]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
29e7bfabf682610b2a292572ec7e8b1a3bdd4092
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # basate sur le traduction initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-12 01:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 11:10+0200\n"
11 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language: ia\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 " Language: ia\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.0.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Claude"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Il es le clave bibliographic"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etiquetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Clave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stilo de citation"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinite (numeric)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
90 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stilo Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generation de bibliographia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgid "&Processor:"
130 msgstr "&Processor:"
131
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selige un processor"
135
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
139 msgid "&Options:"
140 msgstr "&Optiones:"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 msgid ""
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Re-examina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Naviga..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "&Adde"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Le stilo BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&lo"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Selige un file de stilo"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontento:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "omne referentias citate"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "omne referentias non citate"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "omne referentias"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "A &Basso"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "&In alto"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Catalogos"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Adde..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Remove le catalogo seligite"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Dele"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Alineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
327 msgid "Right"
328 msgstr "A dextera"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "A extension"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
341 msgid "Top"
342 msgstr "Alto (Culmine)"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
348 msgid "Middle"
349 msgstr "Central"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
354 msgid "Bottom"
355 msgstr "Basso"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
362 msgid "&Box:"
363 msgstr "Qu&adrato:"
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
366 msgid "Co&ntent:"
367 msgstr "&Contento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
370 msgid "Vertical"
371 msgstr "Vertical"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
374 msgid "Horizontal"
375 msgstr "Horizontal"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
379 msgid "&Height:"
380 msgstr "&Altessa:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgid "Inner Bo&x:"
384 msgstr "Quadrato &interne:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgid "&Decoration:"
388 msgstr "&Decoration:"
389
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
393 msgid "&Width:"
394 msgstr "&Largessa:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgid "Height value"
398 msgstr "Valor del altessa"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgid "Width value"
402 msgstr "Valor del largessa"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 msgstr ""
407 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
418 msgid "None"
419 msgstr "Necun"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
423 msgid "Parbox"
424 msgstr "Parbox"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
428 msgid "Minipage"
429 msgstr "Mini-pagina"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Typos de quadratos supportate"
434
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Ramos disponibile:"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selige tu ramo"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
444 msgid "&New:"
445 msgstr "&Nove:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 msgid ""
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
450 "active."
451 msgstr ""
452 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
453 "ramo es active."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Ramos &indefinite"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Ramos disponibile:"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta le ramo seligite"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&De)activa"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica co&lor..."
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Remove le ramo seligite"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
498 #: src/Buffer.cpp:3816
499 msgid "&Remove"
500 msgstr "&Remove"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgid "Re&name..."
508 msgstr "Re&nomina..."
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Adde s&eligite"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgid "Add A&ll"
524 msgstr "Adde &omnes"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
542 msgid "&Cancel"
543 msgstr "&Cancella"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "Ramos &indefinite:"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgid "&Font:"
556 msgstr "&Font:"
557
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgid "Si&ze:"
561 msgstr "Dimen&sion:"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
588 msgid "Default"
589 msgstr "Predefinite"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
593 msgid "Tiny"
594 msgstr "Minuscule"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgid "Smallest"
599 msgstr "Le plus parve"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgid "Smaller"
604 msgstr "Plus parve"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
608 msgid "Small"
609 msgstr "Parve"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
613 msgid "Normal"
614 msgstr "Normal"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
618 msgid "Large"
619 msgstr "Grande"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgid "Larger"
624 msgstr "Plus grande"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
628 msgid "Largest"
629 msgstr "Le plus grande"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
633 msgid "Huge"
634 msgstr "Ponderose"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
638 msgid "Huger"
639 msgstr "Plus ponderose"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Symbolo &personalisate:"
644
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
647 msgid "&Level:"
648 msgstr "Nive&llo:"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
651 msgid "Change:"
652 msgstr "Modifica:"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vade a modifica previe"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Modifica &previe"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vade a modifica proxime"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgid "&Next change"
668 msgstr "Modifica pro&xime"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
675 msgid "&Accept"
676 msgstr "Da &acceptation"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rejecta iste modifica"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
683 msgid "&Reject"
684 msgstr "&Rejecta"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgid "Font family"
689 msgstr "Familia de Font"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
692 msgid "&Family:"
693 msgstr "&Familia:"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgid "Font shape"
698 msgstr "Forma de font"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
701 msgid "S&hape:"
702 msgstr "F&orma:"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgid "Font series"
707 msgstr "Series de font"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
714 msgid "Language"
715 msgstr "Linguage"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgid "Font color"
720 msgstr "Color de Font"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
726 msgid "&Language:"
727 msgstr "&Linguage:"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
730 msgid "&Series:"
731 msgstr "&Series:"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
734 msgid "&Color:"
735 msgstr "&Color:"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Jammais commutate"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgid "Font size"
744 msgstr "Dimension de Font"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altere preferentias de font"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutate"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
756 msgid "&Misc:"
757 msgstr "&Misc:"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgid "&Toggle all"
765 msgstr "&Commuta omne"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
786 msgid "&Apply"
787 msgstr "&Applica"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
796 msgid "Close"
797 msgstr "Claude"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citationes disponi&bile:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citationes &seligite:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
824 msgid "&Down"
825 msgstr "A &Basso"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
833 msgid "&Restore"
834 msgstr "&Restabili"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
837 msgid "App&ly"
838 msgstr "&Applica"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
841 msgid "Formatting"
842 msgstr "Formattation"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "St&ilo de citation:"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Texto &ante:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
861 msgid "Text a&fter:"
862 msgstr "Texto &postea:"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Lista omne autores"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Li&sta complete de autores"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Fortia majusculas in citation"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&tia majusculas"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citation"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
889 msgid "Searc&h:"
890 msgstr "Cer&ca:"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
893 msgid ""
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "&Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de cerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Omne campos"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Express&ion regular"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipos de entrata:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Omne typos de entrata"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colores de font"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Texto principal:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinite..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Restabili le color predefinite"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&e-fixa"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas discolorate:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
969 msgid "&Change..."
970 msgstr "&Modifica..."
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
977 msgid "Page:"
978 msgstr "Pagina: "
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones:"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
997 msgid "Old:"
998 msgstr "Vetule:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1001 msgid "New:"
1002 msgstr "Nove:"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1013 msgid "Bro&wse..."
1014 msgstr "Na&viga..."
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1029 msgid ""
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1032 msgstr ""
1033 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1034 "LaTeX del documento resultante"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgid "TeX Code: "
1043 msgstr "Codice TeX: "
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgid "&Size:"
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserta le delimitatores"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1063 msgid "&Insert"
1064 msgstr "&Inserta"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1083 msgid "Display"
1084 msgstr "Monstra"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgid "&Collapsed"
1092 msgstr "&Plicate"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Monstra contentos ERT"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1099 msgid "O&pen"
1100 msgstr "A&peri"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1107 msgid "&Errors:"
1108 msgstr "&Errores:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Description:"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Monstra le &registro..."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1123 msgid "F&ile"
1124 msgstr "F&ile"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1129 msgid "Filename"
1130 msgstr "Nomine file"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1135 msgid "&File:"
1136 msgstr "&File:"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selige un file"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1143 msgid "&Draft"
1144 msgstr "&Version provisori"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1147 msgid "&Template"
1148 msgstr "&Patrono"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Patronos disponibile"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Optiones per LaTeX"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1164 msgid "O&ption:"
1165 msgstr "O&ption:"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1168 msgid "Forma&t:"
1169 msgstr "Forma&to:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1172 msgid ""
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1175 msgstr ""
1176 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1177 "preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1178 "vide dialogo de preferentia), "
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Monstra in LyX"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimension e rota&tion"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1201 msgid "Rotate"
1202 msgstr "Rota"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "Il es le origine del rotation"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1219 msgid "Ori&gin:"
1220 msgstr "&Origine:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1223 msgid "A&ngle:"
1224 msgstr "A&ngulo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1227 msgid "Scale"
1228 msgstr "Scala"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1239
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1250 msgid "Crop"
1251 msgstr "Talia"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1269 msgid "x"
1270 msgstr "x"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1274 msgid "Right &top:"
1275 msgstr "In alto a &dextera:"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Obtene ex &file"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1288 msgid "y"
1289 msgstr "y"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1292 msgid "TabWidget"
1293 msgstr "TabWidget"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1296 msgid "Sear&ch"
1297 msgstr "C&erca"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1301 msgid "&Find:"
1302 msgstr "T&rova:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Substit&ue con:"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1323 msgid "Find &Next"
1324 msgstr "Tro&va proxime"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parolas integre"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1342 msgid "&Replace"
1343 msgstr "&Substitue"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca de retro"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Substitue &totes"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1361 msgid "S&ettings"
1362 msgstr "Pr&eferentias"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1369 msgid "Sco&pe"
1370 msgstr "Cam&po"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento actual"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1377 msgid ""
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1379 "document"
1380 msgstr ""
1381 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento patre"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Omne documentos aperite"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documentos ape&rite"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Omne &manuales"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1400 msgid ""
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1403 msgstr ""
1404 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1405 "del stilo de paragrapho"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1412 msgid ""
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1414 "first letter"
1415 msgstr ""
1416 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1417 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&xpande macros"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1429 msgid "Form"
1430 msgstr "Modello"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1433 msgid "Float Type:"
1434 msgstr "Typo flottante:"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Culmine de pagina"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Hic ab&solutemente"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Hic si possibile"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Pede de pagina"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Extende se trans columnas"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Rota lateralmente"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1477 msgid "FontUi"
1478 msgstr "FontUi"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Familia predefinite:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1497 msgid "&Base Size:"
1498 msgstr "&Dimension de base:"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1509 msgid "&Roman:"
1510 msgstr "&Roman:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1522 msgstr ""
1523 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1526 msgid "S&cale (%):"
1527 msgstr "S&cala (%):"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1531 msgstr ""
1532 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1533 "base"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Mono-spatio:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1544 msgid "Sc&ale (%):"
1545 msgstr "Sc&ala (%):"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1550
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1552 msgid "C&JK:"
1553 msgstr "C&JK:"
1554
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr ""
1558 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgid "&Graphics"
1578 msgstr "&Graphiches"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Selige un file de imagine"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgid "Output Size"
1586 msgstr "Grandor de exito"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1593 msgid "Set &height:"
1594 msgstr "Al&tessa:"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1597 msgid "&Scale Graphics (%):"
1598 msgstr "S&cala (%):"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1601 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1605 msgid "Set &width:"
1606 msgstr "&Largessa:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1613 msgid "Rotate Graphics"
1614 msgstr "Rotation"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1617 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1618 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1621 msgid "Ro&tate after scaling"
1622 msgstr "Ro&tation post scalar"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1625 msgid "Or&igin:"
1626 msgstr "Or&igine:"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1629 msgid "A&ngle (Degrees):"
1630 msgstr "A&ngulo (grados):"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1634 msgid "File name of image"
1635 msgstr "Nomine del file imagine"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1638 msgid "&Clipping"
1639 msgstr "&Retalio"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1643 msgid "y:"
1644 msgstr "y:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1648 msgid "x:"
1649 msgstr "x:"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1652 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1653 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1656 msgid "Don't un&zip on export"
1657 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1661 msgid "Additional LaTeX options"
1662 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1665 msgid "LaTeX &options:"
1666 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1669 msgid ""
1670 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1671 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1672 msgstr ""
1673 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1674 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1675 "preferentias) ."
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1678 msgid "Sho&w in LyX"
1679 msgstr "&Monstra in LyX"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1682 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1683 msgstr ""
1684 "Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1685 "preferentias"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Gruppo de graphiches"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphiches currente."
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgid "Draft mode"
1709 msgstr "Modo de version provisori"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgid "&Draft mode"
1713 msgstr "Modo de &version provisori"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr ".............."
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1724 msgid "________"
1725 msgstr "_________"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgid "&Spacing:"
1745 msgstr "Inter-di&stantia:"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1752 msgid "&Value:"
1753 msgstr "&Valor:"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1757 msgstr ""
1758 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1759 "\"."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1766 msgid "&Protect:"
1767 msgstr "&Protege:"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1778 msgid "URL"
1779 msgstr "URL"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgid "&Target:"
1783 msgstr "Objec&tivo:"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Nomine associate con le URL"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1792 msgid "&Name:"
1793 msgstr "&Nomine:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgid "Link type"
1801 msgstr "Typo de ligamine"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1808 msgid "&Web"
1809 msgstr "&Web"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1816 msgid "&Email"
1817 msgstr "&E-Posta"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Ligamine a un file"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1824 msgid "&File"
1825 msgstr "&File"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Parametros de listar"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Evita validation"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgid "C&aption:"
1845 msgstr "Di&dascalia:"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgid "La&bel:"
1849 msgstr "&Etiquetta:"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Alte&re parametros"
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Nomine del file de includer"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Typo de includer:"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1880 msgid "Include"
1881 msgstr "Include"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1884 msgid "Input"
1885 msgstr "Ingresso"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgid "Verbatim"
1889 msgstr "Parola pro parola"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Listar de programma"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Edita le file"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1901 msgid "&Edit"
1902 msgstr "&Edita"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "&Indices disponibile:"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 msgid ""
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Generation de indice"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1925
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1931 msgid "&Use multiple indexes"
1932 msgstr "&Usa indices multiple"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1935 msgid ""
1936 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 msgstr ""
1938 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1939 "\"Adde\""
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1942 msgid "Add a new index to the list"
1943 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1948 msgid "1"
1949 msgstr "1"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "Remove le indice seligite"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "Renomina le indice seligite"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1960 msgid "R&ename..."
1961 msgstr "&Renomina..."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Typo de information:"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Nomine de information:"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1980 msgid "Update dialog when moving context"
1981 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1984 msgid "S&ynchronize Dialog"
1985 msgstr "&Synchronisa"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1988 msgid "Apply settings immediately"
1989 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1993 msgid "I&mmediate Apply"
1994 msgstr "A&pplica immediatemente"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1997 msgid "Restore initial values in dialog"
1998 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2001 msgid "Push new inset into the document"
2002 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgid "New Inset"
2006 msgstr "Nove insertion"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "&Classe de documento"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "&Disposition local..."
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "Optiones de classe"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2029 msgid "&Predefined:"
2030 msgstr "P&redefinite:"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 msgid ""
2034 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2035 "select/deselect."
2036 msgstr ""
2037 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2038 "seliger/de-seliger."
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgid "Cus&tom:"
2042 msgstr "Personalisa&te:"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2045 msgid "&Graphics driver:"
2046 msgstr "Driver per &grafiches:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2049 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2050 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2053 msgid "Select de&fault master document"
2054 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2057 msgid "&Master:"
2058 msgstr "&Patre:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2061 msgid "Enter the name of the default master document"
2062 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "&Stile virgulettas:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2077 msgid "Encoding"
2078 msgstr "Codifica"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2081 msgid "Language &Default"
2082 msgstr "Linguage pre&definite"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2085 msgid "&Other:"
2086 msgstr "Alter&e:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2101 msgstr ""
2102 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2105 msgid "Of&fset:"
2106 msgstr "Dis&placiamento:"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2109 msgid "Value of the vertical line offset."
2110 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2113 msgid "Value of the line width."
2114 msgstr "Largessa del linea"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2117 msgid "&Thickness:"
2118 msgstr "&Spissor:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2121 msgid "Value of the line thickness."
2122 msgstr "Valor de spissor del linea."
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2125 msgid "Input here the listings parameters"
2126 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2130 msgid "Feedback window"
2131 msgstr "Fenestra de verification"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2134 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2135 msgid "Listing"
2136 msgstr "Listar"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2139 msgid "&Main Settings"
2140 msgstr "&Preferentias principal"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2143 msgid "Placement"
2144 msgstr "Placiamento"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2147 msgid "Check for inline listings"
2148 msgstr "Marca per listar in linea"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2151 msgid "&Inline listing"
2152 msgstr "&Listar in linea"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2155 msgid "Check for floating listings"
2156 msgstr "Marcar per listar flottante"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2159 msgid "&Float"
2160 msgstr "&Flottante"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2163 msgid "&Placement:"
2164 msgstr "&Placiamento:"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2167 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2168 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2171 msgid "Line numbering"
2172 msgstr "&Numeration de linea"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2175 msgid "&Side:"
2176 msgstr "&Latere:"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2179 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2180 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2183 msgid "S&tep:"
2184 msgstr "Pa&sso:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2187 msgid "Difference between two numbered lines"
2188 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2191 msgid "Font si&ze:"
2192 msgstr "Di&mension de font:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2195 msgid "Choose the font size for line numbers"
2196 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2200 msgid "Style"
2201 msgstr "Stilo"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2204 msgid "F&ont size:"
2205 msgstr "Dimensi&on de font:"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2208 msgid "The content's base font size"
2209 msgstr "Dimension basic del font"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2212 msgid "Font Famil&y:"
2213 msgstr "Familia de font"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2216 msgid "The content's base font style"
2217 msgstr "Stilo base del font"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2220 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2221 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2224 msgid "&Break long lines"
2225 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2228 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2229 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2232 msgid "S&pace as symbol"
2233 msgstr "S&patio como symbolo"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2236 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2237 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2240 msgid "Space i&n string as symbol"
2241 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2244 msgid "Tab&ulator size:"
2245 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2248 msgid "Use extended character table"
2249 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2252 msgid "&Extended character table"
2253 msgstr "&Tabula extendite de character"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2256 msgid "Lan&guage:"
2257 msgstr "Lin&guage:"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2260 msgid "Select the programming language"
2261 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2262
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2264 msgid "&Dialect:"
2265 msgstr "&Dialecto:"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2268 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2269 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2272 msgid "Range"
2273 msgstr "Extension"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2276 msgid "Fi&rst line:"
2277 msgstr "P&rime linea:"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2280 msgid "The first line to be printed"
2281 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2284 msgid "&Last line:"
2285 msgstr "&Ultime linea:"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2288 msgid "The last line to be printed"
2289 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2292 msgid "Ad&vanced"
2293 msgstr "A&vantiate"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2296 msgid "More Parameters"
2297 msgstr "Altere parametros"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2300 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2301 msgstr ""
2302 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2305 msgid "Document-specific layout information"
2306 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2309 msgid "Errors reported in terminal."
2310 msgstr "Errores reportate in terminal."
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2314 msgid "Press button to check validity..."
2315 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2318 msgid "&Validate"
2319 msgstr "&Valida"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2322 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2323 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgid "Log &Type:"
2327 msgstr "&Typo de registro:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2330 msgid "Update the display"
2331 msgstr "Actualisa le schermo"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2335 msgid "&Update"
2336 msgstr "Act&ualisa"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2339 msgid "Copy to Clip&board"
2340 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2343 msgid "&Go!"
2344 msgstr "&Vade!"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2347 msgid "Jump to the next warning message."
2348 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2351 msgid "Next &Warning"
2352 msgstr "&Aviso  proxime"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2355 msgid "Jump to the next error message."
2356 msgstr "Va al proxime message de error."
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgid "Next &Error"
2360 msgstr "&Error proxime."
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2363 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2364 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2367 msgid "&Default Margins"
2368 msgstr "&Margines predefinite"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2371 msgid "&Top:"
2372 msgstr "In Al&to:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2375 msgid "&Bottom:"
2376 msgstr "A &Basso:"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2379 msgid "&Inner:"
2380 msgstr "I&nterne:"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2383 msgid "O&uter:"
2384 msgstr "&Externe:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgid "Head &sep:"
2388 msgstr "Se&paration de testa:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2391 msgid "Head &height:"
2392 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgid "&Foot skip:"
2396 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2399 msgid "&Column Sep:"
2400 msgstr "Separation de &columnas:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2403 msgid "Master Document Output"
2404 msgstr "Exito de documento patre"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2407 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2408 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2411 msgid "Include only &selected children"
2412 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 msgid ""
2416 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2417 "compilation)"
2418 msgstr ""
2419 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2420 "prolonga le compilation)"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2423 msgid "&Maintain counters and references"
2424 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2427 msgid "Include all subdocuments in the output"
2428 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2431 msgid "&Include all children"
2432 msgstr "&Include omne filios"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2438 msgid "Number of rows"
2439 msgstr "Numero de lineas"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2443 msgid "&Rows:"
2444 msgstr "&Lineas:"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "Numero de columnas"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2455 msgid "&Columns:"
2456 msgstr "&Columnas:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2459 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2460 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2463 msgid "Vertical alignment"
2464 msgstr "Alineamento vertical"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2467 msgid "&Vertical:"
2468 msgstr "&Vertical:"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2471 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2472 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2475 msgid "&Horizontal:"
2476 msgstr "&Horizontal:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2479 msgid "Decoration"
2480 msgstr "Decoration"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2483 msgid "&Type:"
2484 msgstr "&Typo:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2487 msgid "decoration type / matrix border"
2488 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2491 msgid "[x]"
2492 msgstr "[x]"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2495 msgid "(x)"
2496 msgstr "(x)"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2499 msgid "{x}"
2500 msgstr "{x}"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2503 msgid "|x|"
2504 msgstr "|x|"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2507 msgid "||x||"
2508 msgstr "||x||"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 msgid ""
2512 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2513 "are inserted into formulas"
2514 msgstr ""
2515 "Le pacchetto AMS essera  usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2516 "de AMS es insertate in formulas"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2519 msgid "&Use AMS math package automatically"
2520 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2523 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2524 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2527 msgid "Use AMS &math package"
2528 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2531 msgid ""
2532 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2533 "inserted into formulas"
2534 msgstr ""
2535 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2536 "integral special es insertate in formulas."
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2539 msgid "Use esint package &automatically"
2540 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2543 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2544 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2547 msgid "Use &esint package"
2548 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2551 msgid ""
2552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2553 "into formulas"
2554 msgstr ""
2555 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2556 "\\iddots es  insertate in le formulas"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2559 msgid "Use math&dots package automatically"
2560 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2563 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2564 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2567 msgid "Use mathdo&ts package"
2568 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2571 msgid ""
2572 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2573 "inserted into formulas"
2574 msgstr ""
2575 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2576 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2579 msgid "Use mhchem &package automatically"
2580 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2583 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2584 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2587 msgid "Use mh&chem package"
2588 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2591 msgid "A&vailable:"
2592 msgstr "Di&sponibile:"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2597 msgid "A&dd"
2598 msgstr "A&dde"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2601 msgid "De&lete"
2602 msgstr "D&ele"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2605 msgid "S&elected:"
2606 msgstr "&Seligite:"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2609 msgid "Nomenclature"
2610 msgstr "Nomenclatura"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2613 msgid "Sort &as:"
2614 msgstr "Ordina &como:"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2617 msgid "&Description:"
2618 msgstr "&Description:"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2621 msgid "&Symbol:"
2622 msgstr "&Symbolo:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2625 msgid "Type"
2626 msgstr "Typo"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2629 msgid "LyX internal only"
2630 msgstr "Solmente interne a LyX"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2633 msgid "LyX &Note"
2634 msgstr "&Nota de LyX"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2637 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2638 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2641 msgid "&Comment"
2642 msgstr "&Commento"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2645 msgid "Print as grey text"
2646 msgstr "Imprime con texto in gris"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2649 msgid "&Greyed out"
2650 msgstr "Di&scolorate"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2653 msgid "&List in Table of Contents"
2654 msgstr "&Lista in le indice general"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2657 msgid "&Numbering"
2658 msgstr "&Numeration"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2661 msgid "Output Format"
2662 msgstr "Formato de exito"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2665 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2666 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2670 msgid "De&fault Output Format:"
2671 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2674 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2675 msgstr ""
2676 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2677 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2680 msgid "S&ynchronize with Output"
2681 msgstr "&Synchronisa con exito"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2684 msgid "C&ustom Macro:"
2685 msgstr "Macro &personalisate:"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2688 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2689 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2692 msgid "XHTML Output Options"
2693 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2696 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2697 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2700 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2701 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2704 msgid "&Math output:"
2705 msgstr "Exito &mathematic:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2708 msgid "Format to use for math output."
2709 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2712 msgid "MathML"
2713 msgstr "MathML"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2716 msgid "HTML"
2717 msgstr "HTML"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2720 msgid "Images"
2721 msgstr "Imagines"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2724 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2725 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2727 msgid "LaTeX"
2728 msgstr "LaTeX"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2731 msgid "Math &image scaling:"
2732 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2735 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2736 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2739 msgid "&Use hyperref support"
2740 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2743 msgid "&General"
2744 msgstr "&General"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 msgid ""
2748 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 msgstr ""
2750 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2751 "appropriate"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2754 msgid "Automatically fi&ll header"
2755 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2758 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2759 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2762 msgid "Load in &fullscreen mode"
2763 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2766 msgid "Header Information"
2767 msgstr "Information de capite"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2770 msgid "&Title:"
2771 msgstr "&Titulo:"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2774 msgid "&Author:"
2775 msgstr "&Autor:"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2778 msgid "&Subject:"
2779 msgstr "&Subjecto:"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 msgid "&Keywords:"
2783 msgstr "&Parolas clave:"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgid "H&yperlinks"
2787 msgstr "H&yperligamines"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2790 msgid "Allows link text to break across lines."
2791 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2794 msgid "B&reak links over lines"
2795 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2798 msgid "No &frames around links"
2799 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2802 msgid "C&olor links"
2803 msgstr "Ligamines a co&lor"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2806 msgid "Bibliographical backreferences"
2807 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2810 msgid "B&ackreferences:"
2811 msgstr "Referenti&as revertite:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgid "&Bookmarks"
2815 msgstr "Marcatores de li&bros"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2818 msgid "G&enerate Bookmarks"
2819 msgstr "G&enera marcatores de libro"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2822 msgid "&Numbered bookmarks"
2823 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2826 msgid "Number of levels"
2827 msgstr "Numero de nivellos"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2830 msgid "&Open bookmarks"
2831 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2834 msgid "Additional o&ptions"
2835 msgstr "Op&tiones additional"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2838 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2842 msgid "Paper Format"
2843 msgstr "Formato de papiro"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2848 msgid "&Format:"
2849 msgstr "&Formato:"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2852 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 msgstr ""
2854 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2855 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2858 msgid "&Orientation:"
2859 msgstr "&Orientation:"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2862 msgid "&Portrait"
2863 msgstr "&Vertical"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2866 msgid "&Landscape"
2867 msgstr "&Horizontal"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2871 msgid "Page Layout"
2872 msgstr "Disposition de pagina"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2875 msgid "Headings &style:"
2876 msgstr "&Stilo capites:"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2879 msgid "Style used for the page header and footer"
2880 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2883 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2884 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2887 msgid "&Two-sided document"
2888 msgstr "Documento sur &duo facies"
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgid "Label Width"
2892 msgstr "Largessa de etiquetta"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2896 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2897 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2900 msgid "Lo&ngest label"
2901 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2904 msgid "Line &spacing"
2905 msgstr "I&nterlinea"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2909 msgid "Single"
2910 msgstr "Singule"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2913 msgid "1.5"
2914 msgstr "1.5"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2918 msgid "Double"
2919 msgstr "Duple"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2934 msgid "Custom"
2935 msgstr "Personalisate"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2938 msgid "&Indent Paragraph"
2939 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 msgid "&Justified"
2943 msgstr "&Justificate"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2946 msgid "&Left"
2947 msgstr "A &sinistra"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2950 msgid "C&enter"
2951 msgstr "C&entrate"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2954 msgid "Ri&ght"
2955 msgstr "A &dextera"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2958 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 msgstr ""
2960 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2963 msgid "Paragraph's &Default"
2964 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2967 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2968 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 msgid "&Phantom"
2972 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2975 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2976 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2979 msgid "&Horizontal Phantom"
2980 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2983 msgid "Vertical space of the phantom content"
2984 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2987 msgid "&Vertical Phantom"
2988 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2991 msgid "A&lter..."
2992 msgstr "&Modifica..."
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2995 msgid "&Use system colors"
2996 msgstr "&Usa colores de systema"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2999 msgid "In Math"
3000 msgstr "Modo mathematic"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3003 msgid ""
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3005 "delay."
3006 msgstr ""
3007 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3008 "mathematic pois le retardo specificate."
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3011 msgid "Automatic in&line completion"
3012 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3015 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3016 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3019 msgid "Automatic p&opup"
3020 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3023 msgid "Autoco&rrection"
3024 msgstr "Auto-corre&ction"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3027 msgid "In Text"
3028 msgstr "Modo texto"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3031 msgid ""
3032 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3033 "delay."
3034 msgstr ""
3035 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3036 "pois le retardo specificate."
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3039 msgid "Automatic &inline completion"
3040 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3043 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3044 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3047 msgid "Automatic &popup"
3048 msgstr "Menu de &popup automatic"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3051 msgid ""
3052 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3053 "mode."
3054 msgstr ""
3055 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3056 "completamento in modo texto."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3059 msgid "Cursor i&ndicator"
3060 msgstr "I&ndicator de cursor"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3063 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3064 msgid "General"
3065 msgstr "General"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3068 msgid ""
3069 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3070 "if it is available."
3071 msgstr ""
3072 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3073 "completamento es monstrate si disponibile."
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3076 msgid "s inline completion dela&y"
3077 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3080 msgid ""
3081 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3082 "if it is available."
3083 msgstr ""
3084 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3085 "completamento es monstrate si disponibile."
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3088 msgid "s popup d&elay"
3089 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3092 msgid ""
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3095 msgstr ""
3096 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3097 "de popup essera monstrate immediatemente."
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 msgstr ""
3102 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgid "C&onverter:"
3114 msgstr "C&onvertitor:"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "Optiones E&xtra:"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "Ex &formato:"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgid "&To format:"
3126 msgstr "&A formato:"
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3130 msgid "&Modify"
3131 msgstr "&Modifica"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3136 msgid "Remo&ve"
3137 msgstr "Remo&ve"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Cache per le convertitores"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgid "&Enabled"
3149 msgstr "&Habilitate"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "Monstra &graphiches"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3165 msgid "Off"
3166 msgstr "Non activate (off)"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3169 msgid "No math"
3170 msgstr "Nulle mathematic"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3173 msgid "On"
3174 msgstr "Activate (On)"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3193 msgid "Editing"
3194 msgstr "Editar"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3197 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3198 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3201 msgid ""
3202 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3203 "width used when set to 0."
3204 msgstr ""
3205 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3206 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3209 msgid "Cursor width (&pixels):"
3210 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3213 msgid "Scroll &below end of document"
3214 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3217 msgid "Sort &environments alphabetically"
3218 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3221 msgid "&Group environments by their category"
3222 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3225 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3226 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3229 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3230 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3233 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3234 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3237 msgid "Skip trailing non-word characters"
3238 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3241 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3242 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3245 msgid "Fullscreen"
3246 msgstr "Schermo plen"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3249 msgid "&Hide toolbars"
3250 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3253 msgid "Hide scr&ollbar"
3254 msgstr "Cela barra de r&olar"
3255
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3257 msgid "Hide &tabbar"
3258 msgstr "Cela barra de sche&da"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3261 msgid "Hide &menubar"
3262 msgstr "Cela barra de &menu"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3265 msgid "&Limit text width"
3266 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3269 msgid "Screen used (&pixels):"
3270 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3273 msgid "&New..."
3274 msgstr "&Nove ..."
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3277 msgid "Re&move"
3278 msgstr "Re&move"
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3281 msgid "&Document format"
3282 msgstr "Formato &documento"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3285 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3286 msgstr ""
3287 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3290 msgid "Sho&w in export menu"
3291 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3294 msgid "Vector &graphics format"
3295 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3298 msgid "S&hort Name:"
3299 msgstr "Nomine &breve:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3302 msgid "E&xtension:"
3303 msgstr "E&xtension:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3306 msgid "Ed&itor:"
3307 msgstr "Ed&itor:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3310 msgid "Shortc&ut:"
3311 msgstr "Via b&reve:"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3314 msgid "&Viewer:"
3315 msgstr "&Visor :"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3318 msgid "Co&pier:"
3319 msgstr "Co&piator:"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3322 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3323 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3326 msgid "Default Format"
3327 msgstr "Formato predefinite"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3330 msgid "&E-mail:"
3331 msgstr "&E-posta:"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3334 msgid "Your name"
3335 msgstr "Tu nomine"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3338 msgid "Your E-mail address"
3339 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3342 msgid "Keyboard"
3343 msgstr "Claviero"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3346 msgid "Use &keyboard map"
3347 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3350 msgid "&First:"
3351 msgstr "&Prime:"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3355 msgid "Br&owse..."
3356 msgstr "Na&viga..."
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3359 msgid "S&econd:"
3360 msgstr "S&ecunde:"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3363 msgid ""
3364 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3365 "time LyX is launched."
3366 msgstr ""
3367 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3368 "emacs.\n"
3369 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3373 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3376 msgid "Mouse"
3377 msgstr "Mus"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3381 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3384 msgid ""
3385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3386 "speed it up, low values slow it down."
3387 msgstr ""
3388 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3389 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3392 msgid "Scroll wheel zoom"
3393 msgstr "Zoom con rota"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3396 msgid "Enable"
3397 msgstr "Habilita"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3400 msgid "Ctrl"
3401 msgstr "Ctrl"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3404 msgid "Shift"
3405 msgstr "Shift"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3408 msgid "Alt"
3409 msgstr "Alt"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3412 msgid "User &interface language:"
3413 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3416 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3417 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3421 msgid "Automatic"
3422 msgstr "Automatic"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3426 msgid "Always Babel"
3427 msgstr "Sempre Babel"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3431 msgid "None[[language package]]"
3432 msgstr "Nulle[[language package]]"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3435 msgid "Command s&tart:"
3436 msgstr "Commando s&tart:"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3439 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3440 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3443 msgid "Command e&nd:"
3444 msgstr "Commando e&nd:"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3447 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3448 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3451 msgid "Default Decimal &Point:"
3452 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3455 msgid ""
3456 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3457 "the language package)"
3458 msgstr ""
3459 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3460 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3463 msgid "Set languages &globally"
3464 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3467 msgid ""
3468 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3469 "command"
3470 msgstr ""
3471 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3472 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3475 msgid "Auto &begin"
3476 msgstr "A&uto-initio"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3479 msgid ""
3480 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3481 "switch command"
3482 msgstr ""
3483 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3484 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3487 msgid "Auto &end"
3488 msgstr "Auto&termina"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3491 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3492 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3495 msgid "Mark &foreign languages"
3496 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3499 msgid "Right-to-left language support"
3500 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3503 msgid ""
3504 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3505 msgstr ""
3506 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3507 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3510 msgid "Enable RTL su&pport"
3511 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3514 msgid "Cursor movement:"
3515 msgstr "Movimento cursor:"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3518 msgid "&Logical"
3519 msgstr "&Logic"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3522 msgid "&Visual"
3523 msgstr "&Visual"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3526 msgid ""
3527 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3528 msgstr ""
3529 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3530 "(T1, p.ex..)"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3533 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3534 msgstr "Codifica Te&X:"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3537 msgid "Default paper si&ze:"
3538 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3542 msgid "US letter"
3543 msgstr "Littera US"
3544
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3547 msgid "US legal"
3548 msgstr "Legal US"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3552 msgid "US executive"
3553 msgstr "Executive US"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3557 msgid "A3"
3558 msgstr "A3"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3562 msgid "A4"
3563 msgstr "A4"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3567 msgid "A5"
3568 msgstr "A5"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3572 msgid "B5"
3573 msgstr "B5"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3576 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3577 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3580 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3581 msgstr ""
3582 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3583 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3586 msgid "BibTeX command and options"
3587 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3591 msgid "Processor for &Japanese:"
3592 msgstr "Processor per &Japonese:"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3595 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3596 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3599 msgid "Pr&ocessor:"
3600 msgstr "Pr&ocessor:"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3604 msgid "Op&tions:"
3605 msgstr "&Optiones:"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3608 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3609 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3612 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3613 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3616 msgid "&Nomenclature command:"
3617 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3620 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3621 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3624 msgid "Chec&kTeX command:"
3625 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3628 msgid "CheckTeX start options and flags"
3629 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3632 msgid ""
3633 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3634 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3635 "rather than the Cygwin teTeX."
3636 msgstr ""
3637 "Selige si  LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3638 "Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows,  plus "
3639 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3642 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3643 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3646 msgid "Set class options to default on class change"
3647 msgstr ""
3648 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3649 "quando on cambia le classe"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3652 msgid "R&eset class options when document class changes"
3653 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3656 msgid "Output &line length:"
3657 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3660 msgid ""
3661 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3662 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3663 "paragraphs are separated by a blank line."
3664 msgstr ""
3665 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3666 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3667 "alteremente\n"
3668 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3671 msgid "&Date format:"
3672 msgstr "&Formato data:"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3675 msgid "Date format for strftime output"
3676 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3679 msgid "&Overwrite on export:"
3680 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3683 msgid "Ask permission"
3684 msgstr "Demanda permission"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3687 msgid "Main file only"
3688 msgstr "Solmente file principal"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3691 msgid "All files"
3692 msgstr "Omne files"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3695 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3696 msgstr ""
3697 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3698 "esser  super-scribite durante le exportation."
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3701 msgid "Forward search"
3702 msgstr "Cerca avante"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3705 msgid "DV&I command:"
3706 msgstr "Commando DV&I:"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3709 msgid "&PDF command:"
3710 msgstr "Commando &PDF:"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3713 msgid "&PATH prefix:"
3714 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3724 msgid "Browse..."
3725 msgstr "Naviga..."
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3728 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3729 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3732 msgid "&Temporary directory:"
3733 msgstr "Directorio &temporanee:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3736 msgid "Ly&XServer pipe:"
3737 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3740 msgid "&Backup directory:"
3741 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3744 msgid "&Example files:"
3745 msgstr "Files de &exemplo:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3748 msgid "&Document templates:"
3749 msgstr "Patronos de  &documento:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3752 msgid "&Working directory:"
3753 msgstr "Directorio de &travalio:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3756 msgid "H&unspell dictionaries:"
3757 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3760 msgid "Printer Command Options"
3761 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3764 msgid "Extension to be used when printing to file."
3765 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3768 msgid "File ex&tension:"
3769 msgstr "Ex&tension de  file:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3772 msgid "Option used to print to a file."
3773 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3776 msgid "Print to &file:"
3777 msgstr "Imprime sur &file:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3780 msgid "Option used to print to non-default printer."
3781 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3784 msgid "Set &printer:"
3785 msgstr "Fixa im&primitor:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3788 msgid "Option used with spool command to set printer."
3789 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3792 msgid "Spool &printer:"
3793 msgstr "Pref&ixo spool:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3796 msgid ""
3797 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3798 "to print."
3799 msgstr ""
3800 "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
3801 "e postea il essera usate per imprimer vermente."
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3804 msgid "Spool co&mmand:"
3805 msgstr "Co&mmando spool:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3808 msgid "Option used to reverse page order."
3809 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3812 msgid "Re&verse pages:"
3813 msgstr "In&verte paginas:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3816 msgid "Lan&dscape:"
3817 msgstr "Hori&zontal:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3820 msgid "&Number of copies:"
3821 msgstr "&Numero de copias:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3824 msgid "Option used to set number of copies."
3825 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3828 msgid "Option used to print a range of pages."
3829 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3832 msgid "Co&llated:"
3833 msgstr "Co&llationate:"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3836 msgid "Pa&ge range:"
3837 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3840 msgid "Option used to collate multiple copies."
3841 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3844 msgid "&Odd pages:"
3845 msgstr "Paginas &impare:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3848 msgid "&Even pages:"
3849 msgstr "Paginas &par:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3852 msgid "Paper t&ype:"
3853 msgstr "T&ypo de papiro:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3856 msgid "Paper si&ze:"
3857 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3860 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3861 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3864 msgid "E&xtra options:"
3865 msgstr "Optiones e&xtra:"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3868 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3869 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3872 msgid ""
3873 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3874 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3875 "printers."
3876 msgstr ""
3877 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3878 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3879 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3882 msgid "Adapt &output to printer"
3883 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3886 msgid "Name of the default printer"
3887 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3890 msgid "Default &printer:"
3891 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3894 msgid "Printer co&mmand:"
3895 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3898 msgid "Sans Seri&f:"
3899 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3902 msgid "T&ypewriter:"
3903 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3906 msgid "R&oman:"
3907 msgstr "&Roman:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3910 msgid "&Zoom %:"
3911 msgstr "&Zoom %:"
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3914 msgid "Font Sizes"
3915 msgstr "Dimensiones de font"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3918 msgid "&Large:"
3919 msgstr "&Grande:"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3922 msgid "&Larger:"
3923 msgstr "&Multo grande:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3926 msgid "&Largest:"
3927 msgstr "&Le plus grande:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3930 msgid "&Huge:"
3931 msgstr "&Ponderose:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3934 msgid "&Hugest:"
3935 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3938 msgid "S&mallest:"
3939 msgstr "Le p&lus parve:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3942 msgid "S&maller:"
3943 msgstr "M&ulto parve:"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3946 msgid "S&mall:"
3947 msgstr "&Parve:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3950 msgid "&Normal:"
3951 msgstr "&Normal:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3954 msgid "&Tiny:"
3955 msgstr "Min&uscule:"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3958 msgid ""
3959 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3960 "of fonts"
3961 msgstr ""
3962 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3963 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3966 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3967 msgstr ""
3968 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3971 msgid "&New"
3972 msgstr "&Nove"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3975 msgid "&Bind file:"
3976 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3979 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3980 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3983 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3984 msgstr ""
3985 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3988 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3989 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3992 msgid "&Spellchecker engine:"
3993 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3996 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3997 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4000 msgid "Accept compound &words"
4001 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4005 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4008 msgid "S&pellcheck continuously"
4009 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4013 msgstr ""
4014 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4017 msgid "&Escape characters:"
4018 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4021 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4022 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4025 msgid "Al&ternative language:"
4026 msgstr "Linguage al&ternative:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4029 msgid "&User interface file:"
4030 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4033 msgid "&Icon Set:"
4034 msgstr "&insimul de icone:"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4037 msgid ""
4038 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4039 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4040 msgstr ""
4041 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4042 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4045 msgid "Automatic help"
4046 msgstr "Adjuta automatic"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4049 msgid ""
4050 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4051 "the main work area of an edited document"
4052 msgstr ""
4053 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4054 "per insertiones in area principal del documento editate"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4058 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4059
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4061 msgid "Session"
4062 msgstr "Session"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4065 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4066 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4069 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4070 msgstr ""
4071 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4072 "quando le file ha essite claudite"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4075 msgid "Restore cursor &positions"
4076 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4079 msgid "&Load opened files from last session"
4080 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4083 msgid "&Clear all session information"
4084 msgstr "&Netta omne information de session"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4087 msgid "Documents"
4088 msgstr "Documentos"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4091 msgid "Backup original documents when saving"
4092 msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4095 msgid "&Backup documents, every"
4096 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4099 msgid "minutes"
4100 msgstr "minutas"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4103 msgid "&Save documents compressed by default"
4104 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4105
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4107 msgid "&Maximum last files:"
4108 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4109
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4111 msgid "&Open documents in tabs"
4112 msgstr "Aperi  &documentos in schedas"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4115 msgid ""
4116 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4117 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4118 msgstr ""
4119 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4120 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4123 msgid "S&ingle instance"
4124 msgstr "Singu&le instantia"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4127 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4128 msgstr ""
4129 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4130 "sinistra."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4133 msgid "&Single close-tab button"
4134 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4138 msgid "&Save"
4139 msgstr "&Salveguarda"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4142 msgid "Nomenclature settings"
4143 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4147 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4148 msgstr ""
4149 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4152 msgid "&List Indentation:"
4153 msgstr "&Indentation de lista:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4156 msgid "Custom &Width:"
4157 msgstr "Largessa &personalisate:"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4160 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4161 msgstr ""
4162 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4163 "\"Personalisate\"."
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4166 msgid "Pages"
4167 msgstr "Paginas"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4170 msgid "Page number to print from"
4171 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4174 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4175 msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4178 msgid "Page number to print to"
4179 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4182 msgid "Print all pages"
4183 msgstr "Imprime omne paginas"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4186 msgid "Fro&m"
4187 msgstr "&Ex"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4191 msgid "&All"
4192 msgstr "&Tote"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4195 msgid "Print &odd-numbered pages"
4196 msgstr "Imprime paginas &impare"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4199 msgid "Print &even-numbered pages"
4200 msgstr "Imprime paginas &par"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4203 msgid "Print in reverse order"
4204 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4207 msgid "Re&verse order"
4208 msgstr "Ordine re&vertite"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4211 msgid "Copie&s"
4212 msgstr "&Copias"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4215 msgid "Number of copies"
4216 msgstr "Numero de copias"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4219 msgid "Collate copies"
4220 msgstr "Ordina copias"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4223 msgid "&Collate"
4224 msgstr "&Ordina"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4227 msgid "&Print"
4228 msgstr "I&mprime"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4231 msgid "Print Destination"
4232 msgstr "Destination de imprimer"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4235 msgid "Send output to the printer"
4236 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4239 msgid "P&rinter:"
4240 msgstr "I&mprimitor:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4243 msgid "Send output to the given printer"
4244 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4247 msgid "Send output to a file"
4248 msgstr "Invia exito a un file"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4251 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4252 msgstr ""
4253 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4254
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4256 msgid "&Subindex"
4257 msgstr "&Sub-indice"
4258
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4260 msgid "A&vailable indexes:"
4261 msgstr "&Indices disponibile:"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4264 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4265 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4266
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4269 msgid "Output"
4270 msgstr "Exito"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4273 msgid "Settings"
4274 msgstr "Preferentias"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4277 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4278 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4281 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4282 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4285 msgid "&Clear automatically"
4286 msgstr "M&undification automatic"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4289 msgid "Debug messages"
4290 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4293 msgid "Display no debug messages"
4294 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4297 msgid "&None"
4298 msgstr "&Necun"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4301 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4302 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4305 msgid "S&elected"
4306 msgstr "S&eligite"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4309 msgid "Display all debug messages"
4310 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4313 msgid "Display statusbar messages?"
4314 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4317 msgid "&Statusbar messages"
4318 msgstr "Messages barra de &stato"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4321 msgid "Fil&ter:"
4322 msgstr "Fil&tro:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4325 msgid "Enter string to filter the label list"
4326 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4329 msgid "Filter case-sensitively"
4330 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4333 msgid "Case-sensiti&ve"
4334 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4337 msgid "Update the label list"
4338 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4341 msgid ""
4342 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4343 "sensitive option is checked)"
4344 msgstr ""
4345 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4346 "minusculas,\n"
4347 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4350 msgid "&Sort"
4351 msgstr "&Ordina"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4354 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4355 msgstr ""
4356 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4357 "minusculas"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4360 msgid "Cas&e-sensitive"
4361 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4364 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4365 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4368 msgid "Grou&p"
4369 msgstr "Gru&ppa"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4372 msgid "&Go to Label"
4373 msgstr "&Vade a etiquetta"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4376 msgid "La&bels in:"
4377 msgstr "Etiquett&as in:"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4380 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4381 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4384 msgid "<reference>"
4385 msgstr "<reference>"
4386
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4388 msgid "(<reference>)"
4389 msgstr "(<reference>)"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4392 msgid "<page>"
4393 msgstr "<page>"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4396 msgid "on page <page>"
4397 msgstr "a pagina <page>"
4398
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4400 msgid "<reference> on page <page>"
4401 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4402
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4404 msgid "Formatted reference"
4405 msgstr "Referentias pre-formate"
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4408 msgid "Textual reference"
4409 msgstr "Referentias textual"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4412 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4413 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4416 msgid "Match w&hole words only"
4417 msgstr "Solmente &parolas integre"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4420 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4421 msgstr ""
4422 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4425 msgid "&Export formats:"
4426 msgstr "Formatos de &exportation:"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4429 msgid "&Send exported file to command:"
4430 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4433 msgid "Edit shortcut"
4434 msgstr "Edita via breve"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4437 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4438 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4441 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4442 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4443
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4445 msgid "&Delete Key"
4446 msgstr "&Dele clave"
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4449 msgid "Clear current shortcut"
4450 msgstr "Netta le via breve currente"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4454 msgid "C&lear"
4455 msgstr "&Netta"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4458 msgid "&Shortcut:"
4459 msgstr "&Via Breve:"
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4462 msgid "&Function:"
4463 msgstr "&Function:"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4466 msgid ""
4467 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4468 "the 'Clear' button"
4469 msgstr ""
4470 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4471 "le contento con le button de 'Netta'."
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4475 msgid "Spell Checker"
4476 msgstr "Controlator Orthographic"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4479 msgid ""
4480 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4481 msgstr ""
4482 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4485 msgid "Unknown word:"
4486 msgstr "Parola incognite:"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4489 msgid "Current word"
4490 msgstr "Parola currente"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4495 msgid "Replace word with current choice"
4496 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4499 msgid "&Find Next"
4500 msgstr "&Trova proxime"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4503 msgid "Re&placement:"
4504 msgstr "Reim&placiamento:"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4507 msgid "Replace with selected word"
4508 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4511 msgid "S&uggestions:"
4512 msgstr "S&uggestiones:"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4515 msgid "Ignore this word"
4516 msgstr "Ignora iste parola"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4519 msgid "&Ignore"
4520 msgstr "&Ignora"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4523 msgid "Ignore this word throughout this session"
4524 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4527 msgid "I&gnore All"
4528 msgstr "I&gnora omne"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4531 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4532 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4535 msgid ""
4536 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4537 "full range."
4538 msgstr ""
4539 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4540 "per le integre gamma."
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4543 msgid "Ca&tegory:"
4544 msgstr "Ca&tegoria:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4547 msgid "Select this to display all available characters at once"
4548 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4551 msgid "&Display all"
4552 msgstr "&Monstra omne"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4555 msgid "&Table Settings"
4556 msgstr "Preferentias de &tabella"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4559 msgid "Column settings"
4560 msgstr "Preferentias de columna"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4563 msgid "&Horizontal alignment:"
4564 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4567 msgid "Horizontal alignment in column"
4568 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4572 msgid "Justified"
4573 msgstr "Justificate"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4576 msgid "At Decimal Separator"
4577 msgstr "Al separator de decimales"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4580 msgid "&Decimal separator:"
4581 msgstr "Separator de &decimales:"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4584 msgid "Fixed width of the column"
4585 msgstr "Largessa fixate del columna"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4588 msgid "&Vertical alignment in row:"
4589 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4592 msgid ""
4593 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4594 "the row."
4595 msgstr ""
4596 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4597 "linea."
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4600 msgid "Merge cells of different columns"
4601 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4604 msgid "&Multicolumn"
4605 msgstr "&Multi columnas"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4608 msgid "Row setting"
4609 msgstr "Preferentias de linea"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4612 msgid "Merge cells of different rows"
4613 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4616 msgid "M&ultirow"
4617 msgstr "M&ulti lineas"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4620 msgid "&Vertical Offset:"
4621 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4624 msgid "Optional vertical offset"
4625 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4628 msgid "Cell setting"
4629 msgstr "Preferentias de cella"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4632 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4633 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4636 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4637 msgstr "Rota &cella de 90 grados"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4640 msgid "LaTe&X argument:"
4641 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4644 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4645 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4648 msgid "Table-wide settings"
4649 msgstr "Preferentias de tabella global"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4652 msgid "Table w&idth:"
4653 msgstr "Largessa de &tabella:"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4656 msgid "Verti&cal alignment:"
4657 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4660 msgid "Vertical alignment of the table"
4661 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4664 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4665 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4668 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4669 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4672 msgid "&Borders"
4673 msgstr "&Bordos"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4676 msgid "Set Borders"
4677 msgstr "Fixa bordos"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4680 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4684 msgid "All Borders"
4685 msgstr "Omne bordos"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4688 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4690
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4692 msgid "&Set"
4693 msgstr "&Fixa"
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4696 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4697 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4700 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4701 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4704 msgid "Fo&rmal"
4705 msgstr "Fo&rmal"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4712 msgid "De&fault"
4713 msgstr "Prede&finite"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Spatio additional"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "Al fun&do del linea:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Inter lineas:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4732 msgid "&Longtable"
4733 msgstr "Tabella &longe"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4740 msgid "&Use long table"
4741 msgstr "&Usa tabella longe"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4748 msgid "Status"
4749 msgstr "Stato"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Bordo superior"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Bordo inferior"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4760 msgid "Contents"
4761 msgstr "Contentos"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4764 msgid "Header:"
4765 msgstr "Capite:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4777 msgid "on"
4778 msgstr "activate"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4788 msgid "double"
4789 msgstr "duple"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4792 msgid "First header:"
4793 msgstr "Prime capite:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4796 msgid "This row is the header of the first page"
4797 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4800 msgid "Don't output the first header"
4801 msgstr "Non produce le prime capite"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4805 msgid "is empty"
4806 msgstr "es vacue"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4809 msgid "Footer:"
4810 msgstr "Pede de pagina:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4813 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4814 msgstr ""
4815 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4830 msgid "Caption:"
4831 msgstr "Didascalia:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4842 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4843 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4846 msgid "Longtable alignment"
4847 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4850 msgid "Current cell:"
4851 msgstr "Cella currente:"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4854 msgid "Current row position"
4855 msgstr "Position linea currente"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4858 msgid "Current column position"
4859 msgstr "Position columna currente"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4862 msgid "Close this dialog"
4863 msgstr "Claude iste dialogo"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4866 msgid "Rebuild the file lists"
4867 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4870 msgid ""
4871 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4872 msgstr ""
4873 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4874 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4877 msgid "&View"
4878 msgstr "&Vide"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4881 msgid "Selected classes or styles"
4882 msgstr "Classes o stilos seligite"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4885 msgid "LaTeX classes"
4886 msgstr "Classes de LaTeX"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4889 msgid "LaTeX styles"
4890 msgstr "Stilos de LaTeX"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4893 msgid "BibTeX styles"
4894 msgstr "Stilos de BibTeX"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4897 msgid "Toggles view of the file list"
4898 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4899
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4901 msgid "Show &path"
4902 msgstr "Monstra &percurso"
4903
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4905 msgid "Separate paragraphs with"
4906 msgstr "Separa paragraphos con"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4909 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4910 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4913 msgid "&Indentation:"
4914 msgstr "&Indentation:"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4917 msgid "Size of the indentation"
4918 msgstr "Dimension del indentation"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4921 msgid "&Vertical space:"
4922 msgstr "Spatio &vertical:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4925 msgid "Size of the vertical space"
4926 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4929 msgid "Spacing"
4930 msgstr "Inter-distantia"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4933 msgid "&Line spacing:"
4934 msgstr "&Interlinea:"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4937 msgid "Spacing type"
4938 msgstr "Typo de inter-distantia"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4941 msgid "Number of lines"
4942 msgstr "Numero de lineas"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4945 msgid "Format text into two columns"
4946 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4949 msgid "Two-&column document"
4950 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4953 msgid "Language of the thesaurus"
4954 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4957 msgid "Index entry"
4958 msgstr "Elemento de indice"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4961 msgid "&Keyword:"
4962 msgstr "&Parola clave:"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4965 msgid "Word to look up"
4966 msgstr "Parola de cercar"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4969 msgid "L&ookup"
4970 msgstr "&Cerca"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4974 msgid "The selected entry"
4975 msgstr "Il es le termino seligite"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4978 msgid "&Selection:"
4979 msgstr "&Selection:"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4982 msgid "Replace the entry with the selection"
4983 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4986 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4987 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4990 msgid "Filter:"
4991 msgstr "Filtro:"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4994 msgid "Enter string to filter contents"
4995 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4998 msgid ""
4999 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5000 "tables, and others)"
5001 msgstr ""
5002 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5003 "tabellas, e alteres)"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5006 msgid "Update navigation tree"
5007 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5012 msgid "..."
5013 msgstr "..."
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5016 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5017 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5020 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5021 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5024 msgid "Move selected item down by one"
5025 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5028 msgid "Move selected item up by one"
5029 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5032 msgid "Sort"
5033 msgstr "Ordina"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5036 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5037 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5040 msgid "Keep"
5041 msgstr "Mantene"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5044 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5045 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5048 msgid "LyX: Enter text"
5049 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5052 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5053 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5056 msgid "&Do not show this warning again!"
5057 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5060 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5061 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5064 msgid "DefSkip"
5065 msgstr "Salto predefinite"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5068 msgid "SmallSkip"
5069 msgstr "Salto parve"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5072 msgid "MedSkip"
5073 msgstr "Salto medie"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5076 msgid "BigSkip"
5077 msgstr "Salto grande"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5080 msgid "VFill"
5081 msgstr "Completamento vertical"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5084 msgid "&Output Format:"
5085 msgstr "&Formato de exito:"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5088 msgid "Select the output format"
5089 msgstr "Selige le formato de exito"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5092 msgid "Complete source"
5093 msgstr "Fonte complete"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5096 msgid "Automatic update"
5097 msgstr "Actualisation automatic"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5100 msgid "Unit of width value"
5101 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5104 msgid "number of needed lines"
5105 msgstr "numero de lineas necessari"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5108 msgid "use number of lines"
5109 msgstr "usa iste numero de lineas"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5112 msgid "&Line span:"
5113 msgstr "Extension de &linea (span):"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5116 msgid "Outer (default)"
5117 msgstr "Externe (predefinite)"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5120 msgid "Inner"
5121 msgstr "Interne"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5124 msgid "use overhang"
5125 msgstr "Usa salientia"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5128 msgid "Over&hang:"
5129 msgstr "&Salientia:"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5132 msgid "Overhang value"
5133 msgstr "Valor del salientia"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5136 msgid "Unit of overhang value"
5137 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5140 msgid "Check this to allow flexible placement"
5141 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5144 msgid "Allow &floating"
5145 msgstr "Permitte de &flottar"
5146
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5148 msgid "ShortTitle"
5149 msgstr "Titulo breve"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5154 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5155 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5156 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5159 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5177 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5181 msgid "FrontMatter"
5182 msgstr "Material anterior"
5183
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5185 msgid "Publication Month"
5186 msgstr "Mense de publication"
5187
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5189 msgid "Publication Month:"
5190 msgstr "Mense de publication:"
5191
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5193 msgid "Publication Year"
5194 msgstr "Anno de publication"
5195
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5197 msgid "Publication Year:"
5198 msgstr "Anno de publication:"
5199
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5201 msgid "Publication Volume"
5202 msgstr "Tomo de publication"
5203
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5205 msgid "Publication Volume:"
5206 msgstr "Tomo de publication:"
5207
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5209 msgid "Publication Issue"
5210 msgstr "Numero de publication"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5213 msgid "Publication Issue:"
5214 msgstr "Numero de publication:"
5215
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5217 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5218 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5223 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5226 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5231 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5232 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5234 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5237 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5239 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5244 #: src/output_plaintext.cpp:133
5245 msgid "Abstract"
5246 msgstr "Summario"
5247
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5249 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5250 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5251 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5262 msgid "Acknowledgement"
5263 msgstr "Recognoscentia"
5264
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5269 msgid "Acknowledgement."
5270 msgstr "Recognoscentia."
5271
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5274 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5277 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5288 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5297 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5298 msgid "Theorem"
5299 msgstr "Theorema"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5314 msgid "Algorithm"
5315 msgstr "Algorithmo"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5328 msgid "Axiom"
5329 msgstr "Axioma"
5330
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5333 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5341 msgid "Case"
5342 msgstr "Caso"
5343
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5345 msgid "Case \\thecase."
5346 msgstr "Caso \\thecase."
5347
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5349 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5362 msgid "Claim"
5363 msgstr "Assertion"
5364
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5376 msgid "Conclusion"
5377 msgstr "Conclusion"
5378
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5390 msgid "Condition"
5391 msgstr "Condition"
5392
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5407 msgid "Conjecture"
5408 msgstr "Conjectura"
5409
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5412 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5426 msgid "Corollary"
5427 msgstr "Corollario"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5440 msgid "Criterion"
5441 msgstr "Criterio"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5445 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5447 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5459 msgid "Definition"
5460 msgstr "Definition"
5461
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5477 msgid "Example"
5478 msgstr "Exemplo"
5479
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5492 msgid "Exercise"
5493 msgstr "Exercitio"
5494
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5496 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5510 msgid "Lemma"
5511 msgstr "Lemma"
5512
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5514 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5526 msgid "Notation"
5527 msgstr "Notation"
5528
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5542 msgid "Problem"
5543 msgstr "Problema"
5544
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5546 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5560 msgid "Proposition"
5561 msgstr "Proposition"
5562
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5577 msgid "Remark"
5578 msgstr "Observation"
5579
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5583 msgid "Remark \\theremark."
5584 msgstr "Observation \\theremark."
5585
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5587 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5588 msgid "Solution"
5589 msgstr "Solution"
5590
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5592 msgid "Solution \\thesolution."
5593 msgstr "Solution \\thesolution."
5594
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5606 msgid "Summary"
5607 msgstr "Summario"
5608
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5610 msgid "Caption"
5611 msgstr "Didascalia"
5612
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5614 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5619 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5620 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5624 msgid "MainText"
5625 msgstr "Texto principal"
5626
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5628 msgid "Caption: "
5629 msgstr "Didascalia: "
5630
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5633 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5637 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5638 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5640 msgid "Proof"
5641 msgstr "Demonstration"
5642
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5644 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5647 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5649 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5650 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5655 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5657 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5658 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5659 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5662 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5664 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5665 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5667 msgid "Standard"
5668 msgstr "Standard"
5669
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5671 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5677 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5680 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5681 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5683 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5684 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5690 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5694 msgid "Title"
5695 msgstr "Titulo"
5696
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5698 msgid "IEEE membership"
5699 msgstr "Adhesion a IEEE"
5700
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5702 msgid "lowercase"
5703 msgstr "minuscule"
5704
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5706 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5709 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5710 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5711 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5712 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5714 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5724 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5725 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5726 msgid "Author"
5727 msgstr "Autor"
5728
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5730 msgid "Special Paper Notice"
5731 msgstr "Nota de articulo special"
5732
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5734 msgid "After Title Text"
5735 msgstr "Texto post titulo"
5736
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5738 msgid "Page headings"
5739 msgstr "Capites de pagina"
5740
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5742 msgid "MarkBoth"
5743 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5744
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5746 msgid "Publication ID"
5747 msgstr "ID de publication"
5748
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5750 msgid "Abstract---"
5751 msgstr "Summario---"
5752
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5758 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5763 msgid "Keywords"
5764 msgstr "Parolas clave"
5765
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5767 msgid "Index Terms---"
5768 msgstr "Elementos de indice---"
5769
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5771 msgid "Appendices"
5772 msgstr "Appendices"
5773
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5785 msgid "BackMatter"
5786 msgstr "Material posterior"
5787
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5792 #: src/rowpainter.cpp:533
5793 msgid "Appendix"
5794 msgstr "Appendice"
5795
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5797 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5800 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5804 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5805 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5806 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5807 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5809 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5810 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5811 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5812 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5813 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5815 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5818 msgid "Bibliography"
5819 msgstr "Bibliographia"
5820
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5825 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5831 msgid "References"
5832 msgstr "Referentias"
5833
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5835 msgid "Biography"
5836 msgstr "Biographia"
5837
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5839 msgid "Biography without photo"
5840 msgstr "Biographia sin photo"
5841
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5843 msgid "BiographyNoPhoto"
5844 msgstr "Biographia sin photo"
5845
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5847 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5851 msgid "Proof."
5852 msgstr "Demonstration."
5853
5854 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5857 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5858 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5866 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5867 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5868 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5872 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5873 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5874 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5875 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5876 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5878 msgid "Section"
5879 msgstr "Section"
5880
5881 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5884 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5885 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5886 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5888 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5890 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5891 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5893 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5895 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5898 msgid "Subsection"
5899 msgstr "Sub-section"
5900
5901 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5904 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5905 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5909 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5910 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5912 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5913 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5915 msgid "Subsubsection"
5916 msgstr "Sub sub-section"
5917
5918 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5921 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5922 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5923 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5924 msgid "Itemize"
5925 msgstr "Lista punctate"
5926
5927 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5930 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5931 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5932 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5933 msgid "Enumerate"
5934 msgstr "Lista numerate"
5935
5936 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5938 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5939 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5941 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5944 msgid "Description"
5945 msgstr "Description"
5946
5947 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5950 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5952 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5953 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5954 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5955 msgid "List"
5956 msgstr "Lista"
5957
5958 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5962 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5964 msgid "Subtitle"
5965 msgstr "Sub-Titulo"
5966
5967 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5971 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5977 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5979 msgid "Address"
5980 msgstr "Adresse"
5981
5982 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5984 msgid "Offprint"
5985 msgstr "Extracto"
5986
5987 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5989 msgid "Mail"
5990 msgstr "Posta"
5991
5992 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5996 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5997 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6006 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6007 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6008 #: lib/external_templates:345
6009 msgid "Date"
6010 msgstr "Data"
6011
6012 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6013 msgid "Offprint Requests to:"
6014 msgstr "Requesta de extractos a:"
6015
6016 #: lib/layouts/aa.layout:191
6017 msgid "Correspondence to:"
6018 msgstr "Correspondentia a:"
6019
6020 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6021 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6022 msgid "Acknowledgements."
6023 msgstr "Recognoscentias."
6024
6025 #: lib/layouts/aa.layout:303
6026 msgid "institute mark"
6027 msgstr "nota instituto"
6028
6029 #: lib/layouts/aa.layout:367
6030 msgid "Key words."
6031 msgstr "Parolas clave."
6032
6033 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6035 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6036 msgid "Institute"
6037 msgstr "Instituto"
6038
6039 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6040 msgid "E-Mail"
6041 msgstr "E-posta"
6042
6043 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6044 msgid "email"
6045 msgstr "e-posta"
6046
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6051 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6053 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6055 msgid "Email"
6056 msgstr "E-posta"
6057
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6060 msgid "Thesaurus"
6061 msgstr "Dictionario lexical"
6062
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6064 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6065 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6067 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6068 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6069 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6073 msgid "Paragraph"
6074 msgstr "Paragrapho"
6075
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6080 msgid "Affiliation"
6081 msgstr "Affiliation"
6082
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6084 msgid "And"
6085 msgstr "Conjunction"
6086
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6088 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6092 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6093 msgid "Acknowledgements"
6094 msgstr "Recognoscentias"
6095
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6097 msgid "PlaceFigure"
6098 msgstr "Placia figura"
6099
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6101 msgid "PlaceTable"
6102 msgstr "Placia tabella"
6103
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6105 msgid "TableComments"
6106 msgstr "Tabella commentos"
6107
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6109 msgid "TableRefs"
6110 msgstr "Tabella referentias"
6111
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6113 msgid "MathLetters"
6114 msgstr "Litteras mathematic"
6115
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6117 msgid "NoteToEditor"
6118 msgstr "Nota per le editor"
6119
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6121 msgid "Facility"
6122 msgstr "Medio"
6123
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6125 msgid "Objectname"
6126 msgstr "Nomine objecto"
6127
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6129 msgid "Dataset"
6130 msgstr "Insimul de datos"
6131
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6133 msgid "Altaffilation"
6134 msgstr "Affiliation alt."
6135
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6137 msgid "Alternative affiliation:"
6138 msgstr "Affiliation alternative:"
6139
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6141 msgid "altaffiliation mark"
6142 msgstr "Nota affiliation alt."
6143
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6145 msgid "Subject headings:"
6146 msgstr "Capites subjecto:"
6147
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6149 msgid "[Acknowledgements]"
6150 msgstr "[Recognoscentias]"
6151
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6156 msgid "and"
6157 msgstr "e"
6158
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6160 msgid "Place Figure here:"
6161 msgstr "Placia figura ci:"
6162
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6164 msgid "Place Table here:"
6165 msgstr "Placia tabella ci:"
6166
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6168 msgid "[Appendix]"
6169 msgstr "[Appendice]"
6170
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6172 msgid "Note to Editor:"
6173 msgstr "Nota per le editor:"
6174
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6176 msgid "References. ---"
6177 msgstr "Referentias. ---"
6178
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6180 msgid "Note. ---"
6181 msgstr "Nota. ---"
6182
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6184 msgid "Table note"
6185 msgstr "Nota tabella"
6186
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6188 msgid "Table note:"
6189 msgstr "Nota tabella:"
6190
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6192 msgid "tablenote mark"
6193 msgstr "Nota tabella"
6194
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6196 msgid "FigCaption"
6197 msgstr "Didascalia figura"
6198
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6200 msgid "Fig. ---"
6201 msgstr "Fig. ---"
6202
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6204 msgid "Facility:"
6205 msgstr "Medio:"
6206
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6208 msgid "Obj:"
6209 msgstr "Obj.:"
6210
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6212 msgid "Dataset:"
6213 msgstr "Insimul de datos:"
6214
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6216 msgid "Alt Affiliation"
6217 msgstr "Affiliation alternative"
6218
6219 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6220 msgid "Also Affiliation"
6221 msgstr "Affiliation de plus"
6222
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6224 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6225 #: lib/configure.py:609
6226 msgid "Fax"
6227 msgstr "Fax"
6228
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6230 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6231 msgid "Phone"
6232 msgstr "Telephono"
6233
6234 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6235 msgid "Scheme"
6236 msgstr "Schema"
6237
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6239 msgid "List of Schemes"
6240 msgstr "Lista de schemas"
6241
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6243 msgid "Chart"
6244 msgstr "Diagramma"
6245
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6247 msgid "List of Charts"
6248 msgstr "Lista de diagrammas"
6249
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6251 msgid "Graph"
6252 msgstr "Graphico"
6253
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6255 msgid "List of Graphs"
6256 msgstr "Lista de graphicos"
6257
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6259 msgid "bibnote"
6260 msgstr "bibnote"
6261
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6263 msgid "chemistry"
6264 msgstr "chimia"
6265
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6267 msgid "Teaser"
6268 msgstr "Teaser"
6269
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6271 msgid "Teaser image:"
6272 msgstr "Imagine Teaser:"
6273
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6275 msgid "CR category"
6276 msgstr "Categoria CR"
6277
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6279 msgid "CR categories"
6280 msgstr "Categorias CR"
6281
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6283 msgid "Computing Review Categories"
6284 msgstr "Computing Review Categories"
6285
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6287 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6288 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6291 msgid "Acknowledgments"
6292 msgstr "Recognoscentias"
6293
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6295 msgid "Authors"
6296 msgstr "Autores"
6297
6298 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6299 msgid "Affiliation Mark"
6300 msgstr "Nota affiliation"
6301
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6303 msgid "Author affiliation"
6304 msgstr "Affiliation de autor"
6305
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6307 msgid "Author affiliation:"
6308 msgstr "Affiliation de autor:"
6309
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6313 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6314 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6315 msgid "Abstract."
6316 msgstr "Summario."
6317
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6319 msgid "Acknowledgments."
6320 msgstr "Recognoscentias."
6321
6322 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6325 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6326 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6328 msgid "Section*"
6329 msgstr "Section*"
6330
6331 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6332 msgid "SpecialSection"
6333 msgstr "Section special"
6334
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6336 msgid "SpecialSection*"
6337 msgstr "Section special*"
6338
6339 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6341 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6345 msgid "Unnumbered"
6346 msgstr "Sin numero"
6347
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6350 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6352 msgid "Subsection*"
6353 msgstr "Sub-section*"
6354
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6358 msgid "Subsubsection*"
6359 msgstr "Sub sub-section*"
6360
6361 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6362 msgid "Chapter Exercises"
6363 msgstr "Capitulo exercitios"
6364
6365 #: lib/layouts/apa.layout:51
6366 msgid "RightHeader"
6367 msgstr "Capite dextere"
6368
6369 #: lib/layouts/apa.layout:60
6370 msgid "Right header:"
6371 msgstr "Capite dextere:"
6372
6373 #: lib/layouts/apa.layout:83
6374 msgid "Abstract:"
6375 msgstr "Summario:"
6376
6377 #: lib/layouts/apa.layout:100
6378 msgid "Short title:"
6379 msgstr "Titulo breve:"
6380
6381 #: lib/layouts/apa.layout:129
6382 msgid "TwoAuthors"
6383 msgstr "Duo autores"
6384
6385 #: lib/layouts/apa.layout:136
6386 msgid "ThreeAuthors"
6387 msgstr "Tres autores"
6388
6389 #: lib/layouts/apa.layout:143
6390 msgid "FourAuthors"
6391 msgstr "Quatro autores"
6392
6393 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6395 msgid "Affiliation:"
6396 msgstr "Affiliation:"
6397
6398 #: lib/layouts/apa.layout:171
6399 msgid "TwoAffiliations"
6400 msgstr "Duo affiliationes"
6401
6402 #: lib/layouts/apa.layout:178
6403 msgid "ThreeAffiliations"
6404 msgstr "Tres affiliationes"
6405
6406 #: lib/layouts/apa.layout:185
6407 msgid "FourAffiliations"
6408 msgstr "Quatro affiliationes"
6409
6410 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6411 msgid "Journal"
6412 msgstr "Jornal"
6413
6414 #: lib/layouts/apa.layout:206
6415 msgid "CopNum"
6416 msgstr "Numero copias"
6417
6418 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6420 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6432 msgid "Note"
6433 msgstr "Nota"
6434
6435 #: lib/layouts/apa.layout:234
6436 msgid "Acknowledgements:"
6437 msgstr "Recognoscentias:"
6438
6439 #: lib/layouts/apa.layout:248
6440 msgid "ThickLine"
6441 msgstr "Linea grossa"
6442
6443 #: lib/layouts/apa.layout:258
6444 msgid "CenteredCaption"
6445 msgstr "Didascalia centrate"
6446
6447 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6449 msgid "Senseless!"
6450 msgstr "Sin senso!"
6451
6452 #: lib/layouts/apa.layout:278
6453 msgid "FitFigure"
6454 msgstr "Adapta figura"
6455
6456 #: lib/layouts/apa.layout:284
6457 msgid "FitBitmap"
6458 msgstr "Adapta bitmap"
6459
6460 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6463 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6464 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6465 msgid "Subparagraph"
6466 msgstr "Sub-paragrapho"
6467
6468 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6469 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6470 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6471 msgid "*"
6472 msgstr "*"
6473
6474 #: lib/layouts/apa.layout:399
6475 msgid "Seriate"
6476 msgstr "In succession"
6477
6478 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6480 msgid "(\\alph{enumii})"
6481 msgstr "(\\alph{enumii})"
6482
6483 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6484 msgid "LatinOn"
6485 msgstr "LatinOn"
6486
6487 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6488 msgid "Latin on"
6489 msgstr "Latin on"
6490
6491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6492 msgid "LatinOff"
6493 msgstr "LatinOff"
6494
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6496 msgid "Latin off"
6497 msgstr "Latin off"
6498
6499 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6500 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6501 msgid "BeginFrame"
6502 msgstr "Photogramma"
6503
6504 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6506 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6507 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6508 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6511 msgid "Part"
6512 msgstr "Parte"
6513
6514 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6516 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6517 msgid "Part*"
6518 msgstr "Parte*"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6521 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6522 msgid "MM"
6523 msgstr "MM"
6524
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6526 msgid "Section \\arabic{section}"
6527 msgstr "Section \\arabic{section}"
6528
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6530 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6531 msgid "\\Alph{section}"
6532 msgstr "\\Alph{section}"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6535 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6536 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6537
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6539 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6540 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6541
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6545 msgid "Frames"
6546 msgstr "Photogrammas"
6547
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6549 msgid "Frame"
6550 msgstr "Photogrammas"
6551
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6553 msgid "BeginPlainFrame"
6554 msgstr "Photogramma simple"
6555
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6557 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6558 msgstr "Photogramma semplice "
6559
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6561 msgid "AgainFrame"
6562 msgstr "Repite photogramma"
6563
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6565 msgid "Again frame with label"
6566 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6569 msgid "EndFrame"
6570 msgstr "Fin photogramma"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6573 msgid "________________________________"
6574 msgstr "________________________________"
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6577 msgid "FrameSubtitle"
6578 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6581 msgid "Column"
6582 msgstr "Columna"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6587 msgid "Columns"
6588 msgstr "Columnas"
6589
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6592 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6593
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6595 msgid "ColumnsCenterAligned"
6596 msgstr "Columnas centrate alineate"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6599 msgid "Columns (center aligned)"
6600 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6603 msgid "ColumnsTopAligned"
6604 msgstr "Columnas alineate in alto"
6605
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6607 msgid "Columns (top aligned)"
6608 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6609
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6611 msgid "Pause"
6612 msgstr "Pausa"
6613
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6617 msgid "Overlays"
6618 msgstr "Superpositiones"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6621 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6622 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6625 msgid "Overprint"
6626 msgstr "Super-imprime"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6629 msgid "OverlayArea"
6630 msgstr "Area de superposition"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6633 msgid "Overlayarea"
6634 msgstr "Area de superposition"
6635
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6637 msgid "Uncover"
6638 msgstr "Revela"
6639
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6641 msgid "Uncovered on slides"
6642 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6643
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6645 msgid "Only"
6646 msgstr "Solmente"
6647
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6649 msgid "Only on slides"
6650 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6651
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6653 msgid "Block"
6654 msgstr "Bloco"
6655
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6658 msgid "Blocks"
6659 msgstr "Blocos"
6660
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6662 msgid "Block:"
6663 msgstr "Bloco:"
6664
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6666 msgid "ExampleBlock"
6667 msgstr "Bloco de exemplo"
6668
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6670 msgid "Example Block:"
6671 msgstr "Bloco de exemplo:"
6672
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6674 msgid "AlertBlock"
6675 msgstr "Bloco de aviso"
6676
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6678 msgid "Alert Block:"
6679 msgstr "Bloco de aviso:"
6680
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6684 msgid "Titling"
6685 msgstr "Titular"
6686
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6688 msgid "Title (Plain Frame)"
6689 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6690
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6692 msgid "Institute mark"
6693 msgstr "Nota instituto"
6694
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6698 msgid "Quotation"
6699 msgstr "Citation"
6700
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6703 msgid "Quote"
6704 msgstr "Cita"
6705
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6708 msgid "Verse"
6709 msgstr "Verso"
6710
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6712 msgid "TitleGraphic"
6713 msgstr "Titulo Graphic"
6714
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6716 msgid "Theorems"
6717 msgstr "Theoremas"
6718
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6721 msgid "Corollary."
6722 msgstr "Corollario."
6723
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6726 msgid "Definition."
6727 msgstr "Definition."
6728
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6730 msgid "Definitions"
6731 msgstr "Definitiones"
6732
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6734 msgid "Definitions."
6735 msgstr "Definitiones."
6736
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6738 msgid "Example."
6739 msgstr "Exemplo."
6740
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6742 msgid "Examples"
6743 msgstr "Exemplos"
6744
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6746 msgid "Examples."
6747 msgstr "Exemplos."
6748
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6756 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6759 msgid "Fact"
6760 msgstr "Facto"
6761
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6763 msgid "Fact."
6764 msgstr "Facto."
6765
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6768 msgid "Theorem."
6769 msgstr "Theorema."
6770
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6772 msgid "Separator"
6773 msgstr "Separator"
6774
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6776 msgid "___"
6777 msgstr "___"
6778
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6780 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6781 msgid "LyX-Code"
6782 msgstr "Codice LyX"
6783
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6785 msgid "NoteItem"
6786 msgstr "Nota punctate"
6787
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6789 msgid "Note:"
6790 msgstr "Nota:"
6791
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6793 msgid "Alert"
6794 msgstr "Bloco aviso"
6795
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6798 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6799 msgid "Structure"
6800 msgstr "Structura"
6801
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6803 msgid "ArticleMode"
6804 msgstr "Modo articulo"
6805
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6807 msgid "Article"
6808 msgstr "Articulo"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6811 msgid "PresentationMode"
6812 msgstr "Modo presentation"
6813
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6815 msgid "Presentation"
6816 msgstr "Presentation"
6817
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6819 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6820 #: src/insets/Inset.cpp:97
6821 msgid "Table"
6822 msgstr "Tabella"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6826 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6827 msgid "List of Tables"
6828 msgstr "Lista de tabellas"
6829
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6831 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6832 msgid "Figure"
6833 msgstr "Figura"
6834
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6838 msgid "List of Figures"
6839 msgstr "Lista de figuras"
6840
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6842 msgid "Dialogue"
6843 msgstr "Dialogo"
6844
6845 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6846 msgid "Narrative"
6847 msgstr "Narrative"
6848
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6850 msgid "ACT"
6851 msgstr "ACTO"
6852
6853 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6854 msgid "ACT \\arabic{act}"
6855 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6856
6857 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6858 msgid "SCENE"
6859 msgstr "SCENA"
6860
6861 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6862 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6863 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6864
6865 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6866 msgid "SCENE*"
6867 msgstr "SCENA*"
6868
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6870 msgid "AT RISE:"
6871 msgstr "AL ELEVATION:"
6872
6873 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6874 msgid "Speaker"
6875 msgstr "Parlator"
6876
6877 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6878 msgid "Parenthetical"
6879 msgstr "Parenthetic"
6880
6881 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6882 msgid "("
6883 msgstr "("
6884
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6886 msgid ")"
6887 msgstr ")"
6888
6889 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6890 msgid "CURTAIN"
6891 msgstr "TELA"
6892
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6894 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6895 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6896 msgid "Right Address"
6897 msgstr "Adresse dextere"
6898
6899 #: lib/layouts/chess.layout:35
6900 msgid "Mainline"
6901 msgstr "Principal"
6902
6903 #: lib/layouts/chess.layout:42
6904 msgid "Mainline:"
6905 msgstr "Principal:"
6906
6907 #: lib/layouts/chess.layout:61
6908 msgid "Variation"
6909 msgstr "Variation"
6910
6911 #: lib/layouts/chess.layout:65
6912 msgid "Variation:"
6913 msgstr "Variation:"
6914
6915 #: lib/layouts/chess.layout:71
6916 msgid "SubVariation"
6917 msgstr "Sub-variation"
6918
6919 #: lib/layouts/chess.layout:74
6920 msgid "Subvariation:"
6921 msgstr "Sub-variation:"
6922
6923 #: lib/layouts/chess.layout:80
6924 msgid "SubVariation2"
6925 msgstr "Sub-variation2"
6926
6927 #: lib/layouts/chess.layout:83
6928 msgid "Subvariation(2):"
6929 msgstr "Sub-variation(2):"
6930
6931 #: lib/layouts/chess.layout:89
6932 msgid "SubVariation3"
6933 msgstr "Sub-variation3"
6934
6935 #: lib/layouts/chess.layout:92
6936 msgid "Subvariation(3):"
6937 msgstr "Sub-variation(3):"
6938
6939 #: lib/layouts/chess.layout:98
6940 msgid "SubVariation4"
6941 msgstr "Sub-variation4"
6942
6943 #: lib/layouts/chess.layout:101
6944 msgid "Subvariation(4):"
6945 msgstr "Sub-variation(4):"
6946
6947 #: lib/layouts/chess.layout:107
6948 msgid "SubVariation5"
6949 msgstr "Sub-variation5"
6950
6951 #: lib/layouts/chess.layout:110
6952 msgid "Subvariation(5):"
6953 msgstr "Sub-variation5):"
6954
6955 #: lib/layouts/chess.layout:117
6956 msgid "HideMoves"
6957 msgstr "Motiones celate"
6958
6959 #: lib/layouts/chess.layout:122
6960 msgid "HideMoves:"
6961 msgstr "Motiones celate:"
6962
6963 #: lib/layouts/chess.layout:127
6964 msgid "ChessBoard"
6965 msgstr "Chacchiero"
6966
6967 #: lib/layouts/chess.layout:131
6968 msgid "[chessboard]"
6969 msgstr "[chacchiero]"
6970
6971 #: lib/layouts/chess.layout:140
6972 msgid "BoardCentered"
6973 msgstr "Tabula centrate"
6974
6975 #: lib/layouts/chess.layout:145
6976 msgid "[centered board]"
6977 msgstr "[tabula centrate]"
6978
6979 #: lib/layouts/chess.layout:155
6980 msgid "HighLight"
6981 msgstr "Evidentia"
6982
6983 #: lib/layouts/chess.layout:160
6984 msgid "Highlights:"
6985 msgstr "Evidentias :"
6986
6987 #: lib/layouts/chess.layout:175
6988 msgid "Arrow"
6989 msgstr "Flecha"
6990
6991 #: lib/layouts/chess.layout:180
6992 msgid "Arrow:"
6993 msgstr "Flecha:"
6994
6995 #: lib/layouts/chess.layout:186
6996 msgid "KnightMove"
6997 msgstr "Motion  cavallo"
6998
6999 #: lib/layouts/chess.layout:191
7000 msgid "KnightMove:"
7001 msgstr "Motion  cavallo:"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7004 msgid "DinBrief"
7005 msgstr "DinBrief"
7006
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7008 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7010 msgid "Send To Address"
7011 msgstr "Adresse destinatario"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7019 msgid "Address:"
7020 msgstr "Adresse:"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7023 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7025 msgid "My Address"
7026 msgstr "Mi adresse"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7029 msgid "Sender Address:"
7030 msgstr "Adresse mittente:"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7033 msgid "Return address"
7034 msgstr "Adresse de retorno"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7038 msgid "Backaddress:"
7039 msgstr "Adresse de retorno:"
7040
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7042 msgid "Postal comment"
7043 msgstr "Commento postal"
7044
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7046 msgid "Postal Remark:"
7047 msgstr "Commento postal:"
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7050 msgid "Handling"
7051 msgstr "Tractamento"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7054 msgid "Handling:"
7055 msgstr "Tractamento:"
7056
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7060 msgid "YourRef"
7061 msgstr "Vostre ref."
7062
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7065 msgid "Your ref.:"
7066 msgstr "Vostre ref.:"
7067
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7070 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7071 msgid "MyRef"
7072 msgstr "Mi referentia"
7073
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7076 msgid "Our ref.:"
7077 msgstr "Nostre referentia:"
7078
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7080 msgid "Writer"
7081 msgstr "Scriptor"
7082
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7084 msgid "Writer:"
7085 msgstr "Scriptor:"
7086
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7091 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7092 msgid "Signature"
7093 msgstr "Signatura"
7094
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7099 msgid "Signature:"
7100 msgstr "Signatura:"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7103 msgid "Bottomtext"
7104 msgstr "In basso a sinistra"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7107 msgid "Bottom text:"
7108 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7111 msgid "Area code"
7112 msgstr "Codice postal"
7113
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7115 msgid "Area Code:"
7116 msgstr "Codice postal:"
7117
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7121 msgid "Telephone"
7122 msgstr "Telephono"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7126 msgid "Telephone:"
7127 msgstr "Telephono:"
7128
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7132 msgid "Location"
7133 msgstr "Location"
7134
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7137 msgid "Location:"
7138 msgstr "Location:"
7139
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7142 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7145 msgid "Date:"
7146 msgstr "Data:"
7147
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7151 msgid "Subject"
7152 msgstr "Subjecto"
7153
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7156 msgid "Subject:"
7157 msgstr "Subjecto:"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7160 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7164 msgid "Opening"
7165 msgstr "Apertura"
7166
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7170 msgid "Opening:"
7171 msgstr "Apertura:"
7172
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7178 msgid "Closing"
7179 msgstr "Clausura"
7180
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7184 msgid "Closing:"
7185 msgstr "Clausura:"
7186
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7189 msgid "encl"
7190 msgstr "att"
7191
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7194 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7195 msgid "encl:"
7196 msgstr "attachamentos:"
7197
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7200 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7201 msgid "cc"
7202 msgstr "cc"
7203
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7208 msgid "cc:"
7209 msgstr "e p.c.:"
7210
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7213 msgid "PS"
7214 msgstr "PS"
7215
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7217 msgid "Post Scriptum:"
7218 msgstr "Post Scriptum:"
7219
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7221 msgid "SenderAddress"
7222 msgstr "Adresse mittente"
7223
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7226 msgid "Backaddress"
7227 msgstr "Adresse de retorno"
7228
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7230 msgid "RetourAdresse"
7231 msgstr "RetourAdresse"
7232
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7234 msgid "Adresse"
7235 msgstr "Adresse"
7236
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7238 msgid "Postvermerk"
7239 msgstr "Postvermerk"
7240
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7242 msgid "Zusatz"
7243 msgstr "Zusatz"
7244
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7246 msgid "IhrZeichen"
7247 msgstr "IhrZeichen"
7248
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7251 msgid "YourMail"
7252 msgstr "Tu posta"
7253
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7255 msgid "IhrSchreiben"
7256 msgstr "IhrSchreiben"
7257
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7259 msgid "MeinZeichen"
7260 msgstr "MeinZeichen"
7261
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7263 msgid "Unterschrift"
7264 msgstr "Unterschrift"
7265
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7267 msgid "Telefon"
7268 msgstr "Telefon"
7269
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7273 msgid "Place"
7274 msgstr "Placia"
7275
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7277 msgid "Stadt"
7278 msgstr "Stadt"
7279
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7281 msgid "Town"
7282 msgstr "Citate"
7283
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7285 msgid "Ort"
7286 msgstr "Ort"
7287
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7289 msgid "Datum"
7290 msgstr "Datum"
7291
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7294 msgid "Reference"
7295 msgstr "Referentia"
7296
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7298 msgid "Betreff"
7299 msgstr "Betreff"
7300
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7302 msgid "Anrede"
7303 msgstr "Anrede"
7304
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7308 msgid "Letter"
7309 msgstr "Littera"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7312 msgid "Brieftext"
7313 msgstr "Texto de recapitulation"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7316 msgid "Gruss"
7317 msgstr "Gruss"
7318
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7320 msgid "ps"
7321 msgstr "ps"
7322
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7325 msgid "Encl."
7326 msgstr "Att."
7327
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7329 msgid "Anlagen"
7330 msgstr "Anlagen"
7331
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7334 msgid "CC"
7335 msgstr "CC"
7336
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7338 msgid "Verteiler"
7339 msgstr "Verteiler"
7340
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7342 msgid "RunTitle"
7343 msgstr "Titulo currente"
7344
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7346 msgid "Running Title:"
7347 msgstr "Titulo currente:"
7348
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7350 msgid "RunAuthor"
7351 msgstr "Autor currente"
7352
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7354 msgid "Running Author:"
7355 msgstr "Autor currente:"
7356
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7358 msgid "E-mail:"
7359 msgstr "E-posta:"
7360
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7362 msgid "Web Address"
7363 msgstr "Adresse Web"
7364
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7366 msgid "Web address:"
7367 msgstr "Adresse Web:"
7368
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7370 msgid "Authors Block"
7371 msgstr "Bloco autores"
7372
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7374 msgid "Authors Block:"
7375 msgstr "Bloco autores:"
7376
7377 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7378 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7380 msgid "Keyword"
7381 msgstr "Parola clave"
7382
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7385 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7386 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7389 msgid "Keywords:"
7390 msgstr "Parolas clave:"
7391
7392 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7393 msgid "Thanks Text"
7394 msgstr "Texto de gratias"
7395
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7397 msgid "Thanks \\theThanks:"
7398 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7399
7400 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7401 msgid "Emphasize"
7402 msgstr "Accentua"
7403
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7405 msgid "Thanks Ref"
7406 msgstr "Ref. de gratias"
7407
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7409 msgid "Internet Addess Ref"
7410 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7411
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7413 msgid "Corresponding Author"
7414 msgstr "Autor correspondente"
7415
7416 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7417 msgid "First Name"
7418 msgstr "Nomine"
7419
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7423 msgid "Surname"
7424 msgstr "Nomine de Familia"
7425
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7427 msgid "bysame"
7428 msgstr "Idem"
7429
7430 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7431 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7432 msgid "00.00.0000"
7433 msgstr "00.00.0000"
7434
7435 #: lib/layouts/egs.layout:272
7436 msgid "LaTeX Title"
7437 msgstr "Titulo LaTeX"
7438
7439 #: lib/layouts/egs.layout:306
7440 msgid "Author:"
7441 msgstr "Autor:"
7442
7443 #: lib/layouts/egs.layout:315
7444 msgid "Affil"
7445 msgstr "Affil"
7446
7447 #: lib/layouts/egs.layout:350
7448 msgid "Journal:"
7449 msgstr "Jornal:"
7450
7451 #: lib/layouts/egs.layout:359
7452 msgid "msnumber"
7453 msgstr "numero ms"
7454
7455 #: lib/layouts/egs.layout:373
7456 msgid "MS_number:"
7457 msgstr "numero MS:"
7458
7459 #: lib/layouts/egs.layout:383
7460 msgid "FirstAuthor"
7461 msgstr "Prime autor"
7462
7463 #: lib/layouts/egs.layout:396
7464 msgid "1st_author_surname:"
7465 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7466
7467 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7468 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7469 msgid "Received"
7470 msgstr "Recipite"
7471
7472 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7473 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7474 msgid "Received:"
7475 msgstr "Recipite:"
7476
7477 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7478 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7479 msgid "Accepted"
7480 msgstr "Acceptate"
7481
7482 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7483 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7484 msgid "Accepted:"
7485 msgstr "Acceptate:"
7486
7487 #: lib/layouts/egs.layout:449
7488 msgid "Offsets"
7489 msgstr "Displaciamentos"
7490
7491 #: lib/layouts/egs.layout:462
7492 msgid "reprint_reqs_to:"
7493 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7494
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7496 msgid "Author Address"
7497 msgstr "Adresse autor"
7498
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7500 msgid "Author Email"
7501 msgstr "E-posta de autor"
7502
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7505 msgid "Email:"
7506 msgstr "E-posta:"
7507
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7509 msgid "Author URL"
7510 msgstr "URL autor"
7511
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7514 msgid "URL:"
7515 msgstr "URL:"
7516
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7519 msgid "Thanks"
7520 msgstr "Gratias"
7521
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7523 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7525
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7527 msgid "PROOF."
7528 msgstr "PROVA."
7529
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7531 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7532 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7533
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7535 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7536 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7537
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7539 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7540 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7541
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7543 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7544 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7545
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7547 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7548 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7549
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7551 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7552 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
7553
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7555 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7557
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7559 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7560 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7561
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7563 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7565
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7567 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
7569
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7571 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7573
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7575 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7577
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7579 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7580 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7581
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7583 msgid "Case \\arabic{case}"
7584 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7585
7586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7587 msgid "Titlenote mark"
7588 msgstr "Nota titulo"
7589
7590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7591 msgid "Title footnote"
7592 msgstr "Apostilla del titulo"
7593
7594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7595 msgid "Title footnote:"
7596 msgstr "Apostilla del titulo:"
7597
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7599 msgid "Author mark"
7600 msgstr "Nota autor"
7601
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7603 msgid "Author footnote"
7604 msgstr "Apostilla de autor"
7605
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7607 msgid "Author footnote:"
7608 msgstr "Apostilla de autor:"
7609
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7611 msgid "CorAuthor mark"
7612 msgstr "Nota autor corr."
7613
7614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7615 msgid "Corresponding author"
7616 msgstr "Autor correspondente"
7617
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7619 msgid "Corresponding author text:"
7620 msgstr "Texto autor correspondente:"
7621
7622 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7623 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7624 msgid "Key words:"
7625 msgstr "Parolas clave:"
7626
7627 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7628 msgid "Item"
7629 msgstr "Elemento"
7630
7631 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7632 msgid "Item:"
7633 msgstr "Elemento:"
7634
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7636 msgid "BulletedItem"
7637 msgstr "Elemento punctate"
7638
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7640 msgid "Bulleted Item:"
7641 msgstr "Elemento punctate:"
7642
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7644 msgid "Begin"
7645 msgstr "Initio"
7646
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7648 msgid "Begin of CV"
7649 msgstr "Initio del CV"
7650
7651 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7652 msgid "PersonalInfo"
7653 msgstr "Datos personal"
7654
7655 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7656 msgid "Personal Info"
7657 msgstr "Datos personal"
7658
7659 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7660 msgid "MotherTongue"
7661 msgstr "Lingua matre"
7662
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7664 msgid "Mother Tongue:"
7665 msgstr "Lingua matre:"
7666
7667 #: lib/layouts/foils.layout:42
7668 msgid "Foilhead"
7669 msgstr "Foilhead"
7670
7671 #: lib/layouts/foils.layout:61
7672 msgid "ShortFoilhead"
7673 msgstr "Foilhead breve"
7674
7675 #: lib/layouts/foils.layout:67
7676 msgid "Rotatefoilhead"
7677 msgstr "Foilhead rotate"
7678
7679 #: lib/layouts/foils.layout:73
7680 msgid "ShortRotatefoilhead"
7681 msgstr "Foilhead breve rotate"
7682
7683 #: lib/layouts/foils.layout:82
7684 msgid "TickList"
7685 msgstr "Lista marcate"
7686
7687 #: lib/layouts/foils.layout:97
7688 msgid "_/"
7689 msgstr "_/"
7690
7691 #: lib/layouts/foils.layout:101
7692 msgid "CrossList"
7693 msgstr "Lista cruciate"
7694
7695 #: lib/layouts/foils.layout:116
7696 msgid "><"
7697 msgstr "><"
7698
7699 #: lib/layouts/foils.layout:160
7700 msgid "My Logo"
7701 msgstr "Mi logo"
7702
7703 #: lib/layouts/foils.layout:168
7704 msgid "My Logo:"
7705 msgstr "Mi logo:"
7706
7707 #: lib/layouts/foils.layout:177
7708 msgid "Restriction"
7709 msgstr "Restriction"
7710
7711 #: lib/layouts/foils.layout:181
7712 msgid "Restriction:"
7713 msgstr "Restriction:"
7714
7715 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7717 msgid "Left Header"
7718 msgstr "Capite sinistre"
7719
7720 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7722 msgid "Left Header:"
7723 msgstr "Capite sinistre:"
7724
7725 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7727 msgid "Right Header"
7728 msgstr "Capite dextere"
7729
7730 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7731 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7732 msgid "Right Header:"
7733 msgstr "Capite dextere:"
7734
7735 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7736 msgid "Right Footer"
7737 msgstr "Pede pagina dextere"
7738
7739 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7740 msgid "Right Footer:"
7741 msgstr "Pede pagina dextere:"
7742
7743 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7745 msgid "Theorem #."
7746 msgstr "Theorema #."
7747
7748 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7749 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7750 msgid "Lemma #."
7751 msgstr "Lemma #."
7752
7753 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7755 msgid "Corollary #."
7756 msgstr "Corollario #."
7757
7758 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7759 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7760 msgid "Proposition #."
7761 msgstr "Proposition #."
7762
7763 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7765 msgid "Definition #."
7766 msgstr "Definition #."
7767
7768 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7770 msgid "Theorem*"
7771 msgstr "Theorema*"
7772
7773 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7775 msgid "Lemma*"
7776 msgstr "Lemma*"
7777
7778 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7779 msgid "Lemma."
7780 msgstr "Lemma."
7781
7782 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7784 msgid "Corollary*"
7785 msgstr "Corollario*"
7786
7787 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7789 msgid "Proposition*"
7790 msgstr "Proposition*"
7791
7792 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7793 msgid "Proposition."
7794 msgstr "Proposition #."
7795
7796 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7798 msgid "Definition*"
7799 msgstr "Definition*"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7802 msgid "Letter:"
7803 msgstr "Littera:"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7808 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7809 msgid "Name"
7810 msgstr "Nomine"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7814 msgid "Name:"
7815 msgstr "Nomine:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7819 msgid "Street"
7820 msgstr "Strata"
7821
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7823 msgid "Street:"
7824 msgstr "Strata:"
7825
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7827 msgid "Addition"
7828 msgstr "Addition"
7829
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7831 msgid "Addition:"
7832 msgstr "Addition:"
7833
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7835 msgid "Town:"
7836 msgstr "Citate:"
7837
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7840 msgid "State"
7841 msgstr "Stato"
7842
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7844 msgid "State:"
7845 msgstr "Stato:"
7846
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7848 msgid "ReturnAddress"
7849 msgstr "Adresse de retorno"
7850
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7852 msgid "ReturnAddress:"
7853 msgstr "Adresse de retorno:"
7854
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7856 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7857 msgid "MyRef:"
7858 msgstr "Mi Ref:"
7859
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7861 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7862 msgid "YourRef:"
7863 msgstr "Tu Ref:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7866 msgid "YourMail:"
7867 msgstr "Tu posta:"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7870 msgid "Phone:"
7871 msgstr "Telephono:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7874 msgid "Telefax"
7875 msgstr "Telefax"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7878 msgid "Telefax:"
7879 msgstr "Telefax:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7882 msgid "Telex"
7883 msgstr "Telex"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7886 msgid "Telex:"
7887 msgstr "Telex:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7890 msgid "EMail"
7891 msgstr "E-posta"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7894 msgid "EMail:"
7895 msgstr "E-posta:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7898 msgid "HTTP"
7899 msgstr "HTTP"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7902 msgid "HTTP:"
7903 msgstr "HTTP:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7906 msgid "Bank"
7907 msgstr "Banca"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7910 msgid "Bank:"
7911 msgstr "Banca:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7914 msgid "BankCode"
7915 msgstr "Codice bancari"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7918 msgid "BankCode:"
7919 msgstr "Codice bancari:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7922 msgid "BankAccount"
7923 msgstr "Conto bancari"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7926 msgid "BankAccount:"
7927 msgstr "Conto bancari:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7930 msgid "PostalComment"
7931 msgstr "Commento postal"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7934 msgid "PostalComment:"
7935 msgstr "Commento postal:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7938 msgid "Reference:"
7939 msgstr "Referentia:"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7942 msgid "Encl.:"
7943 msgstr "Att.:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7946 msgid "NameRowA"
7947 msgstr "NomineLineaA"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7950 msgid "NameRowA:"
7951 msgstr "NomineLineaA:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7954 msgid "NameRowB"
7955 msgstr "NomineLineaB"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7958 msgid "NameRowB:"
7959 msgstr "NomineLineaB:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7962 msgid "NameRowC"
7963 msgstr "NomineLineaC"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7966 msgid "NameRowC:"
7967 msgstr "NomineLineaC:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7970 msgid "NameRowD"
7971 msgstr "NomineLineaD"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7974 msgid "NameRowD:"
7975 msgstr "NomineLineaD:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7978 msgid "NameRowE"
7979 msgstr "NomineLineaE"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7982 msgid "NameRowE:"
7983 msgstr "NomineLineaE:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7986 msgid "NameRowF"
7987 msgstr "NomineLineaF"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7990 msgid "NameRowF:"
7991 msgstr "NomineLineaF:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7994 msgid "NameRowG"
7995 msgstr "NomineLineaG"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7998 msgid "NameRowG:"
7999 msgstr "NomineLineaG:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8002 msgid "AddressRowA"
8003 msgstr "AdresseLineaA"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8006 msgid "AddressRowA:"
8007 msgstr "AdresseLineaA:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8010 msgid "AddressRowB"
8011 msgstr "AdresseLineaB"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8014 msgid "AddressRowB:"
8015 msgstr "AdresseLineaB:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8018 msgid "AddressRowC"
8019 msgstr "AdresseLineaC"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8022 msgid "AddressRowC:"
8023 msgstr "AdresseLineaC:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8026 msgid "AddressRowD"
8027 msgstr "AdresseLineaD"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8030 msgid "AddressRowD:"
8031 msgstr "AdresseLineaD:"
8032
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8034 msgid "AddressRowE"
8035 msgstr "AdresseLineaE"
8036
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8038 msgid "AddressRowE:"
8039 msgstr "AdresseLineaE:"
8040
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8042 msgid "AddressRowF"
8043 msgstr "AdresseLineaF"
8044
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8046 msgid "AddressRowF:"
8047 msgstr "AdresseLineaF:"
8048
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8050 msgid "TelephoneRowA"
8051 msgstr "TelephonoLineaA"
8052
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8054 msgid "TelephoneRowA:"
8055 msgstr "TelephonoLineaA:"
8056
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8058 msgid "TelephoneRowB"
8059 msgstr "TelephonoLineaB"
8060
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8062 msgid "TelephoneRowB:"
8063 msgstr "TelephonoLineaB:"
8064
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8066 msgid "TelephoneRowC"
8067 msgstr "TelephonoLineaC"
8068
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8070 msgid "TelephoneRowC:"
8071 msgstr "TelephonoLineaC:"
8072
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8074 msgid "TelephoneRowD"
8075 msgstr "TelephonoLineaD"
8076
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8078 msgid "TelephoneRowD:"
8079 msgstr "TelephonoLineaD:"
8080
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8082 msgid "TelephoneRowE"
8083 msgstr "TelephonoLineaE"
8084
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8086 msgid "TelephoneRowE:"
8087 msgstr "TelephonoLineaE:"
8088
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8090 msgid "TelephoneRowF"
8091 msgstr "TelephonoLineaF"
8092
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8094 msgid "TelephoneRowF:"
8095 msgstr "TelephonoLineaF:"
8096
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8098 msgid "InternetRowA"
8099 msgstr "InternetLineaA"
8100
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8102 msgid "InternetRowA:"
8103 msgstr "InternetLineaA:"
8104
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8106 msgid "InternetRowB"
8107 msgstr "InternetLineaB"
8108
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8110 msgid "InternetRowB:"
8111 msgstr "InternetLineaB:"
8112
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8114 msgid "InternetRowC"
8115 msgstr "InternetLineaC"
8116
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8118 msgid "InternetRowC:"
8119 msgstr "InternetLineaC:"
8120
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8122 msgid "InternetRowD"
8123 msgstr "InternetLineaD"
8124
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8126 msgid "InternetRowD:"
8127 msgstr "InternetLineaD:"
8128
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8130 msgid "InternetRowE"
8131 msgstr "InternetLineaE"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8134 msgid "InternetRowE:"
8135 msgstr "InternetLineaE:"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8138 msgid "InternetRowF"
8139 msgstr "InternetLineaF"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8142 msgid "InternetRowF:"
8143 msgstr "InternetLineaF:"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8146 msgid "BankRowA"
8147 msgstr "BancaLineaA"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8150 msgid "BankRowA:"
8151 msgstr "BancaLineaA:"
8152
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8154 msgid "BankRowB"
8155 msgstr "BancaLineaB"
8156
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8158 msgid "BankRowB:"
8159 msgstr "BancaLineaB:"
8160
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8162 msgid "BankRowC"
8163 msgstr "BancaLineaC"
8164
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8166 msgid "BankRowC:"
8167 msgstr "BancaLineaC:"
8168
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8170 msgid "BankRowD"
8171 msgstr "BancaLineaD"
8172
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8174 msgid "BankRowD:"
8175 msgstr "BancaLineaD:"
8176
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8178 msgid "BankRowE"
8179 msgstr "BancaLineaE"
8180
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8182 msgid "BankRowE:"
8183 msgstr "BancaLineaE:"
8184
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8186 msgid "BankRowF"
8187 msgstr "BancaLineaF"
8188
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8190 msgid "BankRowF:"
8191 msgstr "BancaLineaF:"
8192
8193 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8194 msgid "Claim #."
8195 msgstr "Assertion #."
8196
8197 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8198 msgid "Remarks"
8199 msgstr "Observationes"
8200
8201 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8202 msgid "Remarks #."
8203 msgstr "Observationes #."
8204
8205 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8206 msgid "Proof:"
8207 msgstr "Demonstration:"
8208
8209 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8210 msgid "More"
8211 msgstr "Altere"
8212
8213 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8214 msgid "(MORE)"
8215 msgstr "(ALTERE)"
8216
8217 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8218 msgid "FADE IN:"
8219 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8220
8221 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8222 msgid "INT."
8223 msgstr "INT."
8224
8225 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8226 msgid "EXT."
8227 msgstr "EXT."
8228
8229 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8230 msgid "Continuing"
8231 msgstr "Continuar"
8232
8233 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8234 msgid "(continuing)"
8235 msgstr "(continuar)"
8236
8237 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8238 msgid "Transition"
8239 msgstr "Transition"
8240
8241 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8242 msgid "TITLE OVER:"
8243 msgstr "TITULO SUPRA:"
8244
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8246 msgid "INTERCUT"
8247 msgstr "INTERCUT"
8248
8249 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8250 msgid "INTERCUT WITH:"
8251 msgstr "INTERCUT CON:"
8252
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8254 msgid "FADE OUT"
8255 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8256
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8258 msgid "Scene"
8259 msgstr "Scena"
8260
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8262 msgid "Classification Codes"
8263 msgstr "Codices de classification"
8264
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8267 msgid "Definition \\thedefinition."
8268 msgstr "Definition \\thedefinition."
8269
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8271 msgid "Step"
8272 msgstr "Passo"
8273
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8275 msgid "Step \\thestep."
8276 msgstr "Passo \\thestep."
8277
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8280 msgid "Example \\theexample."
8281 msgstr "Exemplo \\theexample."
8282
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8285 msgid "Notation \\thenotation."
8286 msgstr "Notation \\thenotation."
8287
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8291 msgid "Theorem \\thetheorem."
8292 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8293
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8296 msgid "Corollary \\thecorollary."
8297 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8298
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8301 msgid "Lemma \\thelemma."
8302 msgstr "Lemma \\thelemma."
8303
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8306 msgid "Proposition \\theproposition."
8307 msgstr "Proposition \\theproposition."
8308
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8310 msgid "Prop"
8311 msgstr "Proposition"
8312
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8314 msgid "Prop \\theprop."
8315 msgstr "Prop \\theprop."
8316
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8324 msgid "Question"
8325 msgstr "Question"
8326
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8328 msgid "Question \\thequestion."
8329 msgstr "Question \\thequestion."
8330
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8333 msgid "Claim \\theclaim."
8334 msgstr "Assertion \\theclaim."
8335
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8338 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8339 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8340
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8342 msgid "Appendices Section"
8343 msgstr "Section de Appendices"
8344
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8346 msgid "--- Appendices ---"
8347 msgstr "-- Appendices --"
8348
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8350 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8351 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8352
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8354 msgid "Review"
8355 msgstr "Revisiones"
8356
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8358 msgid "Topical"
8359 msgstr "Topic"
8360
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8362 msgid "Comment"
8363 msgstr "Commento"
8364
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8366 msgid "Paper"
8367 msgstr "Papiro"
8368
8369 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8370 msgid "Prelim"
8371 msgstr "Prelim"
8372
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8374 msgid "Rapid"
8375 msgstr "Rapid"
8376
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8379 msgid "PACS"
8380 msgstr "PACS"
8381
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8383 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8384 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8385
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8387 msgid "MSC"
8388 msgstr "MSC"
8389
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8391 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8392 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8393
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8395 msgid "submitto"
8396 msgstr "submitto"
8397
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8399 msgid "submit to paper:"
8400 msgstr "submitte a papiro:"
8401
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8403 msgid "Bibliography (plain)"
8404 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8405
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8407 msgid "Bibliography heading"
8408 msgstr "Capite bibliographic"
8409
8410 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8411 msgid "ABSTRACT:"
8412 msgstr "SUMMARIO:"
8413
8414 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8415 msgid "KEY WORDS:"
8416 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8417
8418 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8419 msgid "Commission"
8420 msgstr "Commission"
8421
8422 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8423 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8424 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8425
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8427 msgid "AddressForOffprints"
8428 msgstr "Adresse per extractos"
8429
8430 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8431 msgid "Address for Offprints:"
8432 msgstr "Adresse per extractos:"
8433
8434 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8435 msgid "RunningTitle"
8436 msgstr "Titulo currente"
8437
8438 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8440 msgid "Running title:"
8441 msgstr "Titulo currente:"
8442
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8444 msgid "RunningAuthor"
8445 msgstr "Autor currente"
8446
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8448 msgid "Running author:"
8449 msgstr "Autor currente:"
8450
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8452 msgid "NoTelephone"
8453 msgstr "NulleTelephono"
8454
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8457 msgid "NoFax"
8458 msgstr "NulleFax"
8459
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8462 msgid "NoPlace"
8463 msgstr "NullePlacia"
8464
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8467 msgid "NoDate"
8468 msgstr "NulleData"
8469
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8471 msgid "Post Scriptum"
8472 msgstr "Post Scriptum"
8473
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8475 msgid "EndOfMessage"
8476 msgstr "Fin de message"
8477
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8479 msgid "EndOfFile"
8480 msgstr "Fin de file"
8481
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8488 msgid "Headings"
8489 msgstr "Capites"
8490
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8492 msgid "City:"
8493 msgstr "Citate:"
8494
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8496 msgid "Office:"
8497 msgstr "Officio:"
8498
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8500 msgid "Tel:"
8501 msgstr "Tel:"
8502
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8504 msgid "NoTel"
8505 msgstr "NulleTel"
8506
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8508 msgid "Fax:"
8509 msgstr "Fax:"
8510
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8513 msgid "Closings"
8514 msgstr "Clausuras"
8515
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8517 msgid "EndOfMessage."
8518 msgstr "Fin de message."
8519
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8521 msgid "EndOfFile."
8522 msgstr "Fin de file."
8523
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8525 msgid "P.S.:"
8526 msgstr "P.S.:"
8527
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8529 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8534 msgid "Chapter"
8535 msgstr "Capitulo"
8536
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8538 msgid "Running LaTeX Title"
8539 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8540
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8542 msgid "TOC Title"
8543 msgstr "Titulo Indice general"
8544
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8546 msgid "TOC title:"
8547 msgstr "Titulo Indice general:"
8548
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8550 msgid "Author Running"
8551 msgstr "Autor currente"
8552
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8554 msgid "Author Running:"
8555 msgstr "Autor currente:"
8556
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8558 msgid "TOC Author"
8559 msgstr "Autor indice general"
8560
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8562 msgid "TOC Author:"
8563 msgstr "Autor indice general:"
8564
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8568 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8569 msgid "Case #."
8570 msgstr "Caso #."
8571
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8574 msgid "Claim."
8575 msgstr "Assertion #."
8576
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8578 msgid "Conjecture #."
8579 msgstr "Conjectura #."
8580
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8582 msgid "Example #."
8583 msgstr "Exemplo #."
8584
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8586 msgid "Exercise #."
8587 msgstr "Exercitio #."
8588
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8590 msgid "Note #."
8591 msgstr "Nota #."
8592
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8594 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8595 msgid "Problem #."
8596 msgstr "Problema #."
8597
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8599 msgid "Property"
8600 msgstr "Proprietate"
8601
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8603 msgid "Property #."
8604 msgstr "Proprietate #."
8605
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8607 msgid "Question #."
8608 msgstr "Question #."
8609
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8611 msgid "Remark #."
8612 msgstr "Observation #."
8613
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8615 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8616 msgid "Solution #."
8617 msgstr "Solution #."
8618
8619 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8622 msgid "Chapter*"
8623 msgstr "Capitulo*"
8624
8625 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8626 msgid "Chapterprecis"
8627 msgstr "Summario del capitulo"
8628
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8630 msgid "Epigraph"
8631 msgstr "Epigraph"
8632
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8634 msgid "Maintext"
8635 msgstr "Texto principal"
8636
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8638 msgid "Poemtitle"
8639 msgstr "Titulo poema"
8640
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8642 msgid "Poemtitle*"
8643 msgstr "Titulo poema*"
8644
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8646 msgid "Legend"
8647 msgstr "Legenda"
8648
8649 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8650 msgid "Entry"
8651 msgstr "Elemento"
8652
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8654 msgid "Entry:"
8655 msgstr "Elemento:"
8656
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8658 msgid "ListItem"
8659 msgstr "Lista punctate"
8660
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8662 msgid "List Item:"
8663 msgstr "Lista punctate:"
8664
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8666 msgid "DoubleItem"
8667 msgstr "Elemento duple"
8668
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8670 msgid "Double Item:"
8671 msgstr "Elemento duple:"
8672
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8674 msgid "Space"
8675 msgstr "Spatio"
8676
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8678 msgid "Space:"
8679 msgstr "Spatio:"
8680
8681 #: lib/layouts/paper.layout:147
8682 msgid "SubTitle"
8683 msgstr "Sub-Titulo"
8684
8685 #: lib/layouts/paper.layout:159
8686 msgid "Institution"
8687 msgstr "Institution"
8688
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8690 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8691 msgid "Slide"
8692 msgstr "Diapositiva"
8693
8694 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8695 msgid "    "
8696 msgstr "    "
8697
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8699 msgid "EndSlide"
8700 msgstr "Fin diapositiva"
8701
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8703 msgid "~=~"
8704 msgstr "~=~"
8705
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8707 msgid "WideSlide"
8708 msgstr "Diapositiva extendite"
8709
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8711 msgid "EmptySlide"
8712 msgstr "Diapositiva vacue"
8713
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8715 msgid "Empty slide:"
8716 msgstr "Diapositiva vacue:"
8717
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8719 msgid "\\arabic{section}"
8720 msgstr "\\arabic{section}"
8721
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8723 msgid "ItemizeType1"
8724 msgstr "PunctateTypo1"
8725
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8727 msgid "EnumerateType1"
8728 msgstr "EnumerateTypo1"
8729
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8731 msgid "List of Algorithms"
8732 msgstr "Lista del algorithmos"
8733
8734 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8735 msgid "\\thechapter"
8736 msgstr "\\thechapter"
8737
8738 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8739 msgid "Recipe"
8740 msgstr "Recepta"
8741
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8743 msgid "Recipe:"
8744 msgstr "Recepta:"
8745
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8747 msgid "Ingredients"
8748 msgstr "Ingredientes"
8749
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8751 msgid "Ingredients:"
8752 msgstr "Ingredientes:"
8753
8754 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8755 msgid "Preprint"
8756 msgstr "Pre-impression"
8757
8758 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8759 msgid "AltAffiliation"
8760 msgstr "Affiliation Alternative"
8761
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8763 msgid "Thanks:"
8764 msgstr "Gratias:"
8765
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8767 msgid "Electronic Address:"
8768 msgstr "Adresse Electronic:"
8769
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8771 msgid "acknowledgments"
8772 msgstr "recognoscentias"
8773
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8775 msgid "PACS number:"
8776 msgstr "Numero PACS:"
8777
8778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8779 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8780 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8781 msgid "Labeling"
8782 msgstr "Etiquetta"
8783
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8785 msgid "L"
8786 msgstr "L"
8787
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8789 msgid "O"
8790 msgstr "O"
8791
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8793 msgid "Encl"
8794 msgstr "Att"
8795
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8797 msgid "Place:"
8798 msgstr "Placia:"
8799
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8801 msgid "Specialmail"
8802 msgstr "Posta special"
8803
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8805 msgid "Specialmail:"
8806 msgstr "Posta special:"
8807
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8809 msgid "Title:"
8810 msgstr "Titulo:"
8811
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8813 msgid "Yourref"
8814 msgstr "Vostre Ref"
8815
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8817 msgid "Yourmail"
8818 msgstr "Vostre posta"
8819
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8821 msgid "Your letter of:"
8822 msgstr "Vostre littera del:"
8823
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8825 msgid "Myref"
8826 msgstr "Nostre ref."
8827
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8829 msgid "Customer"
8830 msgstr "Cliente"
8831
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8833 msgid "Customer no.:"
8834 msgstr "Numero cliente:"
8835
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8837 msgid "Invoice"
8838 msgstr "Factura"
8839
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8841 msgid "Invoice no.:"
8842 msgstr "Numero factura:"
8843
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8845 msgid "NextAddress"
8846 msgstr "Adresse proxime"
8847
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8849 msgid "Next Address:"
8850 msgstr "Adresse proxime:"
8851
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8853 msgid "Sender Name:"
8854 msgstr "Mittente:"
8855
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8857 msgid "Sender Phone:"
8858 msgstr "Telephono mittente:"
8859
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8861 msgid "Sender Fax:"
8862 msgstr "Fax mittente:"
8863
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8865 msgid "Sender E-Mail:"
8866 msgstr "E-posta mittente:"
8867
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8869 msgid "Sender URL:"
8870 msgstr "URL mittente:"
8871
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8873 msgid "Logo"
8874 msgstr "Logo"
8875
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8877 msgid "Logo:"
8878 msgstr "Logo:"
8879
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8881 msgid "EndLetter"
8882 msgstr "Fin littera"
8883
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8885 msgid "End of letter"
8886 msgstr "Fin de littera"
8887
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8889 msgid "LandscapeSlide"
8890 msgstr "Diapositiva horizontal"
8891
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8893 msgid "Landscape Slide:"
8894 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8895
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8897 msgid "PortraitSlide"
8898 msgstr "Diapositiva vertical"
8899
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8901 msgid "Portrait Slide:"
8902 msgstr "Diapositiva vertical:"
8903
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8905 msgid "Slide*"
8906 msgstr "Diapositiva*"
8907
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8909 msgid "EndOfSlide"
8910 msgstr "Fin Diapositiva"
8911
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8913 msgid "SlideHeading"
8914 msgstr "Capite diapositiva"
8915
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8917 msgid "SlideSubHeading"
8918 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8919
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8921 msgid "ListOfSlides"
8922 msgstr "Lista diapositivas"
8923
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8925 msgid "[List Of Slides]"
8926 msgstr "[Lista diapositivas]"
8927
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8929 msgid "SlideContents"
8930 msgstr "Contentos de diapositiva"
8931
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8933 msgid "[Slide Contents]"
8934 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
8935
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8937 msgid "ProgressContents"
8938 msgstr "Contentos in progression"
8939
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8941 msgid "[Progress Contents]"
8942 msgstr "[Contentos in progression]"
8943
8944 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8946 msgid "Conjecture*"
8947 msgstr "Conjectura*"
8948
8949 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8952 msgid "Algorithm*"
8953 msgstr "Algorithmo*"
8954
8955 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8956 msgid "AMS"
8957 msgstr "AMS"
8958
8959 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8960 msgid "Subjectclass"
8961 msgstr "Classification de subjecto"
8962
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8964 msgid "AMS subject classifications:"
8965 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8966
8967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8968 msgid "Conference"
8969 msgstr "Conferentia"
8970
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8972 msgid "Conference:"
8973 msgstr "Conferentia:"
8974
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8976 msgid "CopyrightYear"
8977 msgstr "Anno del copyright"
8978
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8980 msgid "Copyright year:"
8981 msgstr "Anno del copyright:"
8982
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8984 msgid "Copyrightdata"
8985 msgstr "Datos de copyright"
8986
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8988 msgid "Copyright data:"
8989 msgstr "Datos de copyright:"
8990
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8992 msgid "Terms"
8993 msgstr "Terminos"
8994
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8996 msgid "Terms:"
8997 msgstr "Terminos:"
8998
8999 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9000 msgid "Topic"
9001 msgstr "Topico"
9002
9003 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9004 msgid "MMMMM"
9005 msgstr "MMMMM"
9006
9007 #: lib/layouts/slides.layout:105
9008 msgid "New Slide:"
9009 msgstr "Nove diapositiva:"
9010
9011 #: lib/layouts/slides.layout:127
9012 msgid "Overlay"
9013 msgstr "Superposition"
9014
9015 #: lib/layouts/slides.layout:142
9016 msgid "New Overlay:"
9017 msgstr "Nove superposition:"
9018
9019 #: lib/layouts/slides.layout:182
9020 msgid "New Note:"
9021 msgstr "Nove nota:"
9022
9023 #: lib/layouts/slides.layout:207
9024 msgid "InvisibleText"
9025 msgstr "Texto invisibile"
9026
9027 #: lib/layouts/slides.layout:214
9028 msgid "<Invisible Text Follows>"
9029 msgstr "<Seque texto invisibile>"
9030
9031 #: lib/layouts/slides.layout:231
9032 msgid "VisibleText"
9033 msgstr "Texto visibile"
9034
9035 #: lib/layouts/slides.layout:238
9036 msgid "<Visible Text Follows>"
9037 msgstr "<Seque texto visibile>"
9038
9039 #: lib/layouts/spie.layout:55
9040 msgid "Authorinfo"
9041 msgstr "Information de autor"
9042
9043 #: lib/layouts/spie.layout:67
9044 msgid "Authorinfo:"
9045 msgstr "Information de autor:"
9046
9047 #: lib/layouts/spie.layout:80
9048 msgid "ABSTRACT"
9049 msgstr "SUMMARIO"
9050
9051 #: lib/layouts/spie.layout:95
9052 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9053 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9054
9055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9056 msgid "Subclass"
9057 msgstr "Sub-classe"
9058
9059 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9060 msgid "Petit"
9061 msgstr "Parve"
9062
9063 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9064 msgid "Front Matter"
9065 msgstr "Frontispicio"
9066
9067 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9068 msgid "--- Front Matter ---"
9069 msgstr "--- Frontispicio ---"
9070
9071 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9072 msgid "Main Matter"
9073 msgstr "Texto principal"
9074
9075 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9076 msgid "--- Main Matter ---"
9077 msgstr "--- Texto principal ---"
9078
9079 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9080 msgid "Back Matter"
9081 msgstr "Notas conclusive"
9082
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9084 msgid "--- Back Matter ---"
9085 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9086
9087 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9088 msgid "Preface"
9089 msgstr "Prefacio"
9090
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9092 msgid "Preface:"
9093 msgstr "Prefacio:"
9094
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9096 msgid "Proof(QED)"
9097 msgstr "Prova(QED)"
9098
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9100 msgid "Proof(smartQED)"
9101 msgstr "Prova(smartQED)"
9102
9103 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9104 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9105 msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
9106
9107 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9108 msgid "Title*"
9109 msgstr "Titulo*"
9110
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9112 msgid "Institute and e-mail: "
9113 msgstr "Instituto e e-posta: "
9114
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9116 msgid "MiniTOC"
9117 msgstr "Mini indice"
9118
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9120 msgid "TOC depth (provide a number):"
9121 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9122
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9124 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9125 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9126
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9132 msgid "For editors"
9133 msgstr "Per editores"
9134
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9136 msgid "List of Contributors"
9137 msgstr "Lista de contributores"
9138
9139 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9140 msgid "Institute #"
9141 msgstr "Instituto #"
9142
9143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9144 msgid "sidenote"
9145 msgstr "nota a latere"
9146
9147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9148 msgid "marginnote"
9149 msgstr "nota a margine"
9150
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9152 msgid "new thought"
9153 msgstr "nove pensamento"
9154
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9156 msgid "allcaps"
9157 msgstr "majusculas"
9158
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9160 msgid "smallcaps"
9161 msgstr "majusculettas"
9162
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9164 msgid "Full Width"
9165 msgstr "Largessa plen"
9166
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9168 msgid "MarginTable"
9169 msgstr "Tabella a margine"
9170
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9172 msgid "MarginFigure"
9173 msgstr "Figura a margine"
9174
9175 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9176 msgid "email:"
9177 msgstr "e-posta:"
9178
9179 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9180 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9181 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
9182
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9185 msgid "Firstname"
9186 msgstr "Nomine"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9189 msgid "Fname"
9190 msgstr "Nomine"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9194 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9195 msgid "Literal"
9196 msgstr "Litteral"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9200 msgid "Emph"
9201 msgstr "Accentua"
9202
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9204 msgid "Abbrev"
9205 msgstr "Abbrev"
9206
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9209 msgid "Citation-number"
9210 msgstr "Numero citation"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9213 msgid "Volume"
9214 msgstr "Tomo"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9217 msgid "Day"
9218 msgstr "Die"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9221 msgid "Month"
9222 msgstr "Mense"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9225 msgid "Year"
9226 msgstr "Anno"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9229 msgid "Issue-number"
9230 msgstr "Numero-edition"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9233 msgid "Issue-day"
9234 msgstr "Die-edition"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9237 msgid "Issue-months"
9238 msgstr "Menses-edition"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9241 msgid "Subsubparagraph"
9242 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9245 msgid "Header"
9246 msgstr "Capite"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9249 msgid "-- Header --"
9250 msgstr "-- Capite --"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9253 msgid "Special-section"
9254 msgstr "Section special"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9257 msgid "Special-section:"
9258 msgstr "Section special:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9261 msgid "AGU-journal"
9262 msgstr "Jornal de AGU"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9265 msgid "AGU-journal:"
9266 msgstr "Jornal de AGU:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9269 msgid "Citation-number:"
9270 msgstr "Numero citation:"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9273 msgid "AGU-volume"
9274 msgstr "Tomo de AGU"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9277 msgid "AGU-volume:"
9278 msgstr "Tomo de AGU:"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9281 msgid "AGU-issue"
9282 msgstr "Edition de AGU"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9285 msgid "AGU-issue:"
9286 msgstr "Edition de AGU:"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9289 msgid "Copyright:"
9290 msgstr "Copyright:"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9293 msgid "Index-terms"
9294 msgstr "Terminos de indice"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9297 msgid "Index-terms..."
9298 msgstr "Terminos de indice..."
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9301 msgid "Index-term"
9302 msgstr "Termino de Indice"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9305 msgid "Index-term:"
9306 msgstr "Termino de Indice:"
9307
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9309 msgid "Cross-term"
9310 msgstr "Termino cruciate"
9311
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9313 msgid "Cross-term:"
9314 msgstr "Termino cruciate:"
9315
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9317 msgid "Supplementary"
9318 msgstr "Supplemento"
9319
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9321 msgid "Supplementary..."
9322 msgstr "Supplemento..."
9323
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9325 msgid "Supp-note"
9326 msgstr "Nota supplementar"
9327
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9329 msgid "Sup-mat-note:"
9330 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9331
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9333 msgid "Cite-other"
9334 msgstr "Cita (altere)"
9335
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9337 msgid "Cite-other:"
9338 msgstr "Cita (altere):"
9339
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9341 msgid "Revised"
9342 msgstr "Revidite"
9343
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9345 msgid "Revised:"
9346 msgstr "Revidite:"
9347
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9349 msgid "Ident-line"
9350 msgstr "Indenta (linea)"
9351
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9353 msgid "Ident-line:"
9354 msgstr "Indenta (linea):"
9355
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9357 msgid "Runhead"
9358 msgstr "Capite"
9359
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9361 msgid "Runhead:"
9362 msgstr "Capite:"
9363
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9365 msgid "Published-online:"
9366 msgstr "Publicate in linea:"
9367
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9369 msgid "Citation"
9370 msgstr "Citation"
9371
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9373 msgid "Citation:"
9374 msgstr "Citation:"
9375
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9377 msgid "Posting-order"
9378 msgstr "Ordine registration"
9379
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9381 msgid "Posting-order:"
9382 msgstr "Ordine registration:"
9383
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9385 msgid "AGU-pages"
9386 msgstr "Paginas AGU"
9387
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9389 msgid "AGU-pages:"
9390 msgstr "Paginas AGU:"
9391
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9393 msgid "Words"
9394 msgstr "Parolas"
9395
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9397 msgid "Words:"
9398 msgstr "Parolas:"
9399
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9401 msgid "Figures"
9402 msgstr "Figuras"
9403
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9405 msgid "Figures:"
9406 msgstr "Figuras:"
9407
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9409 msgid "Tables"
9410 msgstr "Tabellas"
9411
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9413 msgid "Tables:"
9414 msgstr "Tabellas:"
9415
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9417 msgid "Datasets"
9418 msgstr "Gruppo de datos"
9419
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9421 msgid "Datasets:"
9422 msgstr "Gruppo de datos:"
9423
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9425 msgid "ISSN"
9426 msgstr "ISSN"
9427
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9429 msgid "CODEN"
9430 msgstr "CODEN"
9431
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9433 msgid "SS-Code"
9434 msgstr "Codice-SS"
9435
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9437 msgid "SS-Title"
9438 msgstr "Titulo-SS"
9439
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9441 msgid "CCC-Code"
9442 msgstr "Codice-CCC"
9443
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9445 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9446 msgid "Code"
9447 msgstr "Codice"
9448
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9450 msgid "Dscr"
9451 msgstr "Dscr"
9452
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9454 msgid "Orgdiv"
9455 msgstr "Orgdiv"
9456
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9458 msgid "Orgname"
9459 msgstr "Nomine de org"
9460
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9462 msgid "City"
9463 msgstr "Citate"
9464
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9466 msgid "Postcode"
9467 msgstr "Codice postal"
9468
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9470 msgid "Country"
9471 msgstr "Pais"
9472
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9474 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9475 msgid "Paragraph*"
9476 msgstr "Paragrapho*"
9477
9478 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9479 msgid "CCC"
9480 msgstr "CCC"
9481
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9483 msgid "CCC code:"
9484 msgstr "Codice CCC:"
9485
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9487 msgid "PaperId"
9488 msgstr "Id. articulo"
9489
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9491 msgid "Paper Id:"
9492 msgstr "Id. articulo:"
9493
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9495 msgid "AuthorAddr"
9496 msgstr "Adresse de autor"
9497
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9499 msgid "Author Address:"
9500 msgstr "Adresse autor:"
9501
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9503 msgid "SlugComment"
9504 msgstr "Commento interlinea"
9505
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9507 msgid "Slug Comment:"
9508 msgstr "Commento interlinea:"
9509
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9511 msgid "Plate"
9512 msgstr "Folio"
9513
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9515 msgid "Planotable"
9516 msgstr "Planotable"
9517
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9519 msgid "Table Caption"
9520 msgstr "Didascalia tabella"
9521
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9523 msgid "TableCaption"
9524 msgstr "Didascalia tabella:"
9525
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9527 msgid "Current Address"
9528 msgstr "Adresse currente"
9529
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9531 msgid "Current address:"
9532 msgstr "Adresse currente:"
9533
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9535 msgid "E-mail address:"
9536 msgstr "Adresse e-posta::"
9537
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9539 msgid "Key words and phrases:"
9540 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9541
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9543 msgid "Dedicatory"
9544 msgstr "Dedica"
9545
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9547 msgid "Dedication:"
9548 msgstr "Dedica:"
9549
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9551 msgid "Translator"
9552 msgstr "Traductor"
9553
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9555 msgid "Translator:"
9556 msgstr "Traductor:"
9557
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9559 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9560 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9561
9562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9563 msgid "Directory"
9564 msgstr "Directorio"
9565
9566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9567 msgid "KeyCombo"
9568 msgstr "KeyCombo"
9569
9570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9571 msgid "KeyCap"
9572 msgstr "KeyCap"
9573
9574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9575 msgid "GuiMenu"
9576 msgstr "GuiMenu"
9577
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9579 msgid "GuiMenuItem"
9580 msgstr "GuiMenuItem"
9581
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9583 msgid "GuiButton"
9584 msgstr "GuiButton"
9585
9586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9587 msgid "MenuChoice"
9588 msgstr "MenuChoice"
9589
9590 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9591 msgid "SGML"
9592 msgstr "SGML"
9593
9594 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9595 msgid "Subparagraph*"
9596 msgstr "Sub-paragrapho*"
9597
9598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9599 msgid "Authorgroup"
9600 msgstr "Gruppo autor"
9601
9602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9603 msgid "RevisionHistory"
9604 msgstr "Historia de revision"
9605
9606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9607 msgid "Revision History"
9608 msgstr "Historia de revision"
9609
9610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9611 msgid "Revision"
9612 msgstr "Revision"
9613
9614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9615 msgid "RevisionRemark"
9616 msgstr "Commento de revision"
9617
9618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9619 msgid "FirstName"
9620 msgstr "Nomine"
9621
9622 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9623 #: lib/layouts/sweave.module:49
9624 msgid "Scrap"
9625 msgstr "Retalio"
9626
9627 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9628 msgid "\\arabic{chapter}"
9629 msgstr "\\arabic{chapter}"
9630
9631 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9632 msgid "\\Alph{chapter}"
9633 msgstr "\\Alph{chapter}"
9634
9635 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9636 msgid "\\arabic{footnote}"
9637 msgstr "\\arabic{footnote}"
9638
9639 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9640 msgid "\\Roman{section}."
9641 msgstr "\\Roman{section}."
9642
9643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9644 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9645 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9646
9647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9648 msgid "\\Alph{subsection}."
9649 msgstr "\\Alph{subsection}."
9650
9651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9652 msgid "\\arabic{subsection}."
9653 msgstr "\\arabic{subsection}."
9654
9655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9656 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9657 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9658
9659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9660 msgid "\\alph{subsubsection}."
9661 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9662
9663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9664 msgid "\\alph{paragraph}."
9665 msgstr "\\alph{paragraph}."
9666
9667 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9668 msgid "Addpart"
9669 msgstr "Adde parte"
9670
9671 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9672 msgid "Addchap"
9673 msgstr "Adde capitulo"
9674
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9676 msgid "Addsec"
9677 msgstr "Adde section"
9678
9679 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9680 msgid "Addchap*"
9681 msgstr "Adde capitulo*"
9682
9683 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9684 msgid "Addsec*"
9685 msgstr "Adde section*"
9686
9687 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9688 msgid "Minisec"
9689 msgstr "Mini-section"
9690
9691 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9692 msgid "Publishers"
9693 msgstr "Publicatores"
9694
9695 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9696 msgid "Dedication"
9697 msgstr "Dedica"
9698
9699 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9700 msgid "Titlehead"
9701 msgstr "Titulo de capite"
9702
9703 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9704 msgid "Uppertitleback"
9705 msgstr "Retro titulo superior"
9706
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9708 msgid "Lowertitleback"
9709 msgstr "Retro titulo inferior"
9710
9711 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9712 msgid "Extratitle"
9713 msgstr "Titulo extra"
9714
9715 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9716 msgid "Captionabove"
9717 msgstr "Didascalia superior"
9718
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9720 msgid "Captionbelow"
9721 msgstr "Didascalia inferior"
9722
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9724 msgid "Dictum"
9725 msgstr "Dicto"
9726
9727 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9728 msgid "UNDEFINED"
9729 msgstr "INDEFINITE"
9730
9731 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9732 msgid "pp."
9733 msgstr "pp. "
9734
9735 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9736 msgid "ed."
9737 msgstr "ed."
9738
9739 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9740 msgid "vol."
9741 msgstr "vol."
9742
9743 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9744 msgid "no."
9745 msgstr "no."
9746
9747 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9748 msgid "in"
9749 msgstr "in"
9750
9751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9752 msgid "\\Roman{part}"
9753 msgstr "\\Roman{part}"
9754
9755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9756 msgid "Part \\Roman{part}"
9757 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9758
9759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9760 msgid "Chapter ##"
9761 msgstr "Capitulo ##"
9762
9763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9765 msgid "Section ##"
9766 msgstr "Section ##"
9767
9768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9769 msgid "Paragraph ##"
9770 msgstr "Paragrapho ##"
9771
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9773 msgid "\\arabic{enumi}."
9774 msgstr "\\arabic{enumi}."
9775
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9777 msgid "\\roman{enumiii}."
9778 msgstr "\\roman{enumiii}."
9779
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9781 msgid "\\Alph{enumiv}."
9782 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9783
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9785 msgid "Equation ##"
9786 msgstr "Equation ##"
9787
9788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9789 msgid "Footnote ##"
9790 msgstr "Apostilla ##"
9791
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9793 msgid "margin"
9794 msgstr "margine"
9795
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9797 msgid "foot"
9798 msgstr "pede"
9799
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9801 msgid "Greyedout"
9802 msgstr "Discolorate"
9803
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9805 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9806 msgid "ERT"
9807 msgstr "ERT"
9808
9809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9810 msgid "Listings"
9811 msgstr "Listatos"
9812
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9814 msgid "Idx"
9815 msgstr "Ind"
9816
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9818 msgid "opt"
9819 msgstr "opt"
9820
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9822 msgid "Preview"
9823 msgstr "Vista preliminar"
9824
9825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9826 msgid "--Separator--"
9827 msgstr "--Separator--"
9828
9829 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9830 msgid "--- Separate Environment ---"
9831 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9832
9833 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9834 msgid "Part \\thepart"
9835 msgstr "Parte \\thepart"
9836
9837 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9838 msgid "Chapter \\thechapter"
9839 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9840
9841 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9842 msgid "Appendix \\thechapter"
9843 msgstr "Appendice \\thechapter"
9844
9845 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9846 msgid "Headnote"
9847 msgstr "Nota de capite"
9848
9849 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9850 msgid "Headnote (optional):"
9851 msgstr "Nota de capite(optional):"
9852
9853 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9854 msgid "Corr Author:"
9855 msgstr "Autor corr.:"
9856
9857 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9858 msgid "Offprints"
9859 msgstr "Extractos"
9860
9861 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9862 msgid "Offprints:"
9863 msgstr "Extractos:"
9864
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9866 msgid "Fact \\thefact."
9867 msgstr "Facto \\thefact."
9868
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9870 msgid "Problem \\theproblem."
9871 msgstr "Problema \\theproblem."
9872
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9874 msgid "Exercise \\theexercise."
9875 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9876
9877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9878 msgid "Corollary \\thetheorem."
9879 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9880
9881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9882 msgid "Lemma \\thetheorem."
9883 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9884
9885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9886 msgid "Proposition \\thetheorem."
9887 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9888
9889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9890 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9891 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9892
9893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9894 msgid "Fact \\thetheorem."
9895 msgstr "Facto \\thetheorem."
9896
9897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9898 msgid "Definition \\thetheorem."
9899 msgstr "Definition \\thetheorem."
9900
9901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9902 msgid "Example \\thetheorem."
9903 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9904
9905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9906 msgid "Problem \\thetheorem."
9907 msgstr "Problema \\thetheorem."
9908
9909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9910 msgid "Exercise \\thetheorem."
9911 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9912
9913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9914 msgid "Remark \\thetheorem."
9915 msgstr "Observation  \\thetheorem."
9916
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9918 msgid "Claim \\thetheorem."
9919 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
9920
9921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9922 msgid "Example*"
9923 msgstr "Exemplo*"
9924
9925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9926 msgid "Problem*"
9927 msgstr "Problema*"
9928
9929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9930 msgid "Exercise*"
9931 msgstr "Exercitio*"
9932
9933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9934 msgid "Remark*"
9935 msgstr "Observation*"
9936
9937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9938 msgid "Claim*"
9939 msgstr "Assertion*"
9940
9941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9942 msgid "Conjecture."
9943 msgstr "Conjectura."
9944
9945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9946 msgid "Fact*"
9947 msgstr "Facto*"
9948
9949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9950 msgid "Problem."
9951 msgstr "Problema."
9952
9953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9954 msgid "Exercise."
9955 msgstr "Exercitio."
9956
9957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9958 msgid "Remark."
9959 msgstr "Observation."
9960
9961 #: lib/layouts/braille.module:2
9962 msgid "Braille"
9963 msgstr "Braille"
9964
9965 #: lib/layouts/braille.module:6
9966 msgid ""
9967 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9968 "in examples."
9969 msgstr ""
9970 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9971 "Braille.lyx in exemplos."
9972
9973 #: lib/layouts/braille.module:22
9974 msgid "Braille (default)"
9975 msgstr "Braille (predefinite)"
9976
9977 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9978 msgid "Braille:"
9979 msgstr "Braille:"
9980
9981 #: lib/layouts/braille.module:45
9982 msgid "Braille (textsize)"
9983 msgstr "Braille (textsize)"
9984
9985 #: lib/layouts/braille.module:68
9986 msgid "Braille (dots on)"
9987 msgstr "Braille (dots on)"
9988
9989 #: lib/layouts/braille.module:83
9990 msgid "Braille_dots_on"
9991 msgstr "Braille_dots_on"
9992
9993 #: lib/layouts/braille.module:92
9994 msgid "Braille (dots off)"
9995 msgstr "Braille (dots off)"
9996
9997 #: lib/layouts/braille.module:107
9998 msgid "Braille_dots_off"
9999 msgstr "Braille_dots_off"
10000
10001 #: lib/layouts/braille.module:116
10002 msgid "Braille (mirror on)"
10003 msgstr "Braille (mirror on)"
10004
10005 #: lib/layouts/braille.module:131
10006 msgid "Braille_mirror_on"
10007 msgstr "Braille_mirror_on"
10008
10009 #: lib/layouts/braille.module:140
10010 msgid "Braille (mirror off)"
10011 msgstr "Braille (mirror off)"
10012
10013 #: lib/layouts/braille.module:155
10014 msgid "Braille_mirror_off"
10015 msgstr "Braille_mirror_off"
10016
10017 #: lib/layouts/braille.module:167
10018 msgid "Braille box"
10019 msgstr "Quadrato braille"
10020
10021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10022 msgid "Custom Header/Footerlines"
10023 msgstr "Capite personalisate"
10024
10025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10026 msgid ""
10027 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10028 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10029 "Page Layout to 'fancy'!"
10030 msgstr ""
10031 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10032 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10033 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10034
10035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10036 msgid "Center Header"
10037 msgstr "Capite central"
10038
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10040 msgid "Center Header:"
10041 msgstr "Capite central:"
10042
10043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10044 msgid "Left Footer"
10045 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10046
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10048 msgid "Left Footer:"
10049 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10050
10051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10052 msgid "Center Footer"
10053 msgstr "Pede de pagina central"
10054
10055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10056 msgid "Center Footer:"
10057 msgstr "Pede de pagina central:"
10058
10059 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10060 msgid "Endnote"
10061 msgstr "Nota final"
10062
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10064 msgid ""
10065 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10066 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10067 msgstr ""
10068 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10069 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10070
10071 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10072 msgid "endnote"
10073 msgstr "Nota final"
10074
10075 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10076 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10077 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10078
10079 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10080 msgid ""
10081 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10082 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10083 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10084 msgstr ""
10085 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description  e "
10086 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10087 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10088 "distribuite con LyX."
10089
10090 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10091 msgid "Enumerate-Resume"
10092 msgstr "Lista numerate (resume)"
10093
10094 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10095 msgid "Number Equations by Section"
10096 msgstr "Numera equationes per section"
10097
10098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10099 msgid ""
10100 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10101 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10102 msgstr ""
10103 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10104 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10105
10106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10107 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10108 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10109
10110 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10111 msgid "Number Figures by Section"
10112 msgstr "Numera figuras per section"
10113
10114 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10115 msgid ""
10116 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10117 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10118 msgstr ""
10119 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
10120 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10121
10122 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10123 msgid "Fix cm"
10124 msgstr "Fix cm"
10125
10126 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10127 msgid ""
10128 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10129 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10130 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10131 msgstr ""
10132 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10133 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10134 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10135
10136 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10137 msgid "Fix LaTeX"
10138 msgstr "Fixa LaTeX"
10139
10140 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10141 msgid ""
10142 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10143 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10144 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10145 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10146 "may provide more bugfixes in future versions."
10147 msgstr ""
10148 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10149 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10150 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10151 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10152 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10153
10154 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10155 msgid "Foot to End"
10156 msgstr "Apostilla a fin"
10157
10158 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10159 msgid ""
10160 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10161 "code where you want the endnotes to appear."
10162 msgstr ""
10163 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10164 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10165
10166 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10167 msgid "Hanging"
10168 msgstr "Appendite (Hanging)"
10169
10170 #: lib/layouts/hanging.module:6
10171 msgid ""
10172 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10173 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10174 "are indented."
10175 msgstr ""
10176 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10177 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10178 "omne lineas subsequente es indentate."
10179
10180 #: lib/layouts/initials.module:2
10181 msgid "Initials"
10182 msgstr "Initiales"
10183
10184 #: lib/layouts/initials.module:6
10185 msgid ""
10186 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10187 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10188 msgstr ""
10189 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10190 "Calligraphic del modo mathematic."
10191
10192 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10193 msgid "charstyles"
10194 msgstr "stilos de character"
10195
10196 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10197 msgid "Initial"
10198 msgstr "Initial"
10199
10200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10201 msgid "LilyPond Book"
10202 msgstr "LilyPond Book"
10203
10204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10205 msgid ""
10206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10208 msgstr ""
10209 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10210 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10211
10212 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10213 msgid "LilyPond"
10214 msgstr "LilyPond"
10215
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10217 msgid "Linguistics"
10218 msgstr "Linguistica"
10219
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10221 msgid ""
10222 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10223 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10224 "examples."
10225 msgstr ""
10226 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10227 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10228 "linguistic.lyx."
10229
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10231 msgid "Numbered Example (multiline)"
10232 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10233
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10235 msgid "Example:"
10236 msgstr "Exemplo:"
10237
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10239 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10240 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10241
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10243 msgid "Examples:"
10244 msgstr "Exemplos:"
10245
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10247 msgid "Subexample"
10248 msgstr "Sub-exemplo"
10249
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10251 msgid "Subexample:"
10252 msgstr "Sub-exemplo:"
10253
10254 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10255 msgid "Glosse"
10256 msgstr "Glosse"
10257
10258 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10259 msgid "Tri-Glosse"
10260 msgstr "Tri-Glosse"
10261
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10263 msgid "Expression"
10264 msgstr "Expression"
10265
10266 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10267 msgid "expr."
10268 msgstr "expr."
10269
10270 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10271 msgid "Concepts"
10272 msgstr "Conceptos"
10273
10274 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10275 msgid "concept"
10276 msgstr "concepto"
10277
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10279 msgid "Meaning"
10280 msgstr "Significato"
10281
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10283 msgid "meaning"
10284 msgstr "significato"
10285
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10287 msgid "Tableau"
10288 msgstr "Tableau"
10289
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10291 msgid "List of Tableaux"
10292 msgstr "Lista de tableau"
10293
10294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10295 msgid "Logical Markup"
10296 msgstr "Marcation logic"
10297
10298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10299 msgid ""
10300 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10301 "code."
10302 msgstr ""
10303 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10304 "code."
10305
10306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10307 msgid "Noun"
10308 msgstr "Substantivo"
10309
10310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10311 msgid "noun"
10312 msgstr "substantivo"
10313
10314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10315 msgid "emph"
10316 msgstr "accentuate"
10317
10318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10319 msgid "Strong"
10320 msgstr "Forte"
10321
10322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10323 msgid "strong"
10324 msgstr "forte"
10325
10326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10327 msgid "code"
10328 msgstr "codice"
10329
10330 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10331 msgid "Minimalistic"
10332 msgstr "Minimalistic"
10333
10334 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10335 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10336 msgstr ""
10337 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10338
10339 #: lib/layouts/noweb.module:2
10340 msgid "Noweb"
10341 msgstr "Noweb"
10342
10343 #: lib/layouts/noweb.module:5
10344 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10345 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10346
10347 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10348 msgid "literate"
10349 msgstr "programmation experte"
10350
10351 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10352 #: lib/configure.py:541
10353 msgid "Sweave"
10354 msgstr "Sweave"
10355
10356 #: lib/layouts/sweave.module:6
10357 msgid ""
10358 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10359 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10360 msgstr ""
10361 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10362 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10363
10364 #: lib/layouts/sweave.module:29
10365 msgid "Chunk"
10366 msgstr "Chunk"
10367
10368 #: lib/layouts/sweave.module:54
10369 msgid "Sweave opts"
10370 msgstr "Opt. sweave"
10371
10372 #: lib/layouts/sweave.module:76
10373 msgid "S/R expr"
10374 msgstr "Expr. S/R"
10375
10376 #: lib/layouts/sweave.module:98
10377 msgid "Sweave Input File"
10378 msgstr "File de ingresso Sweave"
10379
10380 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10381 msgid "Number Tables by Section"
10382 msgstr "Numera tabellas per section"
10383
10384 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10385 msgid ""
10386 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10387 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10388 msgstr ""
10389 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10390 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10393 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10394 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10395
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10397 msgid ""
10398 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10399 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10400 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10401 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10402 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10403 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10404 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10405 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10406 msgstr ""
10407 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10408 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10409 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10410 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10411 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10412 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10413 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10414 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10415
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10417 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10418 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10421 msgid ""
10422 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10423 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10424 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10425 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10426 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10427 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10428 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10429 msgstr ""
10430 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10431 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10432 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10433 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10434 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10435 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10436 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10437
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10439 msgid "Criterion \\thecriterion."
10440 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10441
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10444 msgid "Criterion*"
10445 msgstr "Criterio*"
10446
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10449 msgid "Criterion."
10450 msgstr "Criterio."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10453 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10454 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10458 msgid "Algorithm."
10459 msgstr "Algorithmo."
10460
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10462 msgid "Axiom \\theaxiom."
10463 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10464
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10467 msgid "Axiom*"
10468 msgstr "Axioma*"
10469
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10472 msgid "Axiom."
10473 msgstr "Axioma."
10474
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10476 msgid "Condition \\thecondition."
10477 msgstr "Condition \\thecondition."
10478
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10481 msgid "Condition*"
10482 msgstr "Condition*"
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10486 msgid "Condition."
10487 msgstr "Condition."
10488
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10490 msgid "Note \\thenote."
10491 msgstr "Nota \\thenote."
10492
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10495 msgid "Note*"
10496 msgstr "Nota*"
10497
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10500 msgid "Note."
10501 msgstr "Nota."
10502
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10505 msgid "Notation*"
10506 msgstr "Notation*"
10507
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10510 msgid "Notation."
10511 msgstr "Notation."
10512
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10514 msgid "Summary \\thesummary."
10515 msgstr "Summario \\thesummary."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10519 msgid "Summary*"
10520 msgstr "Summario*"
10521
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10524 msgid "Summary."
10525 msgstr "Summario."
10526
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10528 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10529 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10530
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10533 msgid "Acknowledgement*"
10534 msgstr "Recognoscentia*"
10535
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10537 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10538 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10542 msgid "Conclusion*"
10543 msgstr "Conclusion*"
10544
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10547 msgid "Conclusion."
10548 msgstr "Conclusion."
10549
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10560 msgid "Assumption"
10561 msgstr "Assumption"
10562
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10564 msgid "Assumption \\theassumption."
10565 msgstr "Assumption \\theassumption."
10566
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10569 msgid "Assumption*"
10570 msgstr "Assumption*"
10571
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10574 msgid "Assumption."
10575 msgstr "Assumption."
10576
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10578 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10579 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10580
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10582 msgid ""
10583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10586 "in both numbered and non-numbered forms."
10587 msgstr ""
10588 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10589 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10590 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10591 "forma numerate que non numerate."
10592
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10596 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10597 msgid "theorems"
10598 msgstr "Theoremas"
10599
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10601 msgid "Criterion \\thetheorem."
10602 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10603
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10605 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10606 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10607
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10609 msgid "Axiom \\thetheorem."
10610 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10611
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10613 msgid "Condition \\thetheorem."
10614 msgstr "Condition \\thetheorem."
10615
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10617 msgid "Note \\thetheorem."
10618 msgstr "Nota \\thetheorem."
10619
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10621 msgid "Notation \\thetheorem."
10622 msgstr "Notation \\thetheorem."
10623
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10625 msgid "Summary \\thetheorem."
10626 msgstr "Summario \\thetheorem."
10627
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10629 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10630 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10631
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10633 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10634 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
10635
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10637 msgid "Assumption \\thetheorem."
10638 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10639
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10641 msgid "Question \\thetheorem."
10642 msgstr "Question \\thetheorem."
10643
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10645 msgid "Question*"
10646 msgstr "Question*"
10647
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10649 msgid "Question."
10650 msgstr "Question #."
10651
10652 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10653 msgid "Theorems (AMS)"
10654 msgstr "Theoremas (AMS)"
10655
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10657 msgid ""
10658 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10659 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10660 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10661 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10662 msgstr ""
10663 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10664 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10665 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10666 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
10667 "\"Theoremas (per ...)\"."
10668
10669 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10670 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10671 msgstr "Theoremas (per typo)"
10672
10673 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10674 msgid ""
10675 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10676 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10677 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10678 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10679 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10680 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10681 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10682 msgstr ""
10683 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10684 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10685 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10688 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10689 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10690 "respectivemente."
10691
10692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10694 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10695
10696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10697 msgid ""
10698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10703 msgstr ""
10704 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10705 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10706 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10707 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10708 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10709
10710 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10711 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10712 msgstr "Theoremas (per capitulo)"
10713
10714 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10715 msgid ""
10716 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10717 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10718 "chapter environment."
10719 msgstr ""
10720 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10721 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10722 "forni un ambiente capitulo."
10723
10724 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10725 msgid "Named Theorems"
10726 msgstr "Theoremas con nomine"
10727
10728 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10729 msgid ""
10730 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10731 "'Short Title' inset."
10732 msgstr ""
10733 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10734 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10737 msgid "Named Theorem"
10738 msgstr "Theorema con nomine"
10739
10740 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10741 msgid "Named Theorem."
10742 msgstr "Theorema con nomine."
10743
10744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10746 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10747
10748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10749 msgid ""
10750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10755 msgstr ""
10756 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10757 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10758 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10759 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10760 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10761
10762 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10763 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10764 msgstr "Theoremas (per Section)"
10765
10766 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10767 msgid ""
10768 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10769 "section start)."
10770 msgstr ""
10771 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10772 "de cata section)."
10773
10774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10775 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10776 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10777
10778 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10779 msgid ""
10780 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10781 "using the extended AMS machinery."
10782 msgstr ""
10783 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10784 "usante l le apparato AMS extendite."
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10787 msgid ""
10788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10791 msgstr ""
10792 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10793 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10794 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10795
10796 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10797 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10798 msgid "Ignore"
10799 msgstr "Ignora"
10800
10801 #: lib/languages:79
10802 msgid "Afrikaans"
10803 msgstr "Afrikaans"
10804
10805 #: lib/languages:86
10806 msgid "Albanian"
10807 msgstr "Albanese"
10808
10809 #: lib/languages:94
10810 msgid "English (USA)"
10811 msgstr "Anglese de S.U.A."
10812
10813 #: lib/languages:113
10814 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10815 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10816
10817 #: lib/languages:122
10818 msgid "Arabic (Arabi)"
10819 msgstr "Arabic (Arabi)"
10820
10821 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10822 msgid "Armenian"
10823 msgstr "Armenio"
10824
10825 #: lib/languages:138
10826 msgid "German (Austria, old spelling)"
10827 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
10828
10829 #: lib/languages:145
10830 msgid "German (Austria)"
10831 msgstr "Germano (Austria)"
10832
10833 #: lib/languages:152
10834 msgid "Indonesian"
10835 msgstr "Indonesiano"
10836
10837 #: lib/languages:160
10838 msgid "Malay"
10839 msgstr "Malay"
10840
10841 #: lib/languages:168
10842 msgid "Basque"
10843 msgstr "Basco"
10844
10845 #: lib/languages:176
10846 msgid "Belarusian"
10847 msgstr "Bielorusso"
10848
10849 #: lib/languages:183
10850 msgid "Portuguese (Brazil)"
10851 msgstr "Portugese (Brasil)"
10852
10853 #: lib/languages:191
10854 msgid "Breton"
10855 msgstr "Bretone"
10856
10857 #: lib/languages:199
10858 msgid "English (UK)"
10859 msgstr "Anglese (R.U.)"
10860
10861 #: lib/languages:208
10862 msgid "Bulgarian"
10863 msgstr "Bulgaro"
10864
10865 #: lib/languages:217
10866 msgid "English (Canada)"
10867 msgstr "Anglese (Canada)"
10868
10869 #: lib/languages:227
10870 msgid "French (Canada)"
10871 msgstr "Francese (Canada)"
10872
10873 #: lib/languages:236
10874 msgid "Catalan"
10875 msgstr "Catalan"
10876
10877 #: lib/languages:246
10878 msgid "Chinese (simplified)"
10879 msgstr "Chinese (simplificate)"
10880
10881 #: lib/languages:253
10882 msgid "Chinese (traditional)"
10883 msgstr "Chinese (traditional)"
10884
10885 #: lib/languages:266
10886 msgid "Croatian"
10887 msgstr "Croato"
10888
10889 #: lib/languages:274
10890 msgid "Czech"
10891 msgstr "Tchech"
10892
10893 #: lib/languages:282
10894 msgid "Danish"
10895 msgstr "Danese"
10896
10897 #: lib/languages:297
10898 msgid "Dutch"
10899 msgstr "Hollandese"
10900
10901 #: lib/languages:306
10902 msgid "English"
10903 msgstr "Anglese"
10904
10905 #: lib/languages:315
10906 msgid "Esperanto"
10907 msgstr "Esperanto"
10908
10909 #: lib/languages:323
10910 msgid "Estonian"
10911 msgstr "Estonian"
10912
10913 #: lib/languages:334
10914 msgid "Farsi"
10915 msgstr "Farsi"
10916
10917 #: lib/languages:347
10918 msgid "Finnish"
10919 msgstr "Finnese"
10920
10921 #: lib/languages:356
10922 msgid "French"
10923 msgstr "Francese"
10924
10925 #: lib/languages:370
10926 msgid "Galician"
10927 msgstr "Galleco"
10928
10929 #: lib/languages:379
10930 msgid "German (old spelling)"
10931 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
10932
10933 #: lib/languages:389
10934 msgid "German"
10935 msgstr "Germano"
10936
10937 #: lib/languages:400
10938 msgid "German (Switzerland)"
10939 msgstr "Germano (Suissa)"
10940
10941 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10943 msgid "Greek"
10944 msgstr "Greco"
10945
10946 #: lib/languages:418
10947 msgid "Greek (polytonic)"
10948 msgstr "Greco (polytonic)"
10949
10950 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10951 msgid "Hebrew"
10952 msgstr "Hebreo"
10953
10954 #: lib/languages:456
10955 msgid "Icelandic"
10956 msgstr "Islandese"
10957
10958 #: lib/languages:465
10959 msgid "Interlingua"
10960 msgstr "Interlingua"
10961
10962 #: lib/languages:473
10963 msgid "Irish"
10964 msgstr "Irlandese"
10965
10966 #: lib/languages:481
10967 msgid "Italian"
10968 msgstr "Italiano"
10969
10970 #: lib/languages:492
10971 msgid "Japanese"
10972 msgstr "Japonese"
10973
10974 #: lib/languages:501
10975 msgid "Japanese (CJK)"
10976 msgstr "Japonese (CJK)"
10977
10978 #: lib/languages:507
10979 msgid "Kazakh"
10980 msgstr "Kazako"
10981
10982 #: lib/languages:515
10983 msgid "Korean"
10984 msgstr "Coreano"
10985
10986 #: lib/languages:536
10987 msgid "Latin"
10988 msgstr "Latino"
10989
10990 #: lib/languages:546
10991 msgid "Latvian"
10992 msgstr "Letton"
10993
10994 #: lib/languages:557
10995 msgid "Lithuanian"
10996 msgstr "Lituano"
10997
10998 #: lib/languages:566
10999 msgid "Lower Sorbian"
11000 msgstr "Sorbiano meridional"
11001
11002 #: lib/languages:574
11003 msgid "Hungarian"
11004 msgstr "Hungaro"
11005
11006 #: lib/languages:591
11007 msgid "Mongolian"
11008 msgstr "Mongolico"
11009
11010 #: lib/languages:599
11011 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11012 msgstr "Norvegiano"
11013
11014 #: lib/languages:607
11015 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11016 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
11017
11018 #: lib/languages:632
11019 msgid "Polish"
11020 msgstr "Polonese"
11021
11022 #: lib/languages:640
11023 msgid "Portuguese"
11024 msgstr "Portugese"
11025
11026 #: lib/languages:648
11027 msgid "Romanian"
11028 msgstr "Romaniano"
11029
11030 #: lib/languages:656
11031 msgid "Russian"
11032 msgstr "Russo"
11033
11034 #: lib/languages:664
11035 msgid "North Sami"
11036 msgstr "Sami del nord"
11037
11038 #: lib/languages:679
11039 msgid "Scottish"
11040 msgstr "Scotese"
11041
11042 #: lib/languages:687
11043 msgid "Serbian"
11044 msgstr "Serbo"
11045
11046 #: lib/languages:695
11047 msgid "Serbian (Latin)"
11048 msgstr "Serbo (latino)"
11049
11050 #: lib/languages:704
11051 msgid "Slovak"
11052 msgstr "Slovaco"
11053
11054 #: lib/languages:712
11055 msgid "Slovene"
11056 msgstr "Sloveno"
11057
11058 #: lib/languages:720
11059 msgid "Spanish"
11060 msgstr "Espaniol"
11061
11062 #: lib/languages:732
11063 msgid "Spanish (Mexico)"
11064 msgstr "Espaniol (Mexico)"
11065
11066 #: lib/languages:743
11067 msgid "Swedish"
11068 msgstr "Svedese"
11069
11070 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11071 msgid "Thai"
11072 msgstr "Thai"
11073
11074 #: lib/languages:783
11075 msgid "Turkish"
11076 msgstr "Turco"
11077
11078 #: lib/languages:793
11079 msgid "Turkmen"
11080 msgstr "Turkmeno"
11081
11082 #: lib/languages:802
11083 msgid "Ukrainian"
11084 msgstr "Ucrainiano"
11085
11086 #: lib/languages:810
11087 msgid "Upper Sorbian"
11088 msgstr "Alto Sorbiano "
11089
11090 #: lib/languages:828
11091 msgid "Vietnamese"
11092 msgstr "Vietnamese"
11093
11094 #: lib/languages:837
11095 msgid "Welsh"
11096 msgstr "Gallese "
11097
11098 #: lib/encodings:14
11099 msgid "Unicode (utf8)"
11100 msgstr "Unicode (utf8)"
11101
11102 #: lib/encodings:19
11103 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11104 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11105
11106 #: lib/encodings:23
11107 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11108 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11109
11110 #: lib/encodings:26
11111 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11112 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11113
11114 #: lib/encodings:29
11115 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11116 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11117
11118 #: lib/encodings:32
11119 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11120 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11121
11122 #: lib/encodings:35
11123 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11124 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11125
11126 #: lib/encodings:38
11127 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11128 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11129
11130 #: lib/encodings:42
11131 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11132 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11133
11134 #: lib/encodings:45
11135 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11136 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11137
11138 #: lib/encodings:48
11139 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11140 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11141
11142 #: lib/encodings:51
11143 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11144 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11145
11146 #: lib/encodings:55
11147 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11148 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11149
11150 #: lib/encodings:58
11151 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11152 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11153
11154 #: lib/encodings:61
11155 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11156 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11157
11158 #: lib/encodings:64
11159 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11160 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11161
11162 #: lib/encodings:67
11163 msgid "DOS (CP 437)"
11164 msgstr "DOS (CP 437)"
11165
11166 #: lib/encodings:71
11167 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11168 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11169
11170 #: lib/encodings:74
11171 msgid "Western European (CP 850)"
11172 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11173
11174 #: lib/encodings:77
11175 msgid "Central European (CP 852)"
11176 msgstr "Europa central (CP 852)"
11177
11178 #: lib/encodings:80
11179 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11180 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11181
11182 #: lib/encodings:83
11183 msgid "Western European (CP 858)"
11184 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11185
11186 #: lib/encodings:86
11187 msgid "Hebrew (CP 862)"
11188 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11189
11190 #: lib/encodings:89
11191 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11192 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11193
11194 #: lib/encodings:92
11195 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11196 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11197
11198 #: lib/encodings:95
11199 msgid "Central European (CP 1250)"
11200 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11201
11202 #: lib/encodings:98
11203 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11204 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11205
11206 #: lib/encodings:102
11207 msgid "Western European (CP 1252)"
11208 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11209
11210 #: lib/encodings:105
11211 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11212 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11213
11214 #: lib/encodings:109
11215 msgid "Arabic (CP 1256)"
11216 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11217
11218 #: lib/encodings:112
11219 msgid "Baltic (CP 1257)"
11220 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11221
11222 #: lib/encodings:115
11223 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11224 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11225
11226 #: lib/encodings:118
11227 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11228 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11229
11230 #: lib/encodings:121
11231 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11232 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11233
11234 #: lib/encodings:124
11235 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11236 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11237
11238 #: lib/encodings:149
11239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11240 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11241
11242 #: lib/encodings:153
11243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11244 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11245
11246 #: lib/encodings:157
11247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11248 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11249
11250 #: lib/encodings:161
11251 msgid "Korean (EUC-KR)"
11252 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11253
11254 #: lib/encodings:165
11255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11256 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11257
11258 #: lib/encodings:169
11259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11260 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11261
11262 #: lib/encodings:173
11263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11264 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11265
11266 #: lib/encodings:180
11267 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11268 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11269
11270 #: lib/encodings:182
11271 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11272 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11273
11274 #: lib/encodings:184
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11276 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11277
11278 #: lib/encodings:191
11279 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11280 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11281
11282 #: lib/encodings:196
11283 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11284 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11285
11286 #: lib/encodings:200
11287 msgid "ASCII"
11288 msgstr "ASCII"
11289
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11291 msgid "Array Environment|y"
11292 msgstr "Contexto vector |v"
11293
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11295 msgid "Cases Environment|C"
11296 msgstr "Contexto casos|C"
11297
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11299 msgid "Aligned Environment|l"
11300 msgstr "Contexto aligned|l"
11301
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11303 msgid "AlignedAt Environment|v"
11304 msgstr "Contexto alignedat|e"
11305
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11307 msgid "Gathered Environment|h"
11308 msgstr "Contexto gathered|h"
11309
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11311 msgid "Split Environment|S"
11312 msgstr "Contexto split|s"
11313
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11315 msgid "Delimiters...|r"
11316 msgstr "Delimitatores...|r"
11317
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11319 msgid "Matrix...|x"
11320 msgstr "Matrice...|M"
11321
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11323 msgid "Macro|o"
11324 msgstr "Macro|o"
11325
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11327 msgid "AMS align Environment|a"
11328 msgstr "Contexto align AMS|a"
11329
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11331 msgid "AMS alignat Environment|t"
11332 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11333
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11335 msgid "AMS flalign Environment|f"
11336 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11337
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11339 msgid "AMS gather Environment|g"
11340 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11341
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11343 msgid "AMS multline Environment|m"
11344 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11345
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11347 msgid "Inline Formula|I"
11348 msgstr "Formula in linea|l"
11349
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11351 msgid "Displayed Formula|D"
11352 msgstr "Formula centrate|F"
11353
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11355 msgid "Eqnarray Environment|E"
11356 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11357
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11359 msgid "AMS Environment|A"
11360 msgstr "Contexto AMS|A"
11361
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11363 msgid "Number Whole Formula|N"
11364 msgstr "Formula numerate|n"
11365
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11367 msgid "Number This Line|u"
11368 msgstr "Numera iste linea|u"
11369
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11371 msgid "Equation Label|L"
11372 msgstr "Etiquetta de equation|E"
11373
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11375 msgid "Copy as Reference|R"
11376 msgstr "Copia como referentia|r"
11377
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11379 msgid "Split Cell|C"
11380 msgstr "Divide cella|c"
11381
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11383 msgid "Insert|s"
11384 msgstr "Inserta|I"
11385
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11387 msgid "Add Line Above|o"
11388 msgstr "Adde linea in alto|t"
11389
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11391 msgid "Add Line Below|B"
11392 msgstr "Adde linea in basso|b"
11393
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11395 msgid "Delete Line Above|v"
11396 msgstr "Elimina linea in alto|m"
11397
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11399 msgid "Delete Line Below|w"
11400 msgstr "Elimina linea in basso|n"
11401
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11403 msgid "Add Line to Left"
11404 msgstr "Adde linea a sinistra"
11405
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11407 msgid "Add Line to Right"
11408 msgstr "Adde linea a dextera"
11409
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11411 msgid "Delete Line to Left"
11412 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11413
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11415 msgid "Delete Line to Right"
11416 msgstr "Elimina linea a dextera"
11417
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11419 msgid "Show Math Toolbar"
11420 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11421
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11423 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11424 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11425
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11427 msgid "Show Table Toolbar"
11428 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11429
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11431 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11432 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11433
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11435 msgid "Next Cross-Reference|N"
11436 msgstr "Referentias successive|s"
11437
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11439 msgid "Go to Label|G"
11440 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11441
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11443 msgid "<Reference>|R"
11444 msgstr "<Referentia>|R"
11445
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11447 msgid "(<Reference>)|e"
11448 msgstr "(<Referentia>)|e"
11449
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11451 msgid "<Page>|P"
11452 msgstr "<pagina>|p"
11453
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11455 msgid "On Page <Page>|O"
11456 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11457
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11459 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11460 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11461
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11463 msgid "Formatted Reference|t"
11464 msgstr "Referentias con formato|t"
11465
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11467 msgid "Textual Reference|x"
11468 msgstr "Referentias textual|s"
11469
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11483 msgid "Settings...|S"
11484 msgstr "Preferentias...|t"
11485
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11487 msgid "Go Back|G"
11488 msgstr "Retorna retro|r"
11489
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11491 msgid "Copy as Reference|C"
11492 msgstr "Copia como referentia|C"
11493
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11495 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11496 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
11497
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11499 msgid "Open Inset|O"
11500 msgstr "Aperi inserto|o"
11501
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11503 msgid "Close Inset|C"
11504 msgstr "Claude inserto|C"
11505
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11508 msgid "Dissolve Inset|D"
11509 msgstr "Dissolve inserto|D"
11510
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11512 msgid "Show Label|L"
11513 msgstr "Monstra etiquetta|M"
11514
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11516 msgid "Frameless|l"
11517 msgstr "Sin quadro|q"
11518
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11520 msgid "Simple Frame|F"
11521 msgstr "Quadro simplice|s"
11522
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11524 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11525 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11526
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11528 msgid "Oval, Thin|a"
11529 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11530
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11532 msgid "Oval, Thick|v"
11533 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11534
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11536 msgid "Drop Shadow|w"
11537 msgstr "Quadro umbrate|u"
11538
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11540 msgid "Shaded Background|B"
11541 msgstr "Fundo colorate|F"
11542
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11544 msgid "Double Frame|u"
11545 msgstr "Quadro duple|u"
11546
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11548 msgid "LyX Note|N"
11549 msgstr "Nota de LyX|N"
11550
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11552 msgid "Comment|m"
11553 msgstr "Commento|m"
11554
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11556 msgid "Greyed Out|G"
11557 msgstr "Discolorate|D"
11558
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11560 msgid "Open All Notes|A"
11561 msgstr "Aperi omne notas|A"
11562
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11564 msgid "Close All Notes|l"
11565 msgstr "Claude omne notas|d"
11566
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11568 msgid "Phantom|P"
11569 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
11570
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11572 msgid "Horizontal Phantom|H"
11573 msgstr "Signa placia horizontal|h"
11574
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11576 msgid "Vertical Phantom|V"
11577 msgstr "Signa placia vertical|v"
11578
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11580 msgid "Interword Space|w"
11581 msgstr "Spatio inter parolas|i"
11582
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11584 msgid "Protected Space|o"
11585 msgstr "Spatio protegite|o"
11586
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11588 msgid "Thin Space|T"
11589 msgstr "Spatio subtil|t"
11590
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11592 msgid "Negative Thin Space|N"
11593 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11594
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11596 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11597 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11598
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11600 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11601 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11602
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11604 msgid "Quad Space|Q"
11605 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11606
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11608 msgid "Double Quad Space|u"
11609 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11612 msgid "Horizontal Fill|F"
11613 msgstr "Completamento horizontal|h"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11616 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11617 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11620 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11621 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11624 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11625 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11628 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11629 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11632 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11633 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11636 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11637 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11641 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11644 msgid "Custom Length|C"
11645 msgstr "Longitude personalisate|g"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11648 msgid "Medium Space|M"
11649 msgstr "Spatio medie|m"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11652 msgid "Thick Space|h"
11653 msgstr "Spatio spisse|s"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11656 msgid "Negative Medium Space|u"
11657 msgstr "Spatio medie negative|n"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11660 msgid "Negative Thick Space|i"
11661 msgstr "Spatio spisse negative|v"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11664 msgid "DefSkip|D"
11665 msgstr "Salto predefinite|d"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11668 msgid "SmallSkip|S"
11669 msgstr "Salto parve|v"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11672 msgid "MedSkip|M"
11673 msgstr "Salto medie|e"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11676 msgid "BigSkip|B"
11677 msgstr "Salto grande|g"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11680 msgid "VFill|F"
11681 msgstr "Completamento vertical|v"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11684 msgid "Custom|C"
11685 msgstr "Personalisate|P"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11688 msgid "Settings...|e"
11689 msgstr "Preferentias...|f"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11692 msgid "Include|c"
11693 msgstr "Include|c"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11696 msgid "Input|p"
11697 msgstr "Inserta|I"
11698
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11700 msgid "Verbatim|V"
11701 msgstr "Textual|T"
11702
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11705 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11706
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11708 msgid "Listing|L"
11709 msgstr "Listate|L"
11710
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11712 msgid "Edit Included File...|E"
11713 msgstr "Modifica file includite...|d"
11714
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11716 msgid "New Page|N"
11717 msgstr "Nove pagina|g"
11718
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11720 msgid "Page Break|a"
11721 msgstr "Interruption de pagina|I"
11722
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11724 msgid "Clear Page|C"
11725 msgstr "Netta pagina|e"
11726
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11728 msgid "Clear Double Page|D"
11729 msgstr "Netta pagina duple|d"
11730
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11732 msgid "Ragged Line Break|R"
11733 msgstr "Interruption rude de linea|u"
11734
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11736 msgid "Justified Line Break|J"
11737 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11738
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11740 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11741 msgid "Cut"
11742 msgstr "Talia"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11745 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11746 msgid "Copy"
11747 msgstr "Copia"
11748
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11750 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11752 msgid "Paste"
11753 msgstr "Colla"
11754
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11756 msgid "Paste Recent|e"
11757 msgstr "Colla recente |e"
11758
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11760 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11761 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11762
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11764 msgid "Forward search|F"
11765 msgstr "Recerca avante |v"
11766
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11768 msgid "Move Paragraph Up|o"
11769 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11770
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11772 msgid "Move Paragraph Down|v"
11773 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11774
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11776 msgid "Promote Section|r"
11777 msgstr "Promove section|m"
11778
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11780 msgid "Demote Section|m"
11781 msgstr "Retrocede section|R"
11782
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11784 msgid "Move Section Down|D"
11785 msgstr "Move section a basso|b"
11786
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11788 msgid "Move Section Up|U"
11789 msgstr "Move section in alto|s"
11790
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11792 msgid "Insert Short Title|T"
11793 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11794
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11796 msgid "Accept Change|c"
11797 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
11798
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11800 msgid "Reject Change|j"
11801 msgstr "Rejecta modifica|j"
11802
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11804 msgid "Apply Last Text Style|A"
11805 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
11806
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11808 msgid "Text Style|S"
11809 msgstr "Stilo de texto|S"
11810
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11812 msgid "Paragraph Settings...|P"
11813 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
11814
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11816 msgid "Fullscreen Mode"
11817 msgstr "Modo schermo integre"
11818
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11820 msgid "Anything|A"
11821 msgstr "Alique|q"
11822
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11824 msgid "Anything Non-Empty|o"
11825 msgstr "Alique non vacue|v"
11826
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11828 msgid "Any Word|W"
11829 msgstr "Ulle parola|p"
11830
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11832 msgid "Any Number|N"
11833 msgstr "Ulle numero|n"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11836 msgid "User Defined|U"
11837 msgstr "Definite per le usator|u"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11840 msgid "Append Argument"
11841 msgstr "Adde argumento"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11844 msgid "Remove Last Argument"
11845 msgstr "Remove ultime argumento"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11848 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11849 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11852 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11853 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11856 msgid "Insert Optional Argument"
11857 msgstr "Inserta argumento optional"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11860 msgid "Remove Optional Argument"
11861 msgstr "Remove argumento optional"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11864 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11865 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11868 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11869 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11872 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11873 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11876 msgid "Reload|R"
11877 msgstr "Recarga|R"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11881 msgid "Edit Externally...|x"
11882 msgstr "Modifica externemente...|x"
11883
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11885 msgid "Multicolumn|u"
11886 msgstr "Multi-columna|u"
11887
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11889 msgid "Multirow|w"
11890 msgstr "Multi-linea|M"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11893 msgid "Top Line|n"
11894 msgstr "Linea superior|i"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11897 msgid "Bottom Line|i"
11898 msgstr "Linea inferior|f"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11901 msgid "Left Line|L"
11902 msgstr "Linea sinistre|t"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11905 msgid "Right Line|R"
11906 msgstr "Linea dextere|n"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11909 msgid "Left|f"
11910 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11913 msgid "Center|C"
11914 msgstr "Alinea al centro|c"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11917 msgid "Right|h"
11918 msgstr "Alinea a dextera|d"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11921 msgid "Decimal"
11922 msgstr "Alinea a decimales"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11925 msgid "Top|T"
11926 msgstr "Alinea in alto|t"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11929 msgid "Middle|M"
11930 msgstr "Alinea in medie|e"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11933 msgid "Bottom|B"
11934 msgstr "Alinea in basso|b"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11937 msgid "Append Row|A"
11938 msgstr "Adde linea|A"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11941 msgid "Delete Row|D"
11942 msgstr "Dele|D"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11945 msgid "Copy Row|o"
11946 msgstr "Copia linea|o"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11949 msgid "Append Column|p"
11950 msgstr "Adde columna|u"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11953 msgid "Delete Column|e"
11954 msgstr "Dele columna|m"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11957 msgid "Copy Column|y"
11958 msgstr "Copia columna|n"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11961 msgid "Settings...|g"
11962 msgstr "Preferentias...|t"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11965 msgid "File|F"
11966 msgstr "File|F"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11969 msgid "Path|P"
11970 msgstr "Percurso|P"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11973 msgid "Class|C"
11974 msgstr "Classe|C"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11977 msgid "File Revision|R"
11978 msgstr "Revision de file|R"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11981 msgid "Tree Revision|T"
11982 msgstr "Revision de arbore|b"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11985 msgid "Revision Author|A"
11986 msgstr "Autor revision|A"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11989 msgid "Revision Date|D"
11990 msgstr "Data revision|D"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11993 msgid "Revision Time|i"
11994 msgstr "Hora revision|H"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11997 msgid "LyX Version|X"
11998 msgstr "Version de LyX|X"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12001 msgid "Document Info|D"
12002 msgstr "Informationes de documento|d"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12005 msgid "Copy Text|o"
12006 msgstr "Copia texto|o"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12009 msgid "Activate Branch|A"
12010 msgstr "Activa ramo|A"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12013 msgid "Deactivate Branch|e"
12014 msgstr "De-activa ramo|r"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12017 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12018 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12021 msgid "All Indexes|A"
12022 msgstr "Tote indices|T"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12025 msgid "Subindex|b"
12026 msgstr "Sub-indice|c"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12029 msgid "Reject Change|R"
12030 msgstr "Rejecta modifica|R"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12033 msgid "Promote Section|P"
12034 msgstr "Promove section|m"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12037 msgid "Demote Section|D"
12038 msgstr "Retrocede section|R"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12041 msgid "Move Section Down|w"
12042 msgstr "Move section a basso|b"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12045 msgid "Select Section|S"
12046 msgstr "Selige section|S"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12049 msgid "Wrap by Preview|P"
12050 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
12051
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12053 msgid "Edit|E"
12054 msgstr "Edita|E"
12055
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12057 msgid "View|V"
12058 msgstr "Vista|V"
12059
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12061 msgid "Insert|I"
12062 msgstr "Inserta|I"
12063
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12065 msgid "Navigate|N"
12066 msgstr "Naviga|N"
12067
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12069 msgid "Document|D"
12070 msgstr "Documento|D"
12071
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12073 msgid "Tools|T"
12074 msgstr "Instrumentos|t"
12075
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12077 msgid "Help|H"
12078 msgstr "Adjuta|A"
12079
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12081 msgid "New|N"
12082 msgstr "Nove|N"
12083
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12085 msgid "New from Template...|m"
12086 msgstr "Nove ex patrono...|x"
12087
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12089 msgid "Open...|O"
12090 msgstr "Aperi...|A"
12091
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12093 msgid "Open Recent|t"
12094 msgstr "Aperi recente|t"
12095
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12097 msgid "Close|C"
12098 msgstr "Claude|C"
12099
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12101 msgid "Close All"
12102 msgstr "Claude omne"
12103
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12105 msgid "Save|S"
12106 msgstr "Salveguarda|S"
12107
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12109 msgid "Save As...|A"
12110 msgstr "Salveguarda como...|m"
12111
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12113 msgid "Save All|l"
12114 msgstr "Salveguarda omne|l"
12115
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12117 msgid "Revert to Saved|R"
12118 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12119
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12121 msgid "Version Control|V"
12122 msgstr "Controlo de version|v"
12123
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12125 msgid "Import|I"
12126 msgstr "Importa|I"
12127
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12129 msgid "Export|E"
12130 msgstr "Exporta|o"
12131
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12133 msgid "Print...|P"
12134 msgstr "Imprime...|p"
12135
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12137 msgid "Fax...|F"
12138 msgstr "Fax...|F"
12139
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12141 msgid "New Window|W"
12142 msgstr "Nove fenestra|f"
12143
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12145 msgid "Close Window|d"
12146 msgstr "Claude fenestra|d"
12147
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12149 msgid "Exit|x"
12150 msgstr "Exi|E"
12151
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12153 msgid "Register...|R"
12154 msgstr "Registration...|g"
12155
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12157 msgid "Check In Changes...|I"
12158 msgstr "Registra modificationes...|i"
12159
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12161 msgid "Check Out for Edit|O"
12162 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12163
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12165 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12166 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12167
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12169 msgid "Revert to Repository Version|v"
12170 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12171
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12173 msgid "Undo Last Check In|U"
12174 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12175
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12177 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12178 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12179
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12181 msgid "Show History...|H"
12182 msgstr "Monstra historia...|h"
12183
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12185 msgid "Use Locking Property|L"
12186 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12187
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12189 msgid "More Formats & Options...|O"
12190 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
12191
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12193 msgid "Undo|U"
12194 msgstr "Annulla|A"
12195
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12197 msgid "Redo|R"
12198 msgstr "Reface|R"
12199
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12201 msgid "Paste Special"
12202 msgstr "Colla special|s"
12203
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12205 msgid "Select All"
12206 msgstr "Selige toto"
12207
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12209 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12210 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12211
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12213 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12214 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12215
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12217 msgid "Table|T"
12218 msgstr "Tabella|b"
12219
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12221 msgid "Math|M"
12222 msgstr "Mathematica|M"
12223
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12225 msgid "Rows & Columns|C"
12226 msgstr "Lineas e columnas|c"
12227
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12229 msgid "Increase List Depth|I"
12230 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12231
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12233 msgid "Decrease List Depth|D"
12234 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12235
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12237 msgid "Dissolve Inset"
12238 msgstr "Dissolve inserto"
12239
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12241 msgid "TeX Code Settings...|C"
12242 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12243
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12245 msgid "Float Settings...|a"
12246 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12247
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12249 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12250 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
12251
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12253 msgid "Note Settings...|N"
12254 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12255
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12257 msgid "Phantom Settings...|h"
12258 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12259
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12261 msgid "Branch Settings...|B"
12262 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12263
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12265 msgid "Box Settings...|x"
12266 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
12267
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12269 msgid "Index Entry Settings...|y"
12270 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
12271
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12273 msgid "Index Settings...|x"
12274 msgstr "Preferentias de indice...|c"
12275
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12277 msgid "Info Settings...|n"
12278 msgstr "Preferentias de info...|n"
12279
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12281 msgid "Listings Settings...|g"
12282 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12283
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12285 msgid "Table Settings...|a"
12286 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
12287
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12289 msgid "Plain Text|T"
12290 msgstr "Texto plan|T"
12291
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12293 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12294 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12295
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12297 msgid "Selection|S"
12298 msgstr "Selection|S"
12299
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12301 msgid "Selection, Join Lines|i"
12302 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12303
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12305 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12306 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12307
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12309 msgid "Paste as PDF"
12310 msgstr "Colla como PDF"
12311
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12313 msgid "Paste as PNG"
12314 msgstr "Colla como PNG"
12315
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12317 msgid "Paste as JPEG"
12318 msgstr "Colla como JPEG"
12319
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12321 msgid "Dissolve Text Style"
12322 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12323
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12325 msgid "Customized...|C"
12326 msgstr "Personalisate...|r"
12327
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12329 msgid "Capitalize|a"
12330 msgstr "Littera initial majuscule|L"
12331
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12333 msgid "Uppercase|U"
12334 msgstr "Omne majuscule|a"
12335
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12337 msgid "Lowercase|L"
12338 msgstr "Omne minuscule|i"
12339
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12341 msgid "Multicolumn|M"
12342 msgstr "Multi-columna|M"
12343
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12345 msgid "Multirow|u"
12346 msgstr "Multi-linea|l"
12347
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12349 msgid "Top Line|T"
12350 msgstr "Linea superior|p"
12351
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12353 msgid "Bottom Line|B"
12354 msgstr "Linea inferior|f"
12355
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12357 msgid "Top|p"
12358 msgstr "Alinea in alto|a"
12359
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12361 msgid "Middle|i"
12362 msgstr "Alinea in medie|e"
12363
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12365 msgid "Bottom|o"
12366 msgstr "Alinea in basso|b"
12367
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12369 msgid "Left|L"
12370 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12371
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12373 msgid "Right|R"
12374 msgstr "Alinea a dextera|d"
12375
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12377 msgid "Add Row|A"
12378 msgstr "Adde linea|A"
12379
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12381 msgid "Add Column|u"
12382 msgstr "Adde columna|u"
12383
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12385 msgid "Copy Column|p"
12386 msgstr "Copia columna|p"
12387
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12389 msgid "Change Limits Type|L"
12390 msgstr "Cambia typo de limites|y"
12391
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12393 msgid "Macro Definition"
12394 msgstr "Definition de macro|m"
12395
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12397 msgid "Change Formula Type|F"
12398 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12399
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12401 msgid "Text Style|T"
12402 msgstr "Stilo de texto|t"
12403
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12405 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12406 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12407
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12409 msgid "Add Line Above|A"
12410 msgstr "Adde linea in alto"
12411
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12413 msgid "Delete Line Above|D"
12414 msgstr "Dele linea in alto|e"
12415
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12417 msgid "Delete Line Below|e"
12418 msgstr "Dele linea in basso|b"
12419
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12421 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12422 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12423
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12425 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12426 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12427
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12429 msgid "Default|t"
12430 msgstr "Predefinite|t"
12431
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12433 msgid "Display|D"
12434 msgstr "Monstra |M"
12435
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12437 msgid "Inline|I"
12438 msgstr "In linea|l"
12439
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12441 msgid "Math Normal Font|N"
12442 msgstr "Font mathematic normal|n"
12443
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12445 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12446 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12447
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12449 msgid "Math Formal Script Family|o"
12450 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
12451
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12453 msgid "Math Fraktur Family|F"
12454 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
12455
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12457 msgid "Math Roman Family|R"
12458 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12459
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12461 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12462 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12463
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12465 msgid "Math Bold Series|B"
12466 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12467
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12469 msgid "Text Normal Font|T"
12470 msgstr "Font normal de texto|t"
12471
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12473 msgid "Text Roman Family"
12474 msgstr "Familia roman de texto"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12477 msgid "Text Sans Serif Family"
12478 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12481 msgid "Text Typewriter Family"
12482 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12485 msgid "Text Bold Series"
12486 msgstr "Serie grosso de texto"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12489 msgid "Text Medium Series"
12490 msgstr "Serie medie de texto"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12493 msgid "Text Italic Shape"
12494 msgstr "Forma corsive de texto"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12497 msgid "Text Small Caps Shape"
12498 msgstr "Forma majusculette de texto"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12501 msgid "Text Slanted Shape"
12502 msgstr "Forma oblique de texto"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12505 msgid "Text Upright Shape"
12506 msgstr "Forma derecte de texto"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12509 msgid "Octave|O"
12510 msgstr "Octave|O"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12513 msgid "Maxima|M"
12514 msgstr "Maxima|M"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12517 msgid "Mathematica|a"
12518 msgstr "Mathematica|a"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12521 msgid "Maple, Simplify|S"
12522 msgstr "Maple, simplificate|s"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12525 msgid "Maple, Factor|F"
12526 msgstr "Maple, factor|f"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12529 msgid "Maple, Evalm|E"
12530 msgstr "Maple, Evalm|e"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12533 msgid "Maple, Evalf|v"
12534 msgstr "Maple, Evalf|v"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12537 msgid "Open All Insets|O"
12538 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12541 msgid "Close All Insets|C"
12542 msgstr "Claude omne insertos|C"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12545 msgid "Unfold Math Macro|n"
12546 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12549 msgid "Fold Math Macro|d"
12550 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12553 msgid "View Source|S"
12554 msgstr "Monstra fonte|s"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12557 msgid "View Messages|g"
12558 msgstr "Monstra messages|e"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12561 msgid "View Master Document|M"
12562 msgstr "Monstra documento patre|p"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12565 msgid "Update Master Document|a"
12566 msgstr "Actualisa documento patre|A"
12567
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12569 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12570 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12571
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12573 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12574 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
12575
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12577 msgid "Close Current View|w"
12578 msgstr "Claude vista currente|u"
12579
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12581 msgid "Fullscreen|l"
12582 msgstr "A schermo integre|i"
12583
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12585 msgid "Toolbars|b"
12586 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12587
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12589 msgid "Math|h"
12590 msgstr "Mathematica|M"
12591
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12593 msgid "Special Character|p"
12594 msgstr "Character special|s"
12595
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12597 msgid "Formatting|o"
12598 msgstr "Formattation|F"
12599
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12601 msgid "List / TOC|i"
12602 msgstr "Lista / Indice general|i"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12605 msgid "Float|a"
12606 msgstr "Objectos flottante|O"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12609 msgid "Note|N"
12610 msgstr "Nota|N"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12613 msgid "Branch|B"
12614 msgstr "Ramo|R"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12617 msgid "Custom Insets"
12618 msgstr "Insertos personalisate"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12621 msgid "File|e"
12622 msgstr "File|F"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12625 msgid "Box[[Menu]]"
12626 msgstr "Quadrato[[Menu]]"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12629 msgid "Citation...|C"
12630 msgstr "Citation ...|C"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12633 msgid "Cross-Reference...|R"
12634 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12637 msgid "Label...|L"
12638 msgstr "Etiquetta...|E"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12641 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12642 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12645 msgid "Table...|T"
12646 msgstr "Tabella...|b"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12649 msgid "Graphics...|G"
12650 msgstr "Imagine...|g"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12653 msgid "URL|U"
12654 msgstr "URL|U"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12657 msgid "Hyperlink...|k"
12658 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12661 msgid "Footnote|F"
12662 msgstr "Apostilla|p"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12665 msgid "Marginal Note|M"
12666 msgstr "Nota a margine|a"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12669 msgid "Short Title|S"
12670 msgstr "Titulo breve|T"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12673 msgid "TeX Code|X"
12674 msgstr "Codice TeX|X"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12677 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12678 msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12681 msgid "Preview|w"
12682 msgstr "Vista preliminar|t"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12685 msgid "Symbols...|b"
12686 msgstr "Symbolos...|y"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12689 msgid "Ellipsis|i"
12690 msgstr "Ellipse|i"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12693 msgid "End of Sentence|E"
12694 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12697 msgid "Ordinary Quote|Q"
12698 msgstr "Virgulettas normal|V"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12701 msgid "Single Quote|S"
12702 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12705 msgid "Protected Hyphen|y"
12706 msgstr "Tracto protegite|T"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12709 msgid "Breakable Slash|a"
12710 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12713 msgid "Menu Separator|M"
12714 msgstr "Separator de menu|m"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12717 msgid "Phonetic Symbols|P"
12718 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12721 msgid "Superscript|S"
12722 msgstr "Super-scripto|S"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12725 msgid "Subscript|u"
12726 msgstr "Sub-scripto|c"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12729 msgid "Protected Space|P"
12730 msgstr "Spatio protegite|a"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12733 msgid "Horizontal Space...|o"
12734 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12737 msgid "Horizontal Line...|L"
12738 msgstr "Linea horizontal...|n"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12741 msgid "Vertical Space...|V"
12742 msgstr "Spatio vertical...|v"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12745 msgid "Phantom|m"
12746 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12749 msgid "Hyphenation Point|H"
12750 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12753 msgid "Ligature Break|k"
12754 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12757 msgid "Display Formula|D"
12758 msgstr "Monstra formula|o"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12761 msgid "Numbered Formula|N"
12762 msgstr "Formula numerate|n"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12765 msgid "Figure Wrap Float|F"
12766 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12769 msgid "Table Wrap Float|T"
12770 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12773 msgid "Table of Contents|C"
12774 msgstr "Indice general|g"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12777 msgid "Nomenclature|N"
12778 msgstr "Nomenclatura|N"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12781 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12782 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12785 msgid "LyX Document...|X"
12786 msgstr "Documento LyX...|X"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12789 msgid "Plain Text...|T"
12790 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12793 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12794 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12797 msgid "External Material...|M"
12798 msgstr "Material externe...|x"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12801 msgid "Child Document...|d"
12802 msgstr "Documento filio...|D"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12805 msgid "Comment|C"
12806 msgstr "Commento|C"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12809 msgid "Insert New Branch...|I"
12810 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12813 msgid "Change Tracking|C"
12814 msgstr "Tracia modificationes|T"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12817 msgid "Build Program|B"
12818 msgstr "Compila le programma|C"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12821 msgid "LaTeX Log|L"
12822 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12825 msgid "Outline|O"
12826 msgstr "Profilo|o"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12829 msgid "Start Appendix Here|A"
12830 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12833 msgid "Save in Bundled Format|F"
12834 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12837 msgid "Compressed|m"
12838 msgstr "Comprimite|C"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12841 msgid "Track Changes|T"
12842 msgstr "Tracia modificationes|t"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12845 msgid "Merge Changes...|M"
12846 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12849 msgid "Accept Change|A"
12850 msgstr "Da acceptation a modification|D"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12853 msgid "Accept All Changes|c"
12854 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12857 msgid "Reject All Changes|e"
12858 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12861 msgid "Show Changes in Output|S"
12862 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12865 msgid "Bookmarks|B"
12866 msgstr "Marcatores de libro|M"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12869 msgid "Next Note|N"
12870 msgstr "Nota successive|N"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12873 msgid "Next Change|C"
12874 msgstr "Proxime modification|m"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12877 msgid "Next Cross-Reference|R"
12878 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12881 msgid "Go to Label|L"
12882 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12885 msgid "Save Bookmark 1|S"
12886 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12889 msgid "Save Bookmark 2"
12890 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12893 msgid "Save Bookmark 3"
12894 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12897 msgid "Save Bookmark 4"
12898 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12901 msgid "Save Bookmark 5"
12902 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12905 msgid "Clear Bookmarks|C"
12906 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12909 msgid "Navigate Back|B"
12910 msgstr "Naviga retro|i"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12913 msgid "Spellchecker...|S"
12914 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12917 msgid "Thesaurus...|T"
12918 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12921 msgid "Statistics...|a"
12922 msgstr "Statisticas...|a"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12925 msgid "Check TeX|h"
12926 msgstr "Controla TeX|n"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12929 msgid "TeX Information|I"
12930 msgstr "Information de TeX|X"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12933 msgid "Compare...|C"
12934 msgstr "Compara...|o"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12937 msgid "Reconfigure|R"
12938 msgstr "Re-configura|R"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12941 msgid "Preferences...|P"
12942 msgstr "Preferentias...|P"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12945 msgid "Introduction|I"
12946 msgstr "Introduction |I"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12949 msgid "Tutorial|T"
12950 msgstr "Tutorial|T"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12953 msgid "User's Guide|U"
12954 msgstr "Guida de usator|G"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12957 msgid "Additional Features|F"
12958 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12961 msgid "Embedded Objects|O"
12962 msgstr "Objectos incorporate|O"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12965 msgid "Customization|C"
12966 msgstr "Personalisation |P"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12969 msgid "Shortcuts|S"
12970 msgstr "Vias breve|V"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12973 msgid "LyX Functions|y"
12974 msgstr "Functiones de LyX|F"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12977 msgid "LaTeX Configuration|L"
12978 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12981 msgid "Specific Manuals|p"
12982 msgstr "Manuales specific|a"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12985 msgid "About LyX|X"
12986 msgstr "Re LyX|X"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12989 msgid "Linguistics Manual|L"
12990 msgstr "Manual Linguistic|L"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12993 msgid "Braille Manual|B"
12994 msgstr "Manual Braille|B"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12997 msgid "XY-pic Manual|X"
12998 msgstr "Manual XY-pic|X"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13001 msgid "Multicolumn Manual|M"
13002 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13005 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13006 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
13007
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13009 msgid "New document"
13010 msgstr "Nove documento"
13011
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13013 msgid "Open document"
13014 msgstr "Aperi documento "
13015
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13017 msgid "Save document"
13018 msgstr "Salveguarda documento"
13019
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13021 msgid "Print document"
13022 msgstr "Imprime documento"
13023
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13025 msgid "Check spelling"
13026 msgstr "Controlo orthographic"
13027
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13029 msgid "Undo"
13030 msgstr "Annulla"
13031
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13033 msgid "Redo"
13034 msgstr "Reface"
13035
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13037 msgid "Find and replace"
13038 msgstr "Trova e reimplacia"
13039
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13041 msgid "Find and replace (advanced)"
13042 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
13043
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13045 msgid "Navigate back"
13046 msgstr "Naviga retro"
13047
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13049 msgid "Toggle emphasis"
13050 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
13051
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13053 msgid "Toggle noun"
13054 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
13055
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13057 msgid "Apply last"
13058 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
13059
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13061 msgid "Insert math"
13062 msgstr "Inserta mathematica"
13063
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13065 msgid "Insert graphics"
13066 msgstr "Inserta graphicos"
13067
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13069 msgid "Insert table"
13070 msgstr "Inserta tabella"
13071
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13073 msgid "Toggle outline"
13074 msgstr "Commuta profilo del documento"
13075
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13077 msgid "Toggle math toolbar"
13078 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13079
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13081 msgid "Toggle table toolbar"
13082 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13083
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13085 msgid "View/Update"
13086 msgstr "Vista/Actualisa"
13087
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13089 msgid "View"
13090 msgstr "Monstra"
13091
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13093 msgid "Update"
13094 msgstr "Actualisa"
13095
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13097 msgid "View master document"
13098 msgstr "Monstra documento patre"
13099
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13101 msgid "Update master document"
13102 msgstr "Actualisa documento patre"
13103
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13105 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13106 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13107
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13109 msgid "View other formats"
13110 msgstr "Monstra altere formatos"
13111
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13113 msgid "Update other formats"
13114 msgstr "Monstra altere formatos"
13115
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13117 msgid "Extra"
13118 msgstr "Extra"
13119
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13121 msgid "Numbered list"
13122 msgstr "Lista numerate"
13123
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13125 msgid "Itemized list"
13126 msgstr "Lista punctate"
13127
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13129 msgid "Increase depth"
13130 msgstr "Adde profunditate"
13131
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13133 msgid "Decrease depth"
13134 msgstr "Diminue profunditate"
13135
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13137 msgid "Insert figure float"
13138 msgstr "Inserta figura flottante"
13139
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13141 msgid "Insert table float"
13142 msgstr "Inserta tabella flottante"
13143
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13145 msgid "Insert label"
13146 msgstr "Inserta etiquetta"
13147
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13149 msgid "Insert cross-reference"
13150 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13151
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13153 msgid "Insert citation"
13154 msgstr "Inserta citation"
13155
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13157 msgid "Insert index entry"
13158 msgstr "Inserta termino de indice"
13159
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13161 msgid "Insert nomenclature entry"
13162 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13163
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13165 msgid "Insert footnote"
13166 msgstr "Inserta apostilla"
13167
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13169 msgid "Insert margin note"
13170 msgstr "Inserta nota a margine"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13173 msgid "Insert note"
13174 msgstr "Inserta nota"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13177 msgid "Insert box"
13178 msgstr "Inserta quadrato"
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13181 msgid "Insert hyperlink"
13182 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13185 msgid "Insert TeX code"
13186 msgstr "Inserta codice TeX"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13189 msgid "Insert math macro"
13190 msgstr "Inserta macro mathematic"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13193 msgid "Include file"
13194 msgstr "Include file"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13197 msgid "Text style"
13198 msgstr "Stilo de texto"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13201 msgid "Paragraph settings"
13202 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13205 msgid "Add row"
13206 msgstr "Adde linea"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13209 msgid "Add column"
13210 msgstr "Adde columna"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13213 msgid "Delete row"
13214 msgstr "Dele linea"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13217 msgid "Delete column"
13218 msgstr "Dele columna"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13221 msgid "Set top line"
13222 msgstr "Fixa linea superior"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13225 msgid "Set bottom line"
13226 msgstr "Fixa linea inferior"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13229 msgid "Set left line"
13230 msgstr "Fixa linea sinistre"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13233 msgid "Set right line"
13234 msgstr "Fixa linea dextere"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13237 msgid "Set border lines"
13238 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13241 msgid "Set all lines"
13242 msgstr "Fixa omne lineas"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13245 msgid "Unset all lines"
13246 msgstr "Leva omne lineas"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13249 msgid "Align left"
13250 msgstr "Alinea a sinistra"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13253 msgid "Align center"
13254 msgstr "Alinea a centro"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13257 msgid "Align right"
13258 msgstr "Alinea a  dextera"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13261 msgid "Align on decimal"
13262 msgstr "Alinea sur decimales"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13265 msgid "Align top"
13266 msgstr "Alinea in alto"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13269 msgid "Align middle"
13270 msgstr "Alinea central"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13273 msgid "Align bottom"
13274 msgstr "Alinea in basso"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13277 msgid "Rotate cell"
13278 msgstr "Rota cella"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13281 msgid "Rotate table"
13282 msgstr "Rota tabella"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13285 msgid "Set multi-column"
13286 msgstr "Fixa multi-columna"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13289 msgid "Set multi-row"
13290 msgstr "Fixa multi-linea"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13293 msgid "Math"
13294 msgstr "Mathematica"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13297 msgid "Set display mode"
13298 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13301 msgid "Subscript"
13302 msgstr "Subscribite"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13305 msgid "Superscript"
13306 msgstr "Super-scribite"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13309 msgid "Insert square root"
13310 msgstr "Inserta radice quadrate"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13313 msgid "Insert root"
13314 msgstr "Inserta radice"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13317 msgid "Insert standard fraction"
13318 msgstr "Inserta fraction standard"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13321 msgid "Insert sum"
13322 msgstr "Inserta summa"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13325 msgid "Insert integral"
13326 msgstr "Inserta integral"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13329 msgid "Insert product"
13330 msgstr "Inserta producto"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13333 msgid "Insert ( )"
13334 msgstr "Inserta ( )"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13337 msgid "Insert [ ]"
13338 msgstr "Inserta [ ]"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13341 msgid "Insert { }"
13342 msgstr "Inserta { }"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13345 msgid "Insert delimiters"
13346 msgstr "Inserta delimitatores"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13349 msgid "Insert matrix"
13350 msgstr "Inserta matrice"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13353 msgid "Insert cases environment"
13354 msgstr "Inserta contexto de casos"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13357 msgid "Toggle math panels"
13358 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13361 msgid "Math Macros"
13362 msgstr "Macro mathematic"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13365 msgid "Remove last argument"
13366 msgstr "Remove ultime argumento"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13369 msgid "Append argument"
13370 msgstr "Adde argumento"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13373 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13374 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13377 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13378 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13381 msgid "Remove optional argument"
13382 msgstr "Remove argumento optional"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13385 msgid "Insert optional argument"
13386 msgstr "Inserta argumento optional"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13389 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13390 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13393 msgid "Append argument eating from the right"
13394 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13397 msgid "Append optional argument eating from the right"
13398 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13401 msgid "Command Buffer"
13402 msgstr "Linea de commando"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13405 msgid "Review[[Toolbar]]"
13406 msgstr "Revision[[Toolbar]]"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13409 msgid "Track changes"
13410 msgstr "Tracia modificationes"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13413 msgid "Show changes in output"
13414 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13417 msgid "Next change"
13418 msgstr "Modifica proxime"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13421 msgid "Accept change inside selection"
13422 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13425 msgid "Reject change inside selection"
13426 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13429 msgid "Merge changes"
13430 msgstr "Fusiona modificationes..."
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13433 msgid "Accept all changes"
13434 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13437 msgid "Reject all changes"
13438 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13441 msgid "Next note"
13442 msgstr "Nota successive"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13445 msgid "View Other Formats"
13446 msgstr "Monstra altere formatos"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13449 msgid "Update Other Formats"
13450 msgstr "Actualisa altere formatos"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13453 msgid "Version Control"
13454 msgstr "Controlo de version"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13457 msgid "Register"
13458 msgstr "Registra"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13461 msgid "Check-out for edit"
13462 msgstr "Ex trahe per modifica"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13465 msgid "Check-in changes"
13466 msgstr "Registra modificationes"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13469 msgid "View revision log"
13470 msgstr "Vide registro de revision"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13473 msgid "Revert changes"
13474 msgstr "Reverte modificationes"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13477 msgid "Compare with older revision"
13478 msgstr "Compara con precedente revision"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13481 msgid "Compare with last revision"
13482 msgstr "Compara con ultime revision"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13485 msgid "Insert Version Info"
13486 msgstr "Inserta information de version"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13489 msgid "Use SVN file locking property"
13490 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13493 msgid "Update local directory from repository"
13494 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13497 msgid "Math Panels"
13498 msgstr "Pannellos mathematic"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13501 msgid "Math spacings"
13502 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13505 msgid "Styles"
13506 msgstr "Stilos"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13509 msgid "Fractions"
13510 msgstr "Fractiones"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13514 msgid "Fonts"
13515 msgstr "Fonts"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13518 msgid "Functions"
13519 msgstr "Functiones"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13522 msgid "Frame decorations"
13523 msgstr "Decorationes de quadro"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13526 msgid "Big operators"
13527 msgstr "Operatores grande"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13530 msgid "Miscellaneous"
13531 msgstr "Miscellanea"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13535 msgid "Arrows"
13536 msgstr "Flechas"
13537
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13539 msgid "AMS arrows"
13540 msgstr "Flechas AMS"
13541
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13543 msgid "Operators"
13544 msgstr "Operatores"
13545
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13547 msgid "Relations"
13548 msgstr "Relationes"
13549
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13551 msgid "AMS relations"
13552 msgstr "Relationes AMS"
13553
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13555 msgid "AMS negative relations"
13556 msgstr "Relationes negative AMS"
13557
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13559 msgid "Dots"
13560 msgstr "Punctos"
13561
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13563 msgid "AMS operators"
13564 msgstr "Operatores AMS"
13565
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13567 msgid "AMS miscellaneous"
13568 msgstr "Miscellanea AMS"
13569
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13571 msgid "arccos"
13572 msgstr "arccos"
13573
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13575 msgid "arcsin"
13576 msgstr "arcsin"
13577
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13579 msgid "arctan"
13580 msgstr "arctan"
13581
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13583 msgid "arg"
13584 msgstr "arg"
13585
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13587 msgid "bmod"
13588 msgstr "bmod"
13589
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13591 msgid "cos"
13592 msgstr "cos"
13593
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13595 msgid "cosh"
13596 msgstr "cosh"
13597
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13599 msgid "cot"
13600 msgstr "cot"
13601
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13603 msgid "coth"
13604 msgstr "coth"
13605
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13607 msgid "csc"
13608 msgstr "csc"
13609
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13611 msgid "deg"
13612 msgstr "deg"
13613
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13615 msgid "det"
13616 msgstr "det"
13617
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13619 msgid "dim"
13620 msgstr "dim"
13621
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13623 msgid "exp"
13624 msgstr "exp"
13625
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13627 msgid "gcd"
13628 msgstr "gcd"
13629
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13631 msgid "hom"
13632 msgstr "hom"
13633
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13635 msgid "inf"
13636 msgstr "inf"
13637
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13639 msgid "ker"
13640 msgstr "ker"
13641
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13643 msgid "lg"
13644 msgstr "lg"
13645
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13647 msgid "lim"
13648 msgstr "lim"
13649
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13651 msgid "liminf"
13652 msgstr "liminf"
13653
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13655 msgid "limsup"
13656 msgstr "limsup"
13657
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13659 msgid "ln"
13660 msgstr "ln"
13661
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13663 msgid "log"
13664 msgstr "log"
13665
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13667 msgid "max"
13668 msgstr "max"
13669
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13671 msgid "min"
13672 msgstr "min"
13673
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13675 msgid "sec"
13676 msgstr "sec"
13677
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13679 msgid "sin"
13680 msgstr "sin"
13681
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13683 msgid "sinh"
13684 msgstr "sinh"
13685
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13687 msgid "sup"
13688 msgstr "sup"
13689
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13691 msgid "tan"
13692 msgstr "tan"
13693
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13695 msgid "tanh"
13696 msgstr "tanh"
13697
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13699 msgid "Pr"
13700 msgstr "Pr"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13703 msgid "Spacings"
13704 msgstr "Inter-distantias"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13707 msgid "Thin space\t\\,"
13708 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13711 msgid "Medium space\t\\:"
13712 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13715 msgid "Thick space\t\\;"
13716 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13719 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13720 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13723 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13724 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13727 msgid "Negative space\t\\!"
13728 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13731 msgid "Phantom\t\\phantom"
13732 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13735 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13736 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13739 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13740 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13743 msgid "Roots"
13744 msgstr "Radices"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13747 msgid "Square root\t\\sqrt"
13748 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13751 msgid "Other root\t\\root"
13752 msgstr "Altere radice\t\\root"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13755 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13756 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13759 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13760 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13763 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13764 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13767 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13768 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13771 msgid "Standard\t\\frac"
13772 msgstr "Standard\t\\frac"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13775 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13776 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13779 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13780 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13783 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13784 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13787 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13788 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13791 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13792 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13795 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13796 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13799 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13800 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13803 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13804 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13807 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13808 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfrac"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13811 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13812 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13815 msgid "Binomial\t\\binom"
13816 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13819 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13820 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13823 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13824 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13827 msgid "Roman\t\\mathrm"
13828 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13831 msgid "Bold\t\\mathbf"
13832 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13835 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13836 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13839 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13840 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13843 msgid "Italic\t\\mathit"
13844 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13847 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13848 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13851 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13852 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13855 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13856 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13859 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13860 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13863 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13864 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13867 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13868 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13871 msgid "ldots"
13872 msgstr "ldots"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13875 msgid "cdots"
13876 msgstr "cdots"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13879 msgid "vdots"
13880 msgstr "vdots"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13883 msgid "ddots"
13884 msgstr "ddots"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13887 msgid "iddots"
13888 msgstr "iddots"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13891 msgid "Frame Decorations"
13892 msgstr "Decorationes de quadro"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13895 msgid "hat"
13896 msgstr "hat"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13899 msgid "tilde"
13900 msgstr "tilde"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13903 msgid "bar"
13904 msgstr "bar"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13907 msgid "grave"
13908 msgstr "grave"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13911 msgid "dot"
13912 msgstr "dot"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13915 msgid "check"
13916 msgstr "check"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13919 msgid "widehat"
13920 msgstr "widehat"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13923 msgid "widetilde"
13924 msgstr "widetilde"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13927 msgid "vec"
13928 msgstr "vec"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13931 msgid "acute"
13932 msgstr "acute"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13935 msgid "ddot"
13936 msgstr "ddot"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13939 msgid "dddot"
13940 msgstr "dddot"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13943 msgid "ddddot"
13944 msgstr "ddddot"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13947 msgid "breve"
13948 msgstr "breve"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13951 msgid "overline"
13952 msgstr "overline"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13955 msgid "overbrace"
13956 msgstr "overbrace"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13959 msgid "overleftarrow"
13960 msgstr "overleftarrow"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13963 msgid "overrightarrow"
13964 msgstr "overrightarrow"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13967 msgid "overleftrightarrow"
13968 msgstr "overleftrightarrow"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13971 msgid "overset"
13972 msgstr "overset"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13975 msgid "underline"
13976 msgstr "underline"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13979 msgid "underbrace"
13980 msgstr "underbrace"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13983 msgid "underleftarrow"
13984 msgstr "underleftarrow"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13987 msgid "underrightarrow"
13988 msgstr "underrightarrow"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13991 msgid "underleftrightarrow"
13992 msgstr "underleftrightarrow"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13995 msgid "underset"
13996 msgstr "underset"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13999 msgid "leftarrow"
14000 msgstr "leftarrow"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14003 msgid "rightarrow"
14004 msgstr "rightarrow"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14007 msgid "downarrow"
14008 msgstr "downarrow"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14011 msgid "uparrow"
14012 msgstr "uparrow"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14015 msgid "updownarrow"
14016 msgstr "updownarrow"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14019 msgid "leftrightarrow"
14020 msgstr "leftrightarrow"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14023 msgid "Leftarrow"
14024 msgstr "Leftarrow"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14027 msgid "Rightarrow"
14028 msgstr "Rightarrow"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14031 msgid "Downarrow"
14032 msgstr "Downarrow"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14035 msgid "Uparrow"
14036 msgstr "Uparrow"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14039 msgid "Updownarrow"
14040 msgstr "Updownarrow"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14043 msgid "Leftrightarrow"
14044 msgstr "Leftrightarrow"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14047 msgid "Longleftrightarrow"
14048 msgstr "Longleftrightarrow"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14051 msgid "Longleftarrow"
14052 msgstr "Longleftarrow"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14055 msgid "Longrightarrow"
14056 msgstr "Longrightarrow"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14059 msgid "longleftrightarrow"
14060 msgstr "longleftrightarrow"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14063 msgid "longleftarrow"
14064 msgstr "longleftarrow"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14067 msgid "longrightarrow"
14068 msgstr "longrightarrow"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14071 msgid "leftharpoondown"
14072 msgstr "leftharpoondown"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14075 msgid "rightharpoondown"
14076 msgstr "rightharpoondown"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14079 msgid "mapsto"
14080 msgstr "mapsto"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14083 msgid "longmapsto"
14084 msgstr "longmapsto"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14087 msgid "nwarrow"
14088 msgstr "nwarrow"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14091 msgid "nearrow"
14092 msgstr "nearrow"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14095 msgid "leftharpoonup"
14096 msgstr "leftharpoonup"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14099 msgid "rightharpoonup"
14100 msgstr "rightharpoonup"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14103 msgid "hookleftarrow"
14104 msgstr "hookleftarrow"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14107 msgid "hookrightarrow"
14108 msgstr "hookrightarrow"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14111 msgid "swarrow"
14112 msgstr "swarrow"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14115 msgid "searrow"
14116 msgstr "searrow"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14119 msgid "rightleftharpoons"
14120 msgstr "rightleftharpoons"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14123 msgid "pm"
14124 msgstr "pm"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14127 msgid "cap"
14128 msgstr "cap"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14131 msgid "diamond"
14132 msgstr "diamond"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14135 msgid "oplus"
14136 msgstr "oplus"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14139 msgid "mp"
14140 msgstr "mp"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14143 msgid "cup"
14144 msgstr "cup"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14147 msgid "bigtriangleup"
14148 msgstr "bigtriangleup"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14151 msgid "ominus"
14152 msgstr "ominus"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14155 msgid "times"
14156 msgstr "times"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14159 msgid "uplus"
14160 msgstr "uplus"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14163 msgid "bigtriangledown"
14164 msgstr "bigtriangledown"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14167 msgid "otimes"
14168 msgstr "otimes"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14171 msgid "div"
14172 msgstr "div"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14175 msgid "sqcap"
14176 msgstr "sqcap"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14179 msgid "triangleright"
14180 msgstr "triangleright"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14183 msgid "oslash"
14184 msgstr "oslash"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14187 msgid "cdot"
14188 msgstr "cdot"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14191 msgid "sqcup"
14192 msgstr "sqcup"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14195 msgid "triangleleft"
14196 msgstr "triangleleft"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14199 msgid "odot"
14200 msgstr "odot"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14203 msgid "star"
14204 msgstr "star"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14207 msgid "vee"
14208 msgstr "vee"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14211 msgid "amalg"
14212 msgstr "amalg"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14215 msgid "bigcirc"
14216 msgstr "bigcirc"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14219 msgid "setminus"
14220 msgstr "setminus"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14223 msgid "wedge"
14224 msgstr "wedge"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14227 msgid "dagger"
14228 msgstr "dagger"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14231 msgid "circ"
14232 msgstr "circ"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14235 msgid "bullet"
14236 msgstr "bullet"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14239 msgid "wr"
14240 msgstr "wr"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14243 msgid "ddagger"
14244 msgstr "ddagger"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14247 msgid "leq"
14248 msgstr "leq"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14251 msgid "geq"
14252 msgstr "geq"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14255 msgid "equiv"
14256 msgstr "equiv"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14259 msgid "models"
14260 msgstr "models"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14263 msgid "prec"
14264 msgstr "prec"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14267 msgid "succ"
14268 msgstr "succ"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14271 msgid "sim"
14272 msgstr "sim"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14275 msgid "perp"
14276 msgstr "perp"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14279 msgid "preceq"
14280 msgstr "preceq"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14283 msgid "succeq"
14284 msgstr "succeq"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14287 msgid "simeq"
14288 msgstr "simeq"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14291 msgid "mid"
14292 msgstr "mid"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14295 msgid "ll"
14296 msgstr "ll"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14299 msgid "gg"
14300 msgstr "gg"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14303 msgid "asymp"
14304 msgstr "asymp"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14307 msgid "parallel"
14308 msgstr "parallel"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14311 msgid "subset"
14312 msgstr "subset"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14315 msgid "supset"
14316 msgstr "supset"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14319 msgid "approx"
14320 msgstr "approx"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14323 msgid "smile"
14324 msgstr "smile"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14327 msgid "subseteq"
14328 msgstr "subseteq"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14331 msgid "supseteq"
14332 msgstr "supseteq"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14335 msgid "cong"
14336 msgstr "cong"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14339 msgid "frown"
14340 msgstr "frown"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14343 msgid "sqsubseteq"
14344 msgstr "sqsubseteq"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14347 msgid "sqsupseteq"
14348 msgstr "sqsupseteq"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14351 msgid "doteq"
14352 msgstr "doteq"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14355 msgid "neq"
14356 msgstr "neq"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14359 msgid "in[[math relation]]"
14360 msgstr "in"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14363 msgid "ni"
14364 msgstr "ni"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14367 msgid "propto"
14368 msgstr "propto"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14371 msgid "notin"
14372 msgstr "notin"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14375 msgid "vdash"
14376 msgstr "vdash"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14379 msgid "dashv"
14380 msgstr "dashv"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14383 msgid "bowtie"
14384 msgstr "bowtie"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14387 msgid "alpha"
14388 msgstr "alpha"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14391 msgid "beta"
14392 msgstr "beta"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14395 msgid "gamma"
14396 msgstr "gamma"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14399 msgid "delta"
14400 msgstr "delta"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14403 msgid "epsilon"
14404 msgstr "epsilon"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14407 msgid "varepsilon"
14408 msgstr "varepsilon"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14411 msgid "zeta"
14412 msgstr "zeta"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14415 msgid "eta"
14416 msgstr "eta"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14419 msgid "theta"
14420 msgstr "theta"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14423 msgid "vartheta"
14424 msgstr "vartheta"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14427 msgid "iota"
14428 msgstr "iota"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14431 msgid "kappa"
14432 msgstr "kappa"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14435 msgid "lambda"
14436 msgstr "lambda"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14439 msgid "mu"
14440 msgstr "mu"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14443 msgid "nu"
14444 msgstr "nu"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14447 msgid "xi"
14448 msgstr "xi"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14451 msgid "pi"
14452 msgstr "pi"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14455 msgid "varpi"
14456 msgstr "varpi"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14459 msgid "rho"
14460 msgstr "rho"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14463 msgid "varrho"
14464 msgstr "varrho"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14467 msgid "sigma"
14468 msgstr "sigma"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14471 msgid "varsigma"
14472 msgstr "varsigma"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14475 msgid "tau"
14476 msgstr "tau"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14479 msgid "upsilon"
14480 msgstr "upsilon"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14483 msgid "phi"
14484 msgstr "phi"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14487 msgid "varphi"
14488 msgstr "varphi"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14491 msgid "chi"
14492 msgstr "chi"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14495 msgid "psi"
14496 msgstr "psi"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14499 msgid "omega"
14500 msgstr "omega"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14503 msgid "Gamma"
14504 msgstr "Gamma"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14507 msgid "Delta"
14508 msgstr "Delta"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14511 msgid "Theta"
14512 msgstr "Theta"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14515 msgid "Lambda"
14516 msgstr "Lambda"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14519 msgid "Xi"
14520 msgstr "Xi"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14523 msgid "Pi"
14524 msgstr "Pi"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14527 msgid "Sigma"
14528 msgstr "Sigma"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14531 msgid "Upsilon"
14532 msgstr "Upsilon"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14535 msgid "Phi"
14536 msgstr "Phi"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14539 msgid "Psi"
14540 msgstr "Psi"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14543 msgid "Omega"
14544 msgstr "Omega"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14547 msgid "nabla"
14548 msgstr "nabla"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14551 msgid "partial"
14552 msgstr "partial"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14555 msgid "infty"
14556 msgstr "infty"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14559 msgid "prime"
14560 msgstr "prime"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14563 msgid "ell"
14564 msgstr "ell"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14567 msgid "emptyset"
14568 msgstr "emptyset"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14571 msgid "exists"
14572 msgstr "exists"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14575 msgid "forall"
14576 msgstr "forall"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14579 msgid "imath"
14580 msgstr "imath"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14583 msgid "jmath"
14584 msgstr "jmath"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14587 msgid "Re"
14588 msgstr "Re"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14591 msgid "Im"
14592 msgstr "Im"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14595 msgid "aleph"
14596 msgstr "aleph"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14599 msgid "wp"
14600 msgstr "wp"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14603 msgid "hbar"
14604 msgstr "hbar"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14607 msgid "angle"
14608 msgstr "angle"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14611 msgid "top"
14612 msgstr "top"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14615 msgid "bot"
14616 msgstr "bot"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14619 msgid "Vert"
14620 msgstr "Vert"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14623 msgid "neg"
14624 msgstr "neg"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14627 msgid "flat"
14628 msgstr "flat"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14631 msgid "natural"
14632 msgstr "natural"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14635 msgid "sharp"
14636 msgstr "sharp"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14639 msgid "surd"
14640 msgstr "surd"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14643 msgid "triangle"
14644 msgstr "triangle"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14647 msgid "diamondsuit"
14648 msgstr "diamondsuit"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14651 msgid "heartsuit"
14652 msgstr "heartsuit"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14655 msgid "clubsuit"
14656 msgstr "clubsuit"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14659 msgid "spadesuit"
14660 msgstr "spadesuit"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14663 msgid "textrm \\AA"
14664 msgstr "textrm \\AA"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14667 msgid "textrm \\O"
14668 msgstr "textrm \\O"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14671 msgid "mathcircumflex"
14672 msgstr "mathcircumflex"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14675 msgid "_"
14676 msgstr "_"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14679 msgid "mathrm T"
14680 msgstr "mathrm T"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14683 msgid "mathbb N"
14684 msgstr "mathbb N"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14687 msgid "mathbb Z"
14688 msgstr "mathbb Z"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14691 msgid "mathbb Q"
14692 msgstr "mathbb Q"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14695 msgid "mathbb R"
14696 msgstr "mathbb R"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14699 msgid "mathbb C"
14700 msgstr "mathbb C"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14703 msgid "mathbb H"
14704 msgstr "mathbb H"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14707 msgid "mathcal F"
14708 msgstr "mathcal F"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14711 msgid "mathcal L"
14712 msgstr "mathcal L"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14715 msgid "mathcal H"
14716 msgstr "mathcal H"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14719 msgid "mathcal O"
14720 msgstr "mathcal O"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14723 msgid "Big Operators"
14724 msgstr "Operatores grande"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14727 msgid "intop"
14728 msgstr "intop"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14731 msgid "int"
14732 msgstr "int"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14735 msgid "iint"
14736 msgstr "iint"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14739 msgid "iintop"
14740 msgstr "iintop"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14743 msgid "iiint"
14744 msgstr "iiint"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14747 msgid "iiintop"
14748 msgstr "iiintop"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14751 msgid "iiiint"
14752 msgstr "iiiint"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14755 msgid "iiiintop"
14756 msgstr "iiiintop"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14759 msgid "dotsint"
14760 msgstr "dotsint"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14763 msgid "dotsintop"
14764 msgstr "dotsintop"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14767 msgid "oint"
14768 msgstr "oint"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14771 msgid "ointop"
14772 msgstr "ointop"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14775 msgid "oiint"
14776 msgstr "oiint"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14779 msgid "oiintop"
14780 msgstr "oiintop"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14783 msgid "ointctrclockwiseop"
14784 msgstr "ointctrclockwiseop"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14787 msgid "ointctrclockwise"
14788 msgstr "ointctrclockwise"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14791 msgid "ointclockwiseop"
14792 msgstr "ointclockwiseop"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14795 msgid "ointclockwise"
14796 msgstr "ointclockwise"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14799 msgid "sqint"
14800 msgstr "sqint"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14803 msgid "sqintop"
14804 msgstr "sqintop"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14807 msgid "sqiint"
14808 msgstr "sqiint"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14811 msgid "sqiintop"
14812 msgstr "sqiintop"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14815 msgid "fint"
14816 msgstr "fint"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14819 msgid "fintop"
14820 msgstr "fintop"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14823 msgid "landupint"
14824 msgstr "landupint"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14827 msgid "landupintop"
14828 msgstr "landupintop"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14831 msgid "landdownint"
14832 msgstr "landdownint"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14835 msgid "landdownintop"
14836 msgstr "landdownintop"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14839 msgid "sum"
14840 msgstr "sum"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14843 msgid "prod"
14844 msgstr "prod"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14847 msgid "coprod"
14848 msgstr "coprod"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14851 msgid "bigsqcup"
14852 msgstr "bigsqcup"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14855 msgid "bigotimes"
14856 msgstr "bigotimes"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14859 msgid "bigodot"
14860 msgstr "bigodot"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14863 msgid "bigoplus"
14864 msgstr "bigoplus"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14867 msgid "bigcap"
14868 msgstr "bigcap"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14871 msgid "bigcup"
14872 msgstr "bigcup"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14875 msgid "biguplus"
14876 msgstr "biguplus"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14879 msgid "bigvee"
14880 msgstr "bigvee"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14883 msgid "bigwedge"
14884 msgstr "bigwedge"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14887 msgid "AMS Miscellaneous"
14888 msgstr "Varie AMS"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14891 msgid "digamma"
14892 msgstr "digamma"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14895 msgid "varkappa"
14896 msgstr "varkappa"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14899 msgid "beth"
14900 msgstr "beth"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14903 msgid "daleth"
14904 msgstr "daleth"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14907 msgid "gimel"
14908 msgstr "gimel"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14911 msgid "ulcorner"
14912 msgstr "ulcorner"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14915 msgid "urcorner"
14916 msgstr "urcorner"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14919 msgid "llcorner"
14920 msgstr "llcorner"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14923 msgid "lrcorner"
14924 msgstr "lrcorner"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14927 msgid "hslash"
14928 msgstr "hslash"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14931 msgid "vartriangle"
14932 msgstr "vartriangle"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14935 msgid "triangledown"
14936 msgstr "triangledown"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14939 msgid "square"
14940 msgstr "square"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14943 msgid "lozenge"
14944 msgstr "lozenge"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14947 msgid "circledS"
14948 msgstr "circledS"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14951 msgid "measuredangle"
14952 msgstr "measuredangle"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14955 msgid "nexists"
14956 msgstr "nexists"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14959 msgid "mho"
14960 msgstr "mho"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14963 msgid "Finv"
14964 msgstr "Finv"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14967 msgid "Game"
14968 msgstr "Game"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14971 msgid "Bbbk"
14972 msgstr "Bbbk"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14975 msgid "backprime"
14976 msgstr "backprime"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14979 msgid "varnothing"
14980 msgstr "varnothing"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14983 msgid "Diamond"
14984 msgstr "Diamond"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14987 msgid "blacktriangle"
14988 msgstr "blacktriangle"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14991 msgid "blacktriangledown"
14992 msgstr "blacktriangledown"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14995 msgid "blacksquare"
14996 msgstr "blacksquare"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14999 msgid "blacklozenge"
15000 msgstr "blacklozenge"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15003 msgid "bigstar"
15004 msgstr "bigstar"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15007 msgid "sphericalangle"
15008 msgstr "sphericalangle"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15011 msgid "complement"
15012 msgstr "complement"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15015 msgid "eth"
15016 msgstr "eth"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15019 msgid "diagup"
15020 msgstr "diagup"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15023 msgid "diagdown"
15024 msgstr "diagdown"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15027 msgid "AMS Arrows"
15028 msgstr "Flechas AMS"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15031 msgid "dashleftarrow"
15032 msgstr "dashleftarrow"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15035 msgid "dashrightarrow"
15036 msgstr "dashrightarrow"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15039 msgid "leftleftarrows"
15040 msgstr "leftleftarrows"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15043 msgid "leftrightarrows"
15044 msgstr "leftrightarrows"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15047 msgid "rightrightarrows"
15048 msgstr "rightrightarrows"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15051 msgid "rightleftarrows"
15052 msgstr "rightleftarrows"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15055 msgid "Lleftarrow"
15056 msgstr "Lleftarrow"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15059 msgid "Rrightarrow"
15060 msgstr "Rrightarrow"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15063 msgid "twoheadleftarrow"
15064 msgstr "twoheadleftarrow"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15067 msgid "twoheadrightarrow"
15068 msgstr "twoheadrightarrow"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15071 msgid "leftarrowtail"
15072 msgstr "leftarrowtail"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15075 msgid "rightarrowtail"
15076 msgstr "rightarrowtail"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15079 msgid "looparrowleft"
15080 msgstr "looparrowleft"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15083 msgid "looparrowright"
15084 msgstr "looparrowright"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15087 msgid "curvearrowleft"
15088 msgstr "curvearrowleft"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15091 msgid "curvearrowright"
15092 msgstr "curvearrowright"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15095 msgid "circlearrowleft"
15096 msgstr "circlearrowleft"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15099 msgid "circlearrowright"
15100 msgstr "circlearrowright"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15103 msgid "Lsh"
15104 msgstr "Lsh"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15107 msgid "Rsh"
15108 msgstr "Rsh"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15111 msgid "upuparrows"
15112 msgstr "upuparrows"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15115 msgid "downdownarrows"
15116 msgstr "downdownarrows"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15119 msgid "upharpoonleft"
15120 msgstr "upharpoonleft"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15123 msgid "upharpoonright"
15124 msgstr "upharpoonright"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15127 msgid "downharpoonleft"
15128 msgstr "downharpoonleft"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15131 msgid "downharpoonright"
15132 msgstr "downharpoonright"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15135 msgid "leftrightharpoons"
15136 msgstr "leftrightharpoons"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15139 msgid "rightsquigarrow"
15140 msgstr "rightsquigarrow"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15143 msgid "leftrightsquigarrow"
15144 msgstr "leftrightsquigarrow"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15147 msgid "nleftarrow"
15148 msgstr "nleftarrow"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15151 msgid "nrightarrow"
15152 msgstr "nrightarrow"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15155 msgid "nleftrightarrow"
15156 msgstr "nleftrightarrow"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15159 msgid "nLeftarrow"
15160 msgstr "nLeftarrow"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15163 msgid "nRightarrow"
15164 msgstr "nRightarrow"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15167 msgid "nLeftrightarrow"
15168 msgstr "nLeftrightarrow"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15171 msgid "multimap"
15172 msgstr "multimap"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15175 msgid "AMS Relations"
15176 msgstr "Relationes AMS"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15179 msgid "leqq"
15180 msgstr "leqq"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15183 msgid "geqq"
15184 msgstr "geqq"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15187 msgid "leqslant"
15188 msgstr "leqslant"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15191 msgid "geqslant"
15192 msgstr "leqslant"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15195 msgid "eqslantless"
15196 msgstr "eqslantless"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15199 msgid "eqslantgtr"
15200 msgstr "eqslantgtr"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15203 msgid "lesssim"
15204 msgstr "lesssim"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15207 msgid "gtrsim"
15208 msgstr "gtrsim"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15211 msgid "lessapprox"
15212 msgstr "lessapprox"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15215 msgid "gtrapprox"
15216 msgstr "gtrapprox"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15219 msgid "approxeq"
15220 msgstr "approxeq"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15223 msgid "triangleq"
15224 msgstr "triangleq"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15227 msgid "lessdot"
15228 msgstr "lessdot"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15231 msgid "gtrdot"
15232 msgstr "gtrdot"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15235 msgid "lll"
15236 msgstr "lll"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15239 msgid "ggg"
15240 msgstr "ggg"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15243 msgid "lessgtr"
15244 msgstr "lessgtr"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15247 msgid "gtrless"
15248 msgstr "gtrless"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15251 msgid "lesseqgtr"
15252 msgstr "lesseqgtr"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15255 msgid "gtreqless"
15256 msgstr "gtreqless"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15259 msgid "lesseqqgtr"
15260 msgstr "lesseqqgtr"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15263 msgid "gtreqqless"
15264 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15267 msgid "eqcirc"
15268 msgstr "eqcirc"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15271 msgid "circeq"
15272 msgstr "circeq"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15275 msgid "thicksim"
15276 msgstr "thicksim"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15279 msgid "thickapprox"
15280 msgstr "thickapprox"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15283 msgid "backsim"
15284 msgstr "backsim"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15287 msgid "backsimeq"
15288 msgstr "backsimeq"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15291 msgid "subseteqq"
15292 msgstr "subseteqq"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15295 msgid "supseteqq"
15296 msgstr "supseteqq"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15299 msgid "Subset"
15300 msgstr "Subset"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15303 msgid "Supset"
15304 msgstr "Supset"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15307 msgid "sqsubset"
15308 msgstr "sqsubset"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15311 msgid "sqsupset"
15312 msgstr "sqsupset"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15315 msgid "preccurlyeq"
15316 msgstr "preccurlyeq"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15319 msgid "succcurlyeq"
15320 msgstr "succcurlyeq"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15323 msgid "curlyeqprec"
15324 msgstr "curlyeqprec"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15327 msgid "curlyeqsucc"
15328 msgstr "curlyeqsucc"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15331 msgid "precsim"
15332 msgstr "precsim"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15335 msgid "succsim"
15336 msgstr "succsim"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15339 msgid "precapprox"
15340 msgstr "precapprox"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15343 msgid "succapprox"
15344 msgstr "succapprox"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15347 msgid "vartriangleleft"
15348 msgstr "vartriangleleft"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15351 msgid "vartriangleright"
15352 msgstr "vartriangleright"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15355 msgid "trianglelefteq"
15356 msgstr "trianglelefteq"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15359 msgid "trianglerighteq"
15360 msgstr "trianglerighteq"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15363 msgid "bumpeq"
15364 msgstr "bumpeq"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15367 msgid "Bumpeq"
15368 msgstr "Bumpeq"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15371 msgid "doteqdot"
15372 msgstr "doteqdot"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15375 msgid "risingdotseq"
15376 msgstr "risingdotseq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15379 msgid "fallingdotseq"
15380 msgstr "fallingdotseq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15383 msgid "vDash"
15384 msgstr "vDash"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15387 msgid "Vvdash"
15388 msgstr "Vvdash"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15391 msgid "Vdash"
15392 msgstr "Vdash"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15395 msgid "shortmid"
15396 msgstr "shortmid"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15399 msgid "shortparallel"
15400 msgstr "shortparallel"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15403 msgid "smallsmile"
15404 msgstr "smallsmile"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15407 msgid "smallfrown"
15408 msgstr "smallfrown"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15411 msgid "blacktriangleleft"
15412 msgstr "blacktriangleleft"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15415 msgid "blacktriangleright"
15416 msgstr "blacktriangleright"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15419 msgid "because"
15420 msgstr "because"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15423 msgid "therefore"
15424 msgstr "therefore"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15427 msgid "backepsilon"
15428 msgstr "backepsilon"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15431 msgid "varpropto"
15432 msgstr "varpropto"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15435 msgid "between"
15436 msgstr "between"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15439 msgid "pitchfork"
15440 msgstr "pitchfork"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15443 msgid "AMS Negative Relations"
15444 msgstr "Relationes negative AMS"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15447 msgid "nless"
15448 msgstr "nless"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15451 msgid "ngtr"
15452 msgstr "ngtr"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15455 msgid "nleq"
15456 msgstr "nleq"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15459 msgid "ngeq"
15460 msgstr "ngeq"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15463 msgid "nleqslant"
15464 msgstr "nleqslant"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15467 msgid "ngeqslant"
15468 msgstr "ngeqslant"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15471 msgid "nleqq"
15472 msgstr "nleqq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15475 msgid "ngeqq"
15476 msgstr "ngeqq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15479 msgid "lneq"
15480 msgstr "lneq"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15483 msgid "gneq"
15484 msgstr "gneq"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15487 msgid "lneqq"
15488 msgstr "lneqq"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15491 msgid "gneqq"
15492 msgstr "gneqq"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15495 msgid "lvertneqq"
15496 msgstr "lvertneqq"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15499 msgid "gvertneqq"
15500 msgstr "gvertneqq"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15503 msgid "lnsim"
15504 msgstr "lnsim"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15507 msgid "gnsim"
15508 msgstr "gnsim"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15511 msgid "lnapprox"
15512 msgstr "lnapprox"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15515 msgid "gnapprox"
15516 msgstr "gnapprox"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15519 msgid "nprec"
15520 msgstr "nprec"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15523 msgid "nsucc"
15524 msgstr "nsucc"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15527 msgid "npreceq"
15528 msgstr "npreceq"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15531 msgid "nsucceq"
15532 msgstr "nsucceq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15535 msgid "precnsim"
15536 msgstr "precnsim"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15539 msgid "succnsim"
15540 msgstr "succnsim"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15543 msgid "precnapprox"
15544 msgstr "precnapprox"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15547 msgid "succnapprox"
15548 msgstr "succnapprox"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15551 msgid "subsetneq"
15552 msgstr "subsetneq"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15555 msgid "supsetneq"
15556 msgstr "supsetneq"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15559 msgid "subsetneqq"
15560 msgstr "subsetneqq"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15563 msgid "supsetneqq"
15564 msgstr "supsetneqq"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15567 msgid "nsubseteq"
15568 msgstr "nsubseteq"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15571 msgid "nsupseteq"
15572 msgstr "nsupseteq"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15575 msgid "nsupseteqq"
15576 msgstr "nsupseteqq"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15579 msgid "nvdash"
15580 msgstr "nvdash"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15583 msgid "nvDash"
15584 msgstr "nvDash"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15587 msgid "nVDash"
15588 msgstr "nVDash"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15591 msgid "varsubsetneq"
15592 msgstr "varsubsetneq"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15595 msgid "varsupsetneq"
15596 msgstr "varsupsetneq"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15599 msgid "varsubsetneqq"
15600 msgstr "varsubsetneqq"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15603 msgid "varsupsetneqq"
15604 msgstr "varsupsetneqq"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15607 msgid "ntriangleleft"
15608 msgstr "ntriangleleft"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15611 msgid "ntriangleright"
15612 msgstr "ntriangleright"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15615 msgid "ntrianglelefteq"
15616 msgstr "ntrianglelefteq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15619 msgid "ntrianglerighteq"
15620 msgstr "ntrianglerighteq"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15623 msgid "ncong"
15624 msgstr "ncong"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15627 msgid "nsim"
15628 msgstr "nsim"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15631 msgid "nmid"
15632 msgstr "nmid"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15635 msgid "nshortmid"
15636 msgstr "nshortmid"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15639 msgid "nparallel"
15640 msgstr "nparallel"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15643 msgid "nshortparallel"
15644 msgstr "nshortparallel"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15647 msgid "AMS Operators"
15648 msgstr "Operatores AMS"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15651 msgid "dotplus"
15652 msgstr "dotplus"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15655 msgid "smallsetminus"
15656 msgstr "smallsetminus"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15659 msgid "Cap"
15660 msgstr "Cap"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15663 msgid "Cup"
15664 msgstr "Cup"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15667 msgid "barwedge"
15668 msgstr "barwedge"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15671 msgid "veebar"
15672 msgstr "veebar"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15675 msgid "doublebarwedge"
15676 msgstr "doublebarwedge"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15679 msgid "boxminus"
15680 msgstr "boxminus"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15683 msgid "boxtimes"
15684 msgstr "boxtimes"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15687 msgid "boxdot"
15688 msgstr "boxdot"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15691 msgid "boxplus"
15692 msgstr "boxplus"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15695 msgid "divideontimes"
15696 msgstr "divideontimes"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15699 msgid "ltimes"
15700 msgstr "ltimes"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15703 msgid "rtimes"
15704 msgstr "rtimes"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15707 msgid "leftthreetimes"
15708 msgstr "leftthreetimes"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15711 msgid "rightthreetimes"
15712 msgstr "rightthreetimes"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15715 msgid "curlywedge"
15716 msgstr "curlywedge"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15719 msgid "curlyvee"
15720 msgstr "curlyvee"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15723 msgid "circleddash"
15724 msgstr "circleddash"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15727 msgid "circledast"
15728 msgstr "circledast"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15731 msgid "circledcirc"
15732 msgstr "circledcirc"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15735 msgid "centerdot"
15736 msgstr "centerdot"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15739 msgid "intercal"
15740 msgstr "intercal"
15741
15742 #: lib/external_templates:36
15743 msgid "GnumericSpreadsheet"
15744 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15745
15746 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15747 msgid "Spreadsheet"
15748 msgstr "Folio de calculo electronic"
15749
15750 #: lib/external_templates:39
15751 msgid ""
15752 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15753 "It imports as a long table, so any length\n"
15754 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15755 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15756 "both for gnumeric and excel files.\n"
15757 msgstr ""
15758 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15759 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15760 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15761 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15762 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15763
15764 #: lib/external_templates:76
15765 msgid "RasterImage"
15766 msgstr "Imagine Raster"
15767
15768 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15769 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15770 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15771
15772 #: lib/external_templates:84
15773 msgid "A bitmap file.\n"
15774 msgstr "Un file bitmap.\n"
15775
15776 #: lib/external_templates:148
15777 msgid "XFig"
15778 msgstr "XFig"
15779
15780 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15781 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15782 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15783
15784 #: lib/external_templates:151
15785 msgid "An Xfig figure.\n"
15786 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15787
15788 #: lib/external_templates:201
15789 msgid "ChessDiagram"
15790 msgstr "Diagramma a chacos"
15791
15792 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15793 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15795
15796 #: lib/external_templates:204
15797 msgid ""
15798 "A chess position diagram.\n"
15799 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15800 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15801 "the position that you want to display.\n"
15802 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15803 "and remember to type in a relative path\n"
15804 "to the LyX document location.\n"
15805 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15806 "to enable general editing of the board.\n"
15807 "You might also check out the\n"
15808 "'Options->Test legality' option, and\n"
15809 "remember to middle and right click to\n"
15810 "insert new material in the board.\n"
15811 "In order for this to work, you have to\n"
15812 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15813 "that TeX will find it, and you will need\n"
15814 "to install the skak package from CTAN.\n"
15815 msgstr ""
15816 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15817 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15818 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15819 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15820 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15821 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15822 "al position del documento LyX.\n"
15823 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15824 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15825 "Tu pote anque controlar le option\n"
15826 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15827 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15828 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15829 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15830 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15831 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15832 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15833
15834 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15835 msgid "Lilypond typeset music"
15836 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15837
15838 #: lib/external_templates:254
15839 msgid ""
15840 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15841 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15842 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15843 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15844 msgstr ""
15845 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15846 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15847 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15848 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15849
15850 #: lib/external_templates:300
15851 msgid "PDFPages"
15852 msgstr "Paginas PDF"
15853
15854 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15855 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15857
15858 #: lib/external_templates:303
15859 msgid ""
15860 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15861 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15862 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15863 "Examples:\n"
15864 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15865 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15866 "* pages=- (to include all pages)\n"
15867 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15868 "for further options and details.\n"
15869 msgstr ""
15870 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15871 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15872 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15873 "Exemplos:\n"
15874 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15875 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15876 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15877 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15878 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15879
15880 #: lib/external_templates:343
15881 msgid ""
15882 "Today's date.\n"
15883 "Read 'info date' for more information.\n"
15884 msgstr ""
15885 "Data de hodie.\n"
15886 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15887
15888 #: lib/external_templates:372
15889 msgid "Dia"
15890 msgstr "Dia"
15891
15892 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15893 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15894 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15895
15896 #: lib/external_templates:375
15897 msgid "Dia diagram.\n"
15898 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15899
15900 #: lib/configure.py:479
15901 msgid "Tgif"
15902 msgstr "Tgif"
15903
15904 #: lib/configure.py:482
15905 msgid "FIG"
15906 msgstr "FIG"
15907
15908 #: lib/configure.py:485
15909 msgid "DIA"
15910 msgstr "DIA"
15911
15912 #: lib/configure.py:488
15913 msgid "Grace"
15914 msgstr "Grace"
15915
15916 #: lib/configure.py:491
15917 msgid "FEN"
15918 msgstr "FEN"
15919
15920 #: lib/configure.py:494
15921 msgid "SVG"
15922 msgstr "SVG"
15923
15924 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15925 msgid "BMP"
15926 msgstr "BMP"
15927
15928 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15929 msgid "GIF"
15930 msgstr "GIF"
15931
15932 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15934 msgid "JPEG"
15935 msgstr "JPEG"
15936
15937 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15938 msgid "PBM"
15939 msgstr "PBM"
15940
15941 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15942 msgid "PGM"
15943 msgstr "PGM"
15944
15945 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15947 msgid "PNG"
15948 msgstr "PNG"
15949
15950 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15951 msgid "PPM"
15952 msgstr "PPM"
15953
15954 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15955 msgid "TIFF"
15956 msgstr "TIFF"
15957
15958 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15959 msgid "XBM"
15960 msgstr "XBM"
15961
15962 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15963 msgid "XPM"
15964 msgstr "XPM"
15965
15966 #: lib/configure.py:532
15967 msgid "Plain text (chess output)"
15968 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15969
15970 #: lib/configure.py:533
15971 msgid "Plain text (image)"
15972 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15973
15974 #: lib/configure.py:534
15975 msgid "Plain text (Xfig output)"
15976 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15977
15978 #: lib/configure.py:535
15979 msgid "date (output)"
15980 msgstr "data (exito)"
15981
15982 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15983 msgid "DocBook"
15984 msgstr "DocBook"
15985
15986 #: lib/configure.py:536
15987 msgid "DocBook|B"
15988 msgstr "DocBook|B"
15989
15990 #: lib/configure.py:537
15991 msgid "Docbook (XML)"
15992 msgstr "Docbook (XML)"
15993
15994 #: lib/configure.py:538
15995 msgid "Graphviz Dot"
15996 msgstr "Graphviz Dot"
15997
15998 #: lib/configure.py:539
15999 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16000 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16001
16002 #: lib/configure.py:540
16003 msgid "NoWeb"
16004 msgstr "NoWeb"
16005
16006 #: lib/configure.py:540
16007 msgid "NoWeb|N"
16008 msgstr "NoWeb|N"
16009
16010 #: lib/configure.py:541
16011 msgid "Sweave|S"
16012 msgstr "Sweave|w"
16013
16014 #: lib/configure.py:542
16015 msgid "LilyPond music"
16016 msgstr "Spartito LilyPond"
16017
16018 #: lib/configure.py:543
16019 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16020 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
16021
16022 #: lib/configure.py:544
16023 msgid "LaTeX (plain)"
16024 msgstr "LaTeX (normal)"
16025
16026 #: lib/configure.py:544
16027 msgid "LaTeX (plain)|L"
16028 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16029
16030 #: lib/configure.py:545
16031 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16032 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16033
16034 #: lib/configure.py:546
16035 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16036 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16037
16038 #: lib/configure.py:547
16039 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16040 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16041
16042 #: lib/configure.py:548
16043 msgid "Plain text"
16044 msgstr "Texto simplice"
16045
16046 #: lib/configure.py:548
16047 msgid "Plain text|a"
16048 msgstr "Texto simplice|s"
16049
16050 #: lib/configure.py:549
16051 msgid "Plain text (pstotext)"
16052 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
16053
16054 #: lib/configure.py:550
16055 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16056 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
16057
16058 #: lib/configure.py:551
16059 msgid "Plain text (catdvi)"
16060 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
16061
16062 #: lib/configure.py:552
16063 msgid "Plain Text, Join Lines"
16064 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
16065
16066 #: lib/configure.py:555
16067 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16068 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
16069
16070 #: lib/configure.py:556
16071 msgid "Excel spreadsheet"
16072 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
16073
16074 #: lib/configure.py:557
16075 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16076 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
16077
16078 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16079 msgid "LyXHTML"
16080 msgstr "LyXHTML"
16081
16082 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16083 msgid "LyXHTML|y"
16084 msgstr "LyXHTML|y"
16085
16086 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16087 msgid "BibTeX"
16088 msgstr "BibTeX"
16089
16090 #: lib/configure.py:574
16091 msgid "EPS"
16092 msgstr "EPS"
16093
16094 #: lib/configure.py:575
16095 msgid "Postscript"
16096 msgstr "Postscript"
16097
16098 #: lib/configure.py:575
16099 msgid "Postscript|t"
16100 msgstr "Postscript|t"
16101
16102 #: lib/configure.py:579
16103 msgid "PDF (ps2pdf)"
16104 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16105
16106 #: lib/configure.py:579
16107 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16108 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16109
16110 #: lib/configure.py:580
16111 msgid "PDF (pdflatex)"
16112 msgstr "PDF (pdflatex)"
16113
16114 #: lib/configure.py:580
16115 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16116 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16117
16118 #: lib/configure.py:581
16119 msgid "PDF (dvipdfm)"
16120 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16121
16122 #: lib/configure.py:581
16123 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16124 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16125
16126 #: lib/configure.py:582
16127 msgid "PDF (XeTeX)"
16128 msgstr "PDF (XeTeX)"
16129
16130 #: lib/configure.py:582
16131 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16132 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16133
16134 #: lib/configure.py:583
16135 msgid "PDF (LuaTeX)"
16136 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16137
16138 #: lib/configure.py:583
16139 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16140 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16141
16142 #: lib/configure.py:586
16143 msgid "DVI"
16144 msgstr "DVI"
16145
16146 #: lib/configure.py:586
16147 msgid "DVI|D"
16148 msgstr "DVI|D"
16149
16150 #: lib/configure.py:587
16151 msgid "DVI (LuaTeX)"
16152 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16153
16154 #: lib/configure.py:587
16155 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16156 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16157
16158 #: lib/configure.py:590
16159 msgid "DraftDVI"
16160 msgstr "DraftDVI"
16161
16162 #: lib/configure.py:593
16163 msgid "HTML|H"
16164 msgstr "HTML|H"
16165
16166 #: lib/configure.py:596
16167 msgid "Noteedit"
16168 msgstr "Noteedit"
16169
16170 #: lib/configure.py:599
16171 msgid "OpenDocument"
16172 msgstr "OpenDocument"
16173
16174 #: lib/configure.py:600
16175 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16176 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16177
16178 #: lib/configure.py:603
16179 msgid "Rich Text Format"
16180 msgstr "RTF"
16181
16182 #: lib/configure.py:604
16183 msgid "MS Word"
16184 msgstr "MS Word"
16185
16186 #: lib/configure.py:604
16187 msgid "MS Word|W"
16188 msgstr "MS Word|W"
16189
16190 #: lib/configure.py:607
16191 msgid "date command"
16192 msgstr "Commando de data"
16193
16194 #: lib/configure.py:608
16195 msgid "Table (CSV)"
16196 msgstr "Tabella (CSV)"
16197
16198 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16200 msgid "LyX"
16201 msgstr "LyX"
16202
16203 #: lib/configure.py:611
16204 msgid "LyX 1.3.x"
16205 msgstr "LyX 1.3.x"
16206
16207 #: lib/configure.py:612
16208 msgid "LyX 1.4.x"
16209 msgstr "LyX 1.4.x"
16210
16211 #: lib/configure.py:613
16212 msgid "LyX 1.5.x"
16213 msgstr "LyX 1.5.x"
16214
16215 #: lib/configure.py:614
16216 msgid "LyX 1.6.x"
16217 msgstr "LyX 1.6.x"
16218
16219 #: lib/configure.py:615
16220 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16222
16223 #: lib/configure.py:616
16224 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16225 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16226
16227 #: lib/configure.py:617
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16230
16231 #: lib/configure.py:618
16232 msgid "LyX Preview"
16233 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16234
16235 #: lib/configure.py:619
16236 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16237 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16238
16239 #: lib/configure.py:620
16240 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16241 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16242
16243 #: lib/configure.py:621
16244 msgid "PDFTEX"
16245 msgstr "PDFTEX"
16246
16247 #: lib/configure.py:622
16248 msgid "Program"
16249 msgstr "Programma"
16250
16251 #: lib/configure.py:623
16252 msgid "PSTEX"
16253 msgstr "PSTEX"
16254
16255 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16256 msgid "Windows Metafile"
16257 msgstr "Metafile de Windows"
16258
16259 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16260 msgid "Enhanced Metafile"
16261 msgstr "Metafile Avantiate"
16262
16263 #: lib/configure.py:626
16264 msgid "HTML (MS Word)"
16265 msgstr "HTML (MS Word)"
16266
16267 #: lib/configure.py:708
16268 msgid "LyXBlogger"
16269 msgstr "LyXBlogger"
16270
16271 #: lib/configure.py:911
16272 msgid "LyX Archive (zip)"
16273 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16274
16275 #: lib/configure.py:914
16276 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16277 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16278
16279 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16280 #, c-format
16281 msgid "%1$s and %2$s"
16282 msgstr "%1$s e %2$s"
16283
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16285 #, c-format
16286 msgid "%1$s et al."
16287 msgstr "%1$s et al."
16288
16289 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16291 msgid "ERROR!"
16292 msgstr "ERROR!"
16293
16294 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16295 msgid "No year"
16296 msgstr "Nulle anno"
16297
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16299 msgid "Add to bibliography only."
16300 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16301
16302 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16303 msgid "before"
16304 msgstr "ante"
16305
16306 #: src/Buffer.cpp:137
16307 #, c-format
16308 msgid ""
16309 "Could not print the document %1$s.\n"
16310 "Check that your printer is set up correctly."
16311 msgstr ""
16312 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16313 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16314
16315 #: src/Buffer.cpp:140
16316 msgid "Print document failed"
16317 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16318
16319 #: src/Buffer.cpp:318
16320 msgid "Disk Error: "
16321 msgstr "Error de disco: "
16322
16323 #: src/Buffer.cpp:319
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16327 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16328
16329 #: src/Buffer.cpp:401
16330 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16331 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16332
16333 #: src/Buffer.cpp:403
16334 msgid "Attempting to close changed document!"
16335 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16336
16337 #: src/Buffer.cpp:411
16338 msgid "Could not remove temporary directory"
16339 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16340
16341 #: src/Buffer.cpp:412
16342 #, c-format
16343 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16344 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16345
16346 #: src/Buffer.cpp:722
16347 msgid "Unknown document class"
16348 msgstr "Classe de documento incognite"
16349
16350 #: src/Buffer.cpp:723
16351 #, c-format
16352 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16353 msgstr ""
16354 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16355 "incognite."
16356
16357 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16358 #, c-format
16359 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16360 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16361
16362 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16363 msgid "Document header error"
16364 msgstr "Error in le capite del documento"
16365
16366 #: src/Buffer.cpp:737
16367 msgid "\\begin_header is missing"
16368 msgstr "manca \\begin_header"
16369
16370 #: src/Buffer.cpp:760
16371 msgid "\\begin_document is missing"
16372 msgstr "manca \\begin_document"
16373
16374 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16375 #: src/BufferView.cpp:1423
16376 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16377 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16378
16379 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16380 msgid ""
16381 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16382 "xcolor/ulem are installed.\n"
16383 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16384 "LaTeX preamble."
16385 msgstr ""
16386 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16387 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16388 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16389 "in le preambulo de LaTeX."
16390
16391 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16392 msgid ""
16393 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16394 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16395 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16396 "LaTeX preamble."
16397 msgstr ""
16398 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16399 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16400 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16401 "le preambulo de LaTeX."
16402
16403 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16406 msgid "Index"
16407 msgstr "Indice"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16410 msgid "Document format failure"
16411 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:892
16414 #, c-format
16415 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16416 msgstr ""
16417 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16418 "es corrumpite."
16419
16420 #: src/Buffer.cpp:936
16421 #, c-format
16422 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16423 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16424
16425 #: src/Buffer.cpp:961
16426 msgid "Conversion failed"
16427 msgstr "Conversion fallite"
16428
16429 #: src/Buffer.cpp:962
16430 #, c-format
16431 msgid ""
16432 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16433 "it could not be created."
16434 msgstr ""
16435 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16436 "crear un file temporanee per converter lo."
16437
16438 #: src/Buffer.cpp:972
16439 msgid "Conversion script not found"
16440 msgstr "Script de conversion non trovate."
16441
16442 #: src/Buffer.cpp:973
16443 #, c-format
16444 msgid ""
16445 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16446 "could not be found."
16447 msgstr ""
16448 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
16449 "le script de conversion lyx2lyx."
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16452 msgid "Conversion script failed"
16453 msgstr "Le script de conversion falleva"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:997
16456 #, c-format
16457 msgid ""
16458 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16459 "convert it."
16460 msgstr ""
16461 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16462 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16463
16464 #: src/Buffer.cpp:1004
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16468 "it."
16469 msgstr ""
16470 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16471 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16472
16473 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16474 msgid "File is read-only"
16475 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16476
16477 #: src/Buffer.cpp:1026
16478 #, c-format
16479 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16480 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16481
16482 #: src/Buffer.cpp:1035
16483 #, c-format
16484 msgid ""
16485 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16486 "overwrite this file?"
16487 msgstr ""
16488 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16489 "super-scriber lo?"
16490
16491 #: src/Buffer.cpp:1037
16492 msgid "Overwrite modified file?"
16493 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16494
16495 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16498 msgid "&Overwrite"
16499 msgstr "&Super scribe"
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:1067
16502 msgid "Backup failure"
16503 msgstr "Retro-copia falleva"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:1068
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16509 "Please check whether the directory exists and is writable."
16510 msgstr ""
16511 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16512 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:1094
16515 #, c-format
16516 msgid "Saving document %1$s..."
16517 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16518
16519 #: src/Buffer.cpp:1109
16520 msgid " could not write file!"
16521 msgstr " il non pote scriber le file!"
16522
16523 #: src/Buffer.cpp:1117
16524 msgid " done."
16525 msgstr " facite."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:1132
16528 #, c-format
16529 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16530 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16531
16532 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16533 #, c-format
16534 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16535 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16536
16537 #: src/Buffer.cpp:1145
16538 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16539 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16540
16541 #: src/Buffer.cpp:1159
16542 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16543 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16544
16545 #: src/Buffer.cpp:1173
16546 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16547 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:1260
16550 msgid "Iconv software exception Detected"
16551 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
16552
16553 #: src/Buffer.cpp:1260
16554 #, c-format
16555 msgid ""
16556 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16557 "installed"
16558 msgstr ""
16559 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16560 "correctemente installate"
16561
16562 #: src/Buffer.cpp:1283
16563 #, c-format
16564 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16565 msgstr ""
16566 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16567 "%2$s)"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1286
16570 msgid ""
16571 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16572 "chosen encoding.\n"
16573 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16574 msgstr ""
16575 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16576 "codifica seligite.\n"
16577 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1293
16580 msgid "iconv conversion failed"
16581 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16582
16583 #: src/Buffer.cpp:1298
16584 msgid "conversion failed"
16585 msgstr "conversion falleva"
16586
16587 #: src/Buffer.cpp:1391
16588 msgid "Uncodable character in file path"
16589 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16590
16591 #: src/Buffer.cpp:1392
16592 #, c-format
16593 msgid ""
16594 "The path of your document\n"
16595 "(%1$s)\n"
16596 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16597 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16598 "This will likely result in incomplete output.\n"
16599 "\n"
16600 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16601 "or change the file path name."
16602 msgstr ""
16603 "Le percurso del documento\n"
16604 "(%1$s)\n"
16605 "contine characteres incognite per le\n"
16606 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16607 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16608 "\n"
16609 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16610 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16611
16612 #: src/Buffer.cpp:1670
16613 msgid "Running chktex..."
16614 msgstr "Executante chktex..."
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:1684
16617 msgid "chktex failure"
16618 msgstr "chktex falleva"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:1685
16621 msgid "Could not run chktex successfully."
16622 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:1944
16625 #, c-format
16626 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16627 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16628
16629 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16630 #, c-format
16631 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16632 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16633
16634 #: src/Buffer.cpp:2099
16635 #, c-format
16636 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16637 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:2129
16640 #, c-format
16641 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16642 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
16643
16644 #: src/Buffer.cpp:2189
16645 #, c-format
16646 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16647 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16648
16649 #: src/Buffer.cpp:2196
16650 #, c-format
16651 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16652 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16653
16654 #: src/Buffer.cpp:2206
16655 msgid "Error exporting to DVI."
16656 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16657
16658 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16659 #, c-format
16660 msgid ""
16661 "The file %1$s already exists.\n"
16662 "\n"
16663 "Do you want to overwrite that file?"
16664 msgstr ""
16665 "Le file %1$s ja existe.\n"
16666 "\n"
16667 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16668
16669 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16670 msgid "Overwrite file?"
16671 msgstr "Super scribe le file?"
16672
16673 #: src/Buffer.cpp:2288
16674 msgid "Error running external commands."
16675 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16676
16677 #: src/Buffer.cpp:3093
16678 msgid "Preview source code"
16679 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:3111
16682 #, c-format
16683 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16684 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16685
16686 #: src/Buffer.cpp:3115
16687 #, c-format
16688 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16689 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16690
16691 #: src/Buffer.cpp:3228
16692 #, c-format
16693 msgid "Auto-saving %1$s"
16694 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:3282
16697 msgid "Autosave failed!"
16698 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16699
16700 #: src/Buffer.cpp:3343
16701 msgid "Autosaving current document..."
16702 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16703
16704 #: src/Buffer.cpp:3501
16705 msgid "Couldn't export file"
16706 msgstr "On non pote exportar le file"
16707
16708 #: src/Buffer.cpp:3502
16709 #, c-format
16710 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16711 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16712
16713 #: src/Buffer.cpp:3570
16714 msgid "File name error"
16715 msgstr "Error de nomine del file"
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:3571
16718 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16719 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16720
16721 #: src/Buffer.cpp:3656
16722 msgid "Document export cancelled."
16723 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16724
16725 #: src/Buffer.cpp:3666
16726 #, c-format
16727 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16728 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16729
16730 #: src/Buffer.cpp:3672
16731 #, c-format
16732 msgid "Document exported as %1$s"
16733 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16734
16735 #: src/Buffer.cpp:3774
16736 #, c-format
16737 msgid ""
16738 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16739 "\n"
16740 "Recover emergency save?"
16741 msgstr ""
16742 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16743 "\n"
16744 "On recupera le copia de emergentia?"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:3777
16747 msgid "Load emergency save?"
16748 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3778
16751 msgid "&Recover"
16752 msgstr "&Recupera"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3778
16755 msgid "&Load Original"
16756 msgstr "&Carga original"
16757
16758 #: src/Buffer.cpp:3789
16759 #, c-format
16760 msgid ""
16761 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16762 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16763 msgstr ""
16764 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16765 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16766 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16767 "differente."
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3795
16770 msgid "Document was successfully recovered."
16771 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3797
16774 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16775 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3798
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "Remove emergency file now?\n"
16781 "(%1$s)"
16782 msgstr ""
16783 "Remove le copia de emergentia?\n"
16784 "(%1$s)"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16787 msgid "Delete emergency file?"
16788 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16791 msgid "&Keep"
16792 msgstr "&Mantene"
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3807
16795 msgid "Emergency file deleted"
16796 msgstr "Copia de emergentia removite"
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3808
16799 msgid "Do not forget to save your file now!"
16800 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16801
16802 #: src/Buffer.cpp:3815
16803 msgid "Remove emergency file now?"
16804 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16805
16806 #: src/Buffer.cpp:3838
16807 #, c-format
16808 msgid ""
16809 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16810 "\n"
16811 "Load the backup instead?"
16812 msgstr ""
16813 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16814 "\n"
16815 "Cargo in vice le retro-copia?"
16816
16817 #: src/Buffer.cpp:3840
16818 msgid "Load backup?"
16819 msgstr "Carga retro-copia?"
16820
16821 #: src/Buffer.cpp:3841
16822 msgid "&Load backup"
16823 msgstr "&Carga retro-copia"
16824
16825 #: src/Buffer.cpp:3841
16826 msgid "Load &original"
16827 msgstr "Carga &original"
16828
16829 #: src/Buffer.cpp:3851
16830 #, c-format
16831 msgid ""
16832 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16833 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16834 msgstr ""
16835 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16836 "%1$s es de sol lectura.\n"
16837 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16838
16839 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16840 msgid "Senseless!!! "
16841 msgstr "Il non ha senso!!! "
16842
16843 #: src/Buffer.cpp:4309
16844 #, c-format
16845 msgid "Document %1$s reloaded."
16846 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16847
16848 #: src/Buffer.cpp:4312
16849 #, c-format
16850 msgid "Could not reload document %1$s."
16851 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16852
16853 #: src/Buffer.cpp:4378
16854 msgid "Included File Invalid"
16855 msgstr "File includite es invalide"
16856
16857 #: src/Buffer.cpp:4379
16858 #, c-format
16859 msgid ""
16860 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16861 "  %1$s\n"
16862 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16863 msgstr ""
16864 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16865 "  %1$s\n"
16866 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16867
16868 #: src/BufferParams.cpp:570
16869 #, c-format
16870 msgid ""
16871 "The selected document class\n"
16872 "\t%1$s\n"
16873 "requires external files that are not available.\n"
16874 "The document class can still be used, but the\n"
16875 "document cannot be compiled until the following\n"
16876 "prerequisites are installed:\n"
16877 "\t%2$s\n"
16878 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16879 "User's Guide for more information."
16880 msgstr ""
16881 "Le seligite classe de documento \n"
16882 "\t%1$s\n"
16883 "require files externe que non es disponibile.\n"
16884 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16885 "documento non pote esser compilate usque le\n"
16886 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16887 "\t%2$s\n"
16888 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16889 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16890
16891 #: src/BufferParams.cpp:579
16892 msgid "Document class not available"
16893 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16894
16895 #: src/BufferParams.cpp:1977
16896 #, c-format
16897 msgid ""
16898 "The layout file:\n"
16899 "%1$s\n"
16900 "could not be found. A default textclass with default\n"
16901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16902 "correct output."
16903 msgstr ""
16904 "Le file de disposition:\n"
16905 "%1$s\n"
16906 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16907 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16908 "un exito correcte."
16909
16910 #: src/BufferParams.cpp:1983
16911 msgid "Document class not found"
16912 msgstr "Classe de documento non trovate"
16913
16914 #: src/BufferParams.cpp:1990
16915 #, c-format
16916 msgid ""
16917 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16918 "%1$s\n"
16919 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16921 "correct output."
16922 msgstr ""
16923 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16924 "%1$s\n"
16925 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16926 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16927 "un exito correcte."
16928
16929 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16930 msgid "Could not load class"
16931 msgstr "Impossibile cargar classe"
16932
16933 #: src/BufferParams.cpp:2030
16934 msgid "Error reading internal layout information"
16935 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16936
16937 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16938 msgid "Read Error"
16939 msgstr "Error de lectura"
16940
16941 #: src/BufferView.cpp:188
16942 msgid "No more insets"
16943 msgstr "Nulle altere inserto"
16944
16945 #: src/BufferView.cpp:728
16946 msgid "Save bookmark"
16947 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16948
16949 #: src/BufferView.cpp:937
16950 msgid "Converting document to new document class..."
16951 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16952
16953 #: src/BufferView.cpp:980
16954 msgid "Document is read-only"
16955 msgstr "Documento es de sol lectura"
16956
16957 #: src/BufferView.cpp:989
16958 msgid "This portion of the document is deleted."
16959 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16960
16961 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16962 #, c-format
16963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16964 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16965
16966 #: src/BufferView.cpp:1315
16967 msgid "No further undo information"
16968 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16969
16970 #: src/BufferView.cpp:1325
16971 msgid "No further redo information"
16972 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16973
16974 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16975 msgid "String not found!"
16976 msgstr "Catena non trovate!"
16977
16978 #: src/BufferView.cpp:1555
16979 msgid "Mark off"
16980 msgstr "Marca de-activate"
16981
16982 #: src/BufferView.cpp:1561
16983 msgid "Mark on"
16984 msgstr "Marca activate"
16985
16986 #: src/BufferView.cpp:1568
16987 msgid "Mark removed"
16988 msgstr "Marca removite"
16989
16990 #: src/BufferView.cpp:1571
16991 msgid "Mark set"
16992 msgstr "Marca fixate"
16993
16994 #: src/BufferView.cpp:1626
16995 msgid "Statistics for the selection:"
16996 msgstr "Statisticas per le selection:"
16997
16998 #: src/BufferView.cpp:1628
16999 msgid "Statistics for the document:"
17000 msgstr "Statisticas per le documento:"
17001
17002 #: src/BufferView.cpp:1631
17003 #, c-format
17004 msgid "%1$d words"
17005 msgstr "%1$d parolas"
17006
17007 #: src/BufferView.cpp:1633
17008 msgid "One word"
17009 msgstr "Un parola"
17010
17011 #: src/BufferView.cpp:1636
17012 #, c-format
17013 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17014 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:1639
17017 msgid "One character (including blanks)"
17018 msgstr "Un character (spatios includite)"
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:1642
17021 #, c-format
17022 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17023 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17024
17025 #: src/BufferView.cpp:1645
17026 msgid "One character (excluding blanks)"
17027 msgstr "Un character (spatios includite)"
17028
17029 #: src/BufferView.cpp:1647
17030 msgid "Statistics"
17031 msgstr "Statistica"
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1777
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17037 msgstr ""
17038 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
17039 "grande de %1$d"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1779
17042 #, c-format
17043 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17044 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
17045
17046 #: src/BufferView.cpp:1787
17047 msgid "Branch name"
17048 msgstr "Nomine ramo"
17049
17050 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17051 msgid "Branch already exists"
17052 msgstr "Le ramo ja existe"
17053
17054 #: src/BufferView.cpp:2553
17055 #, c-format
17056 msgid "Inserting document %1$s..."
17057 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
17058
17059 #: src/BufferView.cpp:2564
17060 #, c-format
17061 msgid "Document %1$s inserted."
17062 msgstr "Documento %1$s insertate."
17063
17064 #: src/BufferView.cpp:2566
17065 #, c-format
17066 msgid "Could not insert document %1$s"
17067 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:2831
17070 #, c-format
17071 msgid ""
17072 "Could not read the specified document\n"
17073 "%1$s\n"
17074 "due to the error: %2$s"
17075 msgstr ""
17076 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17077 "%1$s\n"
17078 "debite a error: %2$s"
17079
17080 #: src/BufferView.cpp:2833
17081 msgid "Could not read file"
17082 msgstr "Il non pote leger  file"
17083
17084 #: src/BufferView.cpp:2840
17085 #, c-format
17086 msgid ""
17087 "%1$s\n"
17088 " is not readable."
17089 msgstr ""
17090 "%1$s\n"
17091 " non es legibile."
17092
17093 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17094 msgid "Could not open file"
17095 msgstr "On non pote aperir file"
17096
17097 #: src/BufferView.cpp:2848
17098 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17099 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17100
17101 #: src/BufferView.cpp:2849
17102 msgid ""
17103 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17104 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17105 "If this does not give the correct result\n"
17106 "then please change the encoding of the file\n"
17107 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17108 msgstr ""
17109 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17110 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17111 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
17112 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
17113 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17114
17115 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17116 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17118 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17120 msgid "LyX Warning: "
17121 msgstr "Aviso de LyX: "
17122
17123 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17125 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17126 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17127 msgid "uncodable character"
17128 msgstr "character intraducibile"
17129
17130 #: src/Changes.cpp:379
17131 msgid "Uncodable character in author name"
17132 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17133
17134 #: src/Changes.cpp:380
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 "The author name '%1$s',\n"
17138 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17139 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17140 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17141 "\n"
17142 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17143 "or change the spelling of the author name."
17144 msgstr ""
17145 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
17146 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17147 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17148 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17149 "\n"
17150 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17151 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17152
17153 #: src/Chktex.cpp:63
17154 #, c-format
17155 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17156 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17157
17158 #: src/Chktex.cpp:65
17159 msgid "ChkTeX warning id # "
17160 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17161
17162 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17164 msgid "none"
17165 msgstr "necun"
17166
17167 #: src/Color.cpp:202
17168 msgid "black"
17169 msgstr "nigre"
17170
17171 #: src/Color.cpp:203
17172 msgid "white"
17173 msgstr "blanco"
17174
17175 #: src/Color.cpp:204
17176 msgid "red"
17177 msgstr "rubie"
17178
17179 #: src/Color.cpp:205
17180 msgid "green"
17181 msgstr "verde"
17182
17183 #: src/Color.cpp:206
17184 msgid "blue"
17185 msgstr "blau"
17186
17187 #: src/Color.cpp:207
17188 msgid "cyan"
17189 msgstr "cyano"
17190
17191 #: src/Color.cpp:208
17192 msgid "magenta"
17193 msgstr "magenta"
17194
17195 #: src/Color.cpp:209
17196 msgid "yellow"
17197 msgstr "jalne"
17198
17199 #: src/Color.cpp:210
17200 msgid "cursor"
17201 msgstr "cursor"
17202
17203 #: src/Color.cpp:211
17204 msgid "background"
17205 msgstr "fundo"
17206
17207 #: src/Color.cpp:212
17208 msgid "text"
17209 msgstr "texto"
17210
17211 #: src/Color.cpp:213
17212 msgid "selection"
17213 msgstr "selection"
17214
17215 #: src/Color.cpp:214
17216 msgid "selected text"
17217 msgstr "texto selectionate"
17218
17219 #: src/Color.cpp:216
17220 msgid "LaTeX text"
17221 msgstr "texto LaTeX"
17222
17223 #: src/Color.cpp:217
17224 msgid "inline completion"
17225 msgstr "consilios a completamento in linea"
17226
17227 #: src/Color.cpp:219
17228 msgid "non-unique inline completion"
17229 msgstr "consilios a completamento in linea non unic"
17230
17231 #: src/Color.cpp:221
17232 msgid "previewed snippet"
17233 msgstr "vista preliminar de fragmento"
17234
17235 #: src/Color.cpp:222
17236 msgid "note label"
17237 msgstr "etiquetta de nota"
17238
17239 #: src/Color.cpp:223
17240 msgid "note background"
17241 msgstr "fundo de nota"
17242
17243 #: src/Color.cpp:224
17244 msgid "comment label"
17245 msgstr "etiquetta de commento"
17246
17247 #: src/Color.cpp:225
17248 msgid "comment background"
17249 msgstr "fundo de commento"
17250
17251 #: src/Color.cpp:226
17252 msgid "greyedout inset label"
17253 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17254
17255 #: src/Color.cpp:227
17256 msgid "greyedout inset text"
17257 msgstr "texto de nota discolorate"
17258
17259 #: src/Color.cpp:228
17260 msgid "greyedout inset background"
17261 msgstr "fundo de nota discolorate"
17262
17263 #: src/Color.cpp:229
17264 msgid "phantom inset text"
17265 msgstr "inserto phantasma (testo)"
17266
17267 #: src/Color.cpp:230
17268 msgid "shaded box"
17269 msgstr "quadro adumbrate"
17270
17271 #: src/Color.cpp:231
17272 msgid "listings background"
17273 msgstr "fundo de listar"
17274
17275 #: src/Color.cpp:232
17276 msgid "branch label"
17277 msgstr "etiquetta de ramo"
17278
17279 #: src/Color.cpp:233
17280 msgid "footnote label"
17281 msgstr "etiquetta de apostilla"
17282
17283 #: src/Color.cpp:234
17284 msgid "index label"
17285 msgstr "etiquetta de indice"
17286
17287 #: src/Color.cpp:235
17288 msgid "margin note label"
17289 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17290
17291 #: src/Color.cpp:236
17292 msgid "URL label"
17293 msgstr "etiquetta de URL"
17294
17295 #: src/Color.cpp:237
17296 msgid "URL text"
17297 msgstr "texto de URL"
17298
17299 #: src/Color.cpp:238
17300 msgid "depth bar"
17301 msgstr "barra de profunditate"
17302
17303 #: src/Color.cpp:239
17304 msgid "language"
17305 msgstr "linguage"
17306
17307 #: src/Color.cpp:240
17308 msgid "command inset"
17309 msgstr "inserto commando"
17310
17311 #: src/Color.cpp:241
17312 msgid "command inset background"
17313 msgstr "inserto commando (fundo)"
17314
17315 #: src/Color.cpp:242
17316 msgid "command inset frame"
17317 msgstr "inserto commando (quadro)"
17318
17319 #: src/Color.cpp:243
17320 msgid "special character"
17321 msgstr "character special"
17322
17323 #: src/Color.cpp:244
17324 msgid "math"
17325 msgstr "mathematica"
17326
17327 #: src/Color.cpp:245
17328 msgid "math background"
17329 msgstr "mathematica (fundo)"
17330
17331 #: src/Color.cpp:246
17332 msgid "graphics background"
17333 msgstr "graphicos (fundo)"
17334
17335 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17336 msgid "math macro background"
17337 msgstr "macro mathematic (fundo)"
17338
17339 #: src/Color.cpp:248
17340 msgid "math frame"
17341 msgstr "mathematica (quadro)"
17342
17343 #: src/Color.cpp:249
17344 msgid "math corners"
17345 msgstr "mathematica (angulos)"
17346
17347 #: src/Color.cpp:250
17348 msgid "math line"
17349 msgstr "mathematica (linea)"
17350
17351 #: src/Color.cpp:252
17352 msgid "math macro hovered background"
17353 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
17354
17355 #: src/Color.cpp:253
17356 msgid "math macro label"
17357 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
17358
17359 #: src/Color.cpp:254
17360 msgid "math macro frame"
17361 msgstr "macro mathematic (quadro)"
17362
17363 #: src/Color.cpp:255
17364 msgid "math macro blended out"
17365 msgstr "macro mathematic (miscite)"
17366
17367 #: src/Color.cpp:256
17368 msgid "math macro old parameter"
17369 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
17370
17371 #: src/Color.cpp:257
17372 msgid "math macro new parameter"
17373 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
17374
17375 #: src/Color.cpp:258
17376 msgid "collapsable inset text"
17377 msgstr "inserto plicabile (texto)"
17378
17379 #: src/Color.cpp:259
17380 msgid "collapsable inset frame"
17381 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
17382
17383 #: src/Color.cpp:260
17384 msgid "inset background"
17385 msgstr "inserto (fundo)"
17386
17387 #: src/Color.cpp:261
17388 msgid "inset frame"
17389 msgstr "inserto (quadro)"
17390
17391 #: src/Color.cpp:262
17392 msgid "LaTeX error"
17393 msgstr "error de LaTeX"
17394
17395 #: src/Color.cpp:263
17396 msgid "end-of-line marker"
17397 msgstr "marcator de fin linea"
17398
17399 #: src/Color.cpp:264
17400 msgid "appendix marker"
17401 msgstr "marcator de appendice"
17402
17403 #: src/Color.cpp:265
17404 msgid "change bar"
17405 msgstr "barra de modificationes"
17406
17407 #: src/Color.cpp:266
17408 msgid "deleted text"
17409 msgstr "texto delete"
17410
17411 #: src/Color.cpp:267
17412 msgid "added text"
17413 msgstr "texto addite"
17414
17415 #: src/Color.cpp:268
17416 msgid "changed text 1st author"
17417 msgstr "texto modificate autor 1"
17418
17419 #: src/Color.cpp:269
17420 msgid "changed text 2nd author"
17421 msgstr "texto modificate autor 2"
17422
17423 #: src/Color.cpp:270
17424 msgid "changed text 3rd author"
17425 msgstr "texto modificate autor 3"
17426
17427 #: src/Color.cpp:271
17428 msgid "changed text 4th author"
17429 msgstr "texto modificate autor 3"
17430
17431 #: src/Color.cpp:272
17432 msgid "changed text 5th author"
17433 msgstr "texto modificate autor 3"
17434
17435 #: src/Color.cpp:273
17436 msgid "deleted text modifier"
17437 msgstr "texto delete (modificator)"
17438
17439 #: src/Color.cpp:274
17440 msgid "added space markers"
17441 msgstr "marcatores de spatio addite"
17442
17443 #: src/Color.cpp:275
17444 msgid "table line"
17445 msgstr "tabella (linea)"
17446
17447 #: src/Color.cpp:276
17448 msgid "table on/off line"
17449 msgstr "tabella (linea on/off)"
17450
17451 #: src/Color.cpp:278
17452 msgid "bottom area"
17453 msgstr "area inferior"
17454
17455 #: src/Color.cpp:279
17456 msgid "new page"
17457 msgstr "nove pagina"
17458
17459 #: src/Color.cpp:280
17460 msgid "page break / line break"
17461 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17462
17463 #: src/Color.cpp:281
17464 msgid "frame of button"
17465 msgstr "quadro de button"
17466
17467 #: src/Color.cpp:282
17468 msgid "button background"
17469 msgstr "button (fundo)"
17470
17471 #: src/Color.cpp:283
17472 msgid "button background under focus"
17473 msgstr "button (fundo infra mus)"
17474
17475 #: src/Color.cpp:284
17476 msgid "paragraph marker"
17477 msgstr "marcator de paragrapho"
17478
17479 #: src/Color.cpp:285
17480 msgid "preview frame"
17481 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17482
17483 #: src/Color.cpp:286
17484 msgid "inherit"
17485 msgstr "heredita"
17486
17487 #: src/Color.cpp:287
17488 msgid "regexp frame"
17489 msgstr "expression regular  (quadro)"
17490
17491 #: src/Color.cpp:288
17492 msgid "ignore"
17493 msgstr "ignora"
17494
17495 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17496 #: src/Converter.cpp:550
17497 msgid "Cannot convert file"
17498 msgstr "Il non pote converter file"
17499
17500 #: src/Converter.cpp:327
17501 #, c-format
17502 msgid ""
17503 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17504 "Define a converter in the preferences."
17505 msgstr ""
17506 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17507 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17508
17509 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17510 msgid "Executing command: "
17511 msgstr "Commando executante:"
17512
17513 #: src/Converter.cpp:479
17514 msgid "Build errors"
17515 msgstr "Errores de compilation"
17516
17517 #: src/Converter.cpp:480
17518 msgid "There were errors during the build process."
17519 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17520
17521 #: src/Converter.cpp:485
17522 #, c-format
17523 msgid ""
17524 "An error occurred while running:\n"
17525 "%1$s"
17526 msgstr ""
17527 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17528 "%1$s"
17529
17530 #: src/Converter.cpp:508
17531 #, c-format
17532 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17533 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17534
17535 #: src/Converter.cpp:552
17536 #, c-format
17537 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17538 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17539
17540 #: src/Converter.cpp:553
17541 #, c-format
17542 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17543 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17544
17545 #: src/Converter.cpp:609
17546 msgid "Running LaTeX..."
17547 msgstr "Executante LaTeX..."
17548
17549 #: src/Converter.cpp:627
17550 #, c-format
17551 msgid ""
17552 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17553 "log %1$s."
17554 msgstr ""
17555 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17556 "registro de LaTeX %1$s."
17557
17558 #: src/Converter.cpp:630
17559 msgid "LaTeX failed"
17560 msgstr "LaTeX falleva"
17561
17562 #: src/Converter.cpp:632
17563 msgid "Output is empty"
17564 msgstr "Exito es vacue"
17565
17566 #: src/Converter.cpp:633
17567 msgid "An empty output file was generated."
17568 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17569
17570 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17571 #, c-format
17572 msgid ""
17573 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17574 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17575 msgstr ""
17576 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17577 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17578
17579 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17580 msgid "Unknown branch"
17581 msgstr "Ramo incognite"
17582
17583 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17584 msgid "&Don't Add"
17585 msgstr "&Non adde lo"
17586
17587 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17588 #, c-format
17589 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17590 msgstr ""
17591 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s' "
17592
17593 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17594 #, c-format
17595 msgid ""
17596 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17597 "%3$s'."
17598 msgstr ""
17599 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
17600 "ab\n"
17601 "`%2$s' a `%3$s'."
17602
17603 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17604 msgid "Undefined flex inset"
17605 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17606
17607 #: src/Exporter.cpp:50
17608 msgid "&Keep file"
17609 msgstr "&Mantene file"
17610
17611 #: src/Exporter.cpp:51
17612 msgid "Overwrite &all"
17613 msgstr "&Super-scribe toto"
17614
17615 #: src/Exporter.cpp:51
17616 msgid "&Cancel export"
17617 msgstr "&Cancella exportation"
17618
17619 #: src/Exporter.cpp:96
17620 msgid "Couldn't copy file"
17621 msgstr "Non poteva copiar le file"
17622
17623 #: src/Exporter.cpp:97
17624 #, c-format
17625 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17626 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17627
17628 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17631 msgid "Roman"
17632 msgstr "Roman"
17633
17634 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17637 msgid "Sans Serif"
17638 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17639
17640 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17643 msgid "Typewriter"
17644 msgstr "Mono-spatio"
17645
17646 #: src/Font.cpp:59
17647 msgid "Symbol"
17648 msgstr "Symbolo"
17649
17650 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17651 #: src/Font.cpp:76
17652 msgid "Inherit"
17653 msgstr "Heredita"
17654
17655 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17656 msgid "Medium"
17657 msgstr "Medium"
17658
17659 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17660 msgid "Bold"
17661 msgstr "Grasse"
17662
17663 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17664 msgid "Upright"
17665 msgstr "Derecte"
17666
17667 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17668 msgid "Italic"
17669 msgstr "Corsive"
17670
17671 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17672 msgid "Slanted"
17673 msgstr "Oblique"
17674
17675 #: src/Font.cpp:67
17676 msgid "Smallcaps"
17677 msgstr "Majusculettas"
17678
17679 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17680 msgid "Increase"
17681 msgstr "Augmenta"
17682
17683 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17684 msgid "Decrease"
17685 msgstr "Diminue"
17686
17687 #: src/Font.cpp:76
17688 msgid "Toggle"
17689 msgstr "Commuta"
17690
17691 #: src/Font.cpp:160
17692 #, c-format
17693 msgid "Emphasis %1$s, "
17694 msgstr "Emphasis %1$s, "
17695
17696 #: src/Font.cpp:163
17697 #, c-format
17698 msgid "Underline %1$s, "
17699 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17700
17701 #: src/Font.cpp:166
17702 #, c-format
17703 msgid "Strikeout %1$s, "
17704 msgstr "Strikeout %1$s, "
17705
17706 #: src/Font.cpp:169
17707 #, c-format
17708 msgid "Double underline %1$s, "
17709 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17710
17711 #: src/Font.cpp:172
17712 #, c-format
17713 msgid "Wavy underline %1$s, "
17714 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17715
17716 #: src/Font.cpp:175
17717 #, c-format
17718 msgid "Noun %1$s, "
17719 msgstr "Substantivo %1$s, "
17720
17721 #: src/Font.cpp:189
17722 #, c-format
17723 msgid "Language: %1$s, "
17724 msgstr "Linguage: %1$s, "
17725
17726 #: src/Font.cpp:192
17727 #, c-format
17728 msgid "Number %1$s"
17729 msgstr "Numero %1$s"
17730
17731 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17732 msgid "Cannot view file"
17733 msgstr "Non pote monstrar  file"
17734
17735 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17736 #, c-format
17737 msgid "File does not exist: %1$s"
17738 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17739
17740 #: src/Format.cpp:281
17741 #, c-format
17742 msgid "No information for viewing %1$s"
17743 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17744
17745 #: src/Format.cpp:291
17746 #, c-format
17747 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17748 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17749
17750 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17751 msgid "Cannot edit file"
17752 msgstr "Non pote modificar le file"
17753
17754 #: src/Format.cpp:346
17755 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17756 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17757
17758 #: src/Format.cpp:359
17759 #, c-format
17760 msgid "No information for editing %1$s"
17761 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17762
17763 #: src/Format.cpp:370
17764 #, c-format
17765 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17766 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17767
17768 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17769 msgid "Could not find bind file"
17770 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17771
17772 #: src/KeyMap.cpp:228
17773 #, c-format
17774 msgid ""
17775 "Unable to find the bind file\n"
17776 "%1$s.\n"
17777 "Please check your installation."
17778 msgstr ""
17779 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17780 "%1$s.\n"
17781 "Per favor, controla le installation."
17782
17783 #: src/KeyMap.cpp:235
17784 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17785 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
17786
17787 #: src/KeyMap.cpp:236
17788 msgid ""
17789 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17790 "Please check your installation."
17791 msgstr ""
17792 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17793 "Per favor, controla tu installation."
17794
17795 #: src/KeyMap.cpp:243
17796 #, c-format
17797 msgid ""
17798 "Unable to find the bind file\n"
17799 "%1$s.\n"
17800 "Falling back to default."
17801 msgstr ""
17802 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17803 "%1$s.\n"
17804 "On retorna a lo predefinite."
17805
17806 #: src/KeySequence.cpp:182
17807 msgid "   options: "
17808 msgstr "   optiones: "
17809
17810 #: src/LaTeX.cpp:58
17811 #, c-format
17812 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17813 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
17814
17815 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17816 msgid "Running Index Processor."
17817 msgstr "Processor  de indice executante."
17818
17819 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17820 msgid "Running BibTeX."
17821 msgstr "BibTeX es executante."
17822
17823 #: src/LaTeX.cpp:460
17824 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17825 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
17826
17827 #: src/LyX.cpp:121
17828 msgid "Could not read configuration file"
17829 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17830
17831 #: src/LyX.cpp:122
17832 #, c-format
17833 msgid ""
17834 "Error while reading the configuration file\n"
17835 "%1$s.\n"
17836 "Please check your installation."
17837 msgstr ""
17838 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17839 "%1$s.\n"
17840 "Per favor, controla tu installation."
17841
17842 #: src/LyX.cpp:131
17843 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17844 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17845
17846 #: src/LyX.cpp:135
17847 msgid "Done!"
17848 msgstr "Facite!"
17849
17850 #: src/LyX.cpp:401
17851 msgid "The following files could not be loaded:"
17852 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17853
17854 #: src/LyX.cpp:438
17855 #, c-format
17856 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17857 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17858
17859 #: src/LyX.cpp:440
17860 msgid "Cannot remove temporary directory"
17861 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17862
17863 #: src/LyX.cpp:446
17864 #, c-format
17865 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17866 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17867
17868 #: src/LyX.cpp:448
17869 msgid "Unable to remove temporary directory"
17870 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17871
17872 #: src/LyX.cpp:477
17873 #, c-format
17874 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17875 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
17876
17877 #: src/LyX.cpp:551
17878 msgid "No textclass is found"
17879 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17880
17881 #: src/LyX.cpp:552
17882 msgid ""
17883 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17884 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17885 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17886 msgstr ""
17887 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17888 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17889 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17890
17891 #: src/LyX.cpp:556
17892 msgid "&Reconfigure"
17893 msgstr "&Re-configura"
17894
17895 #: src/LyX.cpp:557
17896 msgid "&Without LaTeX"
17897 msgstr "&Sin LaTeX"
17898
17899 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17900 msgid "&Continue"
17901 msgstr "&Continua"
17902
17903 #: src/LyX.cpp:661
17904 msgid ""
17905 "SIGHUP signal caught!\n"
17906 "Bye."
17907 msgstr ""
17908 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17909 "On abandona."
17910
17911 #: src/LyX.cpp:665
17912 msgid ""
17913 "SIGFPE signal caught!\n"
17914 "Bye."
17915 msgstr ""
17916 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17917 "On abandona."
17918
17919 #: src/LyX.cpp:668
17920 msgid ""
17921 "SIGSEGV signal caught!\n"
17922 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17923 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17924 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17925 "Bye."
17926 msgstr ""
17927 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17928 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17929 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17930 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17931 "On abandona."
17932
17933 #: src/LyX.cpp:684
17934 msgid "LyX crashed!"
17935 msgstr "LyX habeva un crash!"
17936
17937 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17938 msgid "LyX: "
17939 msgstr "LyX: "
17940
17941 #: src/LyX.cpp:858
17942 msgid "Could not create temporary directory"
17943 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17944
17945 #: src/LyX.cpp:859
17946 #, c-format
17947 msgid ""
17948 "Could not create a temporary directory in\n"
17949 "\"%1$s\"\n"
17950 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17951 msgstr ""
17952 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17953 "\"%1$s\"\n"
17954 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17955 "nove."
17956
17957 #: src/LyX.cpp:942
17958 msgid "Missing user LyX directory"
17959 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17960
17961 #: src/LyX.cpp:943
17962 #, c-format
17963 msgid ""
17964 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17965 "It is needed to keep your own configuration."
17966 msgstr ""
17967 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17968 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17969
17970 #: src/LyX.cpp:948
17971 msgid "&Create directory"
17972 msgstr "&Crea directorio"
17973
17974 #: src/LyX.cpp:949
17975 msgid "&Exit LyX"
17976 msgstr "&Exi ex LyX"
17977
17978 #: src/LyX.cpp:950
17979 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17980 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17981
17982 #: src/LyX.cpp:954
17983 #, c-format
17984 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17985 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17986
17987 #: src/LyX.cpp:959
17988 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17989 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17990
17991 #: src/LyX.cpp:1032
17992 msgid "List of supported debug flags:"
17993 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
17994
17995 #: src/LyX.cpp:1036
17996 #, c-format
17997 msgid "Setting debug level to %1$s"
17998 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
17999
18000 #: src/LyX.cpp:1047
18001 msgid ""
18002 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18003 "Command line switches (case sensitive):\n"
18004 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18005 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18006 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18007 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18008 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18009 "                  select the features to debug.\n"
18010 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18011 "\t-x [--execute] command\n"
18012 "                  where command is a lyx command.\n"
18013 "\t-e [--export] fmt\n"
18014 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18015 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18016 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18017 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18019 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18020 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18022 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18023 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18024 "files,\n"
18025 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18026 "export.\n"
18027 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18028 "consumed.\n"
18029 "\t-n [--no-remote]\n"
18030 "                  open documents in a new instance\n"
18031 "\t-r [--remote]\n"
18032 "                  open documents in an already running instance\n"
18033 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18034 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18035 "\t-version  summarize version and build info\n"
18036 "Check the LyX man page for more details."
18037 msgstr ""
18038 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
18039 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
18040 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
18041 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
18042 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
18043 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
18044 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
18045 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
18046 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
18047 "\t-x [--execute] commando\n"
18048 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
18049 "\t-e [--export]  formato\n"
18050 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
18051 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
18052 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
18053 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
18054 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18055 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
18056 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
18057 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18058 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
18059 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
18060 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
18061 "respectivemente).\n"
18062 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
18063 "\t-n [--no-remote]\n"
18064 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
18065 "\t-r [--remote]\n"
18066 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
18067 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
18068 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
18069 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
18070 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18071
18072 #: src/LyX.cpp:1099
18073 msgid "No system directory"
18074 msgstr "Nulle directorio de systema"
18075
18076 #: src/LyX.cpp:1100
18077 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18078 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18079
18080 #: src/LyX.cpp:1111
18081 msgid "No user directory"
18082 msgstr "Nulle directorio de usator"
18083
18084 #: src/LyX.cpp:1112
18085 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18086 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18087
18088 #: src/LyX.cpp:1123
18089 msgid "Incomplete command"
18090 msgstr "Commando incomplete"
18091
18092 #: src/LyX.cpp:1124
18093 msgid "Missing command string after --execute switch"
18094 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:1135
18097 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18098 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:1148
18101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18102 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18103
18104 #: src/LyX.cpp:1153
18105 msgid "Missing filename for --import"
18106 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18107
18108 #: src/LyXRC.cpp:3063
18109 msgid ""
18110 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18111 "legal words?"
18112 msgstr ""
18113 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18114 "\"disk drive\"?"
18115
18116 #: src/LyXRC.cpp:3067
18117 msgid ""
18118 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18119 "document."
18120 msgstr ""
18121 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18122 "documento."
18123
18124 #: src/LyXRC.cpp:3075
18125 msgid ""
18126 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18127 "automatically by what you type."
18128 msgstr ""
18129 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18130 "automaticamente per lo que tu typa."
18131
18132 #: src/LyXRC.cpp:3079
18133 msgid ""
18134 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18135 "class change."
18136 msgstr ""
18137 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18138 "predefinite post un modification de classe."
18139
18140 #: src/LyXRC.cpp:3083
18141 msgid ""
18142 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18143 msgstr ""
18144 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18145 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18146
18147 #: src/LyXRC.cpp:3090
18148 msgid ""
18149 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18150 "the backup file in the same directory as the original file."
18151 msgstr ""
18152 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18153 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18154
18155 #: src/LyXRC.cpp:3094
18156 msgid ""
18157 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18158 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18159 msgstr ""
18160 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18161 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:3098
18164 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18165 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18166
18167 #: src/LyXRC.cpp:3102
18168 msgid ""
18169 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18170 "its global and local bind/ directories."
18171 msgstr ""
18172 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18173 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18174 "global."
18175
18176 #: src/LyXRC.cpp:3106
18177 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18178 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18179
18180 #: src/LyXRC.cpp:3110
18181 msgid ""
18182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18183 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18184 msgstr ""
18185 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18186 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18187
18188 #: src/LyXRC.cpp:3120
18189 msgid ""
18190 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18191 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18192 msgstr ""
18193 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18194 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18195
18196 #: src/LyXRC.cpp:3128
18197 msgid ""
18198 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18199 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18200 "the top of the screen"
18201 msgstr ""
18202 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18203 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18204 "del schermo."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3132
18207 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18208 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18209
18210 #: src/LyXRC.cpp:3136
18211 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18212 msgstr ""
18213 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18214
18215 #: src/LyXRC.cpp:3140
18216 msgid ""
18217 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18218 "inside."
18219 msgstr ""
18220 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18221 "quando le cursor es interne."
18222
18223 #: src/LyXRC.cpp:3145
18224 #, no-c-format
18225 msgid ""
18226 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18227 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18228 msgstr ""
18229 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18230 "detalios.\n"
18231 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18232
18233 #: src/LyXRC.cpp:3149
18234 msgid ""
18235 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18236 "look in its global and local commands/ directories."
18237 msgstr ""
18238 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18239 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18240 "global."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3153
18243 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18244 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18245
18246 #: src/LyXRC.cpp:3157
18247 msgid "New documents will be assigned this language."
18248 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18249
18250 #: src/LyXRC.cpp:3161
18251 msgid "Specify the default paper size."
18252 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18253
18254 #: src/LyXRC.cpp:3165
18255 msgid ""
18256 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18257 "shown after the change has been made.)"
18258 msgstr ""
18259 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18260 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18261 "modificationes."
18262
18263 #: src/LyXRC.cpp:3169
18264 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18265 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18266
18267 #: src/LyXRC.cpp:3173
18268 msgid ""
18269 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18270 "LyX was started from."
18271 msgstr ""
18272 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18273 "directorio ubi  LyX startava."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3177
18276 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18277 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3181
18280 msgid ""
18281 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18282 "value selects the directory LyX was started from."
18283 msgstr ""
18284 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18285 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3185
18288 msgid ""
18289 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18290 "recommended for non-English languages."
18291 msgstr ""
18292 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18293 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18294
18295 #: src/LyXRC.cpp:3189
18296 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18297 msgstr ""
18298 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18299 "schermo."
18300
18301 #: src/LyXRC.cpp:3196
18302 msgid ""
18303 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18304 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18305 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18306 msgstr ""
18307 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18308 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18309 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18310
18311 #: src/LyXRC.cpp:3200
18312 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18313 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18314
18315 #: src/LyXRC.cpp:3204
18316 msgid ""
18317 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18318 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18319 msgstr ""
18320 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18321 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18322
18323 #: src/LyXRC.cpp:3213
18324 msgid ""
18325 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18326 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18327 msgstr ""
18328 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18329 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
18330 "claviero american."
18331
18332 #: src/LyXRC.cpp:3217
18333 msgid ""
18334 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18335 "document."
18336 msgstr ""
18337 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18338 "documento."
18339
18340 #: src/LyXRC.cpp:3221
18341 msgid ""
18342 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18343 msgstr ""
18344 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18345
18346 #: src/LyXRC.cpp:3225
18347 msgid ""
18348 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18349 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18350 "name of the second language."
18351 msgstr ""
18352 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18353 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18354 "secunde linguage."
18355
18356 #: src/LyXRC.cpp:3229
18357 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18358 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18359
18360 #: src/LyXRC.cpp:3233
18361 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18362 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18363
18364 #: src/LyXRC.cpp:3237
18365 msgid ""
18366 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18367 "\\documentclass."
18368 msgstr ""
18369 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18370 "\\documentclass."
18371
18372 #: src/LyXRC.cpp:3241
18373 msgid ""
18374 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18375 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18376 msgstr ""
18377 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18378 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18379
18380 #: src/LyXRC.cpp:3245
18381 msgid ""
18382 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18383 "document is the default language."
18384 msgstr ""
18385 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
18386 "le linguage predefinite."
18387
18388 #: src/LyXRC.cpp:3249
18389 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18390 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18391
18392 #: src/LyXRC.cpp:3253
18393 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18394 msgstr ""
18395 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18396 "session de LyX."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3257
18399 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18400 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18401
18402 #: src/LyXRC.cpp:3261
18403 msgid ""
18404 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18405 "of the document."
18406 msgstr ""
18407 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18408 "del documento."
18409
18410 #: src/LyXRC.cpp:3265
18411 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18412 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18413
18414 #: src/LyXRC.cpp:3270
18415 msgid "The completion popup delay."
18416 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
18417
18418 #: src/LyXRC.cpp:3274
18419 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18420 msgstr ""
18421 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18422 "de adjuta in modo mathematic."
18423
18424 #: src/LyXRC.cpp:3278
18425 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18426 msgstr ""
18427 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18428 "de adjuta in modo textual."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3282
18431 msgid ""
18432 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18433 msgstr ""
18434 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18435 "completamento non unic."
18436
18437 #: src/LyXRC.cpp:3286
18438 msgid ""
18439 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18440 "available."
18441 msgstr ""
18442 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18443 "completamento es disponibile."
18444
18445 #: src/LyXRC.cpp:3290
18446 msgid "The inline completion delay."
18447 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18448
18449 #: src/LyXRC.cpp:3294
18450 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18451 msgstr ""
18452 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18453 "mathematic."
18454
18455 #: src/LyXRC.cpp:3298
18456 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18457 msgstr ""
18458 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18459
18460 #: src/LyXRC.cpp:3302
18461 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18462 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18463
18464 #: src/LyXRC.cpp:3306
18465 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18466 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3310
18469 #, c-format
18470 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18471 msgstr ""
18472 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18473 "de  %1$d."
18474
18475 #: src/LyXRC.cpp:3315
18476 msgid ""
18477 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18478 "variable. Use the OS native format."
18479 msgstr ""
18480 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18481 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3321
18484 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18485 msgstr ""
18486 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18487
18488 #: src/LyXRC.cpp:3325
18489 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18490 msgstr ""
18491 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18492 "que numeric."
18493
18494 #: src/LyXRC.cpp:3329
18495 msgid "Scale the preview size to suit."
18496 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18497
18498 #: src/LyXRC.cpp:3333
18499 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18500 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18501
18502 #: src/LyXRC.cpp:3337
18503 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18504 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18505
18506 #: src/LyXRC.cpp:3341
18507 msgid ""
18508 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18509 "environment variable PRINTER."
18510 msgstr ""
18511 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18512 "non specifica ulle imprimitor."
18513
18514 #: src/LyXRC.cpp:3345
18515 msgid "The option to print only even pages."
18516 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
18517
18518 #: src/LyXRC.cpp:3349
18519 msgid ""
18520 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18521 "the filename of the DVI file to be printed."
18522 msgstr ""
18523 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18524 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18525
18526 #: src/LyXRC.cpp:3353
18527 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18528 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18529
18530 #: src/LyXRC.cpp:3357
18531 msgid "The option to print out in landscape."
18532 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18533
18534 #: src/LyXRC.cpp:3361
18535 msgid "The option to print only odd pages."
18536 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
18537
18538 #: src/LyXRC.cpp:3365
18539 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18540 msgstr ""
18541 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18542
18543 #: src/LyXRC.cpp:3369
18544 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18545 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18546
18547 #: src/LyXRC.cpp:3373
18548 msgid "The option to specify paper type."
18549 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
18550
18551 #: src/LyXRC.cpp:3377
18552 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18553 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3381
18556 msgid ""
18557 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18558 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18559 "arguments."
18560 msgstr ""
18561 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
18562 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
18563 "argumentos."
18564
18565 #: src/LyXRC.cpp:3385
18566 msgid ""
18567 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18568 "prepended along with the printer name after the spool command."
18569 msgstr ""
18570 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18571 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18572 "spool."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3389
18575 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18576 msgstr "Option per imprimer sur file."
18577
18578 #: src/LyXRC.cpp:3393
18579 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18580 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3397
18583 msgid ""
18584 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18585 "command."
18586 msgstr ""
18587 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18588 "commando de imprimer."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3401
18591 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18592 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3409
18595 msgid ""
18596 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18597 msgstr ""
18598 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18599 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18600
18601 #: src/LyXRC.cpp:3413
18602 msgid ""
18603 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18604 "wrong, override the setting here."
18605 msgstr ""
18606 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18607 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18608 "preferentias."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3419
18611 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18612 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18613
18614 #: src/LyXRC.cpp:3428
18615 msgid ""
18616 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18617 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18618 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18619 msgstr ""
18620 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18621 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18622 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18623 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18624
18625 #: src/LyXRC.cpp:3432
18626 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18627 msgstr ""
18628 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3437
18631 #, no-c-format
18632 msgid ""
18633 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18634 "roughly the same size as on paper."
18635 msgstr ""
18636 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18637 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
18638
18639 #: src/LyXRC.cpp:3441
18640 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18641 msgstr ""
18642 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18643 "fenestras."
18644
18645 #: src/LyXRC.cpp:3445
18646 msgid ""
18647 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18648 "\".out\". Only for advanced users."
18649 msgstr ""
18650 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18651 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18652
18653 #: src/LyXRC.cpp:3452
18654 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18655 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3456
18658 msgid ""
18659 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18660 "when you quit LyX."
18661 msgstr ""
18662 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18663 "quando tu abandonara LyX."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3460
18666 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18667 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3464
18670 msgid ""
18671 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18672 "value selects the directory LyX was started from."
18673 msgstr ""
18674 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18675 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18676
18677 #: src/LyXRC.cpp:3474
18678 msgid ""
18679 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18680 "will look in its global and local ui/ directories."
18681 msgstr ""
18682 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18683 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3484
18686 msgid ""
18687 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18688 "selection."
18689 msgstr ""
18690 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18691 "fenestra principal e de selection."
18692
18693 #: src/LyXRC.cpp:3488
18694 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18695 msgstr ""
18696 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18697 "travalio."
18698
18699 #: src/LyXRC.cpp:3492
18700 msgid ""
18701 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18702 msgstr ""
18703 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18704
18705 #: src/LyXRC.cpp:3496
18706 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18707 msgstr ""
18708 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
18709 "\")."
18710
18711 #: src/LyXVC.cpp:86
18712 #, c-format
18713 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18714 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
18715
18716 #: src/LyXVC.cpp:88
18717 msgid "Retrieve from version control?"
18718 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18719
18720 #: src/LyXVC.cpp:89
18721 msgid "&Retrieve"
18722 msgstr "&Recupera"
18723
18724 #: src/LyXVC.cpp:115
18725 msgid "Document not saved"
18726 msgstr "Documento non salveguardate"
18727
18728 #: src/LyXVC.cpp:116
18729 msgid "You must save the document before it can be registered."
18730 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18731
18732 #: src/LyXVC.cpp:148
18733 msgid "LyX VC: Initial description"
18734 msgstr "LyX VC: description initial"
18735
18736 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18737 msgid "(no initial description)"
18738 msgstr "(nulle description initial)"
18739
18740 #: src/LyXVC.cpp:165
18741 msgid "(no log message)"
18742 msgstr "(nulle message de registro)"
18743
18744 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18745 msgid "LyX VC: Log Message"
18746 msgstr "LyX VC: message de registro"
18747
18748 #: src/LyXVC.cpp:218
18749 #, c-format
18750 msgid ""
18751 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18752 "changes.\n"
18753 "\n"
18754 "Do you want to revert to the older version?"
18755 msgstr ""
18756 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18757 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18758 "\n"
18759 "Vole restabili le version salveguardate?"
18760
18761 #: src/LyXVC.cpp:223
18762 msgid "Revert to stored version of document?"
18763 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18764
18765 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18766 msgid "&Revert"
18767 msgstr "&Restaura"
18768
18769 #: src/Paragraph.cpp:1955
18770 msgid "Senseless with this layout!"
18771 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18772
18773 #: src/Paragraph.cpp:2017
18774 msgid "Alignment not permitted"
18775 msgstr "Alineamento non permittite"
18776
18777 #: src/Paragraph.cpp:2018
18778 msgid ""
18779 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18780 "Setting to default."
18781 msgstr ""
18782 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18783 "On fixa a predefinite."
18784
18785 #: src/Paragraph.cpp:3102
18786 msgid "Memory problem"
18787 msgstr "Problema de memoria"
18788
18789 #: src/Paragraph.cpp:3102
18790 msgid "Paragraph not properly initialized"
18791 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18792
18793 #: src/Text.cpp:383
18794 msgid "Unknown Inset"
18795 msgstr "Inserto incognite"
18796
18797 #: src/Text.cpp:464
18798 msgid "Change tracking error"
18799 msgstr "Error de traciar modificationes"
18800
18801 #: src/Text.cpp:465
18802 #, c-format
18803 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18804 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18805
18806 #: src/Text.cpp:476
18807 msgid "Unknown token"
18808 msgstr "Indicio incognite"
18809
18810 #: src/Text.cpp:939
18811 msgid ""
18812 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18813 "Tutorial."
18814 msgstr ""
18815 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18816 "le Tutorial!"
18817
18818 #: src/Text.cpp:947
18819 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18820 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18821
18822 #: src/Text.cpp:1767
18823 msgid "[Change Tracking] "
18824 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
18825
18826 #: src/Text.cpp:1773
18827 msgid "Change: "
18828 msgstr "Modifica: "
18829
18830 #: src/Text.cpp:1777
18831 msgid " at "
18832 msgstr " a "
18833
18834 #: src/Text.cpp:1787
18835 #, c-format
18836 msgid "Font: %1$s"
18837 msgstr "Font: %1$s"
18838
18839 #: src/Text.cpp:1792
18840 #, c-format
18841 msgid ", Depth: %1$d"
18842 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18843
18844 #: src/Text.cpp:1798
18845 msgid ", Spacing: "
18846 msgstr ", Inter-distantia: "
18847
18848 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18849 msgid "OneHalf"
18850 msgstr "Uno e medio"
18851
18852 #: src/Text.cpp:1810
18853 msgid "Other ("
18854 msgstr "Altere ("
18855
18856 #: src/Text.cpp:1819
18857 msgid ", Inset: "
18858 msgstr ", Inserto: "
18859
18860 #: src/Text.cpp:1820
18861 msgid ", Paragraph: "
18862 msgstr ", Paragrapho: "
18863
18864 #: src/Text.cpp:1821
18865 msgid ", Id: "
18866 msgstr ", Id: "
18867
18868 #: src/Text.cpp:1822
18869 msgid ", Position: "
18870 msgstr ", Position: "
18871
18872 #: src/Text.cpp:1828
18873 msgid ", Char: 0x"
18874 msgstr ", Char: 0x"
18875
18876 #: src/Text.cpp:1830
18877 msgid ", Boundary: "
18878 msgstr ", Confine: "
18879
18880 #: src/Text2.cpp:384
18881 msgid "No font change defined."
18882 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18883
18884 #: src/Text2.cpp:424
18885 msgid "Nothing to index!"
18886 msgstr "Nihil de indicisar!"
18887
18888 #: src/Text2.cpp:426
18889 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18890 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18891
18892 #: src/Text3.cpp:193
18893 msgid "Math editor mode"
18894 msgstr "Modo de editor mathematic"
18895
18896 #: src/Text3.cpp:195
18897 msgid "No valid math formula"
18898 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18899
18900 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18901 msgid "Already in regular expression mode"
18902 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18903
18904 #: src/Text3.cpp:216
18905 msgid "Regexp editor mode"
18906 msgstr "Modo de editor de regexp"
18907
18908 #: src/Text3.cpp:1287
18909 msgid "Layout "
18910 msgstr "Disposition"
18911
18912 #: src/Text3.cpp:1288
18913 msgid " not known"
18914 msgstr " non cognoscite"
18915
18916 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18917 msgid "Missing argument"
18918 msgstr "Argumento mancante"
18919
18920 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18921 msgid "Character set"
18922 msgstr "Insimul de character"
18923
18924 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18925 msgid "Paragraph layout set"
18926 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
18927
18928 #: src/TextClass.cpp:155
18929 msgid "Plain Layout"
18930 msgstr "Disposition plan"
18931
18932 #: src/TextClass.cpp:741
18933 msgid "Missing File"
18934 msgstr "File mancante"
18935
18936 #: src/TextClass.cpp:742
18937 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18938 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18939
18940 #: src/TextClass.cpp:745
18941 msgid "Corrupt File"
18942 msgstr "File corrumpite"
18943
18944 #: src/TextClass.cpp:746
18945 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18946 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18947
18948 #: src/TextClass.cpp:1323
18949 #, c-format
18950 msgid ""
18951 "The module %1$s has been requested by\n"
18952 "this document but has not been found in the list of\n"
18953 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18954 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18955 msgstr ""
18956 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18957 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18958 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18959 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18960
18961 #: src/TextClass.cpp:1327
18962 msgid "Module not available"
18963 msgstr "Modulo non disponibile"
18964
18965 #: src/TextClass.cpp:1333
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18969 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18970 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18971 "Missing prerequisites:\n"
18972 "\t%2$s\n"
18973 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18974 msgstr ""
18975 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18976 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18977 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18978 "Pre-requisitos mancante:\n"
18979 "\t%2$s\n"
18980 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18981 "ulterior informationes."
18982
18983 #: src/TextClass.cpp:1340
18984 msgid "Package not available"
18985 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18986
18987 #: src/TextClass.cpp:1345
18988 #, c-format
18989 msgid "Error reading module %1$s\n"
18990 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
18991
18992 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18993 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18994 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18995 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18997 msgid "Revision control error."
18998 msgstr "Error de controlo revision."
18999
19000 #: src/VCBackend.cpp:61
19001 #, c-format
19002 msgid ""
19003 "Some problem occured while running the command:\n"
19004 "'%1$s'."
19005 msgstr ""
19006 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
19007 "'%1$s'."
19008
19009 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19010 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19011 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19012 msgid "Error: Could not generate logfile."
19013 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
19014
19015 #: src/VCBackend.cpp:498
19016 msgid "Up-to-date"
19017 msgstr "Actualisate"
19018
19019 #: src/VCBackend.cpp:500
19020 msgid "Locally Modified"
19021 msgstr "Modificate localmente"
19022
19023 #: src/VCBackend.cpp:502
19024 msgid "Locally Added"
19025 msgstr "Addite localmente"
19026
19027 #: src/VCBackend.cpp:504
19028 msgid "Needs Merge"
19029 msgstr "Il necessita fusionar"
19030
19031 #: src/VCBackend.cpp:506
19032 msgid "Needs Checkout"
19033 msgstr "il necessita extraher"
19034
19035 #: src/VCBackend.cpp:508
19036 msgid "No CVS file"
19037 msgstr "Nulle file CVS"
19038
19039 #: src/VCBackend.cpp:510
19040 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19041 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
19042
19043 #: src/VCBackend.cpp:694
19044 msgid ""
19045 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19046 "You have to update from repository first or revert your changes."
19047 msgstr ""
19048 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
19049 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
19050
19051 #: src/VCBackend.cpp:699
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "Bad status when checking in changes.\n"
19055 "\n"
19056 "'%1$s'\n"
19057 "\n"
19058 msgstr ""
19059 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
19060 "\n"
19061 "'%1$s'\n"
19062 "\n"
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "Error when updating from repository.\n"
19068 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19069 "'%1$s'.\n"
19070 "\n"
19071 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19072 msgstr ""
19073 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19074 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19075 "'%1$s'.\n"
19076 "\n"
19077 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19078
19079 #: src/VCBackend.cpp:781
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "There were detected changes in the working directory:\n"
19083 "%1$s\n"
19084 "\n"
19085 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19086 "revert back to the repository version."
19087 msgstr ""
19088 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19089 "%1$s\n"
19090 "\n"
19091 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19092 "necessitara de retornar al version in deposito."
19093
19094 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19095 #: src/VCBackend.cpp:1250
19096 msgid "Changes detected"
19097 msgstr "On relevava modificationes"
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19100 msgid "&Abort"
19101 msgstr "&Abandona"
19102
19103 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19104 msgid "View &Log ..."
19105 msgstr "Monstra il &registro ..."
19106
19107 #: src/VCBackend.cpp:808
19108 #, c-format
19109 msgid ""
19110 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19112 "'%2$s'.\n"
19113 "\n"
19114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19115 msgstr ""
19116 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19117 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19118 "'%2$s'.\n"
19119 "\n"
19120 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19121
19122 #: src/VCBackend.cpp:869
19123 #, c-format
19124 msgid ""
19125 "The document %1$s is not in repository.\n"
19126 "You have to check in the first revision before you can revert."
19127 msgstr ""
19128 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19129 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19130
19131 #: src/VCBackend.cpp:877
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19135 "The status '%2$s' is unexpected."
19136 msgstr ""
19137 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19138 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19139
19140 #: src/VCBackend.cpp:1085
19141 msgid ""
19142 "Error when committing to repository.\n"
19143 "You have to manually resolve the problem.\n"
19144 "LyX will reopen the document after you press OK."
19145 msgstr ""
19146 "Error durante le invio al deposito.\n"
19147 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19148 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19149
19150 #: src/VCBackend.cpp:1178
19151 msgid ""
19152 "Error while acquiring write lock.\n"
19153 "Another user is most probably editing\n"
19154 "the current document now!\n"
19155 "Also check the access to the repository."
19156 msgstr ""
19157 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19158 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19159 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19160
19161 #: src/VCBackend.cpp:1184
19162 msgid ""
19163 "Error while releasing write lock.\n"
19164 "Check the access to the repository."
19165 msgstr ""
19166 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19167 "Verifica le accesso al deposito."
19168
19169 #: src/VCBackend.cpp:1241
19170 #, c-format
19171 msgid ""
19172 "There were detected changes in the working directory:\n"
19173 "%1$s\n"
19174 "\n"
19175 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19176 "preferred.\n"
19177 "\n"
19178 "Continue?"
19179 msgstr ""
19180 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19181 "%1$s\n"
19182 "\n"
19183 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19184 "\n"
19185 "Continua?"
19186
19187 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19189 msgid "&Yes"
19190 msgstr "&Si"
19191
19192 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19194 msgid "&No"
19195 msgstr "&No"
19196
19197 #: src/VCBackend.cpp:1313
19198 msgid "VCN File Locking"
19199 msgstr "Bloco file de SVN"
19200
19201 #: src/VCBackend.cpp:1314
19202 msgid "Locking property unset."
19203 msgstr "Option de bloco removite."
19204
19205 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19206 msgid "Locking property set."
19207 msgstr "Option  de bloco fixate."
19208
19209 #: src/VCBackend.cpp:1315
19210 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19211 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
19212
19213 #: src/VSpace.cpp:468
19214 msgid "Default skip"
19215 msgstr "Salto predefinite"
19216
19217 #: src/VSpace.cpp:471
19218 msgid "Small skip"
19219 msgstr "Salto parve"
19220
19221 #: src/VSpace.cpp:474
19222 msgid "Medium skip"
19223 msgstr "Salto medie"
19224
19225 #: src/VSpace.cpp:477
19226 msgid "Big skip"
19227 msgstr "Salto grande"
19228
19229 #: src/VSpace.cpp:480
19230 msgid "Vertical fill"
19231 msgstr "Reimple vertical "
19232
19233 #: src/VSpace.cpp:487
19234 msgid "protected"
19235 msgstr "protegite"
19236
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19238 #, c-format
19239 msgid ""
19240 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19241 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19242 msgstr ""
19243 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19244 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19245
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19247 msgid "Reload saved document?"
19248 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19249
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19251 msgid "&Reload"
19252 msgstr "&Recarga"
19253
19254 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19255 msgid "&Keep Changes"
19256 msgstr "&Mantene modificationes"
19257
19258 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19259 #, c-format
19260 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19261 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19262
19263 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19264 msgid "File not readable!"
19265 msgstr "File non legibile!"
19266
19267 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19268 #, c-format
19269 msgid ""
19270 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19271 "\n"
19272 "Do you want to create a new document?"
19273 msgstr ""
19274 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19275 "\n"
19276 "Vole crear un nove documento?"
19277
19278 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19279 msgid "Create new document?"
19280 msgstr "Crea nove documento?"
19281
19282 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19283 msgid "&Create"
19284 msgstr "&Crea"
19285
19286 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "The specified document template\n"
19290 "%1$s\n"
19291 "could not be read."
19292 msgstr ""
19293 "Le specificate patrono de documento\n"
19294 "%1$s\n"
19295 "non pote esser legite."
19296
19297 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19298 msgid "Could not read template"
19299 msgstr "Non pote leger le patrono"
19300
19301 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19302 msgid "Standard[[Bullets]]"
19303 msgstr "Standard[[Bullets]]"
19304
19305 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19306 msgid "Maths"
19307 msgstr "Maths"
19308
19309 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19310 msgid "Dings 1"
19311 msgstr "Dings 1"
19312
19313 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19314 msgid "Dings 2"
19315 msgstr "Dings 2"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19318 msgid "Dings 3"
19319 msgstr "Dings 3"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19322 msgid "Dings 4"
19323 msgstr "Dings 4"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19326 msgid "Directories"
19327 msgstr "Directorios"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19330 msgid "File"
19331 msgstr "File"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19334 msgid "Master document"
19335 msgstr "Documento patre"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19338 msgid "Open files"
19339 msgstr "Files aperite"
19340
19341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19342 msgid "Manuals"
19343 msgstr "Manuales"
19344
19345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19349 "Continue searching from the beginning?"
19350 msgstr ""
19351 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
19352 "Continua a cercar ex initio?"
19353
19354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19355 #, c-format
19356 msgid ""
19357 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19358 "Continue searching from the end?"
19359 msgstr ""
19360 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19361 "Continua a cercar  ex  fin?"
19362
19363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19364 msgid "Wrap search?"
19365 msgstr "Continua le cerca?"
19366
19367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19368 msgid "Nothing to search"
19369 msgstr "Nihil de cercar"
19370
19371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19372 msgid "No open document(s) in which to search"
19373 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19374
19375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19376 msgid "Advanced Find and Replace"
19377 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19378
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19380 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19381 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19382
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19384 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19385 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19386
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19388 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19389 msgstr ""
19390 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19391 "projecto LyX!"
19392
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19394 #, c-format
19395 msgid ""
19396 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19397 "1995--%1$s LyX Team"
19398 msgstr ""
19399 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19400 "1995-%1$s LyX Team"
19401
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19403 msgid ""
19404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19405 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19406 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19407 "any later version."
19408 msgstr ""
19409 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19410 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19411 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19412 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19413
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19415 msgid ""
19416 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19421 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19423 msgstr ""
19424 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19425 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
19426 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19427 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19428 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19429 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19430 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19431
19432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19433 msgid "not released yet"
19434 msgstr "non ancora relaxate"
19435
19436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19437 #, c-format
19438 msgid ""
19439 "LyX Version %1$s\n"
19440 "(%2$s)"
19441 msgstr ""
19442 "LyX Version %1$s\n"
19443 "(%2$s)"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19446 msgid "Library directory: "
19447 msgstr "Directorio de systema: "
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19450 msgid "User directory: "
19451 msgstr "Directorio de usator: "
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19454 msgid "About LyX"
19455 msgstr "Re LyX"
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19460 #, c-format
19461 msgid "LyX: %1$s"
19462 msgstr "LyX: %1$s"
19463
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19465 msgid "About %1"
19466 msgstr "Circa %1"
19467
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19470 msgid "Preferences"
19471 msgstr "Preferentias"
19472
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19474 msgid "Reconfigure"
19475 msgstr "Re-configura"
19476
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19478 msgid "Quit %1"
19479 msgstr "Quita %1"
19480
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19482 msgid "Nothing to do"
19483 msgstr "Nihil de facer"
19484
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19486 msgid "Unknown action"
19487 msgstr "Action incognite"
19488
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19490 msgid "Command not handled"
19491 msgstr "Commando non maneate"
19492
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19494 msgid "Command disabled"
19495 msgstr "Commando dishabilitate"
19496
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19498 msgid "Running configure..."
19499 msgstr "Configurante le systema..."
19500
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19502 msgid "Reloading configuration..."
19503 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19504
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19506 msgid "System reconfiguration failed"
19507 msgstr "Re-configuration falleva"
19508
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19510 msgid ""
19511 "The system reconfiguration has failed.\n"
19512 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19513 "Please reconfigure again if needed."
19514 msgstr ""
19515 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19516 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19517 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19518 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19519
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19521 msgid "System reconfigured"
19522 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19523
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19525 msgid ""
19526 "The system has been reconfigured.\n"
19527 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19528 "updated document class specifications."
19529 msgstr ""
19530 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19531 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
19532 "specificationes actualisate del classes de documento."
19533
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19535 msgid "Exiting."
19536 msgstr "Exiente."
19537
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19539 #, c-format
19540 msgid "Opening help file %1$s..."
19541 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19542
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19544 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19545 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
19546
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19548 #, c-format
19549 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19550 msgstr ""
19551 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
19552 "esser re-definite."
19553
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19555 #, c-format
19556 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19557 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19558
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19560 msgid "Unable to save document defaults"
19561 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19562
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19564 msgid "Unknown function."
19565 msgstr "Function incognite."
19566
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19568 msgid "The current document was closed."
19569 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19570
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19572 msgid ""
19573 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19574 "documents and exit.\n"
19575 "\n"
19576 "Exception: "
19577 msgstr ""
19578 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19579 "modificate ante que terminar.\n"
19580 "\n"
19581 "Exception: "
19582
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19585 msgid "Software exception Detected"
19586 msgstr "On relevava un problema software"
19587
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19589 msgid ""
19590 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19591 "unsaved documents and exit."
19592 msgstr ""
19593 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19594 "documentos non salveguardate e exi."
19595
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19598 msgid "Could not find UI definition file"
19599 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19600
19601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "Error while reading the included file\n"
19605 "%1$s\n"
19606 "Please check your installation."
19607 msgstr ""
19608 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19609 "%1$s.\n"
19610 "Per favor, controla le installation."
19611
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19613 msgid "Could not find default UI file"
19614 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19615
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19617 msgid ""
19618 "LyX could not find the default UI file!\n"
19619 "Please check your installation."
19620 msgstr ""
19621 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19622 "Per favor, controla le installation."
19623
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "Error while reading the configuration file\n"
19628 "%1$s\n"
19629 "Falling back to default.\n"
19630 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19631 "check which User Interface file you are using."
19632 msgstr ""
19633 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19634 "%1$s\n"
19635 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19636 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19637 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19638
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19640 msgid "BibTeX Bibliography"
19641 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19650 msgid "Documents|#o#O"
19651 msgstr "Documentos|#o#O"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19654 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19655 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19658 msgid "Select a BibTeX database to add"
19659 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19662 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19663 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19666 msgid "Select a BibTeX style"
19667 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
19668
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19670 msgid "No frame"
19671 msgstr "Nulle quadro"
19672
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19674 msgid "Simple rectangular frame"
19675 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19676
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19678 msgid "Oval frame, thin"
19679 msgstr "Quadro oval, tenue"
19680
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19682 msgid "Oval frame, thick"
19683 msgstr "Quadro oval, spisse"
19684
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19686 msgid "Drop shadow"
19687 msgstr "Quadro umbrate"
19688
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19690 msgid "Shaded background"
19691 msgstr "Fundo colorate"
19692
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19694 msgid "Double rectangular frame"
19695 msgstr "Quadro rectangular duple"
19696
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19698 msgid "Height"
19699 msgstr "Altessa"
19700
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19702 msgid "Depth"
19703 msgstr "Profunditate"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19706 msgid "Total Height"
19707 msgstr "Altessa total"
19708
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19710 msgid "Width"
19711 msgstr "Largessa"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19714 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19715 msgid "Makebox"
19716 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19719 msgid "Branch"
19720 msgstr "Ramo"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19723 msgid "Activated"
19724 msgstr "Activate"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19727 msgid "Color"
19728 msgstr "Color"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19731 msgid "Filename Suffix"
19732 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19738 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19740 msgid "Yes"
19741 msgstr "Si"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19746 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19747 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19749 msgid "No"
19750 msgstr "No"
19751
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19753 msgid "Enter new branch name"
19754 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19755
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19760 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19761 msgstr ""
19762 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19763 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19764
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19766 msgid "&Merge"
19767 msgstr "&Fusiona"
19768
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19770 msgid "Renaming failed"
19771 msgstr "Il falleva a renominar"
19772
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19774 msgid "The branch could not be renamed."
19775 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19776
19777 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19778 msgid "Merge Changes"
19779 msgstr "Fusiona modificationes"
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19782 #, c-format
19783 msgid ""
19784 "Change by %1$s\n"
19785 "\n"
19786 msgstr ""
19787 "Autor del modification: %1$s\n"
19788 "\n"
19789
19790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19791 #, c-format
19792 msgid "Change made at %1$s\n"
19793 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19794
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19800 msgid "No change"
19801 msgstr "Nulle modification"
19802
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19804 msgid "Small Caps"
19805 msgstr "Majusculettas"
19806
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19813 msgid "Reset"
19814 msgstr "Re-fixa"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19817 msgid "Underbar"
19818 msgstr "Sub-linea"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19821 msgid "Double underbar"
19822 msgstr "Sub-linea duple"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19825 msgid "Wavy underbar"
19826 msgstr "Sub-linea undulate"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19829 msgid "Strikeout"
19830 msgstr "Strikeout"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19833 msgid "No color"
19834 msgstr "Nulle color"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19837 msgid "Black"
19838 msgstr "Nigre"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19841 msgid "White"
19842 msgstr "Blanco"
19843
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19845 msgid "Red"
19846 msgstr "Rubie"
19847
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19849 msgid "Green"
19850 msgstr "Verde"
19851
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19853 msgid "Blue"
19854 msgstr "Blau"
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19857 msgid "Cyan"
19858 msgstr "Cyano"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19861 msgid "Magenta"
19862 msgstr "Magenta"
19863
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19865 msgid "Yellow"
19866 msgstr "Jalne"
19867
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19869 msgid "Text Style"
19870 msgstr "Stilo de texto"
19871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19873 msgid "Keys"
19874 msgstr "Claves"
19875
19876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19877 msgid "LinkBack PDF"
19878 msgstr "LinkBack PDF"
19879
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19881 msgid "PDF"
19882 msgstr "PDF"
19883
19884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19885 msgid "pasted"
19886 msgstr "collate"
19887
19888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19889 #, c-format
19890 msgid "%1$s Files"
19891 msgstr "%1$s file"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19894 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19895 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19901 msgid "Canceled."
19902 msgstr "Cancellate."
19903
19904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19905 msgid "Overwrite external file?"
19906 msgstr "Super scribe le file externe?"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19909 #, c-format
19910 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19911 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19914 msgid "List of previous commands"
19915 msgstr "Lista del commandos previe"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19918 msgid "Next command"
19919 msgstr "Commando proxime"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19922 msgid "Compare LyX files"
19923 msgstr "Compara files de LyX"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19926 msgid "Select document"
19927 msgstr "Selectiona documento"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19932 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19933 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19938 msgid "Error"
19939 msgstr "Error"
19940
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19942 msgid "Error while comparing documents."
19943 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19946 msgid "Aborted"
19947 msgstr "Abortate"
19948
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19950 msgid "Finished"
19951 msgstr "Terminate"
19952
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19954 msgid "Aborting process..."
19955 msgstr "Termina processo..."
19956
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19958 msgid "differences"
19959 msgstr "differentias"
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19962 msgid "Compare different revisions"
19963 msgstr "Compara revisiones diverse"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19966 msgid "big[[delimiter size]]"
19967 msgstr "Grosse (big) [[dimension de delimitator]]"
19968
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19970 msgid "Big[[delimiter size]]"
19971 msgstr "Grosse (Big)[[dimension de delimitator]]"
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19974 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19975 msgstr "Grosse(bigg) [[dimension de delimitator]]"
19976
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19978 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19979 msgstr "Grosse(Bigg) [[dimension de delimitator]]"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19982 msgid "Math Delimiter"
19983 msgstr "Delimitator mathematic"
19984
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19987 msgid "(None)"
19988 msgstr "(Necun)"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19991 msgid "Variable"
19992 msgstr "Variabile"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19995 msgid "Computer Modern Roman"
19996 msgstr "Computer Modern Roman"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19999 msgid "Latin Modern Roman"
20000 msgstr "Latin Modern Roman"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20003 msgid "AE (Almost European)"
20004 msgstr "AE (Almost European)"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20007 msgid "Times Roman"
20008 msgstr "Times Roman"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20011 msgid "Palatino"
20012 msgstr "Palatino"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20015 msgid "Bitstream Charter"
20016 msgstr "Bitstream Charter"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20019 msgid "New Century Schoolbook"
20020 msgstr "New Century Schoolbook"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20023 msgid "Bookman"
20024 msgstr "Bookman"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20027 msgid "Utopia"
20028 msgstr "Utopia"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20031 msgid "Bera Serif"
20032 msgstr "Bera Serif"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20035 msgid "Concrete Roman"
20036 msgstr "Concrete Roman"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20039 msgid "Zapf Chancery"
20040 msgstr "Zapf Chancery"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20043 msgid "Computer Modern Sans"
20044 msgstr "Computer Modern Sans"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20047 msgid "Latin Modern Sans"
20048 msgstr "Latin Modern Sans"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20051 msgid "Helvetica"
20052 msgstr "Helvetica"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20055 msgid "Avant Garde"
20056 msgstr "Avant Garde"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20059 msgid "Bera Sans"
20060 msgstr "Bera Sans"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20063 msgid "CM Bright"
20064 msgstr "CM Bright"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20067 msgid "Computer Modern Typewriter"
20068 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20071 msgid "Latin Modern Typewriter"
20072 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20075 msgid "Courier"
20076 msgstr "Courier"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20079 msgid "Bera Mono"
20080 msgstr "Bera Mono"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20083 msgid "LuxiMono"
20084 msgstr "LuxiMono"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20087 msgid "CM Typewriter Light"
20088 msgstr "CM Typewriter Light"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20091 msgid "Page"
20092 msgstr "Pagina"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20095 msgid "Module not found!"
20096 msgstr "Modulo non trovate!"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20099 msgid "Layout is valid!"
20100 msgstr "Disposition valide!"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20103 msgid "Layout is invalid!"
20104 msgstr "Disposition invalide"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20107 msgid "Document Settings"
20108 msgstr "Preferentias de documento"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20112 msgid "Child Document"
20113 msgstr "Documento filio"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20116 msgid "Include to Output"
20117 msgstr "Include in exito"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20120 msgid "10"
20121 msgstr "10"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20124 msgid "11"
20125 msgstr "11"
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20128 msgid "12"
20129 msgstr "12"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20132 msgid "None (no fontenc)"
20133 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20136 msgid ""
20137 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20138 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20139 msgstr ""
20140 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20141 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20142
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20144 msgid "empty"
20145 msgstr "vacue"
20146
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20148 msgid "plain"
20149 msgstr "plan"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20152 msgid "headings"
20153 msgstr "capites"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20156 msgid "fancy"
20157 msgstr "de phantasia"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20160 msgid "A0"
20161 msgstr "A0"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20164 msgid "A1"
20165 msgstr "A1"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20168 msgid "A2"
20169 msgstr "A2"
20170
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20172 msgid "A6"
20173 msgstr "A6"
20174
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20176 msgid "B0"
20177 msgstr "B0"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20180 msgid "B1"
20181 msgstr "B1"
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20184 msgid "B2"
20185 msgstr "B2"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20188 msgid "B3"
20189 msgstr "B3"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20192 msgid "B4"
20193 msgstr "B4"
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20196 msgid "B6"
20197 msgstr "B6"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20200 msgid "C0"
20201 msgstr "C0"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20204 msgid "C1"
20205 msgstr "C1"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20208 msgid "C2"
20209 msgstr "C2"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20212 msgid "C3"
20213 msgstr "C3"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20216 msgid "C4"
20217 msgstr "C4"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20220 msgid "C5"
20221 msgstr "C5"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20224 msgid "C6"
20225 msgstr "C6"
20226
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20228 msgid "JIS B0"
20229 msgstr "JIS B0"
20230
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20232 msgid "JIS B1"
20233 msgstr "JIS B1"
20234
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20236 msgid "JIS B2"
20237 msgstr "JIS B2"
20238
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20240 msgid "JIS B3"
20241 msgstr "JIS B3"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20244 msgid "JIS B4"
20245 msgstr "JIS B4"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20248 msgid "JIS B5"
20249 msgstr "JIS B5"
20250
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20252 msgid "JIS B6"
20253 msgstr "JIS B6"
20254
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20256 msgid "Language Default (no inputenc)"
20257 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
20258
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20260 msgid "``text''"
20261 msgstr "``texto”"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20264 msgid "''text''"
20265 msgstr "”texto”"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20268 msgid ",,text``"
20269 msgstr "„texto``"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20272 msgid ",,text''"
20273 msgstr "„texto”"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20276 msgid "<<text>>"
20277 msgstr "<<texto>>"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20280 msgid ">>text<<"
20281 msgstr ">>texto<<"
20282
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20284 msgid "Numbered"
20285 msgstr "Numerate"
20286
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20288 msgid "Appears in TOC"
20289 msgstr "Il appare in indice general"
20290
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20292 msgid "Author-year"
20293 msgstr "Autor-anno"
20294
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20296 msgid "Numerical"
20297 msgstr "Numeric"
20298
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20300 #, c-format
20301 msgid "Unavailable: %1$s"
20302 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20306 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20307 msgstr ""
20308 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
20309
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20313 msgid "Document Class"
20314 msgstr "Classe de documento"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20320 msgid "Child Documents"
20321 msgstr "Documentos filio"
20322
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20324 msgid "Modules"
20325 msgstr "Modulos"
20326
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20328 msgid "Local Layout"
20329 msgstr "Disposition local"
20330
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20332 msgid "Text Layout"
20333 msgstr "Disposition de texto"
20334
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20336 msgid "Page Margins"
20337 msgstr "Margines de pagina"
20338
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20340 msgid "Colors"
20341 msgstr "Colores"
20342
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20344 msgid "Numbering & TOC"
20345 msgstr "Numeration & indice general"
20346
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20348 msgid "Indexes"
20349 msgstr "Indices"
20350
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20352 msgid "PDF Properties"
20353 msgstr "Proprietate PDF"
20354
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20356 msgid "Math Options"
20357 msgstr "Optiones mathematic"
20358
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20360 msgid "Float Placement"
20361 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20362
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20364 msgid "Bullets"
20365 msgstr "Listas punctate"
20366
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20368 msgid "Branches"
20369 msgstr "Ramos"
20370
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20372 msgid "LaTeX Preamble"
20373 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20374
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20377 msgid "&Default..."
20378 msgstr "Pre&definite..."
20379
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20386 msgid " (not installed)"
20387 msgstr " (non installate)"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20390 msgid "Layouts|#o#O"
20391 msgstr "Disposition|#o#O"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20394 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20395 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20399 msgid "Local layout file"
20400 msgstr "File de disposition local"
20401
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20403 msgid ""
20404 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20405 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20406 "document may not work with this layout if you do not\n"
20407 "keep the layout file in the document directory."
20408 msgstr ""
20409 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20410 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20411 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20412 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20413
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20415 msgid "&Set Layout"
20416 msgstr "Fixa di&sposition"
20417
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20419 msgid "Unable to read local layout file."
20420 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20423 msgid "Select master document"
20424 msgstr "Selige documento patre"
20425
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20427 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20428 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
20429
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20432 msgid "Unapplied changes"
20433 msgstr "Modificationes non applicate"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20437 msgid ""
20438 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20439 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20440 msgstr ""
20441 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20442 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20446 msgid "&Dismiss"
20447 msgstr "Aban&dona"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20451 msgid "Unable to set document class."
20452 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20453
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20455 #, c-format
20456 msgid "%1$s, %2$s"
20457 msgstr "%1$s, %2$s"
20458
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20460 #, c-format
20461 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20462 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20463
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20465 #, c-format
20466 msgid "%1$s (unavailable)"
20467 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20470 msgid "Module provided by document class."
20471 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20474 #, c-format
20475 msgid "Package(s) required: %1$s."
20476 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20479 msgid "or"
20480 msgstr "o"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20483 #, c-format
20484 msgid "Modules required: %1$s."
20485 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20486
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20488 #, c-format
20489 msgid "Modules excluded: %1$s."
20490 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20491
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20493 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20494 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20497 msgid "[No options predefined]"
20498 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20501 msgid "Can't set layout!"
20502 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20505 #, c-format
20506 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20507 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20510 msgid "Not Found"
20511 msgstr "Non trovate"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20514 msgid "Assigned master does not include this file"
20515 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "You must include this file in the document\n"
20521 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20522 "feature."
20523 msgstr ""
20524 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20525 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20526 "documento patre."
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20529 msgid "Could not load master"
20530 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20533 #, c-format
20534 msgid ""
20535 "The master document '%1$s'\n"
20536 "could not be loaded."
20537 msgstr ""
20538 "Le documento patre '%1$s'\n"
20539 "non pote esser cargate."
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20542 msgid "Literate"
20543 msgstr "Programmation experte"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20546 msgid "pLaTeX"
20547 msgstr "pLaTeX"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20550 msgid "Error List"
20551 msgstr "Lista errores"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20554 #, c-format
20555 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20556 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20559 msgid "Top left"
20560 msgstr "In alto a sinistra"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20563 msgid "Bottom left"
20564 msgstr "In basso a sinistra"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20567 msgid "Baseline left"
20568 msgstr "Linea de base a sinistra"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20571 msgid "Top center"
20572 msgstr "In alto al centro"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20575 msgid "Bottom center"
20576 msgstr "In basso al centro"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20579 msgid "Baseline center"
20580 msgstr "Linea de base al centro"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20583 msgid "Top right"
20584 msgstr "In alto a dextera"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20587 msgid "Bottom right"
20588 msgstr "In basso a dextera"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20591 msgid "Baseline right"
20592 msgstr "Linea de base a dextera"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20595 msgid "External Material"
20596 msgstr "Material externe"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20599 msgid "Scale%"
20600 msgstr "Scala %"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20603 msgid "Select external file"
20604 msgstr "Selige file externe"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20607 msgid "automatically"
20608 msgstr "automaticamente"
20609
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20611 msgid "Graphics"
20612 msgstr "Graphiches"
20613
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20615 msgid "Dissolve previous group?"
20616 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20617
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20619 #, c-format
20620 msgid ""
20621 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20622 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20623 "because this graphic was its only member.\n"
20624 "How do you want to proceed?"
20625 msgstr ""
20626 "Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20627 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20628 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20629 "Como tu vole proceder?"
20630
20631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20632 #, c-format
20633 msgid "Stick with group '%1$s'"
20634 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20637 #, c-format
20638 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20639 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20642 #, c-format
20643 msgid ""
20644 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20645 "the group will be dissolved,\n"
20646 "because this graphic was its only member.\n"
20647 "How do you want to proceed?"
20648 msgstr ""
20649 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20650 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20651 "graphic esseva su sole membro.\n"
20652 "Como tu vole proceder?"
20653
20654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20655 #, c-format
20656 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20657 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20658
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20660 msgid "Enter unique group name:"
20661 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20662
20663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20664 msgid "Group already defined!"
20665 msgstr "Gruppo ja definite!"
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20668 #, c-format
20669 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20670 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20673 msgid "bp"
20674 msgstr "bp"
20675
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20677 msgid "cm"
20678 msgstr "cm"
20679
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20681 msgid "mm"
20682 msgstr "mm"
20683
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20685 msgid "in[[unit of measure]]"
20686 msgstr "in"
20687
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20689 msgid "Select graphics file"
20690 msgstr "Selige file de graphicos"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20693 msgid "Clipart|#C#c"
20694 msgstr "Galeria|#G#g"
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20698 msgid "Thin Space"
20699 msgstr "Spatio subtil"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20702 msgid "Medium Space"
20703 msgstr "Spatio medie"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20706 msgid "Thick Space"
20707 msgstr "Spatio spisse"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20711 msgid "Negative Thin Space"
20712 msgstr "Spatio negative subtil"
20713
20714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20715 msgid "Negative Medium Space"
20716 msgstr "Spatio medie negative"
20717
20718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20719 msgid "Negative Thick Space"
20720 msgstr "Spatio spisse negative"
20721
20722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20723 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20724 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20725
20726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20727 msgid "Quad (1 em)"
20728 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20731 msgid "Double Quad (2 em)"
20732 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20735 msgid "Interword Space"
20736 msgstr "Spatio inter parolas"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20739 msgid "Horizontal Fill"
20740 msgstr "Completamento horizontal"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20743 msgid ""
20744 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20745 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20746 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20747 msgstr ""
20748 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20749 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20750 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20751
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20755 msgid ""
20756 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20757 msgstr ""
20758 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20759
20760 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20761 msgid "Select document to include"
20762 msgstr "Selige documento de insertar"
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20765 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20766 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20769 msgid "Index Entry Settings"
20770 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20773 msgid "Label Color"
20774 msgstr "Color de etiquetta"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20777 msgid "Cannot remove standard index"
20778 msgstr "Non pote remover indice standard"
20779
20780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20781 msgid "The default index cannot be removed."
20782 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20783
20784 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20785 msgid "Enter new index name"
20786 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20787
20788 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20789 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20790 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20791
20792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20793 msgid "unknown"
20794 msgstr "incognite"
20795
20796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20797 msgid "shortcut"
20798 msgstr "via breve"
20799
20800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20801 msgid "shortcuts"
20802 msgstr "vias breve"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20805 msgid "lyxrc"
20806 msgstr "lyxrc"
20807
20808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20809 msgid "package"
20810 msgstr "pacchetto"
20811
20812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20813 msgid "textclass"
20814 msgstr "classe de texto"
20815
20816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20817 msgid "menu"
20818 msgstr "menu"
20819
20820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20821 msgid "icon"
20822 msgstr "icone"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20825 msgid "buffer"
20826 msgstr "buffer"
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20829 msgid "lyxinfo"
20830 msgstr "lyxinfo"
20831
20832 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20833 msgid "Shift-"
20834 msgstr "Shift-"
20835
20836 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20837 msgid "Control-"
20838 msgstr "Control-"
20839
20840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20841 msgid "Option-"
20842 msgstr "Option-"
20843
20844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20845 msgid "Command-"
20846 msgstr "Command-"
20847
20848 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20849 msgid "No language"
20850 msgstr "Nulle linguage"
20851
20852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20853 msgid "Program Listing Settings"
20854 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20855
20856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20857 msgid "No dialect"
20858 msgstr "Nulle dialecto"
20859
20860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20861 msgid "LaTeX Log"
20862 msgstr "Registro de LaTeX"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20865 msgid "LyX2LyX"
20866 msgstr "LyX2LyX"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20869 msgid "Literate Programming Build Log"
20870 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20873 msgid "lyx2lyx Error Log"
20874 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20875
20876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20877 msgid "Version Control Log"
20878 msgstr "Registro de controlo de version"
20879
20880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20881 msgid "Log file not found."
20882 msgstr "File registro non trovate."
20883
20884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20885 msgid "No literate programming build log file found."
20886 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
20887
20888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20889 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20890 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
20891
20892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20893 msgid "No version control log file found."
20894 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20897 msgid "Math Matrix"
20898 msgstr "Matrice mathematic"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20901 msgid "Note Settings"
20902 msgstr "Preferentias de nota"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20905 msgid "Paragraph Settings"
20906 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20909 msgid ""
20910 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20911 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20912 "\n"
20913 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20914 "the items is used."
20915 msgstr ""
20916 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20917 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20918 "Description.\n"
20919 "\n"
20920 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20921 "grande de tote elementos es usate."
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20924 msgid "Phantom Settings"
20925 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20926
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20928 msgid "System files|#S#s"
20929 msgstr "Files de systema|#S#s"
20930
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20932 msgid "User files|#U#u"
20933 msgstr "Files de usator|#U#u"
20934
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20936 msgid "Look & Feel"
20937 msgstr "Aspecto e tacto"
20938
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20940 msgid "Language Settings"
20941 msgstr "Preferentias de linguage"
20942
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20944 msgid "File Handling"
20945 msgstr "Gestion de file"
20946
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20948 msgid "Keyboard/Mouse"
20949 msgstr "Claviero/Mus"
20950
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20952 msgid "Input Completion"
20953 msgstr "Completamento de ingresso"
20954
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20957 msgid "Co&mmand:"
20958 msgstr "Co&mmando:"
20959
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20961 msgid "Screen Fonts"
20962 msgstr "Fonts de schermo"
20963
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20965 msgid "Paths"
20966 msgstr "Percursos"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20969 msgid "Select directory for example files"
20970 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20971
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20973 msgid "Select a document templates directory"
20974 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20975
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20977 msgid "Select a temporary directory"
20978 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20981 msgid "Select a backups directory"
20982 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20985 msgid "Select a document directory"
20986 msgstr "Selige un directorio de documento"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20989 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20990 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20993 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20994 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20997 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20998 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
21002 msgid "Spellchecker"
21003 msgstr "Corrector orthographic"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21006 msgid "Native"
21007 msgstr "Native"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21010 msgid "Aspell"
21011 msgstr "Aspell"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21014 msgid "Enchant"
21015 msgstr "Enchant"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21018 msgid "Hunspell"
21019 msgstr "Hunspell"
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21022 msgid "Converters"
21023 msgstr "Convertitores"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21026 msgid "File Formats"
21027 msgstr "Formatos de file"
21028
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21030 msgid "Format in use"
21031 msgstr "Formato in uso"
21032
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21034 msgid ""
21035 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21036 "converter. Please remove the converter first."
21037 msgstr ""
21038 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
21039 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
21040
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21042 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21043 msgstr ""
21044 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
21045 "convertitor."
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21048 msgid "LyX needs to be restarted!"
21049 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21052 msgid ""
21053 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21054 "restart."
21055 msgstr ""
21056 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
21057 "active postea un re-startar."
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21060 msgid "Printer"
21061 msgstr "Imprimitor"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21064 msgid "User Interface"
21065 msgstr "Interfacie de usator"
21066
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21068 msgid "Classic"
21069 msgstr "Classic"
21070
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21072 msgid "Oxygen"
21073 msgstr "Oxygen"
21074
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21076 msgid "Control"
21077 msgstr "Controlo"
21078
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21080 msgid "Shortcuts"
21081 msgstr "Vias breve"
21082
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21084 msgid "Function"
21085 msgstr "Function"
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21088 msgid "Shortcut"
21089 msgstr "Via breve"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21092 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21093 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21096 msgid "Mathematical Symbols"
21097 msgstr "Symbolos mathematic"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21100 msgid "Document and Window"
21101 msgstr "Documento e fenestra"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21104 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21105 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21108 msgid "System and Miscellaneous"
21109 msgstr "Systema e miscellanea"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21112 msgid "Res&tore"
21113 msgstr "Res&tabili"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21117 msgid "Failed to create shortcut"
21118 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21121 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21122 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21125 msgid "Invalid or empty key sequence"
21126 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21129 #, c-format
21130 msgid ""
21131 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21132 "%2$s\n"
21133 "You need to remove that binding before creating a new one."
21134 msgstr ""
21135 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21136 "%2$s\n"
21137 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21140 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21141 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21144 msgid "Identity"
21145 msgstr "Identitate"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21148 msgid "Choose bind file"
21149 msgstr "Selige le file de associar"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21152 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21153 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21156 msgid "Choose UI file"
21157 msgstr "Selige file UI"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21160 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21161 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21164 msgid "Choose keyboard map"
21165 msgstr "Selige mappa de claviero"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21168 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21169 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21172 msgid "Print Document"
21173 msgstr "Imprime documento"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21176 msgid "Print to file"
21177 msgstr "Imprime a file"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21180 msgid "PostScript files (*.ps)"
21181 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21184 msgid "Longest label width"
21185 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21188 msgid "Index Settings"
21189 msgstr "Preferentias de indice"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21192 msgid "<All indexes>"
21193 msgstr "<Omne indices>"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21196 msgid "Progress/Debug Messages"
21197 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21200 msgid "Debug Level"
21201 msgstr "Nivello de verifica"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21204 msgid "Set"
21205 msgstr "Fixate"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21208 msgid "Cross-reference"
21209 msgstr "Referentias cruciate"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21212 msgid "&Go Back"
21213 msgstr "&Vade retro"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21216 msgid "Jump back"
21217 msgstr "Salta retro"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21220 msgid "Jump to label"
21221 msgstr "Salta a etiquetta"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21224 msgid "<No prefix>"
21225 msgstr "<Sin prefixos>"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21228 msgid "Find and Replace"
21229 msgstr "Trova e reimplacia"
21230
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21232 msgid "Export or Send Document"
21233 msgstr "Exporta o Invia documento"
21234
21235 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21236 msgid "Show File"
21237 msgstr "Monstra file"
21238
21239 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21240 msgid "Error -> Cannot load file!"
21241 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21242
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21244 msgid ""
21245 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21246 "beginning?"
21247 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21250 msgid "Basic Latin"
21251 msgstr "Latino de base"
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21254 msgid "Latin-1 Supplement"
21255 msgstr "Latino-1 supplemento"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21258 msgid "Latin Extended-A"
21259 msgstr "Latino Extendite-A"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21262 msgid "Latin Extended-B"
21263 msgstr "Latino Extendite-B"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21266 msgid "IPA Extensions"
21267 msgstr "Extensiones IPA"
21268
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21270 msgid "Spacing Modifier Letters"
21271 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21272
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21274 msgid "Combining Diacritical Marks"
21275 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21276
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21278 msgid "Cyrillic"
21279 msgstr "Cyrillic"
21280
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21282 msgid "Arabic"
21283 msgstr "Arabic"
21284
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21286 msgid "Devanagari"
21287 msgstr "Devanagari"
21288
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21290 msgid "Bengali"
21291 msgstr "Bengalese"
21292
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21294 msgid "Gurmukhi"
21295 msgstr "Gurmukhi"
21296
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21298 msgid "Gujarati"
21299 msgstr "Gujarati"
21300
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21302 msgid "Oriya"
21303 msgstr "Oriya"
21304
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21306 msgid "Tamil"
21307 msgstr "Tamil"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21310 msgid "Telugu"
21311 msgstr "Telugu"
21312
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21314 msgid "Kannada"
21315 msgstr "Kannada"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21318 msgid "Malayalam"
21319 msgstr "Malayalam"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21322 msgid "Lao"
21323 msgstr "Lao"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21326 msgid "Tibetan"
21327 msgstr "Tibetano"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21330 msgid "Georgian"
21331 msgstr "Georgian "
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21334 msgid "Hangul Jamo"
21335 msgstr "Hangul Jamo"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21338 msgid "Phonetic Extensions"
21339 msgstr "Extensiones Phonetic "
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21342 msgid "Latin Extended Additional"
21343 msgstr "Latino Extendite Additional"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21346 msgid "Greek Extended"
21347 msgstr "Greco Extendite"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21350 msgid "General Punctuation"
21351 msgstr "Punctuation General"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21354 msgid "Superscripts and Subscripts"
21355 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21358 msgid "Currency Symbols"
21359 msgstr "Symbolos de numerario"
21360
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21362 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21363 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21364
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21366 msgid "Letterlike Symbols"
21367 msgstr "Symbolos como litteras"
21368
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21370 msgid "Number Forms"
21371 msgstr "Formatos de numeros"
21372
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21374 msgid "Mathematical Operators"
21375 msgstr "Operatores Mathematic"
21376
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21378 msgid "Miscellaneous Technical"
21379 msgstr "Miscellanea Technical"
21380
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21382 msgid "Control Pictures"
21383 msgstr "Figuras de Controlo"
21384
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21386 msgid "Optical Character Recognition"
21387 msgstr "Recognition de Character Optic"
21388
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21390 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21391 msgstr "Alphanumerics includite"
21392
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21394 msgid "Box Drawing"
21395 msgstr "Designo de quadrato"
21396
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21398 msgid "Block Elements"
21399 msgstr "Elements de Block (bloco)"
21400
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21402 msgid "Geometric Shapes"
21403 msgstr "Formas geometric"
21404
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21406 msgid "Miscellaneous Symbols"
21407 msgstr "Miscellanea de symbolos"
21408
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21410 msgid "Dingbats"
21411 msgstr "Dingbats"
21412
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21414 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21415 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21416
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21418 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21419 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21420
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21422 msgid "Hiragana"
21423 msgstr "Hiragana"
21424
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21426 msgid "Katakana"
21427 msgstr "Katakana"
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21430 msgid "Bopomofo"
21431 msgstr "Bopomofo"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21434 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21435 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21436
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21438 msgid "Kanbun"
21439 msgstr "Kanbun"
21440
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21442 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21443 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21444
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21446 msgid "CJK Compatibility"
21447 msgstr "Compatibilitate CJK"
21448
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21450 msgid "CJK Unified Ideographs"
21451 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21452
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21454 msgid "Hangul Syllables"
21455 msgstr "Syllables Hangul"
21456
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21458 msgid "High Surrogates"
21459 msgstr "Surrogatos Alte"
21460
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21462 msgid "Private Use High Surrogates"
21463 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21464
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21466 msgid "Low Surrogates"
21467 msgstr "Basse Surrogatos"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21470 msgid "Private Use Area"
21471 msgstr "Area de uso private"
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21474 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21475 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21478 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21479 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21482 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21483 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21486 msgid "Combining Half Marks"
21487 msgstr "Combinante Medie Signos"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21490 msgid "CJK Compatibility Forms"
21491 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21494 msgid "Small Form Variants"
21495 msgstr "Variantes de formato parve"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21498 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21499 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21502 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21503 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21506 msgid "Specials"
21507 msgstr "Specials"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21510 msgid "Linear B Syllabary"
21511 msgstr "Syllabario Linear B"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21514 msgid "Linear B Ideograms"
21515 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21516
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21518 msgid "Aegean Numbers"
21519 msgstr "Numeros Aegean"
21520
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21522 msgid "Ancient Greek Numbers"
21523 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21524
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21526 msgid "Old Italic"
21527 msgstr "Vetere Italic"
21528
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21530 msgid "Gothic"
21531 msgstr "Gothic"
21532
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21534 msgid "Ugaritic"
21535 msgstr "Ugaritic"
21536
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21538 msgid "Old Persian"
21539 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21540
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21542 msgid "Deseret"
21543 msgstr "Deseret"
21544
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21546 msgid "Shavian"
21547 msgstr "Shavian"
21548
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21550 msgid "Osmanya"
21551 msgstr "Osmanya"
21552
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21554 msgid "Cypriot Syllabary"
21555 msgstr "Syllabario Cypriot"
21556
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21558 msgid "Kharoshthi"
21559 msgstr "Kharoshthi"
21560
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21562 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21563 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21564
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21566 msgid "Musical Symbols"
21567 msgstr "Symbolos Musical"
21568
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21570 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21571 msgstr "Notation musical grec vetule"
21572
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21574 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21575 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21576
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21578 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21579 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21582 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21583 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21586 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21587 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21590 msgid "Tags"
21591 msgstr "Etiquettas"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21594 msgid "Variation Selectors Supplement"
21595 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21598 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21599 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21602 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21603 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21606 msgid "Character: "
21607 msgstr "Character: "
21608
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21610 msgid "Code Point: "
21611 msgstr "Puncto de codice: "
21612
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21614 msgid "Symbols"
21615 msgstr "Symbolos"
21616
21617 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21618 msgid "Insert Table"
21619 msgstr "Inserta tabella"
21620
21621 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21622 msgid "TeX Information"
21623 msgstr "Information de TeX"
21624
21625 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21626 msgid "No thesaurus available for this language!"
21627 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21628
21629 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21630 msgid "Outline"
21631 msgstr "Profilo"
21632
21633 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21634 msgid "auto"
21635 msgstr "auto"
21636
21637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21638 msgid "off"
21639 msgstr "non activate (off)"
21640
21641 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21642 #, c-format
21643 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21644 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21647 msgid "version "
21648 msgstr "version "
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21651 msgid "unknown version"
21652 msgstr "version incognite"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21655 msgid "Small-sized icons"
21656 msgstr "Icones parve"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21659 msgid "Normal-sized icons"
21660 msgstr "Icones normal"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21663 msgid "Big-sized icons"
21664 msgstr "Icones grande"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21667 msgid "Exit LyX"
21668 msgstr "Abandona LyX"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21671 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21672 msgstr ""
21673 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21674 "LyX."
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21677 msgid "Welcome to LyX!"
21678 msgstr "Benvenite in LyX!"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21681 msgid "Automatic save done."
21682 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21683
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21685 msgid "Automatic save failed!"
21686 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21689 msgid "Command not allowed without any document open"
21690 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21693 #, c-format
21694 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21695 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21698 msgid "Select template file"
21699 msgstr "Selige file patrono"
21700
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21702 msgid "Templates|#T#t"
21703 msgstr "Patronos|#P#p"
21704
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21706 msgid "Document not loaded."
21707 msgstr "Documento non cargate."
21708
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21710 msgid "Select document to open"
21711 msgstr "Selige le documento de aperir"
21712
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21715 msgid "Examples|#E#e"
21716 msgstr "Exemplos|#E#e"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21719 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21720 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21723 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21724 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21727 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21728 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21731 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21732 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21735 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21737 msgid "Invalid filename"
21738 msgstr "Nomine file invalide"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21741 #, c-format
21742 msgid ""
21743 "The directory in the given path\n"
21744 "%1$s\n"
21745 "does not exist."
21746 msgstr ""
21747 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21748 "%1$s\n"
21749 "non existe."
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21752 #, c-format
21753 msgid "Opening document %1$s..."
21754 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21757 #, c-format
21758 msgid "Document %1$s opened."
21759 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21760
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21762 msgid "Version control detected."
21763 msgstr "Controlo de version relevate."
21764
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21766 #, c-format
21767 msgid "Could not open document %1$s"
21768 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21771 msgid "Couldn't import file"
21772 msgstr "Non pote importar le file"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21775 #, c-format
21776 msgid "No information for importing the format %1$s."
21777 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21780 #, c-format
21781 msgid "Select %1$s file to import"
21782 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21785 #, c-format
21786 msgid ""
21787 "The document %1$s already exists.\n"
21788 "\n"
21789 "Do you want to overwrite that document?"
21790 msgstr ""
21791 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21792 "\n"
21793 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21796 msgid "Overwrite document?"
21797 msgstr "Super-scribe le documento?"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21800 #, c-format
21801 msgid "Importing %1$s..."
21802 msgstr "Importante %1$s..."
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21805 msgid "imported."
21806 msgstr "importate."
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21809 msgid "file not imported!"
21810 msgstr "File non importate!"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21813 msgid "newfile"
21814 msgstr "nove file"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21817 msgid "Select LyX document to insert"
21818 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21821 msgid "Absolute filename expected."
21822 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21825 msgid "Select file to insert"
21826 msgstr "Selige le file de insertar"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21829 msgid "All Files (*)"
21830 msgstr "Omne files (*)"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21833 msgid "Choose a filename to save document as"
21834 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21837 msgid "&Rename"
21838 msgstr "&Renomina"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21841 #, c-format
21842 msgid ""
21843 "The document %1$s could not be saved.\n"
21844 "\n"
21845 "Do you want to rename the document and try again?"
21846 msgstr ""
21847 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21848 "\n"
21849 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21852 msgid "Rename and save?"
21853 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21856 msgid "&Retry"
21857 msgstr "&Prova de nove"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21860 msgid "Close document"
21861 msgstr "Claude documento"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21864 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21865 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21868 #, c-format
21869 msgid ""
21870 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21871 "\n"
21872 "Do you want to save the document?"
21873 msgstr ""
21874 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21875 "\n"
21876 "Tu vole salveguardar le documento?"
21877
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21879 msgid "Save new document?"
21880 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21881
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21883 #, c-format
21884 msgid ""
21885 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21886 "\n"
21887 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21888 msgstr ""
21889 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21890 "\n"
21891 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21894 msgid "Save changed document?"
21895 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21898 msgid "&Discard"
21899 msgstr "Aban&dona"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21902 #, c-format
21903 msgid ""
21904 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21905 "\n"
21906 "Do you want to save the document?"
21907 msgstr ""
21908 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21909 "\n"
21910 "Tu vole salveguardar le documento?"
21911
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21913 #, c-format
21914 msgid ""
21915 "Document \n"
21916 "%1$s\n"
21917 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21918 msgstr ""
21919 "Le documento\n"
21920 "%1$s\n"
21921 "ha essite modificate externemente.\n"
21922 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21925 msgid "Reload externally changed document?"
21926 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21929 msgid "Error when setting the locking property."
21930 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21933 msgid "Directory is not accessible."
21934 msgstr "Directorio non accessibile."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21937 #, c-format
21938 msgid "Opening child document %1$s..."
21939 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21940
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21942 #, c-format
21943 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21944 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21945
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21947 #, c-format
21948 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21949 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21952 #, c-format
21953 msgid "Successful export to format: %1$s"
21954 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21955
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21957 #, c-format
21958 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21959 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21960
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21962 msgid "Exporting ..."
21963 msgstr "Exportation ..."
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21966 msgid "Previewing ..."
21967 msgstr "Vista preliminar ..."
21968
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21970 msgid "Document not loaded"
21971 msgstr "Documento non cargate"
21972
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21974 #, c-format
21975 msgid ""
21976 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21977 "version of the document %1$s?"
21978 msgstr ""
21979 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21980 "version salveguardate del documento %1$s?"
21981
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21983 msgid "Revert to saved document?"
21984 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21987 msgid "Saving all documents..."
21988 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21991 msgid "All documents saved."
21992 msgstr "Omne documentos salveguardate"
21993
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21995 #, c-format
21996 msgid "%1$s unknown command!"
21997 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22000 msgid "Please, preview the document first."
22001 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22004 msgid "Couldn't proceed."
22005 msgstr "Non pote proceder."
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22008 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22009 msgid "LaTeX Source"
22010 msgstr "Fonte LaTeX"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22013 msgid "DocBook Source"
22014 msgstr "Fonte DocBook"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22017 msgid "Literate Source"
22018 msgstr "Fonte per expertos"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22021 msgid " (version control, locking)"
22022 msgstr " (controlo de version, blocante)"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22025 msgid " (version control)"
22026 msgstr " (controlo de version)"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22029 msgid " (changed)"
22030 msgstr " (modificate)"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22033 msgid " (read only)"
22034 msgstr " (solmente de lectura)"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22037 msgid "Close File"
22038 msgstr "Claude file"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22041 msgid "Hide tab"
22042 msgstr "Cela scheda"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22045 msgid "Close tab"
22046 msgstr "Cela scheda"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22049 msgid "Wrap Float Settings"
22050 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
22051
22052 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22053 msgid "Click to detach"
22054 msgstr "Pulsa per distachar"
22055
22056 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22057 #, c-format
22058 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22059 msgstr ""
22060 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
22061 "filtro."
22062
22063 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22064 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22065 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
22066
22067 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22068 msgid " (unknown)"
22069 msgstr "(incognite)"
22070
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22072 msgid "More...|M"
22073 msgstr "Ulterior...|U"
22074
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22076 msgid "No Group"
22077 msgstr "Nulle gruppo"
22078
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22080 msgid "More Spelling Suggestions"
22081 msgstr "Altere consilios orthographic"
22082
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22084 msgid "Add to personal dictionary|n"
22085 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22086
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22088 msgid "Ignore all|I"
22089 msgstr "Ignora toto|I"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22092 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22093 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22096 msgid "Language|L"
22097 msgstr "Linguage|L"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22100 msgid "More Languages ...|M"
22101 msgstr "Altere linguages ...|A"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22104 msgid "Hidden|H"
22105 msgstr "Celate|C"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22108 msgid "<No Documents Open>"
22109 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22112 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22113 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22116 msgid "View (Other Formats)|F"
22117 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22120 msgid "Update (Other Formats)|p"
22121 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22124 #, c-format
22125 msgid "View [%1$s]|V"
22126 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22127
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22129 #, c-format
22130 msgid "Update [%1$s]|U"
22131 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22132
22133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22134 msgid "No Custom Insets Defined!"
22135 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22138 msgid "<No Document Open>"
22139 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22140
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22142 msgid "Master Document"
22143 msgstr "Documento patre"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22146 msgid "Open Navigator..."
22147 msgstr "Aperi navigator..."
22148
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22150 msgid "Other Lists"
22151 msgstr "Altere listas"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22154 msgid "<Empty Table of Contents>"
22155 msgstr "<Indice general vacue>"
22156
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22158 msgid "Other Toolbars"
22159 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22160
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22162 msgid "No Branches Set for Document!"
22163 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22164
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22166 msgid "Index List|I"
22167 msgstr "Indice analytic|I"
22168
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22170 msgid "Index Entry|d"
22171 msgstr "Elemento de indice|E"
22172
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22174 #, c-format
22175 msgid "Index: %1$s"
22176 msgstr "Indice: %1$s"
22177
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22179 #, c-format
22180 msgid "Index Entry (%1$s)"
22181 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22182
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22184 msgid "No Citation in Scope!"
22185 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22186
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22188 msgid "No Action Defined!"
22189 msgstr "Nulle action definite!"
22190
22191 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22192 #, c-format
22193 msgid "Export %1$s"
22194 msgstr "Exporta %1$s"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22197 #, c-format
22198 msgid "Import %1$s"
22199 msgstr "Importa %1$s"
22200
22201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22202 #, c-format
22203 msgid "Update %1$s"
22204 msgstr "Actualisa %1$s"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22207 #, c-format
22208 msgid "View %1$s"
22209 msgstr "Monstra %1$s"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22212 msgid "space"
22213 msgstr "spatio"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22216 msgid ""
22217 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22218 "characters:\n"
22219 msgstr ""
22220 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22221 "characteres:\n"
22222
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22224 msgid "Could not update TeX information"
22225 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22226
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22228 #, c-format
22229 msgid "The script `%1$s' failed."
22230 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22233 msgid "All Files "
22234 msgstr "Omne files "
22235
22236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22238 msgid "Table of Contents"
22239 msgstr "Tabula de contentos"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22242 msgid "List of Graphics"
22243 msgstr "Lista de graphicos"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22246 msgid "List of Equations"
22247 msgstr "Lista de equationes"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22250 msgid "List of Footnotes"
22251 msgstr "Lista de apostillas"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22254 msgid "List of Listings"
22255 msgstr "Lista de listar"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22258 msgid "List of Indexes"
22259 msgstr "Lista de indices"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22262 msgid "List of Marginal notes"
22263 msgstr "Lista de notas a margine"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22266 msgid "List of Notes"
22267 msgstr "Lista de notas"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22270 msgid "List of Citations"
22271 msgstr "Lista de citationes"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22274 msgid "Labels and References"
22275 msgstr "Etiquettas e referentias"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22278 msgid "List of Branches"
22279 msgstr "Lista de ramos"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22282 msgid "List of Changes"
22283 msgstr "Lista de modificationes"
22284
22285 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22287 msgid ""
22288 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22289 "through LaTeX: "
22290 msgstr ""
22291 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22292 "le file exportate: "
22293
22294 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22296 msgid "Problematic filename for DVI"
22297 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22298
22299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22301 msgid ""
22302 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22303 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22304 msgstr ""
22305 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22306 "on aperi illo con DVI: "
22307
22308 #: src/insets/Inset.cpp:88
22309 msgid "Bibliography Entry"
22310 msgstr "Elemento bibliographic"
22311
22312 #: src/insets/Inset.cpp:91
22313 msgid "TeX Code"
22314 msgstr "Codice TeX"
22315
22316 #: src/insets/Inset.cpp:94
22317 msgid "Float"
22318 msgstr "Flottante"
22319
22320 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22321 msgid "Box"
22322 msgstr "Cassa"
22323
22324 #: src/insets/Inset.cpp:111
22325 msgid "Horizontal Space"
22326 msgstr "Spatio horizontal"
22327
22328 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22329 msgid "Vertical Space"
22330 msgstr "Spatio vertical"
22331
22332 #: src/insets/Inset.cpp:115
22333 msgid "Info"
22334 msgstr "Info"
22335
22336 #: src/insets/Inset.cpp:158
22337 msgid "Horizontal Math Space"
22338 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22339
22340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22341 msgid "Keys must be unique!"
22342 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22343
22344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22345 #, c-format
22346 msgid ""
22347 "The key %1$s already exists,\n"
22348 "it will be changed to %2$s."
22349 msgstr ""
22350 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22351 "il essera modificate in %2$s."
22352
22353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22354 #, c-format
22355 msgid ""
22356 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22357 "If you proceed, all of them will be opened."
22358 msgstr ""
22359 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22360 "Si on procede, on aperira omne illos."
22361
22362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22363 msgid "Open Databases?"
22364 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22365
22366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22367 msgid "&Proceed"
22368 msgstr "&Procede"
22369
22370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22371 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22372 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22373
22374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22375 msgid "Databases:"
22376 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22377
22378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22379 msgid "Style File:"
22380 msgstr "File de stilo:"
22381
22382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22383 msgid "Lists:"
22384 msgstr "Listas:"
22385
22386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22387 msgid "included in TOC"
22388 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22389
22390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22391 msgid "Export Warning!"
22392 msgstr "Aviso de exportation!"
22393
22394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22395 msgid ""
22396 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22397 "BibTeX will be unable to find them."
22398 msgstr ""
22399 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22400 "BibTeX non potera trovar los."
22401
22402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22403 msgid ""
22404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22405 "BibTeX will be unable to find it."
22406 msgstr ""
22407 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22408 "BibTeX non potera trovar los."
22409
22410 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22411 msgid "simple frame"
22412 msgstr "quadro simple"
22413
22414 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22415 msgid "frameless"
22416 msgstr "sin quadro"
22417
22418 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22419 msgid "simple frame, page breaks"
22420 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
22421
22422 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22423 msgid "oval, thin"
22424 msgstr "quadro oval, subtil"
22425
22426 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22427 msgid "oval, thick"
22428 msgstr "quadro oval, spisse"
22429
22430 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22431 msgid "drop shadow"
22432 msgstr "quadro umbrate"
22433
22434 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22435 msgid "shaded background"
22436 msgstr "fundo colorate"
22437
22438 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22439 msgid "double frame"
22440 msgstr "quadro duple"
22441
22442 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22443 #, c-format
22444 msgid "%1$s (%2$s)"
22445 msgstr "%1$s (%2$s)"
22446
22447 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22448 #, c-format
22449 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22450 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22451
22452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22453 msgid "active"
22454 msgstr "activate"
22455
22456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22457 msgid "non-active"
22458 msgstr "non activate"
22459
22460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22461 #, c-format
22462 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22463 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22464
22465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22466 msgid "Branch: "
22467 msgstr "Ramo:"
22468
22469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22470 msgid "Branch (child only): "
22471 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22472
22473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22474 msgid "Branch (undefined): "
22475 msgstr "Ramo (non definite): "
22476
22477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22478 msgid "Undef: "
22479 msgstr "Non definite: "
22480
22481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22482 msgid "branch"
22483 msgstr "ramo"
22484
22485 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22486 #, c-format
22487 msgid "Sub-%1$s"
22488 msgstr "Sub-%1$s"
22489
22490 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22491 msgid "No bibliography defined!"
22492 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22493
22494 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22495 msgid "No citations selected!"
22496 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22497
22498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22499 msgid "not cited"
22500 msgstr "non citate"
22501
22502 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22503 msgid "LaTeX Command: "
22504 msgstr "Commando LaTeX: "
22505
22506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22507 msgid "InsetCommand Error: "
22508 msgstr "Error Inserto Commando: "
22509
22510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22511 msgid "Incompatible command name."
22512 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22513
22514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22515 msgid "InsetCommandParams Error: "
22516 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22517
22518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22519 msgid "InsetCommandParams: "
22520 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22521
22522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22523 msgid "Unknown parameter name: "
22524 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22525
22526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22527 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22528 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22529
22530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22531 msgid "Uncodable characters"
22532 msgstr "Character non traducibile"
22533
22534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22535 #, c-format
22536 msgid ""
22537 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22538 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22539 "%2$s."
22540 msgstr ""
22541 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
22542 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22543 "%2$s."
22544
22545 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22546 #, c-format
22547 msgid "External template %1$s is not installed"
22548 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22549
22550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22551 msgid "float: "
22552 msgstr "flottante: "
22553
22554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22555 #, c-format
22556 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22557 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22558
22559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22560 msgid "float"
22561 msgstr "flottante"
22562
22563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22564 msgid "subfloat: "
22565 msgstr "subflottante: "
22566
22567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22568 msgid " (sideways)"
22569 msgstr " (obliquemente)"
22570
22571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22572 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22573 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22574
22575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22576 #, c-format
22577 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22578 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22579
22580 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22581 msgid "footnote"
22582 msgstr "apostilla"
22583
22584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22585 #, c-format
22586 msgid ""
22587 "Could not copy the file\n"
22588 "%1$s\n"
22589 "into the temporary directory."
22590 msgstr ""
22591 "Non pote copiar le file\n"
22592 "%1$s\n"
22593 "in directorio temporanee."
22594
22595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22596 #, c-format
22597 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22598 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22599
22600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22601 #, c-format
22602 msgid "Graphics file: %1$s"
22603 msgstr "Files graphic: %1$s"
22604
22605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22606 msgid "www"
22607 msgstr "www"
22608
22609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22610 msgid "file"
22611 msgstr "file"
22612
22613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22614 #, c-format
22615 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22616 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22617
22618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22619 msgid "Verbatim Input"
22620 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22621
22622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22623 msgid "Verbatim Input*"
22624 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22625
22626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22627 msgid "Include (excluded)"
22628 msgstr "Include (excludite)"
22629
22630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22632 msgid "Recursive input"
22633 msgstr "Ingresso recursive"
22634
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22637 #, c-format
22638 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22639 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22640
22641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22642 #, c-format
22643 msgid ""
22644 "Could not load included file\n"
22645 "`%1$s'\n"
22646 "Please, check whether it actually exists."
22647 msgstr ""
22648 "Non pote cargar file includite\n"
22649 "`%1$s'.\n"
22650 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
22651
22652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22653 msgid "Missing included file"
22654 msgstr "Mancante file includite"
22655
22656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22657 #, c-format
22658 msgid ""
22659 "Included file `%1$s'\n"
22660 "has textclass `%2$s'\n"
22661 "while parent file has textclass `%3$s'."
22662 msgstr ""
22663 "Le file includite `%1$s'\n"
22664 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
22665 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22666
22667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22668 msgid "Different textclasses"
22669 msgstr "Classes de documento differente"
22670
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22672 #, c-format
22673 msgid ""
22674 "Included file `%1$s'\n"
22675 "uses module `%2$s'\n"
22676 "which is not used in parent file."
22677 msgstr ""
22678 "Le file includite `%1$s'\n"
22679 "usa le modulo `%2$s'\n"
22680 "que il non es usate in le file genitor."
22681
22682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22683 msgid "Module not found"
22684 msgstr "Modulo non trovate"
22685
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22687 #, c-format
22688 msgid ""
22689 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22690 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22691 msgstr ""
22692 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22693 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22694
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22696 msgid "Export failure"
22697 msgstr "Exportation  falleva"
22698
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22700 msgid "Unsupported Inclusion"
22701 msgstr "Inclusion non supportate"
22702
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22704 #, c-format
22705 msgid ""
22706 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22707 "Offending file:\n"
22708 "%1$s"
22709 msgstr ""
22710 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22711 "incriminate:\n"
22712 "%1$s"
22713
22714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22715 msgid "Index sorting failed"
22716 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22717
22718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22719 #, c-format
22720 msgid ""
22721 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22722 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22723 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22724 "explained in the User Guide."
22725 msgstr ""
22726 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22727 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22728 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22729 "assi como explicate in le guida de usator."
22730
22731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22732 msgid "Index Entry"
22733 msgstr "Elemento de indice"
22734
22735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22736 msgid "unknown type!"
22737 msgstr "Typo incognite!"
22738
22739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22740 msgid "Unknown index type!"
22741 msgstr "Typo de indice incognite!"
22742
22743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22744 msgid "All indexes"
22745 msgstr "Tote indices"
22746
22747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22748 msgid "subindex"
22749 msgstr "sub-indice"
22750
22751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22752 #, c-format
22753 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22754 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
22755
22756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22757 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22758 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22759
22760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22762 msgid "undefined"
22763 msgstr "indefinite"
22764
22765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22766 msgid "yes"
22767 msgstr "si"
22768
22769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22770 msgid "no"
22771 msgstr "no"
22772
22773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22774 msgid "No version control"
22775 msgstr "Nulle controlo de version"
22776
22777 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22778 msgid "Label names must be unique!"
22779 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22780
22781 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22782 #, c-format
22783 msgid ""
22784 "The label %1$s already exists,\n"
22785 "it will be changed to %2$s."
22786 msgstr ""
22787 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22788 "il essera modificate in %2$s."
22789
22790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22791 msgid "DUPLICATE: "
22792 msgstr "DUPLICATE:"
22793
22794 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22795 msgid "Horizontal line"
22796 msgstr "Linea horizontal"
22797
22798 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22799 msgid "no more lstline delimiters available"
22800 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
22801
22802 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22803 msgid "Running out of delimiters"
22804 msgstr "Delimitatores terminate"
22805
22806 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22807 msgid ""
22808 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22809 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22810 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22811 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22812 "must investigate!"
22813 msgstr ""
22814 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22815 "delimitator.\n"
22816 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22817 "non ha  \n"
22818 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22819 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22820 "verification!"
22821
22822 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22823 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22824 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22825
22826 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22827 #, c-format
22828 msgid ""
22829 "The following characters in one of the program listings are\n"
22830 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22831 "%1$s."
22832 msgstr ""
22833 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22834 "representabile\n"
22835 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22836 "%1$s."
22837
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22839 msgid "A value is expected."
22840 msgstr "On expecta un valor."
22841
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22848 msgid "Unbalanced braces!"
22849 msgstr "Parentheses non completate!"
22850
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22852 msgid "Please specify true or false."
22853 msgstr "Specifica true o false."
22854
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22856 msgid "Only true or false is allowed."
22857 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22858
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22860 msgid "Please specify an integer value."
22861 msgstr "Specifica un valor integre."
22862
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22864 msgid "An integer is expected."
22865 msgstr "On expecta un integre."
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22868 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22869 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22870
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22872 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22873 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22874
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22876 #, c-format
22877 msgid "Please specify one of %1$s."
22878 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22879
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22881 #, c-format
22882 msgid "Try one of %1$s."
22883 msgstr "Prova un de %1$s."
22884
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22886 #, c-format
22887 msgid "I guess you mean %1$s."
22888 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22889
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22891 #, c-format
22892 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22893 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22894
22895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22896 #, c-format
22897 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22898 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22899
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22901 msgid ""
22902 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22903 msgstr ""
22904 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22905
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22907 msgid ""
22908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22909 "trblTRBL"
22910 msgstr ""
22911 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22912 "insimul de trblTRBL"
22913
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22915 msgid ""
22916 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22917 "right, bottom left and top left corner."
22918 msgstr ""
22919 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22920 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22921
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22923 msgid "Enter something like \\color{white}"
22924 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22925
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22927 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22928 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22929
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22931 msgid "auto, last or a number"
22932 msgstr "auto, last o un numero"
22933
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22935 msgid ""
22936 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22937 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22938 "defining a listing inset)"
22939 msgstr ""
22940 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22941 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22942 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
22943
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22945 msgid ""
22946 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22947 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22948 "a listing inset)"
22949 msgstr ""
22950 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22951 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
22952 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
22953
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22955 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22956 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
22957
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22959 #, c-format
22960 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22961 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22962
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22964 #, c-format
22965 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22966 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22967
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22969 #, c-format
22970 msgid "Parameter %1$s: "
22971 msgstr "Parametro %1$s: "
22972
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22974 #, c-format
22975 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22976 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22977
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22979 #, c-format
22980 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22981 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22982
22983 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22984 msgid "New Page"
22985 msgstr "Nove pagina"
22986
22987 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22988 msgid "Page Break"
22989 msgstr "Interruption de pagina"
22990
22991 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22992 msgid "Clear Page"
22993 msgstr "Netta pagina"
22994
22995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22996 msgid "Clear Double Page"
22997 msgstr "Netta pagina duple"
22998
22999 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23000 msgid "Nom: "
23001 msgstr "Nom: "
23002
23003 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23004 msgid "Nomenclature Symbol: "
23005 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
23006
23007 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23008 msgid "Description: "
23009 msgstr "Description: "
23010
23011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23012 msgid "Sorting: "
23013 msgstr "Ordinar: "
23014
23015 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23016 msgid "note"
23017 msgstr "nota"
23018
23019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23020 msgid "Phantom"
23021 msgstr "Phantasma (signa placia)"
23022
23023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23024 msgid "HPhantom"
23025 msgstr "HPhantom"
23026
23027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23028 msgid "VPhantom"
23029 msgstr "VPhantom"
23030
23031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23032 msgid "phantom"
23033 msgstr "phantom"
23034
23035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23036 msgid "hphantom"
23037 msgstr "hphantom"
23038
23039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23040 msgid "vphantom"
23041 msgstr "vphantom"
23042
23043 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23044 msgid "elsewhere"
23045 msgstr "in altere loco"
23046
23047 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23048 msgid "BROKEN: "
23049 msgstr "RUINATE:"
23050
23051 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23052 msgid "Ref: "
23053 msgstr "Ref: "
23054
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23056 msgid "Equation"
23057 msgstr "Equation"
23058
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23060 msgid "EqRef: "
23061 msgstr "EqRef: "
23062
23063 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23064 msgid "Page Number"
23065 msgstr "Numero pagina"
23066
23067 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23068 msgid "Page: "
23069 msgstr "Pagina: "
23070
23071 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23072 msgid "Textual Page Number"
23073 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23074
23075 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23076 msgid "TextPage: "
23077 msgstr "Pagina de texto: "
23078
23079 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23080 msgid "Standard+Textual Page"
23081 msgstr "Pagina standard e textual"
23082
23083 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23084 msgid "Ref+Text: "
23085 msgstr "Referentia e texto: "
23086
23087 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23088 msgid "Formatted"
23089 msgstr "Formattate"
23090
23091 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23092 msgid "Format: "
23093 msgstr "Formato: "
23094
23095 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23096 msgid "Reference to Name"
23097 msgstr "Referentia a nomine"
23098
23099 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23100 msgid "NameRef:"
23101 msgstr "NameRef:"
23102
23103 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23104 msgid "subscript"
23105 msgstr "Subscribite"
23106
23107 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23108 msgid "superscript"
23109 msgstr "Super-scribite"
23110
23111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23112 msgid "Protected Space"
23113 msgstr "Spatio protegite"
23114
23115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23116 msgid "Quad Space"
23117 msgstr "Un spatio quadrate"
23118
23119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23120 msgid "Double Quad Space"
23121 msgstr "Duo spatios quadrate"
23122
23123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23124 msgid "Enspace"
23125 msgstr "Enspace"
23126
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23128 msgid "Enskip"
23129 msgstr "Enskip"
23130
23131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23132 msgid "Protected Horizontal Fill"
23133 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23134
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23136 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23137 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23138
23139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23140 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23141 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23142
23143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23144 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23145 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23146
23147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23149 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23150
23151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23152 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23153 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23154
23155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23157 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23158
23159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23160 #, c-format
23161 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23162 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23163
23164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23165 #, c-format
23166 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23167 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23168
23169 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23170 msgid "Unknown TOC type"
23171 msgstr "Typo de indice incognite"
23172
23173 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23174 msgid "Selection size should match clipboard content."
23175 msgstr ""
23176 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23177 "transferentia."
23178
23179 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23180 msgid "wrap: "
23181 msgstr "impacchettate: "
23182
23183 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23184 msgid "wrap"
23185 msgstr "impacchettate"
23186
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23188 msgid "Not shown."
23189 msgstr "Non monstrate."
23190
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23192 msgid "Loading..."
23193 msgstr "Cargante..."
23194
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23196 msgid "Converting to loadable format..."
23197 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23198
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23200 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23201 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23202
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23204 msgid "Scaling etc..."
23205 msgstr "Scalante etc..."
23206
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23208 msgid "Ready to display"
23209 msgstr "Preste a monstrar"
23210
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23212 msgid "No file found!"
23213 msgstr "Non trovava ulle file!"
23214
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23216 msgid "Error converting to loadable format"
23217 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23218
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23220 msgid "Error loading file into memory"
23221 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23222
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23224 msgid "Error generating the pixmap"
23225 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23226
23227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23228 msgid "No image"
23229 msgstr "Nulle imagine"
23230
23231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23232 msgid "Preview loading"
23233 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23234
23235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23236 msgid "Preview ready"
23237 msgstr "Vista preliminar preste"
23238
23239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23240 msgid "Preview failed"
23241 msgstr "Vista preliminar falleva"
23242
23243 #: src/lengthcommon.cpp:37
23244 msgid "cc[[unit of measure]]"
23245 msgstr "cc"
23246
23247 #: src/lengthcommon.cpp:37
23248 msgid "dd"
23249 msgstr "dd"
23250
23251 #: src/lengthcommon.cpp:37
23252 msgid "em"
23253 msgstr "em"
23254
23255 #: src/lengthcommon.cpp:38
23256 msgid "ex"
23257 msgstr "ex"
23258
23259 #: src/lengthcommon.cpp:38
23260 msgid "mu[[unit of measure]]"
23261 msgstr "mu"
23262
23263 #: src/lengthcommon.cpp:38
23264 msgid "pc"
23265 msgstr "pc"
23266
23267 #: src/lengthcommon.cpp:39
23268 msgid "pt"
23269 msgstr "pt"
23270
23271 #: src/lengthcommon.cpp:39
23272 msgid "sp"
23273 msgstr "sp"
23274
23275 #: src/lengthcommon.cpp:39
23276 msgid "Text Width %"
23277 msgstr "Largessa Texto %"
23278
23279 #: src/lengthcommon.cpp:40
23280 msgid "Column Width %"
23281 msgstr "Largessa Columna %"
23282
23283 #: src/lengthcommon.cpp:40
23284 msgid "Page Width %"
23285 msgstr "Largessa Pagina %"
23286
23287 #: src/lengthcommon.cpp:40
23288 msgid "Line Width %"
23289 msgstr "Largessa Linea %"
23290
23291 #: src/lengthcommon.cpp:41
23292 msgid "Text Height %"
23293 msgstr "Altessa Texto %"
23294
23295 #: src/lengthcommon.cpp:41
23296 msgid "Page Height %"
23297 msgstr "Altessa Pagina %"
23298
23299 #: src/lyxfind.cpp:143
23300 msgid "Search error"
23301 msgstr "Cerca error"
23302
23303 #: src/lyxfind.cpp:143
23304 msgid "Search string is empty"
23305 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23306
23307 #: src/lyxfind.cpp:377
23308 msgid "String found."
23309 msgstr "Catena trovate"
23310
23311 #: src/lyxfind.cpp:379
23312 msgid "String has been replaced."
23313 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23314
23315 #: src/lyxfind.cpp:382
23316 #, c-format
23317 msgid "%1$d strings have been replaced."
23318 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23319
23320 #: src/lyxfind.cpp:1365
23321 msgid "Invalid regular expression!"
23322 msgstr "Expression regular invalide"
23323
23324 #: src/lyxfind.cpp:1370
23325 msgid "Match not found!"
23326 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23327
23328 #: src/lyxfind.cpp:1374
23329 msgid "Match found!"
23330 msgstr "Correspondentia trovate!"
23331
23332 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23333 #, c-format
23334 msgid " Macro: %1$s: "
23335 msgstr "Macro: %1$s: "
23336
23337 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23338 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23339 #, c-format
23340 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23341 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23342
23343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23344 #, c-format
23345 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23346 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23347
23348 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23349 #, c-format
23350 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23351 msgstr ""
23352 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23353
23354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23355 msgid "Cursor not in table"
23356 msgstr "Cursor non in tabella"
23357
23358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23359 msgid "Only one row"
23360 msgstr "Un sole linea"
23361
23362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23363 msgid "Only one column"
23364 msgstr "Un sole columna"
23365
23366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23367 msgid "No hline to delete"
23368 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23369
23370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23371 msgid "No vline to delete"
23372 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23373
23374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23375 #, c-format
23376 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23377 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'  "
23378
23379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23380 msgid "Bad math environment"
23381 msgstr "Contexto mathematic errate"
23382
23383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23384 msgid ""
23385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23386 "Change the math formula type and try again."
23387 msgstr ""
23388 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23389 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23390
23391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23392 msgid "No number"
23393 msgstr "Nulle numero"
23394
23395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23396 msgid "Number"
23397 msgstr "Numero"
23398
23399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23400 #, c-format
23401 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23402 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23403
23404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23405 #, c-format
23406 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23407 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23408
23409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23410 #, c-format
23411 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23412 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23413
23414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23415 msgid "create new math text environment ($...$)"
23416 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23417
23418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23419 msgid "entered math text mode (textrm)"
23420 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23421
23422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23423 msgid "Regular expression editor mode"
23424 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23425
23426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23427 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23428 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)"
23429
23430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23431 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23432 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
23433
23434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23435 msgid "Standard[[mathref]]"
23436 msgstr "Standard[[mathref]]"
23437
23438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23439 msgid "PrettyRef"
23440 msgstr "Referentia gratiose"
23441
23442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23443 msgid "FormatRef: "
23444 msgstr "FormatRef: "
23445
23446 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23447 #, c-format
23448 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23449 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23450
23451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23452 msgid "optional"
23453 msgstr "optional"
23454
23455 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23456 msgid "TeX"
23457 msgstr "TeX"
23458
23459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23460 msgid "math macro"
23461 msgstr "macro mathematic"
23462
23463 #: src/output.cpp:37
23464 #, c-format
23465 msgid ""
23466 "Could not open the specified document\n"
23467 "%1$s."
23468 msgstr ""
23469 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23470 "%1$s."
23471
23472 #: src/output_plaintext.cpp:136
23473 msgid "Abstract: "
23474 msgstr "Summario: "
23475
23476 #: src/output_plaintext.cpp:148
23477 msgid "References: "
23478 msgstr "Referentias: "
23479
23480 #: src/support/debug.cpp:49
23481 msgid "No debugging messages"
23482 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23483
23484 #: src/support/debug.cpp:50
23485 msgid "General information"
23486 msgstr "Information general"
23487
23488 #: src/support/debug.cpp:51
23489 msgid "Program initialisation"
23490 msgstr "Initialisation de programma"
23491
23492 #: src/support/debug.cpp:52
23493 msgid "Keyboard events handling"
23494 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23495
23496 #: src/support/debug.cpp:53
23497 msgid "GUI handling"
23498 msgstr "Gestion de GUI"
23499
23500 #: src/support/debug.cpp:54
23501 msgid "Lyxlex grammar parser"
23502 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23503
23504 #: src/support/debug.cpp:55
23505 msgid "Configuration files reading"
23506 msgstr "Lectura de files de configuration"
23507
23508 #: src/support/debug.cpp:56
23509 msgid "Custom keyboard definition"
23510 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23511
23512 #: src/support/debug.cpp:57
23513 msgid "LaTeX generation/execution"
23514 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23515
23516 #: src/support/debug.cpp:58
23517 msgid "Math editor"
23518 msgstr "Editor mathematic"
23519
23520 #: src/support/debug.cpp:59
23521 msgid "Font handling"
23522 msgstr "Gestion de Font"
23523
23524 #: src/support/debug.cpp:60
23525 msgid "Textclass files reading"
23526 msgstr "Lectura de files Textclass"
23527
23528 #: src/support/debug.cpp:61
23529 msgid "Version control"
23530 msgstr "Controlo de version"
23531
23532 #: src/support/debug.cpp:62
23533 msgid "External control interface"
23534 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23535
23536 #: src/support/debug.cpp:63
23537 msgid "Undo/Redo mechanism"
23538 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
23539
23540 #: src/support/debug.cpp:64
23541 msgid "User commands"
23542 msgstr "Commandos de usator"
23543
23544 #: src/support/debug.cpp:65
23545 msgid "The LyX Lexer"
23546 msgstr "Le Lexer de LyX"
23547
23548 #: src/support/debug.cpp:66
23549 msgid "Dependency information"
23550 msgstr "Informationes re dependentias"
23551
23552 #: src/support/debug.cpp:67
23553 msgid "LyX Insets"
23554 msgstr "Insertos de LyX"
23555
23556 #: src/support/debug.cpp:68
23557 msgid "Files used by LyX"
23558 msgstr "Files usate per LyX"
23559
23560 #: src/support/debug.cpp:69
23561 msgid "Workarea events"
23562 msgstr "Eventos de area de travalio"
23563
23564 #: src/support/debug.cpp:70
23565 msgid "Insettext/tabular messages"
23566 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23567
23568 #: src/support/debug.cpp:71
23569 msgid "Graphics conversion and loading"
23570 msgstr "Conversion  e cargamento graphicos"
23571
23572 #: src/support/debug.cpp:72
23573 msgid "Change tracking"
23574 msgstr "Modifica modo de traciar"
23575
23576 #: src/support/debug.cpp:73
23577 msgid "External template/inset messages"
23578 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23579
23580 #: src/support/debug.cpp:74
23581 msgid "RowPainter profiling"
23582 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23583
23584 #: src/support/debug.cpp:75
23585 msgid "Scrolling debugging"
23586 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23587
23588 #: src/support/debug.cpp:76
23589 msgid "Math macros"
23590 msgstr "Macros mathematic"
23591
23592 #: src/support/debug.cpp:77
23593 msgid "RTL/Bidi"
23594 msgstr "RTL/Bidi"
23595
23596 #: src/support/debug.cpp:78
23597 msgid "Locale/Internationalisation"
23598 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23599
23600 #: src/support/debug.cpp:79
23601 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23602 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23603
23604 #: src/support/debug.cpp:80
23605 msgid "Find and replace mechanism"
23606 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23607
23608 #: src/support/debug.cpp:81
23609 msgid "Developers' general debug messages"
23610 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23611
23612 #: src/support/debug.cpp:82
23613 msgid "All debugging messages"
23614 msgstr "Omne messages de cribrar"
23615
23616 #: src/support/debug.cpp:161
23617 #, c-format
23618 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23619 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23620
23621 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23622 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23623 msgstr "ia"
23624
23625 #: src/support/os_win32.cpp:444
23626 msgid "System file not found"
23627 msgstr "File de systema non trovate"
23628
23629 #: src/support/os_win32.cpp:445
23630 msgid ""
23631 "Unable to load shfolder.dll\n"
23632 "Please install."
23633 msgstr ""
23634 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23635 "Pro favor installa lo."
23636
23637 #: src/support/os_win32.cpp:450
23638 msgid "System function not found"
23639 msgstr "Function de systema non trovate"
23640
23641 #: src/support/os_win32.cpp:451
23642 msgid ""
23643 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23644 "Don't know how to proceed. Sorry."
23645 msgstr ""
23646 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23647 "Io non sape como proceder. Desolate"
23648
23649 #: src/support/userinfo.cpp:45
23650 msgid "Unknown user"
23651 msgstr "Usator incognite"
23652
23653 #~ msgid "List of %1$s"
23654 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23655
23656 #~ msgid "%1$s unknown"
23657 #~ msgstr "%1$s incognite"
23658
23659 #~ msgid "Layout|L"
23660 #~ msgstr "Disposition|D"
23661
23662 #~ msgid "Documents|D"
23663 #~ msgstr "Documentos|D"
23664
23665 #~ msgid "New from Template...|T"
23666 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23667
23668 #~ msgid "Revert|R"
23669 #~ msgstr "Reverte|R"
23670
23671 #~ msgid "Custom...|C"
23672 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23673
23674 #~ msgid "Redo|d"
23675 #~ msgstr "Re-face|f"
23676
23677 #~ msgid "Cut|C"
23678 #~ msgstr "Talia|g"
23679
23680 #~ msgid "Copy|o"
23681 #~ msgstr "Copia"
23682
23683 #~ msgid "Paste|a"
23684 #~ msgstr "Colla|I"
23685
23686 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23687 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23688
23689 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23690 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23691
23692 #~ msgid "Tabular|T"
23693 #~ msgstr "Tabular|b"
23694
23695 #~ msgid "Thesaurus..."
23696 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23697
23698 #~ msgid "Statistics...|i"
23699 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23700
23701 #~ msgid "Change Tracking|g"
23702 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23703
23704 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23705 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23706
23707 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23708 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23709
23710 #~ msgid "Line Top|T"
23711 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23712
23713 #~ msgid "Line Bottom|B"
23714 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23715
23716 #~ msgid "Line Left|L"
23717 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23718
23719 #~ msgid "Line Right|R"
23720 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23721
23722 #~ msgid "Alignment|i"
23723 #~ msgstr "Alineamento|n"
23724
23725 #~ msgid "Delete Row|w"
23726 #~ msgstr "Dele linea|g"
23727
23728 #~ msgid "Copy Row"
23729 #~ msgstr "Copia linea"
23730
23731 #~ msgid "Swap Rows"
23732 #~ msgstr "Excambia lineas"
23733
23734 #~ msgid "Delete Column|D"
23735 #~ msgstr "Dele columna|E"
23736
23737 #~ msgid "Copy Column"
23738 #~ msgstr "Copia columna"
23739
23740 #~ msgid "Swap Columns"
23741 #~ msgstr "Excambia columna"
23742
23743 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23744 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23745
23746 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23747 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23748
23749 #~ msgid "Alignment|A"
23750 #~ msgstr "Alineamento|A"
23751
23752 #~ msgid "Add Row|R"
23753 #~ msgstr "Adde linea|r"
23754
23755 #~ msgid "Add Column|C"
23756 #~ msgstr "Adde columna|o"
23757
23758 #~ msgid "Octave"
23759 #~ msgstr "Octave"
23760
23761 #~ msgid "Maxima"
23762 #~ msgstr "Maxima"
23763
23764 #~ msgid "Mathematica"
23765 #~ msgstr "Mathematica"
23766
23767 #~ msgid "Maple, simplify"
23768 #~ msgstr "Maple, simplify"
23769
23770 #~ msgid "Maple, factor"
23771 #~ msgstr "Maple, factor"
23772
23773 #~ msgid "Maple, evalm"
23774 #~ msgstr "Maple, evalm"
23775
23776 #~ msgid "Maple, evalf"
23777 #~ msgstr "Maple, evalf"
23778
23779 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23780 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23781
23782 #~ msgid "Align Environment|A"
23783 #~ msgstr "Contexto align|a"
23784
23785 #~ msgid "AlignAt Environment"
23786 #~ msgstr "Contexto alignat"
23787
23788 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23789 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23790
23791 #~ msgid "Gather Environment"
23792 #~ msgstr "Contexto gather"
23793
23794 #~ msgid "Multline Environment"
23795 #~ msgstr "Contexto multline"
23796
23797 #~ msgid "Special Character|S"
23798 #~ msgstr "Character special|s"
23799
23800 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23801 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23802
23803 #~ msgid "Short Title"
23804 #~ msgstr "Titulo breve"
23805
23806 #~ msgid "Index Entry|I"
23807 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23808
23809 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23810 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23811
23812 #~ msgid "URL...|U"
23813 #~ msgstr "URL...|U"
23814
23815 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23816 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23817
23818 #~ msgid "TeX Code|T"
23819 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23820
23821 #~ msgid "Minipage|p"
23822 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23823
23824 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23825 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23826
23827 #~ msgid "Floats|a"
23828 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23829
23830 #~ msgid "Include File...|d"
23831 #~ msgstr "Include file...|d"
23832
23833 #~ msgid "Insert File|e"
23834 #~ msgstr "Inserta file|f"
23835
23836 #~ msgid "External Material...|x"
23837 #~ msgstr "Material externe...|l"
23838
23839 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23840 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23841
23842 #~ msgid "Protected Space|r"
23843 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23844
23845 #~ msgid "Vertical Space..."
23846 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23847
23848 #~ msgid "Line Break|L"
23849 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23850
23851 #~ msgid "Protected Dash|D"
23852 #~ msgstr "Tracto protegite"
23853
23854 #~ msgid "Single Quote|Q"
23855 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23856
23857 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23858 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23859
23860 #~ msgid "Horizontal Line"
23861 #~ msgstr "Linea horizontal"
23862
23863 #~ msgid "Font Change|o"
23864 #~ msgstr "Cambio font|b"
23865
23866 #~ msgid "Math Normal Font"
23867 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23868
23869 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23870 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23871
23872 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23873 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23874
23875 #~ msgid "Math Roman Family"
23876 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23877
23878 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23879 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23880
23881 #~ msgid "Math Bold Series"
23882 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23883
23884 #~ msgid "Text Normal Font"
23885 #~ msgstr "Font normal de texto"
23886
23887 #~ msgid "Floatflt Figure"
23888 #~ msgstr "Figura floatflt"
23889
23890 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23891 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23892
23893 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23894 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23895
23896 #~ msgid "Character...|C"
23897 #~ msgstr "Character ...|C"
23898
23899 #~ msgid "Paragraph...|P"
23900 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23901
23902 #~ msgid "Document...|D"
23903 #~ msgstr "Documento...|D"
23904
23905 #~ msgid "Tabular...|T"
23906 #~ msgstr "Tabular...|b"
23907
23908 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23909 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23910
23911 #~ msgid "Noun Style|N"
23912 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23913
23914 #~ msgid "Bold Style|B"
23915 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23916
23917 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23918 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23919
23920 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23921 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23922
23923 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23924 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23925
23926 #~ msgid "Update|U"
23927 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23928
23929 #~ msgid "TeX Information|X"
23930 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23931
23932 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23933 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23934
23935 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23936 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23937
23938 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23939 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23940
23941 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23942 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23943
23944 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23945 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23946
23947 #~ msgid "Extended Features|E"
23948 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23949
23950 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23951 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23952
23953 #~ msgid "Preferences..."
23954 #~ msgstr "Preferentias..."
23955
23956 #~ msgid "Quit LyX"
23957 #~ msgstr "Quita LyX"
23958
23959 #~ msgid "%1$d words checked."
23960 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23961
23962 #~ msgid "One word checked."
23963 #~ msgstr "Una parola controlate."
23964
23965 #~ msgid "Spelling check completed"
23966 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23967
23968 #~ msgid "&Command:"
23969 #~ msgstr "&Comando:"
23970
23971 #~ msgid "Search text is empty!"
23972 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23973
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23976 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23977 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23978 #~ msgstr ""
23979 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23980 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23981 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23982 #~ "specificato \"\"."
23983
23984 #~ msgid "LyX binary not found"
23985 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23986
23987 #~ msgid ""
23988 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23989 #~ msgstr ""
23990 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23991 #~ "di comando %1$s"
23992
23993 #~ msgid ""
23994 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23995 #~ "\t%1$s\n"
23996 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23997 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23998 #~ msgstr ""
23999 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24000 #~ "\t%1$s\n"
24001 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24002 #~ "d'ambiente\n"
24003 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24004
24005 #~ msgid "File not found"
24006 #~ msgstr "File non trovato"
24007
24008 #~ msgid ""
24009 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24010 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24011 #~ msgstr ""
24012 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24013 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24014
24015 #~ msgid ""
24016 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24017 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24018 #~ msgstr ""
24019 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24020 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24021
24022 #~ msgid ""
24023 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24024 #~ "%2$s is not a directory."
24025 #~ msgstr ""
24026 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24027 #~ "%2$s non è una cartella."
24028
24029 #~ msgid "Directory not found"
24030 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24031
24032 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24033 #~ msgstr ""
24034 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24035
24036 #~ msgid "Affilation:"
24037 #~ msgstr "Affiliazione:"
24038
24039 #~ msgid "varGamma"
24040 #~ msgstr "varGamma"
24041
24042 #~ msgid "varDelta"
24043 #~ msgstr "varDelta"
24044
24045 #~ msgid "varTheta"
24046 #~ msgstr "varTheta"
24047
24048 #~ msgid "varLambda"
24049 #~ msgstr "varLambda"
24050
24051 #~ msgid "varXi"
24052 #~ msgstr "varXi"
24053
24054 #~ msgid "varPi"
24055 #~ msgstr "varPi"
24056
24057 #~ msgid "varSigma"
24058 #~ msgstr "varSigma"
24059
24060 #~ msgid "varUpsilon"
24061 #~ msgstr "varUpsilon"
24062
24063 #~ msgid "varPhi"
24064 #~ msgstr "varPhi"
24065
24066 #~ msgid "varPsi"
24067 #~ msgstr "varPsi"
24068
24069 #~ msgid "varOmega"
24070 #~ msgstr "varOmega"
24071
24072 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24073 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24074
24075 #~ msgid "DockWidget"
24076 #~ msgstr "DockWidget"
24077
24078 #~ msgid "X; "
24079 #~ msgstr "X; "
24080
24081 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24082 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24083
24084 #~ msgid "comment"
24085 #~ msgstr "Commento"
24086
24087 #~ msgid "greyedout"
24088 #~ msgstr "Sbiadita"
24089
24090 #~ msgid "Open Target...|O"
24091 #~ msgstr "Apri link|A"
24092
24093 #~ msgid "&Use Defaults"
24094 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24095
24096 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24097 #~ msgstr "Nota"
24098
24099 #~ msgid ""
24100 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24101 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24102 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24103 #~ "%[[, %pages%]]}."
24104 #~ msgstr ""
24105 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24106 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24107 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24108 #~ "%[[, %pages%]]}."
24109
24110 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24111 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24112
24113 #~ msgid "Use &XeTeX"
24114 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24115
24116 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24117 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24118
24119 #~ msgid "&Use babel"
24120 #~ msgstr "Usa &babel"
24121
24122 #~ msgid "&Global"
24123 #~ msgstr "&Globale"
24124
24125 #~ msgid "institutemark"
24126 #~ msgstr "Nota istituto"
24127
24128 #~ msgid "Flex:Institute"
24129 #~ msgstr "Istituto"
24130
24131 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24132 #~ msgstr "Email"
24133
24134 #~ msgid "altaffilmark"
24135 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24136
24137 #~ msgid "tablenotemark"
24138 #~ msgstr "Nota tabella"
24139
24140 #~ msgid "scheme"
24141 #~ msgstr "schema"
24142
24143 #~ msgid "chart"
24144 #~ msgstr "diagramma"
24145
24146 #~ msgid "graph"
24147 #~ msgstr "grafico"
24148
24149 #~ msgid "Bibnote"
24150 #~ msgstr "Bibnote"
24151
24152 #~ msgid "Chemistry"
24153 #~ msgstr "Chimica"
24154
24155 #~ msgid "CRcat"
24156 #~ msgstr "CRcat"
24157
24158 #~ msgid "InstituteMark"
24159 #~ msgstr "Nota istituto"
24160
24161 #~ msgid "Flex:Alert"
24162 #~ msgstr "Avviso"
24163
24164 #~ msgid "Flex:Structure"
24165 #~ msgstr "Struttura"
24166
24167 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24168 #~ msgstr "Modo articolo"
24169
24170 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24171 #~ msgstr "Modo presentazione"
24172
24173 #~ msgid "Thanks Reference"
24174 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24175
24176 #~ msgid "Internet Address Reference"
24177 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24178
24179 #~ msgid "Name (First Name)"
24180 #~ msgstr "Nome"
24181
24182 #~ msgid "Name (Surname)"
24183 #~ msgstr "Cognome"
24184
24185 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24186 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24187
24188 #~ msgid "Titlenotemark"
24189 #~ msgstr "Nota titolo"
24190
24191 #~ msgid "Authormark"
24192 #~ msgstr "Nota autore"
24193
24194 #~ msgid "CorAuthormark"
24195 #~ msgstr "Nota autore corr."
24196
24197 #~ msgid "Lowercase"
24198 #~ msgstr "Minuscolo"
24199
24200 #~ msgid "Inst"
24201 #~ msgstr "Inst"
24202
24203 #~ msgid "Sidenote"
24204 #~ msgstr "Nota a lato"
24205
24206 #~ msgid "Marginnote"
24207 #~ msgstr "Nota a margine"
24208
24209 #~ msgid "NewThought"
24210 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24211
24212 #~ msgid "AllCaps"
24213 #~ msgstr "Maiuscolo"
24214
24215 #~ msgid "SmallCaps"
24216 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24217
24218 #~ msgid "Flex:Firstname"
24219 #~ msgstr "Nome"
24220
24221 #~ msgid "Flex:Fname"
24222 #~ msgstr "Nome"
24223
24224 #~ msgid "Flex:Surname"
24225 #~ msgstr "Cognome"
24226
24227 #~ msgid "Flex:Filename"
24228 #~ msgstr "Nome file"
24229
24230 #~ msgid "Flex:Literal"
24231 #~ msgstr "Letterale"
24232
24233 #~ msgid "Flex:Emph"
24234 #~ msgstr "Enfatizzato"
24235
24236 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24237 #~ msgstr "Abbrev"
24238
24239 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24240 #~ msgstr "Numero citazione"
24241
24242 #~ msgid "Flex:Volume"
24243 #~ msgstr "Volume"
24244
24245 #~ msgid "Flex:Day"
24246 #~ msgstr "Giorno"
24247
24248 #~ msgid "Flex:Month"
24249 #~ msgstr "Mese"
24250
24251 #~ msgid "Flex:Year"
24252 #~ msgstr "Anno"
24253
24254 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24255 #~ msgstr "Numero-edizione"
24256
24257 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24258 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24259
24260 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24261 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24262
24263 #~ msgid "Flex:ISSN"
24264 #~ msgstr "ISSN"
24265
24266 #~ msgid "Flex:CODEN"
24267 #~ msgstr "CODEN"
24268
24269 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24270 #~ msgstr "Codice-SS"
24271
24272 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24273 #~ msgstr "Titolo-SS"
24274
24275 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24276 #~ msgstr "Codice-CCC"
24277
24278 #~ msgid "Flex:Code"
24279 #~ msgstr "Codice"
24280
24281 #~ msgid "Flex:Dscr"
24282 #~ msgstr "Dscr"
24283
24284 #~ msgid "Flex:Keyword"
24285 #~ msgstr "Parola chiave"
24286
24287 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24288 #~ msgstr "Orgdiv"
24289
24290 #~ msgid "Flex:Orgname"
24291 #~ msgstr "Orgname"
24292
24293 #~ msgid "Flex:Street"
24294 #~ msgstr "Via"
24295
24296 #~ msgid "Flex:City"
24297 #~ msgstr "Città"
24298
24299 #~ msgid "Flex:State"
24300 #~ msgstr "Stato"
24301
24302 #~ msgid "Flex:Postcode"
24303 #~ msgstr "Codice postale"
24304
24305 #~ msgid "Flex:Country"
24306 #~ msgstr "Paese"
24307
24308 #~ msgid "Flex:Directory"
24309 #~ msgstr "Cartella"
24310
24311 #~ msgid "Flex:Email"
24312 #~ msgstr "Email"
24313
24314 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24315 #~ msgstr "KeyCombo"
24316
24317 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24318 #~ msgstr "KeyCap"
24319
24320 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24321 #~ msgstr "GuiMenu"
24322
24323 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24324 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24325
24326 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24327 #~ msgstr "GuiButton"
24328
24329 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24330 #~ msgstr "MenuChoice"
24331
24332 #~ msgid "Flex"
24333 #~ msgstr "Flex"
24334
24335 #~ msgid "Foot"
24336 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24337
24338 #~ msgid "Note:Comment"
24339 #~ msgstr "Commento"
24340
24341 #~ msgid "Note:Note"
24342 #~ msgstr "Nota"
24343
24344 #~ msgid "Note:Greyedout"
24345 #~ msgstr "Sbiadita"
24346
24347 #~ msgid "Box:Shaded"
24348 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24349
24350 #~ msgid "Wrap"
24351 #~ msgstr "Cinto"
24352
24353 #~ msgid "Argument"
24354 #~ msgstr "Argomento"
24355
24356 #~ msgid "Info:menu"
24357 #~ msgstr "Info:menu"
24358
24359 #~ msgid "Info:shortcut"
24360 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24361
24362 #~ msgid "Info:shortcuts"
24363 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24364
24365 #~ msgid "Braillebox"
24366 #~ msgstr "Casella braille"
24367
24368 #~ msgid "Flex:Endnote"
24369 #~ msgstr "Note finali"
24370
24371 #~ msgid "Flex:Initial"
24372 #~ msgstr "Capolettera"
24373
24374 #~ msgid "Flex:Glosse"
24375 #~ msgstr "Glosse"
24376
24377 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24378 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24379
24380 #~ msgid "Flex:Expression"
24381 #~ msgstr "Espressione"
24382
24383 #~ msgid "Flex:Concepts"
24384 #~ msgstr "Concetti"
24385
24386 #~ msgid "Flex:Meaning"
24387 #~ msgstr "Significato"
24388
24389 #~ msgid "Flex:Noun"
24390 #~ msgstr "Sostantivazione"
24391
24392 #~ msgid "Flex:Strong"
24393 #~ msgstr "Forte"
24394
24395 #~ msgid "Noweb literate programming"
24396 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24397
24398 #~ msgid "Sweave Options"
24399 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24400
24401 #~ msgid "S/R expression"
24402 #~ msgstr "Espressione S/R"
24403
24404 #~ msgid "Norsk"
24405 #~ msgstr "Norvegese"
24406
24407 #~ msgid "Nynorsk"
24408 #~ msgstr "Neonorvegese"
24409
24410 #~ msgid "file[[scope]]"
24411 #~ msgstr "del file"
24412
24413 #~ msgid "master document[[scope]]"
24414 #~ msgstr "del documento padre"
24415
24416 #~ msgid "open files[[scope]]"
24417 #~ msgstr "dei file aperti"
24418
24419 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24420 #~ msgstr "dei manuali"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Keywordsr"
24424 #~ msgstr "Parole chiave"
24425
24426 #~ msgid "Current paragraph"
24427 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24428
24429 #~ msgid "Current &paragraph"
24430 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24431
24432 #~ msgid "A&vailable indices:"
24433 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24434
24435 #~ msgid "Width:"
24436 #~ msgstr "Larghezza:"
24437
24438 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24439 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24440
24441 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24442 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24443
24444 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24445 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24446
24447 #~ msgid "Vert. Phantom"
24448 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24449
24450 #~ msgid "Successful "
24451 #~ msgstr "Riuscito/a"
24452
24453 #~ msgid "Error "
24454 #~ msgstr "Errore "
24455
24456 #~ msgid "All indices"
24457 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24458
24459 #~ msgid "&Ok"
24460 #~ msgstr "&OK"
24461
24462 #~ msgid "Cust&om:"
24463 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24464
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24467 #~ "lyx2lyx script."
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24470 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24471
24472 #~ msgid ""
24473 #~ "The specified document\n"
24474 #~ "%1$s\n"
24475 #~ "could not be read."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Il documento specificato\n"
24478 #~ "%1$s\n"
24479 #~ "non ha potuto essere letto."
24480
24481 #~ msgid "Could not read document"
24482 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24483
24484 #~ msgid "&Keep it"
24485 #~ msgstr "&Tienilo"
24486
24487 #~ msgid "Cannot view URL"
24488 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24489
24490 #~ msgid "Hyperlink"
24491 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24492
24493 #~ msgid "Label"
24494 #~ msgstr "Etichetta"
24495
24496 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24497 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24498
24499 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24500 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24501
24502 #~ msgid "Invisible"
24503 #~ msgstr "Invisibili"
24504
24505 #~ msgid "Height:"
24506 #~ msgstr "Altezza:"
24507
24508 #~ msgid "Value of the line height."
24509 #~ msgstr "Spessore della linea"
24510
24511 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24512 #~ msgstr "Istituto"
24513
24514 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24515 #~ msgstr "E-Mail"
24516
24517 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24518 #~ msgstr "Avviso"
24519
24520 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24521 #~ msgstr "Struttura"
24522
24523 #~ msgid "Element:Firstname"
24524 #~ msgstr "Nome"
24525
24526 #~ msgid "Element:Fname"
24527 #~ msgstr "Nome"
24528
24529 #~ msgid "Element:Filename"
24530 #~ msgstr "Nome file"
24531
24532 #~ msgid "Element:Citation-number"
24533 #~ msgstr "Numero citazione"
24534
24535 #~ msgid "Element:Issue-number"
24536 #~ msgstr "Numero-edizione"
24537
24538 #~ msgid "Element:Issue-day"
24539 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24540
24541 #~ msgid "Element:Issue-months"
24542 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24543
24544 #~ msgid "Element:SS-Title"
24545 #~ msgstr "Titolo-SS"
24546
24547 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24548 #~ msgstr "Codice-CCC"
24549
24550 #~ msgid "Element:Postcode"
24551 #~ msgstr "Codice postale"
24552
24553 #~ msgid "Element:Directory"
24554 #~ msgstr "Cartella"
24555
24556 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24557 #~ msgstr "KeyCombo"
24558
24559 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24560 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24561
24562 #~ msgid "Element:GuiButton"
24563 #~ msgstr "GuiButton"
24564
24565 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24566 #~ msgstr "MenuChoice"
24567
24568 #~ msgid "CharStyle"
24569 #~ msgstr "Stile"
24570
24571 #~ msgid "Custom:Endnote"
24572 #~ msgstr "Note finali"
24573
24574 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24575 #~ msgstr "Capolettera"
24576
24577 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24578 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24579
24580 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24581 #~ msgstr "Sostantivo"
24582
24583 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24584 #~ msgstr "Enfatizzato"
24585
24586 #~ msgid "CharStyle:Code"
24587 #~ msgstr "Codice"
24588
24589 #~ msgid "FrmtRef: "
24590 #~ msgstr "FrmtRef: "
24591
24592 #~ msgid "Glossary term"
24593 #~ msgstr "Voce di glossario"
24594
24595 #~ msgid "Middle|d"
24596 #~ msgstr "Centrale|a"
24597
24598 #~ msgid "caption frame"
24599 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24600
24601 #~ msgid "top/bottom line"
24602 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24603
24604 #~ msgid "Decimal point:"
24605 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24606
24607 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24608 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24609
24610 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24611 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24612
24613 #~ msgid "Screen &DPI:"
24614 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24615
24616 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24617 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24618
24619 #~ msgid "ColorUi"
24620 #~ msgstr "ColorUi"
24621
24622 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24623 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24624
24625 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24626 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24627
24628 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24629 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24630
24631 #~ msgid "Publisher ID"
24632 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24633
24634 #~ msgid "OptArg"
24635 #~ msgstr "ArgOpz"
24636
24637 #~ msgid "TheoremTemplate"
24638 #~ msgstr "Modello di teorema"
24639
24640 #~ msgid "Theorem #:"
24641 #~ msgstr "Teorema #:"
24642
24643 #~ msgid "Lemma #:"
24644 #~ msgstr "Lemma #:"
24645
24646 #~ msgid "Corollary #:"
24647 #~ msgstr "Corollario #:"
24648
24649 #~ msgid "Proposition #:"
24650 #~ msgstr "Proposizione #:"
24651
24652 #~ msgid "Conjecture #:"
24653 #~ msgstr "Congettura #:"
24654
24655 #~ msgid "Criterion #:"
24656 #~ msgstr "Criterio #:"
24657
24658 #~ msgid "Fact #:"
24659 #~ msgstr "Fatto #:"
24660
24661 #~ msgid "Axiom #:"
24662 #~ msgstr "Assioma #:"
24663
24664 #~ msgid "Definition #:"
24665 #~ msgstr "Definizione #:"
24666
24667 #~ msgid "Example #:"
24668 #~ msgstr "Esempio #:"
24669
24670 #~ msgid "Condition #:"
24671 #~ msgstr "Condizione #:"
24672
24673 #~ msgid "Problem #:"
24674 #~ msgstr "Problema #:"
24675
24676 #~ msgid "Exercise #:"
24677 #~ msgstr "Esercizio #:"
24678
24679 #~ msgid "Remark #:"
24680 #~ msgstr "Osservazione #:"
24681
24682 #~ msgid "Claim #:"
24683 #~ msgstr "Asserzione #:"
24684
24685 #~ msgid "Note #:"
24686 #~ msgstr "Nota #:"
24687
24688 #~ msgid "Notation #:"
24689 #~ msgstr "Notazione #:"
24690
24691 #~ msgid "Case #:"
24692 #~ msgstr "Caso #:"
24693
24694 #~ msgid "Footernote"
24695 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24696
24697 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24698 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24699
24700 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24701 #~ msgstr ""
24702 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24703
24704 #~ msgid "Overwrite all files?"
24705 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24706
24707 #~ msgid "Continue &asking"
24708 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24709
24710 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24711 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24712
24713 #~ msgid "Thin space"
24714 #~ msgstr "Spazio sottile"
24715
24716 #~ msgid "Medium space"
24717 #~ msgstr "Spazio medio"
24718
24719 #~ msgid "Thick space"
24720 #~ msgstr "Spazio spesso"
24721
24722 #~ msgid "Negative thin space"
24723 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24724
24725 #~ msgid "Negative medium space"
24726 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24727
24728 #~ msgid "Negative thick space"
24729 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24730
24731 #~ msgid "Inter-word space"
24732 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24733
24734 #~ msgid "Date format"
24735 #~ msgstr "Formato data"
24736
24737 #~ msgid "Unknown buffer info"
24738 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24739
24740 #~ msgid "QQuad Space"
24741 #~ msgstr "Spazio qquad"
24742
24743 #~ msgid "Preview\t"
24744 #~ msgstr "Anteprima\t"
24745
24746 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24747 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24748
24749 #~ msgid "Options"
24750 #~ msgstr "Opzioni"
24751
24752 #~ msgid "Find LyX Text"
24753 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24754
24755 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24758
24759 #~ msgid "&Replace with..."
24760 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24761
24762 #~ msgid "Ne&xt"
24763 #~ msgstr "S&uccessivo"
24764
24765 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24766 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24767
24768 #~ msgid "Pre&vious"
24769 #~ msgstr "P&recedente"
24770
24771 #~ msgid "&Keep case"
24772 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24773
24774 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24777
24778 #~ msgid "&Find..."
24779 #~ msgstr "T&rova..."
24780
24781 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24782 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24783
24784 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24785 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24786
24787 #~ msgid "&Next"
24788 #~ msgstr "&Successivo"
24789
24790 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24791 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24792
24793 #~ msgid "&Previous"
24794 #~ msgstr "&Precedente"
24795
24796 #~ msgid "Ch. "
24797 #~ msgstr "Cap. "
24798
24799 #~ msgid ""
24800 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24801 #~ "%1$s.layout,\n"
24802 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24803 #~ "class or style file required by it is not\n"
24804 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24805 #~ "for more information.\n"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24808 #~ "%1$s.layout,\n"
24809 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24810 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24811 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24812
24813 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24814 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24815
24816 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24819 #~ "etichetta."
24820
24821 #~ msgid "Any &word"
24822 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24823
24824 #~ msgid ""
24825 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24826 #~ "%2$s"
24827 #~ msgstr ""
24828 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24829 #~ "%2$s"
24830
24831 #~ msgid "TextLabel"
24832 #~ msgstr "Etichetta"
24833
24834 #~ msgid "Merge cells"
24835 #~ msgstr "Unisci celle"
24836
24837 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24838 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24839
24840 #~ msgid "Branch Settings"
24841 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24842
24843 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24844 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24845
24846 #~ msgid "Table Settings"
24847 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24848
24849 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24850 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24851
24852 #~ msgid "Language ...|L"
24853 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24854
24855 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24856 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24857
24858 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24859 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24860
24861 #~ msgid "&Debug messages"
24862 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24863
24864 #~ msgid "Clear &automatically"
24865 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24866
24867 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24868 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24869
24870 #~ msgid "Box Settings"
24871 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24872
24873 #~ msgid "TeX Code Settings"
24874 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24875
24876 #~ msgid "Float Settings"
24877 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24878
24879 #~ msgid "Match found and replaced !"
24880 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24881
24882 #~ msgid "Close this panel"
24883 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24884
24885 #~ msgid "Prev"
24886 #~ msgstr "Precedente"
24887
24888 #~ msgid "Match..."
24889 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24890
24891 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24892 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24893
24894 #~ msgid "The Enter key works, too"
24895 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24896
24897 #~ msgid "The delete key works, too"
24898 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24899
24900 #~ msgid "D&elete"
24901 #~ msgstr "&Elimina"
24902
24903 #~ msgid "F&ind:"
24904 #~ msgstr "&Trova:"
24905
24906 #~ msgid "Current &Paragraph"
24907 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24908
24909 #~ msgid "Document in current file"
24910 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24911
24912 #~ msgid "End"
24913 #~ msgstr "Fine"
24914
24915 #~ msgid "begin"
24916 #~ msgstr "dall'inizio"
24917
24918 #~ msgid "end"
24919 #~ msgstr "dalla fine"
24920
24921 #~ msgid "forward"
24922 #~ msgstr "in avanti"
24923
24924 #~ msgid "backwards"
24925 #~ msgstr "all'indietro"
24926
24927 #~ msgid " of "
24928 #~ msgstr " di "
24929
24930 #~ msgid " reached while searching "
24931 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24932
24933 #~ msgid "Continue searching from "
24934 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24935
24936 #~ msgid "&Dummy"
24937 #~ msgstr "&Fittizio"
24938
24939 #~ msgid "&Automatic clear"
24940 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24941
24942 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24943 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24944
24945 #~ msgid "Show progress messages"
24946 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24947
24948 #~ msgid "(cancelling)"
24949 #~ msgstr "(annullamento)"
24950
24951 #~ msgid "Anschrift:"
24952 #~ msgstr "Anschrift:"
24953
24954 #~ msgid "Briefkopf:"
24955 #~ msgstr "Briefkopf:"
24956
24957 #~ msgid "Absender:"
24958 #~ msgstr "Absender:"
24959
24960 #~ msgid "Zusatz:"
24961 #~ msgstr "Zusatz:"
24962
24963 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24964 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24965
24966 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24967 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24968
24969 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24970 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24971
24972 #~ msgid "Unterschrift:"
24973 #~ msgstr "Unterschrift:"
24974
24975 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24976 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24977
24978 #~ msgid "Vorwahl:"
24979 #~ msgstr "Vorwahl:"
24980
24981 #~ msgid "Telefon:"
24982 #~ msgstr "Telefon:"
24983
24984 #~ msgid "Ort:"
24985 #~ msgstr "Ort:"
24986
24987 #~ msgid "Datum:"
24988 #~ msgstr "Datum:"
24989
24990 #~ msgid "Betreff:"
24991 #~ msgstr "Betreff:"
24992
24993 #~ msgid "Anrede:"
24994 #~ msgstr "Anrede:"
24995
24996 #~ msgid "Gruss:"
24997 #~ msgstr "Gruss:"
24998
24999 #~ msgid "Anlage(n):"
25000 #~ msgstr "Anlage(n):"
25001
25002 #~ msgid "Verteiler:"
25003 #~ msgstr "Verteiler:"
25004
25005 #~ msgid "Text:"
25006 #~ msgstr "Testo:"
25007
25008 #~ msgid "Strasse"
25009 #~ msgstr "Strasse"
25010
25011 #~ msgid "Strasse:"
25012 #~ msgstr "Strasse:"
25013
25014 #~ msgid "Land"
25015 #~ msgstr "Land"
25016
25017 #~ msgid "Land:"
25018 #~ msgstr "Land:"
25019
25020 #~ msgid "RetourAdresse:"
25021 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25022
25023 #~ msgid "MeinZeichen:"
25024 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25025
25026 #~ msgid "IhrZeichen:"
25027 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25028
25029 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25030 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25031
25032 #~ msgid "BLZ"
25033 #~ msgstr "BLZ"
25034
25035 #~ msgid "BLZ:"
25036 #~ msgstr "BLZ:"
25037
25038 #~ msgid "Konto"
25039 #~ msgstr "Konto"
25040
25041 #~ msgid "Konto:"
25042 #~ msgstr "Konto:"
25043
25044 #~ msgid "Adresse:"
25045 #~ msgstr "Adresse:"
25046
25047 #~ msgid "Anlagen:"
25048 #~ msgstr "Anlagen:"
25049
25050 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25051 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25052
25053 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25054 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25055
25056 #~ msgid "Latex"
25057 #~ msgstr "Latex"
25058
25059 #~ msgid "View Output|V"
25060 #~ msgstr "Mostra output|M"
25061
25062 #~ msgid "Update Output|U"
25063 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Advanced Search"
25067 #~ msgstr "Avanzata"
25068
25069 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25070 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25071
25072 #~ msgid "Find &Prev"
25073 #~ msgstr "Trova &precedente"
25074
25075 #~ msgid "Replace P&rev"
25076 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25077
25078 #~ msgid "Current buffer only"
25079 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25080
25081 #~ msgid "Buffer"
25082 #~ msgstr "Buffer"
25083
25084 #~ msgid "Current file and all included files"
25085 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25086
25087 #~ msgid "Document"
25088 #~ msgstr "Documento"
25089
25090 #~ msgid "All open buffers"
25091 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25092
25093 #~ msgid "Dropped Capitals"
25094 #~ msgstr "Capolettere"
25095
25096 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25097 #~ msgstr "Capolettera"
25098
25099 #~ msgid "Dropped Capital"
25100 #~ msgstr "Capolettera"
25101
25102 #~ msgid "Find LyX...|X"
25103 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25104
25105 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25106 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25107
25108 #~ msgid "Regexp"
25109 #~ msgstr "Regexp"
25110
25111 #~ msgid "No file open!"
25112 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25113
25114 #~ msgid "Jump to the label"
25115 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25116
25117 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25118 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25122 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "Master Settings"
25126 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25127
25128 #~ msgid "Column Width"
25129 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25130
25131 #~ msgid "Listing settings"
25132 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25133
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25136 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25137
25138 #~ msgid "Insert|n"
25139 #~ msgstr "Inserisci|s"
25140
25141 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25142 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25143
25144 #~ msgid ""
25145 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25146 #~ msgstr ""
25147 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25148 #~ "parametri."
25149
25150 #~ msgid "Length"
25151 #~ msgstr "Lunghezza"
25152
25153 #~ msgid "Opened inset"
25154 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25155
25156 #~ msgid "Opened Box Inset"
25157 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25158
25159 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25160 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25161
25162 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25163 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25164
25165 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25166 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25167
25168 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25169 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25170
25171 #~ msgid "Opened Float Inset"
25172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25173
25174 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25176
25177 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25179
25180 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25182
25183 #~ msgid "Opened Note Inset"
25184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25185
25186 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25188
25189 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25191
25192 #~ msgid "Opened table"
25193 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25194
25195 #~ msgid "Opened Text Inset"
25196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25197
25198 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25200
25201 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25202 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25203
25204 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25205 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25206
25207 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25208 #~ msgstr ""
25209 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25210 #~ "diverso da quello prestabilito"
25211
25212 #~ msgid "Use input encod&ing"
25213 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25214
25215 #~ msgid "Toggle Label|L"
25216 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25217
25218 #~ msgid "Move Section down|d"
25219 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25220
25221 #~ msgid "Move Section up|u"
25222 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25223
25224 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25225 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25226
25227 #~ msgid ""
25228 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25229 #~ msgstr ""
25230 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25231 #~ "aspell_english\"."
25232
25233 #~ msgid ""
25234 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25235 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25236 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25237 #~ msgstr ""
25238 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25239 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25240 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25241
25242 #~ msgid "*.pws"
25243 #~ msgstr "*.pws"
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Accept Change|C"
25247 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25248
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "C&ommand:"
25251 #~ msgstr "&Comando:"
25252
25253 #~ msgid "&BibTeX command:"
25254 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25255
25256 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25257 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25258
25259 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25260 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25261
25262 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25263 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25264
25265 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25266 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25267
25268 #~ msgid "View|V[[show]]"
25269 #~ msgstr "Mostra output|M"
25270
25271 #~ msgid "View DVI"
25272 #~ msgstr "Mostra DVI"
25273
25274 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25275 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25276
25277 #~ msgid "View PostScript"
25278 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25279
25280 #~ msgid "Update DVI"
25281 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25282
25283 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25284 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25285
25286 #~ msgid "Update PostScript"
25287 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25288
25289 #~ msgid "Thesaurus failure"
25290 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25294 #~ "\n"
25295 #~ "%1$s."
25296 #~ msgstr ""
25297 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25298 #~ "\n"
25299 #~ "%1$s."
25300
25301 #~ msgid "Indices"
25302 #~ msgstr "Indici"
25303
25304 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25305 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25306
25307 #~ msgid "B&rowse..."
25308 #~ msgstr "S&foglia..."
25309
25310 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25311 #~ msgstr "Numero di copie"
25312
25313 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25314 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25315
25316 #~ msgid "Ne&w"
25317 #~ msgstr "&Nuovo"
25318
25319 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25320 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25321
25322 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25323 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25324
25325 #~ msgid "Spellchecker error"
25326 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25327
25328 #~ msgid ""
25329 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25330 #~ "Maybe it has been killed."
25331 #~ msgstr ""
25332 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25333 #~ "Forse è stato terminato."
25334
25335 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25336 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25337
25338 #~ msgid "LangHeader"
25339 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25340
25341 #~ msgid "Language Header:"
25342 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25343
25344 #~ msgid "Language:"
25345 #~ msgstr "Lingua:"
25346
25347 #~ msgid "LastLanguage"
25348 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25349
25350 #~ msgid "Last Language:"
25351 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25352
25353 #~ msgid "LangFooter"
25354 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25355
25356 #~ msgid "Language Footer:"
25357 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25358
25359 #~ msgid "Computer"
25360 #~ msgstr "Computer"
25361
25362 #~ msgid "Computer:"
25363 #~ msgstr "Computer:"
25364
25365 #~ msgid "EmptySection"
25366 #~ msgstr "Sezione vuota"
25367
25368 #~ msgid "Empty Section"
25369 #~ msgstr "Sezione vuota"
25370
25371 #~ msgid "CloseSection"
25372 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25373
25374 #~ msgid "Close Section"
25375 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25376
25377 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25378 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Phantom Text"
25382 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25383
25384 #~ msgid "RegExp"
25385 #~ msgstr "RegExp"
25386
25387 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25388 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25389
25390 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25391 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25392
25393 #~ msgid "&Postscript driver:"
25394 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25395
25396 #~ msgid "Append Parameter"
25397 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25398
25399 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25400 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25401
25402 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25403 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25404
25405 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25406 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25407
25408 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25409 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25410
25411 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25412 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25413
25414 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25415 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25416
25417 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25418 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25419
25420 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25421 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25422
25423 #~ msgid "&Default language:"
25424 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25425
25426 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25429 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25430
25431 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25432 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25433
25434 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25435 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25436
25437 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25438 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25439
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25442 #~ "You may not have the right languages installed."
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25445 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25446
25447 #~ msgid ""
25448 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25449 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25452 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25456 #~ "`%2$s'."
25457 #~ msgstr ""
25458 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25459 #~ "nella codifica `%2$s'."
25460
25461 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25467 #~ "encoding `%2$s'."
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25470 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25471
25472 #~ msgid ""
25473 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25474 #~ "encoding `%2$s'."
25475 #~ msgstr ""
25476 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25477 #~ "nella codifica `%2$s'."
25478
25479 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25480 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25481
25482 #~ msgid "ispell"
25483 #~ msgstr "ispell"
25484
25485 #~ msgid "pspell (library)"
25486 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25487
25488 #~ msgid "aspell (library)"
25489 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25490
25491 #~ msgid "*.ispell"
25492 #~ msgstr "*.ispell"
25493
25494 #~ msgid "figure"
25495 #~ msgstr "Figura"
25496
25497 #~ msgid "table"
25498 #~ msgstr "Tabella"
25499
25500 #~ msgid "algorithm"
25501 #~ msgstr "Algoritmo"
25502
25503 #~ msgid "tableau"
25504 #~ msgstr "tableau"
25505
25506 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25507 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25508
25509 #~ msgid "keywords"
25510 #~ msgstr "parole chiave"
25511
25512 #~ msgid "Table of Contents|a"
25513 #~ msgstr "Indice generale|g"
25514
25515 #~ msgid "FAQ|F"
25516 #~ msgstr "FAQ|F"
25517
25518 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25521
25522 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25523 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25524
25525 #~ msgid "Slidecontents"
25526 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25527
25528 #~ msgid "Progress Contents"
25529 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25530
25531 #~ msgid "."
25532 #~ msgstr "."
25533
25534 #~ msgid "American"
25535 #~ msgstr "Americano"
25536
25537 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25538 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25539
25540 #~ msgid "Austrian"
25541 #~ msgstr "Austriaco"
25542
25543 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25544 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25545
25546 #~ msgid "British"
25547 #~ msgstr "Britannico"
25548
25549 #~ msgid "Canadian"
25550 #~ msgstr "Canadese"
25551
25552 #~ msgid "LinuxDoc"
25553 #~ msgstr "LinuxDoc"
25554
25555 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25556 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Gruß:"
25560 #~ msgstr "Gruss:"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "Reference\t"
25564 #~ msgstr "Riferimento"
25565
25566 #, fuzzy
25567 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25568 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25569
25570 #, fuzzy
25571 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25572 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25573
25574 #, fuzzy
25575 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25576 #~ msgstr "RetourAdresse"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25580 #~ msgstr "Postvermerk"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25584 #~ msgstr "IhrZeichen"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25588 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25592 #~ msgstr "MeinZeichen"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25596 #~ msgstr "Unterschrift"
25597
25598 #~ msgid "Stadt:"
25599 #~ msgstr "Stadt:"
25600
25601 #~ msgid "Braille mirror off"
25602 #~ msgstr "Braille mirror off"
25603
25604 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25605 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25606
25607 #~ msgid "LaTeX default"
25608 #~ msgstr "LaTeX default"
25609
25610 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25611 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25612
25613 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25614 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25615
25616 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25617 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25618
25619 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25620 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25621
25622 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25623 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25624
25625 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25626 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25627
25628 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25629 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25630
25631 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25632 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25633
25634 #~ msgid ""
25635 #~ "Layout had to be changed from\n"
25636 #~ "%1$s to %2$s\n"
25637 #~ "because of class conversion from\n"
25638 #~ "%3$s to %4$s"
25639 #~ msgstr ""
25640 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25641 #~ "%1$s a %2$s\n"
25642 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25643 #~ "%3$s a %4$s"
25644
25645 #~ msgid "Changed Layout"
25646 #~ msgstr "Layout modificato"
25647
25648 #~ msgid "Unknown layout"
25649 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25650
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25653 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25654 #~ msgstr ""
25655 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25656 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25657
25658 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25659 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25660
25661 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25663
25664 #~ msgid "Display image in LyX"
25665 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25666
25667 #~ msgid "Screen display"
25668 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25669
25670 #~ msgid "Monochrome"
25671 #~ msgstr "Bianco e nero"
25672
25673 #~ msgid "Grayscale"
25674 #~ msgstr "Scala di grigi"
25675
25676 #~ msgid "%"
25677 #~ msgstr "%"
25678
25679 #~ msgid "&Display:"
25680 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25681
25682 #~ msgid "Sca&le:"
25683 #~ msgstr "Sca&la:"
25684
25685 #~ msgid "Scr&een Display:"
25686 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25687
25688 #~ msgid "Do not display"
25689 #~ msgstr "Non mostrare"
25690
25691 #~ msgid "Unknown Info: "
25692 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25693
25694 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25695 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25696
25697 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25698 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"