1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # basate sur le traduction initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-12 01:15+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-11 11:10+0200\n"
11 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
12 "Language-Team: Interlingua <g.sora@tiscali.it>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Il es le clave bibliographic"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stilo de citation"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinite (numeric)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
90 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stilo Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generation de bibliographia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selige un processor"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "Le stilo BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Selige un file de stilo"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "omne referentias citate"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "omne referentias non citate"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "omne referentias"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Remove le catalogo seligite"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgstr "Alto (Culmine)"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Quadrato &interne:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decoration:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valor del altessa"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valor del largessa"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Typos de quadratos supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Ramos disponibile:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selige tu ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Ramos &indefinite"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Ramos disponibile:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta le ramo seligite"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica co&lor..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Remove le ramo seligite"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
498 #: src/Buffer.cpp:3816
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "Re&nomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Adde s&eligite"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "Ramos &indefinite:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Le plus parve"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgstr "Le plus grande"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgstr "Plus ponderose"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Symbolo &personalisate:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vade a modifica previe"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "Modifica &previe"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vade a modifica proxime"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "Modifica pro&xime"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgstr "Da &acceptation"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rejecta iste modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Familia de Font"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma de font"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Series de font"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Color de Font"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "Jammais commutate"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimension de Font"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altere preferentias de font"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutate"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta omne"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citationes disponi&bile:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citationes &seligite:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattation"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "St&ilo de citation:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Texto &ante:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Texto &postea:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Lista omne autores"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Li&sta complete de autores"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Fortia majusculas in citation"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&tia majusculas"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citation"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "Entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de cerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Express&ion regular"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipos de entrata:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Omne typos de entrata"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgstr "Colores de font"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgstr "Texto principal:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgstr "Predefinite..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Restabili le color predefinite"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas discolorate:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1034 "LaTeX del documento resultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserta le delimitatores"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Monstra contentos ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Description:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Monstra le ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgstr "Nomine file"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selige un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgstr "&Version provisori"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Patronos disponibile"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Optiones per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1177 "preliminar de graphiches non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
1178 "vide dialogo de preferentia), "
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Monstra in LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimension e rota&tion"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "Il es le origine del rotation"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgstr "In alto a &dextera:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Obtene ex &file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Substit&ue con:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgstr "Tro&va proxime"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parolas integre"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca de retro"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Substitue &totes"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgstr "Pr&eferentias"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento actual"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento patre"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Omne documentos aperite"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documentos ape&rite"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Omne &manuales"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1404 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1405 "del stilo de paragrapho"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1417 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&xpande macros"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgstr "Typo flottante:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Culmine de pagina"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Hic ab&solutemente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Hic si possibile"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Pede de pagina"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Extende se trans columnas"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Rota lateralmente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Familia predefinite:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgstr "&Dimension de base:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgstr "S&cala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Mono-spatio:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgstr "Sc&ala (%):"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1558 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1561 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1562 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1565 msgid "Use true S&mall Caps"
1566 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1569 msgid "Use old style instead of lining figures"
1570 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1573 msgid "Use &Old Style Figures"
1574 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1578 msgstr "&Graphiches"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1581 msgid "Select an image file"
1582 msgstr "Selige un file de imagine"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1586 msgstr "Grandor de exito"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1589 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1590 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1592 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1593 msgid "Set &height:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1597 msgid "&Scale Graphics (%):"
1598 msgstr "S&cala (%):"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1601 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1602 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1609 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1610 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1613 msgid "Rotate Graphics"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1617 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1618 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1621 msgid "Ro&tate after scaling"
1622 msgstr "Ro&tation post scalar"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1629 msgid "A&ngle (Degrees):"
1630 msgstr "A&ngulo (grados):"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1634 msgid "File name of image"
1635 msgstr "Nomine del file imagine"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1652 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1653 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1656 msgid "Don't un&zip on export"
1657 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1661 msgid "Additional LaTeX options"
1662 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1665 msgid "LaTeX &options:"
1666 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1670 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1671 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1673 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1674 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1678 msgid "Sho&w in LyX"
1679 msgstr "&Monstra in LyX"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1682 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1684 "Assigna le graphic a un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1688 msgid "Graphics Group"
1689 msgstr "Gruppo de graphiches"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1692 msgid "A&ssigned to group:"
1693 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1696 msgid "Click to define a new graphics group."
1697 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1700 msgid "O&pen new group..."
1701 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1704 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1705 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente."
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1709 msgstr "Modo de version provisori"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1713 msgstr "Modo de &version provisori"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1716 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1717 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1720 msgid "..............."
1721 msgstr ".............."
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1728 msgid "<-----------"
1729 msgstr "<-----------"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1732 msgid "----------->"
1733 msgstr "----------->"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1736 msgid "\\-----v-----/"
1737 msgstr "\\-----v-----/"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1740 msgid "/-----^-----\\"
1741 msgstr "/-----^-----\\"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1745 msgstr "Inter-di&stantia:"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1748 msgid "Supported spacing types"
1749 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1756 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1758 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1762 msgid "&Fill Pattern:"
1763 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1770 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1771 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1772 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1776 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
1777 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1783 msgstr "Objec&tivo:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1787 msgid "Name associated with the URL"
1788 msgstr "Nomine associate con le URL"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1796 msgid "Specify the link target"
1797 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1801 msgstr "Typo de ligamine"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1804 msgid "Link to the web or to every other target"
1805 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1812 msgid "Link to an email address"
1813 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1820 msgid "Link to a file"
1821 msgstr "Ligamine a un file"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1827 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1828 msgid "Listing Parameters"
1829 msgstr "Parametros de listar"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1833 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1834 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1835 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1840 msgid "&Bypass validation"
1841 msgstr "&Evita validation"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1845 msgstr "Di&dascalia:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1849 msgstr "&Etiquetta:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1852 msgid "Mo&re parameters"
1853 msgstr "Alte&re parametros"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1856 msgid "Underline spaces in generated output"
1857 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1860 msgid "&Mark spaces in output"
1861 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1864 msgid "Show LaTeX preview"
1865 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1868 msgid "&Show preview"
1869 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1872 msgid "File name to include"
1873 msgstr "Nomine del file de includer"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1876 msgid "&Include Type:"
1877 msgstr "&Typo de includer:"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1889 msgstr "Parola pro parola"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1892 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1893 msgid "Program Listing"
1894 msgstr "Listar de programma"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1897 msgid "Edit the file"
1898 msgstr "Edita le file"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1905 msgid "A&vailable Indexes:"
1906 msgstr "&Indices disponibile:"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1909 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1912 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1914 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1917 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1919 msgid "Index generation"
1920 msgstr "Generation de indice"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1923 msgid "Define program options of the selected processor."
1924 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1927 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1928 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1931 msgid "&Use multiple indexes"
1932 msgstr "&Usa indices multiple"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1936 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1938 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1941 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1942 msgid "Add a new index to the list"
1943 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1947 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1952 msgid "Remove the selected index"
1953 msgstr "Remove le indice seligite"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1956 msgid "Rename the selected index"
1957 msgstr "Renomina le indice seligite"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1961 msgstr "&Renomina..."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1964 msgid "Define or change button color"
1965 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1968 msgid "Information Type:"
1969 msgstr "Typo de information:"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1972 msgid "Information Name:"
1973 msgstr "Nomine de information:"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1976 msgid "Inset Parameter Configuration"
1977 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1980 msgid "Update dialog when moving context"
1981 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1984 msgid "S&ynchronize Dialog"
1985 msgstr "&Synchronisa"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1988 msgid "Apply settings immediately"
1989 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1993 msgid "I&mmediate Apply"
1994 msgstr "A&pplica immediatemente"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1997 msgid "Restore initial values in dialog"
1998 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2001 msgid "Push new inset into the document"
2002 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2006 msgstr "Nove insertion"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2009 msgid "Document &class"
2010 msgstr "&Classe de documento"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2013 msgid "Click to select a local document class definition file"
2014 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2017 msgid "&Local Layout..."
2018 msgstr "&Disposition local..."
2020 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2021 msgid "Class options"
2022 msgstr "Optiones de classe"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2029 msgid "&Predefined:"
2030 msgstr "P&redefinite:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2034 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2037 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2038 "seliger/de-seliger."
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2042 msgstr "Personalisa&te:"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2045 msgid "&Graphics driver:"
2046 msgstr "Driver per &grafiches:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2049 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2050 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2053 msgid "Select de&fault master document"
2054 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2061 msgid "Enter the name of the default master document"
2062 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2065 msgid "&Suppress default date on front page"
2066 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2069 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2070 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "&Stile virgulettas:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2080 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2081 msgid "Language &Default"
2082 msgstr "Linguage pre&definite"
2084 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2088 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2090 msgid "Language pac&kage:"
2091 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
2093 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2095 msgid "Select which language package LyX should use"
2096 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2100 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2102 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2106 msgstr "Dis&placiamento:"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2109 msgid "Value of the vertical line offset."
2110 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2113 msgid "Value of the line width."
2114 msgstr "Largessa del linea"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2121 msgid "Value of the line thickness."
2122 msgstr "Valor de spissor del linea."
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2125 msgid "Input here the listings parameters"
2126 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2129 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2130 msgid "Feedback window"
2131 msgstr "Fenestra de verification"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2134 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2139 msgid "&Main Settings"
2140 msgstr "&Preferentias principal"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2144 msgstr "Placiamento"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2147 msgid "Check for inline listings"
2148 msgstr "Marca per listar in linea"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2151 msgid "&Inline listing"
2152 msgstr "&Listar in linea"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2155 msgid "Check for floating listings"
2156 msgstr "Marcar per listar flottante"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2164 msgstr "&Placiamento:"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2167 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2168 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2171 msgid "Line numbering"
2172 msgstr "&Numeration de linea"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2179 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2180 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2187 msgid "Difference between two numbered lines"
2188 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2192 msgstr "Di&mension de font:"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2195 msgid "Choose the font size for line numbers"
2196 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2205 msgstr "Dimensi&on de font:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2208 msgid "The content's base font size"
2209 msgstr "Dimension basic del font"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2212 msgid "Font Famil&y:"
2213 msgstr "Familia de font"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2216 msgid "The content's base font style"
2217 msgstr "Stilo base del font"
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2220 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2221 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2224 msgid "&Break long lines"
2225 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2228 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2229 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2232 msgid "S&pace as symbol"
2233 msgstr "S&patio como symbolo"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2236 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2237 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2240 msgid "Space i&n string as symbol"
2241 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2244 msgid "Tab&ulator size:"
2245 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2248 msgid "Use extended character table"
2249 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2252 msgid "&Extended character table"
2253 msgstr "&Tabula extendite de character"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2260 msgid "Select the programming language"
2261 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2268 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2269 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2276 msgid "Fi&rst line:"
2277 msgstr "P&rime linea:"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2280 msgid "The first line to be printed"
2281 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2285 msgstr "&Ultime linea:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2288 msgid "The last line to be printed"
2289 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2296 msgid "More Parameters"
2297 msgstr "Altere parametros"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2300 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2302 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
2304 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2305 msgid "Document-specific layout information"
2306 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2309 msgid "Errors reported in terminal."
2310 msgstr "Errores reportate in terminal."
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2314 msgid "Press button to check validity..."
2315 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2321 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2322 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2323 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2327 msgstr "&Typo de registro:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2330 msgid "Update the display"
2331 msgstr "Actualisa le schermo"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2339 msgid "Copy to Clip&board"
2340 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2347 msgid "Jump to the next warning message."
2348 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2351 msgid "Next &Warning"
2352 msgstr "&Aviso proxime"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2355 msgid "Jump to the next error message."
2356 msgstr "Va al proxime message de error."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2360 msgstr "&Error proxime."
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2363 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2364 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2367 msgid "&Default Margins"
2368 msgstr "&Margines predefinite"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2374 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2388 msgstr "Se¶tion de testa:"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2391 msgid "Head &height:"
2392 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2396 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2399 msgid "&Column Sep:"
2400 msgstr "Separation de &columnas:"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2403 msgid "Master Document Output"
2404 msgstr "Exito de documento patre"
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2407 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2408 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2411 msgid "Include only &selected children"
2412 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2416 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2419 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2420 "prolonga le compilation)"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2423 msgid "&Maintain counters and references"
2424 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2427 msgid "Include all subdocuments in the output"
2428 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2431 msgid "&Include all children"
2432 msgstr "&Include omne filios"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2438 msgid "Number of rows"
2439 msgstr "Numero de lineas"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2450 msgid "Number of columns"
2451 msgstr "Numero de columnas"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2459 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2460 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2463 msgid "Vertical alignment"
2464 msgstr "Alineamento vertical"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2471 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2472 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2475 msgid "&Horizontal:"
2476 msgstr "&Horizontal:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2487 msgid "decoration type / matrix border"
2488 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2512 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2513 "are inserted into formulas"
2515 "Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2516 "de AMS es insertate in formulas"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2519 msgid "&Use AMS math package automatically"
2520 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2523 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2524 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2527 msgid "Use AMS &math package"
2528 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2532 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2533 "inserted into formulas"
2535 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2536 "integral special es insertate in formulas."
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2539 msgid "Use esint package &automatically"
2540 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2543 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2544 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2547 msgid "Use &esint package"
2548 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2552 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2555 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2556 "\\iddots es insertate in le formulas"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2559 msgid "Use math&dots package automatically"
2560 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2563 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2564 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2567 msgid "Use mathdo&ts package"
2568 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2572 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2573 "inserted into formulas"
2575 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2576 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2579 msgid "Use mhchem &package automatically"
2580 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2583 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2584 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2587 msgid "Use mh&chem package"
2588 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2592 msgstr "Di&sponibile:"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2600 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2604 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2609 msgid "Nomenclature"
2610 msgstr "Nomenclatura"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2614 msgstr "Ordina &como:"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2617 msgid "&Description:"
2618 msgstr "&Description:"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2624 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2628 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2629 msgid "LyX internal only"
2630 msgstr "Solmente interne a LyX"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2634 msgstr "&Nota de LyX"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2637 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2638 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2644 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2645 msgid "Print as grey text"
2646 msgstr "Imprime con texto in gris"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2650 msgstr "Di&scolorate"
2652 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2653 msgid "&List in Table of Contents"
2654 msgstr "&Lista in le indice general"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2658 msgstr "&Numeration"
2660 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2661 msgid "Output Format"
2662 msgstr "Formato de exito"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2665 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2666 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2670 msgid "De&fault Output Format:"
2671 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2674 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2676 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2677 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2680 msgid "S&ynchronize with Output"
2681 msgstr "&Synchronisa con exito"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2684 msgid "C&ustom Macro:"
2685 msgstr "Macro &personalisate:"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2688 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2689 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2692 msgid "XHTML Output Options"
2693 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2696 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2697 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2700 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2701 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2704 msgid "&Math output:"
2705 msgstr "Exito &mathematic:"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2708 msgid "Format to use for math output."
2709 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2715 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2723 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2724 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2725 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2731 msgid "Math &image scaling:"
2732 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2735 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2736 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2739 msgid "&Use hyperref support"
2740 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2748 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2750 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2754 msgid "Automatically fi&ll header"
2755 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2758 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2759 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2762 msgid "Load in &fullscreen mode"
2763 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2766 msgid "Header Information"
2767 msgstr "Information de capite"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2783 msgstr "&Parolas clave:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2787 msgstr "H&yperligamines"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2790 msgid "Allows link text to break across lines."
2791 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2794 msgid "B&reak links over lines"
2795 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2798 msgid "No &frames around links"
2799 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2802 msgid "C&olor links"
2803 msgstr "Ligamines a co&lor"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2806 msgid "Bibliographical backreferences"
2807 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2810 msgid "B&ackreferences:"
2811 msgstr "Referenti&as revertite:"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2815 msgstr "Marcatores de li&bros"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2818 msgid "G&enerate Bookmarks"
2819 msgstr "G&enera marcatores de libro"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2822 msgid "&Numbered bookmarks"
2823 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2826 msgid "Number of levels"
2827 msgstr "Numero de nivellos"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2830 msgid "&Open bookmarks"
2831 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2834 msgid "Additional o&ptions"
2835 msgstr "Op&tiones additional"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2838 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2839 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2842 msgid "Paper Format"
2843 msgstr "Formato de papiro"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2847 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2852 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2854 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
2855 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2858 msgid "&Orientation:"
2859 msgstr "&Orientation:"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2867 msgstr "&Horizontal"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2872 msgstr "Disposition de pagina"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2875 msgid "Headings &style:"
2876 msgstr "&Stilo capites:"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2879 msgid "Style used for the page header and footer"
2880 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2883 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2884 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2887 msgid "&Two-sided document"
2888 msgstr "Documento sur &duo facies"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2892 msgstr "Largessa de etiquetta"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2896 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2897 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2900 msgid "Lo&ngest label"
2901 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2904 msgid "Line &spacing"
2905 msgstr "I&nterlinea"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2930 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2933 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2935 msgstr "Personalisate"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2938 msgid "&Indent Paragraph"
2939 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2943 msgstr "&Justificate"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2947 msgstr "A &sinistra"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2958 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2960 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2963 msgid "Paragraph's &Default"
2964 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2967 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2968 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2972 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2975 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2976 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2979 msgid "&Horizontal Phantom"
2980 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2983 msgid "Vertical space of the phantom content"
2984 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2987 msgid "&Vertical Phantom"
2988 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2992 msgstr "&Modifica..."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2995 msgid "&Use system colors"
2996 msgstr "&Usa colores de systema"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3000 msgstr "Modo mathematic"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3004 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3007 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3008 "mathematic pois le retardo specificate."
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3011 msgid "Automatic in&line completion"
3012 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3015 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3016 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3019 msgid "Automatic p&opup"
3020 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3023 msgid "Autoco&rrection"
3024 msgstr "Auto-corre&ction"
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3032 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3035 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3036 "pois le retardo specificate."
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3039 msgid "Automatic &inline completion"
3040 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3043 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3044 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3047 msgid "Automatic &popup"
3048 msgstr "Menu de &popup automatic"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3052 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3055 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3056 "completamento in modo texto."
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3059 msgid "Cursor i&ndicator"
3060 msgstr "I&ndicator de cursor"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3063 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3069 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3070 "if it is available."
3072 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3073 "completamento es monstrate si disponibile."
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3076 msgid "s inline completion dela&y"
3077 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3081 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3082 "if it is available."
3084 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3085 "completamento es monstrate si disponibile."
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3088 msgid "s popup d&elay"
3089 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3093 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3094 "It will be shown right away."
3096 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3097 "de popup essera monstrate immediatemente."
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3100 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3102 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3105 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3106 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3109 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3110 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3114 msgstr "C&onvertitor:"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3117 msgid "E&xtra flag:"
3118 msgstr "Optiones E&xtra:"
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3121 msgid "&From format:"
3122 msgstr "Ex &formato:"
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3126 msgstr "&A formato:"
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3135 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3140 msgid "Converter Defi&nitions"
3141 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3144 msgid "Converter File Cache"
3145 msgstr "Cache per le convertitores"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3149 msgstr "&Habilitate"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3152 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3153 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3156 msgid "Display &Graphics"
3157 msgstr "Monstra &graphiches"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3160 msgid "Instant &Preview:"
3161 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3166 msgstr "Non activate (off)"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3170 msgstr "Nulle mathematic"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3174 msgstr "Activate (On)"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3177 msgid "Preview Si&ze:"
3178 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3181 msgid "Factor for the preview size"
3182 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3185 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3186 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3189 msgid "&Mark end of paragraphs"
3190 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3197 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3198 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3202 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3203 "width used when set to 0."
3205 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3206 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3209 msgid "Cursor width (&pixels):"
3210 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3213 msgid "Scroll &below end of document"
3214 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3217 msgid "Sort &environments alphabetically"
3218 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3221 msgid "&Group environments by their category"
3222 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3225 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3226 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3229 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3230 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3233 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3234 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3237 msgid "Skip trailing non-word characters"
3238 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3241 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3242 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3246 msgstr "Schermo plen"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3249 msgid "&Hide toolbars"
3250 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3253 msgid "Hide scr&ollbar"
3254 msgstr "Cela barra de r&olar"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3257 msgid "Hide &tabbar"
3258 msgstr "Cela barra de sche&da"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3261 msgid "Hide &menubar"
3262 msgstr "Cela barra de &menu"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3265 msgid "&Limit text width"
3266 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3269 msgid "Screen used (&pixels):"
3270 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3281 msgid "&Document format"
3282 msgstr "Formato &documento"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3285 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3287 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3290 msgid "Sho&w in export menu"
3291 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3294 msgid "Vector &graphics format"
3295 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3298 msgid "S&hort Name:"
3299 msgstr "Nomine &breve:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3303 msgstr "E&xtension:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3311 msgstr "Via b&reve:"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3322 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3323 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3326 msgid "Default Format"
3327 msgstr "Formato predefinite"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3338 msgid "Your E-mail address"
3339 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3346 msgid "Use &keyboard map"
3347 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3364 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3365 "time LyX is launched."
3367 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3369 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3372 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3373 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3380 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3381 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3385 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3386 "speed it up, low values slow it down."
3388 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3389 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3392 msgid "Scroll wheel zoom"
3393 msgstr "Zoom con rota"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3412 msgid "User &interface language:"
3413 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3416 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3417 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3426 msgid "Always Babel"
3427 msgstr "Sempre Babel"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3431 msgid "None[[language package]]"
3432 msgstr "Nulle[[language package]]"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3435 msgid "Command s&tart:"
3436 msgstr "Commando s&tart:"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3439 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3440 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3443 msgid "Command e&nd:"
3444 msgstr "Commando e&nd:"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3447 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3448 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3451 msgid "Default Decimal &Point:"
3452 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3456 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3457 "the language package)"
3459 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3460 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3463 msgid "Set languages &globally"
3464 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3468 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3471 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3472 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3476 msgstr "A&uto-initio"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3480 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3483 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3484 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3488 msgstr "Auto&termina"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3491 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3492 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3495 msgid "Mark &foreign languages"
3496 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3499 msgid "Right-to-left language support"
3500 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3504 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3506 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3507 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3510 msgid "Enable RTL su&pport"
3511 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3514 msgid "Cursor movement:"
3515 msgstr "Movimento cursor:"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3527 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3529 "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3533 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3534 msgstr "Codifica Te&X:"
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3537 msgid "Default paper si&ze:"
3538 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3552 msgid "US executive"
3553 msgstr "Executive US"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3576 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3577 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3580 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3582 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
3583 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3586 msgid "BibTeX command and options"
3587 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3591 msgid "Processor for &Japanese:"
3592 msgstr "Processor per &Japonese:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3595 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3596 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3600 msgstr "Pr&ocessor:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3603 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3608 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3609 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3612 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3613 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3616 msgid "&Nomenclature command:"
3617 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3620 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3621 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3624 msgid "Chec&kTeX command:"
3625 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3628 msgid "CheckTeX start options and flags"
3629 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3633 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3634 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3635 "rather than the Cygwin teTeX."
3637 "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3638 "Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, plus "
3639 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3642 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3643 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3646 msgid "Set class options to default on class change"
3648 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3649 "quando on cambia le classe"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3652 msgid "R&eset class options when document class changes"
3653 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3656 msgid "Output &line length:"
3657 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3661 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3662 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3663 "paragraphs are separated by a blank line."
3665 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3666 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3668 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3671 msgid "&Date format:"
3672 msgstr "&Formato data:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3675 msgid "Date format for strftime output"
3676 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3679 msgid "&Overwrite on export:"
3680 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3683 msgid "Ask permission"
3684 msgstr "Demanda permission"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3687 msgid "Main file only"
3688 msgstr "Solmente file principal"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3695 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3697 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3698 "esser super-scribite durante le exportation."
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3701 msgid "Forward search"
3702 msgstr "Cerca avante"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3705 msgid "DV&I command:"
3706 msgstr "Commando DV&I:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3709 msgid "&PDF command:"
3710 msgstr "Commando &PDF:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3713 msgid "&PATH prefix:"
3714 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3728 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3729 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3732 msgid "&Temporary directory:"
3733 msgstr "Directorio &temporanee:"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3736 msgid "Ly&XServer pipe:"
3737 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3740 msgid "&Backup directory:"
3741 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3744 msgid "&Example files:"
3745 msgstr "Files de &exemplo:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3748 msgid "&Document templates:"
3749 msgstr "Patronos de &documento:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3752 msgid "&Working directory:"
3753 msgstr "Directorio de &travalio:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3756 msgid "H&unspell dictionaries:"
3757 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3760 msgid "Printer Command Options"
3761 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3764 msgid "Extension to be used when printing to file."
3765 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3768 msgid "File ex&tension:"
3769 msgstr "Ex&tension de file:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3772 msgid "Option used to print to a file."
3773 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3776 msgid "Print to &file:"
3777 msgstr "Imprime sur &file:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3780 msgid "Option used to print to non-default printer."
3781 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3784 msgid "Set &printer:"
3785 msgstr "Fixa im&primitor:"
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3788 msgid "Option used with spool command to set printer."
3789 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3792 msgid "Spool &printer:"
3793 msgstr "Pref&ixo spool:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3797 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3800 "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
3801 "e postea il essera usate per imprimer vermente."
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3804 msgid "Spool co&mmand:"
3805 msgstr "Co&mmando spool:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3808 msgid "Option used to reverse page order."
3809 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3812 msgid "Re&verse pages:"
3813 msgstr "In&verte paginas:"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3817 msgstr "Hori&zontal:"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3820 msgid "&Number of copies:"
3821 msgstr "&Numero de copias:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3824 msgid "Option used to set number of copies."
3825 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3828 msgid "Option used to print a range of pages."
3829 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3833 msgstr "Co&llationate:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3836 msgid "Pa&ge range:"
3837 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3840 msgid "Option used to collate multiple copies."
3841 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3845 msgstr "Paginas &impare:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3848 msgid "&Even pages:"
3849 msgstr "Paginas &par:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3852 msgid "Paper t&ype:"
3853 msgstr "T&ypo de papiro:"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3856 msgid "Paper si&ze:"
3857 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3860 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3861 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3864 msgid "E&xtra options:"
3865 msgstr "Optiones e&xtra:"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3868 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3869 msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3873 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3874 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3877 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3878 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
3879 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3882 msgid "Adapt &output to printer"
3883 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3886 msgid "Name of the default printer"
3887 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3890 msgid "Default &printer:"
3891 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3894 msgid "Printer co&mmand:"
3895 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3898 msgid "Sans Seri&f:"
3899 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3902 msgid "T&ypewriter:"
3903 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3915 msgstr "Dimensiones de font"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3923 msgstr "&Multo grande:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3927 msgstr "&Le plus grande:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3931 msgstr "&Ponderose:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3935 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3939 msgstr "Le p&lus parve:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3943 msgstr "M&ulto parve:"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3955 msgstr "Min&uscule:"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3959 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3962 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3963 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3966 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3968 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3976 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3979 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3980 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3983 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3985 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3988 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3989 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3992 msgid "&Spellchecker engine:"
3993 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3996 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3997 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4000 msgid "Accept compound &words"
4001 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4004 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4005 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4008 msgid "S&pellcheck continuously"
4009 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4012 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4014 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4017 msgid "&Escape characters:"
4018 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4021 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4022 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4025 msgid "Al&ternative language:"
4026 msgstr "Linguage al&ternative:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4029 msgid "&User interface file:"
4030 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4034 msgstr "&insimul de icone:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4038 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4039 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4041 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
4042 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4045 msgid "Automatic help"
4046 msgstr "Adjuta automatic"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4050 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4051 "the main work area of an edited document"
4053 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4054 "per insertiones in area principal del documento editate"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4058 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4065 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4066 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4069 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4071 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4072 "quando le file ha essite claudite"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4075 msgid "Restore cursor &positions"
4076 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4079 msgid "&Load opened files from last session"
4080 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4083 msgid "&Clear all session information"
4084 msgstr "&Netta omne information de session"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4091 msgid "Backup original documents when saving"
4092 msgstr "Conserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4095 msgid "&Backup documents, every"
4096 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4103 msgid "&Save documents compressed by default"
4104 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4107 msgid "&Maximum last files:"
4108 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4111 msgid "&Open documents in tabs"
4112 msgstr "Aperi &documentos in schedas"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4116 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4117 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4119 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4120 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4123 msgid "S&ingle instance"
4124 msgstr "Singu&le instantia"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4127 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4129 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4133 msgid "&Single close-tab button"
4134 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4139 msgstr "&Salveguarda"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4142 msgid "Nomenclature settings"
4143 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4147 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4149 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4152 msgid "&List Indentation:"
4153 msgstr "&Indentation de lista:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4156 msgid "Custom &Width:"
4157 msgstr "Largessa &personalisate:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4160 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4162 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4163 "\"Personalisate\"."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4170 msgid "Page number to print from"
4171 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4174 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4175 msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4178 msgid "Page number to print to"
4179 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4182 msgid "Print all pages"
4183 msgstr "Imprime omne paginas"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4190 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4195 msgid "Print &odd-numbered pages"
4196 msgstr "Imprime paginas &impare"
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4199 msgid "Print &even-numbered pages"
4200 msgstr "Imprime paginas &par"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4203 msgid "Print in reverse order"
4204 msgstr "Imprime in ordine revertite"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4207 msgid "Re&verse order"
4208 msgstr "Ordine re&vertite"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4215 msgid "Number of copies"
4216 msgstr "Numero de copias"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4219 msgid "Collate copies"
4220 msgstr "Ordina copias"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4231 msgid "Print Destination"
4232 msgstr "Destination de imprimer"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4235 msgid "Send output to the printer"
4236 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4240 msgstr "I&mprimitor:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4243 msgid "Send output to the given printer"
4244 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4247 msgid "Send output to a file"
4248 msgstr "Invia exito a un file"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4251 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4253 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4255 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4257 msgstr "&Sub-indice"
4259 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4260 msgid "A&vailable indexes:"
4261 msgstr "&Indices disponibile:"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4264 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4265 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4272 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4274 msgstr "Preferentias"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4277 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4278 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4281 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4282 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4285 msgid "&Clear automatically"
4286 msgstr "M&undification automatic"
4288 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4289 msgid "Debug messages"
4290 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4293 msgid "Display no debug messages"
4294 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4301 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4302 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4309 msgid "Display all debug messages"
4310 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4313 msgid "Display statusbar messages?"
4314 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4317 msgid "&Statusbar messages"
4318 msgstr "Messages barra de &stato"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4324 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4325 msgid "Enter string to filter the label list"
4326 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4329 msgid "Filter case-sensitively"
4330 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4333 msgid "Case-sensiti&ve"
4334 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4337 msgid "Update the label list"
4338 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4342 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4343 "sensitive option is checked)"
4345 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4347 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4353 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4354 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4356 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4359 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4360 msgid "Cas&e-sensitive"
4361 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4364 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4365 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4371 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4372 msgid "&Go to Label"
4373 msgstr "&Vade a etiquetta"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4377 msgstr "Etiquett&as in:"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4380 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4381 msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4385 msgstr "<reference>"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4388 msgid "(<reference>)"
4389 msgstr "(<reference>)"
4391 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4395 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4396 msgid "on page <page>"
4397 msgstr "a pagina <page>"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4400 msgid "<reference> on page <page>"
4401 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4404 msgid "Formatted reference"
4405 msgstr "Referentias pre-formate"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4408 msgid "Textual reference"
4409 msgstr "Referentias textual"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4412 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4413 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4416 msgid "Match w&hole words only"
4417 msgstr "Solmente &parolas integre"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4420 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4422 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4425 msgid "&Export formats:"
4426 msgstr "Formatos de &exportation:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4429 msgid "&Send exported file to command:"
4430 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4433 msgid "Edit shortcut"
4434 msgstr "Edita via breve"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4437 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4438 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4441 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4442 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4446 msgstr "&Dele clave"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4449 msgid "Clear current shortcut"
4450 msgstr "Netta le via breve currente"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4459 msgstr "&Via Breve:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4465 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4467 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4468 "the 'Clear' button"
4470 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4471 "le contento con le button de 'Netta'."
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:195
4475 msgid "Spell Checker"
4476 msgstr "Controlator Orthographic"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4480 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4482 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4485 msgid "Unknown word:"
4486 msgstr "Parola incognite:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4489 msgid "Current word"
4490 msgstr "Parola currente"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4495 msgid "Replace word with current choice"
4496 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4500 msgstr "&Trova proxime"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4503 msgid "Re&placement:"
4504 msgstr "Reim&placiamento:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4507 msgid "Replace with selected word"
4508 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4511 msgid "S&uggestions:"
4512 msgstr "S&uggestiones:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4515 msgid "Ignore this word"
4516 msgstr "Ignora iste parola"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4523 msgid "Ignore this word throughout this session"
4524 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4528 msgstr "I&gnora omne"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4531 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4532 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4536 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4539 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4540 "per le integre gamma."
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4544 msgstr "Ca&tegoria:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4547 msgid "Select this to display all available characters at once"
4548 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4551 msgid "&Display all"
4552 msgstr "&Monstra omne"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4555 msgid "&Table Settings"
4556 msgstr "Preferentias de &tabella"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4559 msgid "Column settings"
4560 msgstr "Preferentias de columna"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4563 msgid "&Horizontal alignment:"
4564 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4567 msgid "Horizontal alignment in column"
4568 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4573 msgstr "Justificate"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4576 msgid "At Decimal Separator"
4577 msgstr "Al separator de decimales"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4580 msgid "&Decimal separator:"
4581 msgstr "Separator de &decimales:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4584 msgid "Fixed width of the column"
4585 msgstr "Largessa fixate del columna"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4588 msgid "&Vertical alignment in row:"
4589 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4593 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4596 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4600 msgid "Merge cells of different columns"
4601 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4604 msgid "&Multicolumn"
4605 msgstr "&Multi columnas"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4609 msgstr "Preferentias de linea"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4612 msgid "Merge cells of different rows"
4613 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4617 msgstr "M&ulti lineas"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4620 msgid "&Vertical Offset:"
4621 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4624 msgid "Optional vertical offset"
4625 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4628 msgid "Cell setting"
4629 msgstr "Preferentias de cella"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4632 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4633 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4636 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4637 msgstr "Rota &cella de 90 grados"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4640 msgid "LaTe&X argument:"
4641 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4644 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4645 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4648 msgid "Table-wide settings"
4649 msgstr "Preferentias de tabella global"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4652 msgid "Table w&idth:"
4653 msgstr "Largessa de &tabella:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4656 msgid "Verti&cal alignment:"
4657 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4660 msgid "Vertical alignment of the table"
4661 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4664 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4665 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4668 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4669 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4677 msgstr "Fixa bordos"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4680 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4685 msgstr "Omne bordos"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4688 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4696 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4697 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4700 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4701 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4713 msgstr "Prede&finite"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Spatio additional"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "Al fun&do del linea:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Inter lineas:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4733 msgstr "Tabella &longe"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4740 msgid "&Use long table"
4741 msgstr "&Usa tabella longe"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Bordo superior"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Bordo inferior"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4792 msgid "First header:"
4793 msgstr "Prime capite:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4796 msgid "This row is the header of the first page"
4797 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4800 msgid "Don't output the first header"
4801 msgstr "Non produce le prime capite"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4810 msgstr "Pede de pagina:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4813 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4831 msgstr "Didascalia:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4842 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4843 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4846 msgid "Longtable alignment"
4847 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4850 msgid "Current cell:"
4851 msgstr "Cella currente:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4854 msgid "Current row position"
4855 msgstr "Position linea currente"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4858 msgid "Current column position"
4859 msgstr "Position columna currente"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4862 msgid "Close this dialog"
4863 msgstr "Claude iste dialogo"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4866 msgid "Rebuild the file lists"
4867 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4871 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4873 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4874 "quando le files es monstrate con lor percurso."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4881 msgid "Selected classes or styles"
4882 msgstr "Classes o stilos seligite"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4885 msgid "LaTeX classes"
4886 msgstr "Classes de LaTeX"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4889 msgid "LaTeX styles"
4890 msgstr "Stilos de LaTeX"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4893 msgid "BibTeX styles"
4894 msgstr "Stilos de BibTeX"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4897 msgid "Toggles view of the file list"
4898 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4902 msgstr "Monstra &percurso"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4905 msgid "Separate paragraphs with"
4906 msgstr "Separa paragraphos con"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4909 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4910 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4913 msgid "&Indentation:"
4914 msgstr "&Indentation:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4917 msgid "Size of the indentation"
4918 msgstr "Dimension del indentation"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4921 msgid "&Vertical space:"
4922 msgstr "Spatio &vertical:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4925 msgid "Size of the vertical space"
4926 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4930 msgstr "Inter-distantia"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4933 msgid "&Line spacing:"
4934 msgstr "&Interlinea:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4937 msgid "Spacing type"
4938 msgstr "Typo de inter-distantia"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4941 msgid "Number of lines"
4942 msgstr "Numero de lineas"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4945 msgid "Format text into two columns"
4946 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4949 msgid "Two-&column document"
4950 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4953 msgid "Language of the thesaurus"
4954 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4958 msgstr "Elemento de indice"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4962 msgstr "&Parola clave:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4965 msgid "Word to look up"
4966 msgstr "Parola de cercar"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4974 msgid "The selected entry"
4975 msgstr "Il es le termino seligite"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4979 msgstr "&Selection:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4982 msgid "Replace the entry with the selection"
4983 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4986 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4987 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4994 msgid "Enter string to filter contents"
4995 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4999 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5000 "tables, and others)"
5002 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5003 "tabellas, e alteres)"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5006 msgid "Update navigation tree"
5007 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5016 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5017 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5020 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5021 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5024 msgid "Move selected item down by one"
5025 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5028 msgid "Move selected item up by one"
5029 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5036 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5037 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5044 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5045 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5048 msgid "LyX: Enter text"
5049 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5052 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5053 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5056 msgid "&Do not show this warning again!"
5057 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5060 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5061 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5065 msgstr "Salto predefinite"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5069 msgstr "Salto parve"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5073 msgstr "Salto medie"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5077 msgstr "Salto grande"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5081 msgstr "Completamento vertical"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5084 msgid "&Output Format:"
5085 msgstr "&Formato de exito:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5088 msgid "Select the output format"
5089 msgstr "Selige le formato de exito"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5092 msgid "Complete source"
5093 msgstr "Fonte complete"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5096 msgid "Automatic update"
5097 msgstr "Actualisation automatic"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5100 msgid "Unit of width value"
5101 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5104 msgid "number of needed lines"
5105 msgstr "numero de lineas necessari"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5108 msgid "use number of lines"
5109 msgstr "usa iste numero de lineas"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5113 msgstr "Extension de &linea (span):"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5116 msgid "Outer (default)"
5117 msgstr "Externe (predefinite)"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5124 msgid "use overhang"
5125 msgstr "Usa salientia"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5129 msgstr "&Salientia:"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5132 msgid "Overhang value"
5133 msgstr "Valor del salientia"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5136 msgid "Unit of overhang value"
5137 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5140 msgid "Check this to allow flexible placement"
5141 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5144 msgid "Allow &floating"
5145 msgstr "Permitte de &flottar"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5149 msgstr "Titulo breve"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5154 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5155 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5156 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5159 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5177 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5182 msgstr "Material anterior"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5185 msgid "Publication Month"
5186 msgstr "Mense de publication"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5189 msgid "Publication Month:"
5190 msgstr "Mense de publication:"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5193 msgid "Publication Year"
5194 msgstr "Anno de publication"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5197 msgid "Publication Year:"
5198 msgstr "Anno de publication:"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5201 msgid "Publication Volume"
5202 msgstr "Tomo de publication"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5205 msgid "Publication Volume:"
5206 msgstr "Tomo de publication:"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5209 msgid "Publication Issue"
5210 msgstr "Numero de publication"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5213 msgid "Publication Issue:"
5214 msgstr "Numero de publication:"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5217 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5218 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5223 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5226 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5231 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5232 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5234 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5237 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5239 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5244 #: src/output_plaintext.cpp:133
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5249 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5250 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5251 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5262 msgid "Acknowledgement"
5263 msgstr "Recognoscentia"
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5266 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5269 msgid "Acknowledgement."
5270 msgstr "Recognoscentia."
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5273 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5274 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5275 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5276 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5277 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5283 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5284 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5285 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5286 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5287 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5288 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5289 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5290 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5294 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5295 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5296 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5297 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5302 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5303 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5332 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5333 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5335 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5337 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5344 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5345 msgid "Case \\thecase."
5346 msgstr "Caso \\thecase."
5348 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5349 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5350 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5351 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5359 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5360 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5361 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5379 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5395 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5396 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5399 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5400 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5402 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5403 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5404 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5405 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5406 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5410 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5411 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5412 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5414 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5417 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5445 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5446 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5447 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5453 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5454 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5455 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5456 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5457 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5462 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5463 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5464 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5465 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5466 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5468 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5469 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5470 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5473 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5474 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5475 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5480 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5487 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5488 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5490 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5491 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5495 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5496 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5498 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5499 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5504 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5509 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5513 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5514 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5515 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5529 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5530 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5531 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5539 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5540 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5541 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5545 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5546 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5547 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5548 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5551 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5553 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5554 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5555 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5557 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5558 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5559 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5561 msgstr "Proposition"
5563 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5566 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5570 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5578 msgstr "Observation"
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5582 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5583 msgid "Remark \\theremark."
5584 msgstr "Observation \\theremark."
5586 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5587 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5591 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5592 msgid "Solution \\thesolution."
5593 msgstr "Solution \\thesolution."
5595 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5609 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5613 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5614 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5615 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5616 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5617 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5618 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5619 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5620 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5621 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5622 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5623 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5625 msgstr "Texto principal"
5627 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5629 msgstr "Didascalia: "
5631 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5632 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5633 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5635 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5636 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5637 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5638 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5639 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5641 msgstr "Demonstration"
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5644 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5645 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5646 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5647 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5649 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5650 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5652 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5655 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5657 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5658 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5659 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5661 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5662 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5664 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5665 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5671 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5673 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5675 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5676 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5677 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5678 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5680 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5681 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5683 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5684 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5685 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5690 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5693 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5698 msgid "IEEE membership"
5699 msgstr "Adhesion a IEEE"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5706 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5708 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5709 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5710 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5711 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5712 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5713 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5714 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5715 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5717 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5718 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5719 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5720 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5721 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5723 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5724 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5725 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5730 msgid "Special Paper Notice"
5731 msgstr "Nota de articulo special"
5733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5734 msgid "After Title Text"
5735 msgstr "Texto post titulo"
5737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5738 msgid "Page headings"
5739 msgstr "Capites de pagina"
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5743 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5746 msgid "Publication ID"
5747 msgstr "ID de publication"
5749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5751 msgstr "Summario---"
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5754 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5755 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5757 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5758 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5760 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5761 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5764 msgstr "Parolas clave"
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5767 msgid "Index Terms---"
5768 msgstr "Elementos de indice---"
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5777 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5778 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5779 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5782 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5784 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5786 msgstr "Material posterior"
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5790 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5791 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5792 #: src/rowpainter.cpp:533
5796 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5797 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5799 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5800 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5801 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5803 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5804 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5805 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5806 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5807 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5808 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5809 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5810 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5811 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5812 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5813 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5815 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5816 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5817 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5818 msgid "Bibliography"
5819 msgstr "Bibliographia"
5821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5823 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5825 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5826 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5827 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5829 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5830 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5832 msgstr "Referentias"
5834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5839 msgid "Biography without photo"
5840 msgstr "Biographia sin photo"
5842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5843 msgid "BiographyNoPhoto"
5844 msgstr "Biographia sin photo"
5846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5847 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5848 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5850 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5852 msgstr "Demonstration."
5854 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5857 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5858 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5859 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5862 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5863 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5864 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5865 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5866 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5867 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5868 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5869 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5870 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5871 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5872 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5873 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5874 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5875 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5876 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5881 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5882 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5884 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5885 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5886 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5888 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5890 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5891 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5892 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5893 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5894 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5895 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5896 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5897 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5899 msgstr "Sub-section"
5901 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5902 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5903 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5904 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5905 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5906 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5907 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5908 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5909 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5910 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5911 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5912 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5913 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5915 msgid "Subsubsection"
5916 msgstr "Sub sub-section"
5918 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5919 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5921 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5922 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5923 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5925 msgstr "Lista punctate"
5927 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5928 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5930 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5931 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5932 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5934 msgstr "Lista numerate"
5936 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5938 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5939 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5941 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5942 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5945 msgstr "Description"
5947 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5948 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5949 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5950 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5951 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5952 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5953 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5954 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5958 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5959 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5960 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5961 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5962 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5963 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5967 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5968 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5969 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5971 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5974 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5975 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5976 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5977 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5978 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5982 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5987 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5988 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5992 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5995 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5996 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5997 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5999 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6000 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6001 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6005 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6006 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6007 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6008 #: lib/external_templates:345
6012 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6013 msgid "Offprint Requests to:"
6014 msgstr "Requesta de extractos a:"
6016 #: lib/layouts/aa.layout:191
6017 msgid "Correspondence to:"
6018 msgstr "Correspondentia a:"
6020 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6021 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6022 msgid "Acknowledgements."
6023 msgstr "Recognoscentias."
6025 #: lib/layouts/aa.layout:303
6026 msgid "institute mark"
6027 msgstr "nota instituto"
6029 #: lib/layouts/aa.layout:367
6031 msgstr "Parolas clave."
6033 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6034 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6035 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6039 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6043 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6047 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6048 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6049 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6050 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6051 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6052 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6053 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6054 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6058 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6061 msgstr "Dictionario lexical"
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6064 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6065 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6066 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6067 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6068 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6069 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6070 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6071 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6072 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6076 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6077 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6078 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6081 msgstr "Affiliation"
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6085 msgstr "Conjunction"
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6088 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6089 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6090 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6092 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6093 msgid "Acknowledgements"
6094 msgstr "Recognoscentias"
6096 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6098 msgstr "Placia figura"
6100 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6102 msgstr "Placia tabella"
6104 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6105 msgid "TableComments"
6106 msgstr "Tabella commentos"
6108 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6110 msgstr "Tabella referentias"
6112 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6114 msgstr "Litteras mathematic"
6116 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6117 msgid "NoteToEditor"
6118 msgstr "Nota per le editor"
6120 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6124 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6126 msgstr "Nomine objecto"
6128 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6130 msgstr "Insimul de datos"
6132 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6133 msgid "Altaffilation"
6134 msgstr "Affiliation alt."
6136 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6137 msgid "Alternative affiliation:"
6138 msgstr "Affiliation alternative:"
6140 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6141 msgid "altaffiliation mark"
6142 msgstr "Nota affiliation alt."
6144 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6145 msgid "Subject headings:"
6146 msgstr "Capites subjecto:"
6148 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6149 msgid "[Acknowledgements]"
6150 msgstr "[Recognoscentias]"
6152 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6160 msgid "Place Figure here:"
6161 msgstr "Placia figura ci:"
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6164 msgid "Place Table here:"
6165 msgstr "Placia tabella ci:"
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6169 msgstr "[Appendice]"
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6172 msgid "Note to Editor:"
6173 msgstr "Nota per le editor:"
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6176 msgid "References. ---"
6177 msgstr "Referentias. ---"
6179 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6183 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6185 msgstr "Nota tabella"
6187 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6189 msgstr "Nota tabella:"
6191 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6192 msgid "tablenote mark"
6193 msgstr "Nota tabella"
6195 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6197 msgstr "Didascalia figura"
6199 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6203 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6207 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6211 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6213 msgstr "Insimul de datos:"
6215 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6216 msgid "Alt Affiliation"
6217 msgstr "Affiliation alternative"
6219 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6220 msgid "Also Affiliation"
6221 msgstr "Affiliation de plus"
6223 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6224 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6225 #: lib/configure.py:609
6229 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6230 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6234 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6238 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6239 msgid "List of Schemes"
6240 msgstr "Lista de schemas"
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6246 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6247 msgid "List of Charts"
6248 msgstr "Lista de diagrammas"
6250 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6254 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6255 msgid "List of Graphs"
6256 msgstr "Lista de graphicos"
6258 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6262 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6266 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6270 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6271 msgid "Teaser image:"
6272 msgstr "Imagine Teaser:"
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6276 msgstr "Categoria CR"
6278 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6279 msgid "CR categories"
6280 msgstr "Categorias CR"
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6283 msgid "Computing Review Categories"
6284 msgstr "Computing Review Categories"
6286 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6287 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6288 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6291 msgid "Acknowledgments"
6292 msgstr "Recognoscentias"
6294 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6298 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6299 msgid "Affiliation Mark"
6300 msgstr "Nota affiliation"
6302 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6303 msgid "Author affiliation"
6304 msgstr "Affiliation de autor"
6306 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6307 msgid "Author affiliation:"
6308 msgstr "Affiliation de autor:"
6310 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6311 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6312 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6313 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6314 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6318 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6319 msgid "Acknowledgments."
6320 msgstr "Recognoscentias."
6322 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6325 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6326 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6327 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6331 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6332 msgid "SpecialSection"
6333 msgstr "Section special"
6335 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6336 msgid "SpecialSection*"
6337 msgstr "Section special*"
6339 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6341 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6342 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6343 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6344 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6348 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6350 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6351 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6353 msgstr "Sub-section*"
6355 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6356 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6357 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6358 msgid "Subsubsection*"
6359 msgstr "Sub sub-section*"
6361 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6362 msgid "Chapter Exercises"
6363 msgstr "Capitulo exercitios"
6365 #: lib/layouts/apa.layout:51
6367 msgstr "Capite dextere"
6369 #: lib/layouts/apa.layout:60
6370 msgid "Right header:"
6371 msgstr "Capite dextere:"
6373 #: lib/layouts/apa.layout:83
6377 #: lib/layouts/apa.layout:100
6378 msgid "Short title:"
6379 msgstr "Titulo breve:"
6381 #: lib/layouts/apa.layout:129
6383 msgstr "Duo autores"
6385 #: lib/layouts/apa.layout:136
6386 msgid "ThreeAuthors"
6387 msgstr "Tres autores"
6389 #: lib/layouts/apa.layout:143
6391 msgstr "Quatro autores"
6393 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6394 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6395 msgid "Affiliation:"
6396 msgstr "Affiliation:"
6398 #: lib/layouts/apa.layout:171
6399 msgid "TwoAffiliations"
6400 msgstr "Duo affiliationes"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:178
6403 msgid "ThreeAffiliations"
6404 msgstr "Tres affiliationes"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:185
6407 msgid "FourAffiliations"
6408 msgstr "Quatro affiliationes"
6410 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6414 #: lib/layouts/apa.layout:206
6416 msgstr "Numero copias"
6418 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6420 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6435 #: lib/layouts/apa.layout:234
6436 msgid "Acknowledgements:"
6437 msgstr "Recognoscentias:"
6439 #: lib/layouts/apa.layout:248
6441 msgstr "Linea grossa"
6443 #: lib/layouts/apa.layout:258
6444 msgid "CenteredCaption"
6445 msgstr "Didascalia centrate"
6447 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6452 #: lib/layouts/apa.layout:278
6454 msgstr "Adapta figura"
6456 #: lib/layouts/apa.layout:284
6458 msgstr "Adapta bitmap"
6460 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6461 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6462 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6463 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6464 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6465 msgid "Subparagraph"
6466 msgstr "Sub-paragrapho"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6469 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6470 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6474 #: lib/layouts/apa.layout:399
6476 msgstr "In succession"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6479 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6480 msgid "(\\alph{enumii})"
6481 msgstr "(\\alph{enumii})"
6483 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6487 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6491 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6495 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6499 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6500 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6502 msgstr "Photogramma"
6504 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6506 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6507 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6508 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6509 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6510 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6514 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6515 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6516 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6521 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6526 msgid "Section \\arabic{section}"
6527 msgstr "Section \\arabic{section}"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6530 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6531 msgid "\\Alph{section}"
6532 msgstr "\\Alph{section}"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6535 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6536 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6538 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6539 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6540 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6542 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6546 msgstr "Photogrammas"
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6550 msgstr "Photogrammas"
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6553 msgid "BeginPlainFrame"
6554 msgstr "Photogramma simple"
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6557 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6558 msgstr "Photogramma semplice "
6560 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6562 msgstr "Repite photogramma"
6564 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6565 msgid "Again frame with label"
6566 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6570 msgstr "Fin photogramma"
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6573 msgid "________________________________"
6574 msgstr "________________________________"
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6577 msgid "FrameSubtitle"
6578 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6592 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6595 msgid "ColumnsCenterAligned"
6596 msgstr "Columnas centrate alineate"
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6599 msgid "Columns (center aligned)"
6600 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6603 msgid "ColumnsTopAligned"
6604 msgstr "Columnas alineate in alto"
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6607 msgid "Columns (top aligned)"
6608 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6610 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6618 msgstr "Superpositiones"
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6621 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6622 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6626 msgstr "Super-imprime"
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6630 msgstr "Area de superposition"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6634 msgstr "Area de superposition"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6641 msgid "Uncovered on slides"
6642 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6649 msgid "Only on slides"
6650 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6656 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6657 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6661 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6665 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6666 msgid "ExampleBlock"
6667 msgstr "Bloco de exemplo"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6670 msgid "Example Block:"
6671 msgstr "Bloco de exemplo:"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6675 msgstr "Bloco de aviso"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6678 msgid "Alert Block:"
6679 msgstr "Bloco de aviso:"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6688 msgid "Title (Plain Frame)"
6689 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6692 msgid "Institute mark"
6693 msgstr "Nota instituto"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6696 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6697 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6701 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6707 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6711 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6712 msgid "TitleGraphic"
6713 msgstr "Titulo Graphic"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6720 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6722 msgstr "Corollario."
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6727 msgstr "Definition."
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6731 msgstr "Definitiones"
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6734 msgid "Definitions."
6735 msgstr "Definitiones."
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
6750 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
6751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
6752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
6753 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
6754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
6756 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6757 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6758 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6767 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6775 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6780 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6786 msgstr "Nota punctate"
6788 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6794 msgstr "Bloco aviso"
6796 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6797 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6798 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6804 msgstr "Modo articulo"
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6811 msgid "PresentationMode"
6812 msgstr "Modo presentation"
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6815 msgid "Presentation"
6816 msgstr "Presentation"
6818 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6819 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6820 #: src/insets/Inset.cpp:97
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6825 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6826 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6827 msgid "List of Tables"
6828 msgstr "Lista de tabellas"
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6831 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6835 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6836 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6837 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
6838 msgid "List of Figures"
6839 msgstr "Lista de figuras"
6841 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6845 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6849 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6853 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6854 msgid "ACT \\arabic{act}"
6855 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
6857 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6861 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6862 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6863 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6865 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6869 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6871 msgstr "AL ELEVATION:"
6873 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6877 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6878 msgid "Parenthetical"
6879 msgstr "Parenthetic"
6881 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6885 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6889 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6893 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6894 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6895 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6896 msgid "Right Address"
6897 msgstr "Adresse dextere"
6899 #: lib/layouts/chess.layout:35
6903 #: lib/layouts/chess.layout:42
6907 #: lib/layouts/chess.layout:61
6911 #: lib/layouts/chess.layout:65
6915 #: lib/layouts/chess.layout:71
6916 msgid "SubVariation"
6917 msgstr "Sub-variation"
6919 #: lib/layouts/chess.layout:74
6920 msgid "Subvariation:"
6921 msgstr "Sub-variation:"
6923 #: lib/layouts/chess.layout:80
6924 msgid "SubVariation2"
6925 msgstr "Sub-variation2"
6927 #: lib/layouts/chess.layout:83
6928 msgid "Subvariation(2):"
6929 msgstr "Sub-variation(2):"
6931 #: lib/layouts/chess.layout:89
6932 msgid "SubVariation3"
6933 msgstr "Sub-variation3"
6935 #: lib/layouts/chess.layout:92
6936 msgid "Subvariation(3):"
6937 msgstr "Sub-variation(3):"
6939 #: lib/layouts/chess.layout:98
6940 msgid "SubVariation4"
6941 msgstr "Sub-variation4"
6943 #: lib/layouts/chess.layout:101
6944 msgid "Subvariation(4):"
6945 msgstr "Sub-variation(4):"
6947 #: lib/layouts/chess.layout:107
6948 msgid "SubVariation5"
6949 msgstr "Sub-variation5"
6951 #: lib/layouts/chess.layout:110
6952 msgid "Subvariation(5):"
6953 msgstr "Sub-variation5):"
6955 #: lib/layouts/chess.layout:117
6957 msgstr "Motiones celate"
6959 #: lib/layouts/chess.layout:122
6961 msgstr "Motiones celate:"
6963 #: lib/layouts/chess.layout:127
6967 #: lib/layouts/chess.layout:131
6968 msgid "[chessboard]"
6969 msgstr "[chacchiero]"
6971 #: lib/layouts/chess.layout:140
6972 msgid "BoardCentered"
6973 msgstr "Tabula centrate"
6975 #: lib/layouts/chess.layout:145
6976 msgid "[centered board]"
6977 msgstr "[tabula centrate]"
6979 #: lib/layouts/chess.layout:155
6983 #: lib/layouts/chess.layout:160
6985 msgstr "Evidentias :"
6987 #: lib/layouts/chess.layout:175
6991 #: lib/layouts/chess.layout:180
6995 #: lib/layouts/chess.layout:186
6997 msgstr "Motion cavallo"
6999 #: lib/layouts/chess.layout:191
7001 msgstr "Motion cavallo:"
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7008 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7009 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7010 msgid "Send To Address"
7011 msgstr "Adresse destinatario"
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7014 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7015 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7023 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7029 msgid "Sender Address:"
7030 msgstr "Adresse mittente:"
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7033 msgid "Return address"
7034 msgstr "Adresse de retorno"
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7037 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7038 msgid "Backaddress:"
7039 msgstr "Adresse de retorno:"
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7042 msgid "Postal comment"
7043 msgstr "Commento postal"
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7046 msgid "Postal Remark:"
7047 msgstr "Commento postal:"
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7051 msgstr "Tractamento"
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7055 msgstr "Tractamento:"
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7059 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7061 msgstr "Vostre ref."
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7066 msgstr "Vostre ref.:"
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7070 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7072 msgstr "Mi referentia"
7074 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7075 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7077 msgstr "Nostre referentia:"
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7091 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7098 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7104 msgstr "In basso a sinistra"
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7107 msgid "Bottom text:"
7108 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7112 msgstr "Codice postal"
7114 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7116 msgstr "Codice postal:"
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7120 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7130 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7136 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7140 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7142 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7144 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7149 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7155 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7160 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7161 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7162 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7163 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7174 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7175 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7176 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7177 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7188 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7194 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7196 msgstr "attachamentos:"
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7200 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7207 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7217 msgid "Post Scriptum:"
7218 msgstr "Post Scriptum:"
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7221 msgid "SenderAddress"
7222 msgstr "Adresse mittente"
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7227 msgstr "Adresse de retorno"
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7230 msgid "RetourAdresse"
7231 msgstr "RetourAdresse"
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7239 msgstr "Postvermerk"
7241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7255 msgid "IhrSchreiben"
7256 msgstr "IhrSchreiben"
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7260 msgstr "MeinZeichen"
7262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7263 msgid "Unterschrift"
7264 msgstr "Unterschrift"
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7271 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7313 msgstr "Texto de recapitulation"
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7341 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7343 msgstr "Titulo currente"
7345 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7346 msgid "Running Title:"
7347 msgstr "Titulo currente:"
7349 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7351 msgstr "Autor currente"
7353 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7354 msgid "Running Author:"
7355 msgstr "Autor currente:"
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7361 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7363 msgstr "Adresse Web"
7365 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7366 msgid "Web address:"
7367 msgstr "Adresse Web:"
7369 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7370 msgid "Authors Block"
7371 msgstr "Bloco autores"
7373 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7374 msgid "Authors Block:"
7375 msgstr "Bloco autores:"
7377 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7378 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7381 msgstr "Parola clave"
7383 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7385 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7386 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7387 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7390 msgstr "Parolas clave:"
7392 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7394 msgstr "Texto de gratias"
7396 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7397 msgid "Thanks \\theThanks:"
7398 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7400 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7404 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7406 msgstr "Ref. de gratias"
7408 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7409 msgid "Internet Addess Ref"
7410 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7412 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7413 msgid "Corresponding Author"
7414 msgstr "Autor correspondente"
7416 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7420 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7421 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7424 msgstr "Nomine de Familia"
7426 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7430 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7431 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7435 #: lib/layouts/egs.layout:272
7437 msgstr "Titulo LaTeX"
7439 #: lib/layouts/egs.layout:306
7443 #: lib/layouts/egs.layout:315
7447 #: lib/layouts/egs.layout:350
7451 #: lib/layouts/egs.layout:359
7455 #: lib/layouts/egs.layout:373
7459 #: lib/layouts/egs.layout:383
7461 msgstr "Prime autor"
7463 #: lib/layouts/egs.layout:396
7464 msgid "1st_author_surname:"
7465 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7467 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7468 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7472 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7473 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7477 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7478 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7482 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7483 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7487 #: lib/layouts/egs.layout:449
7489 msgstr "Displaciamentos"
7491 #: lib/layouts/egs.layout:462
7492 msgid "reprint_reqs_to:"
7493 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7495 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7496 msgid "Author Address"
7497 msgstr "Adresse autor"
7499 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7500 msgid "Author Email"
7501 msgstr "E-posta de autor"
7503 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7504 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7508 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7512 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7513 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7517 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7518 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7522 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7523 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7524 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7526 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7530 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7531 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7532 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7534 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7535 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7536 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7538 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7539 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7540 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7542 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7543 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7544 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7546 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7547 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7548 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7550 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7551 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7552 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7554 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7555 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7556 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7558 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7559 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7560 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7562 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7563 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7564 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7566 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7567 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7568 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
7570 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7571 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7572 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7574 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7575 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7576 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7578 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7579 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7580 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7582 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7583 msgid "Case \\arabic{case}"
7584 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7587 msgid "Titlenote mark"
7588 msgstr "Nota titulo"
7590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7591 msgid "Title footnote"
7592 msgstr "Apostilla del titulo"
7594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7595 msgid "Title footnote:"
7596 msgstr "Apostilla del titulo:"
7598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7603 msgid "Author footnote"
7604 msgstr "Apostilla de autor"
7606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7607 msgid "Author footnote:"
7608 msgstr "Apostilla de autor:"
7610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7611 msgid "CorAuthor mark"
7612 msgstr "Nota autor corr."
7614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7615 msgid "Corresponding author"
7616 msgstr "Autor correspondente"
7618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7619 msgid "Corresponding author text:"
7620 msgstr "Texto autor correspondente:"
7622 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7623 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7625 msgstr "Parolas clave:"
7627 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7631 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7635 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7636 msgid "BulletedItem"
7637 msgstr "Elemento punctate"
7639 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7640 msgid "Bulleted Item:"
7641 msgstr "Elemento punctate:"
7643 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7647 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7649 msgstr "Initio del CV"
7651 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7652 msgid "PersonalInfo"
7653 msgstr "Datos personal"
7655 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7656 msgid "Personal Info"
7657 msgstr "Datos personal"
7659 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7660 msgid "MotherTongue"
7661 msgstr "Lingua matre"
7663 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7664 msgid "Mother Tongue:"
7665 msgstr "Lingua matre:"
7667 #: lib/layouts/foils.layout:42
7671 #: lib/layouts/foils.layout:61
7672 msgid "ShortFoilhead"
7673 msgstr "Foilhead breve"
7675 #: lib/layouts/foils.layout:67
7676 msgid "Rotatefoilhead"
7677 msgstr "Foilhead rotate"
7679 #: lib/layouts/foils.layout:73
7680 msgid "ShortRotatefoilhead"
7681 msgstr "Foilhead breve rotate"
7683 #: lib/layouts/foils.layout:82
7685 msgstr "Lista marcate"
7687 #: lib/layouts/foils.layout:97
7691 #: lib/layouts/foils.layout:101
7693 msgstr "Lista cruciate"
7695 #: lib/layouts/foils.layout:116
7699 #: lib/layouts/foils.layout:160
7703 #: lib/layouts/foils.layout:168
7707 #: lib/layouts/foils.layout:177
7709 msgstr "Restriction"
7711 #: lib/layouts/foils.layout:181
7712 msgid "Restriction:"
7713 msgstr "Restriction:"
7715 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7716 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7718 msgstr "Capite sinistre"
7720 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7721 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7722 msgid "Left Header:"
7723 msgstr "Capite sinistre:"
7725 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7726 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7727 msgid "Right Header"
7728 msgstr "Capite dextere"
7730 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7731 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7732 msgid "Right Header:"
7733 msgstr "Capite dextere:"
7735 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7736 msgid "Right Footer"
7737 msgstr "Pede pagina dextere"
7739 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7740 msgid "Right Footer:"
7741 msgstr "Pede pagina dextere:"
7743 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7744 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7746 msgstr "Theorema #."
7748 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7749 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7753 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7754 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7755 msgid "Corollary #."
7756 msgstr "Corollario #."
7758 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7759 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7760 msgid "Proposition #."
7761 msgstr "Proposition #."
7763 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7764 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7765 msgid "Definition #."
7766 msgstr "Definition #."
7768 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7773 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7778 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7782 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7785 msgstr "Corollario*"
7787 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7788 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7789 msgid "Proposition*"
7790 msgstr "Proposition*"
7792 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7793 msgid "Proposition."
7794 msgstr "Proposition #."
7796 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7799 msgstr "Definition*"
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7808 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7822 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7826 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7830 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7834 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7838 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7839 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7843 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7847 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7848 msgid "ReturnAddress"
7849 msgstr "Adresse de retorno"
7851 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7852 msgid "ReturnAddress:"
7853 msgstr "Adresse de retorno:"
7855 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7856 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7861 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7873 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7877 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7881 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7885 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7897 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7901 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7905 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7909 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7913 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7915 msgstr "Codice bancari"
7917 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7919 msgstr "Codice bancari:"
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7923 msgstr "Conto bancari"
7925 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7926 msgid "BankAccount:"
7927 msgstr "Conto bancari:"
7929 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7930 msgid "PostalComment"
7931 msgstr "Commento postal"
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7934 msgid "PostalComment:"
7935 msgstr "Commento postal:"
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7939 msgstr "Referentia:"
7941 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7947 msgstr "NomineLineaA"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7951 msgstr "NomineLineaA:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7955 msgstr "NomineLineaB"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7959 msgstr "NomineLineaB:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7963 msgstr "NomineLineaC"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7967 msgstr "NomineLineaC:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7971 msgstr "NomineLineaD"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7975 msgstr "NomineLineaD:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7979 msgstr "NomineLineaE"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7983 msgstr "NomineLineaE:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7987 msgstr "NomineLineaF"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7991 msgstr "NomineLineaF:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7995 msgstr "NomineLineaG"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7999 msgstr "NomineLineaG:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8003 msgstr "AdresseLineaA"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8006 msgid "AddressRowA:"
8007 msgstr "AdresseLineaA:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8011 msgstr "AdresseLineaB"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8014 msgid "AddressRowB:"
8015 msgstr "AdresseLineaB:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8019 msgstr "AdresseLineaC"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8022 msgid "AddressRowC:"
8023 msgstr "AdresseLineaC:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8027 msgstr "AdresseLineaD"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8030 msgid "AddressRowD:"
8031 msgstr "AdresseLineaD:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8035 msgstr "AdresseLineaE"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8038 msgid "AddressRowE:"
8039 msgstr "AdresseLineaE:"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8043 msgstr "AdresseLineaF"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8046 msgid "AddressRowF:"
8047 msgstr "AdresseLineaF:"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8050 msgid "TelephoneRowA"
8051 msgstr "TelephonoLineaA"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8054 msgid "TelephoneRowA:"
8055 msgstr "TelephonoLineaA:"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8058 msgid "TelephoneRowB"
8059 msgstr "TelephonoLineaB"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8062 msgid "TelephoneRowB:"
8063 msgstr "TelephonoLineaB:"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8066 msgid "TelephoneRowC"
8067 msgstr "TelephonoLineaC"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8070 msgid "TelephoneRowC:"
8071 msgstr "TelephonoLineaC:"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8074 msgid "TelephoneRowD"
8075 msgstr "TelephonoLineaD"
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8078 msgid "TelephoneRowD:"
8079 msgstr "TelephonoLineaD:"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8082 msgid "TelephoneRowE"
8083 msgstr "TelephonoLineaE"
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8086 msgid "TelephoneRowE:"
8087 msgstr "TelephonoLineaE:"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8090 msgid "TelephoneRowF"
8091 msgstr "TelephonoLineaF"
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8094 msgid "TelephoneRowF:"
8095 msgstr "TelephonoLineaF:"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8098 msgid "InternetRowA"
8099 msgstr "InternetLineaA"
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8102 msgid "InternetRowA:"
8103 msgstr "InternetLineaA:"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8106 msgid "InternetRowB"
8107 msgstr "InternetLineaB"
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8110 msgid "InternetRowB:"
8111 msgstr "InternetLineaB:"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8114 msgid "InternetRowC"
8115 msgstr "InternetLineaC"
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8118 msgid "InternetRowC:"
8119 msgstr "InternetLineaC:"
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8122 msgid "InternetRowD"
8123 msgstr "InternetLineaD"
8125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8126 msgid "InternetRowD:"
8127 msgstr "InternetLineaD:"
8129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8130 msgid "InternetRowE"
8131 msgstr "InternetLineaE"
8133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8134 msgid "InternetRowE:"
8135 msgstr "InternetLineaE:"
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8138 msgid "InternetRowF"
8139 msgstr "InternetLineaF"
8141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8142 msgid "InternetRowF:"
8143 msgstr "InternetLineaF:"
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8147 msgstr "BancaLineaA"
8149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8151 msgstr "BancaLineaA:"
8153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8155 msgstr "BancaLineaB"
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8159 msgstr "BancaLineaB:"
8161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8163 msgstr "BancaLineaC"
8165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8167 msgstr "BancaLineaC:"
8169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8171 msgstr "BancaLineaD"
8173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8175 msgstr "BancaLineaD:"
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8179 msgstr "BancaLineaE"
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8183 msgstr "BancaLineaE:"
8185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8187 msgstr "BancaLineaF"
8189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8191 msgstr "BancaLineaF:"
8193 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8195 msgstr "Assertion #."
8197 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8199 msgstr "Observationes"
8201 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8203 msgstr "Observationes #."
8205 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8207 msgstr "Demonstration:"
8209 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8213 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8217 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8219 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8221 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8225 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8229 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8233 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8234 msgid "(continuing)"
8235 msgstr "(continuar)"
8237 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8241 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8243 msgstr "TITULO SUPRA:"
8245 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8249 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8250 msgid "INTERCUT WITH:"
8251 msgstr "INTERCUT CON:"
8253 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8255 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8257 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8262 msgid "Classification Codes"
8263 msgstr "Codices de classification"
8265 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8267 msgid "Definition \\thedefinition."
8268 msgstr "Definition \\thedefinition."
8270 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8274 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8275 msgid "Step \\thestep."
8276 msgstr "Passo \\thestep."
8278 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8279 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8280 msgid "Example \\theexample."
8281 msgstr "Exemplo \\theexample."
8283 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8285 msgid "Notation \\thenotation."
8286 msgstr "Notation \\thenotation."
8288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8289 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8290 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8291 msgid "Theorem \\thetheorem."
8292 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8295 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8296 msgid "Corollary \\thecorollary."
8297 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8301 msgid "Lemma \\thelemma."
8302 msgstr "Lemma \\thelemma."
8304 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8305 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8306 msgid "Proposition \\theproposition."
8307 msgstr "Proposition \\theproposition."
8309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8311 msgstr "Proposition"
8313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8314 msgid "Prop \\theprop."
8315 msgstr "Prop \\theprop."
8317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8318 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8327 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8328 msgid "Question \\thequestion."
8329 msgstr "Question \\thequestion."
8331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8333 msgid "Claim \\theclaim."
8334 msgstr "Assertion \\theclaim."
8336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8338 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8339 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8341 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8342 msgid "Appendices Section"
8343 msgstr "Section de Appendices"
8345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8346 msgid "--- Appendices ---"
8347 msgstr "-- Appendices --"
8349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8350 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8351 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8353 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8357 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8361 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8365 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8369 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8373 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8377 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8378 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8382 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8383 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8384 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8386 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8390 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8391 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8392 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8394 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8398 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8399 msgid "submit to paper:"
8400 msgstr "submitte a papiro:"
8402 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8403 msgid "Bibliography (plain)"
8404 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8406 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8407 msgid "Bibliography heading"
8408 msgstr "Capite bibliographic"
8410 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8414 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8416 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8418 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8422 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8423 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8424 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8426 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8427 msgid "AddressForOffprints"
8428 msgstr "Adresse per extractos"
8430 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8431 msgid "Address for Offprints:"
8432 msgstr "Adresse per extractos:"
8434 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8435 msgid "RunningTitle"
8436 msgstr "Titulo currente"
8438 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8440 msgid "Running title:"
8441 msgstr "Titulo currente:"
8443 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8444 msgid "RunningAuthor"
8445 msgstr "Autor currente"
8447 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8448 msgid "Running author:"
8449 msgstr "Autor currente:"
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8453 msgstr "NulleTelephono"
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8456 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8460 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8461 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8463 msgstr "NullePlacia"
8465 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8466 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8470 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8471 msgid "Post Scriptum"
8472 msgstr "Post Scriptum"
8474 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8475 msgid "EndOfMessage"
8476 msgstr "Fin de message"
8478 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8480 msgstr "Fin de file"
8482 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8483 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8484 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8485 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8486 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8487 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8491 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8495 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8499 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8503 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8507 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8511 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8512 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8516 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8517 msgid "EndOfMessage."
8518 msgstr "Fin de message."
8520 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8522 msgstr "Fin de file."
8524 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8528 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8529 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8530 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8531 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8532 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8538 msgid "Running LaTeX Title"
8539 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8543 msgstr "Titulo Indice general"
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8547 msgstr "Titulo Indice general:"
8549 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8550 msgid "Author Running"
8551 msgstr "Autor currente"
8553 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8554 msgid "Author Running:"
8555 msgstr "Autor currente:"
8557 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8559 msgstr "Autor indice general"
8561 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8563 msgstr "Autor indice general:"
8565 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8566 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8568 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8572 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8575 msgstr "Assertion #."
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8578 msgid "Conjecture #."
8579 msgstr "Conjectura #."
8581 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8585 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8587 msgstr "Exercitio #."
8589 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8593 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8594 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8596 msgstr "Problema #."
8598 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8600 msgstr "Proprietate"
8602 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8604 msgstr "Proprietate #."
8606 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8608 msgstr "Question #."
8610 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8612 msgstr "Observation #."
8614 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8615 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8617 msgstr "Solution #."
8619 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8620 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8621 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8625 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8626 msgid "Chapterprecis"
8627 msgstr "Summario del capitulo"
8629 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8633 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8635 msgstr "Texto principal"
8637 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8639 msgstr "Titulo poema"
8641 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8643 msgstr "Titulo poema*"
8645 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8649 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8653 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8659 msgstr "Lista punctate"
8661 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8663 msgstr "Lista punctate:"
8665 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8667 msgstr "Elemento duple"
8669 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8670 msgid "Double Item:"
8671 msgstr "Elemento duple:"
8673 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8677 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8681 #: lib/layouts/paper.layout:147
8685 #: lib/layouts/paper.layout:159
8687 msgstr "Institution"
8689 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8690 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8692 msgstr "Diapositiva"
8694 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8698 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8700 msgstr "Fin diapositiva"
8702 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8706 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8708 msgstr "Diapositiva extendite"
8710 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8712 msgstr "Diapositiva vacue"
8714 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8715 msgid "Empty slide:"
8716 msgstr "Diapositiva vacue:"
8718 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8719 msgid "\\arabic{section}"
8720 msgstr "\\arabic{section}"
8722 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8723 msgid "ItemizeType1"
8724 msgstr "PunctateTypo1"
8726 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8727 msgid "EnumerateType1"
8728 msgstr "EnumerateTypo1"
8730 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8731 msgid "List of Algorithms"
8732 msgstr "Lista del algorithmos"
8734 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8735 msgid "\\thechapter"
8736 msgstr "\\thechapter"
8738 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8742 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8746 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8748 msgstr "Ingredientes"
8750 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8751 msgid "Ingredients:"
8752 msgstr "Ingredientes:"
8754 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8756 msgstr "Pre-impression"
8758 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8759 msgid "AltAffiliation"
8760 msgstr "Affiliation Alternative"
8762 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8766 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8767 msgid "Electronic Address:"
8768 msgstr "Adresse Electronic:"
8770 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8771 msgid "acknowledgments"
8772 msgstr "recognoscentias"
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8775 msgid "PACS number:"
8776 msgstr "Numero PACS:"
8778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8779 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8780 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8784 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8792 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8796 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8800 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8802 msgstr "Posta special"
8804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8805 msgid "Specialmail:"
8806 msgstr "Posta special:"
8808 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8818 msgstr "Vostre posta"
8820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8821 msgid "Your letter of:"
8822 msgstr "Vostre littera del:"
8824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8826 msgstr "Nostre ref."
8828 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8833 msgid "Customer no.:"
8834 msgstr "Numero cliente:"
8836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8841 msgid "Invoice no.:"
8842 msgstr "Numero factura:"
8844 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8846 msgstr "Adresse proxime"
8848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8849 msgid "Next Address:"
8850 msgstr "Adresse proxime:"
8852 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8853 msgid "Sender Name:"
8856 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8857 msgid "Sender Phone:"
8858 msgstr "Telephono mittente:"
8860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8862 msgstr "Fax mittente:"
8864 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8865 msgid "Sender E-Mail:"
8866 msgstr "E-posta mittente:"
8868 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8870 msgstr "URL mittente:"
8872 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8882 msgstr "Fin littera"
8884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8885 msgid "End of letter"
8886 msgstr "Fin de littera"
8888 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8889 msgid "LandscapeSlide"
8890 msgstr "Diapositiva horizontal"
8892 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8893 msgid "Landscape Slide:"
8894 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8896 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8897 msgid "PortraitSlide"
8898 msgstr "Diapositiva vertical"
8900 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8901 msgid "Portrait Slide:"
8902 msgstr "Diapositiva vertical:"
8904 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8906 msgstr "Diapositiva*"
8908 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8910 msgstr "Fin Diapositiva"
8912 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8913 msgid "SlideHeading"
8914 msgstr "Capite diapositiva"
8916 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8917 msgid "SlideSubHeading"
8918 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8920 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8921 msgid "ListOfSlides"
8922 msgstr "Lista diapositivas"
8924 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8925 msgid "[List Of Slides]"
8926 msgstr "[Lista diapositivas]"
8928 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8929 msgid "SlideContents"
8930 msgstr "Contentos de diapositiva"
8932 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8933 msgid "[Slide Contents]"
8934 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
8936 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8937 msgid "ProgressContents"
8938 msgstr "Contentos in progression"
8940 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8941 msgid "[Progress Contents]"
8942 msgstr "[Contentos in progression]"
8944 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8947 msgstr "Conjectura*"
8949 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8953 msgstr "Algorithmo*"
8955 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8959 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8960 msgid "Subjectclass"
8961 msgstr "Classification de subjecto"
8963 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8964 msgid "AMS subject classifications:"
8965 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8967 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8969 msgstr "Conferentia"
8971 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8973 msgstr "Conferentia:"
8975 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8976 msgid "CopyrightYear"
8977 msgstr "Anno del copyright"
8979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8980 msgid "Copyright year:"
8981 msgstr "Anno del copyright:"
8983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8984 msgid "Copyrightdata"
8985 msgstr "Datos de copyright"
8987 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8988 msgid "Copyright data:"
8989 msgstr "Datos de copyright:"
8991 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8999 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9003 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9007 #: lib/layouts/slides.layout:105
9009 msgstr "Nove diapositiva:"
9011 #: lib/layouts/slides.layout:127
9013 msgstr "Superposition"
9015 #: lib/layouts/slides.layout:142
9016 msgid "New Overlay:"
9017 msgstr "Nove superposition:"
9019 #: lib/layouts/slides.layout:182
9023 #: lib/layouts/slides.layout:207
9024 msgid "InvisibleText"
9025 msgstr "Texto invisibile"
9027 #: lib/layouts/slides.layout:214
9028 msgid "<Invisible Text Follows>"
9029 msgstr "<Seque texto invisibile>"
9031 #: lib/layouts/slides.layout:231
9033 msgstr "Texto visibile"
9035 #: lib/layouts/slides.layout:238
9036 msgid "<Visible Text Follows>"
9037 msgstr "<Seque texto visibile>"
9039 #: lib/layouts/spie.layout:55
9041 msgstr "Information de autor"
9043 #: lib/layouts/spie.layout:67
9045 msgstr "Information de autor:"
9047 #: lib/layouts/spie.layout:80
9051 #: lib/layouts/spie.layout:95
9052 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9053 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
9055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9059 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9063 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9064 msgid "Front Matter"
9065 msgstr "Frontispicio"
9067 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9068 msgid "--- Front Matter ---"
9069 msgstr "--- Frontispicio ---"
9071 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9073 msgstr "Texto principal"
9075 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9076 msgid "--- Main Matter ---"
9077 msgstr "--- Texto principal ---"
9079 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9081 msgstr "Notas conclusive"
9083 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9084 msgid "--- Back Matter ---"
9085 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9087 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9091 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9095 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9099 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9100 msgid "Proof(smartQED)"
9101 msgstr "Prova(smartQED)"
9103 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9104 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9105 msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9107 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9111 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9112 msgid "Institute and e-mail: "
9113 msgstr "Instituto e e-posta: "
9115 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9117 msgstr "Mini indice"
9119 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9120 msgid "TOC depth (provide a number):"
9121 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9123 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9124 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9125 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9127 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9128 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9129 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9130 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9131 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9133 msgstr "Per editores"
9135 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9136 msgid "List of Contributors"
9137 msgstr "Lista de contributores"
9139 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9141 msgstr "Instituto #"
9143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9145 msgstr "nota a latere"
9147 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9149 msgstr "nota a margine"
9151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9153 msgstr "nove pensamento"
9155 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9161 msgstr "majusculettas"
9163 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9165 msgstr "Largessa plen"
9167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9169 msgstr "Tabella a margine"
9171 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9172 msgid "MarginFigure"
9173 msgstr "Figura a margine"
9175 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9179 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9180 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9181 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
9183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9193 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9194 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9198 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9199 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9203 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9207 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9209 msgid "Citation-number"
9210 msgstr "Numero citation"
9212 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9220 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9224 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9228 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9229 msgid "Issue-number"
9230 msgstr "Numero-edition"
9232 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9234 msgstr "Die-edition"
9236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9237 msgid "Issue-months"
9238 msgstr "Menses-edition"
9240 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9241 msgid "Subsubparagraph"
9242 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9249 msgid "-- Header --"
9250 msgstr "-- Capite --"
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9253 msgid "Special-section"
9254 msgstr "Section special"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9257 msgid "Special-section:"
9258 msgstr "Section special:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9262 msgstr "Jornal de AGU"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9265 msgid "AGU-journal:"
9266 msgstr "Jornal de AGU:"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9269 msgid "Citation-number:"
9270 msgstr "Numero citation:"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9274 msgstr "Tomo de AGU"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9278 msgstr "Tomo de AGU:"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9282 msgstr "Edition de AGU"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9286 msgstr "Edition de AGU:"
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9294 msgstr "Terminos de indice"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9297 msgid "Index-terms..."
9298 msgstr "Terminos de indice..."
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9302 msgstr "Termino de Indice"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9306 msgstr "Termino de Indice:"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9310 msgstr "Termino cruciate"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9314 msgstr "Termino cruciate:"
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9317 msgid "Supplementary"
9318 msgstr "Supplemento"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9321 msgid "Supplementary..."
9322 msgstr "Supplemento..."
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9326 msgstr "Nota supplementar"
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9329 msgid "Sup-mat-note:"
9330 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9334 msgstr "Cita (altere)"
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9338 msgstr "Cita (altere):"
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9350 msgstr "Indenta (linea)"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9354 msgstr "Indenta (linea):"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9365 msgid "Published-online:"
9366 msgstr "Publicate in linea:"
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9377 msgid "Posting-order"
9378 msgstr "Ordine registration"
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9381 msgid "Posting-order:"
9382 msgstr "Ordine registration:"
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9386 msgstr "Paginas AGU"
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9390 msgstr "Paginas AGU:"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9418 msgstr "Gruppo de datos"
9420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9422 msgstr "Gruppo de datos:"
9424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9445 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9459 msgstr "Nomine de org"
9461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9467 msgstr "Codice postal"
9469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9473 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9474 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9476 msgstr "Paragrapho*"
9478 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9482 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9484 msgstr "Codice CCC:"
9486 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9488 msgstr "Id. articulo"
9490 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9492 msgstr "Id. articulo:"
9494 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9496 msgstr "Adresse de autor"
9498 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9499 msgid "Author Address:"
9500 msgstr "Adresse autor:"
9502 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9504 msgstr "Commento interlinea"
9506 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9507 msgid "Slug Comment:"
9508 msgstr "Commento interlinea:"
9510 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9514 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9518 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9519 msgid "Table Caption"
9520 msgstr "Didascalia tabella"
9522 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9523 msgid "TableCaption"
9524 msgstr "Didascalia tabella:"
9526 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9527 msgid "Current Address"
9528 msgstr "Adresse currente"
9530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9531 msgid "Current address:"
9532 msgstr "Adresse currente:"
9534 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9535 msgid "E-mail address:"
9536 msgstr "Adresse e-posta::"
9538 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9539 msgid "Key words and phrases:"
9540 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9542 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9546 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9554 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9559 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9560 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9562 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9566 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9574 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9578 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9580 msgstr "GuiMenuItem"
9582 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9586 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9590 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9594 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9595 msgid "Subparagraph*"
9596 msgstr "Sub-paragrapho*"
9598 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9600 msgstr "Gruppo autor"
9602 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9603 msgid "RevisionHistory"
9604 msgstr "Historia de revision"
9606 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9607 msgid "Revision History"
9608 msgstr "Historia de revision"
9610 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9614 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9615 msgid "RevisionRemark"
9616 msgstr "Commento de revision"
9618 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9622 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9623 #: lib/layouts/sweave.module:49
9627 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9628 msgid "\\arabic{chapter}"
9629 msgstr "\\arabic{chapter}"
9631 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9632 msgid "\\Alph{chapter}"
9633 msgstr "\\Alph{chapter}"
9635 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9636 msgid "\\arabic{footnote}"
9637 msgstr "\\arabic{footnote}"
9639 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9640 msgid "\\Roman{section}."
9641 msgstr "\\Roman{section}."
9643 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9644 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9645 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9647 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9648 msgid "\\Alph{subsection}."
9649 msgstr "\\Alph{subsection}."
9651 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9652 msgid "\\arabic{subsection}."
9653 msgstr "\\arabic{subsection}."
9655 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9656 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9657 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9659 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9660 msgid "\\alph{subsubsection}."
9661 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9663 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9664 msgid "\\alph{paragraph}."
9665 msgstr "\\alph{paragraph}."
9667 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9671 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9673 msgstr "Adde capitulo"
9675 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9677 msgstr "Adde section"
9679 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9681 msgstr "Adde capitulo*"
9683 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9685 msgstr "Adde section*"
9687 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9689 msgstr "Mini-section"
9691 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9693 msgstr "Publicatores"
9695 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9699 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9701 msgstr "Titulo de capite"
9703 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9704 msgid "Uppertitleback"
9705 msgstr "Retro titulo superior"
9707 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9708 msgid "Lowertitleback"
9709 msgstr "Retro titulo inferior"
9711 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9713 msgstr "Titulo extra"
9715 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9716 msgid "Captionabove"
9717 msgstr "Didascalia superior"
9719 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9720 msgid "Captionbelow"
9721 msgstr "Didascalia inferior"
9723 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9727 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9731 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9735 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9739 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9743 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9747 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9751 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9752 msgid "\\Roman{part}"
9753 msgstr "\\Roman{part}"
9755 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9756 msgid "Part \\Roman{part}"
9757 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9759 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9761 msgstr "Capitulo ##"
9763 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9769 msgid "Paragraph ##"
9770 msgstr "Paragrapho ##"
9772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9773 msgid "\\arabic{enumi}."
9774 msgstr "\\arabic{enumi}."
9776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9777 msgid "\\roman{enumiii}."
9778 msgstr "\\roman{enumiii}."
9780 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9781 msgid "\\Alph{enumiv}."
9782 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9784 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9786 msgstr "Equation ##"
9788 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9790 msgstr "Apostilla ##"
9792 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9796 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9800 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9802 msgstr "Discolorate"
9804 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
9805 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
9809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
9821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
9823 msgstr "Vista preliminar"
9825 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9826 msgid "--Separator--"
9827 msgstr "--Separator--"
9829 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9830 msgid "--- Separate Environment ---"
9831 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9833 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9834 msgid "Part \\thepart"
9835 msgstr "Parte \\thepart"
9837 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9838 msgid "Chapter \\thechapter"
9839 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9841 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9842 msgid "Appendix \\thechapter"
9843 msgstr "Appendice \\thechapter"
9845 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9847 msgstr "Nota de capite"
9849 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9850 msgid "Headnote (optional):"
9851 msgstr "Nota de capite(optional):"
9853 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9854 msgid "Corr Author:"
9855 msgstr "Autor corr.:"
9857 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9861 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
9866 msgid "Fact \\thefact."
9867 msgstr "Facto \\thefact."
9869 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
9870 msgid "Problem \\theproblem."
9871 msgstr "Problema \\theproblem."
9873 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
9874 msgid "Exercise \\theexercise."
9875 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9878 msgid "Corollary \\thetheorem."
9879 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9881 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9882 msgid "Lemma \\thetheorem."
9883 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9885 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9886 msgid "Proposition \\thetheorem."
9887 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9890 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9891 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9893 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9894 msgid "Fact \\thetheorem."
9895 msgstr "Facto \\thetheorem."
9897 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9898 msgid "Definition \\thetheorem."
9899 msgstr "Definition \\thetheorem."
9901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9902 msgid "Example \\thetheorem."
9903 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9905 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9906 msgid "Problem \\thetheorem."
9907 msgstr "Problema \\thetheorem."
9909 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9910 msgid "Exercise \\thetheorem."
9911 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9914 msgid "Remark \\thetheorem."
9915 msgstr "Observation \\thetheorem."
9917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9918 msgid "Claim \\thetheorem."
9919 msgstr "Assertion \\thetheorem."
9921 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9933 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9935 msgstr "Observation*"
9937 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9941 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9943 msgstr "Conjectura."
9945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9953 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9957 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9959 msgstr "Observation."
9961 #: lib/layouts/braille.module:2
9965 #: lib/layouts/braille.module:6
9967 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9970 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9971 "Braille.lyx in exemplos."
9973 #: lib/layouts/braille.module:22
9974 msgid "Braille (default)"
9975 msgstr "Braille (predefinite)"
9977 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9981 #: lib/layouts/braille.module:45
9982 msgid "Braille (textsize)"
9983 msgstr "Braille (textsize)"
9985 #: lib/layouts/braille.module:68
9986 msgid "Braille (dots on)"
9987 msgstr "Braille (dots on)"
9989 #: lib/layouts/braille.module:83
9990 msgid "Braille_dots_on"
9991 msgstr "Braille_dots_on"
9993 #: lib/layouts/braille.module:92
9994 msgid "Braille (dots off)"
9995 msgstr "Braille (dots off)"
9997 #: lib/layouts/braille.module:107
9998 msgid "Braille_dots_off"
9999 msgstr "Braille_dots_off"
10001 #: lib/layouts/braille.module:116
10002 msgid "Braille (mirror on)"
10003 msgstr "Braille (mirror on)"
10005 #: lib/layouts/braille.module:131
10006 msgid "Braille_mirror_on"
10007 msgstr "Braille_mirror_on"
10009 #: lib/layouts/braille.module:140
10010 msgid "Braille (mirror off)"
10011 msgstr "Braille (mirror off)"
10013 #: lib/layouts/braille.module:155
10014 msgid "Braille_mirror_off"
10015 msgstr "Braille_mirror_off"
10017 #: lib/layouts/braille.module:167
10018 msgid "Braille box"
10019 msgstr "Quadrato braille"
10021 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10022 msgid "Custom Header/Footerlines"
10023 msgstr "Capite personalisate"
10025 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10027 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10028 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10029 "Page Layout to 'fancy'!"
10031 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10032 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10033 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10035 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10036 msgid "Center Header"
10037 msgstr "Capite central"
10039 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10040 msgid "Center Header:"
10041 msgstr "Capite central:"
10043 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10044 msgid "Left Footer"
10045 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10047 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10048 msgid "Left Footer:"
10049 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10051 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10052 msgid "Center Footer"
10053 msgstr "Pede de pagina central"
10055 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10056 msgid "Center Footer:"
10057 msgstr "Pede de pagina central:"
10059 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10061 msgstr "Nota final"
10063 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10065 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10066 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10068 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10069 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10071 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10073 msgstr "Nota final"
10075 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10076 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10077 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10079 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10081 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10082 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10083 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10085 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description e "
10086 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10087 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10088 "distribuite con LyX."
10090 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10091 msgid "Enumerate-Resume"
10092 msgstr "Lista numerate (resume)"
10094 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10095 msgid "Number Equations by Section"
10096 msgstr "Numera equationes per section"
10098 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10100 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10101 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10103 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10104 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10106 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10107 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10108 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10110 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10111 msgid "Number Figures by Section"
10112 msgstr "Numera figuras per section"
10114 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10116 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10117 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10119 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
10120 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10122 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10126 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10128 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10129 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10130 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10132 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10133 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10134 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10136 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10138 msgstr "Fixa LaTeX"
10140 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10142 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10143 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10144 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10145 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10146 "may provide more bugfixes in future versions."
10148 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10149 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10150 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10151 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10152 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10154 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10155 msgid "Foot to End"
10156 msgstr "Apostilla a fin"
10158 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10160 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10161 "code where you want the endnotes to appear."
10163 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10164 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
10166 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10168 msgstr "Appendite (Hanging)"
10170 #: lib/layouts/hanging.module:6
10172 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10173 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10176 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10177 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10178 "omne lineas subsequente es indentate."
10180 #: lib/layouts/initials.module:2
10184 #: lib/layouts/initials.module:6
10186 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10187 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10189 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10190 "Calligraphic del modo mathematic."
10192 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10194 msgstr "stilos de character"
10196 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10200 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10201 msgid "LilyPond Book"
10202 msgstr "LilyPond Book"
10204 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10206 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10207 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10209 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10210 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10212 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10216 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10217 msgid "Linguistics"
10218 msgstr "Linguistica"
10220 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10222 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10223 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10226 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10227 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10230 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10231 msgid "Numbered Example (multiline)"
10232 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10234 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10238 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10239 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10240 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10242 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10246 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10248 msgstr "Sub-exemplo"
10250 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10251 msgid "Subexample:"
10252 msgstr "Sub-exemplo:"
10254 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10258 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10260 msgstr "Tri-Glosse"
10262 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10264 msgstr "Expression"
10266 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10270 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10274 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10278 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10280 msgstr "Significato"
10282 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10284 msgstr "significato"
10286 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10290 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10291 msgid "List of Tableaux"
10292 msgstr "Lista de tableau"
10294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10295 msgid "Logical Markup"
10296 msgstr "Marcation logic"
10298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10300 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10303 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10308 msgstr "Substantivo"
10310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10312 msgstr "substantivo"
10314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10316 msgstr "accentuate"
10318 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10330 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10331 msgid "Minimalistic"
10332 msgstr "Minimalistic"
10334 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10335 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10337 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10339 #: lib/layouts/noweb.module:2
10343 #: lib/layouts/noweb.module:5
10344 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10345 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10347 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10349 msgstr "programmation experte"
10351 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10352 #: lib/configure.py:541
10356 #: lib/layouts/sweave.module:6
10358 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10359 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10361 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10362 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10364 #: lib/layouts/sweave.module:29
10368 #: lib/layouts/sweave.module:54
10369 msgid "Sweave opts"
10370 msgstr "Opt. sweave"
10372 #: lib/layouts/sweave.module:76
10376 #: lib/layouts/sweave.module:98
10377 msgid "Sweave Input File"
10378 msgstr "File de ingresso Sweave"
10380 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10381 msgid "Number Tables by Section"
10382 msgstr "Numera tabellas per section"
10384 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10386 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10387 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10389 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10390 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10393 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10394 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10398 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10399 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10400 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10401 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10402 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10403 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10404 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10405 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10407 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10408 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10409 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10410 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10411 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10412 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10413 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10414 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10417 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10418 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10422 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10423 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10424 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10425 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10426 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10427 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10428 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10430 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10431 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10432 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10433 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10434 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10435 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10436 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10439 msgid "Criterion \\thecriterion."
10440 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10453 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10454 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10459 msgstr "Algorithmo."
10461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10462 msgid "Axiom \\theaxiom."
10463 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10476 msgid "Condition \\thecondition."
10477 msgstr "Condition \\thecondition."
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10482 msgstr "Condition*"
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10487 msgstr "Condition."
10489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10490 msgid "Note \\thenote."
10491 msgstr "Nota \\thenote."
10493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10514 msgid "Summary \\thesummary."
10515 msgstr "Summario \\thesummary."
10517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10528 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10529 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10533 msgid "Acknowledgement*"
10534 msgstr "Recognoscentia*"
10536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10537 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10538 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10542 msgid "Conclusion*"
10543 msgstr "Conclusion*"
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10547 msgid "Conclusion."
10548 msgstr "Conclusion."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10561 msgstr "Assumption"
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10564 msgid "Assumption \\theassumption."
10565 msgstr "Assumption \\theassumption."
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10569 msgid "Assumption*"
10570 msgstr "Assumption*"
10572 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10574 msgid "Assumption."
10575 msgstr "Assumption."
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10578 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10579 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10581 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10583 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10584 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10585 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10586 "in both numbered and non-numbered forms."
10588 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10589 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10590 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10591 "forma numerate que non numerate."
10593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10594 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10595 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10596 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10601 msgid "Criterion \\thetheorem."
10602 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10605 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10606 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10609 msgid "Axiom \\thetheorem."
10610 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10613 msgid "Condition \\thetheorem."
10614 msgstr "Condition \\thetheorem."
10616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10617 msgid "Note \\thetheorem."
10618 msgstr "Nota \\thetheorem."
10620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10621 msgid "Notation \\thetheorem."
10622 msgstr "Notation \\thetheorem."
10624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10625 msgid "Summary \\thetheorem."
10626 msgstr "Summario \\thetheorem."
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10629 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10630 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10633 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10634 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10637 msgid "Assumption \\thetheorem."
10638 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10641 msgid "Question \\thetheorem."
10642 msgstr "Question \\thetheorem."
10644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10650 msgstr "Question #."
10652 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10653 msgid "Theorems (AMS)"
10654 msgstr "Theoremas (AMS)"
10656 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10658 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10659 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10660 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10661 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10663 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10664 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10665 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10666 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
10667 "\"Theoremas (per ...)\"."
10669 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10670 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10671 msgstr "Theoremas (per typo)"
10673 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10675 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10676 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10677 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10678 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10679 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10680 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10681 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10683 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10684 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10685 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10688 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10689 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10692 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10693 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10694 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10698 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10699 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10700 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10701 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10702 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10704 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10705 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10706 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10707 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10708 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10710 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10711 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10712 msgstr "Theoremas (per capitulo)"
10714 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10716 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10717 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10718 "chapter environment."
10720 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10721 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10722 "forni un ambiente capitulo."
10724 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10725 msgid "Named Theorems"
10726 msgstr "Theoremas con nomine"
10728 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10730 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10731 "'Short Title' inset."
10733 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10734 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10736 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10737 msgid "Named Theorem"
10738 msgstr "Theorema con nomine"
10740 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10741 msgid "Named Theorem."
10742 msgstr "Theorema con nomine."
10744 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10745 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10746 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10748 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10750 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10751 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10752 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10753 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10754 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10756 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10757 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10758 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10759 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10760 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10762 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10763 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10764 msgstr "Theoremas (per Section)"
10766 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10768 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10771 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10772 "de cata section)."
10774 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10775 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10776 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10778 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10780 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10781 "using the extended AMS machinery."
10783 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10784 "usante l le apparato AMS extendite."
10786 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10788 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10789 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10790 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10792 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10793 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10794 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10796 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10797 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10801 #: lib/languages:79
10805 #: lib/languages:86
10809 #: lib/languages:94
10810 msgid "English (USA)"
10811 msgstr "Anglese de S.U.A."
10813 #: lib/languages:113
10814 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10815 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10817 #: lib/languages:122
10818 msgid "Arabic (Arabi)"
10819 msgstr "Arabic (Arabi)"
10821 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10825 #: lib/languages:138
10826 msgid "German (Austria, old spelling)"
10827 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
10829 #: lib/languages:145
10830 msgid "German (Austria)"
10831 msgstr "Germano (Austria)"
10833 #: lib/languages:152
10835 msgstr "Indonesiano"
10837 #: lib/languages:160
10841 #: lib/languages:168
10845 #: lib/languages:176
10847 msgstr "Bielorusso"
10849 #: lib/languages:183
10850 msgid "Portuguese (Brazil)"
10851 msgstr "Portugese (Brasil)"
10853 #: lib/languages:191
10857 #: lib/languages:199
10858 msgid "English (UK)"
10859 msgstr "Anglese (R.U.)"
10861 #: lib/languages:208
10865 #: lib/languages:217
10866 msgid "English (Canada)"
10867 msgstr "Anglese (Canada)"
10869 #: lib/languages:227
10870 msgid "French (Canada)"
10871 msgstr "Francese (Canada)"
10873 #: lib/languages:236
10877 #: lib/languages:246
10878 msgid "Chinese (simplified)"
10879 msgstr "Chinese (simplificate)"
10881 #: lib/languages:253
10882 msgid "Chinese (traditional)"
10883 msgstr "Chinese (traditional)"
10885 #: lib/languages:266
10889 #: lib/languages:274
10893 #: lib/languages:282
10897 #: lib/languages:297
10899 msgstr "Hollandese"
10901 #: lib/languages:306
10905 #: lib/languages:315
10909 #: lib/languages:323
10913 #: lib/languages:334
10917 #: lib/languages:347
10921 #: lib/languages:356
10925 #: lib/languages:370
10929 #: lib/languages:379
10930 msgid "German (old spelling)"
10931 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
10933 #: lib/languages:389
10937 #: lib/languages:400
10938 msgid "German (Switzerland)"
10939 msgstr "Germano (Suissa)"
10941 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10946 #: lib/languages:418
10947 msgid "Greek (polytonic)"
10948 msgstr "Greco (polytonic)"
10950 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10954 #: lib/languages:456
10958 #: lib/languages:465
10959 msgid "Interlingua"
10960 msgstr "Interlingua"
10962 #: lib/languages:473
10966 #: lib/languages:481
10970 #: lib/languages:492
10974 #: lib/languages:501
10975 msgid "Japanese (CJK)"
10976 msgstr "Japonese (CJK)"
10978 #: lib/languages:507
10982 #: lib/languages:515
10986 #: lib/languages:536
10990 #: lib/languages:546
10994 #: lib/languages:557
10998 #: lib/languages:566
10999 msgid "Lower Sorbian"
11000 msgstr "Sorbiano meridional"
11002 #: lib/languages:574
11006 #: lib/languages:591
11010 #: lib/languages:599
11011 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11012 msgstr "Norvegiano"
11014 #: lib/languages:607
11015 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11016 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
11018 #: lib/languages:632
11022 #: lib/languages:640
11026 #: lib/languages:648
11030 #: lib/languages:656
11034 #: lib/languages:664
11036 msgstr "Sami del nord"
11038 #: lib/languages:679
11042 #: lib/languages:687
11046 #: lib/languages:695
11047 msgid "Serbian (Latin)"
11048 msgstr "Serbo (latino)"
11050 #: lib/languages:704
11054 #: lib/languages:712
11058 #: lib/languages:720
11062 #: lib/languages:732
11063 msgid "Spanish (Mexico)"
11064 msgstr "Espaniol (Mexico)"
11066 #: lib/languages:743
11070 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11074 #: lib/languages:783
11078 #: lib/languages:793
11082 #: lib/languages:802
11084 msgstr "Ucrainiano"
11086 #: lib/languages:810
11087 msgid "Upper Sorbian"
11088 msgstr "Alto Sorbiano "
11090 #: lib/languages:828
11092 msgstr "Vietnamese"
11094 #: lib/languages:837
11098 #: lib/encodings:14
11099 msgid "Unicode (utf8)"
11100 msgstr "Unicode (utf8)"
11102 #: lib/encodings:19
11103 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11104 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11106 #: lib/encodings:23
11107 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11108 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11110 #: lib/encodings:26
11111 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11112 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11114 #: lib/encodings:29
11115 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11116 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11118 #: lib/encodings:32
11119 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11120 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11122 #: lib/encodings:35
11123 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11124 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11126 #: lib/encodings:38
11127 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11128 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11130 #: lib/encodings:42
11131 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11132 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11134 #: lib/encodings:45
11135 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11136 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11138 #: lib/encodings:48
11139 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11140 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11142 #: lib/encodings:51
11143 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11144 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11146 #: lib/encodings:55
11147 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11148 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11150 #: lib/encodings:58
11151 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11152 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11154 #: lib/encodings:61
11155 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11156 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11158 #: lib/encodings:64
11159 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11160 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11162 #: lib/encodings:67
11163 msgid "DOS (CP 437)"
11164 msgstr "DOS (CP 437)"
11166 #: lib/encodings:71
11167 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11168 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11170 #: lib/encodings:74
11171 msgid "Western European (CP 850)"
11172 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11174 #: lib/encodings:77
11175 msgid "Central European (CP 852)"
11176 msgstr "Europa central (CP 852)"
11178 #: lib/encodings:80
11179 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11180 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11182 #: lib/encodings:83
11183 msgid "Western European (CP 858)"
11184 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11186 #: lib/encodings:86
11187 msgid "Hebrew (CP 862)"
11188 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11190 #: lib/encodings:89
11191 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11192 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11194 #: lib/encodings:92
11195 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11196 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11198 #: lib/encodings:95
11199 msgid "Central European (CP 1250)"
11200 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11202 #: lib/encodings:98
11203 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11204 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11206 #: lib/encodings:102
11207 msgid "Western European (CP 1252)"
11208 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11210 #: lib/encodings:105
11211 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11212 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11214 #: lib/encodings:109
11215 msgid "Arabic (CP 1256)"
11216 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11218 #: lib/encodings:112
11219 msgid "Baltic (CP 1257)"
11220 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11222 #: lib/encodings:115
11223 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11224 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11226 #: lib/encodings:118
11227 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11228 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11230 #: lib/encodings:121
11231 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11232 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11234 #: lib/encodings:124
11235 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11236 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11238 #: lib/encodings:149
11239 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11240 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11242 #: lib/encodings:153
11243 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11244 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11246 #: lib/encodings:157
11247 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11248 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11250 #: lib/encodings:161
11251 msgid "Korean (EUC-KR)"
11252 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11254 #: lib/encodings:165
11255 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11256 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11258 #: lib/encodings:169
11259 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11260 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11262 #: lib/encodings:173
11263 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11264 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11266 #: lib/encodings:180
11267 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11268 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11270 #: lib/encodings:182
11271 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11272 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11274 #: lib/encodings:184
11275 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11276 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11278 #: lib/encodings:191
11279 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11280 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11282 #: lib/encodings:196
11283 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11284 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11286 #: lib/encodings:200
11290 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11291 msgid "Array Environment|y"
11292 msgstr "Contexto vector |v"
11294 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11295 msgid "Cases Environment|C"
11296 msgstr "Contexto casos|C"
11298 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11299 msgid "Aligned Environment|l"
11300 msgstr "Contexto aligned|l"
11302 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11303 msgid "AlignedAt Environment|v"
11304 msgstr "Contexto alignedat|e"
11306 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11307 msgid "Gathered Environment|h"
11308 msgstr "Contexto gathered|h"
11310 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11311 msgid "Split Environment|S"
11312 msgstr "Contexto split|s"
11314 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11315 msgid "Delimiters...|r"
11316 msgstr "Delimitatores...|r"
11318 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11319 msgid "Matrix...|x"
11320 msgstr "Matrice...|M"
11322 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11326 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11327 msgid "AMS align Environment|a"
11328 msgstr "Contexto align AMS|a"
11330 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11331 msgid "AMS alignat Environment|t"
11332 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11334 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11335 msgid "AMS flalign Environment|f"
11336 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11338 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11339 msgid "AMS gather Environment|g"
11340 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11342 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11343 msgid "AMS multline Environment|m"
11344 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11346 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11347 msgid "Inline Formula|I"
11348 msgstr "Formula in linea|l"
11350 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11351 msgid "Displayed Formula|D"
11352 msgstr "Formula centrate|F"
11354 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11355 msgid "Eqnarray Environment|E"
11356 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11358 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11359 msgid "AMS Environment|A"
11360 msgstr "Contexto AMS|A"
11362 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11363 msgid "Number Whole Formula|N"
11364 msgstr "Formula numerate|n"
11366 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11367 msgid "Number This Line|u"
11368 msgstr "Numera iste linea|u"
11370 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11371 msgid "Equation Label|L"
11372 msgstr "Etiquetta de equation|E"
11374 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11375 msgid "Copy as Reference|R"
11376 msgstr "Copia como referentia|r"
11378 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11379 msgid "Split Cell|C"
11380 msgstr "Divide cella|c"
11382 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11386 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11387 msgid "Add Line Above|o"
11388 msgstr "Adde linea in alto|t"
11390 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11391 msgid "Add Line Below|B"
11392 msgstr "Adde linea in basso|b"
11394 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11395 msgid "Delete Line Above|v"
11396 msgstr "Elimina linea in alto|m"
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11399 msgid "Delete Line Below|w"
11400 msgstr "Elimina linea in basso|n"
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11403 msgid "Add Line to Left"
11404 msgstr "Adde linea a sinistra"
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11407 msgid "Add Line to Right"
11408 msgstr "Adde linea a dextera"
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11411 msgid "Delete Line to Left"
11412 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11414 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11415 msgid "Delete Line to Right"
11416 msgstr "Elimina linea a dextera"
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11419 msgid "Show Math Toolbar"
11420 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11422 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11423 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11424 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11426 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11427 msgid "Show Table Toolbar"
11428 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11431 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11432 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11435 msgid "Next Cross-Reference|N"
11436 msgstr "Referentias successive|s"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11439 msgid "Go to Label|G"
11440 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11443 msgid "<Reference>|R"
11444 msgstr "<Referentia>|R"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11447 msgid "(<Reference>)|e"
11448 msgstr "(<Referentia>)|e"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11452 msgstr "<pagina>|p"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11455 msgid "On Page <Page>|O"
11456 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11459 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11460 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11463 msgid "Formatted Reference|t"
11464 msgstr "Referentias con formato|t"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11467 msgid "Textual Reference|x"
11468 msgstr "Referentias textual|s"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11471 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11475 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11477 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11479 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11481 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11483 msgid "Settings...|S"
11484 msgstr "Preferentias...|t"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11488 msgstr "Retorna retro|r"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11491 msgid "Copy as Reference|C"
11492 msgstr "Copia como referentia|C"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11495 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11496 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11499 msgid "Open Inset|O"
11500 msgstr "Aperi inserto|o"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11503 msgid "Close Inset|C"
11504 msgstr "Claude inserto|C"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11508 msgid "Dissolve Inset|D"
11509 msgstr "Dissolve inserto|D"
11511 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11512 msgid "Show Label|L"
11513 msgstr "Monstra etiquetta|M"
11515 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11516 msgid "Frameless|l"
11517 msgstr "Sin quadro|q"
11519 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11520 msgid "Simple Frame|F"
11521 msgstr "Quadro simplice|s"
11523 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11524 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11525 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11527 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11528 msgid "Oval, Thin|a"
11529 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11531 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11532 msgid "Oval, Thick|v"
11533 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11536 msgid "Drop Shadow|w"
11537 msgstr "Quadro umbrate|u"
11539 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11540 msgid "Shaded Background|B"
11541 msgstr "Fundo colorate|F"
11543 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11544 msgid "Double Frame|u"
11545 msgstr "Quadro duple|u"
11547 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11549 msgstr "Nota de LyX|N"
11551 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11553 msgstr "Commento|m"
11555 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11556 msgid "Greyed Out|G"
11557 msgstr "Discolorate|D"
11559 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11560 msgid "Open All Notes|A"
11561 msgstr "Aperi omne notas|A"
11563 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11564 msgid "Close All Notes|l"
11565 msgstr "Claude omne notas|d"
11567 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11569 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
11571 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11572 msgid "Horizontal Phantom|H"
11573 msgstr "Signa placia horizontal|h"
11575 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11576 msgid "Vertical Phantom|V"
11577 msgstr "Signa placia vertical|v"
11579 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11580 msgid "Interword Space|w"
11581 msgstr "Spatio inter parolas|i"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11584 msgid "Protected Space|o"
11585 msgstr "Spatio protegite|o"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11588 msgid "Thin Space|T"
11589 msgstr "Spatio subtil|t"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11592 msgid "Negative Thin Space|N"
11593 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11595 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11596 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11597 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11599 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11600 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11601 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11603 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11604 msgid "Quad Space|Q"
11605 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11607 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11608 msgid "Double Quad Space|u"
11609 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11612 msgid "Horizontal Fill|F"
11613 msgstr "Completamento horizontal|h"
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11616 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11617 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11620 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11621 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11624 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11625 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11628 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11629 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11632 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11633 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11636 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11637 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11640 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11641 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11644 msgid "Custom Length|C"
11645 msgstr "Longitude personalisate|g"
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11648 msgid "Medium Space|M"
11649 msgstr "Spatio medie|m"
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11652 msgid "Thick Space|h"
11653 msgstr "Spatio spisse|s"
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11656 msgid "Negative Medium Space|u"
11657 msgstr "Spatio medie negative|n"
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11660 msgid "Negative Thick Space|i"
11661 msgstr "Spatio spisse negative|v"
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11665 msgstr "Salto predefinite|d"
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11668 msgid "SmallSkip|S"
11669 msgstr "Salto parve|v"
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11673 msgstr "Salto medie|e"
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11677 msgstr "Salto grande|g"
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11681 msgstr "Completamento vertical|v"
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11685 msgstr "Personalisate|P"
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11688 msgid "Settings...|e"
11689 msgstr "Preferentias...|f"
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11699 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11703 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11704 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11705 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11707 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11711 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11712 msgid "Edit Included File...|E"
11713 msgstr "Modifica file includite...|d"
11715 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11717 msgstr "Nove pagina|g"
11719 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11720 msgid "Page Break|a"
11721 msgstr "Interruption de pagina|I"
11723 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11724 msgid "Clear Page|C"
11725 msgstr "Netta pagina|e"
11727 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11728 msgid "Clear Double Page|D"
11729 msgstr "Netta pagina duple|d"
11731 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11732 msgid "Ragged Line Break|R"
11733 msgstr "Interruption rude de linea|u"
11735 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11736 msgid "Justified Line Break|J"
11737 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11739 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11740 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11745 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11749 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11750 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11751 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11755 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11756 msgid "Paste Recent|e"
11757 msgstr "Colla recente |e"
11759 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11760 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11761 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11763 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11764 msgid "Forward search|F"
11765 msgstr "Recerca avante |v"
11767 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11768 msgid "Move Paragraph Up|o"
11769 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11771 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11772 msgid "Move Paragraph Down|v"
11773 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11775 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11776 msgid "Promote Section|r"
11777 msgstr "Promove section|m"
11779 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11780 msgid "Demote Section|m"
11781 msgstr "Retrocede section|R"
11783 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11784 msgid "Move Section Down|D"
11785 msgstr "Move section a basso|b"
11787 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11788 msgid "Move Section Up|U"
11789 msgstr "Move section in alto|s"
11791 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11792 msgid "Insert Short Title|T"
11793 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11796 msgid "Accept Change|c"
11797 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11800 msgid "Reject Change|j"
11801 msgstr "Rejecta modifica|j"
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11804 msgid "Apply Last Text Style|A"
11805 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11808 msgid "Text Style|S"
11809 msgstr "Stilo de texto|S"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11812 msgid "Paragraph Settings...|P"
11813 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11816 msgid "Fullscreen Mode"
11817 msgstr "Modo schermo integre"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11824 msgid "Anything Non-Empty|o"
11825 msgstr "Alique non vacue|v"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11829 msgstr "Ulle parola|p"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11832 msgid "Any Number|N"
11833 msgstr "Ulle numero|n"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11836 msgid "User Defined|U"
11837 msgstr "Definite per le usator|u"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11840 msgid "Append Argument"
11841 msgstr "Adde argumento"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11844 msgid "Remove Last Argument"
11845 msgstr "Remove ultime argumento"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11848 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11849 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11852 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11853 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11856 msgid "Insert Optional Argument"
11857 msgstr "Inserta argumento optional"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11860 msgid "Remove Optional Argument"
11861 msgstr "Remove argumento optional"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11864 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11865 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11868 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11869 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11872 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11873 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11880 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11881 msgid "Edit Externally...|x"
11882 msgstr "Modifica externemente...|x"
11884 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11885 msgid "Multicolumn|u"
11886 msgstr "Multi-columna|u"
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11890 msgstr "Multi-linea|M"
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11894 msgstr "Linea superior|i"
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11897 msgid "Bottom Line|i"
11898 msgstr "Linea inferior|f"
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11901 msgid "Left Line|L"
11902 msgstr "Linea sinistre|t"
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11905 msgid "Right Line|R"
11906 msgstr "Linea dextere|n"
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11910 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11914 msgstr "Alinea al centro|c"
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11918 msgstr "Alinea a dextera|d"
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11922 msgstr "Alinea a decimales"
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11926 msgstr "Alinea in alto|t"
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11930 msgstr "Alinea in medie|e"
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11934 msgstr "Alinea in basso|b"
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11937 msgid "Append Row|A"
11938 msgstr "Adde linea|A"
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11941 msgid "Delete Row|D"
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11946 msgstr "Copia linea|o"
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11949 msgid "Append Column|p"
11950 msgstr "Adde columna|u"
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11953 msgid "Delete Column|e"
11954 msgstr "Dele columna|m"
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11957 msgid "Copy Column|y"
11958 msgstr "Copia columna|n"
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11961 msgid "Settings...|g"
11962 msgstr "Preferentias...|t"
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11970 msgstr "Percurso|P"
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11977 msgid "File Revision|R"
11978 msgstr "Revision de file|R"
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11981 msgid "Tree Revision|T"
11982 msgstr "Revision de arbore|b"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11985 msgid "Revision Author|A"
11986 msgstr "Autor revision|A"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11989 msgid "Revision Date|D"
11990 msgstr "Data revision|D"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11993 msgid "Revision Time|i"
11994 msgstr "Hora revision|H"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11997 msgid "LyX Version|X"
11998 msgstr "Version de LyX|X"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12001 msgid "Document Info|D"
12002 msgstr "Informationes de documento|d"
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12005 msgid "Copy Text|o"
12006 msgstr "Copia texto|o"
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12009 msgid "Activate Branch|A"
12010 msgstr "Activa ramo|A"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12013 msgid "Deactivate Branch|e"
12014 msgstr "De-activa ramo|r"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12017 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12018 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12021 msgid "All Indexes|A"
12022 msgstr "Tote indices|T"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12026 msgstr "Sub-indice|c"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12029 msgid "Reject Change|R"
12030 msgstr "Rejecta modifica|R"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12033 msgid "Promote Section|P"
12034 msgstr "Promove section|m"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12037 msgid "Demote Section|D"
12038 msgstr "Retrocede section|R"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12041 msgid "Move Section Down|w"
12042 msgstr "Move section a basso|b"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12045 msgid "Select Section|S"
12046 msgstr "Selige section|S"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12049 msgid "Wrap by Preview|P"
12050 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
12052 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12056 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12060 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12064 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12068 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12070 msgstr "Documento|D"
12072 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12074 msgstr "Instrumentos|t"
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12080 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12084 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12085 msgid "New from Template...|m"
12086 msgstr "Nove ex patrono...|x"
12088 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12090 msgstr "Aperi...|A"
12092 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12093 msgid "Open Recent|t"
12094 msgstr "Aperi recente|t"
12096 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12100 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12102 msgstr "Claude omne"
12104 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12106 msgstr "Salveguarda|S"
12108 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12109 msgid "Save As...|A"
12110 msgstr "Salveguarda como...|m"
12112 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12114 msgstr "Salveguarda omne|l"
12116 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12117 msgid "Revert to Saved|R"
12118 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12121 msgid "Version Control|V"
12122 msgstr "Controlo de version|v"
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12134 msgstr "Imprime...|p"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12141 msgid "New Window|W"
12142 msgstr "Nove fenestra|f"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12145 msgid "Close Window|d"
12146 msgstr "Claude fenestra|d"
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12153 msgid "Register...|R"
12154 msgstr "Registration...|g"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12157 msgid "Check In Changes...|I"
12158 msgstr "Registra modificationes...|i"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12161 msgid "Check Out for Edit|O"
12162 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12165 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12166 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12169 msgid "Revert to Repository Version|v"
12170 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12173 msgid "Undo Last Check In|U"
12174 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12177 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12178 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12181 msgid "Show History...|H"
12182 msgstr "Monstra historia...|h"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12185 msgid "Use Locking Property|L"
12186 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12189 msgid "More Formats & Options...|O"
12190 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12201 msgid "Paste Special"
12202 msgstr "Colla special|s"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12206 msgstr "Selige toto"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12209 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12210 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12213 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12214 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12222 msgstr "Mathematica|M"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12225 msgid "Rows & Columns|C"
12226 msgstr "Lineas e columnas|c"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12229 msgid "Increase List Depth|I"
12230 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12233 msgid "Decrease List Depth|D"
12234 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12237 msgid "Dissolve Inset"
12238 msgstr "Dissolve inserto"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12241 msgid "TeX Code Settings...|C"
12242 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12245 msgid "Float Settings...|a"
12246 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12249 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12250 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12253 msgid "Note Settings...|N"
12254 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12257 msgid "Phantom Settings...|h"
12258 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12261 msgid "Branch Settings...|B"
12262 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12265 msgid "Box Settings...|x"
12266 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12269 msgid "Index Entry Settings...|y"
12270 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12273 msgid "Index Settings...|x"
12274 msgstr "Preferentias de indice...|c"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12277 msgid "Info Settings...|n"
12278 msgstr "Preferentias de info...|n"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12281 msgid "Listings Settings...|g"
12282 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12285 msgid "Table Settings...|a"
12286 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12289 msgid "Plain Text|T"
12290 msgstr "Texto plan|T"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12293 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12294 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12297 msgid "Selection|S"
12298 msgstr "Selection|S"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12301 msgid "Selection, Join Lines|i"
12302 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12305 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12306 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12309 msgid "Paste as PDF"
12310 msgstr "Colla como PDF"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12313 msgid "Paste as PNG"
12314 msgstr "Colla como PNG"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12317 msgid "Paste as JPEG"
12318 msgstr "Colla como JPEG"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12321 msgid "Dissolve Text Style"
12322 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12325 msgid "Customized...|C"
12326 msgstr "Personalisate...|r"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12329 msgid "Capitalize|a"
12330 msgstr "Littera initial majuscule|L"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12333 msgid "Uppercase|U"
12334 msgstr "Omne majuscule|a"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12337 msgid "Lowercase|L"
12338 msgstr "Omne minuscule|i"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12341 msgid "Multicolumn|M"
12342 msgstr "Multi-columna|M"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12346 msgstr "Multi-linea|l"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12350 msgstr "Linea superior|p"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12353 msgid "Bottom Line|B"
12354 msgstr "Linea inferior|f"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12358 msgstr "Alinea in alto|a"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12362 msgstr "Alinea in medie|e"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12366 msgstr "Alinea in basso|b"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12370 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12374 msgstr "Alinea a dextera|d"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12378 msgstr "Adde linea|A"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12381 msgid "Add Column|u"
12382 msgstr "Adde columna|u"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12385 msgid "Copy Column|p"
12386 msgstr "Copia columna|p"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12389 msgid "Change Limits Type|L"
12390 msgstr "Cambia typo de limites|y"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12393 msgid "Macro Definition"
12394 msgstr "Definition de macro|m"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12397 msgid "Change Formula Type|F"
12398 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12401 msgid "Text Style|T"
12402 msgstr "Stilo de texto|t"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12405 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12406 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12409 msgid "Add Line Above|A"
12410 msgstr "Adde linea in alto"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12413 msgid "Delete Line Above|D"
12414 msgstr "Dele linea in alto|e"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12417 msgid "Delete Line Below|e"
12418 msgstr "Dele linea in basso|b"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12421 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12422 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12425 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12426 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12430 msgstr "Predefinite|t"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12434 msgstr "Monstra |M"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12438 msgstr "In linea|l"
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12441 msgid "Math Normal Font|N"
12442 msgstr "Font mathematic normal|n"
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12445 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12446 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12449 msgid "Math Formal Script Family|o"
12450 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12453 msgid "Math Fraktur Family|F"
12454 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12457 msgid "Math Roman Family|R"
12458 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12461 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12462 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12465 msgid "Math Bold Series|B"
12466 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12469 msgid "Text Normal Font|T"
12470 msgstr "Font normal de texto|t"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12473 msgid "Text Roman Family"
12474 msgstr "Familia roman de texto"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12477 msgid "Text Sans Serif Family"
12478 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12481 msgid "Text Typewriter Family"
12482 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12485 msgid "Text Bold Series"
12486 msgstr "Serie grosso de texto"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12489 msgid "Text Medium Series"
12490 msgstr "Serie medie de texto"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12493 msgid "Text Italic Shape"
12494 msgstr "Forma corsive de texto"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12497 msgid "Text Small Caps Shape"
12498 msgstr "Forma majusculette de texto"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12501 msgid "Text Slanted Shape"
12502 msgstr "Forma oblique de texto"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12505 msgid "Text Upright Shape"
12506 msgstr "Forma derecte de texto"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12517 msgid "Mathematica|a"
12518 msgstr "Mathematica|a"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12521 msgid "Maple, Simplify|S"
12522 msgstr "Maple, simplificate|s"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12525 msgid "Maple, Factor|F"
12526 msgstr "Maple, factor|f"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12529 msgid "Maple, Evalm|E"
12530 msgstr "Maple, Evalm|e"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12533 msgid "Maple, Evalf|v"
12534 msgstr "Maple, Evalf|v"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12537 msgid "Open All Insets|O"
12538 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12541 msgid "Close All Insets|C"
12542 msgstr "Claude omne insertos|C"
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12545 msgid "Unfold Math Macro|n"
12546 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12549 msgid "Fold Math Macro|d"
12550 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12553 msgid "View Source|S"
12554 msgstr "Monstra fonte|s"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12557 msgid "View Messages|g"
12558 msgstr "Monstra messages|e"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12561 msgid "View Master Document|M"
12562 msgstr "Monstra documento patre|p"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12565 msgid "Update Master Document|a"
12566 msgstr "Actualisa documento patre|A"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12569 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12570 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12573 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12574 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12577 msgid "Close Current View|w"
12578 msgstr "Claude vista currente|u"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12581 msgid "Fullscreen|l"
12582 msgstr "A schermo integre|i"
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12586 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12590 msgstr "Mathematica|M"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12593 msgid "Special Character|p"
12594 msgstr "Character special|s"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12597 msgid "Formatting|o"
12598 msgstr "Formattation|F"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12601 msgid "List / TOC|i"
12602 msgstr "Lista / Indice general|i"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12606 msgstr "Objectos flottante|O"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12617 msgid "Custom Insets"
12618 msgstr "Insertos personalisate"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12625 msgid "Box[[Menu]]"
12626 msgstr "Quadrato[[Menu]]"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12629 msgid "Citation...|C"
12630 msgstr "Citation ...|C"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12633 msgid "Cross-Reference...|R"
12634 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12638 msgstr "Etiquetta...|E"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12641 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12642 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12646 msgstr "Tabella...|b"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12649 msgid "Graphics...|G"
12650 msgstr "Imagine...|g"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12657 msgid "Hyperlink...|k"
12658 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12662 msgstr "Apostilla|p"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12665 msgid "Marginal Note|M"
12666 msgstr "Nota a margine|a"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12669 msgid "Short Title|S"
12670 msgstr "Titulo breve|T"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12674 msgstr "Codice TeX|X"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12677 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12678 msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12682 msgstr "Vista preliminar|t"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12685 msgid "Symbols...|b"
12686 msgstr "Symbolos...|y"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12693 msgid "End of Sentence|E"
12694 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12697 msgid "Ordinary Quote|Q"
12698 msgstr "Virgulettas normal|V"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12701 msgid "Single Quote|S"
12702 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12705 msgid "Protected Hyphen|y"
12706 msgstr "Tracto protegite|T"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12709 msgid "Breakable Slash|a"
12710 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12713 msgid "Menu Separator|M"
12714 msgstr "Separator de menu|m"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12717 msgid "Phonetic Symbols|P"
12718 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12721 msgid "Superscript|S"
12722 msgstr "Super-scripto|S"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12725 msgid "Subscript|u"
12726 msgstr "Sub-scripto|c"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12729 msgid "Protected Space|P"
12730 msgstr "Spatio protegite|a"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12733 msgid "Horizontal Space...|o"
12734 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12737 msgid "Horizontal Line...|L"
12738 msgstr "Linea horizontal...|n"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12741 msgid "Vertical Space...|V"
12742 msgstr "Spatio vertical...|v"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12746 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12749 msgid "Hyphenation Point|H"
12750 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12753 msgid "Ligature Break|k"
12754 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12757 msgid "Display Formula|D"
12758 msgstr "Monstra formula|o"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12761 msgid "Numbered Formula|N"
12762 msgstr "Formula numerate|n"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12765 msgid "Figure Wrap Float|F"
12766 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12769 msgid "Table Wrap Float|T"
12770 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12773 msgid "Table of Contents|C"
12774 msgstr "Indice general|g"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12777 msgid "Nomenclature|N"
12778 msgstr "Nomenclatura|N"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12781 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12782 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12785 msgid "LyX Document...|X"
12786 msgstr "Documento LyX...|X"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12789 msgid "Plain Text...|T"
12790 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12793 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12794 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12797 msgid "External Material...|M"
12798 msgstr "Material externe...|x"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12801 msgid "Child Document...|d"
12802 msgstr "Documento filio...|D"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12806 msgstr "Commento|C"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12809 msgid "Insert New Branch...|I"
12810 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12813 msgid "Change Tracking|C"
12814 msgstr "Tracia modificationes|T"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12817 msgid "Build Program|B"
12818 msgstr "Compila le programma|C"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12821 msgid "LaTeX Log|L"
12822 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12829 msgid "Start Appendix Here|A"
12830 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12833 msgid "Save in Bundled Format|F"
12834 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12837 msgid "Compressed|m"
12838 msgstr "Comprimite|C"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12841 msgid "Track Changes|T"
12842 msgstr "Tracia modificationes|t"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12845 msgid "Merge Changes...|M"
12846 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12849 msgid "Accept Change|A"
12850 msgstr "Da acceptation a modification|D"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12853 msgid "Accept All Changes|c"
12854 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12857 msgid "Reject All Changes|e"
12858 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12861 msgid "Show Changes in Output|S"
12862 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12865 msgid "Bookmarks|B"
12866 msgstr "Marcatores de libro|M"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12869 msgid "Next Note|N"
12870 msgstr "Nota successive|N"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12873 msgid "Next Change|C"
12874 msgstr "Proxime modification|m"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12877 msgid "Next Cross-Reference|R"
12878 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12881 msgid "Go to Label|L"
12882 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12885 msgid "Save Bookmark 1|S"
12886 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12889 msgid "Save Bookmark 2"
12890 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12893 msgid "Save Bookmark 3"
12894 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12897 msgid "Save Bookmark 4"
12898 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12901 msgid "Save Bookmark 5"
12902 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12905 msgid "Clear Bookmarks|C"
12906 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12909 msgid "Navigate Back|B"
12910 msgstr "Naviga retro|i"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12913 msgid "Spellchecker...|S"
12914 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12917 msgid "Thesaurus...|T"
12918 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12921 msgid "Statistics...|a"
12922 msgstr "Statisticas...|a"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12925 msgid "Check TeX|h"
12926 msgstr "Controla TeX|n"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12929 msgid "TeX Information|I"
12930 msgstr "Information de TeX|X"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12933 msgid "Compare...|C"
12934 msgstr "Compara...|o"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12937 msgid "Reconfigure|R"
12938 msgstr "Re-configura|R"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12941 msgid "Preferences...|P"
12942 msgstr "Preferentias...|P"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12945 msgid "Introduction|I"
12946 msgstr "Introduction |I"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12950 msgstr "Tutorial|T"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12953 msgid "User's Guide|U"
12954 msgstr "Guida de usator|G"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12957 msgid "Additional Features|F"
12958 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12961 msgid "Embedded Objects|O"
12962 msgstr "Objectos incorporate|O"
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12965 msgid "Customization|C"
12966 msgstr "Personalisation |P"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12969 msgid "Shortcuts|S"
12970 msgstr "Vias breve|V"
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12973 msgid "LyX Functions|y"
12974 msgstr "Functiones de LyX|F"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12977 msgid "LaTeX Configuration|L"
12978 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12981 msgid "Specific Manuals|p"
12982 msgstr "Manuales specific|a"
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12985 msgid "About LyX|X"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12989 msgid "Linguistics Manual|L"
12990 msgstr "Manual Linguistic|L"
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12993 msgid "Braille Manual|B"
12994 msgstr "Manual Braille|B"
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12997 msgid "XY-pic Manual|X"
12998 msgstr "Manual XY-pic|X"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13001 msgid "Multicolumn Manual|M"
13002 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13005 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13006 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13009 msgid "New document"
13010 msgstr "Nove documento"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13013 msgid "Open document"
13014 msgstr "Aperi documento "
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13017 msgid "Save document"
13018 msgstr "Salveguarda documento"
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13021 msgid "Print document"
13022 msgstr "Imprime documento"
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13025 msgid "Check spelling"
13026 msgstr "Controlo orthographic"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13037 msgid "Find and replace"
13038 msgstr "Trova e reimplacia"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13041 msgid "Find and replace (advanced)"
13042 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13045 msgid "Navigate back"
13046 msgstr "Naviga retro"
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13049 msgid "Toggle emphasis"
13050 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13053 msgid "Toggle noun"
13054 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13058 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13061 msgid "Insert math"
13062 msgstr "Inserta mathematica"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13065 msgid "Insert graphics"
13066 msgstr "Inserta graphicos"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13069 msgid "Insert table"
13070 msgstr "Inserta tabella"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13073 msgid "Toggle outline"
13074 msgstr "Commuta profilo del documento"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13077 msgid "Toggle math toolbar"
13078 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13081 msgid "Toggle table toolbar"
13082 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13085 msgid "View/Update"
13086 msgstr "Vista/Actualisa"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13097 msgid "View master document"
13098 msgstr "Monstra documento patre"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13101 msgid "Update master document"
13102 msgstr "Actualisa documento patre"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13105 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13106 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13109 msgid "View other formats"
13110 msgstr "Monstra altere formatos"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13113 msgid "Update other formats"
13114 msgstr "Monstra altere formatos"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13121 msgid "Numbered list"
13122 msgstr "Lista numerate"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13125 msgid "Itemized list"
13126 msgstr "Lista punctate"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13129 msgid "Increase depth"
13130 msgstr "Adde profunditate"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13133 msgid "Decrease depth"
13134 msgstr "Diminue profunditate"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13137 msgid "Insert figure float"
13138 msgstr "Inserta figura flottante"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13141 msgid "Insert table float"
13142 msgstr "Inserta tabella flottante"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13145 msgid "Insert label"
13146 msgstr "Inserta etiquetta"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13149 msgid "Insert cross-reference"
13150 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13153 msgid "Insert citation"
13154 msgstr "Inserta citation"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13157 msgid "Insert index entry"
13158 msgstr "Inserta termino de indice"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13161 msgid "Insert nomenclature entry"
13162 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13165 msgid "Insert footnote"
13166 msgstr "Inserta apostilla"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13169 msgid "Insert margin note"
13170 msgstr "Inserta nota a margine"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13173 msgid "Insert note"
13174 msgstr "Inserta nota"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13178 msgstr "Inserta quadrato"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13181 msgid "Insert hyperlink"
13182 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13185 msgid "Insert TeX code"
13186 msgstr "Inserta codice TeX"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13189 msgid "Insert math macro"
13190 msgstr "Inserta macro mathematic"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13193 msgid "Include file"
13194 msgstr "Include file"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13198 msgstr "Stilo de texto"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13201 msgid "Paragraph settings"
13202 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13206 msgstr "Adde linea"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13210 msgstr "Adde columna"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13214 msgstr "Dele linea"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13217 msgid "Delete column"
13218 msgstr "Dele columna"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13221 msgid "Set top line"
13222 msgstr "Fixa linea superior"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13225 msgid "Set bottom line"
13226 msgstr "Fixa linea inferior"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13229 msgid "Set left line"
13230 msgstr "Fixa linea sinistre"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13233 msgid "Set right line"
13234 msgstr "Fixa linea dextere"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13237 msgid "Set border lines"
13238 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13241 msgid "Set all lines"
13242 msgstr "Fixa omne lineas"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13245 msgid "Unset all lines"
13246 msgstr "Leva omne lineas"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13250 msgstr "Alinea a sinistra"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13253 msgid "Align center"
13254 msgstr "Alinea a centro"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13257 msgid "Align right"
13258 msgstr "Alinea a dextera"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13261 msgid "Align on decimal"
13262 msgstr "Alinea sur decimales"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13266 msgstr "Alinea in alto"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13269 msgid "Align middle"
13270 msgstr "Alinea central"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13273 msgid "Align bottom"
13274 msgstr "Alinea in basso"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13277 msgid "Rotate cell"
13278 msgstr "Rota cella"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13281 msgid "Rotate table"
13282 msgstr "Rota tabella"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13285 msgid "Set multi-column"
13286 msgstr "Fixa multi-columna"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13289 msgid "Set multi-row"
13290 msgstr "Fixa multi-linea"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13294 msgstr "Mathematica"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13297 msgid "Set display mode"
13298 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13302 msgstr "Subscribite"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13305 msgid "Superscript"
13306 msgstr "Super-scribite"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13309 msgid "Insert square root"
13310 msgstr "Inserta radice quadrate"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13313 msgid "Insert root"
13314 msgstr "Inserta radice"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13317 msgid "Insert standard fraction"
13318 msgstr "Inserta fraction standard"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13322 msgstr "Inserta summa"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13325 msgid "Insert integral"
13326 msgstr "Inserta integral"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13329 msgid "Insert product"
13330 msgstr "Inserta producto"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13334 msgstr "Inserta ( )"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13338 msgstr "Inserta [ ]"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13342 msgstr "Inserta { }"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13345 msgid "Insert delimiters"
13346 msgstr "Inserta delimitatores"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13349 msgid "Insert matrix"
13350 msgstr "Inserta matrice"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13353 msgid "Insert cases environment"
13354 msgstr "Inserta contexto de casos"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13357 msgid "Toggle math panels"
13358 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13361 msgid "Math Macros"
13362 msgstr "Macro mathematic"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13365 msgid "Remove last argument"
13366 msgstr "Remove ultime argumento"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13369 msgid "Append argument"
13370 msgstr "Adde argumento"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13373 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13374 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13377 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13378 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13381 msgid "Remove optional argument"
13382 msgstr "Remove argumento optional"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13385 msgid "Insert optional argument"
13386 msgstr "Inserta argumento optional"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13389 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13390 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13393 msgid "Append argument eating from the right"
13394 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13397 msgid "Append optional argument eating from the right"
13398 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13401 msgid "Command Buffer"
13402 msgstr "Linea de commando"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13405 msgid "Review[[Toolbar]]"
13406 msgstr "Revision[[Toolbar]]"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13409 msgid "Track changes"
13410 msgstr "Tracia modificationes"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13413 msgid "Show changes in output"
13414 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13417 msgid "Next change"
13418 msgstr "Modifica proxime"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13421 msgid "Accept change inside selection"
13422 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13425 msgid "Reject change inside selection"
13426 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13429 msgid "Merge changes"
13430 msgstr "Fusiona modificationes..."
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13433 msgid "Accept all changes"
13434 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13437 msgid "Reject all changes"
13438 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13442 msgstr "Nota successive"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13445 msgid "View Other Formats"
13446 msgstr "Monstra altere formatos"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13449 msgid "Update Other Formats"
13450 msgstr "Actualisa altere formatos"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13453 msgid "Version Control"
13454 msgstr "Controlo de version"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13461 msgid "Check-out for edit"
13462 msgstr "Ex trahe per modifica"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13465 msgid "Check-in changes"
13466 msgstr "Registra modificationes"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13469 msgid "View revision log"
13470 msgstr "Vide registro de revision"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13473 msgid "Revert changes"
13474 msgstr "Reverte modificationes"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13477 msgid "Compare with older revision"
13478 msgstr "Compara con precedente revision"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13481 msgid "Compare with last revision"
13482 msgstr "Compara con ultime revision"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13485 msgid "Insert Version Info"
13486 msgstr "Inserta information de version"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13489 msgid "Use SVN file locking property"
13490 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13493 msgid "Update local directory from repository"
13494 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13497 msgid "Math Panels"
13498 msgstr "Pannellos mathematic"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13501 msgid "Math spacings"
13502 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13510 msgstr "Fractiones"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13519 msgstr "Functiones"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13522 msgid "Frame decorations"
13523 msgstr "Decorationes de quadro"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13526 msgid "Big operators"
13527 msgstr "Operatores grande"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13530 msgid "Miscellaneous"
13531 msgstr "Miscellanea"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13540 msgstr "Flechas AMS"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13544 msgstr "Operatores"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13548 msgstr "Relationes"
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13551 msgid "AMS relations"
13552 msgstr "Relationes AMS"
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13555 msgid "AMS negative relations"
13556 msgstr "Relationes negative AMS"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13563 msgid "AMS operators"
13564 msgstr "Operatores AMS"
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13567 msgid "AMS miscellaneous"
13568 msgstr "Miscellanea AMS"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13704 msgstr "Inter-distantias"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13707 msgid "Thin space\t\\,"
13708 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13711 msgid "Medium space\t\\:"
13712 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13715 msgid "Thick space\t\\;"
13716 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13719 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13720 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13723 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13724 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13727 msgid "Negative space\t\\!"
13728 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13731 msgid "Phantom\t\\phantom"
13732 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13735 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13736 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13739 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13740 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13747 msgid "Square root\t\\sqrt"
13748 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13751 msgid "Other root\t\\root"
13752 msgstr "Altere radice\t\\root"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13755 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13756 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13759 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13760 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13763 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13764 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13767 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13768 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13771 msgid "Standard\t\\frac"
13772 msgstr "Standard\t\\frac"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13775 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13776 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13779 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13780 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13783 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13784 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13787 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13788 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13791 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13792 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13795 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13796 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13799 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13800 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13803 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13804 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13807 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13808 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfrac"
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13811 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13812 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13815 msgid "Binomial\t\\binom"
13816 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13819 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13820 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13823 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13824 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13827 msgid "Roman\t\\mathrm"
13828 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13831 msgid "Bold\t\\mathbf"
13832 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13835 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13836 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13839 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13840 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13843 msgid "Italic\t\\mathit"
13844 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13847 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13848 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13851 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13852 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13855 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13856 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13859 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13860 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13863 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13864 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13867 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13868 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13891 msgid "Frame Decorations"
13892 msgstr "Decorationes de quadro"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13959 msgid "overleftarrow"
13960 msgstr "overleftarrow"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13963 msgid "overrightarrow"
13964 msgstr "overrightarrow"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13967 msgid "overleftrightarrow"
13968 msgstr "overleftrightarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13980 msgstr "underbrace"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13983 msgid "underleftarrow"
13984 msgstr "underleftarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13987 msgid "underrightarrow"
13988 msgstr "underrightarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13991 msgid "underleftrightarrow"
13992 msgstr "underleftrightarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14004 msgstr "rightarrow"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14015 msgid "updownarrow"
14016 msgstr "updownarrow"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14019 msgid "leftrightarrow"
14020 msgstr "leftrightarrow"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14028 msgstr "Rightarrow"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14039 msgid "Updownarrow"
14040 msgstr "Updownarrow"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14043 msgid "Leftrightarrow"
14044 msgstr "Leftrightarrow"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14047 msgid "Longleftrightarrow"
14048 msgstr "Longleftrightarrow"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14051 msgid "Longleftarrow"
14052 msgstr "Longleftarrow"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14055 msgid "Longrightarrow"
14056 msgstr "Longrightarrow"
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14059 msgid "longleftrightarrow"
14060 msgstr "longleftrightarrow"
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14063 msgid "longleftarrow"
14064 msgstr "longleftarrow"
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14067 msgid "longrightarrow"
14068 msgstr "longrightarrow"
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14071 msgid "leftharpoondown"
14072 msgstr "leftharpoondown"
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14075 msgid "rightharpoondown"
14076 msgstr "rightharpoondown"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14084 msgstr "longmapsto"
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14095 msgid "leftharpoonup"
14096 msgstr "leftharpoonup"
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14099 msgid "rightharpoonup"
14100 msgstr "rightharpoonup"
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14103 msgid "hookleftarrow"
14104 msgstr "hookleftarrow"
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14107 msgid "hookrightarrow"
14108 msgstr "hookrightarrow"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14119 msgid "rightleftharpoons"
14120 msgstr "rightleftharpoons"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14147 msgid "bigtriangleup"
14148 msgstr "bigtriangleup"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14163 msgid "bigtriangledown"
14164 msgstr "bigtriangledown"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14179 msgid "triangleright"
14180 msgstr "triangleright"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14195 msgid "triangleleft"
14196 msgstr "triangleleft"
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14344 msgstr "sqsubseteq"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14348 msgstr "sqsupseteq"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14359 msgid "in[[math relation]]"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14408 msgstr "varepsilon"
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14647 msgid "diamondsuit"
14648 msgstr "diamondsuit"
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14663 msgid "textrm \\AA"
14664 msgstr "textrm \\AA"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14668 msgstr "textrm \\O"
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14671 msgid "mathcircumflex"
14672 msgstr "mathcircumflex"
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14723 msgid "Big Operators"
14724 msgstr "Operatores grande"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14783 msgid "ointctrclockwiseop"
14784 msgstr "ointctrclockwiseop"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14787 msgid "ointctrclockwise"
14788 msgstr "ointctrclockwise"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14791 msgid "ointclockwiseop"
14792 msgstr "ointclockwiseop"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14795 msgid "ointclockwise"
14796 msgstr "ointclockwise"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14827 msgid "landupintop"
14828 msgstr "landupintop"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14831 msgid "landdownint"
14832 msgstr "landdownint"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14835 msgid "landdownintop"
14836 msgstr "landdownintop"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14887 msgid "AMS Miscellaneous"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14931 msgid "vartriangle"
14932 msgstr "vartriangle"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14935 msgid "triangledown"
14936 msgstr "triangledown"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14951 msgid "measuredangle"
14952 msgstr "measuredangle"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14980 msgstr "varnothing"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14987 msgid "blacktriangle"
14988 msgstr "blacktriangle"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14991 msgid "blacktriangledown"
14992 msgstr "blacktriangledown"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14995 msgid "blacksquare"
14996 msgstr "blacksquare"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14999 msgid "blacklozenge"
15000 msgstr "blacklozenge"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15007 msgid "sphericalangle"
15008 msgstr "sphericalangle"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15012 msgstr "complement"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15028 msgstr "Flechas AMS"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15031 msgid "dashleftarrow"
15032 msgstr "dashleftarrow"
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15035 msgid "dashrightarrow"
15036 msgstr "dashrightarrow"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15039 msgid "leftleftarrows"
15040 msgstr "leftleftarrows"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15043 msgid "leftrightarrows"
15044 msgstr "leftrightarrows"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15047 msgid "rightrightarrows"
15048 msgstr "rightrightarrows"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15051 msgid "rightleftarrows"
15052 msgstr "rightleftarrows"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15056 msgstr "Lleftarrow"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15059 msgid "Rrightarrow"
15060 msgstr "Rrightarrow"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15063 msgid "twoheadleftarrow"
15064 msgstr "twoheadleftarrow"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15067 msgid "twoheadrightarrow"
15068 msgstr "twoheadrightarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15071 msgid "leftarrowtail"
15072 msgstr "leftarrowtail"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15075 msgid "rightarrowtail"
15076 msgstr "rightarrowtail"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15079 msgid "looparrowleft"
15080 msgstr "looparrowleft"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15083 msgid "looparrowright"
15084 msgstr "looparrowright"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15087 msgid "curvearrowleft"
15088 msgstr "curvearrowleft"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15091 msgid "curvearrowright"
15092 msgstr "curvearrowright"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15095 msgid "circlearrowleft"
15096 msgstr "circlearrowleft"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15099 msgid "circlearrowright"
15100 msgstr "circlearrowright"
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15112 msgstr "upuparrows"
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15115 msgid "downdownarrows"
15116 msgstr "downdownarrows"
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15119 msgid "upharpoonleft"
15120 msgstr "upharpoonleft"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15123 msgid "upharpoonright"
15124 msgstr "upharpoonright"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15127 msgid "downharpoonleft"
15128 msgstr "downharpoonleft"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15131 msgid "downharpoonright"
15132 msgstr "downharpoonright"
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15135 msgid "leftrightharpoons"
15136 msgstr "leftrightharpoons"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15139 msgid "rightsquigarrow"
15140 msgstr "rightsquigarrow"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15143 msgid "leftrightsquigarrow"
15144 msgstr "leftrightsquigarrow"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15148 msgstr "nleftarrow"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15151 msgid "nrightarrow"
15152 msgstr "nrightarrow"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15155 msgid "nleftrightarrow"
15156 msgstr "nleftrightarrow"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15160 msgstr "nLeftarrow"
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15163 msgid "nRightarrow"
15164 msgstr "nRightarrow"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15167 msgid "nLeftrightarrow"
15168 msgstr "nLeftrightarrow"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15175 msgid "AMS Relations"
15176 msgstr "Relationes AMS"
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15195 msgid "eqslantless"
15196 msgstr "eqslantless"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15200 msgstr "eqslantgtr"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15212 msgstr "lessapprox"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15260 msgstr "lesseqqgtr"
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15264 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15279 msgid "thickapprox"
15280 msgstr "thickapprox"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15315 msgid "preccurlyeq"
15316 msgstr "preccurlyeq"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15319 msgid "succcurlyeq"
15320 msgstr "succcurlyeq"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15323 msgid "curlyeqprec"
15324 msgstr "curlyeqprec"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15327 msgid "curlyeqsucc"
15328 msgstr "curlyeqsucc"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15340 msgstr "precapprox"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15344 msgstr "succapprox"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15347 msgid "vartriangleleft"
15348 msgstr "vartriangleleft"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15351 msgid "vartriangleright"
15352 msgstr "vartriangleright"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15355 msgid "trianglelefteq"
15356 msgstr "trianglelefteq"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15359 msgid "trianglerighteq"
15360 msgstr "trianglerighteq"
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15375 msgid "risingdotseq"
15376 msgstr "risingdotseq"
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15379 msgid "fallingdotseq"
15380 msgstr "fallingdotseq"
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15399 msgid "shortparallel"
15400 msgstr "shortparallel"
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15404 msgstr "smallsmile"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15408 msgstr "smallfrown"
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15411 msgid "blacktriangleleft"
15412 msgstr "blacktriangleleft"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15415 msgid "blacktriangleright"
15416 msgstr "blacktriangleright"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15427 msgid "backepsilon"
15428 msgstr "backepsilon"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15443 msgid "AMS Negative Relations"
15444 msgstr "Relationes negative AMS"
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15543 msgid "precnapprox"
15544 msgstr "precnapprox"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15547 msgid "succnapprox"
15548 msgstr "succnapprox"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15560 msgstr "subsetneqq"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15564 msgstr "supsetneqq"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15576 msgstr "nsupseteqq"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15591 msgid "varsubsetneq"
15592 msgstr "varsubsetneq"
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15595 msgid "varsupsetneq"
15596 msgstr "varsupsetneq"
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15599 msgid "varsubsetneqq"
15600 msgstr "varsubsetneqq"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15603 msgid "varsupsetneqq"
15604 msgstr "varsupsetneqq"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15607 msgid "ntriangleleft"
15608 msgstr "ntriangleleft"
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15611 msgid "ntriangleright"
15612 msgstr "ntriangleright"
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15615 msgid "ntrianglelefteq"
15616 msgstr "ntrianglelefteq"
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15619 msgid "ntrianglerighteq"
15620 msgstr "ntrianglerighteq"
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15643 msgid "nshortparallel"
15644 msgstr "nshortparallel"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15647 msgid "AMS Operators"
15648 msgstr "Operatores AMS"
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15655 msgid "smallsetminus"
15656 msgstr "smallsetminus"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15675 msgid "doublebarwedge"
15676 msgstr "doublebarwedge"
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15695 msgid "divideontimes"
15696 msgstr "divideontimes"
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15707 msgid "leftthreetimes"
15708 msgstr "leftthreetimes"
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15711 msgid "rightthreetimes"
15712 msgstr "rightthreetimes"
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15716 msgstr "curlywedge"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15723 msgid "circleddash"
15724 msgstr "circleddash"
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15728 msgstr "circledast"
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15731 msgid "circledcirc"
15732 msgstr "circledcirc"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15742 #: lib/external_templates:36
15743 msgid "GnumericSpreadsheet"
15744 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15746 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15747 msgid "Spreadsheet"
15748 msgstr "Folio de calculo electronic"
15750 #: lib/external_templates:39
15752 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15753 "It imports as a long table, so any length\n"
15754 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15755 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15756 "both for gnumeric and excel files.\n"
15758 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15759 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15760 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15761 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15762 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15764 #: lib/external_templates:76
15765 msgid "RasterImage"
15766 msgstr "Imagine Raster"
15768 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15769 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15770 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15772 #: lib/external_templates:84
15773 msgid "A bitmap file.\n"
15774 msgstr "Un file bitmap.\n"
15776 #: lib/external_templates:148
15780 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15781 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15782 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15784 #: lib/external_templates:151
15785 msgid "An Xfig figure.\n"
15786 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15788 #: lib/external_templates:201
15789 msgid "ChessDiagram"
15790 msgstr "Diagramma a chacos"
15792 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15793 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15794 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15796 #: lib/external_templates:204
15798 "A chess position diagram.\n"
15799 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15800 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15801 "the position that you want to display.\n"
15802 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15803 "and remember to type in a relative path\n"
15804 "to the LyX document location.\n"
15805 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15806 "to enable general editing of the board.\n"
15807 "You might also check out the\n"
15808 "'Options->Test legality' option, and\n"
15809 "remember to middle and right click to\n"
15810 "insert new material in the board.\n"
15811 "In order for this to work, you have to\n"
15812 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15813 "that TeX will find it, and you will need\n"
15814 "to install the skak package from CTAN.\n"
15816 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15817 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15818 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15819 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15820 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15821 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15822 "al position del documento LyX.\n"
15823 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15824 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15825 "Tu pote anque controlar le option\n"
15826 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15827 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15828 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15829 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15830 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15831 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15832 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15834 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15835 msgid "Lilypond typeset music"
15836 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15838 #: lib/external_templates:254
15840 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15841 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15842 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15843 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15845 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15846 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15847 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15848 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15850 #: lib/external_templates:300
15852 msgstr "Paginas PDF"
15854 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15855 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15856 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15858 #: lib/external_templates:303
15860 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15861 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15862 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15864 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15865 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15866 "* pages=- (to include all pages)\n"
15867 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15868 "for further options and details.\n"
15870 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15871 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15872 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15874 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15875 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15876 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15877 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15878 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15880 #: lib/external_templates:343
15883 "Read 'info date' for more information.\n"
15886 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15888 #: lib/external_templates:372
15892 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15893 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15894 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15896 #: lib/external_templates:375
15897 msgid "Dia diagram.\n"
15898 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15900 #: lib/configure.py:479
15904 #: lib/configure.py:482
15908 #: lib/configure.py:485
15912 #: lib/configure.py:488
15916 #: lib/configure.py:491
15920 #: lib/configure.py:494
15924 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15928 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15932 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15933 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15937 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15941 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15945 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15946 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15950 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15954 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15958 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15962 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15966 #: lib/configure.py:532
15967 msgid "Plain text (chess output)"
15968 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15970 #: lib/configure.py:533
15971 msgid "Plain text (image)"
15972 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15974 #: lib/configure.py:534
15975 msgid "Plain text (Xfig output)"
15976 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15978 #: lib/configure.py:535
15979 msgid "date (output)"
15980 msgstr "data (exito)"
15982 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15986 #: lib/configure.py:536
15990 #: lib/configure.py:537
15991 msgid "Docbook (XML)"
15992 msgstr "Docbook (XML)"
15994 #: lib/configure.py:538
15995 msgid "Graphviz Dot"
15996 msgstr "Graphviz Dot"
15998 #: lib/configure.py:539
15999 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16000 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16002 #: lib/configure.py:540
16006 #: lib/configure.py:540
16010 #: lib/configure.py:541
16014 #: lib/configure.py:542
16015 msgid "LilyPond music"
16016 msgstr "Spartito LilyPond"
16018 #: lib/configure.py:543
16019 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16020 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
16022 #: lib/configure.py:544
16023 msgid "LaTeX (plain)"
16024 msgstr "LaTeX (normal)"
16026 #: lib/configure.py:544
16027 msgid "LaTeX (plain)|L"
16028 msgstr "LaTeX (normal)|L"
16030 #: lib/configure.py:545
16031 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16032 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16034 #: lib/configure.py:546
16035 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16036 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16038 #: lib/configure.py:547
16039 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16040 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16042 #: lib/configure.py:548
16044 msgstr "Texto simplice"
16046 #: lib/configure.py:548
16047 msgid "Plain text|a"
16048 msgstr "Texto simplice|s"
16050 #: lib/configure.py:549
16051 msgid "Plain text (pstotext)"
16052 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
16054 #: lib/configure.py:550
16055 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16056 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
16058 #: lib/configure.py:551
16059 msgid "Plain text (catdvi)"
16060 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
16062 #: lib/configure.py:552
16063 msgid "Plain Text, Join Lines"
16064 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
16066 #: lib/configure.py:555
16067 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16068 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
16070 #: lib/configure.py:556
16071 msgid "Excel spreadsheet"
16072 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
16074 #: lib/configure.py:557
16075 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16076 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
16078 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16082 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16086 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16090 #: lib/configure.py:574
16094 #: lib/configure.py:575
16096 msgstr "Postscript"
16098 #: lib/configure.py:575
16099 msgid "Postscript|t"
16100 msgstr "Postscript|t"
16102 #: lib/configure.py:579
16103 msgid "PDF (ps2pdf)"
16104 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16106 #: lib/configure.py:579
16107 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16108 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16110 #: lib/configure.py:580
16111 msgid "PDF (pdflatex)"
16112 msgstr "PDF (pdflatex)"
16114 #: lib/configure.py:580
16115 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16116 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16118 #: lib/configure.py:581
16119 msgid "PDF (dvipdfm)"
16120 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16122 #: lib/configure.py:581
16123 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16124 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16126 #: lib/configure.py:582
16127 msgid "PDF (XeTeX)"
16128 msgstr "PDF (XeTeX)"
16130 #: lib/configure.py:582
16131 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16132 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16134 #: lib/configure.py:583
16135 msgid "PDF (LuaTeX)"
16136 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16138 #: lib/configure.py:583
16139 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16140 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16142 #: lib/configure.py:586
16146 #: lib/configure.py:586
16150 #: lib/configure.py:587
16151 msgid "DVI (LuaTeX)"
16152 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16154 #: lib/configure.py:587
16155 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16156 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16158 #: lib/configure.py:590
16162 #: lib/configure.py:593
16166 #: lib/configure.py:596
16170 #: lib/configure.py:599
16171 msgid "OpenDocument"
16172 msgstr "OpenDocument"
16174 #: lib/configure.py:600
16175 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16176 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16178 #: lib/configure.py:603
16179 msgid "Rich Text Format"
16182 #: lib/configure.py:604
16186 #: lib/configure.py:604
16190 #: lib/configure.py:607
16191 msgid "date command"
16192 msgstr "Commando de data"
16194 #: lib/configure.py:608
16195 msgid "Table (CSV)"
16196 msgstr "Tabella (CSV)"
16198 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16203 #: lib/configure.py:611
16207 #: lib/configure.py:612
16211 #: lib/configure.py:613
16215 #: lib/configure.py:614
16219 #: lib/configure.py:615
16220 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16221 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16223 #: lib/configure.py:616
16224 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16225 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16227 #: lib/configure.py:617
16228 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16229 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16231 #: lib/configure.py:618
16232 msgid "LyX Preview"
16233 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16235 #: lib/configure.py:619
16236 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16237 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16239 #: lib/configure.py:620
16240 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16241 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16243 #: lib/configure.py:621
16247 #: lib/configure.py:622
16251 #: lib/configure.py:623
16255 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16256 msgid "Windows Metafile"
16257 msgstr "Metafile de Windows"
16259 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16260 msgid "Enhanced Metafile"
16261 msgstr "Metafile Avantiate"
16263 #: lib/configure.py:626
16264 msgid "HTML (MS Word)"
16265 msgstr "HTML (MS Word)"
16267 #: lib/configure.py:708
16269 msgstr "LyXBlogger"
16271 #: lib/configure.py:911
16272 msgid "LyX Archive (zip)"
16273 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16275 #: lib/configure.py:914
16276 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16277 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16279 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16281 msgid "%1$s and %2$s"
16282 msgstr "%1$s e %2$s"
16284 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16286 msgid "%1$s et al."
16287 msgstr "%1$s et al."
16289 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16290 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16294 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16296 msgstr "Nulle anno"
16298 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16299 msgid "Add to bibliography only."
16300 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16302 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16306 #: src/Buffer.cpp:137
16309 "Could not print the document %1$s.\n"
16310 "Check that your printer is set up correctly."
16312 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16313 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16315 #: src/Buffer.cpp:140
16316 msgid "Print document failed"
16317 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16319 #: src/Buffer.cpp:318
16320 msgid "Disk Error: "
16321 msgstr "Error de disco: "
16323 #: src/Buffer.cpp:319
16326 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16327 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16329 #: src/Buffer.cpp:401
16330 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16331 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16333 #: src/Buffer.cpp:403
16334 msgid "Attempting to close changed document!"
16335 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16337 #: src/Buffer.cpp:411
16338 msgid "Could not remove temporary directory"
16339 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16341 #: src/Buffer.cpp:412
16343 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16344 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16346 #: src/Buffer.cpp:722
16347 msgid "Unknown document class"
16348 msgstr "Classe de documento incognite"
16350 #: src/Buffer.cpp:723
16352 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16354 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16357 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16359 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16360 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16362 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16363 msgid "Document header error"
16364 msgstr "Error in le capite del documento"
16366 #: src/Buffer.cpp:737
16367 msgid "\\begin_header is missing"
16368 msgstr "manca \\begin_header"
16370 #: src/Buffer.cpp:760
16371 msgid "\\begin_document is missing"
16372 msgstr "manca \\begin_document"
16374 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16375 #: src/BufferView.cpp:1423
16376 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16377 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16379 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16381 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16382 "xcolor/ulem are installed.\n"
16383 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16386 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16387 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16388 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16389 "in le preambulo de LaTeX."
16391 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16393 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16394 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16395 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16398 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16399 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16400 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16401 "le preambulo de LaTeX."
16403 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16404 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16405 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16409 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16410 msgid "Document format failure"
16411 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16413 #: src/Buffer.cpp:892
16415 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16417 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16420 #: src/Buffer.cpp:936
16422 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16423 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16425 #: src/Buffer.cpp:961
16426 msgid "Conversion failed"
16427 msgstr "Conversion fallite"
16429 #: src/Buffer.cpp:962
16432 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16433 "it could not be created."
16435 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16436 "crear un file temporanee per converter lo."
16438 #: src/Buffer.cpp:972
16439 msgid "Conversion script not found"
16440 msgstr "Script de conversion non trovate."
16442 #: src/Buffer.cpp:973
16445 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16446 "could not be found."
16448 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
16449 "le script de conversion lyx2lyx."
16451 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16452 msgid "Conversion script failed"
16453 msgstr "Le script de conversion falleva"
16455 #: src/Buffer.cpp:997
16458 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16461 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16462 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16464 #: src/Buffer.cpp:1004
16467 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16470 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16471 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16473 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16474 msgid "File is read-only"
16475 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16477 #: src/Buffer.cpp:1026
16479 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16480 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16482 #: src/Buffer.cpp:1035
16485 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16486 "overwrite this file?"
16488 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16489 "super-scriber lo?"
16491 #: src/Buffer.cpp:1037
16492 msgid "Overwrite modified file?"
16493 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16495 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16499 msgstr "&Super scribe"
16501 #: src/Buffer.cpp:1067
16502 msgid "Backup failure"
16503 msgstr "Retro-copia falleva"
16505 #: src/Buffer.cpp:1068
16508 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16509 "Please check whether the directory exists and is writable."
16511 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16512 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16514 #: src/Buffer.cpp:1094
16516 msgid "Saving document %1$s..."
16517 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16519 #: src/Buffer.cpp:1109
16520 msgid " could not write file!"
16521 msgstr " il non pote scriber le file!"
16523 #: src/Buffer.cpp:1117
16527 #: src/Buffer.cpp:1132
16529 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16530 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16532 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16534 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16535 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16537 #: src/Buffer.cpp:1145
16538 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16539 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16541 #: src/Buffer.cpp:1159
16542 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16543 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16545 #: src/Buffer.cpp:1173
16546 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16547 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16549 #: src/Buffer.cpp:1260
16550 msgid "Iconv software exception Detected"
16551 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
16553 #: src/Buffer.cpp:1260
16556 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16559 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16560 "correctemente installate"
16562 #: src/Buffer.cpp:1283
16564 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16566 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16569 #: src/Buffer.cpp:1286
16571 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16572 "chosen encoding.\n"
16573 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16575 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16576 "codifica seligite.\n"
16577 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16579 #: src/Buffer.cpp:1293
16580 msgid "iconv conversion failed"
16581 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16583 #: src/Buffer.cpp:1298
16584 msgid "conversion failed"
16585 msgstr "conversion falleva"
16587 #: src/Buffer.cpp:1391
16588 msgid "Uncodable character in file path"
16589 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16591 #: src/Buffer.cpp:1392
16594 "The path of your document\n"
16596 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16597 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16598 "This will likely result in incomplete output.\n"
16600 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16601 "or change the file path name."
16603 "Le percurso del documento\n"
16605 "contine characteres incognite per le\n"
16606 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16607 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16609 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16610 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16612 #: src/Buffer.cpp:1670
16613 msgid "Running chktex..."
16614 msgstr "Executante chktex..."
16616 #: src/Buffer.cpp:1684
16617 msgid "chktex failure"
16618 msgstr "chktex falleva"
16620 #: src/Buffer.cpp:1685
16621 msgid "Could not run chktex successfully."
16622 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16624 #: src/Buffer.cpp:1944
16626 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16627 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16629 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16631 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16632 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16634 #: src/Buffer.cpp:2099
16636 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16637 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16639 #: src/Buffer.cpp:2129
16641 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16642 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
16644 #: src/Buffer.cpp:2189
16646 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16647 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16649 #: src/Buffer.cpp:2196
16651 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16652 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16654 #: src/Buffer.cpp:2206
16655 msgid "Error exporting to DVI."
16656 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16658 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16661 "The file %1$s already exists.\n"
16663 "Do you want to overwrite that file?"
16665 "Le file %1$s ja existe.\n"
16667 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16669 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16670 msgid "Overwrite file?"
16671 msgstr "Super scribe le file?"
16673 #: src/Buffer.cpp:2288
16674 msgid "Error running external commands."
16675 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16677 #: src/Buffer.cpp:3093
16678 msgid "Preview source code"
16679 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16681 #: src/Buffer.cpp:3111
16683 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16684 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16686 #: src/Buffer.cpp:3115
16688 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16689 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16691 #: src/Buffer.cpp:3228
16693 msgid "Auto-saving %1$s"
16694 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
16696 #: src/Buffer.cpp:3282
16697 msgid "Autosave failed!"
16698 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16700 #: src/Buffer.cpp:3343
16701 msgid "Autosaving current document..."
16702 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16704 #: src/Buffer.cpp:3501
16705 msgid "Couldn't export file"
16706 msgstr "On non pote exportar le file"
16708 #: src/Buffer.cpp:3502
16710 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16711 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16713 #: src/Buffer.cpp:3570
16714 msgid "File name error"
16715 msgstr "Error de nomine del file"
16717 #: src/Buffer.cpp:3571
16718 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16719 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16721 #: src/Buffer.cpp:3656
16722 msgid "Document export cancelled."
16723 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16725 #: src/Buffer.cpp:3666
16727 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16728 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16730 #: src/Buffer.cpp:3672
16732 msgid "Document exported as %1$s"
16733 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16735 #: src/Buffer.cpp:3774
16738 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16740 "Recover emergency save?"
16742 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16744 "On recupera le copia de emergentia?"
16746 #: src/Buffer.cpp:3777
16747 msgid "Load emergency save?"
16748 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16750 #: src/Buffer.cpp:3778
16754 #: src/Buffer.cpp:3778
16755 msgid "&Load Original"
16756 msgstr "&Carga original"
16758 #: src/Buffer.cpp:3789
16761 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16762 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16764 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16765 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16766 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16769 #: src/Buffer.cpp:3795
16770 msgid "Document was successfully recovered."
16771 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16773 #: src/Buffer.cpp:3797
16774 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16775 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16777 #: src/Buffer.cpp:3798
16780 "Remove emergency file now?\n"
16783 "Remove le copia de emergentia?\n"
16786 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
16787 msgid "Delete emergency file?"
16788 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16790 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
16794 #: src/Buffer.cpp:3807
16795 msgid "Emergency file deleted"
16796 msgstr "Copia de emergentia removite"
16798 #: src/Buffer.cpp:3808
16799 msgid "Do not forget to save your file now!"
16800 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16802 #: src/Buffer.cpp:3815
16803 msgid "Remove emergency file now?"
16804 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16806 #: src/Buffer.cpp:3838
16809 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16811 "Load the backup instead?"
16813 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16815 "Cargo in vice le retro-copia?"
16817 #: src/Buffer.cpp:3840
16818 msgid "Load backup?"
16819 msgstr "Carga retro-copia?"
16821 #: src/Buffer.cpp:3841
16822 msgid "&Load backup"
16823 msgstr "&Carga retro-copia"
16825 #: src/Buffer.cpp:3841
16826 msgid "Load &original"
16827 msgstr "Carga &original"
16829 #: src/Buffer.cpp:3851
16832 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16833 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16835 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16836 "%1$s es de sol lectura.\n"
16837 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16839 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16840 msgid "Senseless!!! "
16841 msgstr "Il non ha senso!!! "
16843 #: src/Buffer.cpp:4309
16845 msgid "Document %1$s reloaded."
16846 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16848 #: src/Buffer.cpp:4312
16850 msgid "Could not reload document %1$s."
16851 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16853 #: src/Buffer.cpp:4378
16854 msgid "Included File Invalid"
16855 msgstr "File includite es invalide"
16857 #: src/Buffer.cpp:4379
16860 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16862 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16864 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16866 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16868 #: src/BufferParams.cpp:570
16871 "The selected document class\n"
16873 "requires external files that are not available.\n"
16874 "The document class can still be used, but the\n"
16875 "document cannot be compiled until the following\n"
16876 "prerequisites are installed:\n"
16878 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16879 "User's Guide for more information."
16881 "Le seligite classe de documento \n"
16883 "require files externe que non es disponibile.\n"
16884 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16885 "documento non pote esser compilate usque le\n"
16886 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16888 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16889 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16891 #: src/BufferParams.cpp:579
16892 msgid "Document class not available"
16893 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16895 #: src/BufferParams.cpp:1977
16898 "The layout file:\n"
16900 "could not be found. A default textclass with default\n"
16901 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16904 "Le file de disposition:\n"
16906 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16907 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16908 "un exito correcte."
16910 #: src/BufferParams.cpp:1983
16911 msgid "Document class not found"
16912 msgstr "Classe de documento non trovate"
16914 #: src/BufferParams.cpp:1990
16917 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16919 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16920 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16923 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16925 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16926 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16927 "un exito correcte."
16929 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16930 msgid "Could not load class"
16931 msgstr "Impossibile cargar classe"
16933 #: src/BufferParams.cpp:2030
16934 msgid "Error reading internal layout information"
16935 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16937 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16939 msgstr "Error de lectura"
16941 #: src/BufferView.cpp:188
16942 msgid "No more insets"
16943 msgstr "Nulle altere inserto"
16945 #: src/BufferView.cpp:728
16946 msgid "Save bookmark"
16947 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16949 #: src/BufferView.cpp:937
16950 msgid "Converting document to new document class..."
16951 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16953 #: src/BufferView.cpp:980
16954 msgid "Document is read-only"
16955 msgstr "Documento es de sol lectura"
16957 #: src/BufferView.cpp:989
16958 msgid "This portion of the document is deleted."
16959 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16961 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16963 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16964 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16966 #: src/BufferView.cpp:1315
16967 msgid "No further undo information"
16968 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16970 #: src/BufferView.cpp:1325
16971 msgid "No further redo information"
16972 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16974 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16975 msgid "String not found!"
16976 msgstr "Catena non trovate!"
16978 #: src/BufferView.cpp:1555
16980 msgstr "Marca de-activate"
16982 #: src/BufferView.cpp:1561
16984 msgstr "Marca activate"
16986 #: src/BufferView.cpp:1568
16987 msgid "Mark removed"
16988 msgstr "Marca removite"
16990 #: src/BufferView.cpp:1571
16992 msgstr "Marca fixate"
16994 #: src/BufferView.cpp:1626
16995 msgid "Statistics for the selection:"
16996 msgstr "Statisticas per le selection:"
16998 #: src/BufferView.cpp:1628
16999 msgid "Statistics for the document:"
17000 msgstr "Statisticas per le documento:"
17002 #: src/BufferView.cpp:1631
17005 msgstr "%1$d parolas"
17007 #: src/BufferView.cpp:1633
17011 #: src/BufferView.cpp:1636
17013 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17014 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17016 #: src/BufferView.cpp:1639
17017 msgid "One character (including blanks)"
17018 msgstr "Un character (spatios includite)"
17020 #: src/BufferView.cpp:1642
17022 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17023 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
17025 #: src/BufferView.cpp:1645
17026 msgid "One character (excluding blanks)"
17027 msgstr "Un character (spatios includite)"
17029 #: src/BufferView.cpp:1647
17031 msgstr "Statistica"
17033 #: src/BufferView.cpp:1777
17036 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17038 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
17041 #: src/BufferView.cpp:1779
17043 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17044 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
17046 #: src/BufferView.cpp:1787
17047 msgid "Branch name"
17048 msgstr "Nomine ramo"
17050 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17051 msgid "Branch already exists"
17052 msgstr "Le ramo ja existe"
17054 #: src/BufferView.cpp:2553
17056 msgid "Inserting document %1$s..."
17057 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
17059 #: src/BufferView.cpp:2564
17061 msgid "Document %1$s inserted."
17062 msgstr "Documento %1$s insertate."
17064 #: src/BufferView.cpp:2566
17066 msgid "Could not insert document %1$s"
17067 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
17069 #: src/BufferView.cpp:2831
17072 "Could not read the specified document\n"
17074 "due to the error: %2$s"
17076 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17078 "debite a error: %2$s"
17080 #: src/BufferView.cpp:2833
17081 msgid "Could not read file"
17082 msgstr "Il non pote leger file"
17084 #: src/BufferView.cpp:2840
17088 " is not readable."
17091 " non es legibile."
17093 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17094 msgid "Could not open file"
17095 msgstr "On non pote aperir file"
17097 #: src/BufferView.cpp:2848
17098 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17099 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17101 #: src/BufferView.cpp:2849
17103 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17104 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17105 "If this does not give the correct result\n"
17106 "then please change the encoding of the file\n"
17107 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17109 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17110 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17111 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
17112 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
17113 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17115 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17116 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17117 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17118 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17119 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17120 msgid "LyX Warning: "
17121 msgstr "Aviso de LyX: "
17123 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17124 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17125 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17126 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17127 msgid "uncodable character"
17128 msgstr "character intraducibile"
17130 #: src/Changes.cpp:379
17131 msgid "Uncodable character in author name"
17132 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17134 #: src/Changes.cpp:380
17137 "The author name '%1$s',\n"
17138 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17139 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17140 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17142 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17143 "or change the spelling of the author name."
17145 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
17146 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17147 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17148 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17150 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17151 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17153 #: src/Chktex.cpp:63
17155 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17156 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17158 #: src/Chktex.cpp:65
17159 msgid "ChkTeX warning id # "
17160 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17162 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17167 #: src/Color.cpp:202
17171 #: src/Color.cpp:203
17175 #: src/Color.cpp:204
17179 #: src/Color.cpp:205
17183 #: src/Color.cpp:206
17187 #: src/Color.cpp:207
17191 #: src/Color.cpp:208
17195 #: src/Color.cpp:209
17199 #: src/Color.cpp:210
17203 #: src/Color.cpp:211
17207 #: src/Color.cpp:212
17211 #: src/Color.cpp:213
17215 #: src/Color.cpp:214
17216 msgid "selected text"
17217 msgstr "texto selectionate"
17219 #: src/Color.cpp:216
17221 msgstr "texto LaTeX"
17223 #: src/Color.cpp:217
17224 msgid "inline completion"
17225 msgstr "consilios a completamento in linea"
17227 #: src/Color.cpp:219
17228 msgid "non-unique inline completion"
17229 msgstr "consilios a completamento in linea non unic"
17231 #: src/Color.cpp:221
17232 msgid "previewed snippet"
17233 msgstr "vista preliminar de fragmento"
17235 #: src/Color.cpp:222
17237 msgstr "etiquetta de nota"
17239 #: src/Color.cpp:223
17240 msgid "note background"
17241 msgstr "fundo de nota"
17243 #: src/Color.cpp:224
17244 msgid "comment label"
17245 msgstr "etiquetta de commento"
17247 #: src/Color.cpp:225
17248 msgid "comment background"
17249 msgstr "fundo de commento"
17251 #: src/Color.cpp:226
17252 msgid "greyedout inset label"
17253 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17255 #: src/Color.cpp:227
17256 msgid "greyedout inset text"
17257 msgstr "texto de nota discolorate"
17259 #: src/Color.cpp:228
17260 msgid "greyedout inset background"
17261 msgstr "fundo de nota discolorate"
17263 #: src/Color.cpp:229
17264 msgid "phantom inset text"
17265 msgstr "inserto phantasma (testo)"
17267 #: src/Color.cpp:230
17269 msgstr "quadro adumbrate"
17271 #: src/Color.cpp:231
17272 msgid "listings background"
17273 msgstr "fundo de listar"
17275 #: src/Color.cpp:232
17276 msgid "branch label"
17277 msgstr "etiquetta de ramo"
17279 #: src/Color.cpp:233
17280 msgid "footnote label"
17281 msgstr "etiquetta de apostilla"
17283 #: src/Color.cpp:234
17284 msgid "index label"
17285 msgstr "etiquetta de indice"
17287 #: src/Color.cpp:235
17288 msgid "margin note label"
17289 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17291 #: src/Color.cpp:236
17293 msgstr "etiquetta de URL"
17295 #: src/Color.cpp:237
17297 msgstr "texto de URL"
17299 #: src/Color.cpp:238
17301 msgstr "barra de profunditate"
17303 #: src/Color.cpp:239
17307 #: src/Color.cpp:240
17308 msgid "command inset"
17309 msgstr "inserto commando"
17311 #: src/Color.cpp:241
17312 msgid "command inset background"
17313 msgstr "inserto commando (fundo)"
17315 #: src/Color.cpp:242
17316 msgid "command inset frame"
17317 msgstr "inserto commando (quadro)"
17319 #: src/Color.cpp:243
17320 msgid "special character"
17321 msgstr "character special"
17323 #: src/Color.cpp:244
17325 msgstr "mathematica"
17327 #: src/Color.cpp:245
17328 msgid "math background"
17329 msgstr "mathematica (fundo)"
17331 #: src/Color.cpp:246
17332 msgid "graphics background"
17333 msgstr "graphicos (fundo)"
17335 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17336 msgid "math macro background"
17337 msgstr "macro mathematic (fundo)"
17339 #: src/Color.cpp:248
17341 msgstr "mathematica (quadro)"
17343 #: src/Color.cpp:249
17344 msgid "math corners"
17345 msgstr "mathematica (angulos)"
17347 #: src/Color.cpp:250
17349 msgstr "mathematica (linea)"
17351 #: src/Color.cpp:252
17352 msgid "math macro hovered background"
17353 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
17355 #: src/Color.cpp:253
17356 msgid "math macro label"
17357 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
17359 #: src/Color.cpp:254
17360 msgid "math macro frame"
17361 msgstr "macro mathematic (quadro)"
17363 #: src/Color.cpp:255
17364 msgid "math macro blended out"
17365 msgstr "macro mathematic (miscite)"
17367 #: src/Color.cpp:256
17368 msgid "math macro old parameter"
17369 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
17371 #: src/Color.cpp:257
17372 msgid "math macro new parameter"
17373 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
17375 #: src/Color.cpp:258
17376 msgid "collapsable inset text"
17377 msgstr "inserto plicabile (texto)"
17379 #: src/Color.cpp:259
17380 msgid "collapsable inset frame"
17381 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
17383 #: src/Color.cpp:260
17384 msgid "inset background"
17385 msgstr "inserto (fundo)"
17387 #: src/Color.cpp:261
17388 msgid "inset frame"
17389 msgstr "inserto (quadro)"
17391 #: src/Color.cpp:262
17392 msgid "LaTeX error"
17393 msgstr "error de LaTeX"
17395 #: src/Color.cpp:263
17396 msgid "end-of-line marker"
17397 msgstr "marcator de fin linea"
17399 #: src/Color.cpp:264
17400 msgid "appendix marker"
17401 msgstr "marcator de appendice"
17403 #: src/Color.cpp:265
17405 msgstr "barra de modificationes"
17407 #: src/Color.cpp:266
17408 msgid "deleted text"
17409 msgstr "texto delete"
17411 #: src/Color.cpp:267
17413 msgstr "texto addite"
17415 #: src/Color.cpp:268
17416 msgid "changed text 1st author"
17417 msgstr "texto modificate autor 1"
17419 #: src/Color.cpp:269
17420 msgid "changed text 2nd author"
17421 msgstr "texto modificate autor 2"
17423 #: src/Color.cpp:270
17424 msgid "changed text 3rd author"
17425 msgstr "texto modificate autor 3"
17427 #: src/Color.cpp:271
17428 msgid "changed text 4th author"
17429 msgstr "texto modificate autor 3"
17431 #: src/Color.cpp:272
17432 msgid "changed text 5th author"
17433 msgstr "texto modificate autor 3"
17435 #: src/Color.cpp:273
17436 msgid "deleted text modifier"
17437 msgstr "texto delete (modificator)"
17439 #: src/Color.cpp:274
17440 msgid "added space markers"
17441 msgstr "marcatores de spatio addite"
17443 #: src/Color.cpp:275
17445 msgstr "tabella (linea)"
17447 #: src/Color.cpp:276
17448 msgid "table on/off line"
17449 msgstr "tabella (linea on/off)"
17451 #: src/Color.cpp:278
17452 msgid "bottom area"
17453 msgstr "area inferior"
17455 #: src/Color.cpp:279
17457 msgstr "nove pagina"
17459 #: src/Color.cpp:280
17460 msgid "page break / line break"
17461 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17463 #: src/Color.cpp:281
17464 msgid "frame of button"
17465 msgstr "quadro de button"
17467 #: src/Color.cpp:282
17468 msgid "button background"
17469 msgstr "button (fundo)"
17471 #: src/Color.cpp:283
17472 msgid "button background under focus"
17473 msgstr "button (fundo infra mus)"
17475 #: src/Color.cpp:284
17476 msgid "paragraph marker"
17477 msgstr "marcator de paragrapho"
17479 #: src/Color.cpp:285
17480 msgid "preview frame"
17481 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17483 #: src/Color.cpp:286
17487 #: src/Color.cpp:287
17488 msgid "regexp frame"
17489 msgstr "expression regular (quadro)"
17491 #: src/Color.cpp:288
17495 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17496 #: src/Converter.cpp:550
17497 msgid "Cannot convert file"
17498 msgstr "Il non pote converter file"
17500 #: src/Converter.cpp:327
17503 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17504 "Define a converter in the preferences."
17506 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17507 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17509 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17510 msgid "Executing command: "
17511 msgstr "Commando executante:"
17513 #: src/Converter.cpp:479
17514 msgid "Build errors"
17515 msgstr "Errores de compilation"
17517 #: src/Converter.cpp:480
17518 msgid "There were errors during the build process."
17519 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17521 #: src/Converter.cpp:485
17524 "An error occurred while running:\n"
17527 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17530 #: src/Converter.cpp:508
17532 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17533 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17535 #: src/Converter.cpp:552
17537 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17538 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17540 #: src/Converter.cpp:553
17542 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17543 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17545 #: src/Converter.cpp:609
17546 msgid "Running LaTeX..."
17547 msgstr "Executante LaTeX..."
17549 #: src/Converter.cpp:627
17552 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17555 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17556 "registro de LaTeX %1$s."
17558 #: src/Converter.cpp:630
17559 msgid "LaTeX failed"
17560 msgstr "LaTeX falleva"
17562 #: src/Converter.cpp:632
17563 msgid "Output is empty"
17564 msgstr "Exito es vacue"
17566 #: src/Converter.cpp:633
17567 msgid "An empty output file was generated."
17568 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17570 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17573 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17574 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17576 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17577 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17579 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17580 msgid "Unknown branch"
17581 msgstr "Ramo incognite"
17583 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17585 msgstr "&Non adde lo"
17587 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17589 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17591 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s' "
17593 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17596 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17599 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
17603 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17604 msgid "Undefined flex inset"
17605 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17607 #: src/Exporter.cpp:50
17609 msgstr "&Mantene file"
17611 #: src/Exporter.cpp:51
17612 msgid "Overwrite &all"
17613 msgstr "&Super-scribe toto"
17615 #: src/Exporter.cpp:51
17616 msgid "&Cancel export"
17617 msgstr "&Cancella exportation"
17619 #: src/Exporter.cpp:96
17620 msgid "Couldn't copy file"
17621 msgstr "Non poteva copiar le file"
17623 #: src/Exporter.cpp:97
17625 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17626 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17628 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17634 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17638 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17640 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17642 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17644 msgstr "Mono-spatio"
17650 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17655 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17659 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17663 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17667 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17671 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17677 msgstr "Majusculettas"
17679 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17683 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17691 #: src/Font.cpp:160
17693 msgid "Emphasis %1$s, "
17694 msgstr "Emphasis %1$s, "
17696 #: src/Font.cpp:163
17698 msgid "Underline %1$s, "
17699 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17701 #: src/Font.cpp:166
17703 msgid "Strikeout %1$s, "
17704 msgstr "Strikeout %1$s, "
17706 #: src/Font.cpp:169
17708 msgid "Double underline %1$s, "
17709 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17711 #: src/Font.cpp:172
17713 msgid "Wavy underline %1$s, "
17714 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17716 #: src/Font.cpp:175
17718 msgid "Noun %1$s, "
17719 msgstr "Substantivo %1$s, "
17721 #: src/Font.cpp:189
17723 msgid "Language: %1$s, "
17724 msgstr "Linguage: %1$s, "
17726 #: src/Font.cpp:192
17728 msgid "Number %1$s"
17729 msgstr "Numero %1$s"
17731 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17732 msgid "Cannot view file"
17733 msgstr "Non pote monstrar file"
17735 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17737 msgid "File does not exist: %1$s"
17738 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17740 #: src/Format.cpp:281
17742 msgid "No information for viewing %1$s"
17743 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17745 #: src/Format.cpp:291
17747 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17748 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17750 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17751 msgid "Cannot edit file"
17752 msgstr "Non pote modificar le file"
17754 #: src/Format.cpp:346
17755 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17756 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17758 #: src/Format.cpp:359
17760 msgid "No information for editing %1$s"
17761 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17763 #: src/Format.cpp:370
17765 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17766 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17768 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17769 msgid "Could not find bind file"
17770 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17772 #: src/KeyMap.cpp:228
17775 "Unable to find the bind file\n"
17777 "Please check your installation."
17779 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17781 "Per favor, controla le installation."
17783 #: src/KeyMap.cpp:235
17784 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17785 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
17787 #: src/KeyMap.cpp:236
17789 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17790 "Please check your installation."
17792 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17793 "Per favor, controla tu installation."
17795 #: src/KeyMap.cpp:243
17798 "Unable to find the bind file\n"
17800 "Falling back to default."
17802 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17804 "On retorna a lo predefinite."
17806 #: src/KeySequence.cpp:182
17808 msgstr " optiones: "
17810 #: src/LaTeX.cpp:58
17812 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17813 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
17815 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17816 msgid "Running Index Processor."
17817 msgstr "Processor de indice executante."
17819 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17820 msgid "Running BibTeX."
17821 msgstr "BibTeX es executante."
17823 #: src/LaTeX.cpp:460
17824 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17825 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
17828 msgid "Could not read configuration file"
17829 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17834 "Error while reading the configuration file\n"
17836 "Please check your installation."
17838 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17840 "Per favor, controla tu installation."
17843 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17844 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17851 msgid "The following files could not be loaded:"
17852 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17856 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17857 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17860 msgid "Cannot remove temporary directory"
17861 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17865 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17866 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17869 msgid "Unable to remove temporary directory"
17870 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17874 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17875 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
17878 msgid "No textclass is found"
17879 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17883 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17884 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17885 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17887 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17888 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17889 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17892 msgid "&Reconfigure"
17893 msgstr "&Re-configura"
17896 msgid "&Without LaTeX"
17897 msgstr "&Sin LaTeX"
17899 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17905 "SIGHUP signal caught!\n"
17908 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17913 "SIGFPE signal caught!\n"
17916 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17921 "SIGSEGV signal caught!\n"
17922 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17923 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17924 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17927 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17928 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17929 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17930 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17934 msgid "LyX crashed!"
17935 msgstr "LyX habeva un crash!"
17937 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17942 msgid "Could not create temporary directory"
17943 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17948 "Could not create a temporary directory in\n"
17950 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17952 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17954 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17958 msgid "Missing user LyX directory"
17959 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17964 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17965 "It is needed to keep your own configuration."
17967 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17968 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17971 msgid "&Create directory"
17972 msgstr "&Crea directorio"
17976 msgstr "&Exi ex LyX"
17979 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17980 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17984 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17985 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17988 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17989 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17991 #: src/LyX.cpp:1032
17992 msgid "List of supported debug flags:"
17993 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
17995 #: src/LyX.cpp:1036
17997 msgid "Setting debug level to %1$s"
17998 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
18000 #: src/LyX.cpp:1047
18002 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18003 "Command line switches (case sensitive):\n"
18004 "\t-help summarize LyX usage\n"
18005 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18006 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18007 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18008 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18009 " select the features to debug.\n"
18010 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18011 "\t-x [--execute] command\n"
18012 " where command is a lyx command.\n"
18013 "\t-e [--export] fmt\n"
18014 " where fmt is the export format of choice.\n"
18015 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18016 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18017 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18018 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18019 " where fmt is the import format of choice\n"
18020 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18021 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18022 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18023 " specifying whether all files, main file only, or no "
18025 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18027 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18029 "\t-n [--no-remote]\n"
18030 " open documents in a new instance\n"
18031 "\t-r [--remote]\n"
18032 " open documents in an already running instance\n"
18033 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18034 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18035 "\t-version summarize version and build info\n"
18036 "Check the LyX man page for more details."
18038 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
18039 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
18040 "\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
18041 "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
18042 "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
18043 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
18044 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
18045 " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
18046 " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
18047 "\t-x [--execute] commando\n"
18048 " ubi commando es un commando de LyX.\n"
18049 "\t-e [--export] formato\n"
18050 " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
18051 " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
18052 " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
18053 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
18054 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18055 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
18056 " e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
18057 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18058 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
18059 " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
18060 " (totes, solmente le file principal o necun, "
18061 "respectivemente).\n"
18062 " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
18063 "\t-n [--no-remote]\n"
18064 " aperi le documentos in un nove instantia\n"
18065 "\t-r [--remote]\n"
18066 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
18067 " (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
18068 "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
18069 "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
18070 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18072 #: src/LyX.cpp:1099
18073 msgid "No system directory"
18074 msgstr "Nulle directorio de systema"
18076 #: src/LyX.cpp:1100
18077 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18078 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18080 #: src/LyX.cpp:1111
18081 msgid "No user directory"
18082 msgstr "Nulle directorio de usator"
18084 #: src/LyX.cpp:1112
18085 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18086 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18088 #: src/LyX.cpp:1123
18089 msgid "Incomplete command"
18090 msgstr "Commando incomplete"
18092 #: src/LyX.cpp:1124
18093 msgid "Missing command string after --execute switch"
18094 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18096 #: src/LyX.cpp:1135
18097 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18098 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18100 #: src/LyX.cpp:1148
18101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18102 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18104 #: src/LyX.cpp:1153
18105 msgid "Missing filename for --import"
18106 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18108 #: src/LyXRC.cpp:3063
18110 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18113 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18116 #: src/LyXRC.cpp:3067
18118 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18121 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18124 #: src/LyXRC.cpp:3075
18126 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18127 "automatically by what you type."
18129 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18130 "automaticamente per lo que tu typa."
18132 #: src/LyXRC.cpp:3079
18134 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18137 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18138 "predefinite post un modification de classe."
18140 #: src/LyXRC.cpp:3083
18142 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18144 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18145 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18147 #: src/LyXRC.cpp:3090
18149 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18150 "the backup file in the same directory as the original file."
18152 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18153 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18155 #: src/LyXRC.cpp:3094
18157 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18158 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18160 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18161 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18163 #: src/LyXRC.cpp:3098
18164 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18165 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18167 #: src/LyXRC.cpp:3102
18169 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18170 "its global and local bind/ directories."
18172 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18173 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18176 #: src/LyXRC.cpp:3106
18177 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18178 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18180 #: src/LyXRC.cpp:3110
18182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18183 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18185 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18186 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18188 #: src/LyXRC.cpp:3120
18190 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18191 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18193 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18194 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18196 #: src/LyXRC.cpp:3128
18198 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18199 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18200 "the top of the screen"
18202 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18203 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18206 #: src/LyXRC.cpp:3132
18207 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18208 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18210 #: src/LyXRC.cpp:3136
18211 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18213 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18215 #: src/LyXRC.cpp:3140
18217 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18220 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18221 "quando le cursor es interne."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3145
18226 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18227 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18229 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18231 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3149
18235 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18236 "look in its global and local commands/ directories."
18238 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18239 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18242 #: src/LyXRC.cpp:3153
18243 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18244 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18246 #: src/LyXRC.cpp:3157
18247 msgid "New documents will be assigned this language."
18248 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18250 #: src/LyXRC.cpp:3161
18251 msgid "Specify the default paper size."
18252 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18254 #: src/LyXRC.cpp:3165
18256 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18257 "shown after the change has been made.)"
18259 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18260 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18263 #: src/LyXRC.cpp:3169
18264 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18265 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18267 #: src/LyXRC.cpp:3173
18269 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18270 "LyX was started from."
18272 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18273 "directorio ubi LyX startava."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3177
18276 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18277 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18279 #: src/LyXRC.cpp:3181
18281 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18282 "value selects the directory LyX was started from."
18284 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18285 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3185
18289 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18290 "recommended for non-English languages."
18292 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18293 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18295 #: src/LyXRC.cpp:3189
18296 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18298 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18301 #: src/LyXRC.cpp:3196
18303 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18304 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18305 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18307 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18308 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18309 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18311 #: src/LyXRC.cpp:3200
18312 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18313 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18315 #: src/LyXRC.cpp:3204
18317 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18318 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18320 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18321 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18323 #: src/LyXRC.cpp:3213
18325 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18326 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18328 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18329 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
18330 "claviero american."
18332 #: src/LyXRC.cpp:3217
18334 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18337 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18340 #: src/LyXRC.cpp:3221
18342 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18344 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3225
18348 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18349 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18350 "name of the second language."
18352 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18353 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18354 "secunde linguage."
18356 #: src/LyXRC.cpp:3229
18357 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18358 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18360 #: src/LyXRC.cpp:3233
18361 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18362 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18364 #: src/LyXRC.cpp:3237
18366 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18369 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18372 #: src/LyXRC.cpp:3241
18374 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18375 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18377 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18378 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18380 #: src/LyXRC.cpp:3245
18382 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18383 "document is the default language."
18385 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
18386 "le linguage predefinite."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3249
18389 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18390 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3253
18393 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18395 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18398 #: src/LyXRC.cpp:3257
18399 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18400 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18402 #: src/LyXRC.cpp:3261
18404 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18407 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18410 #: src/LyXRC.cpp:3265
18411 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18412 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18414 #: src/LyXRC.cpp:3270
18415 msgid "The completion popup delay."
18416 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
18418 #: src/LyXRC.cpp:3274
18419 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18421 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18422 "de adjuta in modo mathematic."
18424 #: src/LyXRC.cpp:3278
18425 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18427 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18428 "de adjuta in modo textual."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3282
18432 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18434 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18435 "completamento non unic."
18437 #: src/LyXRC.cpp:3286
18439 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18442 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18443 "completamento es disponibile."
18445 #: src/LyXRC.cpp:3290
18446 msgid "The inline completion delay."
18447 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18449 #: src/LyXRC.cpp:3294
18450 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18452 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18455 #: src/LyXRC.cpp:3298
18456 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18458 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18460 #: src/LyXRC.cpp:3302
18461 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18462 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3306
18465 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18466 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18468 #: src/LyXRC.cpp:3310
18470 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18472 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18475 #: src/LyXRC.cpp:3315
18477 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18478 "variable. Use the OS native format."
18480 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18481 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3321
18484 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18486 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18488 #: src/LyXRC.cpp:3325
18489 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18491 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18494 #: src/LyXRC.cpp:3329
18495 msgid "Scale the preview size to suit."
18496 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18498 #: src/LyXRC.cpp:3333
18499 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18500 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18502 #: src/LyXRC.cpp:3337
18503 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18504 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3341
18508 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18509 "environment variable PRINTER."
18511 "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18512 "non specifica ulle imprimitor."
18514 #: src/LyXRC.cpp:3345
18515 msgid "The option to print only even pages."
18516 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3349
18520 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18521 "the filename of the DVI file to be printed."
18523 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18524 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3353
18527 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18528 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3357
18531 msgid "The option to print out in landscape."
18532 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3361
18535 msgid "The option to print only odd pages."
18536 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
18538 #: src/LyXRC.cpp:3365
18539 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18541 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18543 #: src/LyXRC.cpp:3369
18544 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18545 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18547 #: src/LyXRC.cpp:3373
18548 msgid "The option to specify paper type."
18549 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
18551 #: src/LyXRC.cpp:3377
18552 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18553 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18555 #: src/LyXRC.cpp:3381
18557 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18558 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18561 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
18562 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
18565 #: src/LyXRC.cpp:3385
18567 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18568 "prepended along with the printer name after the spool command."
18570 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18571 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18574 #: src/LyXRC.cpp:3389
18575 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18576 msgstr "Option per imprimer sur file."
18578 #: src/LyXRC.cpp:3393
18579 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18580 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3397
18584 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18587 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18588 "commando de imprimer."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3401
18591 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18592 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3409
18596 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18598 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18599 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18601 #: src/LyXRC.cpp:3413
18603 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18604 "wrong, override the setting here."
18606 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18607 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18610 #: src/LyXRC.cpp:3419
18611 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18612 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18614 #: src/LyXRC.cpp:3428
18616 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18617 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18618 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18620 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18621 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18622 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18623 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18625 #: src/LyXRC.cpp:3432
18626 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18628 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18630 #: src/LyXRC.cpp:3437
18633 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18634 "roughly the same size as on paper."
18636 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18637 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
18639 #: src/LyXRC.cpp:3441
18640 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18642 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18645 #: src/LyXRC.cpp:3445
18647 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18648 "\".out\". Only for advanced users."
18650 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18651 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3452
18654 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18655 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3456
18659 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18660 "when you quit LyX."
18662 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18663 "quando tu abandonara LyX."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3460
18666 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18667 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3464
18671 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18672 "value selects the directory LyX was started from."
18674 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18675 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18677 #: src/LyXRC.cpp:3474
18679 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18680 "will look in its global and local ui/ directories."
18682 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18683 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3484
18687 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18690 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18691 "fenestra principal e de selection."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3488
18694 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18696 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18699 #: src/LyXRC.cpp:3492
18701 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18703 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18705 #: src/LyXRC.cpp:3496
18706 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18708 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
18711 #: src/LyXVC.cpp:86
18713 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18714 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
18716 #: src/LyXVC.cpp:88
18717 msgid "Retrieve from version control?"
18718 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18720 #: src/LyXVC.cpp:89
18724 #: src/LyXVC.cpp:115
18725 msgid "Document not saved"
18726 msgstr "Documento non salveguardate"
18728 #: src/LyXVC.cpp:116
18729 msgid "You must save the document before it can be registered."
18730 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18732 #: src/LyXVC.cpp:148
18733 msgid "LyX VC: Initial description"
18734 msgstr "LyX VC: description initial"
18736 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18737 msgid "(no initial description)"
18738 msgstr "(nulle description initial)"
18740 #: src/LyXVC.cpp:165
18741 msgid "(no log message)"
18742 msgstr "(nulle message de registro)"
18744 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18745 msgid "LyX VC: Log Message"
18746 msgstr "LyX VC: message de registro"
18748 #: src/LyXVC.cpp:218
18751 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18754 "Do you want to revert to the older version?"
18756 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18757 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18759 "Vole restabili le version salveguardate?"
18761 #: src/LyXVC.cpp:223
18762 msgid "Revert to stored version of document?"
18763 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18765 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18769 #: src/Paragraph.cpp:1955
18770 msgid "Senseless with this layout!"
18771 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18773 #: src/Paragraph.cpp:2017
18774 msgid "Alignment not permitted"
18775 msgstr "Alineamento non permittite"
18777 #: src/Paragraph.cpp:2018
18779 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18780 "Setting to default."
18782 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18783 "On fixa a predefinite."
18785 #: src/Paragraph.cpp:3102
18786 msgid "Memory problem"
18787 msgstr "Problema de memoria"
18789 #: src/Paragraph.cpp:3102
18790 msgid "Paragraph not properly initialized"
18791 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18793 #: src/Text.cpp:383
18794 msgid "Unknown Inset"
18795 msgstr "Inserto incognite"
18797 #: src/Text.cpp:464
18798 msgid "Change tracking error"
18799 msgstr "Error de traciar modificationes"
18801 #: src/Text.cpp:465
18803 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18804 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18806 #: src/Text.cpp:476
18807 msgid "Unknown token"
18808 msgstr "Indicio incognite"
18810 #: src/Text.cpp:939
18812 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18815 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18818 #: src/Text.cpp:947
18819 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18820 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18822 #: src/Text.cpp:1767
18823 msgid "[Change Tracking] "
18824 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
18826 #: src/Text.cpp:1773
18828 msgstr "Modifica: "
18830 #: src/Text.cpp:1777
18834 #: src/Text.cpp:1787
18837 msgstr "Font: %1$s"
18839 #: src/Text.cpp:1792
18841 msgid ", Depth: %1$d"
18842 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18844 #: src/Text.cpp:1798
18845 msgid ", Spacing: "
18846 msgstr ", Inter-distantia: "
18848 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18850 msgstr "Uno e medio"
18852 #: src/Text.cpp:1810
18856 #: src/Text.cpp:1819
18858 msgstr ", Inserto: "
18860 #: src/Text.cpp:1820
18861 msgid ", Paragraph: "
18862 msgstr ", Paragrapho: "
18864 #: src/Text.cpp:1821
18868 #: src/Text.cpp:1822
18869 msgid ", Position: "
18870 msgstr ", Position: "
18872 #: src/Text.cpp:1828
18874 msgstr ", Char: 0x"
18876 #: src/Text.cpp:1830
18877 msgid ", Boundary: "
18878 msgstr ", Confine: "
18880 #: src/Text2.cpp:384
18881 msgid "No font change defined."
18882 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18884 #: src/Text2.cpp:424
18885 msgid "Nothing to index!"
18886 msgstr "Nihil de indicisar!"
18888 #: src/Text2.cpp:426
18889 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18890 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18892 #: src/Text3.cpp:193
18893 msgid "Math editor mode"
18894 msgstr "Modo de editor mathematic"
18896 #: src/Text3.cpp:195
18897 msgid "No valid math formula"
18898 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18900 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18901 msgid "Already in regular expression mode"
18902 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18904 #: src/Text3.cpp:216
18905 msgid "Regexp editor mode"
18906 msgstr "Modo de editor de regexp"
18908 #: src/Text3.cpp:1287
18910 msgstr "Disposition"
18912 #: src/Text3.cpp:1288
18914 msgstr " non cognoscite"
18916 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18917 msgid "Missing argument"
18918 msgstr "Argumento mancante"
18920 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18921 msgid "Character set"
18922 msgstr "Insimul de character"
18924 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18925 msgid "Paragraph layout set"
18926 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
18928 #: src/TextClass.cpp:155
18929 msgid "Plain Layout"
18930 msgstr "Disposition plan"
18932 #: src/TextClass.cpp:741
18933 msgid "Missing File"
18934 msgstr "File mancante"
18936 #: src/TextClass.cpp:742
18937 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18938 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18940 #: src/TextClass.cpp:745
18941 msgid "Corrupt File"
18942 msgstr "File corrumpite"
18944 #: src/TextClass.cpp:746
18945 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18946 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18948 #: src/TextClass.cpp:1323
18951 "The module %1$s has been requested by\n"
18952 "this document but has not been found in the list of\n"
18953 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18954 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18956 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18957 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18958 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18959 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18961 #: src/TextClass.cpp:1327
18962 msgid "Module not available"
18963 msgstr "Modulo non disponibile"
18965 #: src/TextClass.cpp:1333
18968 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18969 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18970 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18971 "Missing prerequisites:\n"
18973 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18975 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18976 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18977 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18978 "Pre-requisitos mancante:\n"
18980 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18981 "ulterior informationes."
18983 #: src/TextClass.cpp:1340
18984 msgid "Package not available"
18985 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18987 #: src/TextClass.cpp:1345
18989 msgid "Error reading module %1$s\n"
18990 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
18992 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18993 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18994 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18995 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18997 msgid "Revision control error."
18998 msgstr "Error de controlo revision."
19000 #: src/VCBackend.cpp:61
19003 "Some problem occured while running the command:\n"
19006 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
19009 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19010 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19011 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19012 msgid "Error: Could not generate logfile."
19013 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
19015 #: src/VCBackend.cpp:498
19017 msgstr "Actualisate"
19019 #: src/VCBackend.cpp:500
19020 msgid "Locally Modified"
19021 msgstr "Modificate localmente"
19023 #: src/VCBackend.cpp:502
19024 msgid "Locally Added"
19025 msgstr "Addite localmente"
19027 #: src/VCBackend.cpp:504
19028 msgid "Needs Merge"
19029 msgstr "Il necessita fusionar"
19031 #: src/VCBackend.cpp:506
19032 msgid "Needs Checkout"
19033 msgstr "il necessita extraher"
19035 #: src/VCBackend.cpp:508
19036 msgid "No CVS file"
19037 msgstr "Nulle file CVS"
19039 #: src/VCBackend.cpp:510
19040 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19041 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
19043 #: src/VCBackend.cpp:694
19045 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19046 "You have to update from repository first or revert your changes."
19048 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
19049 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
19051 #: src/VCBackend.cpp:699
19054 "Bad status when checking in changes.\n"
19059 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
19064 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19067 "Error when updating from repository.\n"
19068 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19071 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19073 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19074 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19077 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19079 #: src/VCBackend.cpp:781
19082 "There were detected changes in the working directory:\n"
19085 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19086 "revert back to the repository version."
19088 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19091 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19092 "necessitara de retornar al version in deposito."
19094 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19095 #: src/VCBackend.cpp:1250
19096 msgid "Changes detected"
19097 msgstr "On relevava modificationes"
19099 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19103 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19104 msgid "View &Log ..."
19105 msgstr "Monstra il ®istro ..."
19107 #: src/VCBackend.cpp:808
19110 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19111 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19114 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19116 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19117 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19120 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19122 #: src/VCBackend.cpp:869
19125 "The document %1$s is not in repository.\n"
19126 "You have to check in the first revision before you can revert."
19128 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19129 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19131 #: src/VCBackend.cpp:877
19134 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19135 "The status '%2$s' is unexpected."
19137 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19138 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19140 #: src/VCBackend.cpp:1085
19142 "Error when committing to repository.\n"
19143 "You have to manually resolve the problem.\n"
19144 "LyX will reopen the document after you press OK."
19146 "Error durante le invio al deposito.\n"
19147 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19148 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19150 #: src/VCBackend.cpp:1178
19152 "Error while acquiring write lock.\n"
19153 "Another user is most probably editing\n"
19154 "the current document now!\n"
19155 "Also check the access to the repository."
19157 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19158 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19159 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19161 #: src/VCBackend.cpp:1184
19163 "Error while releasing write lock.\n"
19164 "Check the access to the repository."
19166 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19167 "Verifica le accesso al deposito."
19169 #: src/VCBackend.cpp:1241
19172 "There were detected changes in the working directory:\n"
19175 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19180 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19183 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19187 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19188 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19192 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19193 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19197 #: src/VCBackend.cpp:1313
19198 msgid "VCN File Locking"
19199 msgstr "Bloco file de SVN"
19201 #: src/VCBackend.cpp:1314
19202 msgid "Locking property unset."
19203 msgstr "Option de bloco removite."
19205 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19206 msgid "Locking property set."
19207 msgstr "Option de bloco fixate."
19209 #: src/VCBackend.cpp:1315
19210 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19211 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
19213 #: src/VSpace.cpp:468
19214 msgid "Default skip"
19215 msgstr "Salto predefinite"
19217 #: src/VSpace.cpp:471
19219 msgstr "Salto parve"
19221 #: src/VSpace.cpp:474
19222 msgid "Medium skip"
19223 msgstr "Salto medie"
19225 #: src/VSpace.cpp:477
19227 msgstr "Salto grande"
19229 #: src/VSpace.cpp:480
19230 msgid "Vertical fill"
19231 msgstr "Reimple vertical "
19233 #: src/VSpace.cpp:487
19237 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19240 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19241 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19243 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19244 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19246 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19247 msgid "Reload saved document?"
19248 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19250 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19254 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19255 msgid "&Keep Changes"
19256 msgstr "&Mantene modificationes"
19258 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19260 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19261 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19263 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19264 msgid "File not readable!"
19265 msgstr "File non legibile!"
19267 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19270 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19272 "Do you want to create a new document?"
19274 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19276 "Vole crear un nove documento?"
19278 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19279 msgid "Create new document?"
19280 msgstr "Crea nove documento?"
19282 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19286 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19289 "The specified document template\n"
19291 "could not be read."
19293 "Le specificate patrono de documento\n"
19295 "non pote esser legite."
19297 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19298 msgid "Could not read template"
19299 msgstr "Non pote leger le patrono"
19301 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19302 msgid "Standard[[Bullets]]"
19303 msgstr "Standard[[Bullets]]"
19305 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19309 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19313 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19317 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19321 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19325 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19326 msgid "Directories"
19327 msgstr "Directorios"
19329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19333 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19334 msgid "Master document"
19335 msgstr "Documento patre"
19337 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19339 msgstr "Files aperite"
19341 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19345 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19348 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19349 "Continue searching from the beginning?"
19351 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
19352 "Continua a cercar ex initio?"
19354 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19357 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19358 "Continue searching from the end?"
19360 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19361 "Continua a cercar ex fin?"
19363 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19364 msgid "Wrap search?"
19365 msgstr "Continua le cerca?"
19367 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19368 msgid "Nothing to search"
19369 msgstr "Nihil de cercar"
19371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19372 msgid "No open document(s) in which to search"
19373 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19375 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19376 msgid "Advanced Find and Replace"
19377 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19379 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19380 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19381 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19384 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19385 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19388 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19390 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19393 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19396 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19397 "1995--%1$s LyX Team"
19399 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19400 "1995-%1$s LyX Team"
19402 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19404 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19405 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19406 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19407 "any later version."
19409 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19410 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19411 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19412 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19414 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19416 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19417 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19418 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19419 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19421 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19422 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19424 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19425 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
19426 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19427 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19428 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19429 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19430 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19432 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19433 msgid "not released yet"
19434 msgstr "non ancora relaxate"
19436 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19439 "LyX Version %1$s\n"
19442 "LyX Version %1$s\n"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19446 msgid "Library directory: "
19447 msgstr "Directorio de systema: "
19449 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19450 msgid "User directory: "
19451 msgstr "Directorio de usator: "
19453 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19457 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19458 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19459 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19464 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19470 msgid "Preferences"
19471 msgstr "Preferentias"
19473 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19474 msgid "Reconfigure"
19475 msgstr "Re-configura"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19481 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19482 msgid "Nothing to do"
19483 msgstr "Nihil de facer"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19486 msgid "Unknown action"
19487 msgstr "Action incognite"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19490 msgid "Command not handled"
19491 msgstr "Commando non maneate"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19494 msgid "Command disabled"
19495 msgstr "Commando dishabilitate"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19498 msgid "Running configure..."
19499 msgstr "Configurante le systema..."
19501 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19502 msgid "Reloading configuration..."
19503 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19505 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19506 msgid "System reconfiguration failed"
19507 msgstr "Re-configuration falleva"
19509 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19511 "The system reconfiguration has failed.\n"
19512 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19513 "Please reconfigure again if needed."
19515 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19516 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19517 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19518 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19521 msgid "System reconfigured"
19522 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19526 "The system has been reconfigured.\n"
19527 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19528 "updated document class specifications."
19530 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19531 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
19532 "specificationes actualisate del classes de documento."
19534 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19538 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19540 msgid "Opening help file %1$s..."
19541 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19543 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19544 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19545 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
19547 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19549 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19551 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
19552 "esser re-definite."
19554 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19556 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19557 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19559 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19560 msgid "Unable to save document defaults"
19561 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19563 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19564 msgid "Unknown function."
19565 msgstr "Function incognite."
19567 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19568 msgid "The current document was closed."
19569 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19571 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19573 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19574 "documents and exit.\n"
19578 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19579 "modificate ante que terminar.\n"
19583 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19585 msgid "Software exception Detected"
19586 msgstr "On relevava un problema software"
19588 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19590 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19591 "unsaved documents and exit."
19593 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19594 "documentos non salveguardate e exi."
19596 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19598 msgid "Could not find UI definition file"
19599 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19604 "Error while reading the included file\n"
19606 "Please check your installation."
19608 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19610 "Per favor, controla le installation."
19612 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19613 msgid "Could not find default UI file"
19614 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19618 "LyX could not find the default UI file!\n"
19619 "Please check your installation."
19621 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19622 "Per favor, controla le installation."
19624 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19627 "Error while reading the configuration file\n"
19629 "Falling back to default.\n"
19630 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19631 "check which User Interface file you are using."
19633 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19635 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19636 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19637 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19639 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19640 msgid "BibTeX Bibliography"
19641 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19643 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19644 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19646 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19647 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19650 msgid "Documents|#o#O"
19651 msgstr "Documentos|#o#O"
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19654 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19655 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19658 msgid "Select a BibTeX database to add"
19659 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19662 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19663 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19666 msgid "Select a BibTeX style"
19667 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
19669 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19671 msgstr "Nulle quadro"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19674 msgid "Simple rectangular frame"
19675 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19678 msgid "Oval frame, thin"
19679 msgstr "Quadro oval, tenue"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19682 msgid "Oval frame, thick"
19683 msgstr "Quadro oval, spisse"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19686 msgid "Drop shadow"
19687 msgstr "Quadro umbrate"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19690 msgid "Shaded background"
19691 msgstr "Fundo colorate"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19694 msgid "Double rectangular frame"
19695 msgstr "Quadro rectangular duple"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19703 msgstr "Profunditate"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19706 msgid "Total Height"
19707 msgstr "Altessa total"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19714 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
19716 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19722 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19726 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19730 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19731 msgid "Filename Suffix"
19732 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
19737 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19738 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19739 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
19746 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19747 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19748 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19752 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19753 msgid "Enter new branch name"
19754 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19759 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19760 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19762 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19763 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19765 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19769 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19770 msgid "Renaming failed"
19771 msgstr "Il falleva a renominar"
19773 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19774 msgid "The branch could not be renamed."
19775 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19777 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19778 msgid "Merge Changes"
19779 msgstr "Fusiona modificationes"
19781 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19787 "Autor del modification: %1$s\n"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19792 msgid "Change made at %1$s\n"
19793 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19797 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19798 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19801 msgstr "Nulle modification"
19803 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19805 msgstr "Majusculettas"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19821 msgid "Double underbar"
19822 msgstr "Sub-linea duple"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19825 msgid "Wavy underbar"
19826 msgstr "Sub-linea undulate"
19828 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19832 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19834 msgstr "Nulle color"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19840 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19844 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19848 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19852 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19856 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19864 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19870 msgstr "Stilo de texto"
19872 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19876 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19877 msgid "LinkBack PDF"
19878 msgstr "LinkBack PDF"
19880 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19884 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19888 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19893 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19894 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19895 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19902 msgstr "Cancellate."
19904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19905 msgid "Overwrite external file?"
19906 msgstr "Super scribe le file externe?"
19908 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19910 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19911 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19914 msgid "List of previous commands"
19915 msgstr "Lista del commandos previe"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19918 msgid "Next command"
19919 msgstr "Commando proxime"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19922 msgid "Compare LyX files"
19923 msgstr "Compara files de LyX"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19926 msgid "Select document"
19927 msgstr "Selectiona documento"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19932 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19933 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19935 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
19941 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19942 msgid "Error while comparing documents."
19943 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
19945 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19949 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19953 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19954 msgid "Aborting process..."
19955 msgstr "Termina processo..."
19957 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19958 msgid "differences"
19959 msgstr "differentias"
19961 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19962 msgid "Compare different revisions"
19963 msgstr "Compara revisiones diverse"
19965 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19966 msgid "big[[delimiter size]]"
19967 msgstr "Grosse (big) [[dimension de delimitator]]"
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19970 msgid "Big[[delimiter size]]"
19971 msgstr "Grosse (Big)[[dimension de delimitator]]"
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19974 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19975 msgstr "Grosse(bigg) [[dimension de delimitator]]"
19977 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19978 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19979 msgstr "Grosse(Bigg) [[dimension de delimitator]]"
19981 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19982 msgid "Math Delimiter"
19983 msgstr "Delimitator mathematic"
19985 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19995 msgid "Computer Modern Roman"
19996 msgstr "Computer Modern Roman"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19999 msgid "Latin Modern Roman"
20000 msgstr "Latin Modern Roman"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20003 msgid "AE (Almost European)"
20004 msgstr "AE (Almost European)"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20007 msgid "Times Roman"
20008 msgstr "Times Roman"
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20015 msgid "Bitstream Charter"
20016 msgstr "Bitstream Charter"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20019 msgid "New Century Schoolbook"
20020 msgstr "New Century Schoolbook"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20032 msgstr "Bera Serif"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20035 msgid "Concrete Roman"
20036 msgstr "Concrete Roman"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20039 msgid "Zapf Chancery"
20040 msgstr "Zapf Chancery"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20043 msgid "Computer Modern Sans"
20044 msgstr "Computer Modern Sans"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20047 msgid "Latin Modern Sans"
20048 msgstr "Latin Modern Sans"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20055 msgid "Avant Garde"
20056 msgstr "Avant Garde"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20067 msgid "Computer Modern Typewriter"
20068 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20071 msgid "Latin Modern Typewriter"
20072 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20087 msgid "CM Typewriter Light"
20088 msgstr "CM Typewriter Light"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20095 msgid "Module not found!"
20096 msgstr "Modulo non trovate!"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20099 msgid "Layout is valid!"
20100 msgstr "Disposition valide!"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20103 msgid "Layout is invalid!"
20104 msgstr "Disposition invalide"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20107 msgid "Document Settings"
20108 msgstr "Preferentias de documento"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20112 msgid "Child Document"
20113 msgstr "Documento filio"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20116 msgid "Include to Output"
20117 msgstr "Include in exito"
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20132 msgid "None (no fontenc)"
20133 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20137 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20138 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20140 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20141 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20157 msgstr "de phantasia"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20256 msgid "Language Default (no inputenc)"
20257 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20288 msgid "Appears in TOC"
20289 msgstr "Il appare in indice general"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20292 msgid "Author-year"
20293 msgstr "Autor-anno"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20301 msgid "Unavailable: %1$s"
20302 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20306 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20308 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20313 msgid "Document Class"
20314 msgstr "Classe de documento"
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20320 msgid "Child Documents"
20321 msgstr "Documentos filio"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20328 msgid "Local Layout"
20329 msgstr "Disposition local"
20331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20332 msgid "Text Layout"
20333 msgstr "Disposition de texto"
20335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20336 msgid "Page Margins"
20337 msgstr "Margines de pagina"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20344 msgid "Numbering & TOC"
20345 msgstr "Numeration & indice general"
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20352 msgid "PDF Properties"
20353 msgstr "Proprietate PDF"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20356 msgid "Math Options"
20357 msgstr "Optiones mathematic"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20360 msgid "Float Placement"
20361 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20365 msgstr "Listas punctate"
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20372 msgid "LaTeX Preamble"
20373 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20377 msgid "&Default..."
20378 msgstr "Pre&definite..."
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20386 msgid " (not installed)"
20387 msgstr " (non installate)"
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20390 msgid "Layouts|#o#O"
20391 msgstr "Disposition|#o#O"
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20394 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20395 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20399 msgid "Local layout file"
20400 msgstr "File de disposition local"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20404 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20405 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20406 "document may not work with this layout if you do not\n"
20407 "keep the layout file in the document directory."
20409 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20410 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20411 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20412 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20415 msgid "&Set Layout"
20416 msgstr "Fixa di&sposition"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20419 msgid "Unable to read local layout file."
20420 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20423 msgid "Select master document"
20424 msgstr "Selige documento patre"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20427 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20428 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20432 msgid "Unapplied changes"
20433 msgstr "Modificationes non applicate"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20438 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20439 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20441 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20442 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20451 msgid "Unable to set document class."
20452 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20457 msgstr "%1$s, %2$s"
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20461 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20462 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20466 msgid "%1$s (unavailable)"
20467 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20470 msgid "Module provided by document class."
20471 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20475 msgid "Package(s) required: %1$s."
20476 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20484 msgid "Modules required: %1$s."
20485 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20489 msgid "Modules excluded: %1$s."
20490 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20493 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20494 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20497 msgid "[No options predefined]"
20498 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20501 msgid "Can't set layout!"
20502 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20506 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20507 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20511 msgstr "Non trovate"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20514 msgid "Assigned master does not include this file"
20515 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20520 "You must include this file in the document\n"
20521 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20524 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20525 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20529 msgid "Could not load master"
20530 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20535 "The master document '%1$s'\n"
20536 "could not be loaded."
20538 "Le documento patre '%1$s'\n"
20539 "non pote esser cargate."
20541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20543 msgstr "Programmation experte"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20549 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20551 msgstr "Lista errores"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20555 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20556 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20560 msgstr "In alto a sinistra"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20563 msgid "Bottom left"
20564 msgstr "In basso a sinistra"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20567 msgid "Baseline left"
20568 msgstr "Linea de base a sinistra"
20570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20572 msgstr "In alto al centro"
20574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20575 msgid "Bottom center"
20576 msgstr "In basso al centro"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20579 msgid "Baseline center"
20580 msgstr "Linea de base al centro"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20584 msgstr "In alto a dextera"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20587 msgid "Bottom right"
20588 msgstr "In basso a dextera"
20590 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20591 msgid "Baseline right"
20592 msgstr "Linea de base a dextera"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20595 msgid "External Material"
20596 msgstr "Material externe"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20602 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20603 msgid "Select external file"
20604 msgstr "Selige file externe"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20607 msgid "automatically"
20608 msgstr "automaticamente"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20612 msgstr "Graphiches"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20615 msgid "Dissolve previous group?"
20616 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20621 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20622 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20623 "because this graphic was its only member.\n"
20624 "How do you want to proceed?"
20626 "Si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20627 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20628 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20629 "Como tu vole proceder?"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20633 msgid "Stick with group '%1$s'"
20634 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20638 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20639 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20641 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20644 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20645 "the group will be dissolved,\n"
20646 "because this graphic was its only member.\n"
20647 "How do you want to proceed?"
20649 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20650 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20651 "graphic esseva su sole membro.\n"
20652 "Como tu vole proceder?"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20656 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20657 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20659 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20660 msgid "Enter unique group name:"
20661 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20663 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20664 msgid "Group already defined!"
20665 msgstr "Gruppo ja definite!"
20667 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20669 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20670 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20676 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20680 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20684 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20685 msgid "in[[unit of measure]]"
20688 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20689 msgid "Select graphics file"
20690 msgstr "Selige file de graphicos"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20693 msgid "Clipart|#C#c"
20694 msgstr "Galeria|#G#g"
20696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20697 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20699 msgstr "Spatio subtil"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20702 msgid "Medium Space"
20703 msgstr "Spatio medie"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20706 msgid "Thick Space"
20707 msgstr "Spatio spisse"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20711 msgid "Negative Thin Space"
20712 msgstr "Spatio negative subtil"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20715 msgid "Negative Medium Space"
20716 msgstr "Spatio medie negative"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20719 msgid "Negative Thick Space"
20720 msgstr "Spatio spisse negative"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20723 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20724 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20727 msgid "Quad (1 em)"
20728 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20731 msgid "Double Quad (2 em)"
20732 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20735 msgid "Interword Space"
20736 msgstr "Spatio inter parolas"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20739 msgid "Horizontal Fill"
20740 msgstr "Completamento horizontal"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20744 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20745 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20746 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20748 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20749 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20750 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20752 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20753 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20756 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20758 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20760 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20761 msgid "Select document to include"
20762 msgstr "Selige documento de insertar"
20764 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20765 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20766 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20768 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20769 msgid "Index Entry Settings"
20770 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20772 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20773 msgid "Label Color"
20774 msgstr "Color de etiquetta"
20776 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20777 msgid "Cannot remove standard index"
20778 msgstr "Non pote remover indice standard"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20781 msgid "The default index cannot be removed."
20782 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20784 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20785 msgid "Enter new index name"
20786 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20789 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20790 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20792 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20800 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20802 msgstr "vias breve"
20804 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20808 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20812 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20814 msgstr "classe de texto"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20820 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20824 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20828 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20832 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20836 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20840 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20844 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20848 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20849 msgid "No language"
20850 msgstr "Nulle linguage"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20853 msgid "Program Listing Settings"
20854 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20856 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20858 msgstr "Nulle dialecto"
20860 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20862 msgstr "Registro de LaTeX"
20864 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20868 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20869 msgid "Literate Programming Build Log"
20870 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20873 msgid "lyx2lyx Error Log"
20874 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20877 msgid "Version Control Log"
20878 msgstr "Registro de controlo de version"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20881 msgid "Log file not found."
20882 msgstr "File registro non trovate."
20884 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20885 msgid "No literate programming build log file found."
20886 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
20888 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20889 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20890 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
20892 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20893 msgid "No version control log file found."
20894 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20896 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20897 msgid "Math Matrix"
20898 msgstr "Matrice mathematic"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20901 msgid "Note Settings"
20902 msgstr "Preferentias de nota"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20905 msgid "Paragraph Settings"
20906 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20910 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20911 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20913 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20914 "the items is used."
20916 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20917 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20920 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20921 "grande de tote elementos es usate."
20923 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20924 msgid "Phantom Settings"
20925 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20928 msgid "System files|#S#s"
20929 msgstr "Files de systema|#S#s"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20932 msgid "User files|#U#u"
20933 msgstr "Files de usator|#U#u"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20936 msgid "Look & Feel"
20937 msgstr "Aspecto e tacto"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20940 msgid "Language Settings"
20941 msgstr "Preferentias de linguage"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20944 msgid "File Handling"
20945 msgstr "Gestion de file"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20948 msgid "Keyboard/Mouse"
20949 msgstr "Claviero/Mus"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20952 msgid "Input Completion"
20953 msgstr "Completamento de ingresso"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20958 msgstr "Co&mmando:"
20960 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20961 msgid "Screen Fonts"
20962 msgstr "Fonts de schermo"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20969 msgid "Select directory for example files"
20970 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20973 msgid "Select a document templates directory"
20974 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20977 msgid "Select a temporary directory"
20978 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20981 msgid "Select a backups directory"
20982 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20985 msgid "Select a document directory"
20986 msgstr "Selige un directorio de documento"
20988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20989 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20990 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20993 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20994 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20997 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20998 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21001 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:405
21002 msgid "Spellchecker"
21003 msgstr "Corrector orthographic"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21023 msgstr "Convertitores"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21026 msgid "File Formats"
21027 msgstr "Formatos de file"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21030 msgid "Format in use"
21031 msgstr "Formato in uso"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21035 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21036 "converter. Please remove the converter first."
21038 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
21039 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
21041 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21042 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21044 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21048 msgid "LyX needs to be restarted!"
21049 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21053 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21056 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
21057 "active postea un re-startar."
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21061 msgstr "Imprimitor"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21064 msgid "User Interface"
21065 msgstr "Interfacie de usator"
21067 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21071 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21081 msgstr "Vias breve"
21083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21092 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21093 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21096 msgid "Mathematical Symbols"
21097 msgstr "Symbolos mathematic"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21100 msgid "Document and Window"
21101 msgstr "Documento e fenestra"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21104 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21105 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21108 msgid "System and Miscellaneous"
21109 msgstr "Systema e miscellanea"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21113 msgstr "Res&tabili"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21117 msgid "Failed to create shortcut"
21118 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21121 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21122 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21125 msgid "Invalid or empty key sequence"
21126 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21131 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21133 "You need to remove that binding before creating a new one."
21135 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21137 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21140 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21141 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21145 msgstr "Identitate"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21148 msgid "Choose bind file"
21149 msgstr "Selige le file de associar"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21152 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21153 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21156 msgid "Choose UI file"
21157 msgstr "Selige file UI"
21159 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21160 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21161 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21164 msgid "Choose keyboard map"
21165 msgstr "Selige mappa de claviero"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21168 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21169 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21172 msgid "Print Document"
21173 msgstr "Imprime documento"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21176 msgid "Print to file"
21177 msgstr "Imprime a file"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21180 msgid "PostScript files (*.ps)"
21181 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21184 msgid "Longest label width"
21185 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21188 msgid "Index Settings"
21189 msgstr "Preferentias de indice"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21192 msgid "<All indexes>"
21193 msgstr "<Omne indices>"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21196 msgid "Progress/Debug Messages"
21197 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21200 msgid "Debug Level"
21201 msgstr "Nivello de verifica"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21207 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21208 msgid "Cross-reference"
21209 msgstr "Referentias cruciate"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21213 msgstr "&Vade retro"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21217 msgstr "Salta retro"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21220 msgid "Jump to label"
21221 msgstr "Salta a etiquetta"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21224 msgid "<No prefix>"
21225 msgstr "<Sin prefixos>"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21228 msgid "Find and Replace"
21229 msgstr "Trova e reimplacia"
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21232 msgid "Export or Send Document"
21233 msgstr "Exporta o Invia documento"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21237 msgstr "Monstra file"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21240 msgid "Error -> Cannot load file!"
21241 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:196
21245 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21247 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
21249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21250 msgid "Basic Latin"
21251 msgstr "Latino de base"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21254 msgid "Latin-1 Supplement"
21255 msgstr "Latino-1 supplemento"
21257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21258 msgid "Latin Extended-A"
21259 msgstr "Latino Extendite-A"
21261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21262 msgid "Latin Extended-B"
21263 msgstr "Latino Extendite-B"
21265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21266 msgid "IPA Extensions"
21267 msgstr "Extensiones IPA"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21270 msgid "Spacing Modifier Letters"
21271 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21274 msgid "Combining Diacritical Marks"
21275 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21287 msgstr "Devanagari"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21334 msgid "Hangul Jamo"
21335 msgstr "Hangul Jamo"
21337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21338 msgid "Phonetic Extensions"
21339 msgstr "Extensiones Phonetic "
21341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21342 msgid "Latin Extended Additional"
21343 msgstr "Latino Extendite Additional"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21346 msgid "Greek Extended"
21347 msgstr "Greco Extendite"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21350 msgid "General Punctuation"
21351 msgstr "Punctuation General"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21354 msgid "Superscripts and Subscripts"
21355 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21358 msgid "Currency Symbols"
21359 msgstr "Symbolos de numerario"
21361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21362 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21363 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21366 msgid "Letterlike Symbols"
21367 msgstr "Symbolos como litteras"
21369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21370 msgid "Number Forms"
21371 msgstr "Formatos de numeros"
21373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21374 msgid "Mathematical Operators"
21375 msgstr "Operatores Mathematic"
21377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21378 msgid "Miscellaneous Technical"
21379 msgstr "Miscellanea Technical"
21381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21382 msgid "Control Pictures"
21383 msgstr "Figuras de Controlo"
21385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21386 msgid "Optical Character Recognition"
21387 msgstr "Recognition de Character Optic"
21389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21390 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21391 msgstr "Alphanumerics includite"
21393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21394 msgid "Box Drawing"
21395 msgstr "Designo de quadrato"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21398 msgid "Block Elements"
21399 msgstr "Elements de Block (bloco)"
21401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21402 msgid "Geometric Shapes"
21403 msgstr "Formas geometric"
21405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21406 msgid "Miscellaneous Symbols"
21407 msgstr "Miscellanea de symbolos"
21409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21414 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21415 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21418 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21419 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21434 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21435 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21442 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21443 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21446 msgid "CJK Compatibility"
21447 msgstr "Compatibilitate CJK"
21449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21450 msgid "CJK Unified Ideographs"
21451 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21454 msgid "Hangul Syllables"
21455 msgstr "Syllables Hangul"
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21458 msgid "High Surrogates"
21459 msgstr "Surrogatos Alte"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21462 msgid "Private Use High Surrogates"
21463 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21466 msgid "Low Surrogates"
21467 msgstr "Basse Surrogatos"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21470 msgid "Private Use Area"
21471 msgstr "Area de uso private"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21474 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21475 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21478 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21479 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21482 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21483 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21486 msgid "Combining Half Marks"
21487 msgstr "Combinante Medie Signos"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21490 msgid "CJK Compatibility Forms"
21491 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21494 msgid "Small Form Variants"
21495 msgstr "Variantes de formato parve"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21498 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21499 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21502 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21503 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21510 msgid "Linear B Syllabary"
21511 msgstr "Syllabario Linear B"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21514 msgid "Linear B Ideograms"
21515 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21518 msgid "Aegean Numbers"
21519 msgstr "Numeros Aegean"
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21522 msgid "Ancient Greek Numbers"
21523 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21527 msgstr "Vetere Italic"
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21538 msgid "Old Persian"
21539 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21554 msgid "Cypriot Syllabary"
21555 msgstr "Syllabario Cypriot"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21559 msgstr "Kharoshthi"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21562 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21563 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21566 msgid "Musical Symbols"
21567 msgstr "Symbolos Musical"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21570 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21571 msgstr "Notation musical grec vetule"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21574 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21575 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21578 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21579 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21582 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21583 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21586 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21587 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21591 msgstr "Etiquettas"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21594 msgid "Variation Selectors Supplement"
21595 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21598 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21599 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21602 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21603 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21606 msgid "Character: "
21607 msgstr "Character: "
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21610 msgid "Code Point: "
21611 msgstr "Puncto de codice: "
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21617 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21618 msgid "Insert Table"
21619 msgstr "Inserta tabella"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21622 msgid "TeX Information"
21623 msgstr "Information de TeX"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21626 msgid "No thesaurus available for this language!"
21627 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21633 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21637 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21639 msgstr "non activate (off)"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21643 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21644 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21651 msgid "unknown version"
21652 msgstr "version incognite"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21655 msgid "Small-sized icons"
21656 msgstr "Icones parve"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21659 msgid "Normal-sized icons"
21660 msgstr "Icones normal"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21663 msgid "Big-sized icons"
21664 msgstr "Icones grande"
21666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21668 msgstr "Abandona LyX"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21671 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21673 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21677 msgid "Welcome to LyX!"
21678 msgstr "Benvenite in LyX!"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21681 msgid "Automatic save done."
21682 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21685 msgid "Automatic save failed!"
21686 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21689 msgid "Command not allowed without any document open"
21690 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21694 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21695 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21698 msgid "Select template file"
21699 msgstr "Selige file patrono"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21702 msgid "Templates|#T#t"
21703 msgstr "Patronos|#P#p"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21706 msgid "Document not loaded."
21707 msgstr "Documento non cargate."
21709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21710 msgid "Select document to open"
21711 msgstr "Selige le documento de aperir"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21715 msgid "Examples|#E#e"
21716 msgstr "Exemplos|#E#e"
21718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21719 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21720 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21723 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21724 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21727 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21728 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21731 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21732 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21735 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21736 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21737 msgid "Invalid filename"
21738 msgstr "Nomine file invalide"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21743 "The directory in the given path\n"
21747 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21753 msgid "Opening document %1$s..."
21754 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21758 msgid "Document %1$s opened."
21759 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21762 msgid "Version control detected."
21763 msgstr "Controlo de version relevate."
21765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21767 msgid "Could not open document %1$s"
21768 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21770 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21771 msgid "Couldn't import file"
21772 msgstr "Non pote importar le file"
21774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21776 msgid "No information for importing the format %1$s."
21777 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21781 msgid "Select %1$s file to import"
21782 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21787 "The document %1$s already exists.\n"
21789 "Do you want to overwrite that document?"
21791 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21793 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21796 msgid "Overwrite document?"
21797 msgstr "Super-scribe le documento?"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21801 msgid "Importing %1$s..."
21802 msgstr "Importante %1$s..."
21804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21806 msgstr "importate."
21808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21809 msgid "file not imported!"
21810 msgstr "File non importate!"
21812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21817 msgid "Select LyX document to insert"
21818 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21821 msgid "Absolute filename expected."
21822 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21825 msgid "Select file to insert"
21826 msgstr "Selige le file de insertar"
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21829 msgid "All Files (*)"
21830 msgstr "Omne files (*)"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21833 msgid "Choose a filename to save document as"
21834 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21843 "The document %1$s could not be saved.\n"
21845 "Do you want to rename the document and try again?"
21847 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21849 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21852 msgid "Rename and save?"
21853 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21857 msgstr "&Prova de nove"
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21860 msgid "Close document"
21861 msgstr "Claude documento"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21864 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21865 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21867 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21870 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21872 "Do you want to save the document?"
21874 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21876 "Tu vole salveguardar le documento?"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21879 msgid "Save new document?"
21880 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21885 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21887 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21889 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21891 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21894 msgid "Save changed document?"
21895 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21897 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21904 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21906 "Do you want to save the document?"
21908 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21910 "Tu vole salveguardar le documento?"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21917 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21921 "ha essite modificate externemente.\n"
21922 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21925 msgid "Reload externally changed document?"
21926 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21929 msgid "Error when setting the locking property."
21930 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21933 msgid "Directory is not accessible."
21934 msgstr "Directorio non accessibile."
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21938 msgid "Opening child document %1$s..."
21939 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21943 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21944 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21948 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21949 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21953 msgid "Successful export to format: %1$s"
21954 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21958 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21959 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21962 msgid "Exporting ..."
21963 msgstr "Exportation ..."
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21966 msgid "Previewing ..."
21967 msgstr "Vista preliminar ..."
21969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21970 msgid "Document not loaded"
21971 msgstr "Documento non cargate"
21973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21976 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21977 "version of the document %1$s?"
21979 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21980 "version salveguardate del documento %1$s?"
21982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21983 msgid "Revert to saved document?"
21984 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21987 msgid "Saving all documents..."
21988 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21991 msgid "All documents saved."
21992 msgstr "Omne documentos salveguardate"
21994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21996 msgid "%1$s unknown command!"
21997 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22000 msgid "Please, preview the document first."
22001 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
22003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22004 msgid "Couldn't proceed."
22005 msgstr "Non pote proceder."
22007 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22008 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22009 msgid "LaTeX Source"
22010 msgstr "Fonte LaTeX"
22012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22013 msgid "DocBook Source"
22014 msgstr "Fonte DocBook"
22016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22017 msgid "Literate Source"
22018 msgstr "Fonte per expertos"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22021 msgid " (version control, locking)"
22022 msgstr " (controlo de version, blocante)"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22025 msgid " (version control)"
22026 msgstr " (controlo de version)"
22028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22030 msgstr " (modificate)"
22032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22033 msgid " (read only)"
22034 msgstr " (solmente de lectura)"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22038 msgstr "Claude file"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22042 msgstr "Cela scheda"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22046 msgstr "Cela scheda"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22049 msgid "Wrap Float Settings"
22050 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
22052 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22053 msgid "Click to detach"
22054 msgstr "Pulsa per distachar"
22056 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22058 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22060 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
22063 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22064 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22065 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
22067 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22069 msgstr "(incognite)"
22071 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22073 msgstr "Ulterior...|U"
22075 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22077 msgstr "Nulle gruppo"
22079 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22080 msgid "More Spelling Suggestions"
22081 msgstr "Altere consilios orthographic"
22083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22084 msgid "Add to personal dictionary|n"
22085 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22088 msgid "Ignore all|I"
22089 msgstr "Ignora toto|I"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22092 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22093 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22097 msgstr "Linguage|L"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22100 msgid "More Languages ...|M"
22101 msgstr "Altere linguages ...|A"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22108 msgid "<No Documents Open>"
22109 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22112 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22113 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22116 msgid "View (Other Formats)|F"
22117 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22120 msgid "Update (Other Formats)|p"
22121 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22125 msgid "View [%1$s]|V"
22126 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22130 msgid "Update [%1$s]|U"
22131 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22134 msgid "No Custom Insets Defined!"
22135 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22138 msgid "<No Document Open>"
22139 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22141 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22142 msgid "Master Document"
22143 msgstr "Documento patre"
22145 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22146 msgid "Open Navigator..."
22147 msgstr "Aperi navigator..."
22149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22150 msgid "Other Lists"
22151 msgstr "Altere listas"
22153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22154 msgid "<Empty Table of Contents>"
22155 msgstr "<Indice general vacue>"
22157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22158 msgid "Other Toolbars"
22159 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22162 msgid "No Branches Set for Document!"
22163 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22166 msgid "Index List|I"
22167 msgstr "Indice analytic|I"
22169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22170 msgid "Index Entry|d"
22171 msgstr "Elemento de indice|E"
22173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22175 msgid "Index: %1$s"
22176 msgstr "Indice: %1$s"
22178 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22180 msgid "Index Entry (%1$s)"
22181 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22183 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22184 msgid "No Citation in Scope!"
22185 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22187 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22188 msgid "No Action Defined!"
22189 msgstr "Nulle action definite!"
22191 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22193 msgid "Export %1$s"
22194 msgstr "Exporta %1$s"
22196 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22198 msgid "Import %1$s"
22199 msgstr "Importa %1$s"
22201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22203 msgid "Update %1$s"
22204 msgstr "Actualisa %1$s"
22206 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22209 msgstr "Monstra %1$s"
22211 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22215 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22217 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22220 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22224 msgid "Could not update TeX information"
22225 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22229 msgid "The script `%1$s' failed."
22230 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22232 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22234 msgstr "Omne files "
22236 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22237 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22238 msgid "Table of Contents"
22239 msgstr "Tabula de contentos"
22241 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22242 msgid "List of Graphics"
22243 msgstr "Lista de graphicos"
22245 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22246 msgid "List of Equations"
22247 msgstr "Lista de equationes"
22249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22250 msgid "List of Footnotes"
22251 msgstr "Lista de apostillas"
22253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22254 msgid "List of Listings"
22255 msgstr "Lista de listar"
22257 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22258 msgid "List of Indexes"
22259 msgstr "Lista de indices"
22261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22262 msgid "List of Marginal notes"
22263 msgstr "Lista de notas a margine"
22265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22266 msgid "List of Notes"
22267 msgstr "Lista de notas"
22269 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22270 msgid "List of Citations"
22271 msgstr "Lista de citationes"
22273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22274 msgid "Labels and References"
22275 msgstr "Etiquettas e referentias"
22277 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22278 msgid "List of Branches"
22279 msgstr "Lista de ramos"
22281 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22282 msgid "List of Changes"
22283 msgstr "Lista de modificationes"
22285 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22286 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22288 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22291 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22292 "le file exportate: "
22294 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22295 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22296 msgid "Problematic filename for DVI"
22297 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22299 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22300 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22302 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22303 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22305 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22306 "on aperi illo con DVI: "
22308 #: src/insets/Inset.cpp:88
22309 msgid "Bibliography Entry"
22310 msgstr "Elemento bibliographic"
22312 #: src/insets/Inset.cpp:91
22314 msgstr "Codice TeX"
22316 #: src/insets/Inset.cpp:94
22320 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22324 #: src/insets/Inset.cpp:111
22325 msgid "Horizontal Space"
22326 msgstr "Spatio horizontal"
22328 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22329 msgid "Vertical Space"
22330 msgstr "Spatio vertical"
22332 #: src/insets/Inset.cpp:115
22336 #: src/insets/Inset.cpp:158
22337 msgid "Horizontal Math Space"
22338 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22340 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22341 msgid "Keys must be unique!"
22342 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22344 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22347 "The key %1$s already exists,\n"
22348 "it will be changed to %2$s."
22350 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22351 "il essera modificate in %2$s."
22353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22356 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22357 "If you proceed, all of them will be opened."
22359 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22360 "Si on procede, on aperira omne illos."
22362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22363 msgid "Open Databases?"
22364 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22371 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22372 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22374 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22376 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22378 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22379 msgid "Style File:"
22380 msgstr "File de stilo:"
22382 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22386 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22387 msgid "included in TOC"
22388 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22390 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22391 msgid "Export Warning!"
22392 msgstr "Aviso de exportation!"
22394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22396 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22397 "BibTeX will be unable to find them."
22399 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22400 "BibTeX non potera trovar los."
22402 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22404 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22405 "BibTeX will be unable to find it."
22407 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22408 "BibTeX non potera trovar los."
22410 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22411 msgid "simple frame"
22412 msgstr "quadro simple"
22414 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22416 msgstr "sin quadro"
22418 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22419 msgid "simple frame, page breaks"
22420 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
22422 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22424 msgstr "quadro oval, subtil"
22426 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22427 msgid "oval, thick"
22428 msgstr "quadro oval, spisse"
22430 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22431 msgid "drop shadow"
22432 msgstr "quadro umbrate"
22434 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22435 msgid "shaded background"
22436 msgstr "fundo colorate"
22438 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22439 msgid "double frame"
22440 msgstr "quadro duple"
22442 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22444 msgid "%1$s (%2$s)"
22445 msgstr "%1$s (%2$s)"
22447 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22449 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22450 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22452 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22456 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22458 msgstr "non activate"
22460 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22462 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22463 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22469 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22470 msgid "Branch (child only): "
22471 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22473 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22474 msgid "Branch (undefined): "
22475 msgstr "Ramo (non definite): "
22477 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22479 msgstr "Non definite: "
22481 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22485 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22490 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22491 msgid "No bibliography defined!"
22492 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22494 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22495 msgid "No citations selected!"
22496 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22498 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22500 msgstr "non citate"
22502 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22503 msgid "LaTeX Command: "
22504 msgstr "Commando LaTeX: "
22506 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22507 msgid "InsetCommand Error: "
22508 msgstr "Error Inserto Commando: "
22510 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22511 msgid "Incompatible command name."
22512 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22514 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22515 msgid "InsetCommandParams Error: "
22516 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22518 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22519 msgid "InsetCommandParams: "
22520 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22522 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22523 msgid "Unknown parameter name: "
22524 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22527 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22528 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22531 msgid "Uncodable characters"
22532 msgstr "Character non traducibile"
22534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22537 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22538 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22541 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
22542 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22545 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22547 msgid "External template %1$s is not installed"
22548 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22550 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22552 msgstr "flottante: "
22554 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22556 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22557 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22559 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22563 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22565 msgstr "subflottante: "
22567 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22568 msgid " (sideways)"
22569 msgstr " (obliquemente)"
22571 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22572 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22573 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22575 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22577 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22578 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22580 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22584 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22587 "Could not copy the file\n"
22589 "into the temporary directory."
22591 "Non pote copiar le file\n"
22593 "in directorio temporanee."
22595 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22597 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22598 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22600 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22602 msgid "Graphics file: %1$s"
22603 msgstr "Files graphic: %1$s"
22605 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22609 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22613 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22615 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22616 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22619 msgid "Verbatim Input"
22620 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22623 msgid "Verbatim Input*"
22624 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22627 msgid "Include (excluded)"
22628 msgstr "Include (excludite)"
22630 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22632 msgid "Recursive input"
22633 msgstr "Ingresso recursive"
22635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22638 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22639 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22641 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22644 "Could not load included file\n"
22646 "Please, check whether it actually exists."
22648 "Non pote cargar file includite\n"
22650 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
22652 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22653 msgid "Missing included file"
22654 msgstr "Mancante file includite"
22656 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22659 "Included file `%1$s'\n"
22660 "has textclass `%2$s'\n"
22661 "while parent file has textclass `%3$s'."
22663 "Le file includite `%1$s'\n"
22664 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
22665 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22667 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22668 msgid "Different textclasses"
22669 msgstr "Classes de documento differente"
22671 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22674 "Included file `%1$s'\n"
22675 "uses module `%2$s'\n"
22676 "which is not used in parent file."
22678 "Le file includite `%1$s'\n"
22679 "usa le modulo `%2$s'\n"
22680 "que il non es usate in le file genitor."
22682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22683 msgid "Module not found"
22684 msgstr "Modulo non trovate"
22686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22689 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22690 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22692 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22693 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22696 msgid "Export failure"
22697 msgstr "Exportation falleva"
22699 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22700 msgid "Unsupported Inclusion"
22701 msgstr "Inclusion non supportate"
22703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22706 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22707 "Offending file:\n"
22710 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22715 msgid "Index sorting failed"
22716 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22721 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22722 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22723 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22724 "explained in the User Guide."
22726 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22727 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22728 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22729 "assi como explicate in le guida de usator."
22731 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22732 msgid "Index Entry"
22733 msgstr "Elemento de indice"
22735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22736 msgid "unknown type!"
22737 msgstr "Typo incognite!"
22739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22740 msgid "Unknown index type!"
22741 msgstr "Typo de indice incognite!"
22743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22744 msgid "All indexes"
22745 msgstr "Tote indices"
22747 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22749 msgstr "sub-indice"
22751 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22753 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22754 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
22756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22757 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22758 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22761 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22763 msgstr "indefinite"
22765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22774 msgid "No version control"
22775 msgstr "Nulle controlo de version"
22777 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22778 msgid "Label names must be unique!"
22779 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22781 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22784 "The label %1$s already exists,\n"
22785 "it will be changed to %2$s."
22787 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22788 "il essera modificate in %2$s."
22790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22791 msgid "DUPLICATE: "
22792 msgstr "DUPLICATE:"
22794 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22795 msgid "Horizontal line"
22796 msgstr "Linea horizontal"
22798 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22799 msgid "no more lstline delimiters available"
22800 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
22802 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22803 msgid "Running out of delimiters"
22804 msgstr "Delimitatores terminate"
22806 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22808 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22809 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22810 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22811 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22812 "must investigate!"
22814 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22816 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22818 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22819 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22822 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22823 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22824 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22826 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22829 "The following characters in one of the program listings are\n"
22830 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22833 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22835 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22839 msgid "A value is expected."
22840 msgstr "On expecta un valor."
22842 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22844 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22845 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22848 msgid "Unbalanced braces!"
22849 msgstr "Parentheses non completate!"
22851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22852 msgid "Please specify true or false."
22853 msgstr "Specifica true o false."
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22856 msgid "Only true or false is allowed."
22857 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22860 msgid "Please specify an integer value."
22861 msgstr "Specifica un valor integre."
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22864 msgid "An integer is expected."
22865 msgstr "On expecta un integre."
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22868 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22869 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22871 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22872 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22873 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22875 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22877 msgid "Please specify one of %1$s."
22878 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22882 msgid "Try one of %1$s."
22883 msgstr "Prova un de %1$s."
22885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22887 msgid "I guess you mean %1$s."
22888 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22892 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22893 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22897 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22898 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22902 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22904 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22908 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22911 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22912 "insimul de trblTRBL"
22914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22916 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22917 "right, bottom left and top left corner."
22919 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22920 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22923 msgid "Enter something like \\color{white}"
22924 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22926 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22927 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22928 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22930 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22931 msgid "auto, last or a number"
22932 msgstr "auto, last o un numero"
22934 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22936 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22937 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22938 "defining a listing inset)"
22940 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22941 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22942 "menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
22944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22946 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22947 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22950 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22951 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
22952 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
22954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22955 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22956 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
22958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22960 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22961 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22965 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22966 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22968 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22970 msgid "Parameter %1$s: "
22971 msgstr "Parametro %1$s: "
22973 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22975 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22976 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22980 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22981 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22983 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22985 msgstr "Nove pagina"
22987 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22989 msgstr "Interruption de pagina"
22991 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22993 msgstr "Netta pagina"
22995 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22996 msgid "Clear Double Page"
22997 msgstr "Netta pagina duple"
22999 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23003 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23004 msgid "Nomenclature Symbol: "
23005 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
23007 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23008 msgid "Description: "
23009 msgstr "Description: "
23011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23015 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23019 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23021 msgstr "Phantasma (signa placia)"
23023 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23031 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23035 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23039 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23043 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23045 msgstr "in altere loco"
23047 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23051 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23055 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23059 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23063 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23064 msgid "Page Number"
23065 msgstr "Numero pagina"
23067 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23071 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23072 msgid "Textual Page Number"
23073 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23075 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23077 msgstr "Pagina de texto: "
23079 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23080 msgid "Standard+Textual Page"
23081 msgstr "Pagina standard e textual"
23083 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23085 msgstr "Referentia e texto: "
23087 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23089 msgstr "Formattate"
23091 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23095 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23096 msgid "Reference to Name"
23097 msgstr "Referentia a nomine"
23099 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23103 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23105 msgstr "Subscribite"
23107 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23108 msgid "superscript"
23109 msgstr "Super-scribite"
23111 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23112 msgid "Protected Space"
23113 msgstr "Spatio protegite"
23115 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23117 msgstr "Un spatio quadrate"
23119 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23120 msgid "Double Quad Space"
23121 msgstr "Duo spatios quadrate"
23123 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23127 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23132 msgid "Protected Horizontal Fill"
23133 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23136 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23137 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23139 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23140 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23141 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23143 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23144 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23145 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23147 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23148 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23149 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23151 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23152 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23153 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23155 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23156 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23157 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23159 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23161 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23162 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23166 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23167 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23169 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23170 msgid "Unknown TOC type"
23171 msgstr "Typo de indice incognite"
23173 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23174 msgid "Selection size should match clipboard content."
23176 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23179 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23181 msgstr "impacchettate: "
23183 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23185 msgstr "impacchettate"
23187 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23189 msgstr "Non monstrate."
23191 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23193 msgstr "Cargante..."
23195 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23196 msgid "Converting to loadable format..."
23197 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23199 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23200 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23201 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23203 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23204 msgid "Scaling etc..."
23205 msgstr "Scalante etc..."
23207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23208 msgid "Ready to display"
23209 msgstr "Preste a monstrar"
23211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23212 msgid "No file found!"
23213 msgstr "Non trovava ulle file!"
23215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23216 msgid "Error converting to loadable format"
23217 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23220 msgid "Error loading file into memory"
23221 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23224 msgid "Error generating the pixmap"
23225 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23229 msgstr "Nulle imagine"
23231 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23232 msgid "Preview loading"
23233 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23235 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23236 msgid "Preview ready"
23237 msgstr "Vista preliminar preste"
23239 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23240 msgid "Preview failed"
23241 msgstr "Vista preliminar falleva"
23243 #: src/lengthcommon.cpp:37
23244 msgid "cc[[unit of measure]]"
23247 #: src/lengthcommon.cpp:37
23251 #: src/lengthcommon.cpp:37
23255 #: src/lengthcommon.cpp:38
23259 #: src/lengthcommon.cpp:38
23260 msgid "mu[[unit of measure]]"
23263 #: src/lengthcommon.cpp:38
23267 #: src/lengthcommon.cpp:39
23271 #: src/lengthcommon.cpp:39
23275 #: src/lengthcommon.cpp:39
23276 msgid "Text Width %"
23277 msgstr "Largessa Texto %"
23279 #: src/lengthcommon.cpp:40
23280 msgid "Column Width %"
23281 msgstr "Largessa Columna %"
23283 #: src/lengthcommon.cpp:40
23284 msgid "Page Width %"
23285 msgstr "Largessa Pagina %"
23287 #: src/lengthcommon.cpp:40
23288 msgid "Line Width %"
23289 msgstr "Largessa Linea %"
23291 #: src/lengthcommon.cpp:41
23292 msgid "Text Height %"
23293 msgstr "Altessa Texto %"
23295 #: src/lengthcommon.cpp:41
23296 msgid "Page Height %"
23297 msgstr "Altessa Pagina %"
23299 #: src/lyxfind.cpp:143
23300 msgid "Search error"
23301 msgstr "Cerca error"
23303 #: src/lyxfind.cpp:143
23304 msgid "Search string is empty"
23305 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23307 #: src/lyxfind.cpp:377
23308 msgid "String found."
23309 msgstr "Catena trovate"
23311 #: src/lyxfind.cpp:379
23312 msgid "String has been replaced."
23313 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23315 #: src/lyxfind.cpp:382
23317 msgid "%1$d strings have been replaced."
23318 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23320 #: src/lyxfind.cpp:1365
23321 msgid "Invalid regular expression!"
23322 msgstr "Expression regular invalide"
23324 #: src/lyxfind.cpp:1370
23325 msgid "Match not found!"
23326 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23328 #: src/lyxfind.cpp:1374
23329 msgid "Match found!"
23330 msgstr "Correspondentia trovate!"
23332 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23334 msgid " Macro: %1$s: "
23335 msgstr "Macro: %1$s: "
23337 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23338 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23340 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23341 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23343 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23345 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23346 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23348 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23350 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23352 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23355 msgid "Cursor not in table"
23356 msgstr "Cursor non in tabella"
23358 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23359 msgid "Only one row"
23360 msgstr "Un sole linea"
23362 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23363 msgid "Only one column"
23364 msgstr "Un sole columna"
23366 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23367 msgid "No hline to delete"
23368 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23371 msgid "No vline to delete"
23372 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23376 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23377 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s' "
23379 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23380 msgid "Bad math environment"
23381 msgstr "Contexto mathematic errate"
23383 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23385 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23386 "Change the math formula type and try again."
23388 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23389 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23391 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23393 msgstr "Nulle numero"
23395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23401 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23402 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23404 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23406 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23407 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23411 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23412 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23415 msgid "create new math text environment ($...$)"
23416 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23419 msgid "entered math text mode (textrm)"
23420 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23422 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23423 msgid "Regular expression editor mode"
23424 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23427 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23428 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per entrar)"
23430 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23431 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23432 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
23434 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23435 msgid "Standard[[mathref]]"
23436 msgstr "Standard[[mathref]]"
23438 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23440 msgstr "Referentia gratiose"
23442 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23443 msgid "FormatRef: "
23444 msgstr "FormatRef: "
23446 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23448 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23449 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23451 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23455 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23459 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23461 msgstr "macro mathematic"
23463 #: src/output.cpp:37
23466 "Could not open the specified document\n"
23469 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23472 #: src/output_plaintext.cpp:136
23474 msgstr "Summario: "
23476 #: src/output_plaintext.cpp:148
23477 msgid "References: "
23478 msgstr "Referentias: "
23480 #: src/support/debug.cpp:49
23481 msgid "No debugging messages"
23482 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23484 #: src/support/debug.cpp:50
23485 msgid "General information"
23486 msgstr "Information general"
23488 #: src/support/debug.cpp:51
23489 msgid "Program initialisation"
23490 msgstr "Initialisation de programma"
23492 #: src/support/debug.cpp:52
23493 msgid "Keyboard events handling"
23494 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23496 #: src/support/debug.cpp:53
23497 msgid "GUI handling"
23498 msgstr "Gestion de GUI"
23500 #: src/support/debug.cpp:54
23501 msgid "Lyxlex grammar parser"
23502 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23504 #: src/support/debug.cpp:55
23505 msgid "Configuration files reading"
23506 msgstr "Lectura de files de configuration"
23508 #: src/support/debug.cpp:56
23509 msgid "Custom keyboard definition"
23510 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23512 #: src/support/debug.cpp:57
23513 msgid "LaTeX generation/execution"
23514 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23516 #: src/support/debug.cpp:58
23517 msgid "Math editor"
23518 msgstr "Editor mathematic"
23520 #: src/support/debug.cpp:59
23521 msgid "Font handling"
23522 msgstr "Gestion de Font"
23524 #: src/support/debug.cpp:60
23525 msgid "Textclass files reading"
23526 msgstr "Lectura de files Textclass"
23528 #: src/support/debug.cpp:61
23529 msgid "Version control"
23530 msgstr "Controlo de version"
23532 #: src/support/debug.cpp:62
23533 msgid "External control interface"
23534 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23536 #: src/support/debug.cpp:63
23537 msgid "Undo/Redo mechanism"
23538 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
23540 #: src/support/debug.cpp:64
23541 msgid "User commands"
23542 msgstr "Commandos de usator"
23544 #: src/support/debug.cpp:65
23545 msgid "The LyX Lexer"
23546 msgstr "Le Lexer de LyX"
23548 #: src/support/debug.cpp:66
23549 msgid "Dependency information"
23550 msgstr "Informationes re dependentias"
23552 #: src/support/debug.cpp:67
23554 msgstr "Insertos de LyX"
23556 #: src/support/debug.cpp:68
23557 msgid "Files used by LyX"
23558 msgstr "Files usate per LyX"
23560 #: src/support/debug.cpp:69
23561 msgid "Workarea events"
23562 msgstr "Eventos de area de travalio"
23564 #: src/support/debug.cpp:70
23565 msgid "Insettext/tabular messages"
23566 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23568 #: src/support/debug.cpp:71
23569 msgid "Graphics conversion and loading"
23570 msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
23572 #: src/support/debug.cpp:72
23573 msgid "Change tracking"
23574 msgstr "Modifica modo de traciar"
23576 #: src/support/debug.cpp:73
23577 msgid "External template/inset messages"
23578 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23580 #: src/support/debug.cpp:74
23581 msgid "RowPainter profiling"
23582 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23584 #: src/support/debug.cpp:75
23585 msgid "Scrolling debugging"
23586 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23588 #: src/support/debug.cpp:76
23589 msgid "Math macros"
23590 msgstr "Macros mathematic"
23592 #: src/support/debug.cpp:77
23596 #: src/support/debug.cpp:78
23597 msgid "Locale/Internationalisation"
23598 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23600 #: src/support/debug.cpp:79
23601 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23602 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23604 #: src/support/debug.cpp:80
23605 msgid "Find and replace mechanism"
23606 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23608 #: src/support/debug.cpp:81
23609 msgid "Developers' general debug messages"
23610 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23612 #: src/support/debug.cpp:82
23613 msgid "All debugging messages"
23614 msgstr "Omne messages de cribrar"
23616 #: src/support/debug.cpp:161
23618 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23619 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23621 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23622 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23625 #: src/support/os_win32.cpp:444
23626 msgid "System file not found"
23627 msgstr "File de systema non trovate"
23629 #: src/support/os_win32.cpp:445
23631 "Unable to load shfolder.dll\n"
23634 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23635 "Pro favor installa lo."
23637 #: src/support/os_win32.cpp:450
23638 msgid "System function not found"
23639 msgstr "Function de systema non trovate"
23641 #: src/support/os_win32.cpp:451
23643 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23644 "Don't know how to proceed. Sorry."
23646 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23647 "Io non sape como proceder. Desolate"
23649 #: src/support/userinfo.cpp:45
23650 msgid "Unknown user"
23651 msgstr "Usator incognite"
23653 #~ msgid "List of %1$s"
23654 #~ msgstr "Lista de %1$s"
23656 #~ msgid "%1$s unknown"
23657 #~ msgstr "%1$s incognite"
23659 #~ msgid "Layout|L"
23660 #~ msgstr "Disposition|D"
23662 #~ msgid "Documents|D"
23663 #~ msgstr "Documentos|D"
23665 #~ msgid "New from Template...|T"
23666 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23668 #~ msgid "Revert|R"
23669 #~ msgstr "Reverte|R"
23671 #~ msgid "Custom...|C"
23672 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23675 #~ msgstr "Re-face|f"
23678 #~ msgstr "Talia|g"
23684 #~ msgstr "Colla|I"
23686 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23687 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23689 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23690 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23692 #~ msgid "Tabular|T"
23693 #~ msgstr "Tabular|b"
23695 #~ msgid "Thesaurus..."
23696 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23698 #~ msgid "Statistics...|i"
23699 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23701 #~ msgid "Change Tracking|g"
23702 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23704 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23705 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23707 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23708 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23710 #~ msgid "Line Top|T"
23711 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23713 #~ msgid "Line Bottom|B"
23714 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23716 #~ msgid "Line Left|L"
23717 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23719 #~ msgid "Line Right|R"
23720 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23722 #~ msgid "Alignment|i"
23723 #~ msgstr "Alineamento|n"
23725 #~ msgid "Delete Row|w"
23726 #~ msgstr "Dele linea|g"
23728 #~ msgid "Copy Row"
23729 #~ msgstr "Copia linea"
23731 #~ msgid "Swap Rows"
23732 #~ msgstr "Excambia lineas"
23734 #~ msgid "Delete Column|D"
23735 #~ msgstr "Dele columna|E"
23737 #~ msgid "Copy Column"
23738 #~ msgstr "Copia columna"
23740 #~ msgid "Swap Columns"
23741 #~ msgstr "Excambia columna"
23743 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23744 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23746 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23747 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23749 #~ msgid "Alignment|A"
23750 #~ msgstr "Alineamento|A"
23752 #~ msgid "Add Row|R"
23753 #~ msgstr "Adde linea|r"
23755 #~ msgid "Add Column|C"
23756 #~ msgstr "Adde columna|o"
23764 #~ msgid "Mathematica"
23765 #~ msgstr "Mathematica"
23767 #~ msgid "Maple, simplify"
23768 #~ msgstr "Maple, simplify"
23770 #~ msgid "Maple, factor"
23771 #~ msgstr "Maple, factor"
23773 #~ msgid "Maple, evalm"
23774 #~ msgstr "Maple, evalm"
23776 #~ msgid "Maple, evalf"
23777 #~ msgstr "Maple, evalf"
23779 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23780 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23782 #~ msgid "Align Environment|A"
23783 #~ msgstr "Contexto align|a"
23785 #~ msgid "AlignAt Environment"
23786 #~ msgstr "Contexto alignat"
23788 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23789 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23791 #~ msgid "Gather Environment"
23792 #~ msgstr "Contexto gather"
23794 #~ msgid "Multline Environment"
23795 #~ msgstr "Contexto multline"
23797 #~ msgid "Special Character|S"
23798 #~ msgstr "Character special|s"
23800 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23801 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23803 #~ msgid "Short Title"
23804 #~ msgstr "Titulo breve"
23806 #~ msgid "Index Entry|I"
23807 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23809 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23810 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23812 #~ msgid "URL...|U"
23813 #~ msgstr "URL...|U"
23815 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23816 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23818 #~ msgid "TeX Code|T"
23819 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23821 #~ msgid "Minipage|p"
23822 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23824 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23825 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23827 #~ msgid "Floats|a"
23828 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23830 #~ msgid "Include File...|d"
23831 #~ msgstr "Include file...|d"
23833 #~ msgid "Insert File|e"
23834 #~ msgstr "Inserta file|f"
23836 #~ msgid "External Material...|x"
23837 #~ msgstr "Material externe...|l"
23839 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23840 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23842 #~ msgid "Protected Space|r"
23843 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23845 #~ msgid "Vertical Space..."
23846 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23848 #~ msgid "Line Break|L"
23849 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23851 #~ msgid "Protected Dash|D"
23852 #~ msgstr "Tracto protegite"
23854 #~ msgid "Single Quote|Q"
23855 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23857 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23858 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23860 #~ msgid "Horizontal Line"
23861 #~ msgstr "Linea horizontal"
23863 #~ msgid "Font Change|o"
23864 #~ msgstr "Cambio font|b"
23866 #~ msgid "Math Normal Font"
23867 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23869 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23870 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23872 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23873 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23875 #~ msgid "Math Roman Family"
23876 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23878 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23879 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23881 #~ msgid "Math Bold Series"
23882 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23884 #~ msgid "Text Normal Font"
23885 #~ msgstr "Font normal de texto"
23887 #~ msgid "Floatflt Figure"
23888 #~ msgstr "Figura floatflt"
23890 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23891 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23893 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23894 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23896 #~ msgid "Character...|C"
23897 #~ msgstr "Character ...|C"
23899 #~ msgid "Paragraph...|P"
23900 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23902 #~ msgid "Document...|D"
23903 #~ msgstr "Documento...|D"
23905 #~ msgid "Tabular...|T"
23906 #~ msgstr "Tabular...|b"
23908 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23909 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23911 #~ msgid "Noun Style|N"
23912 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23914 #~ msgid "Bold Style|B"
23915 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23917 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23918 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23920 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23921 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23923 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23924 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23926 #~ msgid "Update|U"
23927 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23929 #~ msgid "TeX Information|X"
23930 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23932 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23933 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23935 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23936 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23938 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23939 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23941 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23942 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23944 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23945 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23947 #~ msgid "Extended Features|E"
23948 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23950 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23951 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23953 #~ msgid "Preferences..."
23954 #~ msgstr "Preferentias..."
23956 #~ msgid "Quit LyX"
23957 #~ msgstr "Quita LyX"
23959 #~ msgid "%1$d words checked."
23960 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23962 #~ msgid "One word checked."
23963 #~ msgstr "Una parola controlate."
23965 #~ msgid "Spelling check completed"
23966 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23968 #~ msgid "&Command:"
23969 #~ msgstr "&Comando:"
23971 #~ msgid "Search text is empty!"
23972 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23975 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23976 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23977 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23979 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23980 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23981 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23982 #~ "specificato \"\"."
23984 #~ msgid "LyX binary not found"
23985 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23988 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23990 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23991 #~ "di comando %1$s"
23994 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23996 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23997 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23999 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
24001 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
24003 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
24005 #~ msgid "File not found"
24006 #~ msgstr "File non trovato"
24009 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24010 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24012 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
24013 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24016 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24017 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24019 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24020 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
24023 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24024 #~ "%2$s is not a directory."
24026 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
24027 #~ "%2$s non è una cartella."
24029 #~ msgid "Directory not found"
24030 #~ msgstr "Cartella non trovata"
24032 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
24034 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
24036 #~ msgid "Affilation:"
24037 #~ msgstr "Affiliazione:"
24039 #~ msgid "varGamma"
24040 #~ msgstr "varGamma"
24042 #~ msgid "varDelta"
24043 #~ msgstr "varDelta"
24045 #~ msgid "varTheta"
24046 #~ msgstr "varTheta"
24048 #~ msgid "varLambda"
24049 #~ msgstr "varLambda"
24057 #~ msgid "varSigma"
24058 #~ msgstr "varSigma"
24060 #~ msgid "varUpsilon"
24061 #~ msgstr "varUpsilon"
24069 #~ msgid "varOmega"
24070 #~ msgstr "varOmega"
24072 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24073 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24075 #~ msgid "DockWidget"
24076 #~ msgstr "DockWidget"
24081 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24082 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24085 #~ msgstr "Commento"
24087 #~ msgid "greyedout"
24088 #~ msgstr "Sbiadita"
24090 #~ msgid "Open Target...|O"
24091 #~ msgstr "Apri link|A"
24093 #~ msgid "&Use Defaults"
24094 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24096 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24100 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24101 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24102 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24103 #~ "%[[, %pages%]]}."
24105 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24106 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24107 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24108 #~ "%[[, %pages%]]}."
24110 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24111 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24113 #~ msgid "Use &XeTeX"
24114 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24116 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24117 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24119 #~ msgid "&Use babel"
24120 #~ msgstr "Usa &babel"
24123 #~ msgstr "&Globale"
24125 #~ msgid "institutemark"
24126 #~ msgstr "Nota istituto"
24128 #~ msgid "Flex:Institute"
24129 #~ msgstr "Istituto"
24131 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24134 #~ msgid "altaffilmark"
24135 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24137 #~ msgid "tablenotemark"
24138 #~ msgstr "Nota tabella"
24144 #~ msgstr "diagramma"
24147 #~ msgstr "grafico"
24150 #~ msgstr "Bibnote"
24152 #~ msgid "Chemistry"
24153 #~ msgstr "Chimica"
24158 #~ msgid "InstituteMark"
24159 #~ msgstr "Nota istituto"
24161 #~ msgid "Flex:Alert"
24164 #~ msgid "Flex:Structure"
24165 #~ msgstr "Struttura"
24167 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24168 #~ msgstr "Modo articolo"
24170 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24171 #~ msgstr "Modo presentazione"
24173 #~ msgid "Thanks Reference"
24174 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24176 #~ msgid "Internet Address Reference"
24177 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24179 #~ msgid "Name (First Name)"
24182 #~ msgid "Name (Surname)"
24183 #~ msgstr "Cognome"
24185 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24186 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24188 #~ msgid "Titlenotemark"
24189 #~ msgstr "Nota titolo"
24191 #~ msgid "Authormark"
24192 #~ msgstr "Nota autore"
24194 #~ msgid "CorAuthormark"
24195 #~ msgstr "Nota autore corr."
24197 #~ msgid "Lowercase"
24198 #~ msgstr "Minuscolo"
24203 #~ msgid "Sidenote"
24204 #~ msgstr "Nota a lato"
24206 #~ msgid "Marginnote"
24207 #~ msgstr "Nota a margine"
24209 #~ msgid "NewThought"
24210 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24213 #~ msgstr "Maiuscolo"
24215 #~ msgid "SmallCaps"
24216 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24218 #~ msgid "Flex:Firstname"
24221 #~ msgid "Flex:Fname"
24224 #~ msgid "Flex:Surname"
24225 #~ msgstr "Cognome"
24227 #~ msgid "Flex:Filename"
24228 #~ msgstr "Nome file"
24230 #~ msgid "Flex:Literal"
24231 #~ msgstr "Letterale"
24233 #~ msgid "Flex:Emph"
24234 #~ msgstr "Enfatizzato"
24236 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24239 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24240 #~ msgstr "Numero citazione"
24242 #~ msgid "Flex:Volume"
24245 #~ msgid "Flex:Day"
24248 #~ msgid "Flex:Month"
24251 #~ msgid "Flex:Year"
24254 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24255 #~ msgstr "Numero-edizione"
24257 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24258 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24260 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24261 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24263 #~ msgid "Flex:ISSN"
24266 #~ msgid "Flex:CODEN"
24269 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24270 #~ msgstr "Codice-SS"
24272 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24273 #~ msgstr "Titolo-SS"
24275 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24276 #~ msgstr "Codice-CCC"
24278 #~ msgid "Flex:Code"
24281 #~ msgid "Flex:Dscr"
24284 #~ msgid "Flex:Keyword"
24285 #~ msgstr "Parola chiave"
24287 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24290 #~ msgid "Flex:Orgname"
24291 #~ msgstr "Orgname"
24293 #~ msgid "Flex:Street"
24296 #~ msgid "Flex:City"
24299 #~ msgid "Flex:State"
24302 #~ msgid "Flex:Postcode"
24303 #~ msgstr "Codice postale"
24305 #~ msgid "Flex:Country"
24308 #~ msgid "Flex:Directory"
24309 #~ msgstr "Cartella"
24311 #~ msgid "Flex:Email"
24314 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24315 #~ msgstr "KeyCombo"
24317 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24320 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24321 #~ msgstr "GuiMenu"
24323 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24324 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24326 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24327 #~ msgstr "GuiButton"
24329 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24330 #~ msgstr "MenuChoice"
24336 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24338 #~ msgid "Note:Comment"
24339 #~ msgstr "Commento"
24341 #~ msgid "Note:Note"
24344 #~ msgid "Note:Greyedout"
24345 #~ msgstr "Sbiadita"
24347 #~ msgid "Box:Shaded"
24348 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24353 #~ msgid "Argument"
24354 #~ msgstr "Argomento"
24356 #~ msgid "Info:menu"
24357 #~ msgstr "Info:menu"
24359 #~ msgid "Info:shortcut"
24360 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24362 #~ msgid "Info:shortcuts"
24363 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24365 #~ msgid "Braillebox"
24366 #~ msgstr "Casella braille"
24368 #~ msgid "Flex:Endnote"
24369 #~ msgstr "Note finali"
24371 #~ msgid "Flex:Initial"
24372 #~ msgstr "Capolettera"
24374 #~ msgid "Flex:Glosse"
24377 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24378 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24380 #~ msgid "Flex:Expression"
24381 #~ msgstr "Espressione"
24383 #~ msgid "Flex:Concepts"
24384 #~ msgstr "Concetti"
24386 #~ msgid "Flex:Meaning"
24387 #~ msgstr "Significato"
24389 #~ msgid "Flex:Noun"
24390 #~ msgstr "Sostantivazione"
24392 #~ msgid "Flex:Strong"
24395 #~ msgid "Noweb literate programming"
24396 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24398 #~ msgid "Sweave Options"
24399 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24401 #~ msgid "S/R expression"
24402 #~ msgstr "Espressione S/R"
24405 #~ msgstr "Norvegese"
24408 #~ msgstr "Neonorvegese"
24410 #~ msgid "file[[scope]]"
24411 #~ msgstr "del file"
24413 #~ msgid "master document[[scope]]"
24414 #~ msgstr "del documento padre"
24416 #~ msgid "open files[[scope]]"
24417 #~ msgstr "dei file aperti"
24419 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24420 #~ msgstr "dei manuali"
24423 #~ msgid "Keywordsr"
24424 #~ msgstr "Parole chiave"
24426 #~ msgid "Current paragraph"
24427 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24429 #~ msgid "Current ¶graph"
24430 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24432 #~ msgid "A&vailable indices:"
24433 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24436 #~ msgstr "Larghezza:"
24438 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24439 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24441 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24442 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24444 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24445 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24447 #~ msgid "Vert. Phantom"
24448 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24450 #~ msgid "Successful "
24451 #~ msgstr "Riuscito/a"
24454 #~ msgstr "Errore "
24456 #~ msgid "All indices"
24457 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24462 #~ msgid "Cust&om:"
24463 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24466 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24467 #~ "lyx2lyx script."
24469 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24470 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24473 #~ "The specified document\n"
24475 #~ "could not be read."
24477 #~ "Il documento specificato\n"
24479 #~ "non ha potuto essere letto."
24481 #~ msgid "Could not read document"
24482 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24484 #~ msgid "&Keep it"
24485 #~ msgstr "&Tienilo"
24487 #~ msgid "Cannot view URL"
24488 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24490 #~ msgid "Hyperlink"
24491 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24494 #~ msgstr "Etichetta"
24496 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24497 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24499 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24500 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24502 #~ msgid "Invisible"
24503 #~ msgstr "Invisibili"
24506 #~ msgstr "Altezza:"
24508 #~ msgid "Value of the line height."
24509 #~ msgstr "Spessore della linea"
24511 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24512 #~ msgstr "Istituto"
24514 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24517 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24520 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24521 #~ msgstr "Struttura"
24523 #~ msgid "Element:Firstname"
24526 #~ msgid "Element:Fname"
24529 #~ msgid "Element:Filename"
24530 #~ msgstr "Nome file"
24532 #~ msgid "Element:Citation-number"
24533 #~ msgstr "Numero citazione"
24535 #~ msgid "Element:Issue-number"
24536 #~ msgstr "Numero-edizione"
24538 #~ msgid "Element:Issue-day"
24539 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24541 #~ msgid "Element:Issue-months"
24542 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24544 #~ msgid "Element:SS-Title"
24545 #~ msgstr "Titolo-SS"
24547 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24548 #~ msgstr "Codice-CCC"
24550 #~ msgid "Element:Postcode"
24551 #~ msgstr "Codice postale"
24553 #~ msgid "Element:Directory"
24554 #~ msgstr "Cartella"
24556 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24557 #~ msgstr "KeyCombo"
24559 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24560 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24562 #~ msgid "Element:GuiButton"
24563 #~ msgstr "GuiButton"
24565 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24566 #~ msgstr "MenuChoice"
24568 #~ msgid "CharStyle"
24571 #~ msgid "Custom:Endnote"
24572 #~ msgstr "Note finali"
24574 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24575 #~ msgstr "Capolettera"
24577 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24578 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24580 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24581 #~ msgstr "Sostantivo"
24583 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24584 #~ msgstr "Enfatizzato"
24586 #~ msgid "CharStyle:Code"
24589 #~ msgid "FrmtRef: "
24590 #~ msgstr "FrmtRef: "
24592 #~ msgid "Glossary term"
24593 #~ msgstr "Voce di glossario"
24595 #~ msgid "Middle|d"
24596 #~ msgstr "Centrale|a"
24598 #~ msgid "caption frame"
24599 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24601 #~ msgid "top/bottom line"
24602 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24604 #~ msgid "Decimal point:"
24605 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24607 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24608 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24610 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24611 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24613 #~ msgid "Screen &DPI:"
24614 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24616 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24617 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24620 #~ msgstr "ColorUi"
24622 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24623 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24625 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24626 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24628 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24629 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24631 #~ msgid "Publisher ID"
24632 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24637 #~ msgid "TheoremTemplate"
24638 #~ msgstr "Modello di teorema"
24640 #~ msgid "Theorem #:"
24641 #~ msgstr "Teorema #:"
24643 #~ msgid "Lemma #:"
24644 #~ msgstr "Lemma #:"
24646 #~ msgid "Corollary #:"
24647 #~ msgstr "Corollario #:"
24649 #~ msgid "Proposition #:"
24650 #~ msgstr "Proposizione #:"
24652 #~ msgid "Conjecture #:"
24653 #~ msgstr "Congettura #:"
24655 #~ msgid "Criterion #:"
24656 #~ msgstr "Criterio #:"
24659 #~ msgstr "Fatto #:"
24661 #~ msgid "Axiom #:"
24662 #~ msgstr "Assioma #:"
24664 #~ msgid "Definition #:"
24665 #~ msgstr "Definizione #:"
24667 #~ msgid "Example #:"
24668 #~ msgstr "Esempio #:"
24670 #~ msgid "Condition #:"
24671 #~ msgstr "Condizione #:"
24673 #~ msgid "Problem #:"
24674 #~ msgstr "Problema #:"
24676 #~ msgid "Exercise #:"
24677 #~ msgstr "Esercizio #:"
24679 #~ msgid "Remark #:"
24680 #~ msgstr "Osservazione #:"
24682 #~ msgid "Claim #:"
24683 #~ msgstr "Asserzione #:"
24686 #~ msgstr "Nota #:"
24688 #~ msgid "Notation #:"
24689 #~ msgstr "Notazione #:"
24692 #~ msgstr "Caso #:"
24694 #~ msgid "Footernote"
24695 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24697 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24698 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24700 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24702 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24704 #~ msgid "Overwrite all files?"
24705 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24707 #~ msgid "Continue &asking"
24708 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24710 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24711 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24713 #~ msgid "Thin space"
24714 #~ msgstr "Spazio sottile"
24716 #~ msgid "Medium space"
24717 #~ msgstr "Spazio medio"
24719 #~ msgid "Thick space"
24720 #~ msgstr "Spazio spesso"
24722 #~ msgid "Negative thin space"
24723 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24725 #~ msgid "Negative medium space"
24726 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24728 #~ msgid "Negative thick space"
24729 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24731 #~ msgid "Inter-word space"
24732 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24734 #~ msgid "Date format"
24735 #~ msgstr "Formato data"
24737 #~ msgid "Unknown buffer info"
24738 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24740 #~ msgid "QQuad Space"
24741 #~ msgstr "Spazio qquad"
24743 #~ msgid "Preview\t"
24744 #~ msgstr "Anteprima\t"
24746 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24747 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24750 #~ msgstr "Opzioni"
24752 #~ msgid "Find LyX Text"
24753 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24755 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24757 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24759 #~ msgid "&Replace with..."
24760 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24763 #~ msgstr "S&uccessivo"
24765 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24766 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24768 #~ msgid "Pre&vious"
24769 #~ msgstr "P&recedente"
24771 #~ msgid "&Keep case"
24772 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24774 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24776 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24778 #~ msgid "&Find..."
24779 #~ msgstr "T&rova..."
24781 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24782 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24784 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24785 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24788 #~ msgstr "&Successivo"
24790 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24791 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24793 #~ msgid "&Previous"
24794 #~ msgstr "&Precedente"
24800 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24801 #~ "%1$s.layout,\n"
24802 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24803 #~ "class or style file required by it is not\n"
24804 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24805 #~ "for more information.\n"
24807 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24808 #~ "%1$s.layout,\n"
24809 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24810 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24811 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24813 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24814 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24816 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24818 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24821 #~ msgid "Any &word"
24822 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24825 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24828 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24831 #~ msgid "TextLabel"
24832 #~ msgstr "Etichetta"
24834 #~ msgid "Merge cells"
24835 #~ msgstr "Unisci celle"
24837 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24838 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24840 #~ msgid "Branch Settings"
24841 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24843 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24844 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24846 #~ msgid "Table Settings"
24847 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24849 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24850 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24852 #~ msgid "Language ...|L"
24853 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24855 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24856 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24858 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24859 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24861 #~ msgid "&Debug messages"
24862 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24864 #~ msgid "Clear &automatically"
24865 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24867 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24868 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24870 #~ msgid "Box Settings"
24871 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24873 #~ msgid "TeX Code Settings"
24874 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24876 #~ msgid "Float Settings"
24877 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24879 #~ msgid "Match found and replaced !"
24880 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24882 #~ msgid "Close this panel"
24883 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24886 #~ msgstr "Precedente"
24888 #~ msgid "Match..."
24889 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24891 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24892 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24894 #~ msgid "The Enter key works, too"
24895 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24897 #~ msgid "The delete key works, too"
24898 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24901 #~ msgstr "&Elimina"
24904 #~ msgstr "&Trova:"
24906 #~ msgid "Current &Paragraph"
24907 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24909 #~ msgid "Document in current file"
24910 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24916 #~ msgstr "dall'inizio"
24919 #~ msgstr "dalla fine"
24922 #~ msgstr "in avanti"
24924 #~ msgid "backwards"
24925 #~ msgstr "all'indietro"
24930 #~ msgid " reached while searching "
24931 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24933 #~ msgid "Continue searching from "
24934 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24937 #~ msgstr "&Fittizio"
24939 #~ msgid "&Automatic clear"
24940 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24942 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24943 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24945 #~ msgid "Show progress messages"
24946 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24948 #~ msgid "(cancelling)"
24949 #~ msgstr "(annullamento)"
24951 #~ msgid "Anschrift:"
24952 #~ msgstr "Anschrift:"
24954 #~ msgid "Briefkopf:"
24955 #~ msgstr "Briefkopf:"
24957 #~ msgid "Absender:"
24958 #~ msgstr "Absender:"
24961 #~ msgstr "Zusatz:"
24963 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24964 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24966 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24967 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24969 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24970 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24972 #~ msgid "Unterschrift:"
24973 #~ msgstr "Unterschrift:"
24975 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24976 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24978 #~ msgid "Vorwahl:"
24979 #~ msgstr "Vorwahl:"
24981 #~ msgid "Telefon:"
24982 #~ msgstr "Telefon:"
24990 #~ msgid "Betreff:"
24991 #~ msgstr "Betreff:"
24994 #~ msgstr "Anrede:"
24999 #~ msgid "Anlage(n):"
25000 #~ msgstr "Anlage(n):"
25002 #~ msgid "Verteiler:"
25003 #~ msgstr "Verteiler:"
25009 #~ msgstr "Strasse"
25011 #~ msgid "Strasse:"
25012 #~ msgstr "Strasse:"
25020 #~ msgid "RetourAdresse:"
25021 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25023 #~ msgid "MeinZeichen:"
25024 #~ msgstr "MeinZeichen:"
25026 #~ msgid "IhrZeichen:"
25027 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25029 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25030 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25044 #~ msgid "Adresse:"
25045 #~ msgstr "Adresse:"
25047 #~ msgid "Anlagen:"
25048 #~ msgstr "Anlagen:"
25050 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25051 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
25053 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25054 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
25059 #~ msgid "View Output|V"
25060 #~ msgstr "Mostra output|M"
25062 #~ msgid "Update Output|U"
25063 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25066 #~ msgid "Advanced Search"
25067 #~ msgstr "Avanzata"
25069 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25070 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25072 #~ msgid "Find &Prev"
25073 #~ msgstr "Trova &precedente"
25075 #~ msgid "Replace P&rev"
25076 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25078 #~ msgid "Current buffer only"
25079 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25084 #~ msgid "Current file and all included files"
25085 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25087 #~ msgid "Document"
25088 #~ msgstr "Documento"
25090 #~ msgid "All open buffers"
25091 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25093 #~ msgid "Dropped Capitals"
25094 #~ msgstr "Capolettere"
25096 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25097 #~ msgstr "Capolettera"
25099 #~ msgid "Dropped Capital"
25100 #~ msgstr "Capolettera"
25102 #~ msgid "Find LyX...|X"
25103 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25105 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25106 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25111 #~ msgid "No file open!"
25112 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25114 #~ msgid "Jump to the label"
25115 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25117 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25118 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25121 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25122 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25125 #~ msgid "Master Settings"
25126 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25128 #~ msgid "Column Width"
25129 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25131 #~ msgid "Listing settings"
25132 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25135 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25136 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25138 #~ msgid "Insert|n"
25139 #~ msgstr "Inserisci|s"
25141 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25142 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25145 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25147 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25151 #~ msgstr "Lunghezza"
25153 #~ msgid "Opened inset"
25154 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25156 #~ msgid "Opened Box Inset"
25157 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25159 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25160 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25162 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25163 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25165 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25166 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25168 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25169 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25171 #~ msgid "Opened Float Inset"
25172 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25174 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25175 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25177 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25178 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25180 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25181 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25183 #~ msgid "Opened Note Inset"
25184 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25186 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25187 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25189 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25190 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25192 #~ msgid "Opened table"
25193 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25195 #~ msgid "Opened Text Inset"
25196 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25198 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25199 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25201 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25202 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25204 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25205 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25207 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25209 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25210 #~ "diverso da quello prestabilito"
25212 #~ msgid "Use input encod&ing"
25213 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25215 #~ msgid "Toggle Label|L"
25216 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25218 #~ msgid "Move Section down|d"
25219 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25221 #~ msgid "Move Section up|u"
25222 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25224 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25225 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25228 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25230 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25231 #~ "aspell_english\"."
25234 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25235 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25236 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25238 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25239 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25240 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25246 #~ msgid "Accept Change|C"
25247 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25250 #~ msgid "C&ommand:"
25251 #~ msgstr "&Comando:"
25253 #~ msgid "&BibTeX command:"
25254 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25256 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25257 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25259 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25260 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25262 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25263 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25265 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25266 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25268 #~ msgid "View|V[[show]]"
25269 #~ msgstr "Mostra output|M"
25271 #~ msgid "View DVI"
25272 #~ msgstr "Mostra DVI"
25274 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25275 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25277 #~ msgid "View PostScript"
25278 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25280 #~ msgid "Update DVI"
25281 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25283 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25284 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25286 #~ msgid "Update PostScript"
25287 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25289 #~ msgid "Thesaurus failure"
25290 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25293 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25297 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25304 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25305 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25307 #~ msgid "B&rowse..."
25308 #~ msgstr "S&foglia..."
25310 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25311 #~ msgstr "Numero di copie"
25313 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25314 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25319 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25320 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25322 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25323 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25325 #~ msgid "Spellchecker error"
25326 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25329 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25330 #~ "Maybe it has been killed."
25332 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25333 #~ "Forse è stato terminato."
25335 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25336 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25338 #~ msgid "LangHeader"
25339 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25341 #~ msgid "Language Header:"
25342 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25344 #~ msgid "Language:"
25345 #~ msgstr "Lingua:"
25347 #~ msgid "LastLanguage"
25348 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25350 #~ msgid "Last Language:"
25351 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25353 #~ msgid "LangFooter"
25354 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25356 #~ msgid "Language Footer:"
25357 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25359 #~ msgid "Computer"
25360 #~ msgstr "Computer"
25362 #~ msgid "Computer:"
25363 #~ msgstr "Computer:"
25365 #~ msgid "EmptySection"
25366 #~ msgstr "Sezione vuota"
25368 #~ msgid "Empty Section"
25369 #~ msgstr "Sezione vuota"
25371 #~ msgid "CloseSection"
25372 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25374 #~ msgid "Close Section"
25375 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25377 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25378 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25381 #~ msgid "Phantom Text"
25382 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25387 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25388 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25390 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25391 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25393 #~ msgid "&Postscript driver:"
25394 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25396 #~ msgid "Append Parameter"
25397 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25399 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25400 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25402 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25403 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25405 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25406 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25408 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25409 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25411 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25412 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25414 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25415 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25417 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25418 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25420 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25421 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25423 #~ msgid "&Default language:"
25424 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25426 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25428 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25429 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25431 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25432 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25434 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25435 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25437 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25438 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25441 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25442 #~ "You may not have the right languages installed."
25444 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25445 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25448 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25449 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25451 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25452 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25455 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25458 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25459 #~ "nella codifica `%2$s'."
25461 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25463 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25466 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25467 #~ "encoding `%2$s'."
25469 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25470 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25473 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25474 #~ "encoding `%2$s'."
25476 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25477 #~ "nella codifica `%2$s'."
25479 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25480 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25485 #~ msgid "pspell (library)"
25486 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25488 #~ msgid "aspell (library)"
25489 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25491 #~ msgid "*.ispell"
25492 #~ msgstr "*.ispell"
25498 #~ msgstr "Tabella"
25500 #~ msgid "algorithm"
25501 #~ msgstr "Algoritmo"
25504 #~ msgstr "tableau"
25506 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25507 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25509 #~ msgid "keywords"
25510 #~ msgstr "parole chiave"
25512 #~ msgid "Table of Contents|a"
25513 #~ msgstr "Indice generale|g"
25518 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25520 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25522 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25523 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25525 #~ msgid "Slidecontents"
25526 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25528 #~ msgid "Progress Contents"
25529 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25534 #~ msgid "American"
25535 #~ msgstr "Americano"
25537 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25538 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25540 #~ msgid "Austrian"
25541 #~ msgstr "Austriaco"
25543 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25544 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25547 #~ msgstr "Britannico"
25549 #~ msgid "Canadian"
25550 #~ msgstr "Canadese"
25552 #~ msgid "LinuxDoc"
25553 #~ msgstr "LinuxDoc"
25555 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25556 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25563 #~ msgid "Reference\t"
25564 #~ msgstr "Riferimento"
25567 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25568 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25571 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25572 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25575 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25576 #~ msgstr "RetourAdresse"
25579 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25580 #~ msgstr "Postvermerk"
25583 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25584 #~ msgstr "IhrZeichen"
25587 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25588 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25591 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25592 #~ msgstr "MeinZeichen"
25595 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25596 #~ msgstr "Unterschrift"
25601 #~ msgid "Braille mirror off"
25602 #~ msgstr "Braille mirror off"
25604 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25605 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25607 #~ msgid "LaTeX default"
25608 #~ msgstr "LaTeX default"
25610 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25611 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25613 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25614 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25616 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25617 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25619 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25620 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25622 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25623 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25625 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25626 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25628 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25629 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25631 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25632 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25635 #~ "Layout had to be changed from\n"
25636 #~ "%1$s to %2$s\n"
25637 #~ "because of class conversion from\n"
25640 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25642 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25645 #~ msgid "Changed Layout"
25646 #~ msgstr "Layout modificato"
25648 #~ msgid "Unknown layout"
25649 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25652 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25653 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25655 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25656 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25658 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25659 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25661 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25662 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25664 #~ msgid "Display image in LyX"
25665 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25667 #~ msgid "Screen display"
25668 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25670 #~ msgid "Monochrome"
25671 #~ msgstr "Bianco e nero"
25673 #~ msgid "Grayscale"
25674 #~ msgstr "Scala di grigi"
25679 #~ msgid "&Display:"
25680 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25683 #~ msgstr "Sca&la:"
25685 #~ msgid "Scr&een Display:"
25686 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25688 #~ msgid "Do not display"
25689 #~ msgstr "Non mostrare"
25691 #~ msgid "Unknown Info: "
25692 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25694 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25695 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25697 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25698 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"