1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 msgstr "Construe information"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
46 msgstr "Notas de Revision"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
142 msgstr "Reini&tialisa"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 msgstr "Correspon&de"
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
254 "Re-examina indice de LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Typo e grandor"
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
430 msgstr "Valor del largessa"
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
445 msgstr "Quadrato &interne:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Typo de quadrato interne"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
481 msgstr "Valor del altessa"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valor de spissor"
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spissor de &Linea:"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valor de separation"
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparation de quadrato:"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
604 msgstr "&Decoration:"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Dimension de &umbra:"
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 msgstr "Valor de dimension"
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 msgstr "&Photogrammas:"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Ramos disponibile:"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selige tu ramo"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Nove:[[branch]]"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
647 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Ramos &indefinite"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Ramos disponibile:"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta le ramo seligite"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
701 msgstr "Re&nomina..."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "Ramos &indefinite:"
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgstr "Le plus parve"
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
831 msgstr "Le plus grande"
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
841 msgstr "Plus ponderose"
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Symbolo &personalisate:"
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vade a modifica previe"
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "Modifica &previe"
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vade a modifica proxime"
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
870 msgstr "Modifica pro&xime"
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rejecta iste modification"
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Proprietates de font"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
895 msgstr "Familia de Font"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
904 msgstr "Series de font"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
913 msgstr "Forma de font"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
922 msgstr "Dimension de Font"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
927 msgstr "Color de Font"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "Subli&neatura:"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sublineatura del texto"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Texto barrate"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcation semantic"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
978 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
983 msgstr "Substa&ntivo"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Restaura le valores predefinite"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Selige le campos sur le qual applicar le filtro"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1035 msgstr "Omne campos"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Omne typos de entrata"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "&Citationes seligite:"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ilo de citation:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Texto &ante:"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1098 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1099 "currente supporta isto."
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "&Texto postea:"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1110 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1111 "currente lo permitte."
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1119 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1126 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1127 "stilo de citation currente supporta isto."
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "Fort&ia majusculas"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1138 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1139 "currente supporta isto."
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Omne Aut&ores"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgstr "Colores de font"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgstr "Texto principal:"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgstr "Predefinite..."
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Restabili le color predefinite"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas discolorate:"
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1187 msgstr "&Modifica..."
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colores de fundo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Compara revisiones"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisiones retro"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "In&ter revisiones"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nove:"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vetule:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&ove"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento &vetule"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1250 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1251 "LaTeX del documento resultante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserta le delimitatores"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgstr "Codice TeX: "
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Mantene correspondentias"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1283 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1284 "revertiva le appropriate direction)"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1287 msgid "S&wap && Reverse"
1288 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1291 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1292 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1295 msgid "Use Class Defaults"
1296 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1299 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1300 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1303 msgid "Save as Document Defaults"
1304 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1311 msgid "Show ERT button only"
1312 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1319 msgid "Show ERT contents"
1320 msgstr "Monstra contentos ERT"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1327 msgid "For more information, refer to the complete log."
1328 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1335 msgid "Description:"
1336 msgstr "Description:"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1339 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1340 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1343 msgid "View Complete &Log..."
1344 msgstr "Monstra le ®istro..."
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1347 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1359 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1360 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 msgstr "Nomine file"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selige un file"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1384 msgstr "&Version provisori"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Patronos disponibile"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Optiones per LaTeX"
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1417 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1418 "dialogo de preferentia)."
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Monstra in LyX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimension e rota&tion"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Il es le origine del rotation"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1512 msgstr "In alto a &dextera:"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Obtene ex &file"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Substit&ue con:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1560 msgstr "Tro&va proxime"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "So&lo parolas integre"
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca de retro"
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substitue &totes"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1602 msgstr "Pr&eferentias"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Doc&umento actual"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1621 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento patre"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Omne documentos aperite"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos ape&rite"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Omne manuales"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1644 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1645 "del stilo de paragrapho"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1656 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1657 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpande macros"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgstr "Typo flottante:"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Culmine de pagina"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Hic ab&solutemente"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Hic si possibile"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Pede de pagina"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Extende se trans columnas"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rota lateralmente"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1733 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Familia predefinite:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 msgstr "&Dimension de base:"
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1779 msgstr "S&cala (%):"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1784 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Mono-spatio:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1797 msgstr "Sc&ala (%):"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1805 msgstr "&Mathematica:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1818 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1833 msgid "Use &old style figures"
1834 msgstr "Usa numeros in stilo &vetule"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1841 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font "
1842 "via le pacchetto microtype"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1846 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1850 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1851 "box prevents that."
1853 "Per predefinition, un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1854 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1858 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selige un file de imagine"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1870 msgstr "Grandor de exito"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1875 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Ro&tation post scalar"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngulo (grados):"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nomine del file imagine"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1934 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1956 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1957 "graphic per altere typos de file)"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1973 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, si illo non es "
1974 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Monstra in LyX"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1987 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo de graphicos"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2012 msgstr "Modo de version provisori"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2016 msgstr "Modo de &version provisori"
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2048 msgstr "Inter-di&stantia:"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2061 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2087 msgstr "Objec&tivo:"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nomine associate con le URL"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2104 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2105 "tu vole insertar codice LaTeX."
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2113 msgstr "Typo de ligamine"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Ligamine a un file"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parametros de listar"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Evita validation"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2161 msgstr "&Etiquetta:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "Alte&re parametros"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2185 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2186 "that does not yet exist.)"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2190 msgid "&Include Type:"
2191 msgstr "&Typo de includer:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2203 msgstr "Parola pro parola"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2207 msgid "Program Listing"
2208 msgstr "Lista de programma"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2211 msgid "Edit the file"
2212 msgstr "Edita le file"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2222 msgid "A&vailable Indexes:"
2223 msgstr "&Indices disponibile:"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2231 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Generation de indice"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usa indices multiple"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2257 msgstr "&Nove:[[index]]"
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2263 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Remove le indice seligite"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renomina le indice seligite"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2285 msgstr "&Renomina..."
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Typo de information:"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nomine de information:"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "&Synchronisa"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "A&pplica immediatemente"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2330 msgstr "Nove insertion"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "&Classe de documento"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Disposition local..."
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Optiones de classe"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2361 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2362 "seliger/de-seliger."
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2366 msgstr "Personalisa&te:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &graficos:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgulettas:"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 msgid "Language pa&ckage:"
2402 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2406 msgid "Select which language package LyX should use"
2407 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2412 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2414 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2415 "\\usepackage{babel})"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2425 msgstr "Codification"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "Lin&guage predefinite"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2441 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2442 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2451 msgstr "Dis&placiamento:"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Largessa del linea."
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Valor de spissor del linea."
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Fenestra de verification"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2480 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2483 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2484 msgstr "Pacchetto per evidentiar &syntaxe:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2489 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2491 msgstr "Listar o Lista"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2494 msgid "&Main Settings"
2495 msgstr "&Preferentias principal"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2499 msgstr "Placiamento"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2502 msgid "Check for inline listings"
2503 msgstr "Marca per listar in linea"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2506 msgid "&Inline listing"
2507 msgstr "&Listar in linea"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2510 msgid "Check for floating listings"
2511 msgstr "Marcar per listar flottante"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2519 msgstr "&Placiamento:"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2523 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2526 msgid "Line numbering"
2527 msgstr "Numeration de linea"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2535 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2542 msgid "Difference between two numbered lines"
2543 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2547 msgstr "Di&mension de font:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2550 msgid "Choose the font size for line numbers"
2551 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2560 msgstr "Dimensi&on de font:"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2563 msgid "The content's base font size"
2564 msgstr "Dimension basic del font"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2567 msgid "Font Famil&y:"
2568 msgstr "Famil&ia de font:"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2571 msgid "The content's base font style"
2572 msgstr "Stilo base del font"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2575 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2576 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2579 msgid "&Break long lines"
2580 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2583 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2584 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2587 msgid "S&pace as symbol"
2588 msgstr "S&patio como symbolo"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2591 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2592 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2595 msgid "Space i&n string as symbol"
2596 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2599 msgid "Tab&ulator size:"
2600 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2603 msgid "Use extended character table"
2604 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2607 msgid "&Extended character table"
2608 msgstr "&Tabula extendite de character"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2615 msgid "Select the programming language"
2616 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2623 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rime linea:"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2640 msgstr "&Ultime linea:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altere parametros"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2657 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Errores reportate in terminal."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2682 msgstr "&Typo de registro:"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Actualisa le schermo"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "&Aperi directorio continente"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "&Aviso proxime"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Va al proxime message de error."
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2715 msgstr "&Error proxime"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "&Margines predefinite"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2743 msgstr "Se¶tion de testa:"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2751 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separation de &Columna:"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Exito de documento patre"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2774 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2775 "prolonga le compilation)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Include omne filios"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Numero de lineas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Numero de columnas"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alineamento vertical"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Omne pacchettos:"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2847 msgid "Load A&utomatically"
2848 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2851 msgid "Load Alwa&ys"
2852 msgstr "Carga &sempre"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2855 msgid "Do &Not Load"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2859 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2860 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2863 msgid "Indent &formulas"
2864 msgstr "Alinea &formulas"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2867 msgid "Size of the indentation"
2868 msgstr "Dimension del indentation"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2871 msgid "Formula numbering side:"
2872 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2875 msgid "Side where formulas are numbered"
2876 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2880 msgstr "Di&sponibile:"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2897 msgid "Nomenclature"
2898 msgstr "Nomenclatura"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2905 msgid "Des&cription:"
2906 msgstr "Des&cription:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2910 msgstr "Ordina &como:"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2914 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2915 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2917 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2918 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2925 msgid "LyX internal only"
2926 msgstr "Solmente interne a LyX"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2930 msgstr "&Nota de LyX"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2934 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2941 msgid "Print as grey text"
2942 msgstr "Imprime con texto in gris"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2946 msgstr "Di&scolorate"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2949 msgid "&List in Table of Contents"
2950 msgstr "&Lista in le indice general"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2954 msgstr "&Numeration"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2957 msgid "Output Format"
2958 msgstr "Formato de exito"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2961 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2962 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2965 msgid "De&fault output format:"
2966 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2970 msgstr "Formato de LyX"
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2974 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2975 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2976 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2977 "in collaborative settings and with version control systems."
2979 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2980 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2981 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2982 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2983 "de controlo de version."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2986 msgid "Save &transient properties"
2987 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2991 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2994 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2995 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3004 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3005 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Macro &personalisate:"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Exito &mathematic:"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 msgid "Write CSS to file"
3068 msgstr "Scribe CSS in File"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3071 msgid "&Use hyperref support"
3072 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3079 msgid "Header Information"
3080 msgstr "Information de capite"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3096 msgstr "&Parolas clave:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3100 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3102 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3106 msgid "Automatically fi&ll header"
3107 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3110 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3111 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3114 msgid "Load in &fullscreen mode"
3115 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3119 msgstr "H&yperligamines"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3122 msgid "Allows link text to break across lines."
3123 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3126 msgid "B&reak links over lines"
3127 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3130 msgid "No &frames around links"
3131 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3134 msgid "C&olor links"
3135 msgstr "Ligamines a co&lor"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3138 msgid "Bibliographical backreferences"
3139 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3142 msgid "B&ackreferences:"
3143 msgstr "Referenti&as revertite:"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3147 msgstr "Marcatores de li&bros"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3150 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3151 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3154 msgid "&Numbered bookmarks"
3155 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3158 msgid "&Open bookmark tree"
3159 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3162 msgid "Number of levels"
3163 msgstr "Numero de nivellos"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3166 msgid "Additional O&ptions"
3167 msgstr "O&ptiones additional"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3171 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3174 msgid "Paper Format"
3175 msgstr "Formato de papiro"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3183 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3185 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3186 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3189 msgid "&Orientation:"
3190 msgstr "&Orientation:"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3198 msgstr "&Horizontal"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3203 msgstr "Disposition de pagina"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3206 msgid "Page &style:"
3207 msgstr "&Stilo de pagina:"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3210 msgid "Style used for the page header and footer"
3211 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3215 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3218 msgid "&Two-sided document"
3219 msgstr "Documento sur &duo facies"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3223 msgstr "Largessa de etiquetta"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3227 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3228 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3231 msgid "Lo&ngest label"
3232 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3235 msgid "Line &spacing"
3236 msgstr "I&nterlinea"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3257 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3267 msgstr "Personalisate"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3270 msgid "&Indent Paragraph"
3271 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3275 msgstr "&Justificate"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3279 msgstr "A &sinistra"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3290 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3292 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3304 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3327 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3328 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usa colores de systema"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3335 msgid "Change the selected color"
3336 msgstr "Cambia le color seligite"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3340 msgstr "&Modifica..."
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3343 msgid "Reset the selected color to its original value"
3344 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3347 msgid "Reset to &Default"
3348 msgstr "Restabili al pre&definite"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3351 msgid "Reset all colors to their original value"
3352 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3356 msgstr "Re-fixa &omne"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3360 msgstr "Modo mathematic"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3364 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3367 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3368 "mathematic pois le retardo specificate."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3371 msgid "Automatic in&line completion"
3372 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3375 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3376 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3379 msgid "Automatic p&opup"
3380 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3383 msgid "Autoco&rrection"
3384 msgstr "Auto-corre&ction"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3392 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3395 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3396 "pois le retardo specificate."
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3399 msgid "Automatic &inline completion"
3400 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3403 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3404 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3407 msgid "Automatic &popup"
3408 msgstr "Menu de &popup automatic"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3412 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3415 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3416 "completamento in modo texto."
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3419 msgid "Cursor i&ndicator"
3420 msgstr "I&ndicator de cursor"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3423 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3429 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3430 "if it is available."
3432 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3433 "completamento es monstrate si disponibile."
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3436 msgid "s inline completion dela&y"
3437 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3441 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3442 "if it is available."
3444 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3445 "completamento es monstrate si disponibile."
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3448 msgid "s popup d&elay"
3449 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3453 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3456 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3460 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3461 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3465 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3466 "It will be shown right away."
3468 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3469 "de popup essera monstrate immediatemente."
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3472 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3474 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3477 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3478 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3481 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3482 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3485 msgid "Converter Defi&nitions"
3486 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3490 msgstr "C&onvertitor:"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3493 msgid "E&xtra flag:"
3494 msgstr "Optiones E&xtra:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3497 msgid "&From format:"
3498 msgstr "Ex &formato:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3502 msgstr "&A formato:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3516 msgid "Converter File Cache"
3517 msgstr "Cache per le convertitores"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3524 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3525 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3532 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3533 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3537 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3539 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3543 msgid "Use need&auth option"
3544 msgstr "Usa option de need&auth"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3548 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3549 "'needauth' option."
3551 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3552 "le option 'needauth'."
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3555 msgid "Display &graphics"
3556 msgstr "Monstra &graphicos"
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3559 msgid "Instant &preview:"
3560 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3565 msgstr "Non activate (off)"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3569 msgstr "Nulle mathematic"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3573 msgstr "Activate (On)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3576 msgid "Preview si&ze:"
3577 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3580 msgid "Factor for the preview size"
3581 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3584 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3585 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3588 msgid "&Mark end of paragraphs"
3589 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3592 msgid "Session Handling"
3593 msgstr "Tractamento de Session"
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3596 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3597 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3600 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3602 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3603 "quando le file ha essite claudite"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "&Netta omne information de session"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3639 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate pro definition in "
3640 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3641 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3646 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3650 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3651 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3654 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3655 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3656 "parte e trovar ancora le files includite."
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3659 msgid "Save the &document directory path"
3660 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3663 msgid "Windows && Work Area"
3664 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3667 msgid "Open documents in &tabs"
3668 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3672 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3673 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3675 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3676 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3685 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Claude documento"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Cela documento"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Demanda al usator"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3721 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3722 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3758 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3762 msgstr "Schermo plen"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3765 msgid "&Hide toolbars"
3766 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3769 msgid "Hide scr&ollbar"
3770 msgstr "Cela barra de r&olar"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3773 msgid "Hide &tabbar"
3774 msgstr "Cela barra de sche&da"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3777 msgid "Hide &menubar"
3778 msgstr "Cela barra de &menu"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3781 msgid "Hide sta&tusbar"
3782 msgstr "Cela barra de sta&to"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3785 msgid "&Limit text width"
3786 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3789 msgid "Screen used (&pixels):"
3790 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3801 msgid "&Document format"
3802 msgstr "Formato de &documento"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3805 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3806 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3809 msgid "Sho&w in export menu"
3810 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3813 msgid "Vector &graphics format"
3814 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3817 msgid "S&hort name:"
3818 msgstr "Nomine &breve:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3821 msgid "E&xtensions:"
3822 msgstr "E&xtensiones:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3830 msgstr "Via b&reve:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3846 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3849 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3853 msgid "Default Output Formats"
3854 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3857 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3859 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3863 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3864 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3866 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3867 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3870 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3872 "Le formato predefinite del exito pro documentos japonese (usante pLaTeX)"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3875 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3876 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3879 msgid "With &TeX fonts:"
3880 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3895 msgid "Your E-mail address"
3896 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3903 msgid "Use &keyboard map"
3904 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3917 msgstr "S&ecundari:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3921 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3922 "time LyX is launched."
3924 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3926 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3929 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3930 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3937 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3938 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3942 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3943 "speed it up, low values slow it down."
3945 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3946 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3950 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3952 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3956 msgid "&Middle mouse button pasting"
3957 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3960 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3961 msgstr "Zoom con rota"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3980 msgid "User &interface language:"
3981 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3984 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3985 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3988 msgid "Language &package:"
3989 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4000 msgid "Always Babel"
4001 msgstr "Sempre Babel"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4005 msgid "None[[language package]]"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4009 msgid "Command s&tart:"
4010 msgstr "Commando s&tart:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4013 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4014 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4017 msgid "Command e&nd:"
4018 msgstr "Commando e&nd:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4021 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4022 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4025 msgid "Default decimal &separator:"
4026 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4029 msgid "Default length &unit:"
4030 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4034 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4035 "the language package)"
4037 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4038 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4041 msgid "Set languages &globally"
4042 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4046 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4049 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4050 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4054 msgstr "A&uto-initio"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4058 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4061 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4062 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4066 msgstr "Auto&termina"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4069 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4070 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4073 msgid "Mark &foreign languages"
4074 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4077 msgid "Right-to-Left Language Support"
4078 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4081 msgid "Cursor movement:"
4082 msgstr "Movimento cursor:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4094 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4096 "Activa le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4100 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4101 msgstr "Codifica Te&X:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4104 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4105 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4108 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4110 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
4111 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4115 msgstr "P&rocessor:"
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "Processor per &Japonese:"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4131 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4132 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4135 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4136 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4139 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4143 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4144 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4147 msgid "CheckTeX start options and flags"
4148 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4151 msgid "&CheckTeX command:"
4152 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4155 msgid "&Nomenclature command:"
4156 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4160 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4161 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4162 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4164 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4165 "Cygwin per files de LaTeX. Modifica le valorespredefinite solmente si le "
4166 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4167 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4170 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4171 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4174 msgid "Set class options to default on class change"
4176 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4177 "quando on cambia le classe"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Recerca avante"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Commando DV&I:"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "Commando &PDF:"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Optiones de Dvips"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "T&ypo de papiro:"
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4209 msgstr "Hori&zontal:"
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Altere optiones"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4225 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4226 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4228 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4231 msgid "&Date format:"
4232 msgstr "&Formato data:"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4235 msgid "Date format for strftime output"
4236 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4239 msgid "&Overwrite on export:"
4240 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4243 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4245 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4246 "esser super-scribite durante le exportation."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Demanda permission"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Solmente file principal"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4269 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4270 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4271 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4272 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4273 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4274 "percurso \".\" (sin apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4286 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4287 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4291 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4296 "environment variable. Use the OS native format."
4298 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4299 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4313 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4314 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4317 msgid "&Temporary directory:"
4318 msgstr "Directorio &temporanee:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4321 msgid "Ly&XServer pipe:"
4322 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4325 msgid "&Backup directory:"
4326 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4329 msgid "&Example files:"
4330 msgstr "Files de &exemplo:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4333 msgid "&Document templates:"
4334 msgstr "Patronos de &documento:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4337 msgid "&Working directory:"
4338 msgstr "Directorio de &travalio:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4341 msgid "H&unspell dictionaries:"
4342 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4345 msgid "Sans Seri&f:"
4346 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4349 msgid "T&ypewriter:"
4350 msgstr "Mono-spa&tio:"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4357 msgid "Default &zoom %:"
4358 msgstr "&Zoom predefinite %:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4362 msgstr "Dimensiones de font"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4370 msgstr "&Multo grande:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4374 msgstr "&Le plus grande:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4378 msgstr "&Ponderose:"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4382 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4386 msgstr "Le p&lus parve:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4390 msgstr "M&ulto parve:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4402 msgstr "Min&uscule:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4406 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4409 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4410 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4413 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4415 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4423 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4426 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4427 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4430 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4432 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4435 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4436 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4439 msgid "&Spellchecker engine:"
4440 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4443 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4444 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4447 msgid "Accept compound &words"
4448 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4451 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4452 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4455 msgid "S&pellcheck continuously"
4456 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4459 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4460 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4463 msgid "&Escape characters:"
4464 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4467 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4468 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4471 msgid "Al&ternative language:"
4472 msgstr "Linguage al&ternative:"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4475 msgid "General Look && Feel"
4476 msgstr "Aspecto && tacto general"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4479 msgid "&User interface file:"
4480 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4484 msgstr "&Insimul de icone:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4488 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4489 "save the preferences and restart LyX."
4491 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4492 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4495 msgid "Use icons from system's &theme"
4496 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4499 msgid "Context Help"
4500 msgstr "Adjuta de contexto"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4504 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4505 "the main work area of an edited document"
4507 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4508 "per insertiones in area principal del documento editate"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4511 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4512 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4519 msgid "&Maximum last files:"
4520 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4524 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4525 "current LyX session, not permanently."
4527 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4528 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4542 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4545 msgid "&List Indentation:"
4546 msgstr "&Indentation de lista:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4549 msgid "Custom &Width:"
4550 msgstr "Largessa &personalisate:"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4553 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4555 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4556 "\"Personalisate\"."
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "Indices disponibi&le:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4569 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4573 msgstr "&Sub-indice"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4577 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4578 "code in index names."
4580 "Passa litteralmente nomines de indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4581 "codice LaTeX in nomines de indice."
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4589 msgstr "Preferentias"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4593 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4596 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4597 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4600 msgid "&Clear automatically"
4601 msgstr "M&undification automatic"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4604 msgid "Debug messages"
4605 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4608 msgid "Display no debug messages"
4609 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4616 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4617 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4624 msgid "Display all debug messages"
4625 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4632 msgid "Display statusbar messages?"
4633 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4636 msgid "&Statusbar messages"
4637 msgstr "Messages barra de &stato"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4640 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 msgstr "&In[[buffer]]:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4644 msgid "Filter case-sensitively"
4645 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4648 msgid "Case Sensiti&ve"
4649 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4652 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4653 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4660 msgid "Sorting of the list of available labels"
4661 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4672 msgid "Available &Labels:"
4673 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4676 msgid "Sele&cted Label:"
4677 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4680 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4682 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Vade a etiquetta"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "For&mato de referentia:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4702 msgstr "<reference>"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "(<reference>)"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "a pagina <page>"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Referentias pre-formate"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Referentias textual"
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4731 msgstr "Solmente de etiquetta"
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4742 "Usa le forma plural ex le referentia formattate (il functiona solmente per "
4743 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4751 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4754 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4755 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4759 msgstr "In litteras majuscule"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4762 msgid "Do not output part of label before \":\""
4763 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4767 msgstr "Nulle prefixo"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4770 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4771 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4774 msgid "Match w&hole words only"
4775 msgstr "Solmente &parolas integre"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4778 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4780 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formatos de &exportation:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita via breve"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4804 msgstr "&Dele clave"
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Netta le via breve currente"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4817 msgstr "&Via Breve:"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4828 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4829 "le contento con le button de 'Netta'"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Controlator Orthographic"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4842 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4845 msgid "Unknown word:"
4846 msgstr "Parola incognite:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4849 msgid "Current word"
4850 msgstr "Parola currente"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4854 msgstr "&Trova proxime"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4857 msgid "Re&placement:"
4858 msgstr "Reim&placiamento:"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4861 msgid "Replace with selected word"
4862 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4865 msgid "Replace word with current choice"
4866 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4869 msgid "S&uggestions:"
4870 msgstr "S&uggestiones:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4873 msgid "Ignore this word"
4874 msgstr "Ignora iste parola"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4882 msgid "Ignore this word throughout this session"
4883 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4887 msgstr "I&gnora omne"
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4890 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4891 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4895 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4898 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4899 "per le integre gamma."
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4903 msgstr "Ca&tegoria:"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4906 msgid "Select this to display all available characters at once"
4907 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4910 msgid "&Display all"
4911 msgstr "&Monstra omne"
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4914 msgid "Current cell:"
4915 msgstr "Cella currente:"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4918 msgid "Current row position"
4919 msgstr "Position linea currente"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4922 msgid "Current column position"
4923 msgstr "Position columna currente"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "Preferentias de &tabella"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4931 msgstr "Preferentias de linea"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4939 msgstr "M&ulti lineas"
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "Preferentias de cella"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "angulo de rotation"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "Preferentias de tabella global"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "Preferentias de columna"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5004 msgstr "Justificate"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "Al separator de decimales"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "Separator de &decimales:"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "Largessa fixate del columna"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5028 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5032 msgid "Merge cells of different columns"
5033 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5036 msgid "Mu<icolumn"
5037 msgstr "Mu<iple columnas"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5040 msgid "LaTe&X argument:"
5041 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5044 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5045 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5053 msgstr "Fixa bordos"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5056 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5057 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5061 msgstr "Omne bordos"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5064 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5065 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5072 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5073 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5076 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5077 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5089 msgstr "Prede&finite"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Spatio additional"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "Al fun&do del linea:"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "&Inter lineas:"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 msgid "&Multi-page table"
5109 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5112 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5113 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5116 msgid "&Use multi-page table"
5117 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5120 msgid "Row settings"
5121 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5128 msgid "Border above"
5129 msgstr "Bordo superior"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5132 msgid "Border below"
5133 msgstr "Bordo inferior"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5144 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5145 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5155 msgstr "activate (on)"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5169 msgid "First header:"
5170 msgstr "Prime capite:"
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5173 msgid "This row is the header of the first page"
5174 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5177 msgid "Don't output the first header"
5178 msgstr "Non produce le prime capite"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5187 msgstr "Pede de pagina:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5190 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5192 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5195 msgid "Last footer:"
5196 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5199 msgid "This row is the footer of the last page"
5200 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5203 msgid "Don't output the last footer"
5204 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5211 msgid "Set a page break on the current row"
5212 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5215 msgid "Page &break on current row"
5216 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5219 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5220 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5223 msgid "Multi-page table alignment"
5224 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5227 msgid "Close this dialog"
5228 msgstr "Claude iste dialogo"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5231 msgid "Rebuild the file lists"
5232 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5236 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5238 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5239 "quando le files es monstrate con lor percurso"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5246 msgid "Selected classes or styles"
5247 msgstr "Classes o stilos seligite"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5250 msgid "LaTeX classes"
5251 msgstr "Classes de LaTeX"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5254 msgid "LaTeX styles"
5255 msgstr "Stilos de LaTeX"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5258 msgid "BibTeX styles"
5259 msgstr "Stilos de BibTeX"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5262 msgid "BibTeX databases"
5263 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5266 msgid "Biblatex bibliography styles"
5267 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5270 msgid "Biblatex citation styles"
5271 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5274 msgid "Toggles view of the file list"
5275 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5279 msgstr "Monstra &percurso"
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5282 msgid "Paragraph Separation"
5283 msgstr "Separation de paragrapho"
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5286 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5287 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5290 msgid "&Indentation:"
5291 msgstr "&Indentation:"
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5294 msgid "&Vertical space:"
5295 msgstr "Spatio &vertical:"
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5298 msgid "Size of the vertical space"
5299 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5303 msgstr "Inter-distantia"
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5306 msgid "&Line spacing:"
5307 msgstr "&Interlinea:"
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5310 msgid "Spacing type"
5311 msgstr "Typo de inter-distantia"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5314 msgid "Number of lines"
5315 msgstr "Numero de lineas"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5318 msgid "Format text into two columns"
5319 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5322 msgid "Two-&column document"
5323 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5327 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5328 "justified in the output)"
5330 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5331 "justificate in le exito)"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5334 msgid "Use &justification in LyX work area"
5335 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5338 msgid "Language of the thesaurus"
5339 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5343 msgstr "Elemento de indice"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5347 msgstr "&Parola clave:"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5350 msgid "Word to look up"
5351 msgstr "Parola de cercar"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5359 msgid "The selected entry"
5360 msgstr "Il es le termino seligite"
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5364 msgstr "&Selection:"
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5367 msgid "Replace the entry with the selection"
5368 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5371 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5372 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5379 msgid "Enter string to filter contents"
5380 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5385 "tables, and others)"
5387 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5388 "tabellas, e alteres)"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5391 msgid "Update navigation tree"
5392 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5401 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5402 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5405 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5409 msgid "Move selected item down by one"
5410 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5413 msgid "Move selected item up by one"
5414 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5421 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5422 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5430 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5433 msgid "LyX: Enter text"
5434 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5438 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5439 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5442 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5443 msgid "&Do not show this warning again!"
5444 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5447 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5448 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5452 msgstr "Salto predefinite"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5456 msgstr "Salto parve"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5460 msgstr "Salto medie"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5464 msgstr "Salto grande"
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5468 msgstr "Completamento vertical"
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5475 msgid "Select the output format"
5476 msgstr "Selige le formato de exito"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5479 msgid "Show the source as the master document gets it"
5480 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5483 msgid "Master's perspective"
5484 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5487 msgid "Automatic update"
5488 msgstr "Actualisation automatic"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5491 msgid "Current Paragraph"
5492 msgstr "Paragrapho currente"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5495 msgid "Complete Source"
5496 msgstr "Fonte complete"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5499 msgid "Preamble Only"
5500 msgstr "Solmente preambulo"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5504 msgstr "Solmente corpore"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5512 msgid "Unit of width value"
5513 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5516 msgid "number of needed lines"
5517 msgstr "numero de lineas necessari"
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5520 msgid "use number of lines"
5521 msgstr "usa iste numero de lineas"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5525 msgstr "Extension de &linea (span):"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5528 msgid "Outer (default)"
5529 msgstr "Externe (predefinite)"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5536 msgid "use overhang"
5537 msgstr "usa salientia"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5541 msgstr "&Salientia:"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5544 msgid "Overhang value"
5545 msgstr "Valor del salientia"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5548 msgid "Unit of overhang value"
5549 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5552 msgid "Check this to allow flexible placement"
5553 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5556 msgid "Allow &floating"
5557 msgstr "Permitte de &flottar"
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5560 msgid "Basic (BibTeX)"
5561 msgstr "Basic (BibTeX)"
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5565 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5566 "styles primarily suitable for science and maths."
5568 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5569 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5582 msgid "Add to bibliography only."
5583 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5590 msgstr "Solmente de clave."
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5600 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5601 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5605 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5606 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5607 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5608 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5609 "Bibliography processor is advised."
5611 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5612 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5613 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5614 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5615 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5630 msgid "bibliography entry"
5631 msgstr "elemento bibliographic"
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5635 msgid "Full bibliography entry."
5636 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5641 msgstr "Autocitation"
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5650 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5655 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5656 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5665 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5667 msgstr "Super-scribite"
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5678 "bibliography processor is advised."
5680 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5681 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5682 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5683 "non es possibile con BibTeX. Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Fotia un lista lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5704 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5705 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5706 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Elemento bibliographic."
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5718 msgstr "titulo breve"
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5731 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5732 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5733 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5734 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5737 msgid "American Economic Association (AEA)"
5738 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5742 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5743 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5745 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5748 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5749 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5751 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5752 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5754 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5759 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5762 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5774 msgstr "Titulo breve"
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5783 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5785 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5786 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5790 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5805 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5806 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5807 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5808 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5809 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5810 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5811 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5812 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5813 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5814 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5815 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5816 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5817 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5822 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5823 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5830 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5844 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5855 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5858 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5867 msgstr "Material anterior"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5931 msgstr "Parolas clave"
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5944 msgstr "Parolas clave:"
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6059 msgstr "Texto principal"
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6063 msgstr "Nota de figura"
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6076 msgstr "Notas de tabella"
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6080 msgstr "Nota de tabella"
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6456 msgstr "Proposition"
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6478 msgstr "Observation"
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6485 msgid "Remark \\theremark."
6486 msgstr "Observation \\theremark."
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6512 msgid "Solution \\thesolution."
6513 msgstr "Solution \\thesolution."
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6516 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6518 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6546 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6552 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6554 msgstr "Demonstration"
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6557 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6558 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6562 msgid "Standard in Title"
6563 msgstr "Standard in titulo"
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6567 msgid "Author Footnote"
6568 msgstr "Apostilla de autor"
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6572 msgstr "Pede de autor"
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6576 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6577 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6581 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6582 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6585 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6586 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions"
6590 msgstr "IEEE Transtactions"
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6597 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6598 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6600 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6601 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6602 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6608 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6612 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6614 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6617 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6618 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6621 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6631 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6635 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6638 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6642 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6643 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6646 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "Adhesion a IEEE"
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6675 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6680 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6682 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6688 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6690 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6693 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor abbreviate|S"
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6707 msgstr "Nomine de autor"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6711 msgstr "Nomine de autor"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Affiliation de autor"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Affiliation de autor"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6723 msgstr "Marca de autor"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6727 msgstr "Nota de autor"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Nota de articulo special"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto post titulo"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6739 msgstr "Capites de pagina"
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6743 msgstr "Latere sinistre"
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6752 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de publication"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6760 msgstr "Summario---"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Elementos de indice---"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Initio de paragrapho"
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6772 msgstr "Prime character"
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Prime character del prime parola"
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6809 msgstr "Material posterior"
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6812 msgid "Peer Review Title"
6813 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6816 msgid "PeerReviewTitle"
6817 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6821 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6822 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6825 #: src/RowPainter.cpp:343
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6830 #: lib/layouts/jss.layout:119
6832 msgstr "Titulo breve"
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6835 msgid "Short title for the appendix"
6836 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6840 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6841 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6843 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6844 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6845 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6847 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6850 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6851 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6852 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6853 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6854 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6856 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6861 msgid "Bibliography"
6862 msgstr "Bibliographia"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6871 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6878 msgstr "Referentias"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6889 msgid "Optional photo for biography"
6890 msgstr "Photo optional pro biographia"
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6893 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6897 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6904 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6910 msgid "Name of the author"
6911 msgstr "Nomine del autor"
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6914 msgid "Biography without photo"
6915 msgstr "Biographia sin photo"
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6918 msgid "BiographyNoPhoto"
6919 msgstr "Biographia sin photo"
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6924 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6930 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6934 msgstr "Rationamento"
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6938 msgid "Alternative Proof String"
6939 msgstr "Catena de prova alternative"
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6942 msgid "An alternative proof string"
6943 msgstr "Un catena de prova alternative"
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6946 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6948 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6951 msgstr "Demonstration."
6953 #: lib/layouts/InStar.module:2
6954 msgid "Title and Preamble Hacks"
6955 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6957 #: lib/layouts/InStar.module:12
6959 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6960 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6961 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6962 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6963 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6964 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6965 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6967 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6968 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6969 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6970 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6971 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in "
6972 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6973 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6976 #: lib/layouts/InStar.module:16
6978 msgstr "In preambulo"
6980 #: lib/layouts/InStar.module:23
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6990 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6991 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6992 #: lib/layouts/treport.layout:4
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7007 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7013 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7015 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7021 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7022 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7023 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7031 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7061 msgstr "Plus Gigante"
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7069 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7073 msgid "Giant Snippet"
7074 msgstr "Pecietta Gigante"
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7078 msgid "More Giant Snippet"
7079 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7083 msgid "Most Giant Snippet"
7084 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7086 #: lib/layouts/aa.layout:3
7087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7088 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7090 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7101 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7106 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7107 msgid "Offprint Requests to:"
7108 msgstr "Requesta de extractos a:"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7111 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7115 #: lib/layouts/aa.layout:140
7116 msgid "Correspondence to:"
7117 msgstr "Correspondentia a:"
7119 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7120 msgid "Acknowledgements."
7121 msgstr "Recognoscentias."
7123 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7126 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7127 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7129 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7134 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7145 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7149 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7151 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7155 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7159 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7162 msgstr "Sub-section"
7164 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7167 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7168 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7174 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7176 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7177 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7178 msgid "Subsubsection"
7179 msgstr "Sub sub-section"
7181 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7187 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7201 #: lib/layouts/aa.layout:239
7202 msgid "institutemark"
7203 msgstr "nota instituto"
7205 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7206 msgid "Institute Mark"
7207 msgstr "Marca de instituto"
7209 #: lib/layouts/aa.layout:262
7210 msgid "Abstract (unstructured)"
7211 msgstr "Summario (non structurate)"
7213 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7217 #: lib/layouts/aa.layout:296
7218 msgid "Abstract (structured)"
7219 msgstr "Summario (structurate)"
7221 #: lib/layouts/aa.layout:300
7225 #: lib/layouts/aa.layout:301
7226 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7227 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7229 #: lib/layouts/aa.layout:305
7233 #: lib/layouts/aa.layout:306
7234 msgid "Aims of your work"
7235 msgstr "Propositos de tu travalio"
7237 #: lib/layouts/aa.layout:310
7241 #: lib/layouts/aa.layout:311
7242 msgid "Methods used in your work"
7243 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7245 #: lib/layouts/aa.layout:315
7249 #: lib/layouts/aa.layout:316
7250 msgid "Results of your work"
7251 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7253 #: lib/layouts/aa.layout:337
7255 msgstr "Parolas clave."
7257 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7264 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7274 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7275 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7279 msgid "Acknowledgements"
7280 msgstr "Recognoscentias"
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7285 msgstr "Dictionario lexical"
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7289 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7292 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7293 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7296 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7299 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7301 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7306 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7308 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7311 msgstr "Lista punctate"
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7314 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7316 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7319 msgstr "Lista numerate"
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7323 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7324 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7326 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7329 msgstr "Description"
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7332 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7333 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7334 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7336 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7337 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7338 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7339 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7342 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7344 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7352 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7354 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7359 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7361 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7365 msgstr "Affiliation"
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7368 msgid "Altaffilation"
7369 msgstr "Affiliation alt"
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7377 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7378 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7381 msgid "Alternative affiliation:"
7382 msgstr "Affiliation alternative:"
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7386 msgstr "Conjunction"
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7396 msgid "altaffilmark"
7397 msgstr "nota affiliation alt"
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7400 msgid "altaffiliation mark"
7401 msgstr "nota affiliation alt"
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7404 msgid "Subject headings:"
7405 msgstr "Capites subjecto:"
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7408 msgid "[Acknowledgements]"
7409 msgstr "[Recognoscentias]"
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7413 msgstr "Placia figura"
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7416 msgid "Place Figure here:"
7417 msgstr "Placia figura ci:"
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7421 msgstr "Placia tabella"
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7424 msgid "Place Table here:"
7425 msgstr "Placia tabella ci:"
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7429 msgstr "[Appendice]"
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7433 msgstr "Litteras mathematic"
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7436 msgid "NoteToEditor"
7437 msgstr "Nota per le editor"
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7440 msgid "Note to Editor:"
7441 msgstr "Nota per le editor:"
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7446 msgstr "Tabella referentias"
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "Referentias. ---"
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7454 msgid "TableComments"
7455 msgstr "Tabella commentos"
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7463 msgstr "Nota tabella"
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7467 msgstr "Nota tabella:"
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7470 msgid "tablenotemark"
7471 msgstr "nota tabella"
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7474 msgid "tablenote mark"
7475 msgstr "nota tabella"
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7479 msgstr "Legenda figura"
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7499 msgstr "Nomine objecto"
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Nomine recognoscite"
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7515 msgstr "Insimul de datos"
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7519 msgstr "Insimul de datos:"
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7528 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7544 msgstr "Referentias-"
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7553 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autor correspondente"
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autor correspondente:"
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7570 #: lib/layouts/apax.inc:564
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Affiliation:"
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Collaboration"
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Collaboration:"
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "No Collaboration"
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "No Collaboration"
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Section Appendice"
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Sottosezione Appendice"
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Titulo breve|T"
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7655 msgstr "Nomine breve"
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Affiliation alternative"
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Affiliation de plus"
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Abbreviationes"
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Abbreviationes:"
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Lista de schemas"
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7714 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Lista de diagrammas"
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Lista de graphos"
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Information supplementari"
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Supportante information disponibile"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7746 msgstr "Entrata de indice general"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7749 msgid "Graphical TOC Entry"
7750 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7769 #: lib/languages:796
7773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7774 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7775 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7783 msgid "General terms:"
7784 msgstr "Terminos general:"
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7787 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7791 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7792 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7797 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7807 msgstr "Jornal de ACM"
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7810 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "Conferentia de ACM"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7824 msgstr "Nomine complete"
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nomine del conferentia: "
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7836 msgstr "Titulo breve"
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliation: "
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliation additional"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliation additional: "
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7865 msgstr "Institution"
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7869 msgstr "Departimento"
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7873 msgstr "Adresse de strata"
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7895 msgstr "Codice postal"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7899 msgstr "Nota de titulo"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7915 msgstr "Nota de Autor"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7931 msgstr "Numero de ACM"
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7947 msgstr "Anno de ACM"
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7955 msgstr "Mense de ACM"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7979 msgstr "Precio de ACM"
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8019 msgstr "Pagina Initial"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8031 msgstr "Parolas clave: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8099 msgstr "Barra lateral"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definition \\thetheorem."
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8188 msgstr "Imprime solmente"
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solmente version de imprimer"
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8196 msgstr "Solmente de schermo"
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solmente version de schermo"
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Suppression de anonyme"
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solmente non anonyme"
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Recognoscentias"
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Protector de concession"
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8230 msgstr "ID de protector"
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero de concession"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "ID in linea de TOG"
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8246 msgstr "ID de In linea:"
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8250 msgstr "Tomo de TOG"
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero de tomo:"
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8258 msgstr "Numero de TOG"
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero de articulo:"
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8266 msgstr "Fixa Copyright"
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Typo de copyright:"
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno de copyright"
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno de copyright:"
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Information de Conferentia"
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Information de Conferentia:"
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nomine del conferentia"
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI de Articulo:"
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8315 msgstr "Autor de PDF"
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8319 msgstr "Autor de PDF::"
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Lista de Parolas clave"
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8329 msgstr "Lista Conceptos"
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Imprime copyright"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Imagine Teaser:"
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorias CR"
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorias CR:"
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgstr "Categoria CR"
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero del categoria"
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgstr "Sub-categoria"
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgstr "Tertie nivello"
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgstr "Citation breve"
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgstr "Citation breve"
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL de projecto de TOG"
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL de projecto:"
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL de video TOG"
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgstr "URL de video:"
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL de datos de TOG"
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgstr "URL de datos:"
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL de codice de TOG"
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgstr "URL de codice:"
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articulos (DocBook)"
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8454 msgstr "Nomine de Familia"
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citation"
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apax.inc:331
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edition"
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgstr "Die-edition"
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Menses-edition"
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sub-paragrapho"
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "-- Capite --"
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Section special"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Section special:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgstr "Jornal de AGU"
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Jornal de AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citation:"
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgstr "Tomo de AGU"
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgstr "Tomo de AGU:"
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgstr "Edition de AGU"
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgstr "Edition de AGU:"
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgstr "Terminos de indice"
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Terminos de indice..."
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgstr "Termino de Indice"
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgstr "Termino de Indice:"
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgstr "Termino cruciate"
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgstr "Termino cruciate:"
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplemento"
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplemento..."
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgstr "Nota supplementar"
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgstr "Cita (altere)"
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgstr "Cita (altere):"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgstr "Indenta (linea)"
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgstr "Indenta (linea):"
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Publicate in linea:"
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registration"
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registration:"
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgstr "Paginas AGU"
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgstr "Paginas AGU:"
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgstr "Gruppo de datos"
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgstr "Gruppo de datos:"
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgstr "Parola clave"
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgstr "Nomine de org"
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgstr "Codice postal"
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgstr "Sub-section*"
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgstr "Paragrapho*"
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgstr "Capite sinistre"
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Capite sinistre:"
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Capite dextere"
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Capite dextere:"
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgstr "Codice CCC:"
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgstr "Id. articulo"
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgstr "Id. articulo:"
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgstr "Adresse de autor"
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Adresse autor:"
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgstr "Commento interlinea"
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgstr "Planotables"
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliation"
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliation de autor:"
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Recognoscentias."
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8940 msgstr "Algorithm2e"
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8948 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8949 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8950 "insertar e indentar le algorithmo."
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Lista del algorithmos"
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Section special"
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Section special*"
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sub sub-section*"
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitulo exercitios"
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Adresse currente"
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Adresse currente:"
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Adresse e-posta::"
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classification de subjecto"
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9085 msgstr "Capite dextere"
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Capite dextere:"
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titulo breve:"
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9102 msgstr "Duo autores"
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9105 msgid "ThreeAuthors"
9106 msgstr "Tres autores"
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9110 msgstr "Quatro autores"
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Duo affiliationes"
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tres affiliationes"
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quatro affiliationes"
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Recognoscentias:"
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9130 msgstr "Linea grossa"
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9149 msgstr "Adapta figura"
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9153 msgstr "Adapta bitmap"
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Elemento|s personalisate"
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9177 msgstr "In succession"
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9189 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9192 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9194 #: lib/layouts/apax.inc:112
9196 msgstr "Cinque Autores"
9198 #: lib/layouts/apax.inc:119
9200 msgstr "Sex Autores"
9202 #: lib/layouts/apax.inc:126
9204 msgstr "Capite sinistre"
9206 #: lib/layouts/apax.inc:135
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Capite sinistre:"
9210 #: lib/layouts/apax.inc:190
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "Cinque Affiliationes"
9214 #: lib/layouts/apax.inc:197
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "Sex Affiliationes"
9218 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9244 #: lib/layouts/apax.inc:292
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Apostilla de autor:"
9248 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9252 #: lib/layouts/apax.inc:323
9254 msgstr "Numero copias"
9256 #: lib/layouts/apax.inc:472
9260 #: lib/layouts/apax.inc:527
9265 #: lib/layouts/apax.inc:543
9270 #: lib/layouts/apax.inc:551
9271 msgid "addORCIDlink"
9274 #: lib/layouts/apax.inc:555
9276 msgid "ORCID-link: "
9279 #: lib/layouts/apax.inc:563
9282 msgstr "Nomine de autor"
9284 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9285 msgid "Arabic Article"
9286 msgstr "Articulo Arabic"
9288 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9289 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9290 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9292 #: lib/layouts/article.layout:3
9293 msgid "Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Articulo (classe standard)"
9296 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9297 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9307 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9309 msgid "Presentations"
9310 msgstr "Presentationes"
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9319 msgid "Overlay Specifications|v"
9320 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9324 msgid "Overlay specifications for this list"
9325 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9330 msgid "Item Overlay Specifications"
9331 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9341 msgstr "Sur diapositiva"
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9346 msgid "Overlay specifications for this item"
9347 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9350 msgid "Mini Template"
9351 msgstr "Mini patrono"
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9354 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9355 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9358 msgid "Longest label|s"
9359 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9362 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9364 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9369 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9371 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9395 msgid "Mode Specification|S"
9396 msgstr "Specification|es de modo"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9402 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9404 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9410 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9412 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Section \\arabic{section}"
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9423 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9427 msgid "\\Alph{section}"
9428 msgstr "\\Alph{section}"
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9437 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9451 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9453 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9457 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9462 msgstr "Photogrammas"
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9467 msgstr "Photogrammas"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9480 msgid "Overlay specifications for this frame"
9481 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9484 msgid "Default Overlay Specifications"
9485 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9488 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9489 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9493 msgid "Frame Options"
9494 msgstr "Optiones de Photogramma"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9499 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9500 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9501 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9502 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9503 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9509 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9510 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9514 msgstr "Titulo de photogramma"
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9517 msgid "Enter the frame title here"
9518 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9522 msgstr "Photogramma simple"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9525 msgid "Frame (plain)"
9526 msgstr "Photogramma (simple)"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9529 msgid "FragileFrame"
9530 msgstr "Photogramma Fragile"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9533 msgid "Frame (fragile)"
9534 msgstr "Photogramma (fragile)"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9538 msgstr "Repite photogramma"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9541 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9544 msgstr "Diapositiva"
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9547 msgid "Repeat frame with label"
9548 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9552 msgstr "Titulo de photogramma"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9564 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9565 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9568 msgid "Short Frame Title|S"
9569 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9573 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9576 msgid "FrameSubtitle"
9577 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9592 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9595 msgid "Column Options"
9596 msgstr "Preferentias de columna"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9599 msgid "Column options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9603 msgid "Column Placement Options"
9604 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9608 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9611 msgid "ColumnsCenterAligned"
9612 msgstr "Columnas centrate alineate"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9615 msgid "Columns (center aligned)"
9616 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9619 msgid "ColumnsTopAligned"
9620 msgstr "Columnas alineate in alto"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9623 msgid "Columns (top aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9634 msgstr "Superpositiones"
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9637 msgid "Pause number"
9638 msgstr "Numero de pausa"
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9643 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9651 msgstr "Super-imprime"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9654 msgid "Overprint Area Width"
9655 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9659 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9664 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9666 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9670 msgstr "Area de superposition"
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9674 msgstr "Area de superposition"
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9677 msgid "Overlay Area Width"
9678 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9681 msgid "The width of the overlay area"
9682 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9685 msgid "Overlay Area Height"
9686 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9694 msgid "The height of the overlay area"
9695 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9703 msgid "Uncovered on slides"
9704 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9712 msgid "Only on slides"
9713 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9728 msgid "Action Specification|S"
9729 msgstr "Specification de action|S"
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9733 msgstr "Titulo de bloco"
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9736 msgid "Enter the block title here"
9737 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9740 msgid "ExampleBlock"
9741 msgstr "Bloco de exemplo"
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9744 msgid "Example Block:"
9745 msgstr "Bloco de exemplo:"
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9749 msgstr "Bloco de aviso"
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9752 msgid "Alert Block:"
9753 msgstr "Bloco de aviso:"
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9762 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9766 msgid "Title (Plain Frame)"
9767 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9770 msgid "Short Subtitle|S"
9771 msgstr "Subtitulo breve|S"
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9774 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9778 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9779 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9782 msgid "Short Institute|S"
9783 msgstr "Instituto breve|S"
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9786 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9787 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9790 msgid "InstituteMark"
9791 msgstr "Nota istituto"
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9794 msgid "Short Date|S"
9795 msgstr "Data breve|S"
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9798 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9799 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9802 msgid "TitleGraphic"
9803 msgstr "Titulo Graphic"
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9806 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9818 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9825 msgstr "Corollario."
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9833 msgid "Action Specifications|S"
9834 msgstr "Specificationes de action|S"
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9839 msgstr "Definition."
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9843 msgstr "Definitiones"
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9846 msgid "Definitions."
9847 msgstr "Definitiones."
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9876 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9890 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9895 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9901 msgstr "Nota punctate"
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9904 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9918 msgstr "Bloco aviso"
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9921 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9922 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9937 msgstr "Alternative"
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9940 msgid "Default Text"
9941 msgstr "Texto predefinite"
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9944 msgid "Enter the default text here"
9945 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9949 msgstr "Nota de beamer"
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9952 msgid "Note Options"
9953 msgstr "Preferentias de nota"
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9956 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9957 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9961 msgstr "Modo articulo"
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9968 msgid "PresentationMode"
9969 msgstr "Modo presentation"
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9972 msgid "Presentation"
9973 msgstr "Presentation"
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9976 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9981 msgid "Beamerposter"
9982 msgstr "Poster de beamer"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9985 msgid "Multilingual Captions"
9986 msgstr "Legendas multilingual"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9990 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9991 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9993 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9994 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9998 msgid "Caption setup"
9999 msgstr "Configuration de legenda"
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10003 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10005 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10008 msgid "Caption setup:"
10009 msgstr "Configuration de legenda:"
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10020 msgid "Main Language Short Title"
10021 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10024 msgid "Short title for the main(document) language"
10025 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10028 msgid "Main Language Text"
10029 msgstr "Texto de linguage principal"
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10032 msgid "Text in the main(document) language"
10033 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10036 msgid "Second Language Short Title"
10037 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10040 msgid "Short title for the second language"
10041 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10043 #: lib/layouts/book.layout:3
10044 msgid "Book (Standard Class)"
10045 msgstr "Libro (Classe standard)"
10047 #: lib/layouts/braille.module:2
10051 #: lib/layouts/braille.module:6
10053 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10056 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10057 "Braille.lyx in exemplos."
10059 #: lib/layouts/braille.module:22
10060 msgid "Braille (default)"
10061 msgstr "Braille (predefinite)"
10063 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10067 #: lib/layouts/braille.module:45
10068 msgid "Braille (textsize)"
10069 msgstr "Braille (textsize)"
10071 #: lib/layouts/braille.module:68
10072 msgid "Braille (dots on)"
10073 msgstr "Braille (dots on)"
10075 #: lib/layouts/braille.module:83
10076 msgid "Braille_dots_on"
10077 msgstr "Braille_dots_on"
10079 #: lib/layouts/braille.module:92
10080 msgid "Braille (dots off)"
10081 msgstr "Braille (dots off)"
10083 #: lib/layouts/braille.module:107
10084 msgid "Braille_dots_off"
10085 msgstr "Braille_dots_off"
10087 #: lib/layouts/braille.module:116
10088 msgid "Braille (mirror on)"
10089 msgstr "Braille (mirror on)"
10091 #: lib/layouts/braille.module:131
10092 msgid "Braille_mirror_on"
10093 msgstr "Braille_mirror_on"
10095 #: lib/layouts/braille.module:140
10096 msgid "Braille (mirror off)"
10097 msgstr "Braille (mirror off)"
10099 #: lib/layouts/braille.module:155
10100 msgid "Braille_mirror_off"
10101 msgstr "Braille_mirror_off"
10103 #: lib/layouts/braille.module:163
10105 msgstr "Casella braille"
10107 #: lib/layouts/braille.module:167
10108 msgid "Braille box"
10109 msgstr "Quadrato braille"
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10132 msgid "ACT \\arabic{act}"
10133 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10140 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10141 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10149 msgstr "AL ELEVATION:"
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10156 msgid "Parenthetical"
10157 msgstr "Parenthetic"
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10173 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10174 msgid "Right Address"
10175 msgstr "Adresse dextere"
10177 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10178 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10179 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10181 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10183 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10185 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10186 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10187 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10189 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10190 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10191 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10193 #: lib/layouts/changebars.module:2
10194 msgid "Change bars"
10195 msgstr "Barras de modification"
10197 #: lib/layouts/changebars.module:7
10199 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10200 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10202 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10203 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10204 "pdflatex es seligite."
10206 #: lib/layouts/chess.layout:3
10208 msgstr "Chacchiero"
10210 #: lib/layouts/chess.layout:36
10214 #: lib/layouts/chess.layout:43
10216 msgstr "Principal:"
10218 #: lib/layouts/chess.layout:62
10222 #: lib/layouts/chess.layout:66
10224 msgstr "Variation:"
10226 #: lib/layouts/chess.layout:72
10227 msgid "SubVariation"
10228 msgstr "Sub-variation"
10230 #: lib/layouts/chess.layout:75
10231 msgid "Subvariation:"
10232 msgstr "Sub-variation:"
10234 #: lib/layouts/chess.layout:81
10235 msgid "SubVariation2"
10236 msgstr "Sub-variation2"
10238 #: lib/layouts/chess.layout:84
10239 msgid "Subvariation(2):"
10240 msgstr "Sub-variation(2):"
10242 #: lib/layouts/chess.layout:90
10243 msgid "SubVariation3"
10244 msgstr "Sub-variation3"
10246 #: lib/layouts/chess.layout:93
10247 msgid "Subvariation(3):"
10248 msgstr "Sub-variation(3):"
10250 #: lib/layouts/chess.layout:99
10251 msgid "SubVariation4"
10252 msgstr "Sub-variation4"
10254 #: lib/layouts/chess.layout:102
10255 msgid "Subvariation(4):"
10256 msgstr "Sub-variation(4):"
10258 #: lib/layouts/chess.layout:108
10259 msgid "SubVariation5"
10260 msgstr "Sub-variation5"
10262 #: lib/layouts/chess.layout:111
10263 msgid "Subvariation(5):"
10264 msgstr "Sub-variation5):"
10266 #: lib/layouts/chess.layout:118
10268 msgstr "Motiones celate"
10270 #: lib/layouts/chess.layout:123
10272 msgstr "Motiones celate:"
10274 #: lib/layouts/chess.layout:128
10276 msgstr "Chacchiero"
10278 #: lib/layouts/chess.layout:132
10279 msgid "[chessboard]"
10280 msgstr "[chacchiero]"
10282 #: lib/layouts/chess.layout:141
10283 msgid "BoardCentered"
10284 msgstr "Tabula centrate"
10286 #: lib/layouts/chess.layout:146
10287 msgid "[centered board]"
10288 msgstr "[tabula centrate]"
10290 #: lib/layouts/chess.layout:156
10294 #: lib/layouts/chess.layout:161
10295 msgid "Highlights:"
10296 msgstr "Evidentias :"
10298 #: lib/layouts/chess.layout:176
10302 #: lib/layouts/chess.layout:181
10306 #: lib/layouts/chess.layout:187
10308 msgstr "Motion cavallo"
10310 #: lib/layouts/chess.layout:192
10311 msgid "KnightMove:"
10312 msgstr "Motion cavallo:"
10314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10315 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10316 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10318 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10319 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10320 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
10322 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10323 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10324 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10326 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10327 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10328 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10331 msgid "Custom Header/Footerlines"
10332 msgstr "Capite personalisate"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10337 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10338 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10339 "Layout to 'fancy'!"
10341 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10342 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10343 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10346 msgid "Header/Footer"
10347 msgstr "Capite/Pede"
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10350 msgid "Even Header"
10351 msgstr "Capite par"
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10354 msgid "Alternative text for the even header"
10355 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10358 msgid "Center Header"
10359 msgstr "Capite central"
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10362 msgid "Center Header:"
10363 msgstr "Capite central:"
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10366 msgid "Left Footer"
10367 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10370 msgid "Left Footer:"
10371 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10374 msgid "Center Footer"
10375 msgstr "Pede de pagina central"
10377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10378 msgid "Center Footer:"
10379 msgstr "Pede de pagina central:"
10381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10382 msgid "Right Footer"
10383 msgstr "Pede pagina dextere"
10385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10386 msgid "Right Footer:"
10387 msgstr "Pede pagina dextere:"
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10391 msgstr "Directorio"
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10406 msgid "GuiMenuItem"
10407 msgstr "GuiMenuItem"
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10415 msgstr "MenuChoice"
10417 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10426 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10427 msgid "Subparagraph*"
10428 msgstr "Sub-paragrapho*"
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10431 msgid "Authorgroup"
10432 msgstr "Gruppo autor"
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10435 msgid "RevisionHistory"
10436 msgstr "Historia de revision"
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10439 msgid "Revision History"
10440 msgstr "Historia de revision"
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10447 msgid "RevisionRemark"
10448 msgstr "Commento de revision"
10450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10459 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10473 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10474 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10489 msgid "Postal Data"
10490 msgstr "Datos postal"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10495 msgid "Send To Address"
10496 msgstr "Adresse destinatario"
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10502 msgstr "Mi adresse"
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10505 msgid "Sender Address:"
10506 msgstr "Adresse mittente:"
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10509 msgid "Return address"
10510 msgstr "Adresse de retorno"
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10514 msgid "Backaddress:"
10515 msgstr "Adresse de retorno:"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10518 msgid "Postal comment"
10519 msgstr "Commento postal"
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10522 msgid "Postal Remark:"
10523 msgstr "Commento postal:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10527 msgstr "Tractamento"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10531 msgstr "Tractamento:"
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10542 msgstr "Vostre ref.:"
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10546 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10548 msgstr "Mi referentia"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10553 msgstr "Nostre referentia:"
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10564 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10585 msgstr "Signatura:"
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10589 msgstr "In basso a sinistra"
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10592 msgid "Bottom text:"
10593 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10597 msgstr "Codice postal"
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10601 msgstr "Codice postal:"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10611 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10614 msgstr "Telephono:"
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10639 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10654 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10658 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10669 msgid "Signature|S"
10670 msgstr "Signatura|S"
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10673 msgid "Here you can insert a signature scan"
10674 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10685 msgstr "attachamentos:"
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10706 msgid "Post Scriptum:"
10707 msgstr "Post Scriptum:"
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10710 msgid "SenderAddress"
10711 msgstr "Adresse mittente"
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10715 msgid "Backaddress"
10716 msgstr "Adresse de retorno"
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10719 msgid "RetourAdresse"
10720 msgstr "RetourAdresse"
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10727 msgid "Postvermerk"
10728 msgstr "Postvermerk"
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10736 msgstr "IhrZeichen"
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10741 msgstr "Vostre posta"
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10744 msgid "IhrSchreiben"
10745 msgstr "IhrSchreiben"
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10748 msgid "MeinZeichen"
10749 msgstr "MeinZeichen"
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10752 msgid "Unterschrift"
10753 msgstr "Unterschrift"
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10783 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10785 msgstr "Referentia"
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10797 msgstr "Texto de recapitulation"
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10826 msgid "DocBook Book (SGML)"
10827 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10831 msgid "Books (DocBook)"
10832 msgstr "Libros (DocBook)"
10834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10835 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10836 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10839 msgid "DocBook Section (SGML)"
10840 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10843 msgid "DocBook Article (SGML)"
10844 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10847 msgid "Inderscience A4 Journals"
10848 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10855 msgid "Econometrica"
10856 msgstr "Econometric"
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10860 msgstr "Titulo currente"
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10863 msgid "Running Title:"
10864 msgstr "Titulo currente:"
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10868 msgstr "Autor currente"
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10871 msgid "Running Author:"
10872 msgstr "Autor currente:"
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10875 msgid "Address Option"
10876 msgstr "Option de Adresse"
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10879 msgid "Optional argument for the address"
10880 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10883 msgid "E-Mail Option"
10884 msgstr "Option de e-posta"
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10887 msgid "Optional argument for the e-mail"
10888 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10896 msgid "Web Address"
10897 msgstr "Adresse Web"
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10900 msgid "Web address:"
10901 msgstr "Adresse Web:"
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10904 msgid "Authors Block"
10905 msgstr "Bloco autores"
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10908 msgid "Authors Block:"
10909 msgstr "Bloco autores:"
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10912 msgid "Thanks Text"
10913 msgstr "Texto de gratias"
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10916 msgid "Thanks \\theThanks:"
10917 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10920 msgid "Thanks Reference"
10921 msgstr "Referentia de gratias"
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10925 msgstr "Ref. de gratias"
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10928 msgid "Internet Address Reference"
10929 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10932 msgid "Internet Addess Ref"
10933 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10936 msgid "Name (First Name)"
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10944 msgid "Name (Surname)"
10945 msgstr "Nomine de Familia"
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10948 msgid "By Same Author (bib)"
10949 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10955 #: lib/layouts/egs.layout:3
10956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10957 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10959 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10961 msgstr "00.00.0000"
10963 #: lib/layouts/egs.layout:289
10964 msgid "LaTeX Title"
10965 msgstr "Titulo LaTeX"
10967 #: lib/layouts/egs.layout:333
10971 #: lib/layouts/egs.layout:368
10975 #: lib/layouts/egs.layout:377
10979 #: lib/layouts/egs.layout:391
10981 msgstr "Numero MS:"
10983 #: lib/layouts/egs.layout:401
10984 msgid "FirstAuthor"
10985 msgstr "Prime autor"
10987 #: lib/layouts/egs.layout:414
10988 msgid "1st_author_surname:"
10989 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10991 #: lib/layouts/egs.layout:467
10993 msgstr "Displaciamentos"
10995 #: lib/layouts/egs.layout:480
10996 msgid "reprint_reqs_to:"
10997 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11001 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11004 msgid "Author Option"
11005 msgstr "Option de author"
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11008 msgid "Optional argument for the author"
11009 msgstr "Argumento optional pro le author"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11012 msgid "Author Address"
11013 msgstr "Adresse autor"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11017 msgid "Author Email"
11018 msgstr "E-posta de autor"
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11026 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11031 msgid "Thanks Option"
11032 msgstr "Option de gratias"
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11036 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11044 msgstr "Demonstration."
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11092 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11096 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11099 msgid "Case \\arabic{case}"
11100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11107 msgid "BeginFrontmatter"
11108 msgstr "Inito frontispicio"
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11111 msgid "Begin frontmatter"
11112 msgstr "Initio frontispicio"
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11115 msgid "EndFrontmatter"
11116 msgstr "Fin frontispicio"
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11119 msgid "End frontmatter"
11120 msgstr "Fin frontispicio"
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11123 msgid "Titlenotemark"
11124 msgstr "Nota titolo"
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11127 msgid "Titlenote mark"
11128 msgstr "Nota titulo"
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11131 msgid "Title footnote"
11132 msgstr "Apostilla del titulo"
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11135 msgid "Footnote Label"
11136 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11139 msgid "Label you refer to in the title"
11140 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11143 msgid "Title footnote:"
11144 msgstr "Apostilla del titulo:"
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11147 msgid "Author Label"
11148 msgstr "Etiquetta de autor"
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11151 msgid "Label you will reference in the address"
11152 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11156 msgstr "Nota autore"
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11159 msgid "Author footnote"
11160 msgstr "Apostilla de autor"
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11163 msgid "Author footnote:"
11164 msgstr "Apostilla de autor:"
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11167 msgid "Author Footnote Label"
11168 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11171 msgid "Label you refer to for an author"
11172 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11175 msgid "CorAuthormark"
11176 msgstr "Nota autor curr"
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11179 msgid "CorAuthor mark"
11180 msgstr "Nota autor curr"
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11183 msgid "Corresponding author"
11184 msgstr "Autor correspondente"
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11187 msgid "Corresponding author text:"
11188 msgstr "Texto autor correspondente:"
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11191 msgid "Address Label"
11192 msgstr "Etiquetta de adresse"
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11195 msgid "Label of the author you refer to"
11196 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11204 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11208 msgstr "Nota final"
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11212 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11213 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11215 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11216 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11220 msgstr "Nota final ##"
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11224 msgstr "nota final"
11226 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11227 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11228 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11230 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11232 msgstr "Parolas clave:"
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11235 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11236 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11240 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11241 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11243 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
11244 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11245 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11249 msgid "Itemize Options"
11250 msgstr "Optiones de lista punctate"
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11255 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11256 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11259 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11260 msgid "Enumerate Options"
11261 msgstr "Optiones de enumeration"
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11264 msgid "Description Options"
11265 msgstr "Optiones de description"
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11274 msgid "Enumerate-Resume"
11275 msgstr "Lista numerate (resume)"
11277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11278 msgid "Number Equations by Section"
11279 msgstr "Numera equationes per section"
11281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11283 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11284 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11286 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11287 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11289 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11290 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11291 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11294 msgid "Europass CV (2013)"
11295 msgstr "Europass CV (2013)"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11299 msgid "Curricula Vitae"
11300 msgstr "Curricula Vitae"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11304 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11307 msgid "Name (footer):"
11308 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11315 msgid "Mobile phone number"
11316 msgstr "Numero de telephono mobile"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11319 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11321 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11325 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11328 msgid "InstantMessaging"
11329 msgstr "Messageria Instantanee"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11332 msgid "Instant Messaging:"
11333 msgstr "Messageria instantanee:"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11337 msgstr "Typo de IM:"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11340 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11341 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11345 msgstr "Anniversario de nativitate"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11348 msgid "Date of birth:"
11349 msgstr "Data de nascite:"
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11352 msgid "Nationality"
11353 msgstr "Nationalitate"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11356 msgid "Nationality:"
11357 msgstr "Nationalitate:"
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11368 msgid "BeforePicture"
11369 msgstr "Ante Figura"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11372 msgid "Space before picture:"
11373 msgstr "Spatio ante imagine:"
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11384 msgid "Resize photo to this width"
11385 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11388 msgid "AfterPicture"
11389 msgstr "Post figura"
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11392 msgid "Space after picture:"
11393 msgstr "Spatio post imagine:"
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11398 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11399 msgid "Vertical Space"
11400 msgstr "Spatio vertical"
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11405 msgid "Additional vertical space"
11406 msgstr "Spatio additional vertical"
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11414 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11415 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11424 msgstr "Insimul de elementos"
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11428 msgstr "Sub-elementos"
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11432 msgstr "Elemento de titulo"
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11435 msgid "Title item:"
11436 msgstr "Elemento de titulo:"
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11440 msgstr "Nivello de Titulo"
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11443 msgid "Title level:"
11444 msgstr "Nivello de Titulo:"
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11447 msgid "Text (right side)"
11448 msgstr "Texto (latere dextere)"
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11452 msgstr "Elemento Blau"
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11456 msgstr "Elemento blau:"
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11459 msgid "BlueItemInset"
11460 msgstr "Insimul de elemento blau"
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11463 msgid "Blue subitems"
11464 msgstr "Sub elementos blau"
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11468 msgstr "Elemento Grosse"
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11472 msgstr "Elemento Grosse:"
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11479 msgid "MotherTongue"
11480 msgstr "Lingua matre"
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11483 msgid "Mother Tongue:"
11484 msgstr "Lingua matre:"
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11488 msgstr "LangHeader"
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11491 msgid "Language Header:"
11492 msgstr "Capite de Linguage:"
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11499 msgid "Name of the language"
11500 msgstr "Nomine del linguage"
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11507 msgid "Level how good you think you can listen"
11508 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11515 msgid "Level how good you think you can read"
11516 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11519 msgid "Interaction"
11520 msgstr "Interaction"
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11523 msgid "Level how good you think you can conversate"
11524 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11528 msgstr "Production"
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11531 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11532 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11535 msgid "LastLanguage"
11536 msgstr "LastLanguage"
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11539 msgid "Last Language:"
11540 msgstr "Ultime Linguage:"
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11544 msgstr "LangFooter"
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11547 msgid "Language Footer:"
11548 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11564 msgstr "CV Europee"
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11567 msgid "Footer name:"
11568 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11579 msgid "Size the photo is resized to"
11580 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11587 msgid "The title as it appears in the header"
11588 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11591 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11592 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11595 msgid "BulletedItem"
11596 msgstr "Elemento punctate"
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11599 msgid "Bulleted Item:"
11600 msgstr "Elemento punctate:"
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11607 msgid "Begin of CV"
11608 msgstr "Initio del CV"
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11611 msgid "PersonalInfo"
11612 msgstr "Datos personal"
11614 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11615 msgid "Personal Info"
11616 msgstr "Datos personal"
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11619 msgid "VerticalSpace"
11620 msgstr "Spatio vertical"
11622 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11623 msgid "Vertical space"
11624 msgstr "Spatio vertical"
11626 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11627 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11628 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11630 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11631 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11632 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11634 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11635 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11636 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11638 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11639 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11640 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11643 msgid "Number Figures by Section"
11644 msgstr "Numerar figuras per section"
11646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11648 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11649 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11651 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11652 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11654 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11658 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11660 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11661 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11662 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11664 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11665 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11666 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11670 msgstr "Fixa LaTeX"
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11682 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11683 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11684 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11685 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11686 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab "
11687 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11688 "deveni obsolete con le plus nove distributiones de LaTeX."
11690 #: lib/layouts/fixme.module:2
11694 #: lib/layouts/fixme.module:11
11696 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11697 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11698 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11699 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11700 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11701 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11702 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11703 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11705 "Furni annotationes de 'FIXme' (marginal) per propositos de revision de "
11706 "documento. Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11707 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11708 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11709 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11710 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11711 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11712 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11713 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11714 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11716 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11720 #: lib/layouts/fixme.module:23
11721 msgid "List of FIXMEs"
11722 msgstr "Lista de FIXMEs"
11724 #: lib/layouts/fixme.module:37
11725 msgid "[List of FIXMEs]"
11726 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11728 #: lib/layouts/fixme.module:53
11730 msgstr "Nota de Fixme"
11732 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11733 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11734 msgid "Fixme Note Options|s"
11735 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11737 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11738 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11739 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11740 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11742 #: lib/layouts/fixme.module:74
11743 msgid "Fixme Warning"
11744 msgstr "Aviso de Fixme"
11746 #: lib/layouts/fixme.module:76
11750 #: lib/layouts/fixme.module:80
11751 msgid "Fixme Error"
11752 msgstr "Error de Fixme"
11754 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11761 #: lib/layouts/fixme.module:86
11762 msgid "Fixme Fatal"
11763 msgstr "Fatal de Fixme"
11765 #: lib/layouts/fixme.module:88
11769 #: lib/layouts/fixme.module:97
11770 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11771 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11773 #: lib/layouts/fixme.module:99
11774 msgid "Fixme (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11777 #: lib/layouts/fixme.module:109
11778 msgid "Fixme Note|x"
11779 msgstr "Nota de Fixme |x"
11781 #: lib/layouts/fixme.module:111
11782 msgid "Insert the FIXME note here"
11783 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11785 #: lib/layouts/fixme.module:116
11786 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11789 #: lib/layouts/fixme.module:118
11790 msgid "Warning (Targeted)"
11791 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11793 #: lib/layouts/fixme.module:122
11794 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11795 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11797 #: lib/layouts/fixme.module:124
11798 msgid "Error (Targeted)"
11799 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11801 #: lib/layouts/fixme.module:128
11802 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11805 #: lib/layouts/fixme.module:130
11806 msgid "Fatal (Targeted)"
11807 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11809 #: lib/layouts/fixme.module:139
11810 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11811 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11813 #: lib/layouts/fixme.module:141
11814 msgid "Fixme (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme (Multipar)"
11817 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11818 msgid "Fixme Summary"
11819 msgstr "Summario de Fixme"
11821 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11822 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11823 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11825 #: lib/layouts/fixme.module:159
11826 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11829 #: lib/layouts/fixme.module:161
11830 msgid "Warning (Multipar)"
11831 msgstr "Aviso (Multipar)"
11833 #: lib/layouts/fixme.module:165
11834 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11835 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11837 #: lib/layouts/fixme.module:167
11838 msgid "Error (Multipar)"
11839 msgstr "Error (Multipar)"
11841 #: lib/layouts/fixme.module:171
11842 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11845 #: lib/layouts/fixme.module:173
11846 msgid "Fatal (Multipar)"
11847 msgstr "Fatal (Multipar)"
11849 #: lib/layouts/fixme.module:182
11850 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11853 #: lib/layouts/fixme.module:184
11854 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11855 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11857 #: lib/layouts/fixme.module:200
11858 msgid "Annotated Text"
11859 msgstr "Texto con notas"
11861 #: lib/layouts/fixme.module:202
11862 msgid "Annotated Text|x"
11863 msgstr "Texto con notas |x"
11865 #: lib/layouts/fixme.module:203
11866 msgid "Insert the text to annotate here"
11867 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11869 #: lib/layouts/fixme.module:208
11870 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11871 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11873 #: lib/layouts/fixme.module:210
11874 msgid "Warning (MP Targ.)"
11875 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11877 #: lib/layouts/fixme.module:214
11878 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11879 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11881 #: lib/layouts/fixme.module:216
11882 msgid "Error (MP Targ.)"
11883 msgstr "Error (MP Targ.)"
11885 #: lib/layouts/fixme.module:220
11886 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11887 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11889 #: lib/layouts/fixme.module:222
11890 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11891 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11893 #: lib/layouts/fixme.module:232
11897 #: lib/layouts/fixme.module:236
11901 #: lib/layouts/fixme.module:240
11905 #: lib/layouts/fixme.module:244
11907 msgstr "FxWarning*"
11909 #: lib/layouts/fixme.module:248
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11917 #: lib/layouts/fixme.module:256
11921 #: lib/layouts/fixme.module:260
11925 #: lib/layouts/foils.layout:3
11929 #: lib/layouts/foils.layout:44
11933 #: lib/layouts/foils.layout:64
11934 msgid "ShortFoilhead"
11935 msgstr "Foilhead breve"
11937 #: lib/layouts/foils.layout:70
11938 msgid "Rotatefoilhead"
11939 msgstr "Foilhead rotate"
11941 #: lib/layouts/foils.layout:76
11942 msgid "ShortRotatefoilhead"
11943 msgstr "Foilhead breve rotate"
11945 #: lib/layouts/foils.layout:85
11947 msgstr "Lista marcate"
11949 #: lib/layouts/foils.layout:101
11953 #: lib/layouts/foils.layout:105
11955 msgstr "Lista cruciate"
11957 #: lib/layouts/foils.layout:121
11961 #: lib/layouts/foils.layout:165
11965 #: lib/layouts/foils.layout:174
11969 #: lib/layouts/foils.layout:183
11970 msgid "Restriction"
11971 msgstr "Restriction"
11973 #: lib/layouts/foils.layout:187
11974 msgid "Restriction:"
11975 msgstr "Restriction:"
11977 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11980 msgstr "Theorema #."
11982 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11987 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11989 msgid "Corollary #."
11990 msgstr "Corollario #."
11992 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11993 msgid "Proposition #."
11994 msgstr "Proposition #."
11996 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11997 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11998 msgid "Definition #."
11999 msgstr "Definition #."
12001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12006 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12011 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12014 msgstr "Corollario*"
12016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12018 msgid "Proposition*"
12019 msgstr "Proposition*"
12021 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12022 msgid "Proposition."
12023 msgstr "Proposition #."
12025 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12027 msgid "Definition*"
12028 msgstr "Definition*"
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12031 msgid "Foot to End"
12032 msgstr "Apostilla a fin"
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12037 "code where you want the endnotes to appear."
12039 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12040 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12042 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12043 msgid "French Letter (frletter)"
12044 msgstr "Littera francese (frletter)"
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12048 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12075 msgid "ReturnAddress"
12076 msgstr "Adresse de retorno"
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12079 msgid "ReturnAddress:"
12080 msgstr "Adresse de retorno:"
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12138 msgstr "Codice bancari"
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12142 msgstr "Codice bancari:"
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12145 msgid "BankAccount"
12146 msgstr "Conto bancari"
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12149 msgid "BankAccount:"
12150 msgstr "Conto bancari:"
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12154 msgid "PostalComment"
12155 msgstr "Commento postal"
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12158 msgid "PostalComment:"
12159 msgstr "Commento postal:"
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12163 msgstr "Referentia:"
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12170 msgid "G-Brief (V. 2)"
12171 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12175 msgstr "NomineLineaA"
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12179 msgstr "NomineLineaA:"
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12183 msgstr "NomineLineaB"
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12187 msgstr "NomineLineaB:"
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12191 msgstr "NomineLineaC"
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12195 msgstr "NomineLineaC:"
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12199 msgstr "NomineLineaD"
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12203 msgstr "NomineLineaD:"
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12207 msgstr "NomineLineaE"
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12211 msgstr "NomineLineaE:"
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12215 msgstr "NomineLineaF"
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12219 msgstr "NomineLineaF:"
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12223 msgstr "NomineLineaG"
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12227 msgstr "NomineLineaG:"
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12230 msgid "AddressRowA"
12231 msgstr "AdresseLineaA"
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12234 msgid "AddressRowA:"
12235 msgstr "AdresseLineaA:"
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12238 msgid "AddressRowB"
12239 msgstr "AdresseLineaB"
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12242 msgid "AddressRowB:"
12243 msgstr "AdresseLineaB:"
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12246 msgid "AddressRowC"
12247 msgstr "AdresseLineaC"
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12250 msgid "AddressRowC:"
12251 msgstr "AdresseLineaC:"
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12254 msgid "AddressRowD"
12255 msgstr "AdresseLineaD"
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12258 msgid "AddressRowD:"
12259 msgstr "AdresseLineaD:"
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12262 msgid "AddressRowE"
12263 msgstr "AdresseLineaE"
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12266 msgid "AddressRowE:"
12267 msgstr "AdresseLineaE:"
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12270 msgid "AddressRowF"
12271 msgstr "AdresseLineaF"
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12274 msgid "AddressRowF:"
12275 msgstr "AdresseLineaF:"
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12278 msgid "TelephoneRowA"
12279 msgstr "TelephonoLineaA"
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12282 msgid "TelephoneRowA:"
12283 msgstr "TelephonoLineaA:"
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12286 msgid "TelephoneRowB"
12287 msgstr "TelephonoLineaB"
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12290 msgid "TelephoneRowB:"
12291 msgstr "TelephonoLineaB:"
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12294 msgid "TelephoneRowC"
12295 msgstr "TelephonoLineaC"
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12298 msgid "TelephoneRowC:"
12299 msgstr "TelephonoLineaC:"
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12302 msgid "TelephoneRowD"
12303 msgstr "TelephonoLineaD"
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12306 msgid "TelephoneRowD:"
12307 msgstr "TelephonoLineaD:"
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12310 msgid "TelephoneRowE"
12311 msgstr "TelephonoLineaE"
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12314 msgid "TelephoneRowE:"
12315 msgstr "TelephonoLineaE:"
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12318 msgid "TelephoneRowF"
12319 msgstr "TelephonoLineaF"
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12322 msgid "TelephoneRowF:"
12323 msgstr "TelephonoLineaF:"
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12326 msgid "InternetRowA"
12327 msgstr "InternetLineaA"
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12330 msgid "InternetRowA:"
12331 msgstr "InternetLineaA:"
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12334 msgid "InternetRowB"
12335 msgstr "InternetLineaB"
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12338 msgid "InternetRowB:"
12339 msgstr "InternetLineaB:"
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12342 msgid "InternetRowC"
12343 msgstr "InternetLineaC"
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12346 msgid "InternetRowC:"
12347 msgstr "InternetLineaC:"
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12350 msgid "InternetRowD"
12351 msgstr "InternetLineaD"
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12354 msgid "InternetRowD:"
12355 msgstr "InternetLineaD:"
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12358 msgid "InternetRowE"
12359 msgstr "InternetLineaE"
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12362 msgid "InternetRowE:"
12363 msgstr "InternetLineaE:"
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12366 msgid "InternetRowF"
12367 msgstr "InternetLineaF"
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12370 msgid "InternetRowF:"
12371 msgstr "InternetLineaF:"
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12375 msgstr "BancaLineaA"
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12379 msgstr "BancaLineaA:"
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12383 msgstr "BancaLineaB"
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12387 msgstr "BancaLineaB:"
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12391 msgstr "BancaLineaC"
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12395 msgstr "BancaLineaC:"
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12399 msgstr "BancaLineaD"
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12403 msgstr "BancaLineaD:"
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12407 msgstr "BancaLineaE"
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12411 msgstr "BancaLineaE:"
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12415 msgstr "BancaLineaF"
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12419 msgstr "BancaLineaF:"
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12422 msgid "GraphicBoxes"
12423 msgstr "Quadros de Graphic"
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12426 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12427 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12431 msgstr "Quadro de reflection"
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12435 msgstr "Quadro de Scala"
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12442 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12443 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12455 msgstr "Quadro de redimensionar"
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12458 msgid "Width of the box"
12459 msgstr "Largessa del quadro"
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12462 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12463 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12467 msgstr "Quadro de rotar"
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12474 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12476 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12488 msgstr "Appendite (Hanging)"
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12496 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12497 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12498 "omne lineas subsequente es indentate."
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Articulo Hebre"
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12506 msgstr "Assertion #."
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12510 msgstr "Observationes"
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12514 msgstr "Observationes #."
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12519 msgstr "Demonstration:"
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Littera hebree"
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12539 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(continuar)"
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12559 msgstr "Transition"
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITULO SUPRA:"
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "INTERCUT CON:"
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12575 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12583 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12587 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12588 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12589 "in LyX's examples folder."
12591 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12592 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12593 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12597 msgstr "Numero H-P"
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "Declaration H-P"
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 msgid "Statement Text"
12605 msgstr "Texto del declaration"
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12608 msgid "Text for statements that require some information"
12609 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12612 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12613 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12616 msgid "Author Names"
12617 msgstr "Nomines de autor"
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12620 msgid "Author names that will appear in the header line"
12621 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12634 msgid "Classification Codes"
12635 msgstr "Codices de classification"
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12638 msgid "TableCaption"
12639 msgstr "Legenda tabella"
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12642 msgid "Table caption"
12643 msgstr "Legenda tabella"
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12650 msgid "Cite reference"
12651 msgstr "Cita referentia"
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12655 msgstr "Lista de elementos"
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12659 msgstr "Lista roman"
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12662 msgid "Numbering Scheme"
12663 msgstr "Schema de numeration"
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12667 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12670 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12671 "elementos numerate per numeros roman"
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12678 msgid "Corollary \\thecorollary."
12679 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12686 msgid "Lemma \\thelemma."
12687 msgstr "Lemma \\thelemma."
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12694 msgid "Proposition \\theproposition."
12695 msgstr "Proposition \\theproposition."
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12724 msgid "Question \\thequestion."
12725 msgstr "Question \\thequestion."
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12731 msgid "Claim \\theclaim."
12732 msgstr "Assertion \\theclaim."
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12744 msgstr "Proposition"
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12767 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12768 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Option(es) pro le initial"
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Littera(s) initial"
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Resto del Initial"
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12802 msgstr "Revisiones"
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "submitte a papiro:"
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Capite bibliographic"
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12869 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12873 msgstr "Commission"
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12881 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12884 msgid "\\thesection."
12885 msgstr "\\thesection."
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12888 msgid "\\thesection"
12889 msgstr "\\thesection"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12892 msgid "\\thesubsection."
12893 msgstr "\\thesubsection."
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12896 msgid "\\thesubsubsection."
12897 msgstr "\\thesubsubsection."
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12900 msgid "Main Author"
12901 msgstr "Autor principal"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12905 msgid "Affiliation Key"
12906 msgstr "Clave de affiliation"
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12909 msgid "Affiliation key of the author"
12910 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12926 msgid "Affiliation key of the co-author"
12927 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12930 msgid "Short Author"
12931 msgstr "Autor breve"
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12934 msgid "Short author:"
12935 msgstr "Autor breve:"
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12938 msgid "Affiliation key"
12939 msgstr "Clave de affiliation"
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12943 msgstr "Parola clave:"
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12954 msgid "PDB reference"
12955 msgstr "Referentia de PDB"
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12958 msgid "PDB reference:"
12959 msgstr "Referentia de PDB:"
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12962 msgid "Optional name"
12963 msgstr "Nomine optional"
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12966 msgid "NDB reference"
12967 msgstr "Referentia de NDB"
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12970 msgid "NDB reference:"
12971 msgstr "Referentia de NDB:"
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12977 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12978 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12979 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12982 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12983 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12986 msgid "Alternative Affiliation"
12987 msgstr "Affiliation alternative"
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12990 msgid "Affiliation Prefix"
12991 msgstr "Prefixo de affiliation"
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12994 msgid "A prefix like 'Also at '"
12995 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12998 msgid "PACS numbers:"
12999 msgstr "Numeros de PACS:"
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13002 msgid "Preprint number"
13003 msgstr "Numero de pre-impression"
13005 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13006 msgid "Preprint number:"
13007 msgstr "Numero de pre-impression:"
13009 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13010 msgid "Online citation"
13011 msgstr "Citation in linea"
13013 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13014 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13015 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13017 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13021 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13023 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13026 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13027 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13029 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13030 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13031 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13033 #: lib/layouts/jss.layout:3
13034 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13035 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13037 #: lib/layouts/jss.layout:107
13038 msgid "Plain Keywords"
13039 msgstr "Parolas clave plan"
13041 #: lib/layouts/jss.layout:110
13042 msgid "Plain Keywords:"
13043 msgstr "Parolas clave simple:"
13045 #: lib/layouts/jss.layout:113
13046 msgid "Plain Title"
13047 msgstr "Titulo simple"
13049 #: lib/layouts/jss.layout:116
13050 msgid "Plain Title:"
13051 msgstr "Titulo simple:"
13053 #: lib/layouts/jss.layout:122
13054 msgid "Short Title:"
13055 msgstr "Titulo breve:"
13057 #: lib/layouts/jss.layout:125
13058 msgid "Plain Author"
13059 msgstr "Autor simple"
13061 #: lib/layouts/jss.layout:128
13062 msgid "Plain Author:"
13063 msgstr "Autor simple:"
13065 #: lib/layouts/jss.layout:131
13069 #: lib/layouts/jss.layout:133
13073 #: lib/layouts/jss.layout:156
13077 #: lib/layouts/jss.layout:158
13081 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13085 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13087 msgstr "Pecia de codice"
13089 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13091 msgstr "Entrata de codice"
13093 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13094 msgid "Code Output"
13095 msgstr "Exito de codice"
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13102 msgid "AddressForOffprints"
13103 msgstr "Adresse per extractos"
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13106 msgid "Address for Offprints:"
13107 msgstr "Adresse per extractos:"
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13110 msgid "RunningTitle"
13111 msgstr "Titulo currente"
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13114 msgid "Running title:"
13115 msgstr "Titulo currente:"
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13118 msgid "RunningAuthor"
13119 msgstr "Autor currente"
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13122 msgid "Running author:"
13123 msgstr "Autor currente:"
13125 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13126 msgid "Rnw (knitr)"
13127 msgstr "Rnw (knitr)"
13129 #: lib/layouts/knitr.module:6
13131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13135 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13136 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13137 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13138 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13140 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13141 #: lib/layouts/sweave.module:6
13143 msgstr "programmation experte"
13145 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13146 msgid "Sweave Options"
13147 msgstr "Opzioni sweave"
13149 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13150 msgid "Sweave opts"
13151 msgstr "Opt. sweave"
13153 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13154 msgid "S/R expression"
13155 msgstr "Espressione S/R"
13157 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13161 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13162 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13163 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13165 #: lib/layouts/letter.layout:3
13166 msgid "Letter (Standard Class)"
13167 msgstr "Littera (classe standard)"
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13170 msgid "French Letter (lettre)"
13171 msgstr "Littera francese (lettre)"
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13174 msgid "NoTelephone"
13175 msgstr "NulleTelephono"
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13185 msgstr "NullePlacia"
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13193 msgid "Post Scriptum"
13194 msgstr "Post Scriptum"
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13197 msgid "EndOfMessage"
13198 msgstr "Fin de message"
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13202 msgstr "Fin de file"
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13229 msgid "EndOfMessage."
13230 msgstr "Fin de message."
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13234 msgstr "Fin de file."
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13241 msgid "LilyPond Book"
13242 msgstr "LilyPond Book"
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13246 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13247 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13249 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13251 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13254 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13259 msgid "LilyPond Options"
13260 msgstr "Optiones de LilyPond"
13262 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13264 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13267 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13268 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13271 msgid "Linguistics"
13272 msgstr "Linguistica"
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13276 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13277 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13280 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13281 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13285 msgid "(\\arabic{example})"
13286 msgstr "(\\arabic{example})"
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13289 msgid "(\\arabic{examplei})"
13290 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13294 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13297 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13298 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13305 msgid "Numbered Example (multiline)"
13306 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13309 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13310 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13313 msgid "Custom Numbering|s"
13314 msgstr "Numeration personalisate|n"
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13317 msgid "Customize the numeration"
13318 msgstr "Personalisa le numeration"
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13322 msgstr "Sub-exemplo"
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13329 msgid "Translation"
13330 msgstr "Traduction"
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13333 msgid "Glosse Translation|s"
13334 msgstr "Traduction glosse|s"
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13337 msgid "Add a translation for the glosse"
13338 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13342 msgstr "Tri-Glosse"
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13345 msgid "Structure Tree"
13346 msgstr "Structura arbore"
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13354 msgstr "Expression"
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13370 msgstr "Significato"
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13374 msgstr "significato"
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13377 msgid "GroupGlossedWords"
13378 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13389 msgid "List of Tableaux"
13390 msgstr "Lista de tableau"
13392 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13397 msgid "Literate programming"
13398 msgstr "Programmation Literate"
13400 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13405 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13406 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13409 msgid "Running LaTeX Title"
13410 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13414 msgstr "Titulo de Indice general"
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13418 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13421 msgid "Author Running"
13422 msgstr "Autor currente"
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13425 msgid "Author Running:"
13426 msgstr "Autor currente:"
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13430 msgstr "Autor de indice general"
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13433 msgid "TOC Author:"
13434 msgstr "Autor de indice general:"
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13443 msgstr "Assertion #."
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13446 msgid "Conjecture #."
13447 msgstr "Conjectura #."
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13451 msgstr "Exemplo #."
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13454 msgid "Exercise #."
13455 msgstr "Exercitio #."
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13463 msgstr "Problema #."
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13469 msgstr "Proprietate"
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13472 msgid "Property #."
13473 msgstr "Proprietate #."
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13476 msgid "Question #."
13477 msgstr "Question #."
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13481 msgstr "Observation #."
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13484 msgid "Solution #."
13485 msgstr "Solution #."
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13488 msgid "Logical Markup"
13489 msgstr "Marcation logic"
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13493 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13496 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13501 msgstr "stilos de character"
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13505 msgstr "Substantivo"
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13509 msgstr "substantivo"
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13513 msgstr "accentuate"
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13528 msgid "Mathematical Monthly article"
13529 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13532 msgid "Abbreviated Title"
13533 msgstr "Titolo abbreviato"
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13536 msgid "Biographies"
13537 msgstr "Biographias"
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13540 msgid "Author Biography"
13541 msgstr "Autor de Biographia"
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13544 msgid "Affiliation (include email):"
13545 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13548 msgid "Title of acknowledgment"
13549 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13554 msgstr "Observation*"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13565 msgid "Short Title (TOC)|S"
13566 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13569 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13571 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13619 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13623 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13627 msgid "Chapterprecis"
13628 msgstr "Summario del capitulo"
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13635 msgid "Epigraph Source|S"
13636 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13643 msgid "The source/author of this epigraph"
13644 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13648 msgstr "Titulo poema"
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13651 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13653 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13657 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13662 msgstr "Titulo poema*"
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13669 msgid "Minimalistic"
13670 msgstr "Minimalistic"
13672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13675 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13679 msgstr "CV moderne"
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13683 msgstr "Stilo de CV"
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13687 msgstr "Stilo de CV:"
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13690 msgid "Style Options"
13691 msgstr "Optiones de stilo"
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13694 msgid "Options for the CV style"
13695 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13699 msgstr "Color de CV"
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13702 msgid "CV Color Scheme:"
13703 msgstr "Schema de color de CV:"
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13707 msgstr "Icones de CV"
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13710 msgid "CV Icon Set:"
13711 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13714 msgid "CVColumnWidth"
13715 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13718 msgid "Column Width:"
13719 msgstr "Largessa Columna:"
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13722 msgid "PDF Page Mode"
13723 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13726 msgid "PDF Page Mode:"
13727 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13735 msgstr "Nomine de familia"
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13738 msgid "Family Name:"
13739 msgstr "Nomine de Familia:"
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13746 msgid "Optional address line"
13747 msgstr "Linea de adresse optional"
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13755 msgstr "Typo de Telephono"
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13758 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13759 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13770 msgid "Name of the social network"
13771 msgstr "Nomine del rete social"
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13775 msgstr "Information Extra"
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13778 msgid "Extra Info:"
13779 msgstr "Information Extra:"
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13786 msgid "Height the photo is resized to"
13787 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13794 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13795 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13798 msgid "EmptySection"
13799 msgstr "EmptySection"
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13802 msgid "Empty Section"
13803 msgstr "Vacua section"
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13806 msgid "CloseSection"
13807 msgstr "CloseSection"
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13814 msgid "Optional width"
13815 msgstr "Largessa optional"
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13818 msgid "Header content"
13819 msgstr "Contento de capite"
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13831 msgid "Degree or job title"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13836 msgid "Institution or employer"
13837 msgstr "Institution"
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13841 msgid "Localization"
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13846 msgid "City or country"
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13855 msgid "Grade or other info"
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "Elemento con commento"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Dato con commento:"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13876 msgstr "Lista punctate"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13880 msgstr "Lista punctate:"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13884 msgstr "Elemento duple"
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Elemento duple:"
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Summario sinistre"
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Summario sinistre"
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13900 msgstr "Texto sinistre"
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13904 msgstr "Texto sinistre"
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Summario dextere"
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Summario dextere"
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "Elemento de lista duple"
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Elemento de lista duple:"
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13924 msgstr "Prime elemento"
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13928 msgstr "Prime Elemento"
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13932 msgstr "Computator"
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Face Titulo CV"
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "Titulo de littera"
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Face Titulo de littera"
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "Clausura de littera"
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Claude littera"
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13960 msgstr "Destinatario"
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nomine de compania"
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nomine de compania"
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nomine alternative"
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Columnas &Multiple"
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13996 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13997 "columnas multiple (duo per definition). Vide le manual additional, section "
13998 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13999 "description del columnas multiple."
14001 #: lib/layouts/multicol.module:19
14002 msgid "Number of Columns"
14003 msgstr "Numero de columnas"
14005 #: lib/layouts/multicol.module:20
14006 msgid "Insert the number of columns here"
14007 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14009 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14010 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14014 #: lib/layouts/multicol.module:27
14015 msgid "An optional preface"
14016 msgstr "Un prefacio optional"
14018 #: lib/layouts/multicol.module:30
14019 msgid "Space Before Page Break"
14020 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14022 #: lib/layouts/multicol.module:31
14024 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14027 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
14028 "columnas sur iste pagina"
14030 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14031 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14032 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
14034 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14035 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14036 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
14038 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14039 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14040 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
14042 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14044 msgstr "Natbibpapa"
14046 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14048 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14049 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14050 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14052 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
14053 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
14054 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
14055 "con pacchettos de apacite)."
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
14065 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14066 msgid "\\arabic{section}"
14067 msgstr "\\arabic{section}"
14069 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14070 msgid "\\arabic{chapter}"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14073 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14074 msgid "\\Alph{chapter}"
14075 msgstr "\\Alph{chapter}"
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14078 msgid "\\arabic{footnote}"
14079 msgstr "\\arabic{footnote}"
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14082 msgid "\\Roman{section}."
14083 msgstr "\\Roman{section}."
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14086 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14087 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14090 msgid "\\Alph{subsection}."
14091 msgstr "\\Alph{subsection}."
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14094 msgid "\\arabic{subsection}."
14095 msgstr "\\arabic{subsection}."
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14098 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14099 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14102 msgid "\\alph{subsubsection}."
14103 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14106 msgid "\\alph{paragraph}."
14107 msgstr "\\alph{paragraph}."
14109 #: lib/layouts/paper.layout:3
14110 msgid "Paper (Standard Class)"
14111 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14113 #: lib/layouts/paper.layout:151
14115 msgstr "Sub-Titulo"
14117 #: lib/layouts/paralist.module:2
14118 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14119 msgstr "Listas de paragrapho (paralist)"
14121 #: lib/layouts/paralist.module:9
14123 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14124 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14125 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14126 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14127 "extended to use a similar optional argument."
14129 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14130 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14131 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14132 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14133 "extendite per usar un similar argumento optional."
14135 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14136 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14137 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14138 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14139 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14140 #: lib/layouts/paralist.module:133
14141 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14142 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14144 #: lib/layouts/paralist.module:47
14145 msgid "AsParagraphItem"
14146 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14148 #: lib/layouts/paralist.module:51
14149 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14150 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14152 #: lib/layouts/paralist.module:56
14153 msgid "InParagraphItem"
14154 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14156 #: lib/layouts/paralist.module:60
14157 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14158 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14160 #: lib/layouts/paralist.module:65
14161 msgid "CompactItem"
14162 msgstr "Elemento compacte"
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14165 msgid "Compact Itemize Options"
14166 msgstr "Optiones de lista compacte"
14168 #: lib/layouts/paralist.module:77
14169 msgid "AsParagraphEnum"
14170 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14172 #: lib/layouts/paralist.module:81
14173 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14174 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14176 #: lib/layouts/paralist.module:86
14177 msgid "InParagraphEnum"
14178 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14180 #: lib/layouts/paralist.module:90
14181 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14182 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14184 #: lib/layouts/paralist.module:95
14185 msgid "CompactEnum"
14186 msgstr "Enumeration compacte"
14188 #: lib/layouts/paralist.module:102
14189 msgid "Compact Enumerate Options"
14190 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14192 #: lib/layouts/paralist.module:107
14193 msgid "AsParagraphDescr"
14194 msgstr "Description como Paragrapho"
14196 #: lib/layouts/paralist.module:111
14197 msgid "As Paragraph Description Options"
14198 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14200 #: lib/layouts/paralist.module:116
14201 msgid "InParagraphDescr"
14202 msgstr "Description in Paragrapho"
14204 #: lib/layouts/paralist.module:120
14205 msgid "In Paragraph Description Options"
14206 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14208 #: lib/layouts/paralist.module:125
14209 msgid "CompactDescr"
14210 msgstr "Description compacte"
14212 #: lib/layouts/paralist.module:132
14213 msgid "Compact Description Options"
14214 msgstr "Optiones de description compacte"
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14217 msgid "PDF Comments"
14218 msgstr "Commentos de PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14222 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14223 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14224 "and the package documentation for details."
14226 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14227 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14228 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14231 msgid "Define Avatar"
14232 msgstr "Define Avatar"
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14235 msgid "PDF-comment"
14236 msgstr "PDF-Commento"
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14239 msgid "PDF-comment avatar:"
14240 msgstr "Avatar de PDF-comment:"
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14243 msgid "Name of the Avatar"
14244 msgstr "Nomine del Avatar"
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14247 msgid "Define PDF-Comment Style"
14248 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14251 msgid "PDF-comment style:"
14252 msgstr "Stilo de PDF-Comment:"
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14255 msgid "Name of the style"
14256 msgstr "Nomine del stilo"
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14259 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14260 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14263 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14264 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14267 msgid "Name of the list style"
14268 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14271 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14272 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14275 msgid "PDF-comment list style:"
14276 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14279 msgid "PDF-Comment-Setup"
14280 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14283 msgid "PDF (Setup)"
14284 msgstr "PDF (Fixation)"
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14287 msgid "PDF-Comment setup options"
14288 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14296 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14298 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14302 msgid "PDF-Annotation"
14303 msgstr "Notation-PDF"
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14310 msgid "PDFComment Options"
14311 msgstr "Optiones de PDFComment"
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14314 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14319 msgstr "Margine de PDF"
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14322 msgid "PDF (Margin)"
14323 msgstr "Margine (PDF)"
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14327 msgstr "PDF -marcation de texto"
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14330 msgid "PDF (Markup)"
14331 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14334 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14335 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14338 msgid "PDF-Freetext"
14339 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14342 msgid "PDF (Freetext)"
14343 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14347 msgstr "Quadrato PDF"
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14350 msgid "PDF (Square)"
14351 msgstr "PDF (quadrato)"
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14355 msgstr "Circulo PDF"
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14358 msgid "PDF (Circle)"
14359 msgstr "PDF (Circulo)"
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14367 msgstr "PDF (Linea)"
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14370 msgid "PDF-Sideline"
14371 msgstr "PDF - Nota a latere"
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14378 msgid "Insert the comment here"
14379 msgstr "Inserta ci le commento"
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14383 msgstr "PDF - Replica"
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14386 msgid "PDF (Reply)"
14387 msgstr "PDF (Replica)"
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14390 msgid "PDF-Tooltip"
14391 msgstr "PDF - Consilio"
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14394 msgid "PDF (Tooltip)"
14395 msgstr "PDF (Consilio)"
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14398 msgid "Tooltip Text"
14399 msgstr "Texto de consilio"
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14406 msgid "Insert the tooltip text here"
14407 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14410 msgid "List of PDF Comments"
14411 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14414 msgid "[List of PDF Comments]"
14415 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14418 msgid "List Options|s"
14419 msgstr "Optiones de lista |s"
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14422 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14427 msgstr "Modello PDF"
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14431 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14432 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14433 "documentation of hyperref for details."
14435 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14436 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14437 "lyx e le documentation de hyperref pro detalios."
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14440 msgid "Begin PDF Form"
14441 msgstr "Initia modello de PDF"
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14445 msgstr "Modello PDF"
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14448 msgid "PDF Form Parameters"
14449 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14456 msgid "Insert PDF form parameters here"
14457 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14460 msgid "End PDF Form"
14461 msgstr "Termina modello PDF"
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14464 msgid "PDF Link Setup"
14465 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14468 msgid "PDF link setup"
14469 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14473 msgstr "Campo de Texto"
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14477 msgstr "QuadratoDeSelection"
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14481 msgstr "Menu de selection"
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14488 msgid "Insert the label here"
14489 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14493 msgstr "Button pro pulsar"
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14496 msgid "SubmitButton"
14497 msgstr "Button pro inviar"
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14500 msgid "ResetButton"
14501 msgstr "Button pro Re-fixar"
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14505 msgstr "Action PDF"
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14508 msgid "The name of the PDF action"
14509 msgstr "Le nomine del action PDF"
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14512 msgid "Text Field Style"
14513 msgstr "Stilo de campo de texto"
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14516 msgid "Default text field style"
14517 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14520 msgid "Submit Button Style"
14521 msgstr "Stilo de button de inviar"
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14524 msgid "Default submit button style"
14525 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14528 msgid "Push Button Style"
14529 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14532 msgid "Default push button style"
14533 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14536 msgid "Check Box Style"
14537 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14540 msgid "Default check box style"
14541 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14544 msgid "Reset Button Style"
14545 msgstr "Stilo de button per refixar"
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14548 msgid "Default reset button style"
14549 msgstr "Stilo predefinite del button per refixar"
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14552 msgid "List Box Style"
14553 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14556 msgid "Default list box style"
14557 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14560 msgid "Combo Box Style"
14561 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14564 msgid "Default combo box style"
14565 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14568 msgid "Popdown Box Style"
14569 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14572 msgid "Default popdown box style"
14573 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14576 msgid "Radio Box Style"
14577 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14580 msgid "Default radio box style"
14581 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14590 msgstr "Diapositiva de titulo"
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14594 #: lib/layouts/slides.layout:3
14596 msgstr "Diapositivas"
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14599 msgid "Slide Option"
14600 msgstr "Option de diapositiva"
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14603 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14605 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14609 msgstr "Fin diapositiva"
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14617 msgstr "Diapositiva extendite"
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14621 msgstr "Diapositiva vacue"
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14624 msgid "Empty slide:"
14625 msgstr "Diapositiva vacue:"
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14628 msgid "Section Option"
14629 msgstr "Option de section"
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14632 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14634 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14637 msgid "Itemize Type"
14638 msgstr "Typo de lista punctate"
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14641 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14642 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14645 msgid "ItemizeType1"
14646 msgstr "PunctateTypo1"
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14649 msgid "Enumerate Type"
14650 msgstr "Typo enumeration"
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14653 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14657 msgid "EnumerateType1"
14658 msgstr "EnumerateTypo1"
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14662 msgstr "Duo Columnas"
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14665 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14669 msgid "Left Column"
14670 msgstr "Columna sinistre"
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14673 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14675 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14680 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14684 msgstr "Sur diapositivas"
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14687 msgid "Overlay Specification|S"
14688 msgstr "Selige specification|S"
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14691 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14693 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14704 msgid "Recipe Book"
14705 msgstr "Receptario"
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14708 msgid "\\thechapter"
14709 msgstr "\\thechapter"
14711 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14720 msgid "Ingredients"
14721 msgstr "Ingredientes"
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14724 msgid "Ingredients Header"
14725 msgstr "Capite de Ingredientes"
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14728 msgid "Specify an optional ingredients header"
14729 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14731 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14732 msgid "Ingredients:"
14733 msgstr "Ingredientes:"
14735 #: lib/layouts/report.layout:3
14736 msgid "Report (Standard Class)"
14737 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14741 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14747 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14749 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14750 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14753 msgid "Affiliation (alternate)"
14754 msgstr "Affiliation (alternative)"
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14757 msgid "Affiliation (alternate):"
14758 msgstr "Affiliation (alternative):"
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14761 msgid "Alternate Affiliation Option"
14762 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14765 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14766 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14769 msgid "Affiliation (none)"
14770 msgstr "Affiliation (necun)"
14772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14773 msgid "No affiliation"
14774 msgstr "Necun Affiliation"
14776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14777 msgid "Electronic Address:"
14778 msgstr "Adresse Electronic:"
14780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14781 msgid "Electronic Address Option|s"
14782 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14785 msgid "Optional argument to the email command"
14786 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14789 msgid "Author URL Option"
14790 msgstr "Option de URL autor"
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14793 msgid "Optional argument to the homepage command"
14794 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14798 msgstr "Pre-impression"
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14801 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14802 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante"
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14805 msgid "acknowledgments"
14806 msgstr "recognoscentias"
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14809 msgid "Ruled Table"
14810 msgstr "Tabella regulate"
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14819 msgstr "Gira pagina"
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14823 msgstr "Modo allargate"
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14830 msgid "List of Videos"
14831 msgstr "Lista de videos"
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14839 msgstr "Ligamine flottante"
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14843 msgstr "Ligamine flottante"
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14846 msgid "lowercase text"
14847 msgstr "texto minuscule"
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14850 msgid "Online cite"
14851 msgstr "Citation in linea"
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14854 msgid "online cite"
14855 msgstr "citation in linea"
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14858 msgid "Text behind"
14859 msgstr "Texto ultra"
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14862 msgid "text behind the cite"
14863 msgstr "texto ultra le citation"
14865 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14866 msgid "REVTeX (V. 4)"
14867 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14869 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14870 msgid "AltAffiliation"
14871 msgstr "Affiliation Alternative"
14873 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14874 msgid "PACS number:"
14875 msgstr "Numero PACS:"
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14878 msgid "Risk and Safety Statements"
14879 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14883 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14884 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14885 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14887 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14888 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14889 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14893 msgstr "Numero R-S"
14895 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14897 msgstr "Phrase R-S"
14899 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14900 msgid "Safety phrase"
14901 msgstr "Phrase de securitate"
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14904 msgid "Phrase Text"
14905 msgstr "Texto de phrase"
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14908 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14910 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14917 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14921 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14923 msgstr "Conferentia"
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14927 msgstr "Logo a sinistra"
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14931 msgstr "Logo sinistre:"
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14935 msgstr "Dimensiones de Logo"
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14938 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14939 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14941 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14943 msgstr "Logo a dextera"
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14946 msgid "Right logo:"
14947 msgstr "Logo dextere:"
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14950 msgid "Caption Width"
14951 msgstr "Largessa de legenda"
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14954 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14955 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14958 msgid "KOMA-Script Article"
14959 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14961 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14962 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14963 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14965 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14966 msgid "KOMA-Script Book"
14967 msgstr "Libro KOMA-Script"
14969 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14970 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14971 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14974 msgid "\\alph{enumii})"
14975 msgstr "\\alph{enumii})"
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14979 msgstr "Adde parte"
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14983 msgstr "Adde capitulo"
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14987 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14989 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14994 msgstr "Adde section"
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14998 msgstr "Adde capitulo*"
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15002 msgstr "Adde section*"
15004 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15006 msgstr "Mini-section"
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15010 msgstr "Publicatores"
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15013 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15014 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15020 msgstr "Titulo de capite"
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15023 msgid "Uppertitleback"
15024 msgstr "Retro titulo superior"
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15027 msgid "Lowertitleback"
15028 msgstr "Retro titulo inferior"
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15032 msgstr "Titulo extra"
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15055 msgid "Dictum Author"
15056 msgstr "Autor de dicto"
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15059 msgid "The author of this dictum"
15060 msgstr "Le author de iste dicto"
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15064 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15083 msgid "Specialmail"
15084 msgstr "Posta special"
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15087 msgid "Specialmail:"
15088 msgstr "Posta special:"
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15096 msgstr "Vostre Ref"
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15100 msgstr "Vostre posta"
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15103 msgid "Your letter of:"
15104 msgstr "Vostre littera del:"
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15115 msgid "Customer no.:"
15116 msgstr "Numero cliente:"
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15123 msgid "Invoice no.:"
15124 msgstr "Numero factura:"
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15127 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15128 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15131 msgid "NextAddress"
15132 msgstr "Adresse proxime"
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15135 msgid "Next Address:"
15136 msgstr "Adresse proxime:"
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15139 msgid "Sender Name:"
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15143 msgid "Sender Phone:"
15144 msgstr "Telephono mittente:"
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15147 msgid "Sender Fax:"
15148 msgstr "Fax mittente:"
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15151 msgid "Sender E-Mail:"
15152 msgstr "E-posta mittente:"
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15155 msgid "Sender URL:"
15156 msgstr "URL mittente:"
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15168 msgstr "Fin littera"
15170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15171 msgid "End of letter"
15172 msgstr "Fin de littera"
15174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15175 msgid "KOMA-Script Report"
15176 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15179 msgid "Section Boxes"
15180 msgstr "Quadros de Section"
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15184 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15186 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15187 "classe SciPoster."
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15191 msgstr "Quadro de section"
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15194 msgid "Section Box"
15195 msgstr "Quadro de Section"
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15198 msgid "Section Box Width|S"
15199 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15202 msgid "Width of the section Box"
15203 msgstr "Largessa de quadro de section"
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15210 msgid "Section Box Heading"
15211 msgstr "Capite de quadro de section"
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15214 msgid "Insert the section box header here"
15215 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15217 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15218 msgid "SubsectionBox"
15219 msgstr "Quadro de Sub-section"
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15222 msgid "Subsection Box"
15223 msgstr "Quadro de Sub-section"
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15226 msgid "SubsubsectionBox"
15227 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15229 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15230 msgid "Subsubsection Box"
15231 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15238 msgid "LandscapeSlide"
15239 msgstr "Diapositiva horizontal"
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15242 msgid "Landscape Slide"
15243 msgstr "Diapositiva horizontal"
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15246 msgid "PortraitSlide"
15247 msgstr "Diapositiva vertical"
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15250 msgid "Portrait Slide"
15251 msgstr "Diapositiva vertical"
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15254 msgid "SlideHeading"
15255 msgstr "Capite diapositiva"
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15258 msgid "SlideSubHeading"
15259 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15262 msgid "ListOfSlides"
15263 msgstr "Lista diapositivas"
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15266 msgid "List of Slides"
15267 msgstr "Lista de diapositivas"
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15270 msgid "SlideContents"
15271 msgstr "Contentos de diapositiva"
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15274 msgid "Slide Contents"
15275 msgstr "Contentos de diapositiva"
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15278 msgid "ProgressContents"
15279 msgstr "Contentos in progression"
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15282 msgid "Progress Contents"
15283 msgstr "Contentos in progression"
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15286 msgid "Landscape Slide:"
15287 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15290 msgid "Portrait Slide:"
15291 msgstr "Diapositiva vertical:"
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15295 msgstr "Diapositiva*"
15297 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15299 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15301 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15302 msgid "[List Of Slides]"
15303 msgstr "[Lista diapositivas]"
15305 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15306 msgid "[Slide Contents]"
15307 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15309 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15310 msgid "[Progress Contents]"
15311 msgstr "[Contentos in progression]"
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15314 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15315 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15319 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15320 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15321 "standard Paragraph Shapes'."
15323 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15324 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15325 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15329 msgstr "Etiquetta de CD"
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15332 msgid "ShapedParagraphs"
15333 msgstr "ParagraphosFormate"
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15373 msgstr "Rola in alto"
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15380 msgid "Triangle up"
15381 msgstr "Triangulo in alto"
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15384 msgid "Triangle down"
15385 msgstr "Triangulo a basso"
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15388 msgid "Triangle left"
15389 msgstr "Triangulo a sinistra"
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15392 msgid "Triangle right"
15393 msgstr "Triangulo a dextera"
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15400 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15401 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15404 msgid "Shape specification"
15405 msgstr "Specification de forma"
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15408 msgid "Specification of the shape"
15409 msgstr "Specification del forma"
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15416 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15417 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15419 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15421 msgid "Conjecture*"
15422 msgstr "Conjectura*"
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15429 msgstr "Algorithmo*"
15431 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15435 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15436 msgid "The title as it appears in the running headers"
15437 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
15439 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15440 msgid "AMS subject classifications:"
15441 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15444 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15445 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15448 msgid "Name of the conference"
15449 msgstr "Nomine del conferentia"
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15452 msgid "Conference:"
15453 msgstr "Conferentia:"
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15456 msgid "CopyrightYear"
15457 msgstr "Anno del copyright"
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15460 msgid "Copyright year:"
15461 msgstr "Anno del copyright:"
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15464 msgid "Copyrightdata"
15465 msgstr "Datos de copyright"
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15468 msgid "Copyright data:"
15469 msgstr "Datos de copyright:"
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15472 msgid "TitleBanner"
15473 msgstr "Titulo standardo"
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15476 msgid "Title banner:"
15477 msgstr "Titulo standardo:"
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15480 msgid "PreprintFooter"
15481 msgstr "Nota de pre-impression"
15483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15484 msgid "Preprint footer:"
15485 msgstr "Nota de pre-impression:"
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15488 msgid "Digital Object Identifier:"
15489 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15492 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15493 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15499 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15503 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15507 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15508 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15509 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15511 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15512 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15513 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15515 #: lib/layouts/slides.layout:107
15517 msgstr "Nove diapositiva:"
15519 #: lib/layouts/slides.layout:129
15521 msgstr "Superposition"
15523 #: lib/layouts/slides.layout:144
15524 msgid "New Overlay:"
15525 msgstr "Nove superposition:"
15527 #: lib/layouts/slides.layout:184
15529 msgstr "Nove nota:"
15531 #: lib/layouts/slides.layout:209
15532 msgid "InvisibleText"
15533 msgstr "Texto invisibile"
15535 #: lib/layouts/slides.layout:216
15536 msgid "<Invisible Text Follows>"
15537 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15539 #: lib/layouts/slides.layout:233
15540 msgid "VisibleText"
15541 msgstr "Texto visibile"
15543 #: lib/layouts/slides.layout:240
15544 msgid "<Visible Text Follows>"
15545 msgstr "<Seque texto visibile>"
15547 #: lib/layouts/spie.layout:3
15548 msgid "SPIE Proceedings"
15549 msgstr "SPIE Proceedings"
15551 #: lib/layouts/spie.layout:56
15553 msgstr "Information de autor"
15555 #: lib/layouts/spie.layout:68
15556 msgid "Authorinfo:"
15557 msgstr "Information de autor:"
15559 #: lib/layouts/spie.layout:96
15560 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15561 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15563 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15565 msgstr "INDEFINITE"
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15568 msgid "\\Roman{part}"
15569 msgstr "\\Roman{part}"
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15578 msgstr "Capitulo ##"
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15583 msgstr "Section ##"
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15586 msgid "Paragraph ##"
15587 msgstr "Paragrapho ##"
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15590 msgid "\\arabic{enumi}."
15591 msgstr "\\arabic{enumi}."
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15594 msgid "\\roman{enumiii}."
15595 msgstr "\\roman{enumiii}."
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15598 msgid "\\Alph{enumiv}."
15599 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15602 msgid "Equation ##"
15603 msgstr "Equation ##"
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15606 msgid "Footnote ##"
15607 msgstr "Apostilla ##"
15609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15610 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15611 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15613 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15615 msgstr "Algorithmos"
15617 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15618 msgid "Margin Figures"
15619 msgstr "Figuras a margine"
15621 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15622 msgid "Margin Tables"
15623 msgstr "Tabellas a margine"
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15626 msgid "Marginal notes"
15627 msgstr "Notas a margine"
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15631 msgstr "Apostillas"
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15642 msgid "Index Entries"
15643 msgstr "Elementos de indice"
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15647 msgstr "Listar o Lista"
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15659 msgstr "Discolorate"
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15662 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15667 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15671 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15672 msgid "List of Listings"
15673 msgstr "Lista de listas"
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15676 msgid "Listings[[inset]]"
15677 msgstr "Listatos[inset]"
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15689 msgstr "sin etiquetta"
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15693 msgstr "Vista preliminar"
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15696 msgid "see equation[[nomencl]]"
15697 msgstr "vide equation"
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15700 msgid "page[[nomencl]]"
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15704 msgid "Nomenclature[[output]]"
15705 msgstr "Nomenclatura"
15707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15709 msgstr "Parola pro parola*"
15711 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15712 msgid "Part \\thepart"
15713 msgstr "Parte \\thepart"
15715 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15716 msgid "Chapter \\thechapter"
15717 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15719 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15720 msgid "Appendix \\thechapter"
15721 msgstr "Appendice \\thechapter"
15723 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15724 #: lib/layouts/subequations.module:13
15725 msgid "Subequations"
15726 msgstr "Subequationes"
15728 #: lib/layouts/subequations.module:5
15730 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15731 "subequations.lyx example file."
15733 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15734 "exemplo subequations.lyx."
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15737 msgid "Front Matter"
15738 msgstr "Frontispicio"
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15741 msgid "--- Front Matter ---"
15742 msgstr "--- Frontispicio ---"
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15745 msgid "Main Matter"
15746 msgstr "Texto principal"
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15749 msgid "--- Main Matter ---"
15750 msgstr "--- Texto principal ---"
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15753 msgid "Back Matter"
15754 msgstr "Notas conclusive"
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15757 msgid "--- Back Matter ---"
15758 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15761 msgid "PartBacktext"
15762 msgstr "PartBacktext"
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15766 msgstr "Titulo parte"
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15769 msgid "Title of this part"
15770 msgstr "Titulo de iste parte"
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15773 msgid "ChapSubtitle"
15774 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15778 msgstr "Autor de Capitulo"
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15782 msgstr "Motto de Capitulo"
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15785 msgid "Run-in headings"
15786 msgstr "Capites de discussion"
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15789 msgid "Sub-run-in headings"
15790 msgstr "Capites sub discussion"
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15794 msgstr "Capitulo extra"
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15801 msgid "Author data:"
15802 msgstr "Datos de Autor:"
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15806 msgstr "Titulo de Indice general:"
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15809 msgid "TOC author:"
15810 msgstr "Autor de indice general:"
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15813 msgid "Running Title"
15814 msgstr "Titulo currente"
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15817 msgid "Running Author"
15818 msgstr "Autor currente"
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15821 msgid "Running Chapter"
15822 msgstr "Capitulo currente"
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15825 msgid "Running chapter:"
15826 msgstr "Capitulo currente:"
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15829 msgid "Running Section"
15830 msgstr "Section currente"
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15833 msgid "Running section:"
15834 msgstr "Section currente:"
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15841 msgid "Abstract* (not printed)"
15842 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15850 msgid "Alternative name"
15851 msgstr "Nomine alternative"
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15854 msgid "Longest Description Label"
15855 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15858 msgid "Longest description label"
15859 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15871 msgstr "Prova(QED)"
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15874 msgid "Proof(smartQED)"
15875 msgstr "Prova(smartQED)"
15877 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15878 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15879 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15881 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15882 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15884 msgstr "Nota de capite"
15886 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15887 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15888 msgid "Headnote (optional):"
15889 msgstr "Nota de capite(optional):"
15891 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15892 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15893 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15902 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15904 msgid "Institute #"
15905 msgstr "Instituto #"
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15909 msgid "Corr Author:"
15910 msgstr "Autor corr.:"
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15913 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15917 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15918 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15920 msgstr "Extractos:"
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15923 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15924 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15928 msgstr "Sub-classe"
15930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15931 msgid "Mathematics Subject Classification"
15932 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15939 msgid "CR Subject Classification"
15940 msgstr "Classification de subjecto CR"
15942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15943 msgid "Solution \\thesolution"
15944 msgstr "Solution \\thesolution"
15946 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15947 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15948 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15950 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15951 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15952 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15955 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15956 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15967 msgid "Contributors"
15968 msgstr "Contributores"
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15971 msgid "List of Contributors"
15972 msgstr "Lista de contributores"
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15975 msgid "Contributor List"
15976 msgstr "Lista de contributores"
15978 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15981 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15982 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15985 msgid "For editors"
15986 msgstr "Per editores"
15988 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15989 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15990 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15992 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15996 #: lib/layouts/sweave.module:6
15998 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15999 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16001 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
16002 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
16003 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
16005 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16006 msgid "Sweave Input File"
16007 msgstr "File de entrata Sweave"
16009 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16010 msgid "Number Tables by Section"
16011 msgstr "Numera tabellas per section"
16013 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16015 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16016 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16018 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
16019 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
16021 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16022 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16023 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16025 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16026 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16027 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16030 msgid "Fancy Colored Boxes"
16031 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16035 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16036 "the tcolorbox documentation for details."
16038 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
16039 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16043 msgstr "Quadro de color"
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16046 msgid "Color Box Options"
16047 msgstr "Optiones de quadro de color"
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16050 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16051 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16054 msgid "Dynamic Color Box"
16055 msgstr "Quadrato de color dynamic"
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16058 msgid "Color Box (Dynamic)"
16059 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16062 msgid "Fit Color Box"
16063 msgstr "Quadro de Color convenibile"
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16066 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16067 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16070 msgid "Raster Color Box"
16071 msgstr "Quadro de Color Raster"
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16074 msgid "Subtitle Options"
16075 msgstr "Optiones de subtitulo"
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16078 msgid "Insert the options here"
16079 msgstr "Inserta ci le optiones"
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16082 msgid "Color Box Separator"
16083 msgstr "Separator de quadro de color"
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16086 msgid "Color Boxes"
16087 msgstr "Quadros de color"
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16094 msgid "Color Box Line"
16095 msgstr "Linea de quadro de color"
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16098 msgid "Color Box Setup"
16099 msgstr "Fixation de quadro de color"
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16102 msgid "New Color Box Type"
16103 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16106 msgid "New Box Options"
16107 msgstr "Optiones de nove quadro"
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16110 msgid "Options for the new box type (optional)"
16111 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16114 msgid "Name of the new box type"
16115 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16119 msgstr "Argumentos"
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16122 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16123 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16126 msgid "Default Value"
16127 msgstr "Valor predefinite"
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16130 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16131 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16134 msgid "Custom Color Box 1"
16135 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16138 msgid "More Color Box Options"
16139 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16142 msgid "Insert more color box options here"
16143 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16146 msgid "Custom Color Box 2"
16147 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16150 msgid "Custom Color Box 3"
16151 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16154 msgid "Custom Color Box 4"
16155 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16158 msgid "Custom Color Box 5"
16159 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16165 msgid "Fact \\thefact."
16166 msgstr "Facto \\thefact."
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16172 msgid "Definition \\thedefinition."
16173 msgstr "Definition \\thedefinition."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16179 msgid "Example \\theexample."
16180 msgstr "Exemplo \\theexample."
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16186 msgid "Problem \\theproblem."
16187 msgstr "Problema \\theproblem."
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16193 msgid "Exercise \\theexercise."
16194 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16198 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16206 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16207 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16208 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16209 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16211 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16212 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16213 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16214 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16215 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16216 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16217 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16218 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16221 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16222 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16229 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16230 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16231 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16232 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16234 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16235 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16236 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16237 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16238 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16239 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo: "
16240 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16244 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16251 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16252 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16253 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16254 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16256 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16257 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16258 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16259 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16260 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16261 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16262 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16266 msgid "Criterion \\thecriterion."
16267 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16283 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16284 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16290 msgstr "Algorithmo."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16294 msgid "Axiom \\theaxiom."
16295 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16311 msgid "Condition \\thecondition."
16312 msgstr "Condition \\thecondition."
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16318 msgstr "Condition*"
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16324 msgstr "Condition."
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16329 msgid "Note \\thenote."
16330 msgstr "Nota \\thenote."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16346 msgid "Notation \\thenotation."
16347 msgstr "Notation \\thenotation."
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16363 msgid "Summary \\thesummary."
16364 msgstr "Summario \\thesummary."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16380 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16381 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16386 msgid "Acknowledgement*"
16387 msgstr "Recognoscentia*"
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16391 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16392 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16397 msgid "Conclusion*"
16398 msgstr "Conclusion*"
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16403 msgid "Conclusion."
16404 msgstr "Conclusion."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16422 msgstr "Assumption"
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16426 msgid "Assumption \\theassumption."
16427 msgstr "Assumption \\theassumption."
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16432 msgid "Assumption*"
16433 msgstr "Assumption*"
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16438 msgid "Assumption."
16439 msgstr "Assumption."
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16451 msgstr "Question #."
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16455 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16462 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16463 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16464 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16465 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16466 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16468 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16469 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16470 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16471 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16472 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16473 "capitulo (i.e., on obtene criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16474 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in vice que "
16475 "criterion 1, criterion 2, axioma 3, assumption 4, ...)."
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16488 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16489 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16490 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16491 "forma numerate que non numerate."
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condition \\thetheorem."
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notation \\thetheorem."
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Summario \\thetheorem."
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Question \\thetheorem."
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Facto \\thetheorem."
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observation \\thetheorem."
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Assertion \\thetheorem."
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Theoremas (AMS)"
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16579 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16580 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16581 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16582 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
16583 "\"Theoremas (per ...)\"."
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Theoremas (per typo)"
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16599 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16600 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16601 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16602 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16603 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16604 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16605 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16609 msgid "Case \\arabic{casei}."
16610 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16613 msgid "Case \\roman{caseii}."
16614 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16617 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16618 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16621 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16622 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16625 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16626 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16631 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16632 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16633 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16634 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16636 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16637 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16638 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16639 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16640 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16652 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16653 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16654 "forni un ambiente capitulo."
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Theoremas con nomine"
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16665 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16666 "in le argumento 'Theorema additional'."
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Theorema con nomine"
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Theorema con nomine."
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16686 msgstr "Exercitio*"
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16694 msgstr "Assertion*"
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Catena de prova alternative"
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16712 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16713 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16714 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16715 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16716 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16720 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16727 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16728 "de cata section)."
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16731 msgid "Conjecture."
16732 msgstr "Conjectura."
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16744 msgstr "Exercitio."
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16752 msgstr "Observation."
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16755 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16756 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16761 "using the extended AMS machinery."
16763 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16764 "usante l le apparato AMS extendite."
16766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16776 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16777 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16778 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16782 msgstr "Nomine/Titulo"
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Prop \\theprop."
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16798 msgstr "\\theprob."
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "# [numero de Prob]"
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Etiquetta de problema"
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16822 msgstr "Notas de FACER"
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16831 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16832 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16833 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16834 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16841 msgid "List of TODOs"
16842 msgstr "Lista de actiones de facer"
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16845 msgid "[List of TODOs]"
16846 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16849 msgid "List of TODOs Heading|s"
16850 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16853 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16854 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16857 msgid "TODO Note (Margin)"
16858 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16861 msgid "TODO (Margin)"
16862 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16865 msgid "TODO Note Options|s"
16866 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16869 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16870 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16873 msgid "TODO Note (inline)"
16874 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16877 msgid "TODO (Inline)"
16878 msgstr "DeFACER (in linea)"
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16881 msgid "Missing Figure"
16882 msgstr "Figura mancante"
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16885 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16886 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16889 msgid "Todo[Inline]"
16890 msgstr "DeFACER (in linea)"
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16893 msgid "Todo[margin]"
16894 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16897 msgid "MissingFigure"
16898 msgstr "Figura mancante"
16900 #: lib/layouts/treport.layout:3
16901 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16902 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16906 msgstr "Libro tufte"
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16910 msgstr "Nota a latere"
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16914 msgstr "nota a latere"
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16918 msgstr "Nota a margine"
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16922 msgstr "nota a margine"
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16926 msgstr "NuovoPensiero"
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16929 msgid "new thought"
16930 msgstr "nove pensamento"
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16934 msgstr "Omne majusculettas"
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16938 msgstr "majusculas"
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16942 msgstr "Parve majusculettas"
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16946 msgstr "majusculettas"
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16950 msgstr "Largessa plen"
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16953 msgid "MarginTable"
16954 msgstr "Tabella a margine"
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16957 msgid "MarginFigure"
16958 msgstr "Figura a margine"
16960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16961 msgid "Tufte Handout"
16962 msgstr "Opusculo tufte"
16964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16969 msgid "Variable-width Minipages"
16970 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16974 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16975 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16976 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16977 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16978 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16980 "Adde un insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16981 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16982 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16983 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate). Le insertion "
16984 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical (c|t|b) e largessa maxime "
16985 "(predefinite a \\linewidth)."
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16988 msgid "Minipage (Var. Width)"
16989 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16992 msgid "Minipage (var.)"
16993 msgstr "Mini pagina (var.)"
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16996 msgid "Vert. Adjustment"
16997 msgstr "Adjustamento vertical"
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17000 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17001 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17003 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17005 msgstr "Largessa Maxime"
17007 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17008 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17009 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17011 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17012 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17016 #: lib/languages:121
17020 #: lib/languages:129
17024 #: lib/languages:138
17025 msgid "English (USA)"
17026 msgstr "Anglese de S.U.A."
17028 #: lib/languages:149
17032 #: lib/languages:158
17033 msgid "Greek (ancient)"
17034 msgstr "Greco (antique)"
17036 #: lib/languages:175
17037 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17038 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17040 #: lib/languages:186
17041 msgid "Arabic (Arabi)"
17042 msgstr "Arabic (Arabi)"
17044 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17048 #: lib/languages:208
17052 #: lib/languages:216
17053 msgid "English (Australia)"
17054 msgstr "Anglese (Australia)"
17056 #: lib/languages:229
17057 msgid "German (Austria, old spelling)"
17058 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17060 #: lib/languages:242
17061 msgid "German (Austria)"
17062 msgstr "Germano (Austria)"
17064 #: lib/languages:252
17066 msgstr "Indonesiano"
17068 #: lib/languages:262
17072 #: lib/languages:271
17076 #: lib/languages:285
17078 msgstr "Bielorusso"
17080 #: lib/languages:295
17084 #: lib/languages:303
17085 msgid "Portuguese (Brazil)"
17086 msgstr "Portugese (Brasil)"
17088 #: lib/languages:313
17092 #: lib/languages:322
17093 msgid "English (UK)"
17094 msgstr "Anglese (R.U.)"
17096 #: lib/languages:332
17100 #: lib/languages:344
17101 msgid "English (Canada)"
17102 msgstr "Anglese (Canada)"
17104 #: lib/languages:357
17105 msgid "French (Canada)"
17106 msgstr "Francese (Canada)"
17108 #: lib/languages:367
17112 #: lib/languages:379
17113 msgid "Chinese (simplified)"
17114 msgstr "Chinese (simplificate)"
17116 #: lib/languages:389
17117 msgid "Chinese (traditional)"
17118 msgstr "Chinese (traditional)"
17120 #: lib/languages:399
17124 #: lib/languages:406
17128 #: lib/languages:415
17132 #: lib/languages:425
17136 #: lib/languages:436
17137 msgid "Divehi (Maldivian)"
17138 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17140 #: lib/languages:443
17142 msgstr "Hollandese"
17144 #: lib/languages:454
17148 #: lib/languages:467
17152 #: lib/languages:476
17156 #: lib/languages:490
17160 #: lib/languages:505
17164 #: lib/languages:516
17168 #: lib/languages:532
17172 #: lib/languages:542
17176 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17180 #: lib/languages:565
17181 msgid "German (old spelling)"
17182 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17184 #: lib/languages:576
17188 #: lib/languages:591
17189 msgid "German (Switzerland)"
17190 msgstr "Germano (Suissa)"
17192 #: lib/languages:604
17193 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17194 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17196 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17201 #: lib/languages:627
17202 msgid "Greek (polytonic)"
17203 msgstr "Greco (polytonic)"
17205 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17209 #: lib/languages:655
17213 #: lib/languages:674
17217 #: lib/languages:685
17218 msgid "Interlingua"
17219 msgstr "Interlingua"
17221 #: lib/languages:695
17225 #: lib/languages:704
17229 #: lib/languages:719
17233 #: lib/languages:733
17234 msgid "Japanese (CJK)"
17235 msgstr "Japonese (CJK)"
17237 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17241 #: lib/languages:751
17245 #: lib/languages:762
17249 #: lib/languages:769
17253 #: lib/languages:778
17257 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17261 #: lib/languages:806
17265 #: lib/languages:819
17269 #: lib/languages:830
17270 msgid "Lower Sorbian"
17271 msgstr "Sorbiano meridional"
17273 #: lib/languages:839
17277 #: lib/languages:850
17279 msgstr "Macedonian"
17281 #: lib/languages:860
17285 #: lib/languages:870
17289 #: lib/languages:879
17290 msgid "English (New Zealand)"
17291 msgstr "Anglese (Canada)"
17293 #: lib/languages:889
17294 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17295 msgstr "Norvegiano"
17297 #: lib/languages:899
17298 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17299 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17301 #: lib/languages:910
17305 #: lib/languages:931
17306 msgid "Piedmontese"
17307 msgstr "Piedmontese"
17309 #: lib/languages:941
17313 #: lib/languages:952
17317 #: lib/languages:962
17321 #: lib/languages:972
17325 #: lib/languages:982
17329 #: lib/languages:993
17331 msgstr "Sami del nord"
17333 #: lib/languages:1002
17337 #: lib/languages:1009
17341 #: lib/languages:1020
17345 #: lib/languages:1035
17346 msgid "Serbian (Latin)"
17347 msgstr "Serbo (latino)"
17349 #: lib/languages:1045
17353 #: lib/languages:1055
17357 #: lib/languages:1064
17361 #: lib/languages:1078
17362 msgid "Spanish (Mexico)"
17363 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17365 #: lib/languages:1090
17369 #: lib/languages:1101
17373 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17377 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17381 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17385 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17389 #: lib/languages:1146
17393 #: lib/languages:1158
17397 #: lib/languages:1168
17399 msgstr "Ucrainiano"
17401 #: lib/languages:1179
17402 msgid "Upper Sorbian"
17403 msgstr "Alto Sorbiano"
17405 #: lib/languages:1189
17409 #: lib/languages:1197
17411 msgstr "Vietnamese"
17413 #: lib/languages:1206
17417 #: lib/latexfonts:82
17418 msgid "AE (Almost European)"
17419 msgstr "AE (Almost European)"
17421 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17423 msgstr "Bera Serif"
17425 #: lib/latexfonts:104
17429 #: lib/latexfonts:110
17430 msgid "Concrete Roman"
17431 msgstr "Concrete Roman"
17433 #: lib/latexfonts:116
17434 msgid "Zapf Chancery"
17435 msgstr "Zapf Chancery"
17437 #: lib/latexfonts:122
17438 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17439 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17441 #: lib/latexfonts:128
17442 msgid "Crimson (Cochineal)"
17443 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17445 #: lib/latexfonts:136
17449 #: lib/latexfonts:142
17450 msgid "Computer Modern Roman"
17451 msgstr "Computer Modern Roman"
17453 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17454 msgid "URW Garamond"
17455 msgstr "URW Garamond"
17457 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17458 #: lib/latexfonts:202
17462 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17463 msgid "Latin Modern Roman"
17464 msgstr "Latin Modern Roman"
17466 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17467 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17468 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17470 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17471 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17472 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17474 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17475 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17476 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17478 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17480 msgstr "Minion Pro"
17482 #: lib/latexfonts:302
17483 msgid "New Century Schoolbook"
17484 msgstr "New Century Schoolbook"
17486 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17488 msgstr "Noto Serif"
17490 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17491 #: lib/latexfonts:354
17495 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17496 msgid "Times Roman"
17497 msgstr "Times Roman"
17499 #: lib/latexfonts:388
17500 msgid "TeX Gyre Bonum"
17501 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17503 #: lib/latexfonts:394
17504 msgid "TeX Gyre Chorus"
17505 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17507 #: lib/latexfonts:400
17508 msgid "TeX Gyre Pagella"
17509 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17511 #: lib/latexfonts:406
17512 msgid "TeX Gyre Schola"
17513 msgstr "TeX Gyre Schola"
17515 #: lib/latexfonts:412
17516 msgid "TeX Gyre Termes"
17517 msgstr "TeX Gyre Termes"
17519 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17520 msgid "Utopia (Fourier)"
17521 msgstr "Utopia (Fourier)"
17523 #: lib/latexfonts:455
17524 msgid "Avant Garde"
17525 msgstr "Avant Garde"
17527 #: lib/latexfonts:461
17531 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17535 #: lib/latexfonts:495
17539 #: lib/latexfonts:502
17540 msgid "Computer Modern Sans"
17541 msgstr "Computer Modern Sans"
17543 #: lib/latexfonts:508
17547 #: lib/latexfonts:516
17551 #: lib/latexfonts:523
17552 msgid "Iwona (Light)"
17553 msgstr "Iwona (Ligere)"
17555 #: lib/latexfonts:530
17556 msgid "Iwona (Condensed)"
17557 msgstr "Iwona (Condensate)"
17559 #: lib/latexfonts:537
17560 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17561 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17563 #: lib/latexfonts:544
17567 #: lib/latexfonts:551
17568 msgid "Kurier (Light)"
17569 msgstr "Kurier (Ligere)"
17571 #: lib/latexfonts:558
17572 msgid "Kurier (Condensed)"
17573 msgstr "Kurier (Condensate)"
17575 #: lib/latexfonts:565
17576 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17577 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17579 #: lib/latexfonts:572
17580 msgid "Latin Modern Sans"
17581 msgstr "Latin Modern Sans"
17583 #: lib/latexfonts:579
17587 #: lib/latexfonts:586
17588 msgid "TeX Gyre Adventor"
17589 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17591 #: lib/latexfonts:592
17592 msgid "TeX Gyre Heros"
17593 msgstr "TeX Gyre Heros"
17595 #: lib/latexfonts:598
17596 msgid "URW Classico (Optima)"
17597 msgstr "URW Classico (Optima)"
17599 #: lib/latexfonts:610
17603 #: lib/latexfonts:618
17604 msgid "CM Typewriter Light"
17605 msgstr "CM Typewriter Light"
17607 #: lib/latexfonts:625
17608 msgid "Computer Modern Typewriter"
17609 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17611 #: lib/latexfonts:631
17615 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17616 msgid "Libertine Mono"
17617 msgstr "Libertine Mono"
17619 #: lib/latexfonts:653
17620 msgid "Latin Modern Typewriter"
17621 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17623 #: lib/latexfonts:660
17627 #: lib/latexfonts:667
17631 #: lib/latexfonts:674
17632 msgid "TeX Gyre Cursor"
17633 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17635 #: lib/latexfonts:680
17636 msgid "TX Typewriter"
17637 msgstr "TX Typewriter"
17639 #: lib/latexfonts:692
17640 msgid "Crimson (New TX)"
17641 msgstr "Crimson (New TX)"
17643 #: lib/latexfonts:700
17647 #: lib/latexfonts:706
17648 msgid "URW Garamond (New TX)"
17649 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17651 #: lib/latexfonts:714
17652 msgid "Iwona (Math)"
17653 msgstr "Iwona (Math)"
17655 #: lib/latexfonts:727
17656 msgid "Kurier (Math)"
17657 msgstr "Kurier (Math)"
17659 #: lib/latexfonts:740
17660 msgid "Libertine (New TX)"
17661 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17663 #: lib/latexfonts:748
17664 msgid "Minion Pro (New TX)"
17665 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17667 #: lib/latexfonts:757
17668 msgid "Times Roman (New TX)"
17669 msgstr "Times Roman (New TX)"
17671 #: lib/encodings:50
17672 msgid "Unicode (utf8)"
17673 msgstr "Unicode (utf8)"
17675 #: lib/encodings:55
17676 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17677 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17679 #: lib/encodings:59
17680 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17681 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17683 #: lib/encodings:62
17684 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17685 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17687 #: lib/encodings:65
17688 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17689 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17691 #: lib/encodings:68
17692 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17693 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17695 #: lib/encodings:71
17696 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17697 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17699 #: lib/encodings:75
17700 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17701 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17703 #: lib/encodings:79
17704 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17705 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17707 #: lib/encodings:83
17708 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17709 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17711 #: lib/encodings:86
17712 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17713 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17715 #: lib/encodings:89
17716 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17717 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17719 #: lib/encodings:92
17720 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17721 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17723 #: lib/encodings:95
17724 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17725 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17727 #: lib/encodings:98
17728 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17729 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17731 #: lib/encodings:101
17732 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17733 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17735 #: lib/encodings:104
17736 msgid "DOS (CP 437)"
17737 msgstr "DOS (CP 437)"
17739 #: lib/encodings:108
17740 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17741 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17743 #: lib/encodings:111
17744 msgid "Western European (CP 850)"
17745 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17747 #: lib/encodings:114
17748 msgid "Central European (CP 852)"
17749 msgstr "Europa central (CP 852)"
17751 #: lib/encodings:118
17752 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17753 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17755 #: lib/encodings:123
17756 msgid "Western European (CP 858)"
17757 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17759 #: lib/encodings:126
17760 msgid "Hebrew (CP 862)"
17761 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17763 #: lib/encodings:129
17764 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17765 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17767 #: lib/encodings:133
17768 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17769 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17771 #: lib/encodings:136
17772 msgid "Central European (CP 1250)"
17773 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17775 #: lib/encodings:140
17776 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17777 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17779 #: lib/encodings:144
17780 msgid "Western European (CP 1252)"
17781 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17783 #: lib/encodings:147
17784 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17785 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17787 #: lib/encodings:151
17788 msgid "Arabic (CP 1256)"
17789 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17791 #: lib/encodings:154
17792 msgid "Baltic (CP 1257)"
17793 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17795 #: lib/encodings:158
17796 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17797 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17799 #: lib/encodings:162
17800 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17801 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17803 #: lib/encodings:166
17804 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17805 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17807 #: lib/encodings:177
17808 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17809 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17811 #: lib/encodings:187
17812 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17813 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17815 #: lib/encodings:194
17816 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17817 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17819 #: lib/encodings:198
17820 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17821 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17823 #: lib/encodings:202
17824 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17825 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17827 #: lib/encodings:206
17828 msgid "Korean (EUC-KR)"
17829 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17831 #: lib/encodings:210
17832 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17833 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17835 #: lib/encodings:214
17836 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17837 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17839 #: lib/encodings:218
17840 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17841 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17843 #: lib/encodings:225
17844 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17845 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17847 #: lib/encodings:227
17848 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17849 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17851 #: lib/encodings:229
17852 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17853 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17855 #: lib/encodings:231
17856 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17857 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17859 #: lib/encodings:238
17860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17861 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17863 #: lib/encodings:243
17864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17865 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17867 #: lib/encodings:247
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17872 msgid "Array Environment|y"
17873 msgstr "Contexto vector|v"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17876 msgid "Cases Environment|C"
17877 msgstr "Contexto casos|C"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17880 msgid "Aligned Environment|l"
17881 msgstr "Contexto aligned|l"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17884 msgid "AlignedAt Environment|v"
17885 msgstr "Contexto alignedat|e"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17888 msgid "Gathered Environment|h"
17889 msgstr "Contexto gathered|h"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17892 msgid "Split Environment|S"
17893 msgstr "Contexto split|s"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17896 msgid "Delimiters...|r"
17897 msgstr "Delimitatores...|r"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17900 msgid "Matrix...|x"
17901 msgstr "Matrice...|M"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17908 msgid "AMS align Environment|a"
17909 msgstr "Contexto align AMS|a"
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17912 msgid "AMS alignat Environment|t"
17913 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17916 msgid "AMS flalign Environment|f"
17917 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17920 msgid "AMS gather Environment|g"
17921 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17924 msgid "AMS multline Environment|m"
17925 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17928 msgid "Inline Formula|I"
17929 msgstr "Formula in linea|l"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17932 msgid "Displayed Formula|D"
17933 msgstr "Formula centrate|F"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17936 msgid "Eqnarray Environment|E"
17937 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17940 msgid "AMS Environment|A"
17941 msgstr "Contexto AMS|A"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17944 msgid "Number Whole Formula|N"
17945 msgstr "Formula numerate|n"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17948 msgid "Number This Line|u"
17949 msgstr "Numera iste linea|u"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17952 msgid "Equation Label|L"
17953 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17956 msgid "Copy as Reference|R"
17957 msgstr "Copia como referentia|r"
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17977 msgid "Paste Recent|e"
17978 msgstr "Colla recente|e"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17985 msgid "Split Cell|C"
17986 msgstr "Divide cella|c"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17989 msgid "Rows & Columns| "
17990 msgstr "Rangos & Columnas| "
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17993 msgid "Add Line Above|o"
17994 msgstr "Adde linea in alto|t"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17997 msgid "Add Line Below|B"
17998 msgstr "Adde linea in basso|b"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18001 msgid "Delete Line Above|v"
18002 msgstr "Dele linea in alto|m"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18005 msgid "Delete Line Below|w"
18006 msgstr "Dele linea in basso|n"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18009 msgid "Add Line to Left"
18010 msgstr "Adde linea a sinistra"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18013 msgid "Add Line to Right"
18014 msgstr "Adde linea a dextera"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18017 msgid "Delete Line to Left"
18018 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18021 msgid "Delete Line to Right"
18022 msgstr "Elimina linea a dextera"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18025 msgid "Show Math Toolbar"
18026 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18030 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18033 msgid "Show Table Toolbar"
18034 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18037 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18038 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18041 msgid "Next Cross-Reference|N"
18042 msgstr "Referentias successive|s"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18045 msgid "Go to Label|G"
18046 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18049 msgid "<Reference>|R"
18050 msgstr "<Referentia>|R"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18053 msgid "(<Reference>)|e"
18054 msgstr "(<Referentia>)|e"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18058 msgstr "<pagina>|p"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18061 msgid "On Page <Page>|O"
18062 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18065 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18066 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18069 msgid "Formatted Reference|t"
18070 msgstr "Referentias con formato|t"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18073 msgid "Textual Reference|x"
18074 msgstr "Referentias textual|s"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18077 msgid "Label Only|L"
18078 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18085 msgid "Capitalize|C"
18086 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18101 msgid "Settings...|S"
18102 msgstr "Preferentias...|t"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18106 msgstr "Retorna retro|r"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18109 msgid "Copy as Reference|C"
18110 msgstr "Copia como referentia|C"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18113 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18114 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18117 msgid "Open Inset|O"
18118 msgstr "Aperi insertion|o"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18121 msgid "Close Inset|C"
18122 msgstr "Claude insertion|C"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18126 msgid "Dissolve Inset|D"
18127 msgstr "Dissolve insertion|D"
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18130 msgid "Show Label|L"
18131 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18134 msgid "Frameless|l"
18135 msgstr "Sin quadro|q"
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18138 msgid "Simple Frame|F"
18139 msgstr "Quadro simplice|s"
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18142 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18143 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18146 msgid "Oval, Thin|a"
18147 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18150 msgid "Oval, Thick|v"
18151 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18154 msgid "Drop Shadow|w"
18155 msgstr "Quadro umbrate|u"
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18158 msgid "Shaded Background|B"
18159 msgstr "Fundo colorate|F"
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18162 msgid "Double Frame|u"
18163 msgstr "Quadro duple|u"
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18167 msgstr "Nota de LyX|N"
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18171 msgstr "Commento|m"
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18174 msgid "Greyed Out|G"
18175 msgstr "Discolorate|D"
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18178 msgid "Open All Notes|A"
18179 msgstr "Aperi omne notas|A"
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18182 msgid "Close All Notes|l"
18183 msgstr "Claude omne notas|d"
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18187 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18190 msgid "Horizontal Phantom|H"
18191 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18194 msgid "Vertical Phantom|V"
18195 msgstr "Signa placia vertical|v"
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18198 msgid "Interword Space|w"
18199 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18202 msgid "Protected Space|o"
18203 msgstr "Spatio protegite|o"
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18206 msgid "Visible Space|a"
18207 msgstr "Spatio visibile|a"
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18210 msgid "Thin Space|T"
18211 msgstr "Spatio subtil|t"
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18214 msgid "Negative Thin Space|N"
18215 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18218 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18219 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18222 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18223 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18226 msgid "Quad Space|Q"
18227 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18230 msgid "Double Quad Space|u"
18231 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18234 msgid "Horizontal Fill|F"
18235 msgstr "Completamento horizontal|h"
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18238 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18239 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18242 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18243 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18246 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18247 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18250 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18251 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18255 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18259 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18262 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18263 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18266 msgid "Custom Length|C"
18267 msgstr "Longitude personalisate|g"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18270 msgid "Medium Space|M"
18271 msgstr "Spatio medie|m"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18274 msgid "Thick Space|h"
18275 msgstr "Spatio spisse|s"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18278 msgid "Negative Medium Space|u"
18279 msgstr "Spatio medie negative|n"
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18282 msgid "Negative Thick Space|i"
18283 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18287 msgstr "Salto predefinite|d"
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18290 msgid "SmallSkip|S"
18291 msgstr "Salto parve|v"
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18295 msgstr "Salto medie|e"
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18299 msgstr "Salto grande|g"
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18303 msgstr "Completamento vertical|v"
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18307 msgstr "Personalisate|P"
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18310 msgid "Settings...|e"
18311 msgstr "Preferentias...|f"
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18326 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18327 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18334 msgid "Edit Included File...|E"
18335 msgstr "Modifica file includite...|d"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18339 msgstr "Nove pagina|g"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18342 msgid "Page Break|a"
18343 msgstr "Interruption de pagina|I"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18346 msgid "Clear Page|C"
18347 msgstr "Netta pagina|e"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18350 msgid "Clear Double Page|D"
18351 msgstr "Netta pagina duple|d"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18354 msgid "Ragged Line Break|R"
18355 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18358 msgid "Justified Line Break|J"
18359 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18362 msgid "Plain Separator|P"
18363 msgstr "Separator plan|P"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18366 msgid "Paragraph Break|B"
18367 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18371 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18374 msgid "Forward Search|F"
18375 msgstr "Recerca avante|F"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18378 msgid "Move Paragraph Up|o"
18379 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18382 msgid "Move Paragraph Down|v"
18383 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18386 msgid "Promote Section|r"
18387 msgstr "Promove section|m"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Retrocede section|R"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Move section a basso|b"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Move section in alto|s"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Inserta expression regular"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Rejecta modification|j"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Stilo de texto|x"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Modo schermo integre"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Claude vista currente"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Alique non vacue|v"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18447 msgstr "Ulle parola|p"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Ulle numero|n"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Definite per le usator|u"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Adde argumento"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Remove ultime argumento"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18467 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18474 msgid "Insert Optional Argument"
18475 msgstr "Inserta argumento optional"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18478 msgid "Remove Optional Argument"
18479 msgstr "Remove argumento optional"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18491 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18499 msgid "Edit Externally...|x"
18500 msgstr "Modifica externemente...|x"
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18504 msgstr "Alinea in alto|t"
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18508 msgstr "Alinea in basso|b"
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18512 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18516 msgstr "Alinea a dextera|d"
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18520 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18524 msgstr "Alinea al centro|c"
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18528 msgstr "Alinea a dextera|d"
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18532 msgstr "Alinea a decimales"
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18535 msgid "Multicolumn|u"
18536 msgstr "Multi-columna|u"
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18540 msgstr "Multi-linea|M"
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18543 msgid "Append Row|A"
18544 msgstr "Adde linea|A"
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18547 msgid "Delete Row|D"
18548 msgstr "Dele linea|D"
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18552 msgstr "Copia linea|o"
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18555 msgid "Move Row Up"
18556 msgstr "Move rango in alto"
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18559 msgid "Move Row Down"
18560 msgstr "Move rango a basso"
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18563 msgid "Append Column|p"
18564 msgstr "Adde columna|u"
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18567 msgid "Delete Column|e"
18568 msgstr "Dele columna|m"
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18571 msgid "Copy Column|y"
18572 msgstr "Copia columna|n"
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18575 msgid "Move Column Right|v"
18576 msgstr "Move columna a dextera|v"
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18579 msgid "Move Column Left"
18580 msgstr "Move columna a sinistra"
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18583 msgid "Multi-page Table|g"
18584 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18587 msgid "Formal Style|m"
18588 msgstr "Stilo formal|m"
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18595 msgid "Alignment|i"
18596 msgstr "Alineamento|n"
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18599 msgid "Columns/Rows|C"
18600 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18608 msgstr "Percurso|P"
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18615 msgid "File Revision|R"
18616 msgstr "Revision de file|R"
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18619 msgid "Tree Revision|T"
18620 msgstr "Revision de arbore|b"
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18623 msgid "Revision Author|A"
18624 msgstr "Autor revision|A"
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18627 msgid "Revision Date|D"
18628 msgstr "Data revision|D"
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18631 msgid "Revision Time|i"
18632 msgstr "Hora revision|H"
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18635 msgid "LyX Version|X"
18636 msgstr "Version de LyX|X"
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18639 msgid "Document Info|D"
18640 msgstr "Informationes de documento|d"
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18643 msgid "Copy Text|o"
18644 msgstr "Copia texto|o"
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18647 msgid "Activate Branch|A"
18648 msgstr "Activa ramo|A"
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18651 msgid "Deactivate Branch|e"
18652 msgstr "De-activa ramo|r"
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18655 msgid "Activate Branch in Master|M"
18656 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18659 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18660 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18663 msgid "Invert Inset|I"
18664 msgstr "Inverte Inset|I"
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18667 msgid "Add Unknown Branch|w"
18668 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18671 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18672 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18675 msgid "All Indexes|A"
18676 msgstr "Tote indices|T"
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18680 msgstr "Sub-indice|c"
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18683 msgid "Reject Change|R"
18684 msgstr "Rejecta modification|R"
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18687 msgid "Promote Section|P"
18688 msgstr "Promove section|m"
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18691 msgid "Demote Section|D"
18692 msgstr "Retrocede section|R"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18695 msgid "Move Section Down|w"
18696 msgstr "Move section a basso|b"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18699 msgid "Select Section|S"
18700 msgstr "Selige section|S"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18703 msgid "Wrap by Preview|y"
18704 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18707 msgid "End Editing Externally...|e"
18708 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Icones parve"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Icones normal"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Icones grande"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Icone enorme"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Icones gigante"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18752 msgstr "Documento|D"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18756 msgstr "Instrumentos|t"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18772 msgstr "Aperi...|A"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Aperi recente|t"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18784 msgstr "Claude omne"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18788 msgstr "Salveguarda|S"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Salveguarda como...|m"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18796 msgstr "Salveguarda omne|l"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Controlo de version|v"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Nove fenestra|f"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Claude fenestra|d"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Registration...|g"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Registra modificationes...|i"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18848 msgstr "Renomina|R"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Monstra historia...|h"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Exporta como...|E"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Colla special"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18900 msgstr "Selige toto"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Stilo de texto|S"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18920 msgstr "Mathematica|M"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Lineas e columnas|c"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Dissolve insertion"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Preferentias de info...|n"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Colla ab HTML|H"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Colla ab LateX|L"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Colla como PDF"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Colla como PNG"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Colla como JPEG"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Colla como EMF"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Texto plan|T"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19024 msgstr "Selection|S"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Personalisate...|r"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Omne majuscule|a"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Omne minuscule|i"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Stilo formal|l"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Multi columna|M"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19060 msgstr "Multi-linea|l"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19064 msgstr "Linea superior|p"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Linea inferior|f"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Linea sinistre|t"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Linea dextere|n"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19080 msgstr "Alinea in alto|a"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19084 msgstr "Alinea in medie|e"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19088 msgstr "Alinea in basso|b"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19092 msgstr "Alinea in medie|e"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19096 msgstr "Adde linea|A"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Adde columna|u"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Copia columna|p"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Definition de macro"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Stilo de texto|t"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Adde linea in alto|A"
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Dele linea in alto|e"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Dele linea in basso|b"
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19148 msgstr "Predefinite|t"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19156 msgstr "In linea|l"
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Font mathematic normal|n"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Font normal de texto|t"
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Familia roman de texto"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Serie grosso de texto"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Serie medie de texto"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19212 msgstr "Forma corsive de texto"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19216 msgstr "Forma majusculette de texto"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19220 msgstr "Forma oblique de texto"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19224 msgstr "Forma derecte de texto"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, simplificate|s"
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, factor|f"
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, Evalm|e"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, Evalf|v"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Pannello de messages|g"
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19284 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Claude vista currente|u"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "A schermo integre|i"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19304 msgstr "Mathematica|M"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Character special|s"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Formattation|F"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Lista / Indice general|i"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19320 msgstr "Objectos flottante|O"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Insertiones personalisate"
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19340 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Citation ...|C"
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19352 msgstr "Etiquetta...|E"
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19360 msgstr "Tabella...|b"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Imagine...|g"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19376 msgstr "Apostilla|p"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Nota a margine|a"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Lista de programma"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19388 msgstr "Codice TeX"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19392 msgstr "Vista preliminar|t"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Symbolos...|y"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Marca de citation interne|n"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Tracto protegite|T"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Spatio visibile|V"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Separator de menu|m"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19440 msgstr "Logo LyX|L"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19444 msgstr "Logo TeX|T"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "Logo LaTeX|a"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Super-scripto|S"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Sub-scripto|c"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Spatio protegite|a"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Linea horizontal...|n"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Spatio vertical...|v"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19480 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Monstra formula|o"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Formula numerate|n"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19512 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Lista de listas|L"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Nomenclatura|N"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "Documento LyX...|X"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Texto simplice...|T"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Material externe...|x"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Documento filio...|D"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19548 msgstr "Commento|C"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Compila le programma|C"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Monstra documento patre|p"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19579 msgid "Compressed|o"
19580 msgstr "Comprimite|C"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Disable Editing|E"
19584 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19587 msgid "Track Changes|T"
19588 msgstr "Tracia modificationes|t"
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19591 msgid "Merge Changes...|M"
19592 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19595 msgid "Accept Change|A"
19596 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19599 msgid "Accept All Changes|c"
19600 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19603 msgid "Reject All Changes|e"
19604 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19607 msgid "Show Changes in Output|S"
19608 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Bookmarks|B"
19612 msgstr "Marcatores de libro|M"
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19615 msgid "Next Note|N"
19616 msgstr "Nota proxime|N"
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19619 msgid "Next Change|C"
19620 msgstr "Proxime modification|m"
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19623 msgid "Next Cross-Reference|R"
19624 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19627 msgid "Go to Label|L"
19628 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19631 msgid "Save Bookmark 1|S"
19632 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19635 msgid "Save Bookmark 2"
19636 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19639 msgid "Save Bookmark 3"
19640 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19643 msgid "Save Bookmark 4"
19644 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19647 msgid "Save Bookmark 5"
19648 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19651 msgid "Clear Bookmarks|C"
19652 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19655 msgid "Navigate Back|B"
19656 msgstr "Naviga retro|i"
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19659 msgid "Spellchecker...|S"
19660 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19663 msgid "Thesaurus...|T"
19664 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19667 msgid "Statistics...|a"
19668 msgstr "Statisticas...|a"
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19671 msgid "Check TeX|h"
19672 msgstr "Controla TeX|n"
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19675 msgid "TeX Information|I"
19676 msgstr "Information de TeX|X"
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Compare...|C"
19680 msgstr "Compara...|o"
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19683 msgid "Reconfigure|R"
19684 msgstr "Re-configura|R"
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19687 msgid "Preferences...|P"
19688 msgstr "Preferentias...|P"
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19691 msgid "Introduction|I"
19692 msgstr "Introduction|I"
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19696 msgstr "Tutorial|T"
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19699 msgid "User's Guide|U"
19700 msgstr "Guida de usator|G"
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19703 msgid "Additional Features|F"
19704 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19707 msgid "Embedded Objects|O"
19708 msgstr "Objectos incorporate|O"
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19711 msgid "Customization|C"
19712 msgstr "Personalisation|P"
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19715 msgid "Shortcuts|S"
19716 msgstr "Vias breve|V"
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19719 msgid "LyX Functions|y"
19720 msgstr "Functiones de LyX|F"
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19723 msgid "LaTeX Configuration|L"
19724 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19727 msgid "Specific Manuals|p"
19728 msgstr "Manuales specific|a"
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19731 msgid "About LyX|X"
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19735 msgid "Beamer Presentations|B"
19736 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19743 msgid "Colored boxes|r"
19744 msgstr "Quadros de color|r"
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19747 msgid "Feynman-diagram|F"
19748 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19756 msgstr "LilyPond|P"
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19759 msgid "Linguistics|L"
19760 msgstr "Linguistica|L"
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19763 msgid "Multilingual Captions|C"
19764 msgstr "Legendas multilingual|C"
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19768 msgstr "Paralist|t"
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19771 msgid "PDF comments|D"
19772 msgstr "Commentos de PDF|C"
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19775 msgid "PDF forms|o"
19776 msgstr "Modellos de PDF|o"
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19780 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19791 msgid "New document"
19792 msgstr "Nove documento"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19795 msgid "Open document"
19796 msgstr "Aperi documento"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19799 msgid "Save document"
19800 msgstr "Salveguarda documento"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19803 msgid "Check spelling"
19804 msgstr "Controlo orthographic"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19807 msgid "Spellcheck continuously"
19808 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19819 msgid "Find and replace"
19820 msgstr "Trova e reimplacia"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19823 msgid "Find and replace (advanced)"
19824 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19827 msgid "Navigate back"
19828 msgstr "Naviga retro"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19831 msgid "Toggle emphasis"
19832 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19835 msgid "Toggle noun"
19836 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19840 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19843 msgid "Insert math"
19844 msgstr "Inserta mathematica"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19847 msgid "Insert graphics"
19848 msgstr "Inserta graphicos"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19851 msgid "Insert table"
19852 msgstr "Inserta tabella"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19855 msgid "Toggle outline"
19856 msgstr "Commuta profilo del documento"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19859 msgid "Toggle math toolbar"
19860 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19863 msgid "Toggle table toolbar"
19864 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19867 msgid "Toggle review toolbar"
19868 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19871 msgid "View/Update"
19872 msgstr "Vista/Actualisa"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19883 msgid "View master document"
19884 msgstr "Monstra documento patre"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19887 msgid "Update master document"
19888 msgstr "Actualisa documento patre"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19891 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19892 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "View other formats"
19896 msgstr "Monstra altere formatos"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19899 msgid "Update other formats"
19900 msgstr "Actualisa altere formatos"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19907 msgid "Numbered list"
19908 msgstr "Lista numerate"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19911 msgid "Itemized list"
19912 msgstr "Lista punctate"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Increase depth"
19916 msgstr "Adde profunditate"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Decrease depth"
19920 msgstr "Diminue profunditate"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19923 msgid "Insert figure float"
19924 msgstr "Inserta figura flottante"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19927 msgid "Insert table float"
19928 msgstr "Inserta tabella flottante"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19931 msgid "Insert label"
19932 msgstr "Inserta etiquetta"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19935 msgid "Insert cross-reference"
19936 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19939 msgid "Insert citation"
19940 msgstr "Inserta citation"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19943 msgid "Insert index entry"
19944 msgstr "Inserta termino de indice"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19947 msgid "Insert nomenclature entry"
19948 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19951 msgid "Insert footnote"
19952 msgstr "Inserta apostilla"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19955 msgid "Insert margin note"
19956 msgstr "Inserta nota a margine"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19959 msgid "Insert LyX note"
19960 msgstr "Inserta nota de LyX"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19964 msgstr "Inserta quadrato"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19967 msgid "Insert hyperlink"
19968 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19971 msgid "Insert TeX code"
19972 msgstr "Inserta codice TeX"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19975 msgid "Insert math macro"
19976 msgstr "Inserta macro mathematic"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19979 msgid "Include file"
19980 msgstr "Include file"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19984 msgstr "Stilo de texto"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19987 msgid "Paragraph settings"
19988 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19992 msgstr "Adde linea"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19996 msgstr "Adde columna"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20000 msgstr "Dele linea"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20003 msgid "Delete column"
20004 msgstr "Dele columna"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20007 msgid "Move row up"
20008 msgstr "Move rango in alto"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20011 msgid "Move column left"
20012 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20015 msgid "Move row down"
20016 msgstr "Move rango a basso"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20019 msgid "Move column right"
20020 msgstr "Move columna a dextera"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20023 msgid "Set top line"
20024 msgstr "Fixa linea superior"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20027 msgid "Set bottom line"
20028 msgstr "Fixa linea inferior"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20031 msgid "Set left line"
20032 msgstr "Fixa linea sinistre"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20035 msgid "Set right line"
20036 msgstr "Fixa linea dextere"
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20039 msgid "Set border lines"
20040 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20043 msgid "Set all lines"
20044 msgstr "Fixa omne lineas"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20047 msgid "Set inner lines"
20048 msgstr "Imposta linee interne"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20051 msgid "Unset all lines"
20052 msgstr "Leva omne lineas"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20056 msgstr "Alinea a sinistra"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20059 msgid "Align center"
20060 msgstr "Alinea a centro"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20063 msgid "Align right"
20064 msgstr "Alinea a dextera"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20067 msgid "Align on decimal"
20068 msgstr "Alinea sur decimales"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20072 msgstr "Alinea in alto"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20075 msgid "Align middle"
20076 msgstr "Alinea central"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20079 msgid "Align bottom"
20080 msgstr "Alinea in basso"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20083 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20087 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20091 msgid "Set multi-column"
20092 msgstr "Fixa multi-columna"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20095 msgid "Set multi-row"
20096 msgstr "Fixa multi-linea"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20100 msgstr "Mathematica"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20103 msgid "Set display mode"
20104 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20108 msgstr "Subscribite"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20111 msgid "Insert square root"
20112 msgstr "Inserta radice quadrate"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20115 msgid "Insert root"
20116 msgstr "Inserta radice"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20119 msgid "Insert standard fraction"
20120 msgstr "Inserta fraction standard"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20124 msgstr "Inserta summa"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20127 msgid "Insert integral"
20128 msgstr "Inserta integral"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20131 msgid "Insert product"
20132 msgstr "Inserta producto"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20136 msgstr "Inserta ( )"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20140 msgstr "Inserta [ ]"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20144 msgstr "Inserta { }"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20147 msgid "Insert delimiters"
20148 msgstr "Inserta delimitatores"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20151 msgid "Insert matrix"
20152 msgstr "Inserta matrice"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20155 msgid "Insert cases environment"
20156 msgstr "Inserta contexto de casos"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20159 msgid "Toggle math panels"
20160 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20163 msgid "Math Macros"
20164 msgstr "Macros mathematic"
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20167 msgid "Remove last argument"
20168 msgstr "Remove ultime argumento"
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20171 msgid "Append argument"
20172 msgstr "Adde argumento"
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20175 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20176 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20179 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20180 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20183 msgid "Remove optional argument"
20184 msgstr "Remove argumento optional"
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20187 msgid "Insert optional argument"
20188 msgstr "Inserta argumento optional"
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20191 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20192 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20195 msgid "Append argument eating from the right"
20196 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20199 msgid "Append optional argument eating from the right"
20200 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Phonetic Symbols"
20204 msgstr "Symbolos Phonetic"
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20207 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20211 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20216 msgstr "IPA - Vocales"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20219 msgid "IPA Other Symbols"
20220 msgstr "IPA altere Symbolos"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20223 msgid "IPA Suprasegmentals"
20224 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20227 msgid "IPA Diacritics"
20228 msgstr "IPA - Diacritiches"
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20231 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20232 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20235 msgid "Command Buffer"
20236 msgstr "Linea de commando"
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20239 msgid "Review[[Toolbar]]"
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20243 msgid "Track changes"
20244 msgstr "Tracia modificationes"
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20247 msgid "Show changes in output"
20248 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20251 msgid "Next change"
20252 msgstr "Modification proxime"
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20255 msgid "Accept change inside selection"
20256 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20259 msgid "Reject change inside selection"
20260 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20263 msgid "Merge changes"
20264 msgstr "Fusiona modificationes"
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20267 msgid "Accept all changes"
20268 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20271 msgid "Reject all changes"
20272 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20275 msgid "Insert note"
20276 msgstr "Inserta nota"
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20280 msgstr "Nota successive"
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "LyX Documentation Tools"
20284 msgstr "Instrumentos de documentation de LyX"
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20291 msgid "Menu Separator"
20292 msgstr "Separator de menu"
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20304 msgstr "Logo LaTeX"
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20307 msgid "LaTeX2e Logo"
20308 msgstr "Logo LaTeX2e"
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "View Other Formats"
20312 msgstr "Monstra altere formatos"
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20315 msgid "Update Other Formats"
20316 msgstr "Actualisa altere formatos"
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20319 msgid "Version Control"
20320 msgstr "Controlo de version"
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20327 msgid "Check-out for edit"
20328 msgstr "Ex trahe per modifica"
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20331 msgid "Check-in changes"
20332 msgstr "Registra modificationes"
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20335 msgid "View revision log"
20336 msgstr "Vide registro de revision"
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20339 msgid "Revert changes"
20340 msgstr "Reverte modificationes"
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20343 msgid "Compare with older revision"
20344 msgstr "Compara con precedente revision"
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20347 msgid "Compare with last revision"
20348 msgstr "Compara con ultime revision"
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20351 msgid "Insert Version Info"
20352 msgstr "Inserta information de version"
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20355 msgid "Use SVN file locking property"
20356 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20359 msgid "Update local directory from repository"
20360 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Math Panels"
20364 msgstr "Pannellos mathematic"
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20367 msgid "Math spacings"
20368 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20371 msgid "Styles & classes"
20372 msgstr "Stilos & Classes"
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20376 msgstr "Fractiones"
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20385 msgstr "Functiones"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20388 msgid "Frame decorations"
20389 msgstr "Decorationes de quadro"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20392 msgid "Big operators"
20393 msgstr "Operatores grande"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20396 msgid "Miscellaneous"
20397 msgstr "Miscellanea"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20405 msgid "Arrows (extended)"
20406 msgstr "Flechas (extendite)"
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20410 msgstr "Operatores"
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20413 msgid "Operators (extended)"
20414 msgstr "Operatores (extendite)"
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20418 msgstr "Relationes"
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20421 msgid "Relations (extended)"
20422 msgstr "Relationes (extendite)"
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20425 msgid "Negative relations (extended)"
20426 msgstr "Relationes negative (extendite)"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20433 msgid "Delimiters (fixed size)"
20434 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20437 msgid "Miscellaneous (extended)"
20438 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20574 msgstr "Inter-distantias"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20577 msgid "Thin space\t\\,"
20578 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20581 msgid "Medium space\t\\:"
20582 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20585 msgid "Thick space\t\\;"
20586 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20589 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20590 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20593 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20594 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20597 msgid "Negative space\t\\!"
20598 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20601 msgid "Phantom\t\\phantom"
20602 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20605 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20606 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20609 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20610 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20613 msgid "Smash\t\\smash"
20614 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20617 msgid "Top smash\t\\smasht"
20618 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20621 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20622 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20625 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20626 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20629 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20630 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20633 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20634 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20641 msgid "Square root\t\\sqrt"
20642 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20645 msgid "Other root\t\\root"
20646 msgstr "Altere radice\t\\root"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Styles & Classes"
20650 msgstr "Stilos & Classes"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20654 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20658 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20662 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20666 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20669 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20670 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20673 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20674 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20677 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20678 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20681 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20682 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20685 msgid "Standard\t\\frac"
20686 msgstr "Standard\t\\frac"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20690 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20693 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20694 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20697 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20698 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20702 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20705 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20709 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20710 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20713 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20714 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20717 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20718 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20722 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20725 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20726 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20729 msgid "Binomial\t\\binom"
20730 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20733 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20734 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20737 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20738 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20741 msgid "Roman\t\\mathrm"
20742 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20745 msgid "Bold\t\\mathbf"
20746 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20749 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20750 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20753 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20754 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20757 msgid "Italic\t\\mathit"
20758 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20761 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20762 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20765 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20766 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20770 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20771 msgstr "Elemento duple:"
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20775 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20779 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20782 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20783 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20786 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20787 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20810 msgid "Frame Decorations"
20811 msgstr "Decorationes de quadro"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20886 msgid "overleftarrow"
20887 msgstr "overleftarrow"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20890 msgid "overrightarrow"
20891 msgstr "overrightarrow"
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20894 msgid "overleftrightarrow"
20895 msgstr "overleftrightarrow"
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20903 msgstr "underbrace"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20906 msgid "underleftarrow"
20907 msgstr "underleftarrow"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20910 msgid "underrightarrow"
20911 msgstr "underrightarrow"
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20914 msgid "underleftrightarrow"
20915 msgstr "underleftrightarrow"
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20931 msgstr "cancella in"
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20934 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20935 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20938 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20939 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20942 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20943 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20946 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20947 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20962 msgid "stackrelthree"
20963 msgstr "stackrelthree"
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20971 msgstr "rightarrow"
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20982 msgid "updownarrow"
20983 msgstr "updownarrow"
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20986 msgid "leftrightarrow"
20987 msgstr "leftrightarrow"
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20995 msgstr "Rightarrow"
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21006 msgid "Updownarrow"
21007 msgstr "Updownarrow"
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21010 msgid "Leftrightarrow"
21011 msgstr "Leftrightarrow"
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21014 msgid "Longleftrightarrow"
21015 msgstr "Longleftrightarrow"
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21018 msgid "Longleftarrow"
21019 msgstr "Longleftarrow"
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21022 msgid "Longrightarrow"
21023 msgstr "Longrightarrow"
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21026 msgid "longleftrightarrow"
21027 msgstr "longleftrightarrow"
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21030 msgid "longleftarrow"
21031 msgstr "longleftarrow"
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21034 msgid "longrightarrow"
21035 msgstr "longrightarrow"
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21038 msgid "leftharpoondown"
21039 msgstr "leftharpoondown"
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21042 msgid "rightharpoondown"
21043 msgstr "rightharpoondown"
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21051 msgstr "longmapsto"
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21062 msgid "leftharpoonup"
21063 msgstr "leftharpoonup"
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21066 msgid "rightharpoonup"
21067 msgstr "rightharpoonup"
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21070 msgid "hookleftarrow"
21071 msgstr "hookleftarrow"
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21074 msgid "hookrightarrow"
21075 msgstr "hookrightarrow"
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21086 msgid "rightleftharpoons"
21087 msgstr "rightleftharpoons"
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21114 msgid "bigtriangleup"
21115 msgstr "bigtriangleup"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21130 msgid "bigtriangledown"
21131 msgstr "bigtriangledown"
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21146 msgid "triangleright"
21147 msgstr "triangleright"
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21162 msgid "triangleleft"
21163 msgstr "triangleleft"
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21319 msgstr "sqsubseteq"
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21323 msgstr "sqsupseteq"
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21334 msgid "in[[math relation]]"
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21403 msgstr "varepsilon"
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21571 msgstr "varUpsilon"
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21694 msgid "diamondsuit"
21695 msgstr "diamondsuit"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21710 msgid "textrm \\AA"
21711 msgstr "textrm \\AA"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21715 msgstr "textrm \\O"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21718 msgid "mathcircumflex"
21719 msgstr "mathcircumflex"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21727 msgstr "textdegree"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21731 msgstr "mathdollar"
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21734 msgid "mathparagraph"
21735 msgstr "mathparagraph"
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21738 msgid "mathsection"
21739 msgstr "mathsection"
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21786 msgid "Big Operators"
21787 msgstr "Operatores grande"
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21850 msgid "ointctrclockwiseop"
21851 msgstr "ointctrclockwiseop"
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21854 msgid "ointctrclockwise"
21855 msgstr "ointctrclockwise"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21858 msgid "ointclockwiseop"
21859 msgstr "ointclockwiseop"
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21862 msgid "ointclockwise"
21863 msgstr "ointclockwise"
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21894 msgid "landupintop"
21895 msgstr "landupintop"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21898 msgid "landdownint"
21899 msgstr "landdownint"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21902 msgid "landdownintop"
21903 msgstr "landdownintop"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21919 msgstr "varoiintop"
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21922 msgid "varointclockwise"
21923 msgstr "varointclockwise"
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21926 msgid "varointclockwiseop"
21927 msgstr "varointclockwiseop"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21930 msgid "varointctrclockwise"
21931 msgstr "varointctrclockwise"
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21934 msgid "varointctrclockwiseop"
21935 msgstr "varointctrclockwiseop"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22026 msgid "vartriangle"
22027 msgstr "triangulovar"
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22030 msgid "triangledown"
22031 msgstr "trianguloabasso"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22039 msgstr "QuadratoMarcate"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22050 msgid "wasylozenge"
22051 msgstr "rhombowasy"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22055 msgstr "circulateD"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22059 msgstr "circulateS"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22062 msgid "measuredangle"
22063 msgstr "angulomesurate"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22098 msgid "blacktriangle"
22099 msgstr "triangulonigre"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22102 msgid "blacktriangledown"
22103 msgstr "triangulonigreabasso"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22106 msgid "blacksquare"
22107 msgstr "quadratonigre"
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22110 msgid "blacklozenge"
22111 msgstr "rhombonigre"
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22118 msgid "sphericalangle"
22119 msgstr "sphericalangle"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22123 msgstr "complement"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22142 msgid "varcopyright"
22143 msgstr "varcopyright"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22154 msgid "invdiameter"
22155 msgstr "diametroinv"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22159 msgstr "campana de sono"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22167 msgstr "hexagonovar"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22182 msgid "blacksmiley"
22183 msgstr "smileynigre"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22199 msgstr "Circulosinistre"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22202 msgid "Rightcircle"
22203 msgstr "Circulodextere"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22211 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22214 msgid "RIGHTCIRCLE"
22215 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22219 msgstr "CirculoSINISTRE"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22222 msgid "RIGHTcircle"
22223 msgstr "CirculoDEXTERE"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22227 msgstr "curvasinistre"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22231 msgstr "curvadextere"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22271 msgstr "hexstellavar"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22275 msgstr "stelladedavid"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22299 msgstr "eighthnote"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22302 msgid "quarternote"
22303 msgstr "notaquarte"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22327 msgstr "primaveral"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22347 msgstr "lunasinistre"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22351 msgstr "lunadextere"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22426 msgid "sagittarius"
22427 msgstr "sagittario"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22430 msgid "capricornus"
22431 msgstr "capricorno"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22443 msgstr "APLQuadrato"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22447 msgstr "APLCommento"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22454 msgid "APLdownarrowbox"
22455 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22459 msgstr "APLEntrata"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22466 msgid "APLleftarrowbox"
22467 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22474 msgid "APLrightarrowbox"
22475 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22486 msgid "APLuparrowbox"
22487 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22490 msgid "dashleftarrow"
22491 msgstr "flechasinistredelineetta"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22494 msgid "dashrightarrow"
22495 msgstr "flechadexteredelineetta"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22498 msgid "leftleftarrows"
22499 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22502 msgid "leftrightarrows"
22503 msgstr "flechassinistreadextere"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22506 msgid "rightrightarrows"
22507 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22510 msgid "rightleftarrows"
22511 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22515 msgstr "FlechaSsinistre"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22518 msgid "Rrightarrow"
22519 msgstr "FlechaDdextere"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22522 msgid "twoheadleftarrow"
22523 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22526 msgid "twoheadrightarrow"
22527 msgstr "flechaduocapitedextere"
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22530 msgid "leftarrowtail"
22531 msgstr "caudadeflechasinistre"
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22534 msgid "rightarrowtail"
22535 msgstr "caudadeflechadextere"
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22538 msgid "looparrowleft"
22539 msgstr "flechadecirculosinistre"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22542 msgid "looparrowright"
22543 msgstr "flechadecirculodextere"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22546 msgid "curvearrowleft"
22547 msgstr "flechasinistrecurve"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22550 msgid "curvearrowright"
22551 msgstr "flechadexterecurve"
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22554 msgid "circlearrowleft"
22555 msgstr "flechasinistrecircular"
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22558 msgid "circlearrowright"
22559 msgstr "flechadexterecircular"
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22571 msgstr "flechasdupleinalto"
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22574 msgid "downdownarrows"
22575 msgstr "flechasdupleabasso"
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22578 msgid "upharpoonleft"
22579 msgstr "harponsinistreinalto"
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22582 msgid "upharpoonright"
22583 msgstr "harpondextereinalto"
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22586 msgid "downharpoonleft"
22587 msgstr "harponsinistreabasso"
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22590 msgid "downharpoonright"
22591 msgstr "harpondextereabasso"
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22594 msgid "leftrightharpoons"
22595 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22598 msgid "rightsquigarrow"
22599 msgstr "flechaquigdextere"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22602 msgid "leftrightsquigarrow"
22603 msgstr "flechaquigsinistre"
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22607 msgstr "nflechasinistre"
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22610 msgid "nrightarrow"
22611 msgstr "nflechadextere"
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22614 msgid "nleftrightarrow"
22615 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22619 msgstr "nFlechaSinistre"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22622 msgid "nRightarrow"
22623 msgstr "nFlechaDextere"
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22626 msgid "nLeftrightarrow"
22627 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22631 msgstr "multimappa"
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22634 msgid "shortleftarrow"
22635 msgstr "breveflechasinistre"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22638 msgid "shortrightarrow"
22639 msgstr "breveflechadextere"
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22642 msgid "shortuparrow"
22643 msgstr "breveflechainalto"
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22646 msgid "shortdownarrow"
22647 msgstr "breveflechaabasso"
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22650 msgid "leftrightarroweq"
22651 msgstr "leftrightarroweq"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22654 msgid "curlyveedownarrow"
22655 msgstr "curlyveedownarrow"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22658 msgid "curlyveeuparrow"
22659 msgstr "curlyveeuparrow"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22678 msgid "curlywedgeuparrow"
22679 msgstr "curlywedgeuparrow"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22682 msgid "curlywedgedownarrow"
22683 msgstr "curlywedgedownarrow"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22686 msgid "leftrightarrowtriangle"
22687 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22690 msgid "leftarrowtriangle"
22691 msgstr "leftarrowtriangle"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22694 msgid "rightarrowtriangle"
22695 msgstr "rightarrowtriangle"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22711 msgstr "Longmapsto"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22714 msgid "longmapsfrom"
22715 msgstr "longmapsfrom"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22718 msgid "Longmapsfrom"
22719 msgstr "Longmapsfrom"
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22723 msgstr "xleftarrow"
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22726 msgid "xrightarrow"
22727 msgstr "xrightarrow"
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22746 msgid "eqslantless"
22747 msgstr "eqslantless"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22751 msgstr "eqslantgtr"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22775 msgstr "lessapprox"
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22823 msgstr "lesseqqgtr"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22827 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22842 msgid "thickapprox"
22843 msgstr "thickapprox"
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22878 msgid "preccurlyeq"
22879 msgstr "preccurlyeq"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22882 msgid "succcurlyeq"
22883 msgstr "succcurlyeq"
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22886 msgid "curlyeqprec"
22887 msgstr "curlyeqprec"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22890 msgid "curlyeqsucc"
22891 msgstr "curlyeqsucc"
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22903 msgstr "precapprox"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22907 msgstr "succapprox"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22910 msgid "vartriangleleft"
22911 msgstr "vartriangleleft"
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22914 msgid "vartriangleright"
22915 msgstr "vartriangleright"
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22918 msgid "trianglelefteq"
22919 msgstr "trianglelefteq"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22922 msgid "trianglerighteq"
22923 msgstr "trianglerighteq"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22938 msgid "risingdotseq"
22939 msgstr "risingdotseq"
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22942 msgid "fallingdotseq"
22943 msgstr "fallingdotseq"
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22962 msgid "shortparallel"
22963 msgstr "shortparallel"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22967 msgstr "smallsmile"
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22971 msgstr "smallfrown"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22974 msgid "blacktriangleleft"
22975 msgstr "triangulonigresinistre"
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22978 msgid "blacktriangleright"
22979 msgstr "triangulonigredextere"
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22990 msgid "wasytherefore"
22991 msgstr "wasytherefore"
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22994 msgid "backepsilon"
22995 msgstr "backepsilon"
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23010 msgid "trianglelefteqslant"
23011 msgstr "trianglelefteqslant"
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23014 msgid "trianglerighteqslant"
23015 msgstr "trianglerighteqslant"
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23027 msgstr "subsetplus"
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23031 msgstr "supsetplus"
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23034 msgid "subsetpluseq"
23035 msgstr "subsetpluseq"
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23038 msgid "supsetpluseq"
23039 msgstr "supsetpluseq"
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23079 msgstr "interleave"
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23087 msgstr "rightslice"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23091 msgstr "rectangulo"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23095 msgstr "rectanguloalte"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23119 msgstr "duopunctos"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23123 msgstr "dupleduopunctos"
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23127 msgstr "duopunctosvcent"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23130 msgid "colonapprox"
23131 msgstr "duopunctosapprox"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23134 msgid "Colonapprox"
23135 msgstr "Duppunctosapprox"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23139 msgstr "duopunctoseq"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23143 msgstr "Duopunctoseq"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23147 msgstr "duopunctosqq"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23151 msgstr "Duopunctosqq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23155 msgstr "duopunctossim"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23159 msgstr "Duopunctossim"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23163 msgstr "eqduopuntos"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23167 msgstr "Eqduopunctos"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23171 msgstr "eqqduopunctos"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23175 msgstr "Eqqduopunctos"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23179 msgstr "wasypropto"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23190 msgid "Negative Relations (extended)"
23191 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23298 msgid "precnapprox"
23299 msgstr "precnapprox"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23302 msgid "succnapprox"
23303 msgstr "succnapprox"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23315 msgstr "subsetneqq"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23319 msgstr "supsetneqq"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23327 msgstr "nsubseteqq"
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23335 msgstr "nsupseteqq"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23354 msgid "varsubsetneq"
23355 msgstr "varsubsetneq"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23358 msgid "varsupsetneq"
23359 msgstr "varsupsetneq"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23362 msgid "varsubsetneqq"
23363 msgstr "varsubsetneqq"
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23366 msgid "varsupsetneqq"
23367 msgstr "varsupsetneqq"
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23370 msgid "ntriangleleft"
23371 msgstr "ntriangleleft"
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23374 msgid "ntriangleright"
23375 msgstr "ntriangleright"
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23378 msgid "ntrianglelefteq"
23379 msgstr "ntrianglelefteq"
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23382 msgid "ntrianglerighteq"
23383 msgstr "ntrianglerighteq"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23406 msgid "nshortparallel"
23407 msgstr "nshortparallel"
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23410 msgid "ntrianglelefteqslant"
23411 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23414 msgid "ntrianglerighteqslant"
23415 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23422 msgid "smallsetminus"
23423 msgstr "smallsetminus"
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23442 msgid "doublebarwedge"
23443 msgstr "doublebarwedge"
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23490 msgid "divideontimes"
23491 msgstr "divideontimes"
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23502 msgid "leftthreetimes"
23503 msgstr "leftthreetimes"
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23506 msgid "rightthreetimes"
23507 msgstr "rightthreetimes"
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23511 msgstr "curlywedge"
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23518 msgid "circleddash"
23519 msgstr "circleddash"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23523 msgstr "circledast"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23526 msgid "circledcirc"
23527 msgstr "circledcirc"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23543 msgstr "implicateper"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23546 msgid "bigcurlyvee"
23547 msgstr "bigcurlyvee"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23550 msgid "bigcurlywedge"
23551 msgstr "bigcurlywedge"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23562 msgid "bigparallel"
23563 msgstr "bigparallel"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23566 msgid "biginterleave"
23567 msgstr "biginterleave"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23610 msgid "ogreaterthan"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23622 msgid "varcurlyvee"
23623 msgstr "varcurlyvee"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23626 msgid "varcurlywedge"
23627 msgstr "varcurlywedge"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23655 msgstr "varobslash"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23659 msgstr "varocircle"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23678 msgid "varolessthan"
23679 msgstr "varominorque"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23682 msgid "varogreaterthan"
23683 msgstr "varomajorque"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23687 msgstr "varbigcirc"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23691 msgstr "brokenvert"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23711 msgstr "parentheseSS"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23715 msgstr "parentheseDD"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23742 msgid "llparenthesis"
23743 msgstr "parenthesesSS"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23746 msgid "rrparenthesis"
23747 msgstr "parenthesesDD"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23750 msgid "binampersand"
23751 msgstr "binampersand"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23754 msgid "bindnasrepma"
23755 msgstr "bindnasrepma"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23758 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23759 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23762 msgid "Voiced bilabial plosive"
23763 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23766 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23767 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23770 msgid "Voiced alveolar plosive"
23771 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23774 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23775 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23778 msgid "Voiced retroflex plosive"
23779 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23782 msgid "Voiceless palatal plosive"
23783 msgstr "Occlusive palatal surde"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23786 msgid "Voiced palatal plosive"
23787 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23790 msgid "Voiceless velar plosive"
23791 msgstr "Occlusive velar surde"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23794 msgid "Voiced velar plosive"
23795 msgstr "Occlusive velar sonor"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23798 msgid "Voiceless uvular plosive"
23799 msgstr "Occlusive uvular surde"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23802 msgid "Voiced uvular plosive"
23803 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23806 msgid "Glottal plosive"
23807 msgstr "Occlusive glottidale"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23810 msgid "Voiced bilabial nasal"
23811 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23814 msgid "Voiced labiodental nasal"
23815 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23818 msgid "Voiced alveolar nasal"
23819 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23822 msgid "Voiced retroflex nasal"
23823 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23826 msgid "Voiced palatal nasal"
23827 msgstr "Nasal palatal sonor"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23830 msgid "Voiced velar nasal"
23831 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23834 msgid "Voiced uvular nasal"
23835 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23838 msgid "Voiced bilabial trill"
23839 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23842 msgid "Voiced alveolar trill"
23843 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23846 msgid "Voiced uvular trill"
23847 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23850 msgid "Voiced alveolar tap"
23851 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23854 msgid "Voiced retroflex flap"
23855 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23858 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23859 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23862 msgid "Voiced bilabial fricative"
23863 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23866 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23867 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23870 msgid "Voiced labiodental fricative"
23871 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23874 msgid "Voiceless dental fricative"
23875 msgstr "Fricative dental sin voce"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23878 msgid "Voiced dental fricative"
23879 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23882 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23883 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23886 msgid "Voiced alveolar fricative"
23887 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23890 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23891 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23894 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23895 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23898 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23899 msgstr "Fricative retroflexo sin voce"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23902 msgid "Voiced retroflex fricative"
23903 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23906 msgid "Voiceless palatal fricative"
23907 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23910 msgid "Voiced palatal fricative"
23911 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23914 msgid "Voiceless velar fricative"
23915 msgstr "Fricative velar sin voce"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23918 msgid "Voiced velar fricative"
23919 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23922 msgid "Voiceless uvular fricative"
23923 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23926 msgid "Voiced uvular fricative"
23927 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23930 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23931 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23934 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23935 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23938 msgid "Voiceless glottal fricative"
23939 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23942 msgid "Voiced glottal fricative"
23943 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23946 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23947 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23950 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23951 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23954 msgid "Voiced labiodental approximant"
23955 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23958 msgid "Voiced alveolar approximant"
23959 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23962 msgid "Voiced retroflex approximant"
23963 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23966 msgid "Voiced palatal approximant"
23967 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23970 msgid "Voiced velar approximant"
23971 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23974 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23975 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23978 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23979 msgstr "Approximante lateral retroflexo sonorisate"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23982 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23983 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23986 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23987 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23990 msgid "Bilabial click"
23991 msgstr "Click bilabial"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23994 msgid "Dental click"
23995 msgstr "Click dental"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23998 msgid "(Post)alveolar click"
23999 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24002 msgid "Palatoalveolar click"
24003 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24006 msgid "Alveolar lateral click"
24007 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24010 msgid "Voiced bilabial implosive"
24011 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24014 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24015 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24018 msgid "Voiced palatal implosive"
24019 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24022 msgid "Voiced velar implosive"
24023 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24026 msgid "Voiced uvular implosive"
24027 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24030 msgid "Ejective mark"
24031 msgstr "Signo ejective"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24034 msgid "Close front unrounded vowel"
24035 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24038 msgid "Close front rounded vowel"
24039 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24042 msgid "Close central unrounded vowel"
24043 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24046 msgid "Close central rounded vowel"
24047 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24050 msgid "Close back unrounded vowel"
24051 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24054 msgid "Close back rounded vowel"
24055 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24058 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24059 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24062 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24063 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24066 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24067 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24070 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24071 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24074 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24075 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24078 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24079 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24082 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24083 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24086 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24087 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24090 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24091 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24094 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24095 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24098 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24099 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24102 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24103 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24106 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24107 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24110 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24111 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24114 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24115 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24118 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24119 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24122 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24123 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24126 msgid "Near-open vowel"
24127 msgstr "Vocal quasi aperite"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24130 msgid "Open front unrounded vowel"
24131 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24134 msgid "Open front rounded vowel"
24135 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24138 msgid "Open back unrounded vowel"
24139 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24142 msgid "Open back rounded vowel"
24143 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24146 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24147 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24150 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24151 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24154 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24155 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24158 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24159 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24162 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24163 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24166 msgid "Epiglottal plosive"
24167 msgstr "Plosive epiglottal"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24170 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24171 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24174 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24175 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24178 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24179 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24182 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24183 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24186 msgid "Top tie bar"
24187 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24190 msgid "Bottom tie bar"
24191 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24199 msgstr "Medie-longe"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24202 msgid "Extra short"
24203 msgstr "Extra breve"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24206 msgid "Primary stress"
24207 msgstr "Accento primari"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24210 msgid "Secondary stress"
24211 msgstr "Accento secundari"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24214 msgid "Minor (foot) group"
24215 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24218 msgid "Major (intonation) group"
24219 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24222 msgid "Syllable break"
24223 msgstr "Interruption de syllaba"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24226 msgid "Linking (absence of a break)"
24227 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24234 msgid "Voiceless (above)"
24235 msgstr "Sin voce (super)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24242 msgid "Breathy voiced"
24243 msgstr "Accordate con halito"
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24246 msgid "Creaky voiced"
24247 msgstr "Accordate stridente"
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24250 msgid "Linguolabial"
24251 msgstr "Linguolabial"
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24270 msgid "More rounded"
24271 msgstr "Plus arrotundate"
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24274 msgid "Less rounded"
24275 msgstr "Minus arrotundate"
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24286 msgid "Centralized"
24287 msgstr "Centralisate"
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24290 msgid "Mid-centralized"
24291 msgstr "Centralisate in le medie"
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24298 msgid "Non-syllabic"
24299 msgstr "Non-syllabic"
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24307 msgstr "Labialisate"
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24311 msgstr "Palatisate"
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24315 msgstr "Velarisate"
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24318 msgid "Pharyngialized"
24319 msgstr "Pharyngialisate"
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24322 msgid "Velarized or pharyngialized"
24323 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24334 msgid "Advanced tongue root"
24335 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24338 msgid "Retracted tongue root"
24339 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24343 msgstr "Nasalisate"
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24346 msgid "Nasal release"
24347 msgstr "Liberationn nasal"
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24350 msgid "Lateral release"
24351 msgstr "Liberation lateral"
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24354 msgid "No audible release"
24355 msgstr "Liberation non audibile"
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24358 msgid "Extra high (accent)"
24359 msgstr "Extra alte (accento)"
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24362 msgid "Extra high (tone letter)"
24363 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24366 msgid "High (accent)"
24367 msgstr "Alte (accento)"
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24370 msgid "High (tone letter)"
24371 msgstr "Alte (littera de tono)"
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24374 msgid "Mid (accent)"
24375 msgstr "Medie (accento)"
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24378 msgid "Mid (tone letter)"
24379 msgstr "Medie (littera de tono)"
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24382 msgid "Low (accent)"
24383 msgstr "Basse (accento)"
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24386 msgid "Low (tone letter)"
24387 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24390 msgid "Extra low (accent)"
24391 msgstr "Extra basse (accento)"
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24394 msgid "Extra low (tone letter)"
24395 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24399 msgstr "Passo in basso"
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24403 msgstr "Passo in alto"
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24406 msgid "Rising (accent)"
24407 msgstr "Elevation (accento)"
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24410 msgid "Rising (tone letter)"
24411 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24414 msgid "Falling (accent)"
24415 msgstr "Cadita (accento)"
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24418 msgid "Falling (tone letter)"
24419 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24422 msgid "High rising (accent)"
24423 msgstr "Elevation alte (accento)"
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24426 msgid "High rising (tone letter)"
24427 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24430 msgid "Low rising (accent)"
24431 msgstr "Elevation basse (accento)"
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24434 msgid "Low rising (tone letter)"
24435 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24438 msgid "Rising-falling (accent)"
24439 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24442 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24443 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24446 msgid "Global rise"
24447 msgstr "Elevation global"
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24450 msgid "Global fall"
24451 msgstr "Cadita global"
24453 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24454 msgid "ChessDiagram"
24455 msgstr "Diagramma a chacos"
24457 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24458 msgid "Chess diagram"
24459 msgstr "Diagramma a chacos"
24461 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24463 "A chess position diagram.\n"
24464 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24465 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24466 "the position that you want to display.\n"
24467 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24468 "and remember to type in a relative path\n"
24469 "to the LyX document location.\n"
24470 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24471 "to enable general editing of the board.\n"
24472 "You might also check out the\n"
24473 "'Options->Test legality' option, and\n"
24474 "remember to middle and right click to\n"
24475 "insert new material in the board.\n"
24476 "In order for this to work, you have to\n"
24477 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24478 "that TeX will find it, and you will need\n"
24479 "to install the skak package from CTAN.\n"
24481 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24482 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24483 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24484 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24485 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24486 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24487 "al position del documento LyX.\n"
24488 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24489 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24490 "Tu pote anque controlar le option\n"
24491 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24492 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24493 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24494 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24495 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24496 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24497 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24499 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24503 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24504 msgid "Dia diagram"
24505 msgstr "Diagramma de Dia"
24507 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24508 msgid "Dia diagram.\n"
24509 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24511 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24512 msgid "GnumericSpreadsheet"
24513 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24515 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24516 msgid "Spreadsheet"
24517 msgstr "Folio de calculo electronic"
24519 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24521 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24522 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24523 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24524 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24525 "both for gnumeric and excel files.\n"
24527 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24529 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24530 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24531 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24532 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24534 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24539 msgid "Inkscape figure"
24540 msgstr "Figura se Inkscape"
24542 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24544 "An Inkscape figure.\n"
24545 "Note that using this template automatically uses the \n"
24546 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24548 "Una figura Inkscape\n"
24549 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24550 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24552 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24553 msgid "Lilypond typeset music"
24554 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24556 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24558 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24559 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24560 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24561 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24563 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24564 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24565 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24566 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24568 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24570 msgstr "Paginas PDF"
24572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24574 msgstr "Paginas PDF"
24576 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24578 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24579 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24580 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24582 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24583 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24584 "* pages=- (to include all pages)\n"
24585 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24586 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24587 "inserted in their original size.\n"
24588 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24589 "for further options and details.\n"
24591 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24592 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24593 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24595 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24596 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24597 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24598 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24599 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24600 "insertate in lor grandor original.\n"
24601 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24602 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24605 msgid "RasterImage"
24606 msgstr "Imagine Raster"
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24610 msgid "Raster image"
24611 msgstr "Imagine Raster"
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24616 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24618 "Un file bitmap.\n"
24619 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24621 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24622 msgid "VectorGraphics"
24623 msgstr "Graphicos Vectorial"
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24627 msgid "Vector graphics"
24628 msgstr "Graphicos vectorial"
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24632 "A vector graphics file.\n"
24633 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24634 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24635 "the final output.\n"
24636 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24637 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24638 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24640 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24641 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24642 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24643 "le exito final.\n"
24644 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24645 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24646 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24648 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24652 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24653 msgid "Xfig figure"
24654 msgstr "Figura Xfig"
24656 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24657 msgid "An Xfig figure.\n"
24658 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24660 #: lib/configure.py:652
24664 #: lib/configure.py:652
24668 #: lib/configure.py:655
24672 #: lib/configure.py:658
24676 #: lib/configure.py:661
24680 #: lib/configure.py:661
24681 msgid "sxd|OpenDocument"
24682 msgstr "sxd|OpenDocument"
24684 #: lib/configure.py:664
24688 #: lib/configure.py:667
24692 #: lib/configure.py:670
24696 #: lib/configure.py:671
24697 msgid "SVG (compressed)"
24698 msgstr "SVG (comprimite)"
24700 #: lib/configure.py:674
24704 #: lib/configure.py:675
24708 #: lib/configure.py:676
24712 #: lib/configure.py:676
24716 #: lib/configure.py:677
24720 #: lib/configure.py:678
24724 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24728 #: lib/configure.py:680
24732 #: lib/configure.py:681
24736 #: lib/configure.py:682
24740 #: lib/configure.py:683
24744 #: lib/configure.py:696
24745 msgid "Plain text (chess output)"
24746 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24748 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24753 #: lib/configure.py:697
24757 #: lib/configure.py:698
24758 msgid "DocBook (XML)"
24759 msgstr "DocBook (XML)"
24761 #: lib/configure.py:699
24762 msgid "Graphviz Dot"
24763 msgstr "Graphviz Dot"
24765 #: lib/configure.py:700
24766 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24767 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24771 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24773 #: lib/configure.py:702
24777 #: lib/configure.py:702
24781 #: lib/configure.py:704
24782 msgid "Sweave (Japanese)"
24783 msgstr "Sweave (Japonese)"
24785 #: lib/configure.py:704
24786 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24787 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24789 #: lib/configure.py:705
24791 msgstr "Codice R/S"
24793 #: lib/configure.py:707
24794 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24795 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24797 #: lib/configure.py:708
24798 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24799 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24801 #: lib/configure.py:709
24802 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24803 msgstr "Libro LilyPond (pLaTeX)"
24805 #: lib/configure.py:710
24806 msgid "LaTeX (plain)"
24807 msgstr "LaTeX (normal)"
24809 #: lib/configure.py:710
24810 msgid "LaTeX (plain)|L"
24811 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24813 #: lib/configure.py:711
24814 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24815 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24817 #: lib/configure.py:712
24818 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24819 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24821 #: lib/configure.py:713
24822 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24823 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24825 #: lib/configure.py:714
24826 msgid "LaTeX (clipboard)"
24827 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24829 #: lib/configure.py:715
24831 msgstr "Texto plan"
24833 #: lib/configure.py:715
24834 msgid "Plain text|a"
24835 msgstr "Texto plan|s"
24837 #: lib/configure.py:716
24838 msgid "Plain text (pstotext)"
24839 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24841 #: lib/configure.py:717
24842 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24843 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24845 #: lib/configure.py:718
24846 msgid "Plain text (catdvi)"
24847 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24849 #: lib/configure.py:719
24850 msgid "Plain Text, Join Lines"
24851 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24853 #: lib/configure.py:720
24854 msgid "Info (Beamer)"
24855 msgstr "Info (Beamer)"
24857 #: lib/configure.py:725
24858 msgid "LilyPond music"
24859 msgstr "Spartito LilyPond"
24861 #: lib/configure.py:728
24862 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24863 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24865 #: lib/configure.py:729
24866 msgid "Excel spreadsheet"
24867 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24869 #: lib/configure.py:730
24870 msgid "MS Excel Office Open XML"
24871 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24873 #: lib/configure.py:731
24874 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24875 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24877 #: lib/configure.py:732
24878 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24879 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24881 #: lib/configure.py:735
24885 #: lib/configure.py:735
24889 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24894 #: lib/configure.py:751
24898 #: lib/configure.py:752
24899 msgid "EPS (uncropped)"
24900 msgstr "EPS (non tondite)"
24902 #: lib/configure.py:753
24903 msgid "EPS (cropped)"
24904 msgstr "EPS (tondite)"
24906 #: lib/configure.py:754
24908 msgstr "Postscript"
24910 #: lib/configure.py:754
24911 msgid "Postscript|t"
24912 msgstr "Postscript|t"
24914 #: lib/configure.py:763
24915 msgid "PDF (ps2pdf)"
24916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24918 #: lib/configure.py:763
24919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24922 #: lib/configure.py:764
24923 msgid "PDF (pdflatex)"
24924 msgstr "PDF (pdflatex)"
24926 #: lib/configure.py:764
24927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24930 #: lib/configure.py:765
24931 msgid "PDF (dvipdfm)"
24932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24934 #: lib/configure.py:765
24935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24938 #: lib/configure.py:766
24939 msgid "PDF (XeTeX)"
24940 msgstr "PDF (XeTeX)"
24942 #: lib/configure.py:766
24943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24944 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24946 #: lib/configure.py:767
24947 msgid "PDF (LuaTeX)"
24948 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24950 #: lib/configure.py:767
24951 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24952 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24954 #: lib/configure.py:768
24955 msgid "PDF (graphics)"
24956 msgstr "PDF (Graphicos)"
24958 #: lib/configure.py:769
24959 msgid "PDF (cropped)"
24960 msgstr "EPS ( tondite)"
24962 #: lib/configure.py:770
24963 msgid "PDF (lower resolution)"
24964 msgstr "PDF (basse resolution)"
24966 #: lib/configure.py:775
24970 #: lib/configure.py:775
24974 #: lib/configure.py:776
24975 msgid "DVI (LuaTeX)"
24976 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24978 #: lib/configure.py:776
24979 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24980 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24982 #: lib/configure.py:779
24986 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24990 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24994 #: lib/configure.py:785
24998 #: lib/configure.py:788
24999 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25000 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25002 #: lib/configure.py:789
25003 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25004 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25006 #: lib/configure.py:790
25007 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25008 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25010 #: lib/configure.py:791
25011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25012 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25014 #: lib/configure.py:794
25015 msgid "Rich Text Format"
25018 #: lib/configure.py:795
25022 #: lib/configure.py:795
25026 #: lib/configure.py:796
25027 msgid "MS Word Office Open XML"
25028 msgstr "MS Word Office Open XML"
25030 #: lib/configure.py:796
25031 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25032 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25034 #: lib/configure.py:799
25035 msgid "Table (CSV)"
25036 msgstr "Tabella (CSV)"
25038 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25043 #: lib/configure.py:802
25047 #: lib/configure.py:803
25051 #: lib/configure.py:804
25055 #: lib/configure.py:805
25059 #: lib/configure.py:806
25063 #: lib/configure.py:807
25067 #: lib/configure.py:808
25071 #: lib/configure.py:809
25072 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25073 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25075 #: lib/configure.py:810
25076 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25077 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25079 #: lib/configure.py:811
25080 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25081 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25083 #: lib/configure.py:812
25084 msgid "LyX Preview"
25085 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25087 #: lib/configure.py:813
25091 #: lib/configure.py:813
25092 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25093 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25095 #: lib/configure.py:814
25099 #: lib/configure.py:815
25103 #: lib/configure.py:815
25104 msgid "ps_tex|PSTEX"
25105 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25107 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25108 msgid "Windows Metafile"
25109 msgstr "Metafile de Windows"
25111 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25112 msgid "Enhanced Metafile"
25113 msgstr "Metafile Avantiate"
25115 #: lib/configure.py:937
25117 msgstr "LyXBlogger"
25119 #: lib/configure.py:1178
25123 #: lib/configure.py:1178
25124 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25125 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25127 #: lib/configure.py:1251
25128 msgid "LyX Archive (zip)"
25129 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25131 #: lib/configure.py:1254
25132 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25133 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25135 #: src/Author.cpp:57
25137 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25138 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25145 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25147 msgstr "Nulle anno"
25149 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25150 msgid "Bibliography entry not found!"
25151 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25153 #: src/Buffer.cpp:440
25154 msgid "Disk Error: "
25155 msgstr "Error de disco: "
25157 #: src/Buffer.cpp:441
25160 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25161 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25163 #: src/Buffer.cpp:570
25164 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25165 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25167 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25168 msgid "Save failed! Document is lost."
25169 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25171 #: src/Buffer.cpp:576
25172 msgid "Attempting to close changed document!"
25173 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25175 #: src/Buffer.cpp:585
25177 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25178 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25180 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25182 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25183 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25185 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25186 msgid "Document header error"
25187 msgstr "Error in le capite del documento"
25189 #: src/Buffer.cpp:1000
25190 msgid "\\begin_header is missing"
25191 msgstr "manca \\begin_header"
25193 #: src/Buffer.cpp:1024
25194 msgid "\\begin_document is missing"
25195 msgstr "manca \\begin_document"
25197 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25198 #: src/Buffer.cpp:3026
25199 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25200 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25202 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25205 "xcolor/ulem are installed.\n"
25206 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25209 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25210 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25211 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25212 "in le preambulo de LaTeX."
25214 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25216 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25217 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25218 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25221 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25222 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25223 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25224 "le preambulo de LaTeX."
25226 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25231 #: src/Buffer.cpp:1188
25232 msgid "File Not Found"
25233 msgstr "File non trovate"
25235 #: src/Buffer.cpp:1189
25237 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25238 msgstr "Incapace de aperir file '%1$s'."
25240 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25241 msgid "Document format failure"
25242 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25244 #: src/Buffer.cpp:1218
25246 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25248 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25251 #: src/Buffer.cpp:1287
25253 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25254 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25256 #: src/Buffer.cpp:1314
25257 msgid "Conversion failed"
25258 msgstr "Conversion falleva"
25260 #: src/Buffer.cpp:1315
25263 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25264 "it could not be created."
25266 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25267 "crear un file temporanee per converter lo."
25269 #: src/Buffer.cpp:1325
25270 msgid "Conversion script not found"
25271 msgstr "Script de conversion non trovate"
25273 #: src/Buffer.cpp:1326
25276 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25277 "could not be found."
25279 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25280 "le script de conversion lyx2lyx."
25282 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25283 msgid "Conversion script failed"
25284 msgstr "Le script de conversion falleva"
25286 #: src/Buffer.cpp:1350
25289 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25292 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25293 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25295 #: src/Buffer.cpp:1357
25298 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25301 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25302 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25304 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25305 msgid "File is read-only"
25306 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25308 #: src/Buffer.cpp:1414
25310 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25311 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25313 #: src/Buffer.cpp:1423
25316 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25317 "overwrite this file?"
25319 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25320 "super-scriber lo?"
25322 #: src/Buffer.cpp:1425
25323 msgid "Overwrite modified file?"
25324 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25326 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25330 msgstr "&Super scribe"
25332 #: src/Buffer.cpp:1491
25333 msgid "Backup failure"
25334 msgstr "Retro-copia falleva"
25336 #: src/Buffer.cpp:1492
25339 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25340 "Please check whether the directory exists and is writable."
25342 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25343 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25345 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25346 msgid "Write failure"
25347 msgstr "Falleva a scriber"
25349 #: src/Buffer.cpp:1529
25352 "The file has successfully been saved as:\n"
25354 "But LyX could not move it to:\n"
25356 "Your original file has been backed up to:\n"
25359 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25361 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25363 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25366 #: src/Buffer.cpp:1540
25369 "Cannot move saved file to:\n"
25371 "But the file has successfully been saved as:\n"
25374 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25376 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25379 #: src/Buffer.cpp:1556
25381 msgid "Saving document %1$s..."
25382 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25384 #: src/Buffer.cpp:1571
25385 msgid " could not write file!"
25386 msgstr " il non pote scriber le file!"
25388 #: src/Buffer.cpp:1579
25392 #: src/Buffer.cpp:1594
25394 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25395 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25397 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25399 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25400 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25402 #: src/Buffer.cpp:1607
25403 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25404 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25406 #: src/Buffer.cpp:1621
25407 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25408 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25410 #: src/Buffer.cpp:1726
25411 msgid "Iconv software exception Detected"
25412 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25414 #: src/Buffer.cpp:1726
25417 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25420 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25421 "correctemente installate"
25423 #: src/Buffer.cpp:1753
25425 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25427 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25430 #: src/Buffer.cpp:1756
25432 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25433 "chosen encoding.\n"
25434 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25436 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25437 "codifica seligite.\n"
25438 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25440 #: src/Buffer.cpp:1763
25441 msgid "iconv conversion failed"
25442 msgstr "conversion con iconv falleva"
25444 #: src/Buffer.cpp:1768
25445 msgid "conversion failed"
25446 msgstr "conversion falleva"
25448 #: src/Buffer.cpp:1886
25449 msgid "Uncodable character in file path"
25450 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25452 #: src/Buffer.cpp:1888
25455 "The path of your document\n"
25457 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25458 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25459 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25460 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25462 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25463 "(such as utf8) or change the file path name."
25465 "Le percurso del documento\n"
25467 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25468 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25469 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25470 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25471 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25474 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25475 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25477 #: src/Buffer.cpp:1972
25479 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25480 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25482 #: src/Buffer.cpp:1973
25484 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25485 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25487 #: src/Buffer.cpp:1983
25489 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25490 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25492 #: src/Buffer.cpp:1984
25494 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25495 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25497 #: src/Buffer.cpp:1990
25498 msgid "Incompatible Languages!"
25499 msgstr "Linguages incompatibile!"
25501 #: src/Buffer.cpp:1992
25504 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25505 "because they require conflicting language packages:\n"
25508 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25509 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25512 #: src/Buffer.cpp:2298
25513 msgid "Running chktex..."
25514 msgstr "Executante chktex..."
25516 #: src/Buffer.cpp:2312
25517 msgid "chktex failure"
25518 msgstr "chktex falleva"
25520 #: src/Buffer.cpp:2313
25521 msgid "Could not run chktex successfully."
25522 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25524 #: src/Buffer.cpp:2718
25526 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25527 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25529 #: src/Buffer.cpp:2822
25531 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25532 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25534 #: src/Buffer.cpp:2831
25535 msgid "Error generating literate programming code."
25536 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25538 #: src/Buffer.cpp:2907
25540 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25541 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25543 #: src/Buffer.cpp:2942
25545 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25546 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25548 #: src/Buffer.cpp:2999
25549 msgid "Error viewing the output file."
25550 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25552 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25555 msgid "Invalid filename"
25556 msgstr "Nomine file invalide"
25558 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25561 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25564 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25565 "le file exportate: "
25567 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25569 msgid "Problematic filename for DVI"
25570 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25572 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25575 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25576 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25578 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25579 "on aperi illo con DVI: "
25581 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25582 msgid "Export Warning!"
25583 msgstr "Aviso de exportation!"
25585 #: src/Buffer.cpp:3404
25587 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25588 "BibTeX will be unable to find them."
25590 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25591 "BibTeX non potera trovar los."
25593 #: src/Buffer.cpp:4056
25595 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25596 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25598 #: src/Buffer.cpp:4060
25600 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25601 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25603 #: src/Buffer.cpp:4113
25604 msgid "Preview source code"
25605 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25607 #: src/Buffer.cpp:4115
25608 msgid "Preview preamble"
25609 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25611 #: src/Buffer.cpp:4117
25612 msgid "Preview body"
25613 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25615 #: src/Buffer.cpp:4132
25616 msgid "Plain text does not have a preamble."
25617 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25619 #: src/Buffer.cpp:4237
25621 msgid "Auto-saving %1$s"
25622 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25624 #: src/Buffer.cpp:4293
25625 msgid "Autosave failed!"
25626 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25628 #: src/Buffer.cpp:4354
25629 msgid "Autosaving current document..."
25630 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25632 #: src/Buffer.cpp:4479
25633 msgid "Couldn't export file"
25634 msgstr "On non pote exportar le file"
25636 #: src/Buffer.cpp:4480
25638 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25639 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25641 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25642 msgid "File name error"
25643 msgstr "Error de nomine del file"
25645 #: src/Buffer.cpp:4543
25648 "The directory path to the document\n"
25650 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25651 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25653 "Le percurso del directorio del documento\n"
25655 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25656 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25658 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25659 msgid "Document export cancelled."
25660 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25662 #: src/Buffer.cpp:4663
25664 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25665 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25667 #: src/Buffer.cpp:4670
25669 msgid "Document exported as %1$s"
25670 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25672 #: src/Buffer.cpp:4739
25675 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25677 "Recover emergency save?"
25679 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25681 "On recupera le copia de emergentia?"
25683 #: src/Buffer.cpp:4742
25684 msgid "Load emergency save?"
25685 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25687 #: src/Buffer.cpp:4743
25691 #: src/Buffer.cpp:4743
25692 msgid "&Load Original"
25693 msgstr "&Carga original"
25695 #: src/Buffer.cpp:4754
25698 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25699 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25701 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25702 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25703 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25706 #: src/Buffer.cpp:4761
25707 msgid "Document was successfully recovered."
25708 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25710 #: src/Buffer.cpp:4763
25711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25712 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25714 #: src/Buffer.cpp:4764
25717 "Remove emergency file now?\n"
25720 "Remove le copia de emergentia?\n"
25723 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25724 msgid "Delete emergency file?"
25725 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25727 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25731 #: src/Buffer.cpp:4773
25732 msgid "Emergency file deleted"
25733 msgstr "Copia de emergentia removite"
25735 #: src/Buffer.cpp:4774
25736 msgid "Do not forget to save your file now!"
25737 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25739 #: src/Buffer.cpp:4781
25740 msgid "Remove emergency file now?"
25741 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25743 #: src/Buffer.cpp:4804
25744 msgid "Can't rename emergency file!"
25745 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25747 #: src/Buffer.cpp:4805
25749 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25750 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25751 "file, and may over-write your own work."
25753 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25754 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25755 "super scriber tu proprie labor."
25757 #: src/Buffer.cpp:4830
25760 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25762 "Load the backup instead?"
25764 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25766 "Cargo in vice le retro-copia?"
25768 #: src/Buffer.cpp:4832
25769 msgid "Load backup?"
25770 msgstr "Carga retro-copia?"
25772 #: src/Buffer.cpp:4833
25773 msgid "&Load backup"
25774 msgstr "&Carga retro-copia"
25776 #: src/Buffer.cpp:4833
25777 msgid "Load &original"
25778 msgstr "Carga &original"
25780 #: src/Buffer.cpp:4843
25783 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25784 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25786 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25787 "%1$s es de sol lectura.\n"
25788 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25790 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25791 msgid "Senseless!!! "
25792 msgstr "Il non ha senso!!! "
25794 #: src/Buffer.cpp:5436
25796 msgid "Document %1$s reloaded."
25797 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25799 #: src/Buffer.cpp:5439
25801 msgid "Could not reload document %1$s."
25802 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25804 #: src/BufferParams.cpp:508
25806 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25807 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25809 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
25810 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25812 #: src/BufferParams.cpp:510
25814 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25815 "are inserted into formulas"
25817 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
25818 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25820 #: src/BufferParams.cpp:512
25822 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25825 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25826 "\\cancel es usate in formulas"
25828 #: src/BufferParams.cpp:514
25830 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25831 "inserted into formulas"
25833 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25834 "integral special es insertate in formulas"
25836 #: src/BufferParams.cpp:516
25838 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25841 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25842 "\\iddots es insertate in le formulas"
25844 #: src/BufferParams.cpp:518
25846 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25847 "inserted into formulas"
25849 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25851 "es insertate in le formulas"
25853 #: src/BufferParams.cpp:520
25855 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25856 "inserted into formulas"
25858 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25859 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25861 #: src/BufferParams.cpp:522
25863 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25864 "subscript is inserted into formulas"
25866 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25867 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
25869 #: src/BufferParams.cpp:524
25871 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25872 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25874 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
25875 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25878 #: src/BufferParams.cpp:526
25880 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25881 "decoration 'utilde'"
25883 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25884 "de decoration ' utilde'"
25886 #: src/BufferParams.cpp:731
25889 "The selected document class\n"
25891 "requires external files that are not available.\n"
25892 "The document class can still be used, but the\n"
25893 "document cannot be compiled until the following\n"
25894 "prerequisites are installed:\n"
25896 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25897 "User's Guide for more information."
25899 "Le seligite classe de documento \n"
25901 "require files externe que non es disponibile.\n"
25902 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25903 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25904 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25906 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25907 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25909 #: src/BufferParams.cpp:740
25910 msgid "Document class not available"
25911 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25913 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25914 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25918 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25919 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25920 msgid "LyX Warning: "
25921 msgstr "Aviso de LyX: "
25923 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25924 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25927 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25928 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25929 msgid "uncodable character"
25930 msgstr "character intraducibile"
25932 #: src/BufferParams.cpp:1756
25934 msgid "Uncodable character in class options"
25935 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
25937 #: src/BufferParams.cpp:1758
25940 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25941 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25942 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25945 "Please select an appropriate document encoding\n"
25946 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25948 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25949 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25950 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25953 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25954 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25956 #: src/BufferParams.cpp:2222
25957 msgid "Uncodable character in user preamble"
25958 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25960 #: src/BufferParams.cpp:2224
25963 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25964 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25965 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25968 "Please select an appropriate document encoding\n"
25969 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25971 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25972 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25973 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25976 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25977 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25979 #: src/BufferParams.cpp:2513
25982 "The layout file:\n"
25984 "could not be found. A default textclass with default\n"
25985 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25988 "Le file de disposition:\n"
25990 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25991 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25992 "un exito correcte."
25994 #: src/BufferParams.cpp:2519
25995 msgid "Document class not found"
25996 msgstr "Classe de documento non trovate"
25998 #: src/BufferParams.cpp:2526
26001 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26003 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26007 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
26009 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
26010 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
26011 "un exito correcte."
26013 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26014 msgid "Could not load class"
26015 msgstr "Impossibile cargar classe"
26017 #: src/BufferParams.cpp:2585
26018 msgid "Error reading internal layout information"
26019 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
26021 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26023 msgstr "Error de lectura"
26025 #: src/BufferParams.cpp:3604
26027 msgid "No bibliography processor found!"
26028 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
26030 #: src/BufferParams.cpp:3606
26033 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26034 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26035 "references will be generated.\n"
26036 "Please fix your installation!"
26039 #: src/BufferParams.cpp:3614
26041 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26042 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26044 #: src/BufferParams.cpp:3616
26047 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26048 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26049 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26051 "It is suggested to install the missing processor."
26054 #: src/BufferView.cpp:195
26055 msgid "No more insets"
26056 msgstr "Nulle altere insertion"
26058 #: src/BufferView.cpp:815
26059 msgid "Save bookmark"
26060 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26062 #: src/BufferView.cpp:1031
26063 msgid "Converting document to new document class..."
26064 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26066 #: src/BufferView.cpp:1076
26067 msgid "Document is read-only"
26068 msgstr "Documento es de sol lectura"
26070 #: src/BufferView.cpp:1078
26071 msgid "Document has been modified externally"
26072 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26074 #: src/BufferView.cpp:1087
26075 msgid "This portion of the document is deleted."
26076 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26078 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26080 msgid "Absolute filename expected."
26081 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26083 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26085 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26086 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26088 #: src/BufferView.cpp:1417
26089 msgid "No further undo information"
26090 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26092 #: src/BufferView.cpp:1437
26093 msgid "No further redo information"
26094 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26096 #: src/BufferView.cpp:1671
26098 msgstr "Marca de-activate"
26100 #: src/BufferView.cpp:1677
26102 msgstr "Marca activate"
26104 #: src/BufferView.cpp:1684
26105 msgid "Mark removed"
26106 msgstr "Marca removite"
26108 #: src/BufferView.cpp:1687
26110 msgstr "Marca fixate"
26112 #: src/BufferView.cpp:1779
26113 msgid "Statistics for the selection:"
26114 msgstr "Statisticas per le selection:"
26116 #: src/BufferView.cpp:1781
26117 msgid "Statistics for the document:"
26118 msgstr "Statisticas per le documento:"
26120 #: src/BufferView.cpp:1784
26123 msgstr "%1$d parolas"
26125 #: src/BufferView.cpp:1786
26129 #: src/BufferView.cpp:1789
26131 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26132 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26134 #: src/BufferView.cpp:1792
26135 msgid "One character (including blanks)"
26136 msgstr "Un character (spatios includite)"
26138 #: src/BufferView.cpp:1795
26140 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26141 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26143 #: src/BufferView.cpp:1798
26144 msgid "One character (excluding blanks)"
26145 msgstr "Un character (spatios includite)"
26147 #: src/BufferView.cpp:1800
26149 msgstr "Statistica"
26151 #: src/BufferView.cpp:2023
26154 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26156 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26159 #: src/BufferView.cpp:2025
26161 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26162 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26164 #: src/BufferView.cpp:2033
26165 msgid "Branch name"
26166 msgstr "Nomine ramo"
26168 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26169 msgid "Branch already exists"
26170 msgstr "Le ramo ja existe"
26172 #: src/BufferView.cpp:2945
26174 msgid "Inserting document %1$s..."
26175 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26177 #: src/BufferView.cpp:2956
26179 msgid "Document %1$s inserted."
26180 msgstr "Documento %1$s insertate."
26182 #: src/BufferView.cpp:2958
26184 msgid "Could not insert document %1$s"
26185 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26187 #: src/BufferView.cpp:3374
26190 "Could not read the specified document\n"
26192 "due to the error: %2$s"
26194 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26196 "debite a error: %2$s"
26198 #: src/BufferView.cpp:3376
26199 msgid "Could not read file"
26200 msgstr "Il non pote leger file"
26202 #: src/BufferView.cpp:3383
26206 " is not readable."
26209 " non es legibile."
26211 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26212 msgid "Could not open file"
26213 msgstr "On non pote aperir file"
26215 #: src/BufferView.cpp:3391
26216 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26217 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26219 #: src/BufferView.cpp:3392
26221 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26222 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26223 "If this does not give the correct result\n"
26224 "then please change the encoding of the file\n"
26225 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26227 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26228 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26229 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
26230 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
26231 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26233 #: src/Changes.cpp:370
26234 msgid "Uncodable character in author name"
26235 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26237 #: src/Changes.cpp:371
26240 "The author name '%1$s',\n"
26241 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26242 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26243 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26245 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26246 "or change the spelling of the author name."
26248 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26249 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26250 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26251 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26253 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26254 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26256 #: src/Chktex.cpp:65
26258 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26259 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26261 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26266 #: src/Color.cpp:204
26270 #: src/Color.cpp:205
26274 #: src/Color.cpp:206
26278 #: src/Color.cpp:207
26282 #: src/Color.cpp:208
26286 #: src/Color.cpp:209
26288 msgstr "gris obscur"
26290 #: src/Color.cpp:210
26294 #: src/Color.cpp:211
26298 #: src/Color.cpp:212
26302 #: src/Color.cpp:213
26306 #: src/Color.cpp:214
26310 #: src/Color.cpp:215
26312 msgstr "verde oliva"
26314 #: src/Color.cpp:216
26318 #: src/Color.cpp:217
26322 #: src/Color.cpp:218
26326 #: src/Color.cpp:219
26330 #: src/Color.cpp:220
26332 msgstr "blau verde"
26334 #: src/Color.cpp:221
26338 #: src/Color.cpp:222
26342 #: src/Color.cpp:223
26346 #: src/Color.cpp:224
26350 #: src/Color.cpp:225
26354 #: src/Color.cpp:226
26358 #: src/Color.cpp:227
26359 msgid "selected text"
26360 msgstr "texto selectionate"
26362 #: src/Color.cpp:229
26364 msgstr "Texto LaTeX"
26366 #: src/Color.cpp:230
26367 msgid "inline completion"
26368 msgstr "cons. completamento in linea"
26370 #: src/Color.cpp:232
26371 msgid "non-unique inline completion"
26372 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26374 #: src/Color.cpp:234
26375 msgid "previewed snippet"
26376 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26378 #: src/Color.cpp:235
26380 msgstr "etiquetta de nota"
26382 #: src/Color.cpp:236
26383 msgid "note background"
26384 msgstr "fundo de nota"
26386 #: src/Color.cpp:237
26387 msgid "comment label"
26388 msgstr "etiquetta de commento"
26390 #: src/Color.cpp:238
26391 msgid "comment background"
26392 msgstr "fundo de commento"
26394 #: src/Color.cpp:239
26395 msgid "greyedout inset label"
26396 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26398 #: src/Color.cpp:240
26399 msgid "greyedout inset text"
26400 msgstr "texto de nota discolorate"
26402 #: src/Color.cpp:241
26403 msgid "greyedout inset background"
26404 msgstr "fundo de nota discolorate"
26406 #: src/Color.cpp:242
26407 msgid "phantom inset text"
26408 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26410 #: src/Color.cpp:243
26412 msgstr "quadro adumbrate"
26414 #: src/Color.cpp:244
26415 msgid "listings background"
26416 msgstr "secunde plano de listas"
26418 #: src/Color.cpp:245
26419 msgid "branch label"
26420 msgstr "etiquetta de ramo"
26422 #: src/Color.cpp:246
26423 msgid "footnote label"
26424 msgstr "etiquetta de apostilla"
26426 #: src/Color.cpp:247
26427 msgid "index label"
26428 msgstr "etiquetta de indice"
26430 #: src/Color.cpp:248
26431 msgid "margin note label"
26432 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26434 #: src/Color.cpp:249
26436 msgstr "Etiquetta de URL"
26438 #: src/Color.cpp:250
26440 msgstr "Texto de URL"
26442 #: src/Color.cpp:251
26444 msgstr "barra de profunditate"
26446 #: src/Color.cpp:252
26447 msgid "scroll indicator"
26448 msgstr "indicator de rolamento"
26450 #: src/Color.cpp:253
26454 #: src/Color.cpp:254
26455 msgid "command inset"
26456 msgstr "insertion commando"
26458 #: src/Color.cpp:255
26459 msgid "command inset background"
26460 msgstr "insertion commando (fundo)"
26462 #: src/Color.cpp:256
26463 msgid "command inset frame"
26464 msgstr "insertion commando (quadro)"
26466 #: src/Color.cpp:257
26467 msgid "special character"
26468 msgstr "character special"
26470 #: src/Color.cpp:258
26472 msgstr "mathematica"
26474 #: src/Color.cpp:259
26475 msgid "math background"
26476 msgstr "mathematica (fundo)"
26478 #: src/Color.cpp:260
26479 msgid "graphics background"
26480 msgstr "graphicos (fundo)"
26482 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26483 msgid "math macro background"
26484 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26486 #: src/Color.cpp:262
26488 msgstr "mathematica (quadro)"
26490 #: src/Color.cpp:263
26491 msgid "math corners"
26492 msgstr "mathematica (angulos)"
26494 #: src/Color.cpp:264
26496 msgstr "mathematica (linea)"
26498 #: src/Color.cpp:266
26499 msgid "math macro hovered background"
26500 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26502 #: src/Color.cpp:267
26503 msgid "math macro label"
26504 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26506 #: src/Color.cpp:268
26507 msgid "math macro frame"
26508 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26510 #: src/Color.cpp:269
26511 msgid "math macro blended out"
26512 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26514 #: src/Color.cpp:270
26515 msgid "math macro old parameter"
26516 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26518 #: src/Color.cpp:271
26519 msgid "math macro new parameter"
26520 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26522 #: src/Color.cpp:272
26523 msgid "collapsible inset text"
26524 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26526 #: src/Color.cpp:273
26527 msgid "collapsible inset frame"
26528 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26530 #: src/Color.cpp:274
26531 msgid "inset background"
26532 msgstr "insertion (fundo)"
26534 #: src/Color.cpp:275
26535 msgid "inset frame"
26536 msgstr "insertion (quadro)"
26538 #: src/Color.cpp:276
26539 msgid "LaTeX error"
26540 msgstr "Error de LaTeX"
26542 #: src/Color.cpp:277
26543 msgid "end-of-line marker"
26544 msgstr "marcator de fin linea"
26546 #: src/Color.cpp:278
26547 msgid "appendix marker"
26548 msgstr "marcator de appendice"
26550 #: src/Color.cpp:279
26552 msgstr "barra de modificationes"
26554 #: src/Color.cpp:280
26555 msgid "deleted text"
26556 msgstr "texto delete"
26558 #: src/Color.cpp:281
26560 msgstr "texto addite"
26562 #: src/Color.cpp:282
26563 msgid "changed text 1st author"
26564 msgstr "texto modificate autor 1"
26566 #: src/Color.cpp:283
26567 msgid "changed text 2nd author"
26568 msgstr "texto modificate autor 2"
26570 #: src/Color.cpp:284
26571 msgid "changed text 3rd author"
26572 msgstr "texto modificate autor 3"
26574 #: src/Color.cpp:285
26575 msgid "changed text 4th author"
26576 msgstr "texto modificate autor 3"
26578 #: src/Color.cpp:286
26579 msgid "changed text 5th author"
26580 msgstr "texto modificate autor 3"
26582 #: src/Color.cpp:287
26583 msgid "deleted text modifier"
26584 msgstr "texto delete (modificator)"
26586 #: src/Color.cpp:288
26587 msgid "added space markers"
26588 msgstr "marcatores de spatio addite"
26590 #: src/Color.cpp:289
26592 msgstr "tabella (linea)"
26594 #: src/Color.cpp:290
26595 msgid "table on/off line"
26596 msgstr "tabella (linea on/off)"
26598 #: src/Color.cpp:292
26599 msgid "bottom area"
26600 msgstr "area inferior"
26602 #: src/Color.cpp:293
26604 msgstr "nove pagina"
26606 #: src/Color.cpp:294
26607 msgid "page break / line break"
26608 msgstr "interruption de linea/pagina"
26610 #: src/Color.cpp:295
26611 msgid "button frame"
26612 msgstr "quadro de button"
26614 #: src/Color.cpp:296
26615 msgid "button background"
26616 msgstr "button (fundo)"
26618 #: src/Color.cpp:297
26619 msgid "button background under focus"
26620 msgstr "button (fundo infra mus)"
26622 #: src/Color.cpp:298
26623 msgid "paragraph marker"
26624 msgstr "marcator de paragrapho"
26626 #: src/Color.cpp:299
26627 msgid "preview frame"
26628 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26630 #: src/Color.cpp:300
26634 #: src/Color.cpp:301
26635 msgid "regexp frame"
26636 msgstr "expression regular (quadro)"
26638 #: src/Color.cpp:302
26642 #: src/Converter.cpp:308
26645 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26646 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26647 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26648 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26649 "actually need it, instead.</p>"
26651 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26652 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26653 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26654 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26655 "che lo necessitano.</p>"
26657 #: src/Converter.cpp:317
26658 msgid "Security Warning"
26659 msgstr "Advertimento de securitate"
26661 #: src/Converter.cpp:330
26664 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26665 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26666 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26667 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26669 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26670 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26671 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26672 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26674 #: src/Converter.cpp:337
26677 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26678 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26679 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26680 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26682 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26683 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26684 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26685 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26687 #: src/Converter.cpp:347
26688 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26689 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26691 #: src/Converter.cpp:349
26693 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26694 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26695 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26698 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26699 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26700 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26701 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26703 #: src/Converter.cpp:358
26704 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26705 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26707 #: src/Converter.cpp:359
26708 msgid "An external converter requires your authorization"
26709 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26711 #: src/Converter.cpp:362
26713 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26714 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26716 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26717 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26720 #: src/Converter.cpp:365
26722 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26723 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26725 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26726 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26728 #: src/Converter.cpp:369
26729 msgid "Do ¬ allow"
26730 msgstr "No&n permitte"
26732 #: src/Converter.cpp:369
26733 msgid "Do ¬ run"
26734 msgstr "No&n executa"
26736 #: src/Converter.cpp:370
26740 #: src/Converter.cpp:370
26744 #: src/Converter.cpp:372
26745 msgid "&Always allow for this document"
26746 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26748 #: src/Converter.cpp:373
26749 msgid "&Always run for this document"
26750 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26752 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26753 #: src/Converter.cpp:762
26754 msgid "Cannot convert file"
26755 msgstr "Il non pote converter file"
26757 #: src/Converter.cpp:452
26760 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26761 "Define a converter in the preferences."
26763 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26764 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26766 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26767 msgid "Pygments driver command not found!"
26768 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26770 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26772 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26773 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26774 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26775 "is named differently, to add the following line to the\n"
26776 "document preamble:\n"
26778 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26780 "where 'driver' is name of the driver command."
26782 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26783 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26784 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26785 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26786 "preambolo del documento:\n"
26788 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26790 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26792 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26793 msgid "Executing command: "
26794 msgstr "Commando executante: "
26796 #: src/Converter.cpp:691
26797 msgid "Build errors"
26798 msgstr "Errores de compilation"
26800 #: src/Converter.cpp:692
26801 msgid "There were errors during the build process."
26802 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26804 #: src/Converter.cpp:697
26807 "An error occurred while running:\n"
26810 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26813 #: src/Converter.cpp:720
26815 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26816 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26818 #: src/Converter.cpp:764
26820 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26821 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26823 #: src/Converter.cpp:765
26825 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26826 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26828 #: src/Converter.cpp:807
26829 msgid "Running LaTeX..."
26830 msgstr "Executante LaTeX..."
26832 #: src/Converter.cpp:833
26835 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26838 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26839 "registro de LaTeX %1$s."
26841 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26842 msgid "LaTeX failed"
26843 msgstr "LaTeX falleva"
26845 #: src/Converter.cpp:839
26848 "The external program\n"
26850 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26851 "program's error (check the logs). "
26853 "Le programma externe\n"
26855 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26856 "programma (controla le registros). "
26858 #: src/Converter.cpp:845
26859 msgid "Output is empty"
26860 msgstr "Exito es vacue"
26862 #: src/Converter.cpp:846
26863 msgid "No output file was generated."
26864 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26866 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26868 msgstr ", Insertion: "
26870 #: src/Cursor.cpp:1112
26874 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26875 msgid ", Position: "
26876 msgstr ", Position: "
26878 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26881 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26884 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26885 "non ha essite collate."
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26890 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26893 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26894 "non ha essite collate."
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26897 msgid "Uncodable content"
26898 msgstr "Contento non codificabile"
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26903 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26904 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26906 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26907 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26909 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26910 msgid "Unknown branch"
26911 msgstr "Ramo incognite"
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26915 msgstr "&Non adde lo"
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26919 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26920 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26922 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26923 msgid "Layout Not Found"
26924 msgstr "Disposition non trovate"
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26928 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26930 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26932 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26935 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26938 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26942 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26943 msgid "Undefined flex inset"
26944 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26946 #: src/Exporter.cpp:45
26949 "The file %1$s already exists.\n"
26951 "Do you want to overwrite that file?"
26953 "Le file %1$s ja existe.\n"
26955 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26957 #: src/Exporter.cpp:48
26958 msgid "Overwrite file?"
26959 msgstr "Super scribe le file?"
26961 #: src/Exporter.cpp:50
26963 msgstr "&Mantene file"
26965 #: src/Exporter.cpp:51
26966 msgid "Overwrite &all"
26967 msgstr "&Super-scribe toto"
26969 #: src/Exporter.cpp:51
26970 msgid "&Cancel export"
26971 msgstr "&Cancella exportation"
26973 #: src/Exporter.cpp:97
26974 msgid "Couldn't copy file"
26975 msgstr "Non poteva copiar le file"
26977 #: src/Exporter.cpp:98
26979 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26980 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26982 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26987 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26990 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26992 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26995 msgstr "Mono-spatio"
27001 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27006 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27010 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27014 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27018 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27024 msgstr "Majusculettas"
27026 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27030 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27038 #: src/Font.cpp:163
27040 msgid "Emphasis %1$s, "
27041 msgstr "Emphasis %1$s, "
27043 #: src/Font.cpp:166
27045 msgid "Underline %1$s, "
27046 msgstr "Sub-linea %1$s, "
27048 #: src/Font.cpp:169
27050 msgid "Strike out %1$s, "
27051 msgstr "Strike out %1$s, "
27053 #: src/Font.cpp:172
27055 msgid "Cross out %1$s, "
27056 msgstr "Cross out %1$s, "
27058 #: src/Font.cpp:175
27060 msgid "Double underline %1$s, "
27061 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27063 #: src/Font.cpp:178
27065 msgid "Wavy underline %1$s, "
27066 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27068 #: src/Font.cpp:181
27070 msgid "Noun %1$s, "
27071 msgstr "Substantivo %1$s, "
27073 #: src/Font.cpp:195
27075 msgid "Language: %1$s, "
27076 msgstr "Linguage: %1$s, "
27078 #: src/Font.cpp:198
27080 msgid "Number %1$s"
27081 msgstr "Numero %1$s"
27083 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27084 msgid "Cannot view file"
27085 msgstr "Non pote monstrar file"
27087 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27089 msgid "File does not exist: %1$s"
27090 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27092 #: src/Format.cpp:682
27094 msgid "No information for viewing %1$s"
27095 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27097 #: src/Format.cpp:692
27099 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27100 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27102 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27103 msgid "Cannot edit file"
27104 msgstr "Non pote modificar le file"
27106 #: src/Format.cpp:773
27107 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27108 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27110 #: src/Format.cpp:786
27112 msgid "No information for editing %1$s"
27113 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27115 #: src/Format.cpp:797
27117 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27118 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27120 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27121 msgid "Could not find bind file"
27122 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27124 #: src/KeyMap.cpp:230
27127 "Unable to find the bind file\n"
27129 "Please check your installation."
27131 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27133 "Per favor, controla le installation."
27135 #: src/KeyMap.cpp:237
27136 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27137 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27139 #: src/KeyMap.cpp:238
27141 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27142 "Please check your installation."
27144 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27145 "Per favor, controla tu installation."
27147 #: src/KeyMap.cpp:245
27150 "Unable to find the bind file\n"
27152 "Falling back to default."
27154 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27156 "On retorna a lo predefinite."
27158 #: src/KeySequence.cpp:181
27160 msgstr " optiones: "
27162 #: src/LaTeX.cpp:58
27164 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27165 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
27167 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27168 msgid "Running Index Processor."
27169 msgstr "Processor de indice executante."
27171 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27172 msgid "Running BibTeX."
27173 msgstr "BibTeX es executante."
27175 #: src/LaTeX.cpp:481
27176 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27177 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27179 #: src/LaTeX.cpp:896
27180 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27183 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27184 msgid "BibTeX error: "
27185 msgstr "Error de BibTeX: "
27187 #: src/LaTeX.cpp:1410
27188 msgid "Biber error: "
27189 msgstr "Error de Biber: "
27191 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27192 msgid "Font not available"
27193 msgstr "Font non disponibile"
27195 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27198 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27199 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27201 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27202 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27205 msgid "Could not read configuration file"
27206 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27211 "Error while reading the configuration file\n"
27213 "Please check your installation."
27215 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27217 "Per favor, controla tu installation."
27220 msgid "The following files could not be loaded:"
27221 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27225 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27226 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27229 msgid "Cannot remove temporary directory"
27230 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27234 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27235 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27239 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27240 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
27243 msgid "Missing filename for this operation."
27244 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27248 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27249 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27252 msgid "No textclass is found"
27253 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27257 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27258 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27259 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27261 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27262 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27263 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27266 msgid "&Reconfigure"
27267 msgstr "&Re-configura"
27270 msgid "&Without LaTeX"
27271 msgstr "&Sin LaTeX"
27273 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27279 "SIGHUP signal caught!\n"
27282 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27287 "SIGFPE signal caught!\n"
27290 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27295 "SIGSEGV signal caught!\n"
27296 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27297 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27298 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27301 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27302 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27303 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27304 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27308 msgid "LyX crashed!"
27309 msgstr "LyX habeva un crash!"
27315 #: src/LyX.cpp:1009
27316 msgid "Could not create temporary directory"
27317 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27319 #: src/LyX.cpp:1010
27322 "Could not create a temporary directory in\n"
27324 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27326 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27328 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27331 #: src/LyX.cpp:1074
27332 msgid "Missing user LyX directory"
27333 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27335 #: src/LyX.cpp:1075
27338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27339 "It is needed to keep your own configuration."
27341 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27342 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27344 #: src/LyX.cpp:1080
27345 msgid "&Create directory"
27346 msgstr "&Crea directorio"
27348 #: src/LyX.cpp:1081
27350 msgstr "&Exi ex LyX"
27352 #: src/LyX.cpp:1082
27353 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27354 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27356 #: src/LyX.cpp:1086
27358 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27359 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27361 #: src/LyX.cpp:1091
27362 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27363 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27365 #: src/LyX.cpp:1164
27366 msgid "List of supported debug flags:"
27367 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27369 #: src/LyX.cpp:1168
27371 msgid "Setting debug level to %1$s"
27372 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27374 #: src/LyX.cpp:1179
27376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27377 "Command line switches (case sensitive):\n"
27378 "\t-help summarize LyX usage\n"
27379 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27380 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27381 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27383 " select the features to debug.\n"
27384 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27385 "\t-x [--execute] command\n"
27386 " where command is a lyx command.\n"
27387 "\t-e [--export] fmt\n"
27388 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27389 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27391 " to see which parameter (which differs from the format "
27393 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27394 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27395 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27396 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27397 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27398 " and filename is the destination filename.\n"
27399 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27400 " where fmt is the import format of choice\n"
27401 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27402 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27403 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27404 " specifying whether all files, main file only, or no "
27406 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27408 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27410 "\t--ignore-error-message which\n"
27411 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27412 " Do not use for final documents! Currently supported "
27414 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27415 "\t-n [--no-remote]\n"
27416 " open documents in a new instance\n"
27417 "\t-r [--remote]\n"
27418 " open documents in an already running instance\n"
27419 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27420 "\t-v [--verbose]\n"
27421 " report on terminal about spawned commands.\n"
27422 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27423 "\t-version summarize version and build info\n"
27424 "Check the LyX man page for more details."
27426 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27427 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27428 "\t-help monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27429 "\t-userdir dir pone le directorio de usator a dir.\n"
27430 "\t-sysdir dir pone le directorio de systema a dir.\n"
27431 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27432 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27433 " selige le characteristicas de cribrar.\n"
27434 " Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27435 "\t-x [--execute] commando\n"
27436 " ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27437 "\t-e [--export] fmt\n"
27438 " ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27439 " Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27440 "File->Nomine Breve\n"
27441 " per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27442 "formato in le menu\n"
27443 " File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27444 "formato de exito\n"
27445 " predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27446 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
27447 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27448 " ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27449 " --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27451 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27452 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27453 " e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27454 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27455 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e specifica\n"
27456 " qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27457 " (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27458 " Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27459 "\t--ignore-error-message msg\n"
27460 " permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27461 " Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27462 " * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27463 "\t-n [--no-remote]\n"
27464 " aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27465 "\t-r [--remote]\n"
27466 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27467 " (il necessita un lyxpipe functionante).\n"
27468 "\t-v [--verbose]\n"
27469 " monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27470 "\t-batch exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27471 "\t-version summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27472 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27474 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27475 msgid " Git commit hash "
27476 msgstr " Git commit hash "
27478 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27479 msgid "No system directory"
27480 msgstr "Nulle directorio de systema"
27482 #: src/LyX.cpp:1244
27483 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27484 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27486 #: src/LyX.cpp:1255
27487 msgid "No user directory"
27488 msgstr "Nulle directorio de usator"
27490 #: src/LyX.cpp:1256
27491 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27492 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27494 #: src/LyX.cpp:1267
27495 msgid "Incomplete command"
27496 msgstr "Commando incomplete"
27498 #: src/LyX.cpp:1268
27499 msgid "Missing command string after --execute switch"
27500 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27502 #: src/LyX.cpp:1279
27503 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27505 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27508 #: src/LyX.cpp:1284
27509 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27511 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27514 #: src/LyX.cpp:1297
27515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27516 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27518 #: src/LyX.cpp:1310
27519 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27520 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27522 #: src/LyX.cpp:1315
27523 msgid "Missing filename for --import"
27524 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27526 #: src/LyXRC.cpp:3151
27528 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27531 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27534 #: src/LyXRC.cpp:3155
27536 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27539 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27542 #: src/LyXRC.cpp:3163
27544 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27545 "automatically by what you type."
27547 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27548 "automaticamente per lo que tu typa."
27550 #: src/LyXRC.cpp:3167
27552 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27555 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27556 "predefinite post un modification de classe."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3171
27560 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27562 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27563 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3178
27567 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27568 "the backup file in the same directory as the original file."
27570 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27571 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3182
27575 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27576 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27578 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27579 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3186
27582 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27583 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3190
27587 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27588 "its global and local bind/ directories."
27590 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27591 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27594 #: src/LyXRC.cpp:3194
27595 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27596 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3198
27600 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27601 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27603 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27604 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3205
27608 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27609 "undesired effects."
27611 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27612 "prevenir effectos non desirate"
27614 #: src/LyXRC.cpp:3209
27616 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27617 "prevent undesired effects."
27619 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27620 "prevenir effectos non desirate."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3216
27624 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27625 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27627 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27628 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3224
27632 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27633 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27634 "the top of the screen"
27636 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27637 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27640 #: src/LyXRC.cpp:3228
27641 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27642 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3232
27645 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27646 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27648 #: src/LyXRC.cpp:3236
27650 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27653 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27654 "quando le cursor es interne."
27656 #: src/LyXRC.cpp:3241
27659 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27660 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27662 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27664 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27666 #: src/LyXRC.cpp:3245
27668 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27669 "look in its global and local commands/ directories."
27671 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27672 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27675 #: src/LyXRC.cpp:3249
27677 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27679 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27682 #: src/LyXRC.cpp:3253
27683 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27684 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3257
27688 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27689 "shown after the change has been made.)"
27691 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27692 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27695 #: src/LyXRC.cpp:3261
27696 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27697 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27699 #: src/LyXRC.cpp:3265
27701 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27702 "LyX was started from."
27704 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27705 "directorio ubi LyX startava."
27707 #: src/LyXRC.cpp:3269
27708 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27709 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27711 #: src/LyXRC.cpp:3273
27713 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27714 "value selects the directory LyX was started from."
27716 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27717 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27719 #: src/LyXRC.cpp:3277
27721 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27722 "recommended for non-English languages."
27724 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27725 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27727 #: src/LyXRC.cpp:3284
27729 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27730 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27731 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27733 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27734 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27735 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3288
27738 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27739 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3292
27743 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27744 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27746 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27747 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27749 #: src/LyXRC.cpp:3296
27750 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27752 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27755 #: src/LyXRC.cpp:3305
27757 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27758 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27760 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27761 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
27762 "claviero american."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3309
27766 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27769 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27772 #: src/LyXRC.cpp:3313
27774 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27776 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27778 #: src/LyXRC.cpp:3317
27780 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27781 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27782 "name of the second language."
27784 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27785 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27786 "secunde linguage."
27788 #: src/LyXRC.cpp:3321
27789 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27790 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27792 #: src/LyXRC.cpp:3325
27793 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27794 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27796 #: src/LyXRC.cpp:3329
27798 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27801 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27804 #: src/LyXRC.cpp:3333
27806 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27807 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27809 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27810 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27812 #: src/LyXRC.cpp:3337
27814 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27815 "document is the default language."
27817 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
27818 "le linguage predefinite."
27820 #: src/LyXRC.cpp:3341
27821 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27822 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27824 #: src/LyXRC.cpp:3345
27825 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27827 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27830 #: src/LyXRC.cpp:3349
27831 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27832 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27834 #: src/LyXRC.cpp:3353
27836 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27839 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27842 #: src/LyXRC.cpp:3357
27843 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27844 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27846 #: src/LyXRC.cpp:3361
27847 msgid "The completion popup delay."
27848 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27850 #: src/LyXRC.cpp:3365
27851 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27853 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27854 "de adjuta in modo mathematic."
27856 #: src/LyXRC.cpp:3369
27857 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27859 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27860 "de adjuta in modo textual."
27862 #: src/LyXRC.cpp:3373
27864 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27866 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27867 "completamento non unic."
27869 #: src/LyXRC.cpp:3377
27871 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27874 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27875 "completamento es disponibile."
27877 #: src/LyXRC.cpp:3381
27878 msgid "The inline completion delay."
27879 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27881 #: src/LyXRC.cpp:3385
27882 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27884 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27887 #: src/LyXRC.cpp:3389
27888 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27890 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27892 #: src/LyXRC.cpp:3393
27893 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27894 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27896 #: src/LyXRC.cpp:3397
27897 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27898 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27900 #: src/LyXRC.cpp:3401
27902 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27904 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27907 #: src/LyXRC.cpp:3406
27909 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27911 "Use the OS native format."
27913 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27915 "Usa le formato native del systema operative."
27917 #: src/LyXRC.cpp:3412
27918 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27920 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27922 #: src/LyXRC.cpp:3416
27923 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27925 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27928 #: src/LyXRC.cpp:3420
27929 msgid "Scale the preview size to suit."
27930 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27932 #: src/LyXRC.cpp:3424
27933 msgid "The option to print out in landscape."
27934 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27936 #: src/LyXRC.cpp:3428
27937 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27938 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27940 #: src/LyXRC.cpp:3432
27941 msgid "The option to specify paper type."
27942 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
27944 #: src/LyXRC.cpp:3436
27946 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27948 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27949 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27951 #: src/LyXRC.cpp:3440
27953 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27954 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27956 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27957 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27960 #: src/LyXRC.cpp:3444
27962 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27963 "wrong, override the setting here."
27965 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27966 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27969 #: src/LyXRC.cpp:3450
27970 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27971 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27973 #: src/LyXRC.cpp:3459
27975 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27976 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27977 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27979 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27980 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27981 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27982 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27984 #: src/LyXRC.cpp:3463
27985 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27987 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27989 #: src/LyXRC.cpp:3468
27992 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27993 "roughly the same size as on paper."
27995 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27996 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
27998 #: src/LyXRC.cpp:3472
27999 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28001 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
28004 #: src/LyXRC.cpp:3476
28006 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28007 "\".out\". Only for advanced users."
28009 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
28010 "\".out\". Solmente per usatores experte."
28012 #: src/LyXRC.cpp:3483
28013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28014 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
28016 #: src/LyXRC.cpp:3487
28018 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28019 "when you quit LyX."
28021 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
28022 "quando tu abandonara LyX."
28024 #: src/LyXRC.cpp:3491
28025 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28026 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
28028 #: src/LyXRC.cpp:3495
28030 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28031 "value selects the directory LyX was started from."
28033 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
28034 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
28036 #: src/LyXRC.cpp:3505
28038 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28039 "environment variable.\n"
28040 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28042 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
28044 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
28045 "native del systema operative."
28047 #: src/LyXRC.cpp:3512
28049 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28050 "will look in its global and local ui/ directories."
28052 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
28053 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
28055 #: src/LyXRC.cpp:3522
28057 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28060 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28061 "fenestra principal e de selection."
28063 #: src/LyXRC.cpp:3526
28064 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28066 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28069 #: src/LyXRC.cpp:3530
28071 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28073 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28075 #: src/LyXRC.cpp:3534
28076 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28078 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28081 #: src/LyXVC.cpp:49
28084 msgstr "%1$s bloco"
28086 #: src/LyXVC.cpp:111
28088 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28089 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
28091 #: src/LyXVC.cpp:113
28092 msgid "Retrieve from version control?"
28093 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28095 #: src/LyXVC.cpp:114
28099 #: src/LyXVC.cpp:148
28100 msgid "Document not saved"
28101 msgstr "Documento non salveguardate"
28103 #: src/LyXVC.cpp:149
28104 msgid "You must save the document before it can be registered."
28105 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28107 #: src/LyXVC.cpp:185
28108 msgid "LyX VC: Initial description"
28109 msgstr "LyX VC: description initial"
28111 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28112 msgid "(no initial description)"
28113 msgstr "(nulle description initial)"
28115 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28116 msgid "LyX VC: Log message"
28117 msgstr "LyX VC: message de registro"
28119 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28120 #: src/LyXVC.cpp:242
28121 msgid "(no log message)"
28122 msgstr "(nulle message de registro)"
28124 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28125 msgid "LyX VC: Log Message"
28126 msgstr "LyX VC: message de registro"
28128 #: src/LyXVC.cpp:298
28131 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28134 "Do you want to revert to the older version?"
28136 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28137 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28139 "Vole restabili le version salveguardate?"
28141 #: src/LyXVC.cpp:303
28142 msgid "Revert to stored version of document?"
28143 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28145 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28149 #: src/Paragraph.cpp:2085
28150 msgid "Senseless with this layout!"
28151 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28153 #: src/Paragraph.cpp:2146
28154 msgid "Alignment not permitted"
28155 msgstr "Alineamento non permittite"
28157 #: src/Paragraph.cpp:2147
28159 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28160 "Setting to default."
28162 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28163 "On fixa a predefinite."
28165 #: src/Text.cpp:420
28166 msgid "Unknown Inset"
28167 msgstr "Insertion incognite"
28169 #: src/Text.cpp:533
28170 msgid "Change tracking author index missing"
28171 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28173 #: src/Text.cpp:534
28176 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28177 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28178 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28179 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28181 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28182 "Isto pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28183 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28184 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28185 "novemente le file.\n"
28187 #: src/Text.cpp:550
28188 msgid "Unknown token"
28189 msgstr "Indicio incognite"
28191 #: src/Text.cpp:922
28193 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28196 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28197 "lege le Tutorial."
28199 #: src/Text.cpp:931
28200 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28201 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28203 #: src/Text.cpp:942
28204 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28205 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28207 #: src/Text.cpp:1910
28208 msgid "[Change Tracking] "
28209 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28211 #: src/Text.cpp:1918
28213 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28214 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28216 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28217 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28220 msgstr "Font: %1$s"
28222 #: src/Text.cpp:1933
28224 msgid ", Depth: %1$d"
28225 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28227 #: src/Text.cpp:1939
28228 msgid ", Spacing: "
28229 msgstr ", Inter-distantia: "
28231 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28233 msgstr "Uno e medio"
28235 #: src/Text.cpp:1951
28239 #: src/Text.cpp:1962
28242 msgstr "Stilo de CV:"
28244 #: src/Text.cpp:1966
28245 msgid ", Paragraph: "
28246 msgstr ", Paragrapho: "
28248 #: src/Text.cpp:1967
28252 #: src/Text.cpp:1974
28254 msgstr ", Char: 0x"
28256 #: src/Text.cpp:1976
28257 msgid ", Boundary: "
28258 msgstr ", Confine: "
28260 #: src/Text2.cpp:413
28261 msgid "No font change defined."
28262 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28264 #: src/Text2.cpp:454
28265 msgid "Nothing to index!"
28266 msgstr "Nihil de indicisar!"
28268 #: src/Text2.cpp:456
28269 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28270 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28272 #: src/Text3.cpp:195
28273 msgid "Math editor mode"
28274 msgstr "Modo de editor mathematic"
28276 #: src/Text3.cpp:197
28277 msgid "No valid math formula"
28278 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28280 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28281 msgid "Already in regular expression mode"
28282 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28284 #: src/Text3.cpp:218
28285 msgid "Regexp editor mode"
28286 msgstr "Modo de editor de regexp"
28288 #: src/Text3.cpp:1544
28290 msgstr "Disposition "
28292 #: src/Text3.cpp:1545
28294 msgstr " non cognoscite"
28296 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28297 msgid "Missing argument"
28298 msgstr "Argumento mancante"
28300 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28301 msgid "Character set"
28302 msgstr "Insimul de character"
28304 #: src/Text3.cpp:2539
28305 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28306 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28308 #: src/Text3.cpp:2540
28310 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28311 "The thesaurus is not functional.\n"
28312 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28315 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28316 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28317 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28320 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28321 msgid "Paragraph layout set"
28322 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
28324 #: src/TextClass.cpp:141
28325 msgid "Plain Layout"
28326 msgstr "Disposition plan"
28328 #: src/TextClass.cpp:895
28329 msgid "Missing File"
28330 msgstr "File mancante"
28332 #: src/TextClass.cpp:896
28333 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28334 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28336 #: src/TextClass.cpp:899
28337 msgid "Corrupt File"
28338 msgstr "File corrumpite"
28340 #: src/TextClass.cpp:900
28341 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28342 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28344 #: src/TextClass.cpp:1683
28347 "The module %1$s has been requested by\n"
28348 "this document but has not been found in the list of\n"
28349 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28350 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28352 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28353 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28354 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28355 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28357 #: src/TextClass.cpp:1688
28358 msgid "Module not available"
28359 msgstr "Modulo non disponibile"
28361 #: src/TextClass.cpp:1694
28364 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28365 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28366 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28367 "Missing prerequisites:\n"
28369 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28371 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28372 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28373 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28374 "Pre-requisitos mancante:\n"
28376 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28377 "ulterior informationes."
28379 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28380 msgid "Package not available"
28381 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28383 #: src/TextClass.cpp:1706
28385 msgid "Error reading module %1$s\n"
28386 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28388 #: src/TextClass.cpp:1718
28391 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28392 "this document but has not been found in the list of\n"
28393 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28394 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28396 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28397 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28398 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28399 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28401 #: src/TextClass.cpp:1723
28402 msgid "Cite Engine not available"
28403 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28405 #: src/TextClass.cpp:1729
28408 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28409 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28410 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28411 "Missing prerequisites:\n"
28413 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28415 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28416 " non disponibile, o un convertotir que tu non ha installate.\n"
28417 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28418 "Pre-requisitos mancante:\n"
28420 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28421 "ulterior informationes."
28423 #: src/TextClass.cpp:1741
28425 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28426 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28428 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28430 msgid "unknown type!"
28431 msgstr "typo incognite!"
28433 #: src/TocBackend.cpp:263
28435 msgid "Index Entries (%1$s)"
28436 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28438 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28439 msgid "Table of Contents"
28440 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28442 #: src/TocBackend.cpp:280
28444 msgstr "Modificationes"
28446 #: src/TocBackend.cpp:281
28448 msgstr "Il non ha senso"
28450 #: src/TocBackend.cpp:282
28452 msgstr "Citationes"
28454 #: src/TocBackend.cpp:283
28455 msgid "Labels and References"
28456 msgstr "Etiquettas e referentias"
28458 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28459 msgid "Child Documents"
28460 msgstr "Documentos filio"
28462 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28466 #: src/TocBackend.cpp:287
28468 msgstr "Equationes"
28470 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28471 msgid "External Material"
28472 msgstr "Material externe"
28474 #: src/TocBackend.cpp:290
28475 msgid "Nomenclature Entries"
28476 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28478 #: src/VCBackend.cpp:65
28479 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28482 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28483 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28484 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28485 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28487 msgid "Revision control error."
28488 msgstr "Error de controlo revision."
28490 #: src/VCBackend.cpp:67
28493 "Some problem occurred while running the command:\n"
28496 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28499 #: src/VCBackend.cpp:640
28501 msgstr "Actualisate"
28503 #: src/VCBackend.cpp:642
28504 msgid "Locally Modified"
28505 msgstr "Modificate localmente"
28507 #: src/VCBackend.cpp:644
28508 msgid "Locally Added"
28509 msgstr "Addite localmente"
28511 #: src/VCBackend.cpp:646
28512 msgid "Needs Merge"
28513 msgstr "Il necessita fusionar"
28515 #: src/VCBackend.cpp:648
28516 msgid "Needs Checkout"
28517 msgstr "Il necessita extraher"
28519 #: src/VCBackend.cpp:650
28520 msgid "No CVS file"
28521 msgstr "Nulle file CVS"
28523 #: src/VCBackend.cpp:652
28524 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28525 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28527 #: src/VCBackend.cpp:878
28529 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28530 "You have to update from repository first or revert your changes."
28532 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28533 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28535 #: src/VCBackend.cpp:883
28538 "Bad status when checking in changes.\n"
28543 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
28548 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28551 "Error when updating from repository.\n"
28552 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28555 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28557 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28558 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28561 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28563 #: src/VCBackend.cpp:966
28566 "There were detected changes in the working directory:\n"
28569 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28570 "revert back to the repository version."
28572 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28575 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28576 "necessitara de retornar al version in deposito."
28578 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28579 #: src/VCBackend.cpp:1535
28580 msgid "Changes detected"
28581 msgstr "On relevava modificationes"
28583 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28587 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28588 msgid "View &Log ..."
28589 msgstr "Monstra il ®istro ..."
28591 #: src/VCBackend.cpp:991
28594 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28595 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28598 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28600 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28601 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28604 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28606 #: src/VCBackend.cpp:1050
28609 "The document %1$s is not in repository.\n"
28610 "You have to check in the first revision before you can revert."
28612 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28613 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28615 #: src/VCBackend.cpp:1058
28618 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28619 "The status '%2$s' is unexpected."
28621 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28622 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28624 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28625 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28626 msgid "Error: Could not generate logfile."
28627 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28629 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28631 "Error when committing to repository.\n"
28632 "You have to manually resolve the problem.\n"
28633 "LyX will reopen the document after you press OK."
28635 "Error durante le invio al deposito.\n"
28636 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28637 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28639 #: src/VCBackend.cpp:1461
28641 "Error while acquiring write lock.\n"
28642 "Another user is most probably editing\n"
28643 "the current document now!\n"
28644 "Also check the access to the repository."
28646 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28647 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28648 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28650 #: src/VCBackend.cpp:1467
28652 "Error while releasing write lock.\n"
28653 "Check the access to the repository."
28655 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28656 "Verifica le accesso al deposito."
28658 #: src/VCBackend.cpp:1526
28661 "There were detected changes in the working directory:\n"
28664 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28669 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28672 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28676 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28678 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28682 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28684 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28688 #: src/VCBackend.cpp:1595
28689 msgid "SVN File Locking"
28690 msgstr "Blocante file de SVN"
28692 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28693 msgid "Locking property unset."
28694 msgstr "Option de bloco removite."
28696 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28697 msgid "Locking property set."
28698 msgstr "Option de bloco fixate."
28700 #: src/VCBackend.cpp:1597
28701 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28702 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28704 #: src/VSpace.cpp:162
28705 msgid "Default skip"
28706 msgstr "Salto predefinite"
28708 #: src/VSpace.cpp:165
28710 msgstr "Salto parve"
28712 #: src/VSpace.cpp:168
28713 msgid "Medium skip"
28714 msgstr "Salto medie"
28716 #: src/VSpace.cpp:171
28718 msgstr "Salto grande"
28720 #: src/VSpace.cpp:174
28721 msgid "Vertical fill"
28722 msgstr "Reimple vertical"
28724 #: src/VSpace.cpp:181
28728 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28731 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28732 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28734 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28735 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28737 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28738 msgid "Reload saved document?"
28739 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28741 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28742 msgid "Yes, &Reload"
28743 msgstr "Si, &Recarga"
28745 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28746 msgid "No, &Keep Changes"
28747 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28749 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28751 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28752 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28754 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28755 msgid "File not readable!"
28756 msgstr "File non legibile!"
28758 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28761 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28763 "Do you want to create a new document?"
28765 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28767 "Vole crear un nove documento?"
28769 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28770 msgid "Create new document?"
28771 msgstr "Crea nove documento?"
28773 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28774 msgid "&Yes, Create New Document"
28775 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28777 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28778 msgid "&No, Do Not Create"
28779 msgstr "&No, non creare"
28781 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28784 "The specified document template\n"
28786 "could not be read."
28788 "Le specificate patrono de documento\n"
28790 "non pote esser legite."
28792 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28793 msgid "Could not read template"
28794 msgstr "Non pote leger le patrono"
28796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28797 msgid "Standard[[Bullets]]"
28800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28820 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28821 msgid "Unavailable:"
28822 msgstr "Non disponibile:"
28824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28826 msgid "Unavailable: %1$s"
28827 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28829 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28831 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28832 msgid "Uncategorized"
28833 msgstr "Sin categoria"
28835 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28836 msgid "Directories"
28837 msgstr "Directorios"
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28844 msgid "Master document"
28845 msgstr "Documento patre"
28847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28849 msgstr "Files aperite"
28851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28858 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28859 "Continue searching from the beginning?"
28861 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28862 "Continua a cercar ex initio?"
28864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28867 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28868 "Continue searching from the end?"
28870 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28871 "Continua a cercar ex fin?"
28873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28874 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28875 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28878 msgid "Advanced search cancelled by user"
28879 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28882 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28883 msgid "Wrap search?"
28884 msgstr "Continua le cerca?"
28886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28887 msgid "Nothing to search"
28888 msgstr "Nihil de cercar"
28890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28891 msgid "No open document(s) in which to search"
28892 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28895 msgid "Advanced Find and Replace"
28896 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28898 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28899 msgid "Float Settings"
28900 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28903 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28904 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28907 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28908 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28911 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28913 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28918 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28922 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28925 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28926 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28929 msgid "for this version of LyX."
28930 msgstr "per iste version de LyX."
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28934 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28939 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28940 "1995--%1$s LyX Team"
28942 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28943 "1995-%1$s LyX Team"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28947 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28948 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28949 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28950 "any later version."
28952 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28953 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28954 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28955 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28959 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28962 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28964 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28965 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28967 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28968 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
28969 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28970 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28971 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28972 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28973 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28976 msgid "not released yet"
28977 msgstr "non ancora relaxate"
28979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28982 "LyX Version %1$s\n"
28985 "LyX Version %1$s\n"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28989 msgid "Built from git commit hash "
28990 msgstr "Construite ex git commit hash "
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28993 msgid "Library directory: "
28994 msgstr "Directorio de systema: "
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28997 msgid "User directory: "
28998 msgstr "Directorio de usator: "
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29002 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29003 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29007 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29008 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
29010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29016 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29023 msgstr "A proposito de %1"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29026 msgid "Preferences"
29027 msgstr "Preferentias"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29030 msgid "Reconfigure"
29031 msgstr "Re-configura"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29038 msgid "Nothing to do"
29039 msgstr "Nihil de facer"
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29042 msgid "Unknown action"
29043 msgstr "Action incognite"
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29046 msgid "Command not handled"
29047 msgstr "Commando non maneate"
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29050 msgid "Command disabled"
29051 msgstr "Commando disactivate"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29054 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29055 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29058 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29059 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29062 msgid "Running configure..."
29063 msgstr "Configurante le systema..."
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29066 msgid "Reloading configuration..."
29067 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29070 msgid "System reconfiguration failed"
29071 msgstr "Re-configuration falleva"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29075 "The system reconfiguration has failed.\n"
29076 "Default textclass is used but LyX may\n"
29077 "not be able to work properly.\n"
29078 "Please reconfigure again if needed."
29080 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29081 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29082 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29083 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29086 msgid "System reconfigured"
29087 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29091 "The system has been reconfigured.\n"
29092 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29093 "updated document class specifications."
29095 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29096 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
29097 "specificationes actualisate del classes de documento."
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29105 msgid "Opening help file %1$s..."
29106 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29109 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29110 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29114 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29116 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29117 "esser re-definite"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29121 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29122 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29126 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29127 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29131 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29132 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29135 msgid "Unable to save document defaults"
29136 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29140 msgid "Unknown function."
29141 msgstr "Function incognite."
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29144 msgid "The current document was closed."
29145 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29149 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29150 "documents and exit.\n"
29154 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29155 "modificate ante que terminar.\n"
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29161 msgid "Software exception Detected"
29162 msgstr "On relevava un problema software"
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29166 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29167 "unsaved documents and exit."
29169 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29170 "documentos non salveguardate e exi."
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29174 msgid "Could not find UI definition file"
29175 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29180 "Error while reading the included file\n"
29182 "Please check your installation."
29184 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29186 "Per favor, controla le installation."
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29189 msgid "Could not find default UI file"
29190 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29194 "LyX could not find the default UI file!\n"
29195 "Please check your installation."
29197 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29198 "Per favor, controla le installation."
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29203 "Error while reading the configuration file\n"
29205 "Falling back to default.\n"
29206 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29207 "check which User Interface file you are using."
29209 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29211 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29212 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29213 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29216 msgid "Bibliography Item Settings"
29217 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29220 msgid "BibTeX Bibliography"
29221 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29225 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29226 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29227 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29228 "this is the place you should store it."
29230 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29231 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29232 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29233 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29234 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29237 msgid "Biblatex Bibliography"
29238 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29241 msgid "all reference units"
29242 msgstr "omne unitates de referentia"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29251 msgid "Documents|#o#O"
29252 msgstr "Documentos|#o#O"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29255 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29256 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29259 msgid "Select a BibTeX database to add"
29260 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29263 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29264 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29267 msgid "Select a BibTeX style"
29268 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29272 msgstr "Nulle quadro"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29275 msgid "Simple rectangular frame"
29276 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29279 msgid "Oval frame, thin"
29280 msgstr "Quadro oval, tenue"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29283 msgid "Oval frame, thick"
29284 msgstr "Quadro oval, spisse"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29287 msgid "Drop shadow"
29288 msgstr "Quadro umbrate"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29291 msgid "Shaded background"
29292 msgstr "Fundo colorate"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29295 msgid "Double rectangular frame"
29296 msgstr "Quadro rectangular duple"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29300 msgstr "Profunditate"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29303 msgid "Total Height"
29304 msgstr "Altessa total"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29307 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29309 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29312 msgid "Box Settings"
29313 msgstr "Preferentias de quadrato"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29316 msgid "Branch Settings"
29317 msgstr "Preferentias de ramo"
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29328 msgid "Filename Suffix"
29329 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29351 msgid "Enter new branch name"
29352 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29357 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29358 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29360 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29361 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29368 msgid "Renaming failed"
29369 msgstr "Il falleva a renominar"
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29372 msgid "The branch could not be renamed."
29373 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29375 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29376 msgid "Merge Changes"
29377 msgstr "Fusiona modificationes"
29379 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29384 "Modificate per %1\n"
29387 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29388 msgid "Change made on %1\n"
29389 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29398 msgstr "Nulle modification"
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29402 msgstr "Majusculettas"
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29405 msgid "(Without)[[underlining]]"
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29409 msgid "Single[[underlining]]"
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29413 msgid "Double[[underlining]]"
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29421 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29425 msgid "Single[[strikethrough]]"
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29433 msgid "(Without)[[color]]"
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29438 msgstr "Stilo de texto"
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29441 msgid "Reset All To &Default"
29442 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29445 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29446 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29449 msgid "&Reset All Fields"
29450 msgstr "&Restaura omne campos"
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29453 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29455 msgstr "Netta texto"
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29458 msgid "All avail. citations"
29459 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29462 msgid "Regular e&xpression"
29463 msgstr "Express&ion regular"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29466 msgid "Case se&nsitive"
29467 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29470 msgid "Search as you &type"
29471 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29475 "Ordered list of all cited references.\n"
29476 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29478 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29479 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29482 msgid "General text befo&re:"
29483 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29486 msgid "General &text after:"
29487 msgstr "Texto general pos&tea:"
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29491 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29492 "individual items, double-click on the respective entry above."
29494 "Texto que precede le complete lista de referentias. Per texto que precede "
29495 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29499 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29500 "items, double-click on the respective entry above."
29502 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29503 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29506 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29507 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29510 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29511 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29514 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29515 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29518 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29519 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29522 msgid "All references available for citing."
29523 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29527 "All references available for citing.\n"
29528 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29529 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29531 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29532 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29534 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29541 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29543 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29546 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29547 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29550 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29551 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29555 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29557 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile e "
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29563 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29566 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29569 msgid "Text before"
29570 msgstr "Texto ante"
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29574 msgstr "Clave di citation"
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29578 msgstr "Texto postea"
29580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29581 msgid "LinkBack PDF"
29582 msgstr "LinkBack PDF"
29584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29598 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29599 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29606 msgstr "Cancellate."
29608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29609 msgid "Overwrite external file?"
29610 msgstr "Super scribe le file externe?"
29612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29614 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29615 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29618 msgid "List of previous commands"
29619 msgstr "Lista del commandos previe"
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29622 msgid "Next command"
29623 msgstr "Commando proxime"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29626 msgid "Compare LyX files"
29627 msgstr "Compara files de LyX"
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29630 msgid "Select document"
29631 msgstr "Selectiona documento"
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29636 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29637 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29640 msgid "Error while comparing documents."
29641 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29652 msgid "Aborting process..."
29653 msgstr "Terminante processo..."
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29656 msgid "differences"
29657 msgstr "differentias"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29660 msgid "Compare different revisions"
29661 msgstr "Compara revisiones diverse"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29664 msgid "big[[delimiter size]]"
29665 msgstr "grosse (big)"
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29668 msgid "Big[[delimiter size]]"
29669 msgstr "Grosse (Big)"
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29672 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29673 msgstr "grosse(bigg)"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29676 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29677 msgstr "Grosse(Bigg)"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29680 msgid "Math Delimiter"
29681 msgstr "Delimitator mathematic"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29695 msgid "Module not found!"
29696 msgstr "Modulo non trovate!"
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29700 msgstr "&Finir modifica"
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29703 msgid "Validation required!"
29704 msgstr "Validation requirite!"
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29707 msgid "Layout is valid!"
29708 msgstr "Disposition valide!"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29711 msgid "Layout is invalid!"
29712 msgstr "Disposition invalide!"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29715 msgid "Conversion to current format impossible!"
29716 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29719 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29720 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29723 msgid "Convert to current format"
29724 msgstr "Converte al formato currente"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29727 msgid "Document Settings"
29728 msgstr "Preferentias de documento"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29732 msgid "Child Document"
29733 msgstr "Documento filio"
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29736 msgid "Include to Output"
29737 msgstr "Include in exito"
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29752 msgid "None (no fontenc)"
29753 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29757 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29758 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29760 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29761 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29777 msgstr "de phantasia"
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29781 msgstr "Littera US"
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29788 msgid "US executive"
29789 msgstr "Executive US"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29904 msgid "Language Default (no inputenc)"
29905 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29912 msgid "Appears in TOC"
29913 msgstr "Il appare in indice general"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29920 msgid "Load automatically"
29921 msgstr "Carga automaticamente"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29924 msgid "Load always"
29925 msgstr "Carga sempre"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29928 msgid "Do not load"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29932 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29933 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29937 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29938 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29941 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29942 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29946 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29947 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29952 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29953 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29958 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29959 "all required packages (%2$s) installed."
29961 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29962 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29966 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29968 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29971 msgid "Document Class"
29972 msgstr "Classe de documento"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29979 msgid "Local Layout"
29980 msgstr "Disposition local"
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29983 msgid "Text Layout"
29984 msgstr "Disposition de texto"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29987 msgid "Page Margins"
29988 msgstr "Margines de pagina"
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29995 msgid "Numbering & TOC"
29996 msgstr "Numeration & indice general"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30003 msgid "PDF Properties"
30004 msgstr "Proprietate PDF"
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30007 msgid "Math Options"
30008 msgstr "Optiones mathematic"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30011 msgid "Float Placement"
30012 msgstr "Placiamento objectos flottante"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30016 msgstr "Listas punctate"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30019 msgid "Formats[[output]]"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30023 msgid "LaTeX Preamble"
30024 msgstr "Preambulo de LaTeX"
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30028 msgid "&Default..."
30029 msgstr "Pre&definite..."
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30036 msgid " (not installed)"
30037 msgstr " (non installate)"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30040 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30041 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30044 msgid " (not available)"
30045 msgstr " (non disponibile)"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30048 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30049 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30053 msgid "Class Default"
30054 msgstr "Classe predefinite"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30057 msgid "Layouts|#o#O"
30058 msgstr "Disposition|#o#O"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30061 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30062 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30066 msgid "Local layout file"
30067 msgstr "File de disposition local"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30071 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30072 "file, not one in the system or user directory.\n"
30073 "Your document will not work with this layout if you\n"
30074 "move the layout file to a different directory."
30076 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30077 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30078 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30079 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30082 msgid "&Set Layout"
30083 msgstr "Fixa di&sposition"
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30086 msgid "Unable to read local layout file."
30087 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30090 msgid "This is a local layout file."
30091 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30094 msgid "Select master document"
30095 msgstr "Selige documento patre"
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30098 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30099 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30104 msgid "Unapplied changes"
30105 msgstr "Modificationes non applicate"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30111 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30112 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30114 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30115 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30125 msgid "Unable to set document class."
30126 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30129 msgid "Basic numerical"
30130 msgstr "Numeric basic"
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30133 msgid "Author-year"
30134 msgstr "Autor-anno"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30137 msgid "Author-number"
30138 msgstr "Autor-numero"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30142 msgid "%1$s and %2$s"
30143 msgstr "%1$s e %2$s"
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30148 msgstr "%1$s, %2$s"
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30152 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30153 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30157 msgid "%1$s (unavailable)"
30158 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30161 msgid "Module provided by document class."
30162 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30166 msgid "Category: %1$s."
30167 msgstr "Categoria: %1$s."
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30171 msgid "Package(s) required: %1$s."
30172 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30180 msgid "Modules required: %1$s."
30181 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30185 msgid "Modules excluded: %1$s."
30186 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30190 msgid "Filename: %1$s.module."
30191 msgstr "File: %1$s.module."
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30194 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30195 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30202 msgid "per chapter"
30203 msgstr "per capitulo"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30206 msgid "per section"
30207 msgstr "per section"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30210 msgid "per subsection"
30211 msgstr "per subsection"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30214 msgid "per child document"
30215 msgstr "per documento filio"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30219 msgid "%1$s (not available)"
30220 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30223 msgid "[No options predefined]"
30224 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30227 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30228 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30231 msgid "&Use Hyperref Support"
30232 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30235 msgid "Can't set layout!"
30236 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30240 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30241 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30245 msgstr "Non trovate"
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30248 msgid "Assigned master does not include this file"
30249 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30254 "You must include this file in the document\n"
30255 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30258 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30259 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30263 msgid "Could not load master"
30264 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30269 "The master document '%1$s'\n"
30270 "could not be loaded."
30272 "Le documento patre '%1$s'\n"
30273 "non pote esser cargate."
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30276 msgid "(Module name: %1)"
30277 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30279 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30280 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30281 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30285 msgstr "Programmation experte"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30289 msgstr "Lista errores"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30293 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30294 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30298 msgstr "In alto a sinistra"
30300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30301 msgid "Bottom left"
30302 msgstr "In basso a sinistra"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30305 msgid "Baseline left"
30306 msgstr "Linea de base a sinistra"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30310 msgstr "In alto al centro"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30313 msgid "Bottom center"
30314 msgstr "In basso al centro"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30317 msgid "Baseline center"
30318 msgstr "Linea de base al centro"
30320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30322 msgstr "In alto a dextera"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30325 msgid "Bottom right"
30326 msgstr "In basso a dextera"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30329 msgid "Baseline right"
30330 msgstr "Linea de base a dextera"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30337 msgid "Select external file"
30338 msgstr "Selige file externe"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30341 msgid "automatically"
30342 msgstr "automaticamente"
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30345 msgid "Dissolve previous group?"
30346 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30351 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30352 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30353 "because this graphic was its only member.\n"
30354 "How do you want to proceed?"
30356 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30357 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30358 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30359 "Como tu vole proceder?"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30363 msgid "Stick with group '%1$s'"
30364 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30368 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30369 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30374 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30375 "the group will be dissolved,\n"
30376 "because this graphic was its only member.\n"
30377 "How do you want to proceed?"
30379 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30380 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30381 "graphico esseva su sole membro.\n"
30382 "Como tu vole proceder?"
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30386 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30387 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30390 msgid "Enter unique group name:"
30391 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30394 msgid "Group already defined!"
30395 msgstr "Gruppo ja definite!"
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30399 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30400 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30403 msgid "Set max. &width:"
30404 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30407 msgid "Set max. &height:"
30408 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30411 msgid "Maximal width of image in output"
30412 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30415 msgid "Maximal height of image in output"
30416 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30431 msgid "in[[unit of measure]]"
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30435 msgid "Select graphics file"
30436 msgstr "Selige file de graphicos"
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30439 msgid "Clipart|#C#c"
30440 msgstr "Galeria|#G#g"
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30444 msgid "Interword Space"
30445 msgstr "Spatio inter parolas"
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30450 msgstr "Spatio subtil"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30453 msgid "Medium Space"
30454 msgstr "Spatio medie"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30457 msgid "Thick Space"
30458 msgstr "Spatio spisse"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30462 msgid "Negative Thin Space"
30463 msgstr "Spatio negative subtil"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30467 msgid "Negative Medium Space"
30468 msgstr "Spatio medie negative"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30472 msgid "Negative Thick Space"
30473 msgstr "Spatio spisse negative"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30476 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30477 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30480 msgid "Quad (1 em)"
30481 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30484 msgid "Double Quad (2 em)"
30485 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30489 msgid "Horizontal Fill"
30490 msgstr "Completamento horizontal"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30493 msgid "Visible Space"
30494 msgstr "Spatio visibile"
30496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30498 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30499 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30500 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30502 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30503 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30504 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30507 msgid "Horizontal Space Settings"
30508 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30510 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30511 msgid "Hyperlink Settings"
30512 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30518 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30520 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30527 msgid "Select document to include"
30528 msgstr "Selige documento de insertar"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30531 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30532 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30535 msgid "Index Entry Settings"
30536 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30539 msgid "Label Color"
30540 msgstr "Color de etiquetta"
30542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30543 msgid "Cannot remove standard index"
30544 msgstr "Non pote remover indice standard"
30546 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30547 msgid "The default index cannot be removed."
30548 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30550 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30551 msgid "Enter new index name"
30552 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30555 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30556 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30568 msgstr "vias breve"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30580 msgstr "classe de texto"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30599 msgid "Info Inset Settings"
30600 msgstr "Information de preferentias de inset"
30602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30606 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30610 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30614 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30619 msgid "Label Settings"
30620 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30623 msgid "Line Settings"
30624 msgstr "Preferentias de linea"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30627 msgid "No language"
30628 msgstr "Nulle linguage"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30631 msgid "Program Listing Settings"
30632 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30636 msgstr "Nulle dialecto"
30638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30640 msgstr "Registro de LaTeX"
30642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30651 msgid "Literate Programming Build Log"
30652 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30655 msgid "lyx2lyx Error Log"
30656 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30659 msgid "Version Control Log"
30660 msgstr "Registro de controlo de version"
30662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30663 msgid "Log file not found."
30664 msgstr "File registro non trovate."
30666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30667 msgid "No literate programming build log file found."
30668 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
30670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30671 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30672 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
30674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30675 msgid "No version control log file found."
30676 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30719 msgid "Math Matrix"
30720 msgstr "Matrice mathematic"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30723 msgid "Nomenclature Settings"
30724 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30727 msgid "Note Settings"
30728 msgstr "Preferentias de nota"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30731 msgid "Paragraph Settings"
30732 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30736 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30737 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30739 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30740 "the items is used."
30742 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30743 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30746 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30747 "grande de tote elementos es usate."
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30750 msgid "Phantom Settings"
30751 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30754 msgid "System files|#S#s"
30755 msgstr "Files de systema|#S#s"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30758 msgid "User files|#U#u"
30759 msgstr "Files de usator|#U#u"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30762 msgid "Look & Feel"
30763 msgstr "Aspecto e tacto"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30766 msgid "Language Settings"
30767 msgstr "Preferentias de linguage"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30770 msgid "File Handling"
30771 msgstr "Gestion de file"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30774 msgid "Keyboard/Mouse"
30775 msgstr "Claviero/Mus"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30778 msgid "Input Completion"
30779 msgstr "Completamento de entrata"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30783 msgstr "C&ommando:"
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30788 msgstr "Co&mmando:"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30791 msgid "Screen Fonts"
30792 msgstr "Fonts de schermo"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30799 msgid "Select directory for example files"
30800 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30803 msgid "Select a document templates directory"
30804 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30807 msgid "Select a temporary directory"
30808 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30811 msgid "Select a backups directory"
30812 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30815 msgid "Select a document directory"
30816 msgstr "Selige un directorio de documento"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30819 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30820 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30823 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30824 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30827 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30828 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30832 msgid "Spellchecker"
30833 msgstr "Corrector orthographic"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30853 msgstr "Convertitores"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30856 msgid "SECURITY WARNING!"
30857 msgstr "Advertimento de securitate!"
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30861 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30862 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30863 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30864 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30866 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30867 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30868 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30872 msgid "File Formats"
30873 msgstr "Formatos de file"
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30876 msgid "Format in use"
30877 msgstr "Formato in uso"
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30881 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30882 "converter. Please remove the converter first."
30884 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30885 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30888 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30890 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30894 msgid "LyX needs to be restarted!"
30895 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30899 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30902 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30903 "active postea un re-startar."
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30906 msgid "User Interface"
30907 msgstr "Interfacie de usator"
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30918 msgid "Document Handling"
30919 msgstr "Tractamento de documento"
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30927 msgstr "Vias breve"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30938 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30939 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30942 msgid "Mathematical Symbols"
30943 msgstr "Symbolos mathematic"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30946 msgid "Document and Window"
30947 msgstr "Documento e fenestra"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30950 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30951 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30954 msgid "System and Miscellaneous"
30955 msgstr "Systema e miscellanea"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30959 msgstr "Res&tabili"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30963 msgid "Failed to create shortcut"
30964 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30967 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30968 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30971 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30972 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30975 msgid "Invalid or empty key sequence"
30976 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30981 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30982 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30984 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30985 "Tu es secur que tu vole remover le association con le via breve actual e "
30986 "crear un association con %3$s?"
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30989 msgid "Redefine shortcut?"
30990 msgstr "Redefine via breve?"
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30997 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30998 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31002 msgstr "Identitate"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31005 msgid "Choose bind file"
31006 msgstr "Selige le file de associar"
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31009 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31010 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31013 msgid "Choose UI file"
31014 msgstr "Selige file UI"
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31017 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31018 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31021 msgid "Choose keyboard map"
31022 msgstr "Selige mappa de claviero"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31025 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31026 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31029 msgid "Longest label width"
31030 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31033 msgid "Nomenclature List Settings"
31034 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31037 msgid "Index Settings"
31038 msgstr "Preferentias de indice"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31041 msgid "<All indexes>"
31042 msgstr "<Omne indices>"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31045 msgid "Progress/Debug Messages"
31046 msgstr "Messages de progresso/verifica"
31048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31049 msgid "Debug Level"
31050 msgstr "Nivello de verifica"
31052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31057 msgid "Cross-reference"
31058 msgstr "Referentias cruciate"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31061 msgid "All available labels"
31062 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
31064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31065 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31066 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31069 msgid "By Occurrence"
31070 msgstr "Per occurrentia"
31072 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31073 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31074 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31076 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31077 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31078 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31082 msgstr "&Vade retro"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31085 msgid "Jump back to the original cursor location"
31086 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31089 msgid "<No prefix>"
31090 msgstr "<Sin prefixos>"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31093 msgid "Find and Replace"
31094 msgstr "Trova e reimplacia"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31097 msgid "Export or Send Document"
31098 msgstr "Exporta o Invia documento"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31102 msgstr "Monstra file"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31105 msgid "Error -> Cannot load file!"
31106 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31109 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31111 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31115 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31117 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31120 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31121 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31124 msgid "Basic Latin"
31125 msgstr "Latino de base"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31128 msgid "Latin-1 Supplement"
31129 msgstr "Latino-1 supplemento"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31132 msgid "Latin Extended-A"
31133 msgstr "Latino Extendite-A"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31136 msgid "Latin Extended-B"
31137 msgstr "Latino Extendite-B"
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31140 msgid "IPA Extensions"
31141 msgstr "Extensiones IPA"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31144 msgid "Spacing Modifier Letters"
31145 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31148 msgid "Combining Diacritical Marks"
31149 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31161 msgstr "Devanagari"
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31184 msgid "Hangul Jamo"
31185 msgstr "Hangul Jamo"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31188 msgid "Phonetic Extensions"
31189 msgstr "Extensiones Phonetic"
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31192 msgid "Latin Extended Additional"
31193 msgstr "Latino Extendite Additional"
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31196 msgid "Greek Extended"
31197 msgstr "Greco Extendite"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31200 msgid "General Punctuation"
31201 msgstr "Punctuation General"
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31204 msgid "Superscripts and Subscripts"
31205 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31208 msgid "Currency Symbols"
31209 msgstr "Symbolos de numerario"
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31212 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31213 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31216 msgid "Letterlike Symbols"
31217 msgstr "Symbolos como litteras"
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31220 msgid "Number Forms"
31221 msgstr "Formatos de numeros"
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31224 msgid "Mathematical Operators"
31225 msgstr "Operatores Mathematic"
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31228 msgid "Miscellaneous Technical"
31229 msgstr "Miscellanea Technical"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31232 msgid "Control Pictures"
31233 msgstr "Figuras de Controlo"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31236 msgid "Optical Character Recognition"
31237 msgstr "Recognition de Character Optic"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31240 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31241 msgstr "Alphanumerics includite"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31244 msgid "Box Drawing"
31245 msgstr "Designo de quadrato"
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31248 msgid "Block Elements"
31249 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31252 msgid "Geometric Shapes"
31253 msgstr "Formas geometric"
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31256 msgid "Miscellaneous Symbols"
31257 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31264 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31265 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31268 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31269 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31284 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31285 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31292 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31293 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31296 msgid "CJK Compatibility"
31297 msgstr "Compatibilitate CJK"
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31300 msgid "CJK Unified Ideographs"
31301 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31304 msgid "Hangul Syllables"
31305 msgstr "Syllables Hangul"
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31308 msgid "High Surrogates"
31309 msgstr "Surrogatos Alte"
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31312 msgid "Private Use High Surrogates"
31313 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31316 msgid "Low Surrogates"
31317 msgstr "Basse Surrogatos"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31320 msgid "Private Use Area"
31321 msgstr "Area de uso private"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31324 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31325 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31328 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31329 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31332 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31333 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31336 msgid "Combining Half Marks"
31337 msgstr "Combinante Medie Signos"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31340 msgid "CJK Compatibility Forms"
31341 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31344 msgid "Small Form Variants"
31345 msgstr "Variantes de formato parve"
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31348 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31349 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31352 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31353 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31356 msgid "Linear B Syllabary"
31357 msgstr "Syllabario Linear B"
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31360 msgid "Linear B Ideograms"
31361 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31364 msgid "Aegean Numbers"
31365 msgstr "Numeros Aegean"
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31368 msgid "Ancient Greek Numbers"
31369 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31373 msgstr "Vetere Italic"
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31384 msgid "Old Persian"
31385 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31400 msgid "Cypriot Syllabary"
31401 msgstr "Syllabario Cypriot"
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31405 msgstr "Kharoshthi"
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31408 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31409 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31412 msgid "Musical Symbols"
31413 msgstr "Symbolos Musical"
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31416 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31417 msgstr "Notation musical grec vetule"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31420 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31421 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31424 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31425 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31428 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31429 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31432 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31433 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31437 msgstr "Etiquettas"
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31440 msgid "Variation Selectors Supplement"
31441 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31444 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31445 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31448 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31449 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31452 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31453 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31460 msgid "Tabular Settings"
31461 msgstr "Preferentias de tabulation"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31464 msgid "Insert Table"
31465 msgstr "Inserta tabella"
31467 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31468 msgid "TeX Information"
31469 msgstr "Information de TeX"
31471 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31472 msgid "No thesaurus available for this language!"
31473 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31486 msgstr "non activate (off)"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31490 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31491 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31499 msgstr "inamovibile"
31501 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31502 msgid "Vertical Space Settings"
31503 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31510 msgid "unknown version"
31511 msgstr "version incognite"
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31515 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31516 "Right click to change."
31518 "AVISO: LaTeX ha permission de executar solmente commandos externe per iste "
31519 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31523 msgid "Successful export to format: %1$s"
31524 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31528 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31529 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31533 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31534 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31538 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31539 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31543 msgstr "Abandona LyX"
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31546 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31548 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31553 msgid "%1$s (modified externally)"
31554 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31557 msgid "Welcome to LyX!"
31558 msgstr "Benvenite in LyX!"
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31561 msgid "Automatic save done."
31562 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31565 msgid "Automatic save failed!"
31566 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31569 msgid "Command not allowed without any document open"
31570 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31574 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31575 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31578 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31579 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31583 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31584 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31587 msgid "Select template file"
31588 msgstr "Selige file patrono"
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31591 msgid "Templates|#T#t"
31592 msgstr "Patronos|#P#p"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31595 msgid "Document not loaded."
31596 msgstr "Documento non cargate."
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31599 msgid "Select document to open"
31600 msgstr "Selige le documento de aperir"
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31604 msgid "Examples|#E#e"
31605 msgstr "Exemplos|#E#e"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31610 "The directory in the given path\n"
31614 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31620 msgid "Opening document %1$s..."
31621 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31625 msgid "Document %1$s opened."
31626 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31629 msgid "Version control detected."
31630 msgstr "Controlo de version relevate."
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31634 msgid "Could not open document %1$s"
31635 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31638 msgid "Couldn't import file"
31639 msgstr "Non pote importar le file"
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31643 msgid "No information for importing the format %1$s."
31644 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31648 msgid "Select %1$s file to import"
31649 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31654 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31657 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31658 "Interrumpe importation."
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31664 "The document %1$s already exists.\n"
31666 "Do you want to overwrite that document?"
31668 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31670 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31674 msgid "Overwrite document?"
31675 msgstr "Super-scribe le documento?"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31679 msgid "Importing %1$s..."
31680 msgstr "Importante %1$s..."
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31684 msgstr "importate."
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31687 msgid "file not imported!"
31688 msgstr "file non importate!"
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31695 msgid "Select LyX document to insert"
31696 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31699 msgid "Choose a filename to save document as"
31700 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31707 "is already open in your current session.\n"
31708 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31709 "Do you want to choose a new filename?"
31713 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31714 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31715 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31718 msgid "Chosen File Already Open"
31719 msgstr "File seligite ja aperite"
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31730 "The document %1$s is already registered.\n"
31732 "Do you want to choose a new name?"
31734 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31736 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31739 msgid "Rename document?"
31740 msgstr "Renomina documento?"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31743 msgid "Copy document?"
31744 msgstr "Copia documento?"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31751 msgid "Choose a filename to export the document as"
31752 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31755 msgid "Guess from extension (*.*)"
31756 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31761 "The document %1$s could not be saved.\n"
31763 "Do you want to rename the document and try again?"
31765 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31767 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31770 msgid "Rename and save?"
31771 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31775 msgstr "&Prova de nove"
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31780 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31781 "Would you like to close or hide the document?\n"
31783 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31784 "the menu: View->Hidden->...\n"
31786 "To remove this question, set your preference in:\n"
31787 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31789 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31790 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31792 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31793 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31795 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31796 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31799 msgid "Close or hide document?"
31800 msgstr "Claude o cela le documento?"
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31807 msgid "Close document"
31808 msgstr "Claude documento"
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31811 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31812 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31817 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31819 "Do you want to save the document?"
31821 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31823 "Tu vole salveguardar le documento?"
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31826 msgid "Save new document?"
31827 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31832 msgstr "&Salveguarda"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31839 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31841 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31843 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31848 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31850 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31852 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31854 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31857 msgid "Save changed document?"
31858 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31861 msgid "Save document?"
31862 msgstr "Salveguarda documento?"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31873 "Do you want to save the document?"
31875 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31877 "Tu vole salveguardar le documento?"
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31884 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31888 "ha essite modificate externemente.\n"
31889 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31892 msgid "Reload externally changed document?"
31893 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31896 msgid "Document could not be checked in."
31897 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31900 msgid "Error when setting the locking property."
31901 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31904 msgid "Directory is not accessible."
31905 msgstr "Directorio non accessibile."
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31909 msgid "Opening child document %1$s..."
31910 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31914 msgid "No buffer for file: %1$s."
31915 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31918 msgid "Inverse Search Failed"
31919 msgstr "Cerca de retro falleva"
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31923 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31924 "You may need to update the viewed document."
31926 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31927 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31930 msgid "Export Error"
31931 msgstr "Error de exportation"
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31934 msgid "Error cloning the Buffer."
31935 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31938 msgid "Exporting ..."
31939 msgstr "Exportation ..."
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31942 msgid "Previewing ..."
31943 msgstr "Vista preliminar ..."
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31946 msgid "Document not loaded"
31947 msgstr "Documento non cargate"
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31950 msgid "Select file to insert"
31951 msgstr "Selige le file de insertar"
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31954 msgid "All Files (*)"
31955 msgstr "Omne files (*)"
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31960 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31961 "on disk of the document %1$s?"
31963 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31964 "version sur disco del documento %1$s?"
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31970 "version of the document %1$s?"
31972 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31973 "version salveguardate del documento %1$s?"
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31976 msgid "Revert to saved document?"
31977 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31980 msgid "Saving all documents..."
31981 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31984 msgid "All documents saved."
31985 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31988 msgid "Developer mode is now enabled."
31989 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31992 msgid "Developer mode is now disabled."
31993 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31996 msgid "Toolbars unlocked."
31997 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32000 msgid "Toolbars locked."
32001 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32005 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32006 msgstr "Grandor de icone ponite a %1$d×%2$d."
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32010 msgid "%1$s unknown command!"
32011 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32014 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32015 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32018 msgid "Please, preview the document first."
32019 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32022 msgid "Couldn't proceed."
32023 msgstr "Non pote proceder."
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32026 msgid "Disable Shell Escape"
32027 msgstr "Disactiva Shell Escape"
32029 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32030 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32031 msgid "Code Preview"
32032 msgstr "Vista preliminar de codice"
32034 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32035 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32036 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32040 msgstr "Claude file"
32042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32043 msgid "%1 (read only)"
32044 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
32046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32047 msgid "%1 (modified externally)"
32048 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32052 msgstr "Cela scheda"
32054 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32056 msgstr "Cela scheda"
32058 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32059 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32060 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32062 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32063 msgid "Wrap Float Settings"
32064 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32066 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32067 msgid "Click to detach"
32068 msgstr "Pulsa per distachar"
32070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32072 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32074 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
32077 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32078 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32079 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
32081 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32083 msgid "%1$s (unknown)"
32084 msgstr "%1$s (incognite)"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32088 msgstr "Ulterior...|U"
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32092 msgstr "Nulle gruppo"
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32095 msgid "More Spelling Suggestions"
32096 msgstr "Altere consilios orthographic"
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32099 msgid "Add to personal dictionary|n"
32100 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32103 msgid "Ignore all|I"
32104 msgstr "Ignora toto|I"
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32107 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32108 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32112 msgstr "Linguage|L"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32115 msgid "More Languages ...|M"
32116 msgstr "Altere linguages ...|A"
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32123 msgid "<No Documents Open>"
32124 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32127 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32128 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32131 msgid "View (Other Formats)|F"
32132 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32135 msgid "Update (Other Formats)|p"
32136 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32140 msgid "View [%1$s]|V"
32141 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32145 msgid "Update [%1$s]|U"
32146 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32149 msgid "No Custom Insets Defined!"
32150 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32153 msgid "(No Document Open)"
32154 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32157 msgid "Master Document"
32158 msgstr "Documento patre"
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32161 msgid "Other Lists"
32162 msgstr "Altere listas"
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32165 msgid "(Empty Table of Contents)"
32166 msgstr "(Indice general vacue)"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32169 msgid "Open Outliner..."
32170 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32173 msgid "Other Toolbars"
32174 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32177 msgid "No Branches Set for Document!"
32178 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32181 msgid "Index List|I"
32182 msgstr "Indice analytic|I"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32185 msgid "Index Entry|d"
32186 msgstr "Elemento de indice|E"
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32190 msgid "Index: %1$s"
32191 msgstr "Indice: %1$s"
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32195 msgid "Index Entry (%1$s)"
32196 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32199 msgid "No Citation in Scope!"
32200 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32203 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32204 msgid "No citations selected!"
32205 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32208 msgid "All authors|h"
32209 msgstr "Omne autores|h"
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32212 msgid "Force upper case|u"
32213 msgstr "Fortia majusculas|u"
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32217 msgid "Caption (%1$s)"
32218 msgstr "Legenda (%1$s)"
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32221 msgid "No Quote in Scope!"
32222 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32227 msgid "%1$s (dynamic)"
32228 msgstr "%1$s (dynamic)"
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32232 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32233 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32236 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32240 msgid "static[[Quotes]]"
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32245 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32246 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32250 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32251 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32255 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32256 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32259 msgid "Change Style|y"
32260 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32264 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32265 msgstr "Insertar %1$s separante supra"
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32269 msgid "Separated %1$s Above"
32270 msgstr "Separate %1$s supra"
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32275 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32276 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32281 msgid "Separated %1$s Below"
32282 msgstr "Separate %1$s a basso"
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32286 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32287 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32291 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32292 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32296 msgid "Export [%1$s]|E"
32297 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32300 msgid "No Action Defined!"
32301 msgstr "Nulle action definite!"
32303 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32307 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32309 msgid "Export %1$s"
32310 msgstr "Exporta %1$s"
32312 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32314 msgid "Import %1$s"
32315 msgstr "Importa %1$s"
32317 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32319 msgid "Update %1$s"
32320 msgstr "Actualisa %1$s"
32322 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32325 msgstr "Monstra %1$s"
32327 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32331 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32333 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32336 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32340 msgid "Could not update TeX information"
32341 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32345 msgid "The script `%1$s' failed."
32346 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32350 msgstr "Omne files "
32352 #: src/insets/Inset.cpp:89
32353 msgid "Bibliography Entry"
32354 msgstr "Elemento bibliographic"
32356 #: src/insets/Inset.cpp:95
32360 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32364 #: src/insets/Inset.cpp:115
32365 msgid "Horizontal Space"
32366 msgstr "Spatio horizontal"
32368 #: src/insets/Inset.cpp:164
32369 msgid "Horizontal Math Space"
32370 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32372 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32373 msgid "Unknown Argument"
32374 msgstr "Argumento incognite"
32376 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32377 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32379 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32381 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32382 msgid "Keys must be unique!"
32383 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32385 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32388 "The key %1$s already exists,\n"
32389 "it will be changed to %2$s."
32391 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32392 "il essera modificate in %2$s."
32394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32397 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32398 "If you proceed, all of them will be opened."
32400 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32401 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32404 msgid "Open Databases?"
32405 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32412 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32413 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32416 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32417 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32421 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32424 msgid "Style File:"
32425 msgstr "File de stilo:"
32427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32432 msgid "included in TOC"
32433 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32437 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32438 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32441 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32442 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32443 "per documento filie'"
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32447 msgstr "Optiones: "
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32451 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32452 "BibTeX will be unable to find it."
32454 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32455 "BibTeX non potera trovar los."
32457 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32458 msgid "simple frame"
32459 msgstr "quadro simple"
32461 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32463 msgstr "sin quadro"
32465 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32466 msgid "simple frame, page breaks"
32467 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32469 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32471 msgstr "quadro oval, subtil"
32473 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32474 msgid "oval, thick"
32475 msgstr "quadro oval, spisse"
32477 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32478 msgid "drop shadow"
32479 msgstr "quadro umbrate"
32481 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32482 msgid "shaded background"
32483 msgstr "fundo colorate"
32485 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32486 msgid "double frame"
32487 msgstr "quadro duple"
32489 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32491 msgid "%1$s (%2$s)"
32492 msgstr "%1$s (%2$s)"
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32496 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32497 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32506 msgstr "non activate"
32508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32510 msgid "master %1$s, child %2$s"
32511 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32516 "Branch Name: %1$s\n"
32517 "Branch Status: %2$s\n"
32518 "Inset Status: %3$s"
32520 "Nomine ramo: %1$s\n"
32521 "Stato ramo: %2$s\n"
32522 "Stato insertion: %3$s"
32524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32529 msgid "Branch (child): "
32530 msgstr "Ramo (filio): "
32532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32533 msgid "Branch (master): "
32534 msgstr "Ramo (patre): "
32536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32537 msgid "Branch (undefined): "
32538 msgstr "Ramo (non definite): "
32540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32541 msgid "Branch state changes in master document"
32542 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32547 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32548 "sure to save the master."
32550 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32551 "assecura te salveguardar le patre."
32553 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32558 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32559 msgid "No bibliography defined!"
32560 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32562 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32564 msgid "+ %1$d more entries."
32565 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32567 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32568 msgid "LaTeX Command: "
32569 msgstr "Commando LaTeX: "
32571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32572 msgid "InsetCommand Error: "
32573 msgstr "Error Insertion Commando: "
32575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32576 msgid "Incompatible command name."
32577 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32580 msgid "InsetCommandParams Error: "
32581 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32584 msgid "InsetCommandParams: "
32585 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32588 msgid "Unknown parameter name: "
32589 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32592 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32593 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32596 msgid "Uncodable characters"
32597 msgstr "Character non traducibile"
32599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32602 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32603 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32606 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s non es\n"
32607 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32612 msgid "Uncodable characters in inset"
32613 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32618 "The following characters in one of the insets are\n"
32619 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32620 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32622 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32623 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32624 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32626 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32628 msgid "External template %1$s is not installed"
32629 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32633 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32634 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32642 msgstr "flottante: "
32644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32646 msgstr "subflottante: "
32648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32649 msgid " (sideways)"
32650 msgstr " (obliquemente)"
32652 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32653 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32654 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32658 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32659 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32661 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32668 "Could not copy the file\n"
32670 "into the temporary directory."
32672 "Non pote copiar le file\n"
32674 "in directorio temporanee."
32676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32678 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32679 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32682 msgid "Uncodable characters in path"
32683 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32688 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32689 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32690 "You need to adapt either the encoding or the path."
32692 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32693 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32694 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32698 msgid "Graphics file: %1$s"
32699 msgstr "Files graphic: %1$s"
32701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32702 msgid "Hyperlink: "
32703 msgstr "Hyper-ligamine: "
32705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32709 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32713 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32717 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32719 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32720 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32723 msgid "Verbatim Input"
32724 msgstr "Entrata parola pro parola"
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32727 msgid "Verbatim Input*"
32728 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32731 msgid "Include (excluded)"
32732 msgstr "Include (excludite)"
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32740 msgid "Recursive input"
32741 msgstr "Entrata recursive"
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32746 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32747 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32752 "Could not load included file\n"
32754 "Please, check whether it actually exists."
32756 "Non pote cargar file includite\n"
32758 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32768 "Included file `%1$s'\n"
32769 "has textclass `%2$s'\n"
32770 "while parent file has textclass `%3$s'."
32772 "Le file includite `%1$s'\n"
32773 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
32774 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32777 msgid "Different textclasses"
32778 msgstr "Classes de documento differente"
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32783 "Included file `%1$s'\n"
32784 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32785 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32787 "Le file includite `%1$s'\n"
32788 "ha use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32789 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32792 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32793 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32798 "Included file `%1$s'\n"
32799 "uses module `%2$s'\n"
32800 "which is not used in parent file."
32802 "Le file includite `%1$s'\n"
32803 "usa le modulo `%2$s'\n"
32804 "que il non es usate in le file genitor."
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32807 msgid "Module not found"
32808 msgstr "Modulo non trovate"
32810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32813 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32814 " LaTeX export is probably incomplete."
32816 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32817 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32820 msgid "Unsupported Inclusion"
32821 msgstr "Inclusion non supportate"
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32826 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32827 "Offending file:\n"
32830 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32835 msgid "Index sorting failed"
32836 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32841 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32842 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32843 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32844 "explained in the User Guide."
32846 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32847 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32848 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32849 "assi como explicate in le guida de usator."
32851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32852 msgid "Index Entry"
32853 msgstr "Elemento de indice"
32855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32856 msgid "Unknown index type!"
32857 msgstr "Typo de indice incognite!"
32859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32860 msgid "All indexes"
32861 msgstr "Tote indices"
32863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32865 msgstr "sub-indice"
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32869 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32870 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32873 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32874 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32879 msgstr "indefinite"
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32882 msgid "Return[[Key]]"
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32910 msgid "Control[[Key]]"
32913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32914 msgid "Command[[Key]]"
32917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32918 msgid "Option[[Key]]"
32921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32922 msgid "Delete[[Key]]"
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32942 msgid "No version control"
32943 msgstr "Nulle controlo de version"
32945 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32946 msgid "Label names must be unique!"
32947 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32952 "The label %1$s already exists,\n"
32953 "it will be changed to %2$s."
32955 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32956 "il essera modificate in %2$s."
32958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32959 msgid "DUPLICATE: "
32960 msgstr "DUPLICATE: "
32962 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32963 msgid "Horizontal line"
32964 msgstr "Linea horizontal"
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32967 msgid "no more lstline delimiters available"
32968 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32971 msgid "Running out of delimiters"
32972 msgstr "Delimitatores terminate"
32974 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32976 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32977 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32978 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32979 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32980 "must investigate!"
32982 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32984 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32986 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32987 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32990 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32991 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32992 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32994 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32997 "The following characters in one of the program listings are\n"
32998 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33000 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33001 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33002 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33005 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
33006 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
33008 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
33009 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
33010 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
33011 "poterea esser de adjuta."
33013 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33016 "The following characters in one of the program listings are\n"
33017 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33020 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
33021 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33025 msgid "A value is expected."
33026 msgstr "On expecta un valor."
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33035 msgid "Unbalanced braces!"
33036 msgstr "Parentheses non completate!"
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33039 msgid "Please specify true or false."
33040 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33043 msgid "Only true or false is allowed."
33044 msgstr "Solmente true o false es permittite."
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33047 msgid "Please specify an integer value."
33048 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33051 msgid "An integer is expected."
33052 msgstr "On expecta un integre."
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33055 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33056 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33059 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33060 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33064 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33066 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
33067 "quantitate (%1$s)"
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33070 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33071 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33075 msgid "Please specify one of %1$s."
33076 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33080 msgid "Try one of %1$s."
33081 msgstr "Prova un de %1$s."
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33085 msgid "I guess you mean %1$s."
33086 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33090 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33091 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33095 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33096 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33100 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33102 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33105 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33106 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33110 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33113 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33114 "insimul de trblTRBL"
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33118 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33119 "right, bottom left and top left corner."
33121 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33122 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33125 msgid "Previously defined color name as a string"
33126 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33129 msgid "Enter something like \\color{white}"
33130 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33133 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33134 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33138 msgid "auto, last or a number"
33139 msgstr "auto, last o un numero"
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33144 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33145 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33146 "defining a listing inset)"
33148 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33149 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu "
33150 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33155 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33159 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33160 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
33161 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33164 msgid "default: _minted-<jobname>"
33165 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33168 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33169 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33172 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33173 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33176 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33177 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33180 msgid "A latex name such as \\small"
33181 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33184 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33185 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33188 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33189 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33193 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33194 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33195 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33197 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un "
33198 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33199 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33200 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33203 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33204 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33207 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33208 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33211 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33212 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33215 msgid "For PHP only"
33216 msgstr "Solmente per PHP"
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33219 msgid "The style used by Pygments"
33220 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33223 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33224 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33228 msgid "Enables latex code in comments"
33229 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33232 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33233 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33237 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33238 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33242 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33243 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33247 msgid "Parameter %1$s: "
33248 msgstr "Parametro %1$s: "
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33252 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33253 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33257 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33258 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33262 msgstr "Nove pagina"
33264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33266 msgstr "Interruption de pagina"
33268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33270 msgstr "Netta pagina"
33272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33273 msgid "Clear Double Page"
33274 msgstr "Netta pagina duple"
33276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33281 msgid "Nomenclature Symbol: "
33282 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33285 msgid "Description: "
33286 msgstr "Description: "
33288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33292 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33298 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33320 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33322 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33323 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33325 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33327 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33328 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33330 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33335 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33357 msgid "Page Number"
33358 msgstr "Numero pagina"
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33365 msgid "Textual Page Number"
33366 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33370 msgstr "Pagina de texto: "
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33373 msgid "Standard+Textual Page"
33374 msgstr "Pagina standard e textual"
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33378 msgstr "Referentia e texto: "
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33381 msgid "Reference to Name"
33382 msgstr "Referentia a nomine"
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33386 msgstr "RefNomine: "
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33390 msgstr "Formattate"
33392 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33396 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33398 msgstr "Solmente etiquetta"
33400 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33402 msgstr "Etiquetta: "
33404 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33406 msgstr "subscribite"
33408 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33409 msgid "superscript"
33410 msgstr "superscribite"
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33413 msgid "Protected Space"
33414 msgstr "Spatio protegite"
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33418 msgstr "Un spatio quadrate"
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33421 msgid "Double Quad Space"
33422 msgstr "Duo spatios quadrate"
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33433 msgid "Protected Horizontal Fill"
33434 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33438 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33441 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33442 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33446 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33450 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33454 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33458 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33462 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33463 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33467 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33468 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33470 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33471 msgid "Unknown TOC type"
33472 msgstr "Typo de indice incognite"
33474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33475 msgid "Selections not supported."
33476 msgstr "Selectiones non supportate."
33478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33479 msgid "Multi-column in current or destination column."
33480 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33483 msgid "Multi-row in current or destination row."
33484 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33486 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33487 msgid "Selection size should match clipboard content."
33489 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33492 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33494 msgstr "inveloppate: "
33496 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33498 msgstr "inveloppate"
33500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33502 msgstr "Non monstrate."
33504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33506 msgstr "Cargante..."
33508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33509 msgid "Converting to loadable format..."
33510 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33513 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33514 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33517 msgid "Scaling etc..."
33518 msgstr "Scalante etc..."
33520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33521 msgid "Ready to display"
33522 msgstr "Preste a monstrar"
33524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33525 msgid "No file found!"
33526 msgstr "Non trovava ulle file!"
33528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33529 msgid "Error converting to loadable format"
33530 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33533 msgid "Error loading file into memory"
33534 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33537 msgid "Error generating the pixmap"
33538 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33542 msgstr "Nulle imagine"
33544 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33545 msgid "Preview loading"
33546 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33549 msgid "Preview ready"
33550 msgstr "Vista preliminar preste"
33552 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33553 msgid "Preview failed"
33554 msgstr "Vista preliminar falleva"
33556 #: src/lengthcommon.cpp:41
33557 msgid "cc[[unit of measure]]"
33560 #: src/lengthcommon.cpp:41
33564 #: src/lengthcommon.cpp:41
33568 #: src/lengthcommon.cpp:42
33572 #: src/lengthcommon.cpp:42
33573 msgid "mu[[unit of measure]]"
33576 #: src/lengthcommon.cpp:42
33580 #: src/lengthcommon.cpp:43
33584 #: src/lengthcommon.cpp:43
33588 #: src/lengthcommon.cpp:43
33589 msgid "Text Width %"
33590 msgstr "Largessa Texto %"
33592 #: src/lengthcommon.cpp:44
33593 msgid "Column Width %"
33594 msgstr "Largessa Columna %"
33596 #: src/lengthcommon.cpp:44
33597 msgid "Page Width %"
33598 msgstr "Largessa Pagina %"
33600 #: src/lengthcommon.cpp:44
33601 msgid "Line Width %"
33602 msgstr "Largessa Linea %"
33604 #: src/lengthcommon.cpp:45
33605 msgid "Text Height %"
33606 msgstr "Altessa Texto %"
33608 #: src/lengthcommon.cpp:45
33609 msgid "Page Height %"
33610 msgstr "Altessa Pagina %"
33612 #: src/lengthcommon.cpp:45
33613 msgid "Line Distance %"
33614 msgstr "Distantia de Linea %"
33616 #: src/lyxfind.cpp:130
33617 msgid "Search error"
33618 msgstr "Cerca error"
33620 #: src/lyxfind.cpp:130
33621 msgid "Search string is empty"
33622 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33624 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33626 "End of file reached while searching forward.\n"
33627 "Continue searching from the beginning?"
33629 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33630 "Continua a cercar ab le initio?"
33632 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33634 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33635 "Continue searching from the end?"
33637 "Initio del file attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33638 "Continua a cercar ab le fin?"
33640 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33641 msgid "String not found."
33642 msgstr "Catena non trovate."
33644 #: src/lyxfind.cpp:402
33645 msgid "String found."
33646 msgstr "Catena trovate."
33648 #: src/lyxfind.cpp:404
33649 msgid "String has been replaced."
33650 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33652 #: src/lyxfind.cpp:407
33654 msgid "%1$d strings have been replaced."
33655 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33657 #: src/lyxfind.cpp:1541
33658 msgid "Invalid regular expression!"
33659 msgstr "Expression regular invalide!"
33661 #: src/lyxfind.cpp:1546
33662 msgid "Match not found!"
33663 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33665 #: src/lyxfind.cpp:1550
33666 msgid "Match found!"
33667 msgstr "Correspondentia trovate!"
33669 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33670 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33672 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33673 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33675 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33678 msgstr "Quadrato: %1$s"
33680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33682 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33683 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33685 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33687 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33689 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33691 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33693 msgid "Color: %1$s"
33694 msgstr "Color: %1$s"
33696 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33698 msgid "Decoration: %1$s"
33699 msgstr "Decoration: %1$s"
33701 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33703 msgid "Environment: %1$s"
33704 msgstr "Ambiente: %1$s"
33706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33707 msgid "Cursor not in table"
33708 msgstr "Cursor non in tabella"
33710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33711 msgid "Only one row"
33712 msgstr "Un sole linea"
33714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33715 msgid "Only one column"
33716 msgstr "Un sole columna"
33718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33719 msgid "No hline to delete"
33720 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33723 msgid "No vline to delete"
33724 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33728 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33729 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33734 msgstr "Typo: %1$s"
33736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33737 msgid "Bad math environment"
33738 msgstr "Contexto mathematic errate"
33740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33742 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33743 "Change the math formula type and try again."
33745 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33746 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33750 msgstr "Nulle numero"
33752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33754 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33755 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33757 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33759 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33760 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33762 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33764 msgid "Macro: %1$s"
33765 msgstr "Macro: %1$s"
33767 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33771 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33773 msgstr "macro mathematic"
33775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33777 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33778 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33780 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33782 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33783 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33787 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33788 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33790 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33791 msgid "create new math text environment ($...$)"
33792 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33794 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33795 msgid "entered math text mode (textrm)"
33796 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33799 msgid "Regular expression editor mode"
33800 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33803 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33804 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33806 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33807 msgid "Standard[[mathref]]"
33810 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33812 msgstr "Referentia gratiose"
33814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33815 msgid "FormatRef: "
33816 msgstr "FormatRef: "
33818 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33821 msgstr "Grandor: %1$s"
33823 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33825 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33826 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33828 #: src/output.cpp:37
33831 "Could not open the specified document\n"
33834 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33837 #: src/output_latex.cpp:1489
33838 msgid "Error in latexParagraphs"
33839 msgstr "Error in latexParagraphs"
33841 #: src/output_latex.cpp:1490
33844 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33845 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33847 "Al minus un disposition (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33848 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33850 #: src/output_plaintext.cpp:144
33852 msgstr "Summario: "
33854 #: src/output_plaintext.cpp:156
33855 msgid "References: "
33856 msgstr "Referentias: "
33858 #: src/support/Package.cpp:169
33859 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33860 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33862 #: src/support/Package.cpp:173
33866 #: src/support/Package.cpp:528
33867 msgid "LyX binary not found"
33868 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33870 #: src/support/Package.cpp:529
33873 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33875 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33878 #: src/support/Package.cpp:648
33881 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33883 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33884 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33886 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33888 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33890 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33892 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33893 msgid "File not found"
33894 msgstr "File non trovate"
33896 #: src/support/Package.cpp:718
33899 "Invalid %1$s switch.\n"
33900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33902 "Invalide switch %1$s.\n"
33903 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33905 #: src/support/Package.cpp:745
33908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33909 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33911 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33912 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33914 #: src/support/Package.cpp:769
33917 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33918 "%2$s is not a directory."
33920 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33921 "%2$s non es un directorio."
33923 #: src/support/Package.cpp:771
33924 msgid "Directory not found"
33925 msgstr "Directorio non trovate"
33927 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33932 "has not yet completed.\n"
33934 "Do you want to stop it?"
33938 "non ha ancora completate.\n"
33940 "Tu vole stoppar lo?"
33942 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33943 msgid "Stop command?"
33944 msgstr "Stoppa commando?"
33946 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33948 msgstr "&Stoppa lo"
33950 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33951 msgid "Let it &run"
33952 msgstr "Lassa lo executa&r"
33954 #: src/support/debug.cpp:41
33955 msgid "No debugging messages"
33956 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33958 #: src/support/debug.cpp:42
33959 msgid "General information"
33960 msgstr "Information general"
33962 #: src/support/debug.cpp:43
33963 msgid "Program initialisation"
33964 msgstr "Initialisation de programma"
33966 #: src/support/debug.cpp:44
33967 msgid "Keyboard events handling"
33968 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33970 #: src/support/debug.cpp:45
33971 msgid "GUI handling"
33972 msgstr "Gestion de GUI"
33974 #: src/support/debug.cpp:46
33975 msgid "Lyxlex grammar parser"
33976 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33978 #: src/support/debug.cpp:47
33979 msgid "Configuration files reading"
33980 msgstr "Lectura de files de configuration"
33982 #: src/support/debug.cpp:48
33983 msgid "Custom keyboard definition"
33984 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33986 #: src/support/debug.cpp:49
33987 msgid "LaTeX generation/execution"
33988 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33990 #: src/support/debug.cpp:50
33991 msgid "Math editor"
33992 msgstr "Editor mathematic"
33994 #: src/support/debug.cpp:51
33995 msgid "Font handling"
33996 msgstr "Gestion de Font"
33998 #: src/support/debug.cpp:52
33999 msgid "Textclass files reading"
34000 msgstr "Lectura de files Textclass"
34002 #: src/support/debug.cpp:53
34003 msgid "Version control"
34004 msgstr "Controlo de version"
34006 #: src/support/debug.cpp:54
34007 msgid "External control interface"
34008 msgstr "Interfacie de controlo externe"
34010 #: src/support/debug.cpp:55
34011 msgid "Undo/Redo mechanism"
34012 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
34014 #: src/support/debug.cpp:56
34015 msgid "User commands"
34016 msgstr "Commandos de usator"
34018 #: src/support/debug.cpp:57
34019 msgid "The LyX Lexer"
34020 msgstr "Le Lexer de LyX"
34022 #: src/support/debug.cpp:58
34023 msgid "Dependency information"
34024 msgstr "Informationes re dependentias"
34026 #: src/support/debug.cpp:59
34028 msgstr "Insertiones de LyX"
34030 #: src/support/debug.cpp:60
34031 msgid "Files used by LyX"
34032 msgstr "Files usate per LyX"
34034 #: src/support/debug.cpp:61
34035 msgid "Workarea events"
34036 msgstr "Eventos de area de travalio"
34038 #: src/support/debug.cpp:62
34039 msgid "Clipboard handling"
34040 msgstr "Maneante area de transferentia"
34042 #: src/support/debug.cpp:63
34043 msgid "Graphics conversion and loading"
34044 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
34046 #: src/support/debug.cpp:64
34047 msgid "Change tracking"
34048 msgstr "Modifica modo de traciar"
34050 #: src/support/debug.cpp:65
34051 msgid "External template/inset messages"
34052 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
34054 #: src/support/debug.cpp:66
34055 msgid "RowPainter profiling"
34056 msgstr "Creation profilo RowPainter"
34058 #: src/support/debug.cpp:67
34059 msgid "Scrolling debugging"
34060 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
34062 #: src/support/debug.cpp:68
34063 msgid "Math macros"
34064 msgstr "Macros mathematic"
34066 #: src/support/debug.cpp:69
34070 #: src/support/debug.cpp:70
34071 msgid "Locale/Internationalisation"
34072 msgstr "Localisation/Internationalisation"
34074 #: src/support/debug.cpp:71
34075 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34076 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
34078 #: src/support/debug.cpp:72
34079 msgid "Find and replace mechanism"
34080 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
34082 #: src/support/debug.cpp:73
34083 msgid "Developers' general debug messages"
34084 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34086 #: src/support/debug.cpp:74
34087 msgid "All debugging messages"
34088 msgstr "Omne messages de cribrar"
34090 #: src/support/debug.cpp:153
34092 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34093 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34095 #: src/support/lassert.cpp:60
34098 "Assertion %1$s violated in\n"
34099 "file: %2$s, line: %3$s"
34101 "Assertion %1$s violate in\n"
34102 "file: %2$s, rango: %3$s"
34104 #: src/support/lassert.cpp:70
34106 "It should be safe to continue, but you\n"
34107 "may wish to save your work and restart LyX."
34109 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34110 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34112 #: src/support/lassert.cpp:73
34116 #: src/support/lassert.cpp:80
34118 "There has been an error with this document.\n"
34119 "LyX will attempt to close it safely."
34121 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34122 "LyX essayara clauder lo con securitate."
34124 #: src/support/lassert.cpp:83
34125 msgid "Buffer Error!"
34126 msgstr "Error de buffer!"
34128 #: src/support/lassert.cpp:90
34130 "LyX has encountered an application error\n"
34131 "and will now shut down."
34133 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34134 "e nunc il claudera se mesme."
34136 #: src/support/lassert.cpp:93
34137 msgid "Fatal Exception!"
34138 msgstr "Exception fatal!"
34140 #: src/support/os_win32.cpp:510
34141 msgid "System file not found"
34142 msgstr "File de systema non trovate"
34144 #: src/support/os_win32.cpp:511
34146 "Unable to load shfolder.dll\n"
34149 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34150 "Pro favor installa lo."
34152 #: src/support/os_win32.cpp:516
34153 msgid "System function not found"
34154 msgstr "Function de systema non trovate"
34156 #: src/support/os_win32.cpp:517
34158 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34159 "Don't know how to proceed. Sorry."
34161 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34162 "Io non sape como proceder. Desolate."
34164 #: src/support/userinfo.cpp:45
34165 msgid "Unknown user"
34166 msgstr "Usator incognite"
34168 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34169 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34171 #~ msgid "File name to include"
34172 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
34175 #~ msgstr "Tempore"
34180 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34181 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
34183 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34184 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34186 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34187 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34189 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34190 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34192 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34193 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
34195 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34196 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
34198 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34199 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34201 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34202 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34204 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34205 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34207 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34208 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
34210 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34211 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34213 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34214 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
34216 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34217 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
34219 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34220 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34222 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34223 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34225 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34226 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34228 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34229 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34231 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34232 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34234 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34235 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34237 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34238 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
34240 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34241 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
34243 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34244 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34246 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34247 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34249 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34250 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
34254 #~ msgstr "T&rova:"
34256 #~ msgid "Press button to check validity..."
34257 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34259 #~ msgid "Never Toggled"
34260 #~ msgstr "Jammais commutate"
34262 #~ msgid "Other font settings"
34263 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34265 #~ msgid "Always Toggled"
34266 #~ msgstr "Sempre commutate"
34271 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34272 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34274 #~ msgid "&Toggle all"
34275 #~ msgstr "&Commuta omne"
34277 #~ msgid "Springer cl2emult"
34278 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34280 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34281 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34283 #~ msgid "Springer SV Mono"
34284 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34286 #~ msgid "Springer SV Mult"
34287 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34289 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34290 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34292 #~ msgid "Underbar"
34293 #~ msgstr "Sub-linea"
34295 #~ msgid "Double underbar"
34296 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34298 #~ msgid "Wavy underbar"
34299 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34301 #~ msgid "Cross out"
34302 #~ msgstr "Cross out"
34304 #~ msgid "No color"
34305 #~ msgstr "Nulle color"
34307 #~ msgid "&Clipping"
34308 #~ msgstr "&Retalio"
34310 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34311 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34314 #~ msgstr " et al."
34316 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34318 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34320 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34321 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34323 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34324 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34347 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34348 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34350 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34351 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34353 #~ msgid "Caption: "
34354 #~ msgstr "Didascalia: "
34357 #~ msgid "Author Note: "
34358 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34361 #~ msgid "ACM Volume: "
34365 #~ msgid "ACM Number: "
34366 #~ msgstr "Numero PACS:"
34369 #~ msgid "ACM Article: "
34370 #~ msgstr "Articulo"
34373 #~ msgid "ACM Month: "
34377 #~ msgid "ACM ISBN: "
34380 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34381 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34383 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34384 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34390 #~ msgid "Use &minted"
34391 #~ msgstr "&minutas"
34394 #~ msgid "Number floats by chapter"
34395 #~ msgstr "Numero del categoria"
34398 #~ msgid "Number floats by section"
34399 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34402 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34403 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34406 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34407 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34410 #~ msgstr "&Clave:"
34412 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34413 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34415 #~ msgid "&Default (numerical)"
34416 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34419 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34420 #~ "parameters in document class options."
34422 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34423 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34426 #~ msgstr "&Natbib"
34428 #~ msgid "Natbib &style:"
34429 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34431 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34432 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34434 #~ msgid "&Jurabib"
34435 #~ msgstr "&Jurabib"
34437 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34438 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34440 #~ msgid "Databa&ses"
34441 #~ msgstr "&Catalogos"
34443 #~ msgid "&Search Citation"
34444 #~ msgstr "&Cerca citation"
34446 #~ msgid "Searc&h:"
34447 #~ msgstr "Cer&ca:"
34450 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34452 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34454 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34455 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34460 #~ msgid "Search &field:"
34461 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34463 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34464 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34466 #~ msgid "Text to place before citation"
34467 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34469 #~ msgid "Text to place after citation"
34470 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34472 #~ msgid "List all authors"
34473 #~ msgstr "Lista omne autores"
34475 #~ msgid "&Full author list"
34476 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34478 #~ msgid "Force upper case in citation"
34479 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34482 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34485 #~ msgstr "&E-Posta"
34490 #~ msgid "&Description:"
34491 #~ msgstr "&Description:"
34493 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34494 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34496 #~ msgid "&Zoom %:"
34497 #~ msgstr "&Zoom %:"
34499 #~ msgid "La&bels in:"
34500 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34502 #~ msgid "&References"
34503 #~ msgstr "&Referentias"
34505 #~ msgid "Fil&ter:"
34506 #~ msgstr "Fil&tro:"
34509 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34510 #~ "sensitive option is checked)"
34512 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34514 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34517 #~ msgstr "&Ordina"
34519 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34521 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34524 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34525 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34527 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34528 #~ msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
34530 #~ msgid "Default (basic)"
34531 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34533 #~ msgid "Citation engine"
34534 #~ msgstr "Motor de Citation"
34537 #~ msgstr "Jurabib"
34539 #~ msgid "Example:"
34540 #~ msgstr "Exemplo:"
34542 #~ msgid "Examples:"
34543 #~ msgstr "Exemplos:"
34545 #~ msgid "Subexample:"
34546 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34551 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34552 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34554 #~ msgid "Source Pane|S"
34555 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34557 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34558 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34560 #~ msgid "Single Quote|S"
34561 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34567 #~ "Today's date.\n"
34568 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34570 #~ "Data de hodie.\n"
34571 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34576 #~ msgid "svgz|SVG"
34577 #~ msgstr "svgz|SVG"
34579 #~ msgid "Plain text (image)"
34580 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34582 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34583 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34585 #~ msgid "date (output)"
34586 #~ msgstr "data (exito)"
34588 #~ msgid "date command"
34589 #~ msgstr "Commando de data"
34595 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34596 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34599 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34600 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34603 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34604 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34606 #~ msgid "frame of button"
34607 #~ msgstr "quadro de button"
34609 #~ msgid "Change: "
34610 #~ msgstr "Modifica: "
34615 #~ msgid "Conversion Failed!"
34616 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34618 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34619 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34621 #~ msgid "``text''"
34622 #~ msgstr "``texto”"
34624 #~ msgid "''text''"
34625 #~ msgstr "”texto”"
34627 #~ msgid ",,text``"
34628 #~ msgstr "„texto``"
34630 #~ msgid ",,text''"
34631 #~ msgstr "„texto”"
34633 #~ msgid "<<text>>"
34634 #~ msgstr "<<texto>>"
34636 #~ msgid ">>text<<"
34637 #~ msgstr ">>texto<<"
34642 #~ msgid "Jump back"
34643 #~ msgstr "Salta retro"
34645 #~ msgid "Jump to label"
34646 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34648 #~ msgid "Character: "
34649 #~ msgstr "Character: "
34651 #~ msgid "Code Point: "
34652 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34654 #~ msgid "LaTeX Source"
34655 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34657 #~ msgid "DocBook Source"
34658 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34660 #~ msgid "Literate Source"
34661 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34663 #~ msgid " (version control, locking)"
34664 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34666 #~ msgid " (version control)"
34667 #~ msgstr " (controlo de version)"
34669 #~ msgid " (changed)"
34670 #~ msgstr " (modificate)"
34672 #~ msgid " (read only)"
34673 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34675 #~ msgid "External material"
34676 #~ msgstr "Material externe"
34678 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34679 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34682 #~ msgstr "Non definite: "
34685 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34686 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34689 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34690 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34693 #~ msgid "Missing included file"
34694 #~ msgstr "Mancante file includite"
34696 #~ msgid "Export failure"
34697 #~ msgstr "Exportation falleva"
34699 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34701 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34704 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34705 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34707 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34708 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34710 #~ msgid "Document &class"
34711 #~ msgstr "&Classe de documento"
34713 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34714 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34716 #~ msgid "Forward search"
34717 #~ msgstr "Recerca avante"
34719 #~ msgid "Printer Command Options"
34720 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34722 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34723 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34725 #~ msgid "File ex&tension:"
34726 #~ msgstr "Ex&tension de file:"
34728 #~ msgid "Option used to print to a file."
34729 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34731 #~ msgid "Print to &file:"
34732 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34734 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34735 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34737 #~ msgid "Set &printer:"
34738 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34740 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34741 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34743 #~ msgid "Spool &printer:"
34744 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34747 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34749 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34752 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34753 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34755 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34756 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34758 #~ msgid "Re&verse pages:"
34759 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34761 #~ msgid "&Number of copies:"
34762 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34764 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34765 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34767 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34768 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34770 #~ msgid "Co&llated:"
34771 #~ msgstr "Co&llationate:"
34773 #~ msgid "Pa&ge range:"
34774 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34776 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34777 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34779 #~ msgid "&Odd pages:"
34780 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34782 #~ msgid "&Even pages:"
34783 #~ msgstr "Paginas &par:"
34785 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34786 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34788 #~ msgid "E&xtra options:"
34789 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34791 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34792 #~ msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
34795 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34796 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34797 #~ "your printers."
34799 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34800 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34801 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34803 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34804 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34806 #~ msgid "Name of the default printer"
34807 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34809 #~ msgid "Default &printer:"
34810 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34812 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34813 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34816 #~ msgstr "Paginas"
34818 #~ msgid "Page number to print from"
34819 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34821 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34824 #~ msgid "Page number to print to"
34825 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34827 #~ msgid "Print all pages"
34828 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34833 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34834 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34836 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34837 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34839 #~ msgid "Print in reverse order"
34840 #~ msgstr "Imprime in ordine revertite"
34842 #~ msgid "Re&verse order"
34843 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34846 #~ msgstr "&Copias"
34848 #~ msgid "Number of copies"
34849 #~ msgstr "Numero de copias"
34851 #~ msgid "Collate copies"
34852 #~ msgstr "Ordina copias"
34854 #~ msgid "&Collate"
34855 #~ msgstr "&Ordina"
34857 #~ msgid "Send output to the printer"
34858 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34860 #~ msgid "P&rinter:"
34861 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34863 #~ msgid "Send output to the given printer"
34864 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34866 #~ msgid "Send output to a file"
34867 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34869 #~ msgid "&Longtable"
34870 #~ msgstr "Tabella &longe"
34872 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34873 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34875 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34876 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
34881 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34882 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34884 #~ msgid "Top Line|n"
34885 #~ msgstr "Linea superior|i"
34887 #~ msgid "Bottom Line|i"
34888 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34890 #~ msgid "Print...|P"
34891 #~ msgstr "Imprime...|p"
34893 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34894 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34896 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34897 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34900 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34901 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34903 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34904 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34906 #~ msgid "Print document failed"
34907 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34909 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34910 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34912 #~ msgid "Unknown document class"
34913 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34915 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34917 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34920 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34921 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34923 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34924 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34926 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34927 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34929 #~ msgid "Included File Invalid"
34930 #~ msgstr "File includite es invalide"
34933 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34935 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34937 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34939 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34941 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34942 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34944 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34945 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34947 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34948 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34951 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34952 #~ "environment variable PRINTER."
34954 #~ "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34955 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34957 #~ msgid "The option to print only even pages."
34958 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
34961 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34962 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34964 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34965 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34967 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34968 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34970 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34971 #~ msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
34973 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34975 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34978 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34979 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34982 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34983 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34984 #~ "and arguments."
34986 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34987 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34988 #~ "nomine e argumentos."
34991 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34992 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34994 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34995 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34998 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34999 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
35001 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35002 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
35005 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35008 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
35009 #~ "commando de imprimer."
35011 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35012 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35014 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35015 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
35036 #~ msgstr "Magenta"
35042 #~ msgstr "Imprimitor"
35044 #~ msgid "Print Document"
35045 #~ msgstr "Imprime documento"
35047 #~ msgid "Print to file"
35048 #~ msgstr "Imprime a file"
35050 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35051 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
35053 #~ msgid "Open Navigator..."
35054 #~ msgstr "Aperi navigator..."
35056 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35057 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
35059 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35060 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
35064 #~ msgstr "Scalante etc..."
35067 #~ msgid "&Vertical factor:"
35068 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
35071 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35072 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
35075 #~ msgid "Rotation"
35076 #~ msgstr "Notation"
35079 #~ msgid "&Rotation:"
35080 #~ msgstr "Notation"
35083 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35085 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
35086 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
35088 #~ msgid "Enable &RTL support"
35089 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
35094 #~ msgid "EndOfSlide"
35095 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
35097 #~ msgid "--Separator--"
35098 #~ msgstr "--Separator--"
35100 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35101 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
35103 #~ msgid "TeX Code|X"
35104 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35106 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35108 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
35114 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35115 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
35117 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35118 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35120 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35121 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35123 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35124 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35126 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35127 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35132 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35133 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
35135 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35136 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
35138 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35139 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
35141 #~ msgid "Split Environment|l"
35142 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
35145 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35146 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35148 #~ msgid "report (R Journal)"
35149 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
35151 #~ msgid "Key Words."
35152 #~ msgstr "Parolas clave:"
35154 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35155 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35157 #~ msgid "Alternative theorem string"
35158 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35160 #~ msgid "Multilingual captions"
35161 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
35164 #~ msgstr "Retalio"
35166 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35167 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35169 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35170 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35172 #~ msgid "End Multiple Columns"
35173 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35175 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35176 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35178 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35181 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35182 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35184 #~ msgid "Use AMS &math package"
35185 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35187 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35188 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35190 #~ msgid "Use &esint package"
35191 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35193 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35194 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35196 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35197 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35199 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35200 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35202 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35203 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35205 #~ msgid "Use mh&chem package"
35206 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35209 #~ msgstr "&Prime:"
35211 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35212 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35215 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35216 #~ "actually to print."
35218 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35219 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35221 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35222 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35224 #~ msgid "Table w&idth:"
35225 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35227 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35228 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35230 #~ msgid "institute mark"
35231 #~ msgstr "nota instituto"
35233 #~ msgid "Fig. ---"
35234 #~ msgstr "Fig. ---"
35236 #~ msgid "Computing Review Categories"
35237 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35240 #~ msgstr "LatinOn"
35242 #~ msgid "Latin on"
35243 #~ msgstr "Latin on"
35245 #~ msgid "LatinOff"
35246 #~ msgstr "LatinOff"
35248 #~ msgid "Latin off"
35249 #~ msgstr "Latin off"
35251 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35252 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35254 #~ msgid "EndFrame"
35255 #~ msgstr "Fin photogramma"
35257 #~ msgid "________________________________"
35258 #~ msgstr "________________________________"
35260 #~ msgid "Institute mark"
35261 #~ msgstr "Nota instituto"
35263 #~ msgid "Maintext"
35264 #~ msgstr "Texto principal"
35270 #~ msgstr "Spatio:"
35272 #~ msgid "Computer:"
35273 #~ msgstr "Computator:"
35275 #~ msgid "Close Section"
35276 #~ msgstr "Claude section"
35278 #~ msgid "Table Caption"
35279 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35281 #~ msgid "Captionabove"
35282 #~ msgstr "Didascalia superior"
35284 #~ msgid "Captionbelow"
35285 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35290 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35291 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35293 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35294 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35296 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35297 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35299 #~ msgid "Settings...|g"
35300 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35302 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35303 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35305 #~ msgid "Braille Manual|B"
35306 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35308 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35309 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35311 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35312 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35314 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35315 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35317 #~ msgid "Rotate cell"
35318 #~ msgstr "Rota cella"
35320 #~ msgid "AMS arrows"
35321 #~ msgstr "Flechas AMS"
35323 #~ msgid "AMS relations"
35324 #~ msgstr "Relationes AMS"
35326 #~ msgid "AMS operators"
35327 #~ msgstr "Operatores AMS"
35329 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35330 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35332 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35333 #~ msgstr "Varie AMS"
35335 #~ msgid "AMS Arrows"
35336 #~ msgstr "Flechas AMS"
35338 #~ msgid "AMS Relations"
35339 #~ msgstr "Relationes AMS"
35341 #~ msgid "AMS Operators"
35342 #~ msgstr "Operatores AMS"
35344 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35345 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35347 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35348 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35350 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35351 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35353 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35354 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35356 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35357 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35362 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35363 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35365 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35366 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35368 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35369 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35371 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35372 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35374 #~ msgid "Specify the default paper size."
35375 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35377 #~ msgid "Memory problem"
35378 #~ msgstr "Problema de memoria"
35380 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35381 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35386 #~ msgid "List of Graphics"
35387 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35389 #~ msgid "List of Equations"
35390 #~ msgstr "Lista de equationes"
35392 #~ msgid "List of Index Entries"
35393 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35395 #~ msgid "List of Marginal notes"
35396 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35398 #~ msgid "List of Notes"
35399 #~ msgstr "Lista de notas"
35401 #~ msgid "List of Citations"
35402 #~ msgstr "Lista de citationes"
35404 #~ msgid "List of Branches"
35405 #~ msgstr "Lista de ramos"
35407 #~ msgid "List of Changes"
35408 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35410 #~ msgid "Automatic help"
35411 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35414 #~ msgstr "Session"
35416 #~ msgid "Documents"
35417 #~ msgstr "Documentos"
35419 #~ msgid "Make letter title"
35420 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35422 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35423 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35425 #~ msgid "elsewhere"
35426 #~ msgstr "in altere loco"
35428 #~ msgid "&Output Format:"
35429 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35437 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35438 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35440 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35441 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35443 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35444 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35446 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35447 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35449 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35450 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35452 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35453 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35455 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35456 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35458 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35459 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35461 #~ msgid "Remark \\theremark"
35462 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35464 #~ msgid "Case \\thecase"
35465 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35467 #~ msgid "Question \\thequestion"
35468 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35470 #~ msgid "Note \\thenote"
35471 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35476 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35478 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35481 #~ msgid "Preface:"
35482 #~ msgstr "Prefacio:"
35484 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35485 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35487 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35488 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35491 #~ msgstr "Mini indice"
35493 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35494 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35496 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35497 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35500 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35501 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35503 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35504 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35512 #~ msgid "Step \\thestep."
35513 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35515 #~ msgid "Appendices Section"
35516 #~ msgstr "Section de Appendices"
35518 #~ msgid "--- Appendices ---"
35519 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35522 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35523 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35524 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35526 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35527 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
35528 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."