]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ia.po
Update ru.po
[lyx.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013, 2017.
5 # Giovanni Sora, 2011 - 2017, 2020.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2022-11-23 21:33+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2020-03-14 16:22+0100\n"
12 "Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <>\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
24 msgid "Version"
25 msgstr "Version"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
28 msgid "Version goes here"
29 msgstr "2.3.x"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
32 msgid "Credits"
33 msgstr "Gratias"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
37 msgid "Copyright"
38 msgstr "Copyright"
39
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
41 msgid "Build Info"
42 msgstr "Construe information"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
45 msgid "Release Notes"
46 msgstr "Notas de Revision"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
49 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
50 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
51 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
52 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
53 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:197
55 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
56 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
57 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
58 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
59 msgid "&Close"
60 msgstr "&Claude"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
63 msgid "The bibliography key"
64 msgstr "Il es le clave bibliographic"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
67 msgid "Ke&y:"
68 msgstr "Cla&ve:"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
71 msgid "The label as it appears in the document"
72 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
75 msgid "&Label:"
76 msgstr "&Etiquetta:"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
79 msgid ""
80 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
81 "to enter LaTeX code."
82 msgstr ""
83 "Passa le contento del campo 'Etiquetta' litteralmente a LaTeX. Verifica isto "
84 "si tu vole insertar codice de LaTeX."
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
87 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
89 msgid "Li&teral"
90 msgstr "Li&tteral"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
93 msgid "Citation Style"
94 msgstr "Stilo de citation"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
97 msgid "Sty&le format:"
98 msgstr "Formato de sti&lo:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
101 msgid ""
102 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
103 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
104 "Expand to get more information."
105 msgstr ""
106 "Un selection de differente formtos de stile (tal como natbib) que supporta "
107 "specific stilos de citation e bibliographic. Espander per obtener ulterior "
108 "informationes."
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
111 msgid "&Variant:"
112 msgstr "&Variation:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
115 msgid "Provides available cite style variants."
116 msgstr "Il forni variantes de stilo de citation disponibile."
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
119 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
120 msgid "Opt&ions:"
121 msgstr "Opt&iones:"
122
123 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
124 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
125 msgstr "Hic tu pote insertar ulterior optiones del pacco bibliographic"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
128 msgid "Biblatex &citation style:"
129 msgstr "Stilo de &citation de Biblatex:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
132 msgid "The style that determines the layout of the citations"
133 msgstr "Le stilo que determina le disposition del citationes"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
137 msgid "Reset to the preset default"
138 msgstr "Restabili al preset predefinite"
139
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
141 msgid "Rese&t"
142 msgstr "Reini&tialisa"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
145 msgid "Bibliography Style"
146 msgstr "Stilo de bibliographia"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
149 msgid "Biblate&x bibliography style:"
150 msgstr "Stilo de bibliographia de Biblate&x:"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 msgid ""
154 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 msgstr ""
156 "Le stilo que determina le disposition de bibliographia generate per biblatex"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
161 msgid "R&eset"
162 msgstr "R&e-fixa"
163
164 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
165 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
166 msgstr ""
167 "Facer correspondentia inter bibliographia de biblatex con stilo de citation"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
170 msgid "&Match"
171 msgstr "Correspon&de"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
174 msgid "Default BibTeX st&yle:"
175 msgstr "St&ilo predefinite de BibTex:"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
178 msgid ""
179 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "by default"
181 msgstr ""
182 "Hic, tu pote definir un stilo de BibTeX que es suggerite in le dialogo de "
183 "BibTeX de modo predefinite"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
186 msgid "&Reset"
187 msgstr "&Re-fixa"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
190 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
191 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
194 msgid "Subdivided bibli&ography"
195 msgstr "Bibli&ographia subdividite"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
198 msgid "Rescan style files"
199 msgstr "Re-examina files de stilo"
200
201 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
202 msgid "Re&scan"
203 msgstr "Re-e&xamina"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
206 msgid "&Multiple bibliographies:"
207 msgstr "Bibliographias &multiple:"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
210 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
211 msgstr "Genera un bibliographia per unitate definite."
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
214 msgid ""
215 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
216 msgstr ""
217 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
220 msgid "Bibliography Generation"
221 msgstr "Generation de bibliographia"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
225 msgid "&Processor:"
226 msgstr "&Processor:"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
229 msgid "Select a processor"
230 msgstr "Selige un processor"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
235 msgid "Op&tions:"
236 msgstr "&Optiones:"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
239 msgid ""
240 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
241 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
244 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
245 msgstr "LyX: adde un catalogo (Base de datos) BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
248 msgid "&Databases found by LaTeX:"
249 msgstr "Base de &Datos (Catalogos) trovate per LaTeX:"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
252 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
253 msgstr ""
254 "Re-examina indice de  LaTex per nove catalogos (bases de datos) e stilos"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
258 msgid "&Rescan"
259 msgstr "&Re-examina"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
262 msgid ""
263 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
264 msgstr ""
265 "Hic tu pote insertar un nomine de base de datos de BibTex local o navigar in "
266 "tu directorio."
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
269 msgid "&Local databases:"
270 msgstr "Catalogos (bases de datos) &local:"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
273 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
274 msgstr "Hic tu pote insertar un nomine local de catalogo BibTeX"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Naviga in tu directorio local"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Naviga..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "&Adde"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:293
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:89
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1863
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "Cata&logos (bases de datos)"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Adde..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Remove le catalogo seligite"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Dele"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "&In alto"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "A &Basso"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "Le stilo BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&lo"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:146
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Selige un file de stilo"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:178
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontento:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:182 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "omne referentias citate"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:187 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "omne referentias non citate"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:192 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "omne referentias"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&ptiones:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Optiones per le commando bibliographic biblatex. Vide le manual debiblatex "
402 "per le detalios."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:280 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:530
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:69
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:327 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Typo e grandor"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valor del largessa"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Altessa:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Largessa:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Quadrato &interne:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Typo de quadrato interne"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 msgid "None"
459 msgstr "Necun"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Mini-pagina"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Valor del altessa"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Alineamento"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Horizontal"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Vertical"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "&Contento:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "Qu&adrato:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Culmine"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Central"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Basso"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "A extension"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 msgid "Left"
561 msgstr "A sinistra"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 msgid "Center"
568 msgstr "Al centro"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 msgid "Right"
575 msgstr "A dextera"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 msgid "Decoration"
580 msgstr "Decoration"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Typos de quadrato de decoration"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valor de spissor"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spissor de &Linea:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valor de separation"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparation de quadrato:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgid "&Decoration:"
604 msgstr "&Decoration:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Dimension de &umbra:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgid "Size value"
612 msgstr "Valor de dimension"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 msgid "Color"
616 msgstr "Color"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "Fun&do:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgid "&Frame:"
624 msgstr "&Photogrammas:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Ramos disponibile:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selige tu ramo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgid "Inverted"
636 msgstr "Invertite"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Nove:[[branch]]"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 msgid ""
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "active."
646 msgstr ""
647 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
648 "ramo es active."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Ramos &indefinite"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Ramos disponibile:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta le ramo seligite"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "(&De)activa"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica co&lor..."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Remove le ramo seligite"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Remove"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "Re&nomina..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Adde s&eligite"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Adde &omnes"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:550
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4743 src/Buffer.cpp:4833 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "&Cancella"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "Ramos &indefinite:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "&Font:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "Dimen&sion:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2228
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2979
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "Predefinite"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "Minuscule"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "Le plus parve"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "Plus parve"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "Parve"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "Normal"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "Grande"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "Plus grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "Le plus grande"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "Ponderose"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "Plus ponderose"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Symbolo &personalisate:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "Nive&llo:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "Modifica:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vade a modifica previe"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "Modifica &previe"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vade a modifica proxime"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "Modifica pro&xime"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "Acceptar"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rejecta iste modification"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "&Rejectar"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Proprietates de font"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Familia de Font"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "Fa&milia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Series de font"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Series:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma de font"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Dimension de Font"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Color de Font"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Color:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "Subli&neatura:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sublineatura del texto"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "&Barrar:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Texto barrate"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Linguage"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:330 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Linguage"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcation semantic"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Emphase semantic (corsive predefinite, ma illo pote esser modificate)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 msgid "&Emphasized"
973 msgstr "Acc&entuate"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978 "Marcation de substantivo semantic (maiuscoletto predefinite, ma illo pote "
979 "esser modificate)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "Substa&ntivo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
994 msgid "Reset"
995 msgstr "Re-fixa"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Restaura le valores predefinite"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:540
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:82
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
1012 msgid "&Apply"
1013 msgstr "&Applica"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "Claude"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 msgid "&Filter:"
1027 msgstr "&Filtro:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Selige le campos  sur le qual applicar le filtro"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgid "All fields"
1035 msgstr "Omne campos"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Selige le typos de entrata sur le qual applicar le filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Omne typos de entrata"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Clicca pro altere optiones de filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 msgid "O&ptions"
1051 msgstr "O&ptiones"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citationes disponi&bile:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Pulsar o pressar Enter per adder al lista le citation seligite"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr "Pulsa o pressar Dele per remover ab le lista le citation seligite"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1066 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1067 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1070 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1071 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1074 msgid "Selected &Citations:"
1075 msgstr "&Citationes seligite:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1078 msgid "Formatting"
1079 msgstr "Da formato"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1082 msgid "Citation st&yle:"
1083 msgstr "St&ilo de citation:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1086 msgid "Text befo&re:"
1087 msgstr "Texto &ante:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1090 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1091 msgstr "Stilo del citation de usar, si differente stilos es fornite"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1094 msgid ""
1095 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1096 "style supports this."
1097 msgstr ""
1098 "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\"), si le stilo del citation "
1099 "currente supporta isto."
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1102 msgid "&Text after:"
1103 msgstr "&Texto postea:"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1106 msgid ""
1107 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1108 "supports this."
1109 msgstr ""
1110 "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas), si le stilo del citation "
1111 "currente lo permitte."
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1114 msgid ""
1115 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1116 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1117 msgstr ""
1118 "Passa litteralmente le contento de campos `Texto ante' e `Texto postea' a "
1119 "LaTeX. Marca isto si tu vole insertar le codice LaTeX."
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1122 msgid ""
1123 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1124 "citation style supports this."
1125 msgstr ""
1126 "Fortiar majusculas in nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), si le "
1127 "stilo de citation currente supporta isto."
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1130 msgid "Force upcas&ing"
1131 msgstr "Fort&ia majusculas"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1134 msgid ""
1135 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1136 "citation style supports this."
1137 msgstr ""
1138 "Lista omne autores (plus tosto que usar \"et al.\"), si lostilo de citation "
1139 "currente supporta isto."
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1142 msgid "All aut&hors"
1143 msgstr "Omne Aut&ores"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1146 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1147 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1149 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1150 msgid "&Restore"
1151 msgstr "&Restabili"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1154 msgid "App&ly"
1155 msgstr "&Applica"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1158 msgid "Font Colors"
1159 msgstr "Colores de font"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1162 msgid "Main text:"
1163 msgstr "Texto principal:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1167 msgid "Click to change the color"
1168 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
1169
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1171 msgid "Default..."
1172 msgstr "Predefinite..."
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1176 msgid "Revert the color to the default"
1177 msgstr "Restabili le color predefinite"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1180 msgid "Greyed-out notes:"
1181 msgstr "Notas discolorate:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1972
1186 msgid "&Change..."
1187 msgstr "&Modifica..."
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1190 msgid "Background Colors"
1191 msgstr "Colores de fundo"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1194 msgid "Page:"
1195 msgstr "Pagina:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1198 msgid "Shaded boxes:"
1199 msgstr "Quadratos adumbrate:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1202 msgid "Compare Revisions"
1203 msgstr "Compara revisiones"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1206 msgid "&Revisions back"
1207 msgstr "&Revisiones retro"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1210 msgid "&Between revisions"
1211 msgstr "In&ter revisiones"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1214 msgid "Old:"
1215 msgstr "Vetule:"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1218 msgid "New:"
1219 msgstr "Nove:"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1222 msgid "&New Document:"
1223 msgstr "Documento &nove:"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1226 msgid "&Old Document:"
1227 msgstr "Documento &vetule:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1230 msgid "Bro&wse..."
1231 msgstr "Na&viga..."
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1234 msgid "Copy Document Settings from:"
1235 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1236
1237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1238 msgid "N&ew Document"
1239 msgstr "Documento n&ove"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1242 msgid "Ol&d Document"
1243 msgstr "Documento &vetule"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1246 msgid ""
1247 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1248 "resulting document"
1249 msgstr ""
1250 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
1251 "LaTeX del documento resultante"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1254 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1255 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1258 msgid "Insert the delimiters"
1259 msgstr "Inserta le delimitatores"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1262 msgid "&Insert"
1263 msgstr "&Inserta"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1266 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1267 msgid "TeX Code: "
1268 msgstr "Codice TeX: "
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1271 msgid "Match delimiter types"
1272 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1275 msgid "&Keep matched"
1276 msgstr "&Mantene correspondentias"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1279 msgid ""
1280 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1281 "direction)"
1282 msgstr ""
1283 "Excambiar le typo de delimitator sinistre e dextere (durante que il "
1284 "revertiva le appropriate direction)"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1287 msgid "S&wap && Reverse"
1288 msgstr "E&xcambiae && Reverter"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1291 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1292 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1295 msgid "Use Class Defaults"
1296 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1299 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1300 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1303 msgid "Save as Document Defaults"
1304 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1307 msgid "Display"
1308 msgstr "Monstra"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1311 msgid "Show ERT button only"
1312 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1315 msgid "&Collapsed"
1316 msgstr "&Plicate"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1319 msgid "Show ERT contents"
1320 msgstr "Monstra contentos ERT"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1323 msgid "O&pen"
1324 msgstr "A&peri"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1327 msgid "For more information, refer to the complete log."
1328 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1331 msgid "&Errors:"
1332 msgstr "&Errores:"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1335 msgid "Description:"
1336 msgstr "Description:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1339 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1340 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1343 msgid "View Complete &Log..."
1344 msgstr "Monstra le &registro..."
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1347 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1348 msgstr "Tentativa de monstrar le exito anque si on ha errores de compilation"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Monstr&a exito de omne modo"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359 "Si on selige un error essera monstrate in le pannello a basso e le cursor "
1360 "essera ponite in le documento ubi le error occurreva."
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1363 msgid "F&ile"
1364 msgstr "F&ile"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1367 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1368 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1369 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1370 msgid "Filename"
1371 msgstr "Nomine file"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1374 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1375 msgid "&File:"
1376 msgstr "&File:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1379 msgid "Select a file"
1380 msgstr "Selige un file"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1383 msgid "&Draft"
1384 msgstr "&Version provisori"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1387 msgid "&Template"
1388 msgstr "&Patrono"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1391 msgid "Available templates"
1392 msgstr "Patronos disponibile"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1395 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1396 msgid "LaTe&X and LyX options"
1397 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1400 msgid "LaTeX Options"
1401 msgstr "Optiones per LaTeX"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1404 msgid "O&ption:"
1405 msgstr "O&ption:"
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1408 msgid "Forma&t:"
1409 msgstr "Forma&to:"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1412 msgid ""
1413 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1414 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1415 msgstr ""
1416 "Activa le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1417 "preliminar de graphicos non es disactivate a nivello de application (tu vide "
1418 "dialogo de preferentia)."
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Monstra in LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimension e rota&tion"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Rota"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "Il es le origine del rotation"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Origine:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "A&ngulo:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Scala"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Talia"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 msgid "x"
1507 msgstr "x"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgid "Right &top:"
1512 msgstr "In alto a &dextera:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Obtene ex &file"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 msgid "y"
1525 msgstr "y"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgid "TabWidget"
1529 msgstr "TabWidget"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 msgid "Sear&ch"
1533 msgstr "C&erca"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgid "&Find:"
1538 msgstr "T&rova:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:63
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Substit&ue con:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:160
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Tro&va proxime"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "So&lo parolas integre"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:173
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgid "&Replace"
1579 msgstr "&Substitue"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:190
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca de retro"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Substitue &totes"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "Pr&eferentias"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Extension"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Doc&umento actual"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1624 msgid "&Master document"
1625 msgstr "Doc&umento patre"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1628 msgid "All open documents"
1629 msgstr "Omne documentos aperite"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1632 msgid "&Open documents"
1633 msgstr "Documentos ape&rite"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1636 msgid "&All manuals"
1637 msgstr "&Omne manuales"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1640 msgid ""
1641 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1642 "and paragraph style"
1643 msgstr ""
1644 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1645 "del stilo de paragrapho"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1648 msgid "I&gnore format"
1649 msgstr "I&gnora formato"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1652 msgid ""
1653 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1654 "first letter"
1655 msgstr ""
1656 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1657 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1660 msgid "&Preserve first case on replace"
1661 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1664 msgid "&Expand macros"
1665 msgstr "E&xpande macros"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1668 msgid "Restrict search to math environments only"
1669 msgstr "Limita le recerca solmente a le ambiente de math"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1672 msgid "Search on&ly in maths"
1673 msgstr "Cerca so&lmente in maths"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1676 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1677 msgid "Form"
1678 msgstr "Modello"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1681 msgid "Float Type:"
1682 msgstr "Typo flottante:"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1685 msgid "Use &default placement"
1686 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1689 msgid "Advanced Placement Options"
1690 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1693 msgid "&Top of page"
1694 msgstr "&Culmine de pagina"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1697 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1698 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1701 msgid "Here de&finitely"
1702 msgstr "Hic ab&solutemente"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1705 msgid "&Here if possible"
1706 msgstr "&Hic si possibile"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1709 msgid "&Page of floats"
1710 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1713 msgid "&Bottom of page"
1714 msgstr "&Pede de pagina"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1717 msgid "&Span columns"
1718 msgstr "&Extende se trans columnas"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1721 msgid "&Rotate sideways"
1722 msgstr "&Rota lateralmente"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1725 msgid "FontUi"
1726 msgstr "FontUi"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1729 msgid ""
1730 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1731 "LuaTeX)"
1732 msgstr ""
1733 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
1734 "LuaTeX)"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1737 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1738 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1741 msgid "&Default family:"
1742 msgstr "&Familia predefinite:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1745 msgid "Select the default family for the document"
1746 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1749 msgid "&Base size:"
1750 msgstr "&Dimension de base:"
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1753 msgid "&LaTeX font encoding:"
1754 msgstr "Codifica de font de &LaTeX:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1757 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1758 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1761 msgid "&Roman:"
1762 msgstr "&Roman:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1765 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1766 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1769 msgid "&Sans Serif:"
1770 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1773 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1774 msgstr ""
1775 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgid "S&cale (%):"
1779 msgstr "S&cala (%):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1785 "base"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Mono-spatio:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "Sc&ala (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1804 msgid "&Math:"
1805 msgstr "&Mathematica:"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1808 msgid "Select the math typeface"
1809 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1812 msgid "C&JK:"
1813 msgstr "C&JK:"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1816 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1817 msgstr ""
1818 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1821 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1822 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1825 msgid "Use true s&mall caps"
1826 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1829 msgid "Use old style instead of lining figures"
1830 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1833 msgid "Use &old style figures"
1834 msgstr "Usa numeros  in stilo &vetule"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1837 msgid ""
1838 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1839 "microtype package"
1840 msgstr ""
1841 "Activar extensiones tal como protrusion de character e expansion de font  "
1842 "via le pacchetto microtype"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1845 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1846 msgstr "Activar extensiones micr&o-typographic"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1849 msgid ""
1850 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1851 "box prevents that."
1852 msgstr ""
1853 "Per predefinition,  un interruption de linea occurre post lineettas breve e "
1854 "longe. Marcar iste quadrato si on vole prevenir isto."
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1857 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1858 msgstr "D&isactiva interruption de linea post lineettas"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1861 msgid "&Graphics"
1862 msgstr "&Graphicos"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1865 msgid "Select an image file"
1866 msgstr "Selige un file de imagine"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1869 msgid "Output Size"
1870 msgstr "Grandor de exito"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1873 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1874 msgstr ""
1875 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1876 "automaticamente."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1879 msgid "Set &height:"
1880 msgstr "Al&tessa:"
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1883 msgid "&Scale graphics (%):"
1884 msgstr "&Scala graphicos (%):"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1887 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1888 msgstr ""
1889 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
1890 "automaticamente."
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1893 msgid "Set &width:"
1894 msgstr "&Largessa:"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1897 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1898 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rotation"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Ro&tation post scalar"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "Or&igine:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngulo (grados):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nomine del file imagine"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1927 msgstr "&Retaliar"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 msgid ""
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1933 msgstr ""
1934 "Retaliar al coordinates specificate da basso (bounding box per DVI/PS, "
1935 "viewport per PDF)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Crampar a c&oordinates"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 msgid "y:"
1944 msgstr "y:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 msgid "x:"
1949 msgstr "x:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 msgid ""
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 msgstr ""
1956 "Leger le coordinates ex le file (bounding box per file PostScript, grandores "
1957 "graphic per altere typos de file)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 msgid ""
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 msgstr ""
1973 "Activa LyX a monstrar vista preliminar de graphicos,  si illo non es "
1974 "disactivate a nivello de application (tu vide le dialogo de preferentias) ."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Monstra in LyX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 msgstr ""
1987 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
1988 "preferentias"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo de graphicos"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "Assigna&te al gruppo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgid "Draft mode"
2012 msgstr "Modo de version provisori"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgid "&Draft mode"
2016 msgstr "Modo de &version provisori"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 msgid "________"
2028 msgstr "_________"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgid "&Spacing:"
2048 msgstr "Inter-di&stantia:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 msgid "&Value:"
2056 msgstr "&Valor:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr ""
2061 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2062 "\"."
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2065 msgid "&Fill Pattern:"
2066 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2069 msgid "&Protect:"
2070 msgstr "&Protege:"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2073 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2074 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2078 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2079 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2080 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2081 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2082 msgid "URL"
2083 msgstr "URL"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2086 msgid "&Target:"
2087 msgstr "Objec&tivo:"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2090 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2091 msgid "Name associated with the URL"
2092 msgstr "Nomine associate con le URL"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2096 msgid "&Name:"
2097 msgstr "&Nomine:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2100 msgid ""
2101 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2102 "to enter LaTeX code."
2103 msgstr ""
2104 "Passar litteralmente le contento del campo `Nomine' a LaTeX. Marca isto si "
2105 "tu vole insertar codice LaTeX."
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2108 msgid "Specify the link target"
2109 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2112 msgid "Link type"
2113 msgstr "Typo de ligamine"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2116 msgid "Link to the web or to every other target"
2117 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2120 msgid "&Web"
2121 msgstr "&Web"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2124 msgid "Link to an email address"
2125 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2128 msgid "E&mail"
2129 msgstr "E-&posta"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2132 msgid "Link to a file"
2133 msgstr "Ligamine a un file"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2136 msgid "Fi&le"
2137 msgstr "Fi&le"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2140 msgid "Listing Parameters"
2141 msgstr "Parametros de listar"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:498
2146 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2147 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:501
2152 msgid "&Bypass validation"
2153 msgstr "&Evita validation"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2156 msgid "C&aption:"
2157 msgstr "Legen&da:"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2160 msgid "La&bel:"
2161 msgstr "&Etiquetta:"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2164 msgid "Mo&re parameters"
2165 msgstr "Alte&re parametros"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2168 msgid "Underline spaces in generated output"
2169 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2172 msgid "&Mark spaces in output"
2173 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2176 msgid "Show LaTeX preview"
2177 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2180 msgid "&Show preview"
2181 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2184 msgid ""
2185 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2186 "that does not yet exist.)"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2190 msgid "&Include Type:"
2191 msgstr "&Typo de includer:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2194 msgid "Include"
2195 msgstr "Includer"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2198 msgid "Input"
2199 msgstr "Entrata"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2202 msgid "Verbatim"
2203 msgstr "Parola pro parola"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2206 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2207 msgid "Program Listing"
2208 msgstr "Lista de programma"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2211 msgid "Edit the file"
2212 msgstr "Edita le file"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2216 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
2217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:740
2218 msgid "&Edit"
2219 msgstr "&Edita"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2222 msgid "A&vailable Indexes:"
2223 msgstr "&Indices disponibile:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2226 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2227 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2230 msgid ""
2231 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2232 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2235 msgid "Index Generation"
2236 msgstr "Generation de indice"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2240 msgid "&Options:"
2241 msgstr "&Optiones:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2244 msgid "Define program options of the selected processor."
2245 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2248 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2249 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2252 msgid "&Use multiple indexes"
2253 msgstr "&Usa indices multiple"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2256 msgid "&New:[[index]]"
2257 msgstr "&Nove:[[index]]"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2260 msgid ""
2261 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2262 msgstr ""
2263 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
2264 "pressa \"Adde\""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2267 msgid "Add a new index to the list"
2268 msgstr "Adde un nove indice al lista"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2272 msgid "1"
2273 msgstr "1"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2276 msgid "Remove the selected index"
2277 msgstr "Remove le indice seligite"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2280 msgid "Rename the selected index"
2281 msgstr "Renomina le indice seligite"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2284 msgid "R&ename..."
2285 msgstr "&Renomina..."
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2288 msgid "Define or change button color"
2289 msgstr "Defini o cambia le color del button"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2292 msgid "Information Type:"
2293 msgstr "Typo de information:"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2296 msgid "Information Name:"
2297 msgstr "Nomine de information:"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2300 msgid "Inset Parameter Configuration"
2301 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2304 msgid "Update dialog when moving context"
2305 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2308 msgid "S&ynchronize Dialog"
2309 msgstr "&Synchronisa"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2312 msgid "Apply settings immediately"
2313 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2316 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2317 msgid "I&mmediate Apply"
2318 msgstr "A&pplica immediatemente"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2321 msgid "Restore initial values in dialog"
2322 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2325 msgid "Push new inset into the document"
2326 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2329 msgid "New Inset"
2330 msgstr "Nove insertion"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2333 msgid "Document &Class"
2334 msgstr "&Classe de documento"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2337 msgid "Click to select a local document class definition file"
2338 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2341 msgid "&Local Layout..."
2342 msgstr "&Disposition local..."
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2345 msgid "Class Options"
2346 msgstr "Optiones de classe"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2349 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2350 msgstr "Activa le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2353 msgid "&Predefined:"
2354 msgstr "P&redefinite:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2357 msgid ""
2358 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2359 "select/deselect."
2360 msgstr ""
2361 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2362 "seliger/de-seliger."
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2365 msgid "Cus&tom:"
2366 msgstr "Personalisa&te:"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2369 msgid "&Graphics driver:"
2370 msgstr "Driver per &graficos:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2373 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2374 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2377 msgid "Select de&fault master document"
2378 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2381 msgid "&Master:"
2382 msgstr "&Patre:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2385 msgid "Enter the name of the default master document"
2386 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2389 msgid "&Suppress default date on front page"
2390 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2393 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2394 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2397 msgid "&Quote style:"
2398 msgstr "&Stile virgulettas:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2401 msgid "Language pa&ckage:"
2402 msgstr "Pa&cchetto de linguage:"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2406 msgid "Select which language package LyX should use"
2407 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2411 msgid ""
2412 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2413 msgstr ""
2414 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
2415 "\\usepackage{babel})"
2416
2417 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2418 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2420 msgid "&Language:"
2421 msgstr "&Linguage:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2424 msgid "Encoding"
2425 msgstr "Codification"
2426
2427 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2428 msgid "Lan&guage default"
2429 msgstr "Lin&guage predefinite"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2432 msgid "Othe&r:"
2433 msgstr "Alte&re:"
2434
2435 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2436 msgid ""
2437 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2438 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2439 "have been inserted with."
2440 msgstr ""
2441 "Usar virgulettas que automaticamente adapta se al stilo seligite hic supra. "
2442 "Si isto non es selectionate, le virgulettas remanera al stilo con le qual ha "
2443 "essite insertate."
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2446 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2447 msgstr "Usar &virgulettar dynamic"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2450 msgid "Of&fset:"
2451 msgstr "Dis&placiamento:"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2454 msgid "Value of the vertical line offset."
2455 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2458 msgid "Value of the line width."
2459 msgstr "Largessa del linea."
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2462 msgid "&Thickness:"
2463 msgstr "&Spissor:"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2466 msgid "Value of the line thickness."
2467 msgstr "Valor de spissor del linea."
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2470 msgid "Input here the listings parameters"
2471 msgstr "Inserta ci le parametros per le lista"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2474 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:468
2475 msgid "Feedback window"
2476 msgstr "Fenestra de verification"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2479 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2480 msgstr "Selige le pacchetto LaTeX de usar per evidentiar le syntaxe del codice"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2483 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2484 msgstr "Pacchetto per evidentiar  &syntaxe:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2487 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2488 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2489 #: src/insets/InsetListings.cpp:494 src/insets/InsetListings.cpp:496
2490 msgid "Listing"
2491 msgstr "Listar o Lista"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2494 msgid "&Main Settings"
2495 msgstr "&Preferentias principal"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2498 msgid "Placement"
2499 msgstr "Placiamento"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2502 msgid "Check for inline listings"
2503 msgstr "Marca per listar in linea"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2506 msgid "&Inline listing"
2507 msgstr "&Listar in linea"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2510 msgid "Check for floating listings"
2511 msgstr "Marcar per listar flottante"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2514 msgid "&Float"
2515 msgstr "&Flottante"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2518 msgid "&Placement:"
2519 msgstr "&Placiamento:"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2522 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2523 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2526 msgid "Line numbering"
2527 msgstr "Numeration de linea"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2530 msgid "&Side:"
2531 msgstr "&Latere:"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2534 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2535 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2538 msgid "S&tep:"
2539 msgstr "Pa&sso:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2542 msgid "Difference between two numbered lines"
2543 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2546 msgid "Font si&ze:"
2547 msgstr "Di&mension de font:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2550 msgid "Choose the font size for line numbers"
2551 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:185
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2555 msgid "Style"
2556 msgstr "Stilo"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:191
2559 msgid "F&ont size:"
2560 msgstr "Dimensi&on de font:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:212
2563 msgid "The content's base font size"
2564 msgstr "Dimension basic del font"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:225
2567 msgid "Font Famil&y:"
2568 msgstr "Famil&ia de font:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:246
2571 msgid "The content's base font style"
2572 msgstr "Stilo base del font"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:259
2575 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2576 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:262
2579 msgid "&Break long lines"
2580 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:272
2583 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2584 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
2587 msgid "S&pace as symbol"
2588 msgstr "S&patio como symbolo"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:285
2591 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2592 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:288
2595 msgid "Space i&n string as symbol"
2596 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:298
2599 msgid "Tab&ulator size:"
2600 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:314
2603 msgid "Use extended character table"
2604 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:317
2607 msgid "&Extended character table"
2608 msgstr "&Tabula extendite de character"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:336
2611 msgid "Lan&guage:"
2612 msgstr "Lin&guage:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:346
2615 msgid "Select the programming language"
2616 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:353
2619 msgid "&Dialect:"
2620 msgstr "&Dialecto:"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:363
2623 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2624 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:373
2627 msgid "Range"
2628 msgstr "Extension"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:379
2631 msgid "Fi&rst line:"
2632 msgstr "P&rime linea:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:392
2635 msgid "The first line to be printed"
2636 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:405
2639 msgid "&Last line:"
2640 msgstr "&Ultime linea:"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:418
2643 msgid "The last line to be printed"
2644 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:435
2647 msgid "Ad&vanced"
2648 msgstr "A&vantiate"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:449
2651 msgid "More Parameters"
2652 msgstr "Altere parametros"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:490
2655 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2656 msgstr ""
2657 "Inserta ci le parametros per le lista. Typa ? per un lista del parametros."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2660 msgid "Document-specific layout information"
2661 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2664 msgid "&Validate"
2665 msgstr "&Valida"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2668 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2669 msgid "Errors reported in terminal."
2670 msgstr "Errores reportate in terminal."
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2673 msgid "Convert"
2674 msgstr "Converter"
2675
2676 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2677 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2678 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2681 msgid "Log &Type:"
2682 msgstr "&Typo de registro:"
2683
2684 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2685 msgid "Update the display"
2686 msgstr "Actualisa le schermo"
2687
2688 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2690 msgid "&Update"
2691 msgstr "Act&ualisa"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2694 msgid "&Open Containing Directory"
2695 msgstr "&Aperi directorio continente"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2698 msgid "&Go!"
2699 msgstr "&Vade!"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2702 msgid "Jump to the next warning message."
2703 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2706 msgid "Next &Warning"
2707 msgstr "&Aviso  proxime"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2710 msgid "Jump to the next error message."
2711 msgstr "Va al proxime message de error."
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2714 msgid "Next &Error"
2715 msgstr "&Error proxime"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2718 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2719 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2722 msgid "&Default margins"
2723 msgstr "&Margines predefinite"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2726 msgid "&Top:"
2727 msgstr "In Al&to:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2730 msgid "&Bottom:"
2731 msgstr "A &Basso:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2734 msgid "&Inner:"
2735 msgstr "I&nterne:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2738 msgid "O&uter:"
2739 msgstr "&Externe:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2742 msgid "Head &sep:"
2743 msgstr "Se&paration de testa:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2746 msgid "Head &height:"
2747 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2750 msgid "&Foot skip:"
2751 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2754 msgid "&Column sep:"
2755 msgstr "Separation de &Columna:"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2758 msgid "Master Document Output"
2759 msgstr "Exito de documento patre"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2762 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2763 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2766 msgid "Include only &selected children"
2767 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2770 msgid ""
2771 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2772 "compilation)"
2773 msgstr ""
2774 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2775 "prolonga le compilation)"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2778 msgid "&Maintain counters and references"
2779 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2782 msgid "Include all subdocuments in the output"
2783 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2786 msgid "&Include all children"
2787 msgstr "&Include omne filios"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2793 msgid "Number of rows"
2794 msgstr "Numero de lineas"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2798 msgid "&Rows:"
2799 msgstr "&Lineas:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2805 msgid "Number of columns"
2806 msgstr "Numero de columnas"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2810 msgid "&Columns:"
2811 msgstr "&Columnas:"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2814 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2815 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2816 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2819 msgid "Vertical alignment"
2820 msgstr "Alineamento vertical"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2823 msgid "&Vertical:"
2824 msgstr "&Vertical:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2827 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2828 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2831 msgid "&Horizontal:"
2832 msgstr "&Horizontal:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2835 msgid "&Type:"
2836 msgstr "&Typo:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2839 msgid "decoration type / matrix border"
2840 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2843 msgid "All packages:"
2844 msgstr "Omne pacchettos:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2847 msgid "Load A&utomatically"
2848 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2851 msgid "Load Alwa&ys"
2852 msgstr "Carga &sempre"
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2855 msgid "Do &Not Load"
2856 msgstr "No&n carga"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2859 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2860 msgstr "Alinea a sinistra le formulas monstrate in vice de centrar los"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2863 msgid "Indent &formulas"
2864 msgstr "Alinea &formulas"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2867 msgid "Size of the indentation"
2868 msgstr "Dimension del indentation"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2871 msgid "Formula numbering side:"
2872 msgstr "Latere de numeration d formula:"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2875 msgid "Side where formulas are numbered"
2876 msgstr "Latere ubi formulas es numerate"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2879 msgid "A&vailable:"
2880 msgstr "Di&sponibile:"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2884 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
2885 msgid "A&dd"
2886 msgstr "A&dde"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2889 msgid "De&lete"
2890 msgstr "D&ele"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2893 msgid "S&elected:"
2894 msgstr "&Seligite:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2897 msgid "Nomenclature"
2898 msgstr "Nomenclatura"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2901 msgid "Sy&mbol:"
2902 msgstr "Sy&mbolo:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2905 msgid "Des&cription:"
2906 msgstr "Des&cription:"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2909 msgid "Sort &as:"
2910 msgstr "Ordina &como:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2913 msgid ""
2914 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2915 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2916 msgstr ""
2917 "Passar le contento del campos `Symbolo' e `Description' a LaTeX. Marca isto "
2918 "si tu vole insertar le codice LaTeX."
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2921 msgid "Type"
2922 msgstr "Typo"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2925 msgid "LyX internal only"
2926 msgstr "Solmente interne a LyX"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2929 msgid "LyX &Note"
2930 msgstr "&Nota de LyX"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2933 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2934 msgstr "Exportar in LaTeX/Docbook ma non imprimer"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2937 msgid "&Comment"
2938 msgstr "&Commento"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2941 msgid "Print as grey text"
2942 msgstr "Imprime con texto in gris"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2945 msgid "&Greyed out"
2946 msgstr "Di&scolorate"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2949 msgid "&List in Table of Contents"
2950 msgstr "&Lista in le indice general"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2953 msgid "&Numbering"
2954 msgstr "&Numeration"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2957 msgid "Output Format"
2958 msgstr "Formato de exito"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2961 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2962 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2965 msgid "De&fault output format:"
2966 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2969 msgid "LyX Format"
2970 msgstr "Formato de LyX"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2973 msgid ""
2974 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2975 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2976 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2977 "in collaborative settings and with version control systems."
2978 msgstr ""
2979 "Salveguarda tote parametros in le file de Lyx, includente los que es "
2980 "frequentemente commutate o que es specific per le usator (tal como le exito "
2981 "del modifictiones traciate, o le percurso de directorio de documento). "
2982 "Disactivar iste option pote facilitar preferentias collaborative e systemas "
2983 "de controlo de version."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2986 msgid "Save &transient properties"
2987 msgstr "Salveguarda proprietate &transitori"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2990 msgid ""
2991 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2992 "really necessary)"
2993 msgstr ""
2994 "Lancear le retroadministration de LaTeX con option -shell-escape (Aviso: "
2995 "usar solmente quando es vermente necessari)"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2998 msgid "&Allow running external programs"
2999 msgstr "&Permitte que on exeque commandos externe"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3002 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3003 msgstr ""
3004 "Activa cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
3005 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3008 msgid "S&ynchronize with output"
3009 msgstr "S&ynchronisa con exito"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3012 msgid "C&ustom macro:"
3013 msgstr "Macro &personalisate:"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3016 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3017 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3020 msgid "XHTML Output Options"
3021 msgstr "Optiones de exito XHTML"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3024 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3025 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3028 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3029 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3032 msgid "&Math output:"
3033 msgstr "Exito &mathematic:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3036 msgid "Format to use for math output."
3037 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3040 msgid "MathML"
3041 msgstr "MathML"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3044 msgid "HTML"
3045 msgstr "HTML"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3048 msgid "Images"
3049 msgstr "Imagines"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3052 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3054 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3055 msgid "LaTeX"
3056 msgstr "LaTeX"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3059 msgid "Math &image scaling:"
3060 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3063 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3064 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3067 msgid "Write CSS to file"
3068 msgstr "Scribe CSS in File"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3071 msgid "&Use hyperref support"
3072 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3075 msgid "&General"
3076 msgstr "&General"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3079 msgid "Header Information"
3080 msgstr "Information de capite"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3083 msgid "&Title:"
3084 msgstr "&Titulo:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3087 msgid "&Author:"
3088 msgstr "&Autor:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3091 msgid "&Subject:"
3092 msgstr "&Subjecto:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3095 msgid "&Keywords:"
3096 msgstr "&Parolas clave:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3099 msgid ""
3100 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3101 msgstr ""
3102 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3103 "appropriate"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3106 msgid "Automatically fi&ll header"
3107 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3110 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3111 msgstr "Activa presentation PDF a schermo integre"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3114 msgid "Load in &fullscreen mode"
3115 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3118 msgid "H&yperlinks"
3119 msgstr "H&yperligamines"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3122 msgid "Allows link text to break across lines."
3123 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3126 msgid "B&reak links over lines"
3127 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3130 msgid "No &frames around links"
3131 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3134 msgid "C&olor links"
3135 msgstr "Ligamines a co&lor"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3138 msgid "Bibliographical backreferences"
3139 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3142 msgid "B&ackreferences:"
3143 msgstr "Referenti&as revertite:"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3146 msgid "&Bookmarks"
3147 msgstr "Marcatores de li&bros"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3150 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3151 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3154 msgid "&Numbered bookmarks"
3155 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3158 msgid "&Open bookmark tree"
3159 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3162 msgid "Number of levels"
3163 msgstr "Numero de nivellos"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3166 msgid "Additional O&ptions"
3167 msgstr "O&ptiones additional"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3170 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3171 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3174 msgid "Paper Format"
3175 msgstr "Formato de papiro"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3179 msgid "&Format:"
3180 msgstr "&Formato:"
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3183 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3184 msgstr ""
3185 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
3186 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3189 msgid "&Orientation:"
3190 msgstr "&Orientation:"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3193 msgid "&Portrait"
3194 msgstr "&Vertical"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3197 msgid "&Landscape"
3198 msgstr "&Horizontal"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
3202 msgid "Page Layout"
3203 msgstr "Disposition de pagina"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3206 msgid "Page &style:"
3207 msgstr "&Stilo de pagina:"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3210 msgid "Style used for the page header and footer"
3211 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3214 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3215 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3218 msgid "&Two-sided document"
3219 msgstr "Documento sur &duo facies"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3222 msgid "Label Width"
3223 msgstr "Largessa de etiquetta"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3227 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3228 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3231 msgid "Lo&ngest label"
3232 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3235 msgid "Line &spacing"
3236 msgstr "I&nterlinea"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3240 msgid "Single"
3241 msgstr "Singule"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3244 msgid "1.5"
3245 msgstr "1.5"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3249 msgid "Double"
3250 msgstr "Duple"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3254 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3257 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
3259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
3260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1203
3261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3262 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3265 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3266 msgid "Custom"
3267 msgstr "Personalisate"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3270 msgid "&Indent Paragraph"
3271 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3274 msgid "&Justified"
3275 msgstr "&Justificate"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3278 msgid "&Left"
3279 msgstr "A &sinistra"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3282 msgid "C&enter"
3283 msgstr "C&entrate"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3286 msgid "Ri&ght"
3287 msgstr "A &dextera"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3290 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3291 msgstr ""
3292 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3295 msgid "Paragraph's &Default"
3296 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3299 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3300 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3303 msgid "&Phantom"
3304 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3307 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3308 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3311 msgid "&Horizontal Phantom"
3312 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3315 msgid "Vertical space of the phantom content"
3316 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
3317
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3319 msgid "&Vertical Phantom"
3320 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
3321
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3323 msgid "&Find"
3324 msgstr "T&rova"
3325
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3327 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3328 msgstr "Usar le schema de color de tu Systema Operative/Ambiente de scriptorio"
3329
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3331 msgid "&Use system colors"
3332 msgstr "&Usa colores de systema"
3333
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3335 msgid "Change the selected color"
3336 msgstr "Cambia le color seligite"
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3339 msgid "A&lter..."
3340 msgstr "&Modifica..."
3341
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3343 msgid "Reset the selected color to its original value"
3344 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3345
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3347 msgid "Reset to &Default"
3348 msgstr "Restabili al pre&definite"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3351 msgid "Reset all colors to their original value"
3352 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3355 msgid "Reset A&ll"
3356 msgstr "Re-fixa &omne"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3359 msgid "In Math"
3360 msgstr "Modo mathematic"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3363 msgid ""
3364 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3365 "delay."
3366 msgstr ""
3367 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3368 "mathematic pois le retardo specificate."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3371 msgid "Automatic in&line completion"
3372 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3375 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3376 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3379 msgid "Automatic p&opup"
3380 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3383 msgid "Autoco&rrection"
3384 msgstr "Auto-corre&ction"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3387 msgid "In Text"
3388 msgstr "Modo texto"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3391 msgid ""
3392 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3393 "delay."
3394 msgstr ""
3395 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3396 "pois le retardo specificate."
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3399 msgid "Automatic &inline completion"
3400 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3403 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3404 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3407 msgid "Automatic &popup"
3408 msgstr "Menu de &popup automatic"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3411 msgid ""
3412 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3413 "mode."
3414 msgstr ""
3415 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3416 "completamento in modo texto."
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3419 msgid "Cursor i&ndicator"
3420 msgstr "I&ndicator de cursor"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3423 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3424 msgid "General"
3425 msgstr "General"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3428 msgid ""
3429 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3430 "if it is available."
3431 msgstr ""
3432 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3433 "completamento es monstrate si disponibile."
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3436 msgid "s inline completion dela&y"
3437 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3440 msgid ""
3441 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3442 "if it is available."
3443 msgstr ""
3444 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3445 "completamento es monstrate si disponibile."
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3448 msgid "s popup d&elay"
3449 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3452 msgid ""
3453 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3454 "completed."
3455 msgstr ""
3456 "Parolas con minus que le specificate numero de characteres non essera "
3457 "completate."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3460 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3461 msgstr "Minime numero de characteres pro parolas que deberea esser completate"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3464 msgid ""
3465 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3466 "It will be shown right away."
3467 msgstr ""
3468 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3469 "de popup essera monstrate immediatemente."
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3472 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3473 msgstr ""
3474 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3477 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3478 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3481 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3482 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3485 msgid "Converter Defi&nitions"
3486 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3489 msgid "C&onverter:"
3490 msgstr "C&onvertitor:"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3493 msgid "E&xtra flag:"
3494 msgstr "Optiones E&xtra:"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3497 msgid "&From format:"
3498 msgstr "Ex &formato:"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3501 msgid "&To format:"
3502 msgstr "&A formato:"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3506 msgid "&Modify"
3507 msgstr "&Modifica"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3512 msgid "Remo&ve"
3513 msgstr "Remo&ve"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3516 msgid "Converter File Cache"
3517 msgstr "Cache per le convertitores"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3520 msgid "&Enabled"
3521 msgstr "&Activate"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3524 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3525 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3528 msgid "Security"
3529 msgstr "Securitate"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3532 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3533 msgstr "&Non usar convertitores sin securitate"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3536 msgid ""
3537 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3538 msgstr ""
3539 "Quando activate, le uso de convertitores con le option 'needauth' es "
3540 "prohibite."
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3543 msgid "Use need&auth option"
3544 msgstr "Usa option de need&auth"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3547 msgid ""
3548 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3549 "'needauth' option."
3550 msgstr ""
3551 "Quando activate, demanda a usator ante lancear ulle convertotor externe con "
3552 "le option  'needauth'."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3555 msgid "Display &graphics"
3556 msgstr "Monstra &graphicos"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3559 msgid "Instant &preview:"
3560 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3564 msgid "Off"
3565 msgstr "Non activate (off)"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3568 msgid "No math"
3569 msgstr "Nulle mathematic"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3572 msgid "On"
3573 msgstr "Activate (On)"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3576 msgid "Preview si&ze:"
3577 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3580 msgid "Factor for the preview size"
3581 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3584 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3585 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3588 msgid "&Mark end of paragraphs"
3589 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3592 msgid "Session Handling"
3593 msgstr "Tractamento de Session"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3596 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3597 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3600 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3601 msgstr ""
3602 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
3603 "quando le file ha essite claudite"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3606 msgid "Restore cursor &positions"
3607 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3610 msgid "&Load opened files from last session"
3611 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3614 msgid "&Clear all session information"
3615 msgstr "&Netta omne information de session"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3618 msgid "Backup && Saving"
3619 msgstr "Retro-copiar && salveguardar"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3622 msgid "Backup &original documents when saving"
3623 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3626 msgid "&Backup documents, every"
3627 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3630 msgid "&minutes"
3631 msgstr "&minutas"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3634 msgid ""
3635 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3636 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3637 "state (compressed or uncompressed)."
3638 msgstr ""
3639 "Si iste es marcate, nove documentos essera salveguardate  pro definition in "
3640 "un forma de binari comprimite. Documentos existente essera salveguardate in "
3641 "lor stato currente (comprimite o non comprimite)."
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3644 msgid "&Save new documents compressed by default"
3645 msgstr ""
3646 "&Salveguarda nove documentos in formato comprimite como modo predefinite"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3649 msgid ""
3650 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3651 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3652 "included files."
3653 msgstr ""
3654 "Si iste es marcate, le percurso del directorio del documento essera "
3655 "salveguardate in le documento. Isto permitte mover le documento in altere "
3656 "parte e trovar ancora le files includite."
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3659 msgid "Save the &document directory path"
3660 msgstr "Selige le percurso del &directorio de documento"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3663 msgid "Windows && Work Area"
3664 msgstr "Fenestras && Area de travalio"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3667 msgid "Open documents in &tabs"
3668 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3671 msgid ""
3672 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3673 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3674 msgstr ""
3675 "Si aperir documentos in un instantia de LyX ja executante. (Fixa le percurso "
3676 "de LyxServer pipe e initia de nove LyX per activar iste caracteristica)"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3679 msgid "Use s&ingle instance"
3680 msgstr "Usa s&ingule instantia"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3683 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3684 msgstr ""
3685 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
3686 "sinistra."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3689 msgid "Displa&y single close-tab button"
3690 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3693 msgid "Closing last &view:"
3694 msgstr "Claudente ultime &vista:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3697 msgid "Closes document"
3698 msgstr "Claude documento"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3701 msgid "Hides document"
3702 msgstr "Cela documento"
3703
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3705 msgid "Ask the user"
3706 msgstr "Demanda al usator"
3707
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3709 msgid "Editing"
3710 msgstr "Editar"
3711
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3713 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3714 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3715
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3220
3717 msgid ""
3718 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3719 "width used when set to 0."
3720 msgstr ""
3721 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
3722 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
3723
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3725 msgid "Cursor width (&pixels):"
3726 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
3727
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3729 msgid "Scroll &below end of document"
3730 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
3731
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3733 msgid "Skip trailing non-word characters"
3734 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3735
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3737 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3738 msgstr "Usa le movimento de cursor in stilo M&ac"
3739
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3741 msgid "Sort &environments alphabetically"
3742 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
3743
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3745 msgid "&Group environments by their category"
3746 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3747
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3749 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3750 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3753 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3754 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3757 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3758 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3761 msgid "Fullscreen"
3762 msgstr "Schermo plen"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3765 msgid "&Hide toolbars"
3766 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3769 msgid "Hide scr&ollbar"
3770 msgstr "Cela barra de r&olar"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3773 msgid "Hide &tabbar"
3774 msgstr "Cela barra de sche&da"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3777 msgid "Hide &menubar"
3778 msgstr "Cela barra de &menu"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3781 msgid "Hide sta&tusbar"
3782 msgstr "Cela barra de sta&to"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3785 msgid "&Limit text width"
3786 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3789 msgid "Screen used (&pixels):"
3790 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3793 msgid "&New..."
3794 msgstr "&Nove ..."
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3797 msgid "Re&move"
3798 msgstr "Re&move"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3801 msgid "&Document format"
3802 msgstr "Formato de &documento"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3805 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3806 msgstr "Marca isto per monstrar le formato currente in le menu File>Exportar"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3809 msgid "Sho&w in export menu"
3810 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3813 msgid "Vector &graphics format"
3814 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3817 msgid "S&hort name:"
3818 msgstr "Nomine &breve:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3821 msgid "E&xtensions:"
3822 msgstr "E&xtensiones:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3825 msgid "&MIME:"
3826 msgstr "&MIME:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3829 msgid "Shortc&ut:"
3830 msgstr "Via b&reve:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3833 msgid "Ed&itor:"
3834 msgstr "Ed&itor:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3837 msgid "&Viewer:"
3838 msgstr "&Visor :"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3841 msgid "Co&pier:"
3842 msgstr "Co&piator:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3845 msgid ""
3846 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3847 "variants"
3848 msgstr ""
3849 "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa variationes "
3850 "specific de LaTeX"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3853 msgid "Default Output Formats"
3854 msgstr "Formatos de exito predefinite"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3857 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3858 msgstr ""
3859 "Le formato predefinite del exito pro documentos usante fonts de typo non-TeX"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3862 msgid ""
3863 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3864 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3865 msgstr ""
3866 "Isto es le formato de exito predefinite per documentos de LyX, excepte per "
3867 "le classes de DocBook, documentos que usa fonts non-TeX e documentos japonese"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3870 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3871 msgstr ""
3872 "Le formato predefinite del exito pro documentos  japonese (usante pLaTeX)"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3875 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3876 msgstr "Con fonts n&on de TeX:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3879 msgid "With &TeX fonts:"
3880 msgstr "Con fonts de &TeX:"
3881
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3883 msgid "&Japanese:"
3884 msgstr "&Japonese:"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3887 msgid "&E-mail:"
3888 msgstr "&E-posta:"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3891 msgid "Your name"
3892 msgstr "Tu nomine"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3895 msgid "Your E-mail address"
3896 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3899 msgid "Keyboard"
3900 msgstr "Claviero"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3903 msgid "Use &keyboard map"
3904 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3907 msgid "&Primary:"
3908 msgstr "&Primari:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3912 msgid "Br&owse..."
3913 msgstr "Na&viga..."
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3916 msgid "S&econdary:"
3917 msgstr "S&ecundari:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3920 msgid ""
3921 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3922 "time LyX is launched."
3923 msgstr ""
3924 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3925 "emacs.\n"
3926 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3929 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3930 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3933 msgid "Mouse"
3934 msgstr "Mus"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3937 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3938 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3941 msgid ""
3942 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3943 "speed it up, low values slow it down."
3944 msgstr ""
3945 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3946 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3949 msgid ""
3950 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3951 msgstr ""
3952 "Si iste es marcate, le button in le medie del mus collara le selection "
3953 "recente"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3956 msgid "&Middle mouse button pasting"
3957 msgstr "Collar per le button de mus in le &Medie"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3960 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3961 msgstr "Zoom con rota"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3964 msgid "Enable"
3965 msgstr "Activa"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3968 msgid "Ctrl"
3969 msgstr "Ctrl"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3972 msgid "Shift"
3973 msgstr "Shift"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3976 msgid "Alt"
3977 msgstr "Alt"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3980 msgid "User &interface language:"
3981 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3984 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3985 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3988 msgid "Language &package:"
3989 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2349 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3995 msgid "Automatic"
3996 msgstr "Automatic"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
4000 msgid "Always Babel"
4001 msgstr "Sempre Babel"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1205
4005 msgid "None[[language package]]"
4006 msgstr "Nulle"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4009 msgid "Command s&tart:"
4010 msgstr "Commando s&tart:"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4013 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4014 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4017 msgid "Command e&nd:"
4018 msgstr "Commando e&nd:"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4021 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4022 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4025 msgid "Default decimal &separator:"
4026 msgstr "Separator de decimale&s predefinite:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4029 msgid "Default length &unit:"
4030 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4033 msgid ""
4034 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4035 "the language package)"
4036 msgstr ""
4037 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
4038 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4041 msgid "Set languages &globally"
4042 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4045 msgid ""
4046 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4047 "command"
4048 msgstr ""
4049 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
4050 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4053 msgid "Auto &begin"
4054 msgstr "A&uto-initio"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4057 msgid ""
4058 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4059 "switch command"
4060 msgstr ""
4061 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
4062 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4065 msgid "Auto &end"
4066 msgstr "Auto&termina"
4067
4068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4069 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4070 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4073 msgid "Mark &foreign languages"
4074 msgstr "&Evidentia altere linguages"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4077 msgid "Right-to-Left Language Support"
4078 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4081 msgid "Cursor movement:"
4082 msgstr "Movimento cursor:"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4085 msgid "&Logical"
4086 msgstr "&Logic"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4089 msgid "&Visual"
4090 msgstr "&Visual"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4093 msgid ""
4094 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4095 msgstr ""
4096 "Activa le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
4097 "(T1, p.ex..)"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4100 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4101 msgstr "Codifica Te&X:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4104 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4105 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4108 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4109 msgstr ""
4110 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
4111 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4114 msgid "P&rocessor:"
4115 msgstr "P&rocessor:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4118 msgid "BibTeX command and options"
4119 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4123 msgid "Processor for &Japanese:"
4124 msgstr "Processor per &Japonese:"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4127 msgid "Options:"
4128 msgstr "Optiones:"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4131 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4132 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4135 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4136 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4139 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4140 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
4141
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4143 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4144 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4147 msgid "CheckTeX start options and flags"
4148 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4151 msgid "&CheckTeX command:"
4152 msgstr "Commando &CheckTeX:"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4155 msgid "&Nomenclature command:"
4156 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4159 msgid ""
4160 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4161 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4162 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4163 msgstr ""
4164 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos deWindows o de "
4165 "Cygwin per files de LaTeX.  Modifica le valorespredefinite solmente si  le "
4166 "motor de TeX non esseva relevate correctemente al tempore de configuration."
4167 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4170 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4171 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4174 msgid "Set class options to default on class change"
4175 msgstr ""
4176 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
4177 "quando on cambia le classe"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4180 msgid "R&eset class options when document class changes"
4181 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4184 msgid "Forward Search"
4185 msgstr "Recerca avante"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4188 msgid "DV&I command:"
4189 msgstr "Commando DV&I:"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4192 msgid "&PDF command:"
4193 msgstr "Commando &PDF:"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4196 msgid "Dvips Options"
4197 msgstr "Optiones de Dvips"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4200 msgid "Paper t&ype:"
4201 msgstr "T&ypo de papiro:"
4202
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4204 msgid "Paper si&ze:"
4205 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4206
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4208 msgid "Lan&dscape:"
4209 msgstr "Hori&zontal:"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4212 msgid "Other Options"
4213 msgstr "Altere optiones"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4216 msgid "Output &line length:"
4217 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4218
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3159
4220 msgid ""
4221 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4222 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4223 "paragraphs are separated by a blank line."
4224 msgstr ""
4225 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4226 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4227 "alteremente\n"
4228 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4231 msgid "&Date format:"
4232 msgstr "&Formato data:"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4235 msgid "Date format for strftime output"
4236 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4239 msgid "&Overwrite on export:"
4240 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4243 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4244 msgstr ""
4245 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4246 "esser  super-scribite durante le exportation."
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4249 msgid "Ask permission"
4250 msgstr "Demanda permission"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4253 msgid "Main file only"
4254 msgstr "Solmente file principal"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4257 msgid "All files"
4258 msgstr "Omne files"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4261 msgid ""
4262 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4263 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4264 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4265 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4266 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4267 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4268 msgstr ""
4269 "Percursos relative e absolute es permittite. Le percursos relative essera "
4270 "expandite in referentia al directorio de travalio (WD). Per tote le "
4271 "percursos excepte le \"prefixo TEXINPUTS\", le WD es le directorio unde tu "
4272 "starta LyX, e assi tu pote modificar cata session de LyX. Per le percurso de "
4273 "\"prefixo TEXINPUTS\" WD es le directorio continente le documento. Le "
4274 "percurso \".\" (sin  apices) es un commun exemplo del prcurso relative e "
4275 "refere se a WD."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4278 msgid "&PATH prefix:"
4279 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4282 msgid ""
4283 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4284 "variable. Use the OS native format."
4285 msgstr ""
4286 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
4287 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4290 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4291 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4294 msgid ""
4295 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4296 "environment variable. Use the OS native format."
4297 msgstr ""
4298 "Specifica qual directorios deberea esser preponite al variabile de ambiente "
4299 "TEXINPUTS. Usa le formato native del systema operative."
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4309 msgid "Browse..."
4310 msgstr "Naviga..."
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4313 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4314 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4317 msgid "&Temporary directory:"
4318 msgstr "Directorio &temporanee:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4321 msgid "Ly&XServer pipe:"
4322 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4325 msgid "&Backup directory:"
4326 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4329 msgid "&Example files:"
4330 msgstr "Files de &exemplo:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4333 msgid "&Document templates:"
4334 msgstr "Patronos de  &documento:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4337 msgid "&Working directory:"
4338 msgstr "Directorio de &travalio:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4341 msgid "H&unspell dictionaries:"
4342 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4345 msgid "Sans Seri&f:"
4346 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4349 msgid "T&ypewriter:"
4350 msgstr "Mono-spa&tio:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4353 msgid "R&oman:"
4354 msgstr "&Roman:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4357 msgid "Default &zoom %:"
4358 msgstr "&Zoom  predefinite %:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4361 msgid "Font Sizes"
4362 msgstr "Dimensiones de font"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4365 msgid "&Large:"
4366 msgstr "&Grande:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4369 msgid "&Larger:"
4370 msgstr "&Multo grande:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4373 msgid "&Largest:"
4374 msgstr "&Le plus grande:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4377 msgid "&Huge:"
4378 msgstr "&Ponderose:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4381 msgid "&Hugest:"
4382 msgstr "Le plus ponde&rose:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4385 msgid "S&mallest:"
4386 msgstr "Le p&lus parve:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4389 msgid "S&maller:"
4390 msgstr "M&ulto parve:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4393 msgid "S&mall:"
4394 msgstr "&Parve:"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4397 msgid "&Normal:"
4398 msgstr "&Normal:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4401 msgid "&Tiny:"
4402 msgstr "Min&uscule:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4405 msgid ""
4406 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4407 "of fonts"
4408 msgstr ""
4409 "Si on activa le cache on obtene prestationes melior\n"
4410 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4413 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4414 msgstr ""
4415 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4418 msgid "&New"
4419 msgstr "&Nove"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4422 msgid "&Bind file:"
4423 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4426 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4427 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4430 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4431 msgstr ""
4432 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4435 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4436 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4439 msgid "&Spellchecker engine:"
4440 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4443 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4444 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4447 msgid "Accept compound &words"
4448 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4451 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4452 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4455 msgid "S&pellcheck continuously"
4456 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4459 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4460 msgstr "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4463 msgid "&Escape characters:"
4464 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4467 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4468 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4471 msgid "Al&ternative language:"
4472 msgstr "Linguage al&ternative:"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4475 msgid "General Look && Feel"
4476 msgstr "Aspecto && tacto general"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4479 msgid "&User interface file:"
4480 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4483 msgid "&Icon set:"
4484 msgstr "&Insimul de icone:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4487 msgid ""
4488 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4489 "save the preferences and restart LyX."
4490 msgstr ""
4491 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icones pote "
4492 "essererrate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4495 msgid "Use icons from system's &theme"
4496 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4499 msgid "Context Help"
4500 msgstr "Adjuta de contexto"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4503 msgid ""
4504 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4505 "the main work area of an edited document"
4506 msgstr ""
4507 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4508 "per insertiones in area principal del documento editate"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4511 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4512 msgstr "&Activa commentos in area de travalio principal"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4515 msgid "Menus"
4516 msgstr "Menus"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4519 msgid "&Maximum last files:"
4520 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4523 msgid ""
4524 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4525 "current LyX session, not permanently."
4526 msgstr ""
4527 "Si isto es marcate, pressar OK o APPLICA salveguardera le modificationes "
4528 "solmente per le session currente de LyX, non permanentemente."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4531 msgid "A&pply to current session only"
4532 msgstr "A&pplica solmente per le version currente"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4535 msgid "Nomenclature settings"
4536 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4540 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4541 msgstr ""
4542 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4545 msgid "&List Indentation:"
4546 msgstr "&Indentation de lista:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4549 msgid "Custom &Width:"
4550 msgstr "Largessa &personalisate:"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4553 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4554 msgstr ""
4555 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4556 "\"Personalisate\"."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4559 msgid "Avai&lable indexes:"
4560 msgstr "Indices disponibi&le:"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4563 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4564 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4567 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4568 msgstr ""
4569 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4572 msgid "&Subindex"
4573 msgstr "&Sub-indice"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4576 msgid ""
4577 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4578 "code in index names."
4579 msgstr ""
4580 "Passa litteralmente nomines de  indice a LaTeX. Marca isto si tu vole usar "
4581 "codice LaTeX in nomines de indice."
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4584 msgid "Output"
4585 msgstr "Exito"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4588 msgid "Settings"
4589 msgstr "Preferentias"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4592 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4593 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4596 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4597 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4600 msgid "&Clear automatically"
4601 msgstr "M&undification automatic"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4604 msgid "Debug messages"
4605 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4608 msgid "Display no debug messages"
4609 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4612 msgid "&None"
4613 msgstr "&Necun"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4616 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4617 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4620 msgid "S&elected"
4621 msgstr "S&eligite"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4624 msgid "Display all debug messages"
4625 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4628 msgid "&All"
4629 msgstr "&Tote"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4632 msgid "Display statusbar messages?"
4633 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4636 msgid "&Statusbar messages"
4637 msgstr "Messages barra de &stato"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4640 msgid "&In[[buffer]]:"
4641 msgstr "&In[[buffer]]:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4644 msgid "Filter case-sensitively"
4645 msgstr "Filtra differentiantemente inter majusculas e minusculas"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4648 msgid "Case Sensiti&ve"
4649 msgstr "Sensibile al differentia inter ma&jusculas e minusculas"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4652 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4653 msgstr "Le (sotto-)documento unde le etiquettas disponibile es monstrate"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4656 msgid "So&rt:"
4657 msgstr "O&rdina:"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4660 msgid "Sorting of the list of available labels"
4661 msgstr "Ordine del lista de etiquettas disponibile"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4664 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4665 msgstr "Gruppa le lista de etiquettas disponibile per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4668 msgid "Grou&p"
4669 msgstr "Gru&ppa"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4672 msgid "Available &Labels:"
4673 msgstr "&Etiquettas disponibile:"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4676 msgid "Sele&cted Label:"
4677 msgstr "Eti&quetta seligite:"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4680 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4681 msgstr ""
4682 "Selige un etiquetta ab le lista de supra o inserta un etiquetta manualmente"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4685 msgid "Jump to the selected label"
4686 msgstr "Va al etiquetta seligite"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4689 msgid "&Go to Label"
4690 msgstr "&Vade a etiquetta"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4693 msgid "Reference For&mat:"
4694 msgstr "For&mato de referentia:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4697 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4698 msgstr "Adjusta le stilo del referentias cruciate"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4701 msgid "<reference>"
4702 msgstr "<reference>"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4705 msgid "(<reference>)"
4706 msgstr "(<reference>)"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4709 msgid "<page>"
4710 msgstr "<page>"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4713 msgid "on page <page>"
4714 msgstr "a pagina <page>"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4717 msgid "<reference> on page <page>"
4718 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4721 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4722 msgid "Formatted reference"
4723 msgstr "Referentias pre-formate"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4726 msgid "Textual reference"
4727 msgstr "Referentias textual"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4730 msgid "Label only"
4731 msgstr "Solmente de etiquetta"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4734 msgid "Update the label list"
4735 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4738 msgid ""
4739 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4740 "references, and only if you are using refstyle.)"
4741 msgstr ""
4742 "Usa le forma plural ex le referentia  formattate (il functiona solmente per "
4743 "referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4746 msgid "Plural"
4747 msgstr "Plural"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4750 msgid ""
4751 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4752 "references, and only if you are using refstyle.)"
4753 msgstr ""
4754 "Usa le forma de maiuscola del referentia formattate (Il functiona solmente "
4755 "per referentias formattate, e solmente si tu es usante refstyle)."
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4758 msgid "Capitalized"
4759 msgstr "In litteras majuscule"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4762 msgid "Do not output part of label before \":\""
4763 msgstr "Non produce parte del etiquetta ante \":\""
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4766 msgid "No Prefix"
4767 msgstr "Nulle prefixo"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:95
4770 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4771 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:102
4774 msgid "Match w&hole words only"
4775 msgstr "Solmente &parolas integre"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4778 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4779 msgstr ""
4780 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:98
4783 msgid "&Export formats:"
4784 msgstr "Formatos de &exportation:"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:108
4787 msgid "&Send exported file to command:"
4788 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4791 msgid "Edit shortcut"
4792 msgstr "Edita via breve"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4795 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4796 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4799 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4800 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4803 msgid "&Delete Key"
4804 msgstr "&Dele clave"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4807 msgid "Clear current shortcut"
4808 msgstr "Netta le via breve currente"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4812 msgid "C&lear"
4813 msgstr "&Netta"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4816 msgid "&Shortcut:"
4817 msgstr "&Via Breve:"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4820 msgid "&Function:"
4821 msgstr "&Function:"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4824 msgid ""
4825 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4826 "the 'Clear' button"
4827 msgstr ""
4828 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4829 "le contento con le button de 'Netta'"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4832 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4833 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4834 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:546
4835 msgid "Spell Checker"
4836 msgstr "Controlator Orthographic"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4839 msgid ""
4840 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4841 msgstr ""
4842 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4845 msgid "Unknown word:"
4846 msgstr "Parola incognite:"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4849 msgid "Current word"
4850 msgstr "Parola currente"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4853 msgid "&Find Next"
4854 msgstr "&Trova proxime"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4857 msgid "Re&placement:"
4858 msgstr "Reim&placiamento:"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4861 msgid "Replace with selected word"
4862 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:127
4865 msgid "Replace word with current choice"
4866 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4869 msgid "S&uggestions:"
4870 msgstr "S&uggestiones:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:178
4873 msgid "Ignore this word"
4874 msgstr "Ignora iste parola"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4877 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4878 msgid "&Ignore"
4879 msgstr "&Ignora"
4880
4881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:194
4882 msgid "Ignore this word throughout this session"
4883 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4884
4885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4886 msgid "I&gnore All"
4887 msgstr "I&gnora omne"
4888
4889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:210
4890 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4891 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4894 msgid ""
4895 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4896 "full range."
4897 msgstr ""
4898 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4899 "per le integre gamma."
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4902 msgid "Ca&tegory:"
4903 msgstr "Ca&tegoria:"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4906 msgid "Select this to display all available characters at once"
4907 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4910 msgid "&Display all"
4911 msgstr "&Monstra omne"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4914 msgid "Current cell:"
4915 msgstr "Cella currente:"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4918 msgid "Current row position"
4919 msgstr "Position linea currente"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4922 msgid "Current column position"
4923 msgstr "Position columna currente"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4926 msgid "&Table Settings"
4927 msgstr "Preferentias de &tabella"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4930 msgid "Row setting"
4931 msgstr "Preferentias de linea"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4934 msgid "Merge cells of different rows"
4935 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4936
4937 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4938 msgid "M&ultirow"
4939 msgstr "M&ulti lineas"
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4942 msgid "&Vertical Offset:"
4943 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4946 msgid "Optional vertical offset"
4947 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4950 msgid "Cell setting"
4951 msgstr "Preferentias de cella"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4954 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4955 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4958 msgid "rotation angle"
4959 msgstr "angulo de rotation"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4962 msgid "degrees"
4963 msgstr "grados"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4966 msgid "Table-wide settings"
4967 msgstr "Preferentias de tabella global"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4970 msgid "W&idth:"
4971 msgstr "Lar&gessa:"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4974 msgid "Verti&cal alignment:"
4975 msgstr "Alineamento verti&cal:"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4978 msgid "Vertical alignment of the table"
4979 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4982 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4983 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4986 msgid "&Rotate"
4987 msgstr "&Rota"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4990 msgid "Column settings"
4991 msgstr "Preferentias de columna"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4994 msgid "&Horizontal alignment:"
4995 msgstr "&Alineamento horizontal:"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4998 msgid "Horizontal alignment in column"
4999 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5002 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5003 msgid "Justified"
5004 msgstr "Justificate"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5007 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5008 msgid "At Decimal Separator"
5009 msgstr "Al separator de decimales"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5012 msgid "&Decimal separator:"
5013 msgstr "Separator de &decimales:"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5016 msgid "Fixed width of the column"
5017 msgstr "Largessa fixate del columna"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5020 msgid "&Vertical alignment in row:"
5021 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5024 msgid ""
5025 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5026 "the row."
5027 msgstr ""
5028 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
5029 "linea."
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5032 msgid "Merge cells of different columns"
5033 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5036 msgid "Mu&lticolumn"
5037 msgstr "Mu&ltiple columnas"
5038
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5040 msgid "LaTe&X argument:"
5041 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
5042
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5044 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5045 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
5046
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5048 msgid "&Borders"
5049 msgstr "&Bordos"
5050
5051 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5052 msgid "Set Borders"
5053 msgstr "Fixa bordos"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5056 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5057 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5060 msgid "All Borders"
5061 msgstr "Omne bordos"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5064 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5065 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5068 msgid "&Set"
5069 msgstr "&Fixa"
5070
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5072 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5073 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5076 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5077 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5080 msgid "Fo&rmal"
5081 msgstr "Fo&rmal"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5084 msgid "Use default (grid-like) border style"
5085 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5088 msgid "De&fault"
5089 msgstr "Prede&finite"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5092 msgid "Additional Space"
5093 msgstr "Spatio additional"
5094
5095 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5096 msgid "T&op of row:"
5097 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
5098
5099 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5100 msgid "Botto&m of row:"
5101 msgstr "Al fun&do del linea:"
5102
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5104 msgid "Bet&ween rows:"
5105 msgstr "&Inter lineas:"
5106
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5108 msgid "&Multi-page table"
5109 msgstr "Tabella de pagina &multiple"
5110
5111 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5112 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5113 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
5114
5115 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5116 msgid "&Use multi-page table"
5117 msgstr "&Usa tabella de pagina multiple"
5118
5119 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5120 msgid "Row settings"
5121 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
5122
5123 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5124 msgid "Status"
5125 msgstr "Stato"
5126
5127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5128 msgid "Border above"
5129 msgstr "Bordo superior"
5130
5131 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5132 msgid "Border below"
5133 msgstr "Bordo inferior"
5134
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5136 msgid "Contents"
5137 msgstr "Contentos"
5138
5139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5140 msgid "Header:"
5141 msgstr "Capite:"
5142
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5144 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5145 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5152 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5153 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5154 msgid "on"
5155 msgstr "activate (on)"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5160 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5162 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5164 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5165 msgid "double"
5166 msgstr "duple"
5167
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5169 msgid "First header:"
5170 msgstr "Prime capite:"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5173 msgid "This row is the header of the first page"
5174 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5177 msgid "Don't output the first header"
5178 msgstr "Non produce le prime capite"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5182 msgid "is empty"
5183 msgstr "es vacue"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5186 msgid "Footer:"
5187 msgstr "Pede de pagina:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5190 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5191 msgstr ""
5192 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5195 msgid "Last footer:"
5196 msgstr "Ultime pede de pagina:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5199 msgid "This row is the footer of the last page"
5200 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5203 msgid "Don't output the last footer"
5204 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5207 msgid "Caption:"
5208 msgstr "Legenda:"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5211 msgid "Set a page break on the current row"
5212 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5215 msgid "Page &break on current row"
5216 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5219 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5220 msgstr "Alineamento horizontal del tabella de pagina multiple"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5223 msgid "Multi-page table alignment"
5224 msgstr "Alineamento de tabella de pagina multiple"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5227 msgid "Close this dialog"
5228 msgstr "Claude iste dialogo"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5231 msgid "Rebuild the file lists"
5232 msgstr "Reconstrue le listas de file"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5235 msgid ""
5236 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5237 msgstr ""
5238 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
5239 "quando le files es  monstrate con lor percurso"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5242 msgid "&View"
5243 msgstr "&Vide"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5246 msgid "Selected classes or styles"
5247 msgstr "Classes o stilos seligite"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5250 msgid "LaTeX classes"
5251 msgstr "Classes de LaTeX"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5254 msgid "LaTeX styles"
5255 msgstr "Stilos de LaTeX"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5258 msgid "BibTeX styles"
5259 msgstr "Stilos de BibTeX"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5262 msgid "BibTeX databases"
5263 msgstr "Catalogos (bade de datos) de BibTeX"
5264
5265 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5266 msgid "Biblatex bibliography styles"
5267 msgstr "Stilos de bibliographia Biblatex"
5268
5269 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5270 msgid "Biblatex citation styles"
5271 msgstr "Stilos de citation Biblatex"
5272
5273 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5274 msgid "Toggles view of the file list"
5275 msgstr "Commuta vista del lista de file"
5276
5277 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5278 msgid "Show &path"
5279 msgstr "Monstra &percurso"
5280
5281 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5282 msgid "Paragraph Separation"
5283 msgstr "Separation de paragrapho"
5284
5285 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5286 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5287 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
5288
5289 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5290 msgid "&Indentation:"
5291 msgstr "&Indentation:"
5292
5293 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5294 msgid "&Vertical space:"
5295 msgstr "Spatio &vertical:"
5296
5297 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5298 msgid "Size of the vertical space"
5299 msgstr "Dimension del spatio vertical"
5300
5301 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5302 msgid "Spacing"
5303 msgstr "Inter-distantia"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5306 msgid "&Line spacing:"
5307 msgstr "&Interlinea:"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5310 msgid "Spacing type"
5311 msgstr "Typo de inter-distantia"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5314 msgid "Number of lines"
5315 msgstr "Numero de lineas"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5318 msgid "Format text into two columns"
5319 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5322 msgid "Two-&column document"
5323 msgstr "Documento sur duo &columnas"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5326 msgid ""
5327 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5328 "justified in the output)"
5329 msgstr ""
5330 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
5331 "justificate in le exito)"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5334 msgid "Use &justification in LyX work area"
5335 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5338 msgid "Language of the thesaurus"
5339 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5342 msgid "Index entry"
5343 msgstr "Elemento de indice"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5346 msgid "&Keyword:"
5347 msgstr "&Parola clave:"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5350 msgid "Word to look up"
5351 msgstr "Parola de cercar"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5354 msgid "L&ookup"
5355 msgstr "&Cerca"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5358 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5359 msgid "The selected entry"
5360 msgstr "Il es le termino seligite"
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5363 msgid "&Selection:"
5364 msgstr "&Selection:"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5367 msgid "Replace the entry with the selection"
5368 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5371 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5372 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5375 msgid "Filter:"
5376 msgstr "Filtro:"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5379 msgid "Enter string to filter contents"
5380 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5383 msgid ""
5384 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5385 "tables, and others)"
5386 msgstr ""
5387 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5388 "tabellas, e alteres)"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5391 msgid "Update navigation tree"
5392 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5395 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5397 msgid "..."
5398 msgstr "..."
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5401 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5402 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5405 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5406 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5409 msgid "Move selected item down by one"
5410 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5413 msgid "Move selected item up by one"
5414 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5417 msgid "Sort"
5418 msgstr "Ordina"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5421 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5422 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5425 msgid "Keep"
5426 msgstr "Mantene"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5429 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5430 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5433 msgid "LyX: Enter text"
5434 msgstr "LyX: Introduction de texto"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5437 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5438 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5439 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5442 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5443 msgid "&Do not show this warning again!"
5444 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5447 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5448 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5451 msgid "DefSkip"
5452 msgstr "Salto predefinite"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
5455 msgid "SmallSkip"
5456 msgstr "Salto parve"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
5459 msgid "MedSkip"
5460 msgstr "Salto medie"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
5463 msgid "BigSkip"
5464 msgstr "Salto grande"
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5467 msgid "VFill"
5468 msgstr "Completamento vertical"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5471 msgid "F&ormat:"
5472 msgstr "&Formato:"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5475 msgid "Select the output format"
5476 msgstr "Selige le formato de exito"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5479 msgid "Show the source as the master document gets it"
5480 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5483 msgid "Master's perspective"
5484 msgstr "Perspectiva de Maestro"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5487 msgid "Automatic update"
5488 msgstr "Actualisation automatic"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5491 msgid "Current Paragraph"
5492 msgstr "Paragrapho currente"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5495 msgid "Complete Source"
5496 msgstr "Fonte complete"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5499 msgid "Preamble Only"
5500 msgstr "Solmente preambulo"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5503 msgid "Body Only"
5504 msgstr "Solmente corpore"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3279
5507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
5508 msgid "&Reload"
5509 msgstr "&Recarga"
5510
5511 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5512 msgid "Unit of width value"
5513 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5514
5515 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5516 msgid "number of needed lines"
5517 msgstr "numero de lineas necessari"
5518
5519 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5520 msgid "use number of lines"
5521 msgstr "usa iste numero de lineas"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5524 msgid "&Line span:"
5525 msgstr "Extension de &linea (span):"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5528 msgid "Outer (default)"
5529 msgstr "Externe (predefinite)"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5532 msgid "Inner"
5533 msgstr "Interne"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5536 msgid "use overhang"
5537 msgstr "usa salientia"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5540 msgid "Over&hang:"
5541 msgstr "&Salientia:"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5544 msgid "Overhang value"
5545 msgstr "Valor del salientia"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5548 msgid "Unit of overhang value"
5549 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5552 msgid "Check this to allow flexible placement"
5553 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5556 msgid "Allow &floating"
5557 msgstr "Permitte de &flottar"
5558
5559 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5560 msgid "Basic (BibTeX)"
5561 msgstr "Basic (BibTeX)"
5562
5563 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5564 msgid ""
5565 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5566 "styles primarily suitable for science and maths."
5567 msgstr ""
5568 "Le capacitate de di citation basic fornite per BibTeX. Super toto simple "
5569 "stilos numeric pte per scientia e mathematica."
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5575 msgid "not cited"
5576 msgstr "non citate"
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5582 msgid "Add to bibliography only."
5583 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
5584
5585 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5586 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5587 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5588 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5589 msgid "Key only."
5590 msgstr "Solmente de clave."
5591
5592 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5593 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5594 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5595 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5596 msgid "Key"
5597 msgstr "Clave"
5598
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5600 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5601 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5604 msgid ""
5605 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5606 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5607 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5608 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5609 "Bibliography processor is advised."
5610 msgstr ""
5611 "Iste varietate de emula le commandos de citation de Natbib e assi es le "
5612 "melior adapte per passar ex Natbib (o le solution alternativepre-LyX 2.3) a "
5613 "Biblatex. Le modo natbib supporta stilos legiermente differente e pauc plus "
5614 "altere que le normal Biblatex. Como con normal Biblatex, le uso de 'biber' "
5615 "como processor de Bibliographia es consiliate."
5616
5617 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5618 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5619 msgid "Footnote"
5620 msgstr "Apostilla"
5621
5622 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5623 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5624 msgid "Foot"
5625 msgstr "Pede"
5626
5627 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5628 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5629 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5630 msgid "bibliography entry"
5631 msgstr "elemento bibliographic"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5635 msgid "Full bibliography entry."
5636 msgstr "Elemento de bibliographia integre."
5637
5638 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5639 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5640 msgid "Autocite"
5641 msgstr "Autocitation"
5642
5643 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5644 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5645 msgid "Auto"
5646 msgstr "Auto"
5647
5648 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5649 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5650 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5651 msgstr "F&ortia plen titulo[[Possibile substituto pro Omne aut&ores]]"
5652
5653 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5654 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5655 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5656 msgstr "Usa plen titulo anque si brevetitulo existe"
5657
5658 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5659 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5660 msgid "Super"
5661 msgstr "Super"
5662
5663 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5664 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5665 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5666 msgid "Superscript"
5667 msgstr "Super-scribite"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5670 msgid "Biblatex"
5671 msgstr "Biblatex"
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5674 msgid ""
5675 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5676 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5677 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5678 "bibliography processor is advised."
5679 msgstr ""
5680 "Biblatex supporta multe stilos de autor-anno e numeric. Illo es "
5681 "principalmente dirigite al scientias human. Illo es altamente "
5682 "personalisabile, completemente localisate e forni multe characteristicas que "
5683 "non es possibile con BibTeX.  Il es consiliabile usar 'biber' com processor "
5684 "bibliographic."
5685
5686 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5687 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5688 msgstr "Abbre&via lista de autor"
5689
5690 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5691 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5692 msgstr "Fotia un lista  lista abbreviate de autori(usante et al.)"
5693
5694 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5695 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5696 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5697
5698 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5699 msgid ""
5700 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5701 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5702 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5703 msgstr ""
5704 "Jurabib supporta un selection de stilos autor-anno primariemente disponibile "
5705 "per studios de lege e scientias human. Illo include localisationes per "
5706 "Anglese, Francese, Germano, Espaniol e Italiano."
5707
5708 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5709 msgid "Bibliography entry."
5710 msgstr "Elemento bibliographic."
5711
5712 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5713 msgid "before"
5714 msgstr "ante"
5715
5716 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5717 msgid "short title"
5718 msgstr "titulo breve"
5719
5720 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5721 msgid "Natbib (BibTeX)"
5722 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5723
5724 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5725 msgid ""
5726 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5727 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5728 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5729 "names, shortened and full author lists, and more."
5730 msgstr ""
5731 "Natbib supporta un selection de ambes stilos autor-anno e numeric dirigite "
5732 "principalmente al scientias human. Il presenta le modo de ordinar automatic "
5733 "e fusionar citationes numeric, annotationes, capitalisation del parte `van' "
5734 "de nomine de autor, listas abbreviate e complete de autores, e altere."
5735
5736 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5737 msgid "American Economic Association (AEA)"
5738 msgstr "American Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
5739
5740 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5741 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5742 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5743 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5744 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5745 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5746 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5748 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5749 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5750 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5751 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5752 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5754 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5755 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5756 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5757 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5758 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5759 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5760 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5761 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5762 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5764 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5765 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5766 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5767 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5768 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5769 msgid "Articles"
5770 msgstr "Articulos"
5771
5772 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5773 msgid "ShortTitle"
5774 msgstr "Titulo breve"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5777 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5778 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5779 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5780 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5783 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5784 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5785 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5786 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5788 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5789 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5790 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5791 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5792 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5793 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5794 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5795 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5796 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5797 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5798 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5803 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5805 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5806 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5807 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5808 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5809 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5810 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5811 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5812 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5813 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5814 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5815 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5816 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5817 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5818 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5820 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5821 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5822 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5823 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5824 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5827 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5828 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5829 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5830 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5832 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5833 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5835 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5837 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5838 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5839 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5840 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5841 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5842 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5843 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5844 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5846 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5847 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5848 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5849 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5850 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5851 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5854 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5855 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5856 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5857 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5858 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5859 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5862 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5863 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5864 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5865 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5866 msgid "FrontMatter"
5867 msgstr "Material anterior"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5870 msgid "Publication Month"
5871 msgstr "Mense de publication"
5872
5873 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5874 msgid "Publication Month:"
5875 msgstr "Mense de publication:"
5876
5877 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5878 msgid "Publication Year"
5879 msgstr "Anno de publication"
5880
5881 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5882 msgid "Publication Year:"
5883 msgstr "Anno de publication:"
5884
5885 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5886 msgid "Publication Volume"
5887 msgstr "Tomo de publication"
5888
5889 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5890 msgid "Publication Volume:"
5891 msgstr "Tomo de publication:"
5892
5893 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5894 msgid "Publication Issue"
5895 msgstr "Numero de publication"
5896
5897 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5898 msgid "Publication Issue:"
5899 msgstr "Numero de publication:"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5902 msgid "JEL"
5903 msgstr "JEL"
5904
5905 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5906 msgid "JEL:"
5907 msgstr "JEL:"
5908
5909 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5910 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5911 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5912 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5913 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5914 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5916 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5918 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5919 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5920 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5921 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5922 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5923 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5924 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5925 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5926 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5927 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5928 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5929 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5930 msgid "Keywords"
5931 msgstr "Parolas clave"
5932
5933 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5935 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5937 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5938 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5939 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5940 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5941 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5942 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5943 msgid "Keywords:"
5944 msgstr "Parolas clave:"
5945
5946 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5947 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5948 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5949 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5951 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5952 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5954 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5955 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5956 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5957 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5959 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5961 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5963 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5964 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5965 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5966 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5967 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5969 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5970 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5971 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5972 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5973 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5974 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5975 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5977 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5978 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5979 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5980 #: src/output_plaintext.cpp:141
5981 msgid "Abstract"
5982 msgstr "Summario"
5983
5984 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5985 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5987 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5988 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6004 msgid "Acknowledgement"
6005 msgstr "Recognoscentia"
6006
6007 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6011 msgid "Acknowledgement."
6012 msgstr "Recognoscentia."
6013
6014 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6015 msgid "Figure Notes"
6016 msgstr "Notas de figuras"
6017
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6020 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6021 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6023 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6024 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6025 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6026 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6027 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6028 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6029 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6030 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6031 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6032 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6033 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6034 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6035 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6036 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6037 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6038 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6039 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6040 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6041 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6042 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6043 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6044 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6045 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6046 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6047 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6048 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6049 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6050 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6051 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6052 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6053 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6054 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6055 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6056 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6058 msgid "MainText"
6059 msgstr "Texto principal"
6060
6061 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6062 msgid "Figure Note"
6063 msgstr "Nota de figura"
6064
6065 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6066 msgid "Text of a note in a figure"
6067 msgstr "Texto de un nota in un figura"
6068
6069 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6070 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6071 msgid "Note:"
6072 msgstr "Nota:"
6073
6074 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6075 msgid "Table Notes"
6076 msgstr "Notas de tabella"
6077
6078 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6079 msgid "Table Note"
6080 msgstr "Nota de tabella"
6081
6082 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6083 msgid "Text of a note in a table"
6084 msgstr "Texto de un nota in tabella"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6087 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6088 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6099 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6100 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6101 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6102 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6103 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6104 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6105 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6106 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6109 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6110 msgid "Theorem"
6111 msgstr "Theorema"
6112
6113 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6114 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6115 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6116 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6133 msgid "Algorithm"
6134 msgstr "Algorithmo"
6135
6136 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6152 msgid "Axiom"
6153 msgstr "Axioma"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6156 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6157 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6158 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6161 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6162 msgid "Case"
6163 msgstr "Caso"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6166 msgid "Case \\thecase."
6167 msgstr "Caso \\thecase."
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6170 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6171 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6172 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6178 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6179 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6180 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6181 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6182 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6183 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6184 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6186 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6188 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6189 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6190 msgid "Claim"
6191 msgstr "Assertion"
6192
6193 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6209 msgid "Conclusion"
6210 msgstr "Conclusion"
6211
6212 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6228 msgid "Condition"
6229 msgstr "Condition"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6232 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6233 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6242 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6243 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6245 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6246 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6250 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6251 msgid "Conjecture"
6252 msgstr "Conjectura"
6253
6254 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6255 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6256 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6257 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6268 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6270 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6271 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6275 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6276 msgid "Corollary"
6277 msgstr "Corollario"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6295 msgid "Criterion"
6296 msgstr "Criterio"
6297
6298 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6300 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6301 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6303 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6304 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6305 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6306 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6308 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6309 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6310 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6311 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6312 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6313 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6314 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6315 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6316 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6317 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6318 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6319 msgid "Definition"
6320 msgstr "Definition"
6321
6322 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6323 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6324 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6330 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6332 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6333 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6337 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6340 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
6342 msgid "Example"
6343 msgstr "Exemplo"
6344
6345 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6353 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6355 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6357 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6365 msgid "Exercise"
6366 msgstr "Exercitio"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6370 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6371 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6372 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6381 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6382 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6383 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6384 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6385 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6389 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6390 msgid "Lemma"
6391 msgstr "Lemma"
6392
6393 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6394 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6410 msgid "Notation"
6411 msgstr "Notation"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6414 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6421 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6422 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6423 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6429 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6430 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6431 msgid "Problem"
6432 msgstr "Problema"
6433
6434 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6435 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6437 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6438 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6444 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6446 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6447 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6449 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6450 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6451 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6452 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6454 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6455 msgid "Proposition"
6456 msgstr "Proposition"
6457
6458 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6460 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6467 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6468 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6471 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6472 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6474 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6475 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6476 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6477 msgid "Remark"
6478 msgstr "Observation"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6484 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6485 msgid "Remark \\theremark."
6486 msgstr "Observation \\theremark."
6487
6488 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6489 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6496 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6497 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6502 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6504 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6505 msgid "Solution"
6506 msgstr "Solution"
6507
6508 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6512 msgid "Solution \\thesolution."
6513 msgstr "Solution \\thesolution."
6514
6515 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6516 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6517 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6518 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6519 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6520 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6536 msgid "Summary"
6537 msgstr "Summario"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6541 msgid "Caption"
6542 msgstr "Legenda"
6543
6544 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6546 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6547 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6549 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6550 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6551 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6552 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6553 msgid "Proof"
6554 msgstr "Demonstration"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6557 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6558 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6559
6560 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6561 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6562 msgid "Standard in Title"
6563 msgstr "Standard in titulo"
6564
6565 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6566 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6567 msgid "Author Footnote"
6568 msgstr "Apostilla de autor"
6569
6570 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6571 msgid "Author foot"
6572 msgstr "Pede de autor"
6573
6574 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6575 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6576 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6577 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6578
6579 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6581 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6582 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6583
6584 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6585 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6586 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6587
6588 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6589 msgid "IEEE Transactions"
6590 msgstr "IEEE Transtactions"
6591
6592 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6593 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6594 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6596 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6597 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6598 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6600 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6601 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6602 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6604 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6607 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6608 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6609 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6611 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6612 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6613 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6614 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6616 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6617 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6618 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6619 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6620 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6621 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6622 msgid "Standard"
6623 msgstr "Standard"
6624
6625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6626 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6627 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6628 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6630 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6631 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6633 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6634 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6635 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6636 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6637 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6638 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6641 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6642 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6643 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6644 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6646 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6647 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6648 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6650 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6651 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6652 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6653 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6654 msgid "Title"
6655 msgstr "Titulo"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6658 msgid "IEEE membership"
6659 msgstr "Adhesion a IEEE"
6660
6661 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6662 msgid "Lowercase"
6663 msgstr "Minuscule"
6664
6665 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6666 msgid "lowercase"
6667 msgstr "minuscule"
6668
6669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6670 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6671 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6672 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6673 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6674 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6675 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6679 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6680 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6682 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6685 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6686 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6687 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6688 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6689 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6690 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6691 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6692 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6693 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6694 msgid "Author"
6695 msgstr "Autor"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6698 msgid "Short Author|S"
6699 msgstr "Autor abbreviate|S"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6702 msgid "A short version of the author name"
6703 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6706 msgid "Author Name"
6707 msgstr "Nomine de autor"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6710 msgid "Author name"
6711 msgstr "Nomine de autor"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6714 msgid "Author Affiliation"
6715 msgstr "Affiliation de autor"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6718 msgid "Author affiliation"
6719 msgstr "Affiliation de autor"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6722 msgid "Author Mark"
6723 msgstr "Marca de autor"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6726 msgid "Author mark"
6727 msgstr "Nota de autor"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6730 msgid "Special Paper Notice"
6731 msgstr "Nota de articulo special"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6734 msgid "After Title Text"
6735 msgstr "Texto post titulo"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6738 msgid "Page headings"
6739 msgstr "Capites de pagina"
6740
6741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6742 msgid "Left Side"
6743 msgstr "Latere sinistre"
6744
6745 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6746 msgid "Left side of the header line"
6747 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6751 msgid "MarkBoth"
6752 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6755 msgid "Publication ID"
6756 msgstr "ID de publication"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6759 msgid "Abstract---"
6760 msgstr "Summario---"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6763 msgid "Index Terms---"
6764 msgstr "Elementos de indice---"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6767 msgid "Paragraph Start"
6768 msgstr "Initio de paragrapho"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6771 msgid "First Char"
6772 msgstr "Prime character"
6773
6774 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6775 msgid "First character of first word"
6776 msgstr "Prime character del prime parola"
6777
6778 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6779 msgid "Appendices"
6780 msgstr "Appendices"
6781
6782 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6784 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6785 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6786 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6788 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6789 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6790 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6791 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6793 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6794 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6795 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6797 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6798 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6799 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6800 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6801 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6802 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6804 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6805 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6806 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6808 msgid "BackMatter"
6809 msgstr "Material posterior"
6810
6811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6812 msgid "Peer Review Title"
6813 msgstr "Titulo de revision inter pares"
6814
6815 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6816 msgid "PeerReviewTitle"
6817 msgstr "TituloRevisionInterPares"
6818
6819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6820 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6821 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6822 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6824 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6825 #: src/RowPainter.cpp:343
6826 msgid "Appendix"
6827 msgstr "Appendice"
6828
6829 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6830 #: lib/layouts/jss.layout:119
6831 msgid "Short Title"
6832 msgstr "Titulo breve"
6833
6834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6835 msgid "Short title for the appendix"
6836 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
6837
6838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6839 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6840 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6841 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6843 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6844 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6845 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6846 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6847 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6848 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6849 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6850 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6851 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6852 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6853 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6854 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6855 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6856 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6857 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6858 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6861 msgid "Bibliography"
6862 msgstr "Bibliographia"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6865 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6868 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6869 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6871 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6872 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6874 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6876 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6877 msgid "References"
6878 msgstr "Referentias"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6881 msgid "Biography"
6882 msgstr "Biographia"
6883
6884 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6885 msgid "Photo"
6886 msgstr "Photo"
6887
6888 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6889 msgid "Optional photo for biography"
6890 msgstr "Photo optional pro biographia"
6891
6892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6893 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6895 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6897 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6898 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6904 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6905 msgid "Name"
6906 msgstr "Nomine"
6907
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6910 msgid "Name of the author"
6911 msgstr "Nomine del autor"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6914 msgid "Biography without photo"
6915 msgstr "Biographia sin photo"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6918 msgid "BiographyNoPhoto"
6919 msgstr "Biographia sin photo"
6920
6921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6922 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6923 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6924 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6927 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6929 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6930 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6931 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6933 msgid "Reasoning"
6934 msgstr "Rationamento"
6935
6936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6938 msgid "Alternative Proof String"
6939 msgstr "Catena de prova alternative"
6940
6941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6942 msgid "An alternative proof string"
6943 msgstr "Un catena de prova alternative"
6944
6945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6946 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6947 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6948 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6949 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6950 msgid "Proof."
6951 msgstr "Demonstration."
6952
6953 #: lib/layouts/InStar.module:2
6954 msgid "Title and Preamble Hacks"
6955 msgstr "Talios de preambulo e titulo"
6956
6957 #: lib/layouts/InStar.module:12
6958 msgid ""
6959 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6960 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6961 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6962 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6963 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6964 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6965 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6966 msgstr ""
6967 "Forni duo nove stilos: 1. un stilo \"In Preambulo\" que pone qualcunque cosa "
6968 "es insertate in le preambulo. Isto pote esser usate, si un desira, per "
6969 "includer codice de preambulo in le corpore del documento LyX. 2. un stilo de "
6970 "\"In Titulo\" que pone su contentos in le corpore del documento LaTex, ma "
6971 "ante que \\maketitle es emittite. Isto es utile pro facer ramos e ntas in  "
6972 "material referite al titulo. (Si tu pone isto in un disposition Standard, "
6973 "isto signala a LyX e exito de \\maketitle, que pote alora esser troppo "
6974 "tosto.)"
6975
6976 #: lib/layouts/InStar.module:16
6977 msgid "In Preamble"
6978 msgstr "In preambulo"
6979
6980 #: lib/layouts/InStar.module:23
6981 msgid "In Title"
6982 msgstr "In Titulo"
6983
6984 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6985 msgid "R Journal"
6986 msgstr "R Journal"
6987
6988 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6989 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6990 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6991 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6992 #: lib/layouts/treport.layout:4
6993 msgid "Reports"
6994 msgstr "Reportos"
6995
6996 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6997 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6998 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6999 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7000 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7001 msgid "Abstract."
7002 msgstr "Summario."
7003
7004 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7005 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7006 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7007 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7008 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7009 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7012 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7013 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7014 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7015 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7016 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7017 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7018 msgid "Address"
7019 msgstr "Adresse"
7020
7021 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7022 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7023 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7024 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7025 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7026 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7028 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7029 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7030 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7031 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7032 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7033 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7034 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7035 msgid "Email"
7036 msgstr "E-posta"
7037
7038 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7039 msgid "A0 Poster"
7040 msgstr "Poster A0"
7041
7042 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7043 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7044 msgid "Posters"
7045 msgstr "Posters"
7046
7047 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7048 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7049 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7051 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7052 msgid "Giant"
7053 msgstr "Gigante"
7054
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7056 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7057 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7059 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7060 msgid "More Giant"
7061 msgstr "Plus Gigante"
7062
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7064 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7065 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7067 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7068 msgid "Most Giant"
7069 msgstr "Le plus parte de Gigante"
7070
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7072 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7073 msgid "Giant Snippet"
7074 msgstr "Pecietta Gigante"
7075
7076 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7077 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7078 msgid "More Giant Snippet"
7079 msgstr "Plus Pecietta Gigante"
7080
7081 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7082 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7083 msgid "Most Giant Snippet"
7084 msgstr "Le plus parte de Pecietta Gigante"
7085
7086 #: lib/layouts/aa.layout:3
7087 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7088 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7092 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7093 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7094 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7095 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7096 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7098 msgid "Subtitle"
7099 msgstr "Sub-Titulo"
7100
7101 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7102 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7103 msgid "Offprint"
7104 msgstr "Extracto"
7105
7106 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7107 msgid "Offprint Requests to:"
7108 msgstr "Requesta de extractos a:"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7111 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7112 msgid "Mail"
7113 msgstr "Posta"
7114
7115 #: lib/layouts/aa.layout:140
7116 msgid "Correspondence to:"
7117 msgstr "Correspondentia a:"
7118
7119 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7120 msgid "Acknowledgements."
7121 msgstr "Recognoscentias."
7122
7123 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7124 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7125 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7126 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7127 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7128 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7129 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7130 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7131 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7132 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7133 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7134 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7135 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7136 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7137 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7138 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7139 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7140 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7141 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7142 msgid "Section"
7143 msgstr "Section"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7146 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7147 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7148 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7149 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7150 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7151 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7152 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7153 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7154 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7155 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7156 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7157 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7158 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7159 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7161 msgid "Subsection"
7162 msgstr "Sub-section"
7163
7164 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7165 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7166 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7167 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7168 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7169 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7170 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7171 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7172 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7173 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7174 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7175 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7176 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7177 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7178 msgid "Subsubsection"
7179 msgstr "Sub sub-section"
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7183 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7184 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7185 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7187 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7188 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7190 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7191 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7192 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7193 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7194 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7196 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7197 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7198 msgid "Date"
7199 msgstr "Data"
7200
7201 #: lib/layouts/aa.layout:239
7202 msgid "institutemark"
7203 msgstr "nota instituto"
7204
7205 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7206 msgid "Institute Mark"
7207 msgstr "Marca de instituto"
7208
7209 #: lib/layouts/aa.layout:262
7210 msgid "Abstract (unstructured)"
7211 msgstr "Summario (non structurate)"
7212
7213 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7214 msgid "ABSTRACT"
7215 msgstr "SUMMARIO"
7216
7217 #: lib/layouts/aa.layout:296
7218 msgid "Abstract (structured)"
7219 msgstr "Summario (structurate)"
7220
7221 #: lib/layouts/aa.layout:300
7222 msgid "Context"
7223 msgstr "Contexto"
7224
7225 #: lib/layouts/aa.layout:301
7226 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7227 msgstr "Contexto de tu travalio (optional, il pote esser lassate vacue)"
7228
7229 #: lib/layouts/aa.layout:305
7230 msgid "Aims"
7231 msgstr "Propositos"
7232
7233 #: lib/layouts/aa.layout:306
7234 msgid "Aims of your work"
7235 msgstr "Propositos de tu travalio"
7236
7237 #: lib/layouts/aa.layout:310
7238 msgid "Methods"
7239 msgstr "Methodos"
7240
7241 #: lib/layouts/aa.layout:311
7242 msgid "Methods used in your work"
7243 msgstr "Methodos usate in tu travalio"
7244
7245 #: lib/layouts/aa.layout:315
7246 msgid "Results"
7247 msgstr "Resultatos"
7248
7249 #: lib/layouts/aa.layout:316
7250 msgid "Results of your work"
7251 msgstr "Resultatos de tu travalio"
7252
7253 #: lib/layouts/aa.layout:337
7254 msgid "Key words."
7255 msgstr "Parolas clave."
7256
7257 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7258 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7259 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7260 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7261 msgid "Institute"
7262 msgstr "Instituto"
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7266 msgid "E-Mail"
7267 msgstr "E-posta"
7268
7269 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7270 msgid "email:"
7271 msgstr "e-posta:"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7274 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7275 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7276 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7278 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7279 msgid "Acknowledgements"
7280 msgstr "Recognoscentias"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7284 msgid "Thesaurus"
7285 msgstr "Dictionario lexical"
7286
7287 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7288 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7289 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
7290
7291 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7292 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7293 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
7294
7295 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7296 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7297 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7298 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7299 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7300 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7301 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7302 msgid "Obsolete"
7303 msgstr "Obsolete"
7304
7305 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7306 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7307 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7308 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7309 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7310 msgid "Itemize"
7311 msgstr "Lista punctate"
7312
7313 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7314 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7315 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7316 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7318 msgid "Enumerate"
7319 msgstr "Lista numerate"
7320
7321 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7323 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7324 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7326 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7328 msgid "Description"
7329 msgstr "Description"
7330
7331 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7332 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7333 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7334 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7335 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7336 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7337 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7338 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7339 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7341 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7342 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7343 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7344 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7345 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7346 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7348 msgid "List"
7349 msgstr "Lista"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7352 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7353 msgstr ""
7354 "America Astronomical Society (AASTeX v.5) - Societate American Astronomic"
7355
7356 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7357 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7359 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7360 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7361 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7362 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7363 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7364 msgid "Affiliation"
7365 msgstr "Affiliation"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7368 msgid "Altaffilation"
7369 msgstr "Affiliation alt"
7370
7371 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7372 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7373 msgid "Number"
7374 msgstr "Numero"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7377 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7378 msgstr "Numero consecutive pro le affiliationes alternative"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7381 msgid "Alternative affiliation:"
7382 msgstr "Affiliation alternative:"
7383
7384 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7385 msgid "And"
7386 msgstr "Conjunction"
7387
7388 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
7389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
7390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2895
7391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
7392 msgid "and"
7393 msgstr "e"
7394
7395 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7396 msgid "altaffilmark"
7397 msgstr "nota affiliation alt"
7398
7399 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7400 msgid "altaffiliation mark"
7401 msgstr "nota affiliation alt"
7402
7403 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7404 msgid "Subject headings:"
7405 msgstr "Capites subjecto:"
7406
7407 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7408 msgid "[Acknowledgements]"
7409 msgstr "[Recognoscentias]"
7410
7411 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7412 msgid "PlaceFigure"
7413 msgstr "Placia figura"
7414
7415 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7416 msgid "Place Figure here:"
7417 msgstr "Placia figura ci:"
7418
7419 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7420 msgid "PlaceTable"
7421 msgstr "Placia tabella"
7422
7423 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7424 msgid "Place Table here:"
7425 msgstr "Placia tabella ci:"
7426
7427 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7428 msgid "[Appendix]"
7429 msgstr "[Appendice]"
7430
7431 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7432 msgid "MathLetters"
7433 msgstr "Litteras mathematic"
7434
7435 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7436 msgid "NoteToEditor"
7437 msgstr "Nota per le editor"
7438
7439 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7440 msgid "Note to Editor:"
7441 msgstr "Nota per le editor:"
7442
7443 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7444 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7445 msgid "TableRefs"
7446 msgstr "Tabella referentias"
7447
7448 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7449 msgid "References. ---"
7450 msgstr "Referentias. ---"
7451
7452 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7453 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7454 msgid "TableComments"
7455 msgstr "Tabella commentos"
7456
7457 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7458 msgid "Note. ---"
7459 msgstr "Nota. ---"
7460
7461 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7462 msgid "Table note"
7463 msgstr "Nota tabella"
7464
7465 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7466 msgid "Table note:"
7467 msgstr "Nota tabella:"
7468
7469 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7470 msgid "tablenotemark"
7471 msgstr "nota tabella"
7472
7473 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7474 msgid "tablenote mark"
7475 msgstr "nota tabella"
7476
7477 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7478 msgid "FigCaption"
7479 msgstr "Legenda figura"
7480
7481 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7482 msgid "fig."
7483 msgstr "fig."
7484
7485 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7486 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7487 msgstr "Nomine de file pro identificar le file de figura correspondente"
7488
7489 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7490 msgid "Facility"
7491 msgstr "Medio"
7492
7493 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7494 msgid "Facility:"
7495 msgstr "Medio:"
7496
7497 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7498 msgid "Objectname"
7499 msgstr "Nomine objecto"
7500
7501 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7502 msgid "Obj:"
7503 msgstr "Obj.:"
7504
7505 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7506 msgid "Recognized Name"
7507 msgstr "Nomine recognoscite"
7508
7509 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7510 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7511 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
7512
7513 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7514 msgid "Dataset"
7515 msgstr "Insimul de datos"
7516
7517 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7518 msgid "Dataset:"
7519 msgstr "Insimul de datos:"
7520
7521 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7522 msgid "Separate the dataset ID from text"
7523 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
7524
7525 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7527 msgstr ""
7528 "America Astronomical Society (AASTeX v.6) - Societate American Astronomic"
7529
7530 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7531 msgid "Software"
7532 msgstr "Software"
7533
7534 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7535 msgid "Software:"
7536 msgstr "Software:"
7537
7538 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7539 msgid "APPENDIX"
7540 msgstr "APPENDICE"
7541
7542 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7543 msgid "References-"
7544 msgstr "Referentias-"
7545
7546 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7547 msgid "Note-"
7548 msgstr "Nota-"
7549
7550 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7551 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7552 msgstr ""
7553 "America Astronomical Society (AASTeX v.6.2) - Societate American Astronomic"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7556 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7557 msgid "Corresponding Author"
7558 msgstr "Autor correspondente"
7559
7560 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7561 msgid "Corresponding author:"
7562 msgstr "Autor correspondente:"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7565 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7566 msgid "Author:"
7567 msgstr "Autor:"
7568
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7570 #: lib/layouts/apax.inc:564
7571 msgid "ORCID"
7572 msgstr "ORCID"
7573
7574 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7575 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7576 msgstr "Insertar ORCID a 16 digitos como xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7579 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7580 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7581 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7582 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7583 msgid "Affiliation:"
7584 msgstr "Affiliation:"
7585
7586 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7587 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7588 msgid "Collaboration"
7589 msgstr "Collaboration"
7590
7591 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7592 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7593 msgid "Collaboration:"
7594 msgstr "Collaboration:"
7595
7596 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7597 msgid "Nocollaboration"
7598 msgstr "No Collaboration"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7601 msgid "No collaboration"
7602 msgstr "No Collaboration"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7605 msgid "Section Appendix"
7606 msgstr "Section Appendice"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7609 msgid "\\Alph{appendix}."
7610 msgstr "\\Alph{appendix}."
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7613 msgid "Subsection Appendix"
7614 msgstr "Sottosezione Appendice"
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7617 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7618 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7621 msgid "Subsubsection Appendix"
7622 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7625 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7626 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7627
7628 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7629 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7630 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7633 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7634 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7637 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7638 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7639 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7640 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7641 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7642 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7643 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7644 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7646 msgid "Short Title|S"
7647 msgstr "Titulo breve|T"
7648
7649 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7650 msgid "Short title which will appear in the running header"
7651 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7654 msgid "Short name"
7655 msgstr "Nomine breve"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7658 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7659 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7662 msgid "Alt Affiliation"
7663 msgstr "Affiliation alternative"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7666 msgid "Also Affiliation"
7667 msgstr "Affiliation de plus"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7670 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7671 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7672 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7673 msgid "Fax"
7674 msgstr "Fax"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7677 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7678 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7679 msgid "Fax:"
7680 msgstr "Fax:"
7681
7682 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7684 msgid "Phone"
7685 msgstr "Telephono"
7686
7687 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7688 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7689 msgid "Phone:"
7690 msgstr "Telephono:"
7691
7692 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7693 msgid "Abbreviations"
7694 msgstr "Abbreviationes"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7697 msgid "Abbreviations:"
7698 msgstr "Abbreviationes:"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7701 msgid "Schemes"
7702 msgstr "Schemas"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7705 msgid "Scheme"
7706 msgstr "Schema"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7709 msgid "List of Schemes"
7710 msgstr "Lista de schemas"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7713 msgid "Charts"
7714 msgstr "Graphicos o Diagrammas"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7717 msgid "Chart"
7718 msgstr "Diagramma"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7721 msgid "List of Charts"
7722 msgstr "Lista de diagrammas"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7725 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7726 msgstr "Graphos[[mathematic]]"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7729 msgid "Graph[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grapho"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7733 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7734 msgstr "Lista de graphos"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7737 msgid "SupplementalInfo"
7738 msgstr "Information supplementari"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7741 msgid "Supporting Information Available"
7742 msgstr "Supportante information disponibile"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7745 msgid "TOC entry"
7746 msgstr "Entrata de indice general"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7749 msgid "Graphical TOC Entry"
7750 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7753 msgid "Bibnote"
7754 msgstr "Bibnote"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7757 msgid "bibnote"
7758 msgstr "bibnote"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7761 msgid "Chemistry"
7762 msgstr "Chimia"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7765 msgid "chemistry"
7766 msgstr "chimia"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7769 #: lib/languages:796
7770 msgid "Latin"
7771 msgstr "Latino"
7772
7773 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7774 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7775 msgstr "ACM SIGS (Stilo 'Alternate', obsolete)"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7778 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7779 msgid "Terms"
7780 msgstr "Terminos"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7783 msgid "General terms:"
7784 msgstr "Terminos general:"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7787 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7788 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolete)"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7791 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7792 msgstr "Articulo ACM (Association for Computing Machinery)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7796 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7797 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7798 msgid "Thanks"
7799 msgstr "Gratias"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7802 msgid "Thanks: "
7803 msgstr "Gratias: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7806 msgid "ACM Journal"
7807 msgstr "Jornal de ACM"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7810 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7811 msgid "Preamble"
7812 msgstr "Preambulo"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7815 msgid "Journal's Short Name: "
7816 msgstr "Nomine breve de Jornal: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7819 msgid "ACM Conference"
7820 msgstr "Conferentia de ACM"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7823 msgid "Full name"
7824 msgstr "Nomine complete"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7827 msgid "Venue"
7828 msgstr "Luogo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7831 msgid "Conference Name: "
7832 msgstr "Nomine del conferentia: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7835 msgid "Short title"
7836 msgstr "Titulo breve"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7839 msgid "Email address: "
7840 msgstr "Adresse de E-Posta: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7843 msgid "ORCID: "
7844 msgstr "ORCID: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7847 msgid "Affiliation: "
7848 msgstr "Affiliation: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7851 msgid "Additional Affiliation"
7852 msgstr "Affiliation additional"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7855 msgid "Additional Affiliation: "
7856 msgstr "Affiliation additional: "
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7859 msgid "Position"
7860 msgstr "Position"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7863 #: lib/layouts/paper.layout:163
7864 msgid "Institution"
7865 msgstr "Institution"
7866
7867 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7868 msgid "Department"
7869 msgstr "Departimento"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7872 msgid "Street Address"
7873 msgstr "Adresse de strata"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7876 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7877 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7878 msgid "City"
7879 msgstr "Citate"
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7883 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7884 msgid "Country"
7885 msgstr "Pais"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7890 msgid "State"
7891 msgstr "Stato"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7894 msgid "Postal Code"
7895 msgstr "Codice postal"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7898 msgid "TitleNote"
7899 msgstr "Nota de titulo"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Nota de titulo: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Nota de Sub-Titulo"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Nota deSub-Titulo: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7914 msgid "AuthorNote"
7915 msgstr "Nota de Autor"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7918 msgid "Note: "
7919 msgstr "Nota: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7922 msgid "ACM Volume"
7923 msgstr "Tomo ACM"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7926 msgid "Volume: "
7927 msgstr "Tomo: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7930 msgid "ACM Number"
7931 msgstr "Numero de ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7934 msgid "Number: "
7935 msgstr "Numero: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7938 msgid "ACM Article"
7939 msgstr "Articulo de ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7942 msgid "Article: "
7943 msgstr "Articulo: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7946 msgid "ACM Year"
7947 msgstr "Anno de ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7950 msgid "Year: "
7951 msgstr "Anno: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7954 msgid "ACM Month"
7955 msgstr "Mense de ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7958 msgid "Month: "
7959 msgstr "Mense: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Numero sequential de articulo: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ACM - ID submission"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID de submission: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7978 msgid "ACM Price"
7979 msgstr "Precio de ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7982 msgid "Price: "
7983 msgstr "Precio: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7986 msgid "ACM ISBN"
7987 msgstr "ACM ISBN"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7990 msgid "ISBN: "
7991 msgstr "ISBN: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7994 msgid "ACM DOI"
7995 msgstr "ACM DOI"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7998 msgid "ACM DOI: "
7999 msgstr "ACM DOI: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8002 msgid "ACM Badge R"
8003 msgstr "ACM - Segno R"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "ACM - Insigna R "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8010 msgid "ACM Badge L"
8011 msgstr "ACM - Segno L"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "ACM - Insigna L "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8018 msgid "Start Page"
8019 msgstr "Pagina Initial"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Pagina Initial: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8026 msgid "Terms: "
8027 msgstr "Terminos: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8030 msgid "Keywords: "
8031 msgstr "Parolas clave: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8034 msgid "CCSXML"
8035 msgstr "CCSXML"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Schema de classification informatic (XML) "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Description de CCS"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Significantia"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr ""
8052 "Computing Classification Scheme (Schema de classification computational): "
8053
8054 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8055 msgid "Set Copyright"
8056 msgstr "Fixa Copyright"
8057
8058 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8059 msgid "Set Copyright: "
8060 msgstr "Fixa Copyright: "
8061
8062 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8063 msgid "Copyright Year"
8064 msgstr "Anno de copyright"
8065
8066 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8067 msgid "Copyright Year: "
8068 msgstr "Anno de copyright: "
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Imagine Teaser"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8078 msgid "Received"
8079 msgstr "Recipite"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8082 msgid "Stage"
8083 msgstr "Stage"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8086 msgid "Received: "
8087 msgstr "Recipite: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "Autores breve"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Autores breve: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8098 msgid "Sidebar"
8099 msgstr "Barra lateral"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Barra lateral (solmente sigchi-a)"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Figura de margin (solmente siqchi-a)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Lista de figuras"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Tabella a Margine (solmente sigchi-a)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Lista de tabellas"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Definitiones & Theoremas"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Texto de theorema additional"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8151 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8152 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8153 msgid "Theorem \\thetheorem."
8154 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8155
8156 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8157 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8158 msgid "Corollary \\thetheorem."
8159 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8160
8161 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8162 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8163 msgid "Lemma \\thetheorem."
8164 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8167 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8168 msgid "Proposition \\thetheorem."
8169 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8170
8171 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8172 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8173 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8174 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
8175
8176 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8177 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8178 msgid "Definition \\thetheorem."
8179 msgstr "Definition \\thetheorem."
8180
8181 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8182 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8183 msgid "Example \\thetheorem."
8184 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 msgid "Print Only"
8188 msgstr "Imprime solmente"
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8191 msgid "Print version only"
8192 msgstr "Solmente version de imprimer"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgid "Screen Only"
8196 msgstr "Solmente de schermo"
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8199 msgid "Screen version only"
8200 msgstr "Solmente version de schermo"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8203 msgid "Anonymous Suppression"
8204 msgstr "Suppression de anonyme"
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8207 msgid "Non anonymous only"
8208 msgstr "Solmente non anonyme"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8214 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8215 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8216 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8217 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8218 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8219 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8221 msgid "Acknowledgments"
8222 msgstr "Recognoscentias"
8223
8224 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8225 msgid "Grant Sponsor"
8226 msgstr "Protector de concession"
8227
8228 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgid "Sponsor ID"
8230 msgstr "ID de protector"
8231
8232 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8233 msgid "Grant Number"
8234 msgstr "Numero de concession"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8237 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8238 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8239
8240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8241 msgid "TOG online ID"
8242 msgstr "ID in linea de TOG"
8243
8244 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgid "Online ID:"
8246 msgstr "ID de In linea:"
8247
8248 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8249 msgid "TOG volume"
8250 msgstr "Tomo de TOG"
8251
8252 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8253 msgid "Volume number:"
8254 msgstr "Numero de tomo:"
8255
8256 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8257 msgid "TOG number"
8258 msgstr "Numero de TOG"
8259
8260 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8261 msgid "Article number:"
8262 msgstr "Numero de articulo:"
8263
8264 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8265 msgid "Set copyright"
8266 msgstr "Fixa Copyright"
8267
8268 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8269 msgid "Copyright type:"
8270 msgstr "Typo de copyright:"
8271
8272 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8273 msgid "Copyright year"
8274 msgstr "Anno de copyright"
8275
8276 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8277 msgid "Year of copyright:"
8278 msgstr "Anno de copyright:"
8279
8280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8281 msgid "Conference info"
8282 msgstr "Information de Conferentia"
8283
8284 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8285 msgid "Conference info:"
8286 msgstr "Information de Conferentia:"
8287
8288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8289 msgid "Conference name"
8290 msgstr "Nomine del conferentia"
8291
8292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8293 msgid "ISBN"
8294 msgstr "ISBN"
8295
8296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8297 msgid "ISBN:"
8298 msgstr "ISBN:"
8299
8300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8301 msgid "DOI"
8302 msgstr "DOI"
8303
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8306 msgid "Article DOI:"
8307 msgstr "DOI de Articulo:"
8308
8309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8310 msgid "TOG article DOI"
8311 msgstr "DOI de articulo de TOG"
8312
8313 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8314 msgid "PDF author"
8315 msgstr "Autor de PDF"
8316
8317 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8318 msgid "PDF author:"
8319 msgstr "Autor de PDF::"
8320
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8322 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8323 msgid "Keyword list"
8324 msgstr "Lista de Parolas clave"
8325
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8328 msgid "Concept list"
8329 msgstr "Lista Conceptos"
8330
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8332 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8333 msgid "Print copyright"
8334 msgstr "Imprime copyright"
8335
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8337 msgid "Teaser"
8338 msgstr "Teaser"
8339
8340 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8341 msgid "Teaser image:"
8342 msgstr "Imagine Teaser:"
8343
8344 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8345 msgid "CR categories"
8346 msgstr "Categorias CR"
8347
8348 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8349 msgid "CR Categories:"
8350 msgstr "Categorias CR:"
8351
8352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8353 msgid "CRcat"
8354 msgstr "CRcat"
8355
8356 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8357 msgid "CR category"
8358 msgstr "Categoria CR"
8359
8360 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8361 msgid "CR-number"
8362 msgstr "Numero-CR"
8363
8364 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8365 msgid "Number of the category"
8366 msgstr "Numero del categoria"
8367
8368 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8371 msgid "Subcategory"
8372 msgstr "Sub-categoria"
8373
8374 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8375 msgid "Third-level"
8376 msgstr "Tertie nivello"
8377
8378 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8379 msgid "Third-level of the category"
8380 msgstr "Tertie nivello del categoria"
8381
8382 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8383 msgid "ShortCite"
8384 msgstr "Citation breve"
8385
8386 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8387 msgid "Short cite"
8388 msgstr "Citation breve"
8389
8390 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8391 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8392 msgid "E-mail"
8393 msgstr "E-posta"
8394
8395 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8396 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8397 msgstr "Articulo ACM SIGGRAPH (plus vetere que 0.91, obsolete)"
8398
8399 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8400 msgid "TOG project URL"
8401 msgstr "URL de projecto de TOG"
8402
8403 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8404 msgid "Project URL:"
8405 msgstr "URL de projecto:"
8406
8407 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8408 msgid "TOG video URL"
8409 msgstr "URL de video TOG"
8410
8411 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8412 msgid "Video URL:"
8413 msgstr "URL de video:"
8414
8415 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8416 msgid "TOG data URL"
8417 msgstr "URL de datos de TOG"
8418
8419 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8420 msgid "Data URL:"
8421 msgstr "URL de datos:"
8422
8423 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8424 msgid "TOG code URL"
8425 msgstr "URL de codice de TOG"
8426
8427 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8428 msgid "Code URL:"
8429 msgstr "URL de codice:"
8430
8431 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8432 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8433 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8434
8435 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8436 msgid "Articles (DocBook)"
8437 msgstr "Articulos (DocBook)"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8440 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8441 msgid "Firstname"
8442 msgstr "Nomine"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8445 msgid "Fname"
8446 msgstr "Nomine"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8451 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8452 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8453 msgid "Surname"
8454 msgstr "Nomine de Familia"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8457 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8458 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8459 msgid "Literal"
8460 msgstr "Litteral"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8463 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8464 msgid "Emph"
8465 msgstr "Accentua"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8468 msgid "Abbrev"
8469 msgstr "Abbrev"
8470
8471 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8473 msgid "Citation-number"
8474 msgstr "Numero citation"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8477 #: lib/layouts/apax.inc:331
8478 msgid "Volume"
8479 msgstr "Tomo"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8482 msgid "Day"
8483 msgstr "Die"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8486 msgid "Month"
8487 msgstr "Mense"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8490 msgid "Year"
8491 msgstr "Anno"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8494 msgid "Issue-number"
8495 msgstr "Numero-edition"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8498 msgid "Issue-day"
8499 msgstr "Die-edition"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8502 msgid "Issue-months"
8503 msgstr "Menses-edition"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8506 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8507 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8508 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8509 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8510 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8511 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8512 msgid "Part"
8513 msgstr "Parte"
8514
8515 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8518 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8519 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8520 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8521 msgid "Chapter"
8522 msgstr "Capitulo"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8525 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8526 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8527 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8528 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8529 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8530 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8531 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8532 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8533 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8534 msgid "Paragraph"
8535 msgstr "Paragrapho"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8538 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8539 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8540 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8541 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8542 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8543 msgid "Subparagraph"
8544 msgstr "Sub-paragrapho"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8547 msgid "Subsubparagraph"
8548 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8551 msgid "Header"
8552 msgstr "Capite"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8555 msgid "-- Header --"
8556 msgstr "-- Capite --"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8559 msgid "Special-section"
8560 msgstr "Section special"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8563 msgid "Special-section:"
8564 msgstr "Section special:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8567 msgid "AGU-journal"
8568 msgstr "Jornal de AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8571 msgid "AGU-journal:"
8572 msgstr "Jornal de AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8575 msgid "Citation-number:"
8576 msgstr "Numero citation:"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8579 msgid "AGU-volume"
8580 msgstr "Tomo de AGU"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8583 msgid "AGU-volume:"
8584 msgstr "Tomo de AGU:"
8585
8586 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8587 msgid "AGU-issue"
8588 msgstr "Edition de AGU"
8589
8590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8591 msgid "AGU-issue:"
8592 msgstr "Edition de AGU:"
8593
8594 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8595 msgid "Copyright:"
8596 msgstr "Copyright:"
8597
8598 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8599 msgid "Index-terms"
8600 msgstr "Terminos de indice"
8601
8602 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8603 msgid "Index-terms..."
8604 msgstr "Terminos de indice..."
8605
8606 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8607 msgid "Index-term"
8608 msgstr "Termino de Indice"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8611 msgid "Index-term:"
8612 msgstr "Termino de Indice:"
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8615 msgid "Cross-term"
8616 msgstr "Termino cruciate"
8617
8618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8619 msgid "Cross-term:"
8620 msgstr "Termino cruciate:"
8621
8622 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8623 msgid "Supplementary"
8624 msgstr "Supplemento"
8625
8626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8627 msgid "Supplementary..."
8628 msgstr "Supplemento..."
8629
8630 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8631 msgid "Supp-note"
8632 msgstr "Nota supplementar"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8635 msgid "Sup-mat-note:"
8636 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
8637
8638 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8639 msgid "Cite-other"
8640 msgstr "Cita (altere)"
8641
8642 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8643 msgid "Cite-other:"
8644 msgstr "Cita (altere):"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8647 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8649 msgid "Name:"
8650 msgstr "Nomine:"
8651
8652 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8653 #: lib/layouts/egs.layout:436
8654 msgid "Received:"
8655 msgstr "Recipite:"
8656
8657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8658 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8659 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8660 msgid "Revised"
8661 msgstr "Revidite"
8662
8663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8664 msgid "Revised:"
8665 msgstr "Revidite:"
8666
8667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8668 #: lib/layouts/egs.layout:445
8669 msgid "Accepted"
8670 msgstr "Acceptate"
8671
8672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8673 #: lib/layouts/egs.layout:458
8674 msgid "Accepted:"
8675 msgstr "Acceptate:"
8676
8677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8678 msgid "Ident-line"
8679 msgstr "Indenta (linea)"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8682 msgid "Ident-line:"
8683 msgstr "Indenta (linea):"
8684
8685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8686 msgid "Runhead"
8687 msgstr "Capite"
8688
8689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8690 msgid "Runhead:"
8691 msgstr "Capite:"
8692
8693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8694 msgid "Published-online:"
8695 msgstr "Publicate in linea:"
8696
8697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8698 msgid "Citation"
8699 msgstr "Citation"
8700
8701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8702 msgid "Citation:"
8703 msgstr "Citation:"
8704
8705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8706 msgid "Posting-order"
8707 msgstr "Ordine registration"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8710 msgid "Posting-order:"
8711 msgstr "Ordine registration:"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8714 msgid "AGU-pages"
8715 msgstr "Paginas AGU"
8716
8717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8718 msgid "AGU-pages:"
8719 msgstr "Paginas AGU:"
8720
8721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8722 msgid "Words"
8723 msgstr "Parolas"
8724
8725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8726 msgid "Words:"
8727 msgstr "Parolas:"
8728
8729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8731 msgid "Figures"
8732 msgstr "Figuras"
8733
8734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8735 msgid "Figures:"
8736 msgstr "Figuras:"
8737
8738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8739 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8740 msgid "Tables"
8741 msgstr "Tabellas"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8744 msgid "Tables:"
8745 msgstr "Tabellas:"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8748 msgid "Datasets"
8749 msgstr "Gruppo de datos"
8750
8751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8752 msgid "Datasets:"
8753 msgstr "Gruppo de datos:"
8754
8755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8756 msgid "ISSN"
8757 msgstr "ISSN"
8758
8759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8760 msgid "CODEN"
8761 msgstr "CODEN"
8762
8763 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8764 msgid "SS-Code"
8765 msgstr "Codice-SS"
8766
8767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8768 msgid "SS-Title"
8769 msgstr "Titulo-SS"
8770
8771 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8772 msgid "CCC-Code"
8773 msgstr "Codice-CCC"
8774
8775 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8776 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8777 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8778 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8779 msgid "Code"
8780 msgstr "Codice"
8781
8782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8783 msgid "Dscr"
8784 msgstr "Dscr"
8785
8786 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8787 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8789 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8790 msgid "Keyword"
8791 msgstr "Parola clave"
8792
8793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8794 msgid "Orgdiv"
8795 msgstr "Orgdiv"
8796
8797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8798 msgid "Orgname"
8799 msgstr "Nomine de org"
8800
8801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8802 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8803 msgid "Street"
8804 msgstr "Strata"
8805
8806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8807 msgid "Postcode"
8808 msgstr "Codice postal"
8809
8810 #: lib/layouts/agums.layout:3
8811 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8812 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8813
8814 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8816 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8817 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8818 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8819 msgid "Section*"
8820 msgstr "Section*"
8821
8822 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8823 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8824 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8825 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8826 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8827 msgid "Subsection*"
8828 msgstr "Sub-section*"
8829
8830 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8831 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8832 msgid "Paragraph*"
8833 msgstr "Paragrapho*"
8834
8835 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8836 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8837 msgid "Left Header"
8838 msgstr "Capite sinistre"
8839
8840 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8841 #: lib/layouts/foils.layout:195
8842 msgid "Left Header:"
8843 msgstr "Capite sinistre:"
8844
8845 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8846 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8847 msgid "Right Header"
8848 msgstr "Capite dextere"
8849
8850 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8851 #: lib/layouts/foils.layout:203
8852 msgid "Right Header:"
8853 msgstr "Capite dextere:"
8854
8855 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8856 msgid "CCC"
8857 msgstr "CCC"
8858
8859 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8860 msgid "CCC code:"
8861 msgstr "Codice CCC:"
8862
8863 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8864 msgid "PaperId"
8865 msgstr "Id. articulo"
8866
8867 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8868 msgid "Paper Id:"
8869 msgstr "Id. articulo:"
8870
8871 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8872 msgid "AuthorAddr"
8873 msgstr "Adresse de autor"
8874
8875 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8876 msgid "Author Address:"
8877 msgstr "Adresse autor:"
8878
8879 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8880 msgid "SlugComment"
8881 msgstr "Commento interlinea"
8882
8883 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8884 msgid "Slug Comment:"
8885 msgstr "Commento interlinea:"
8886
8887 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8888 msgid "Plates"
8889 msgstr "Plattos"
8890
8891 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8892 msgid "Planotables"
8893 msgstr "Planotables"
8894
8895 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8896 msgid "Plate"
8897 msgstr "Folio"
8898
8899 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8900 msgid "Planotable"
8901 msgstr "Planotable"
8902
8903 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8905 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8906 #: src/insets/Inset.cpp:101
8907 msgid "Table"
8908 msgstr "Tabella"
8909
8910 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8911 msgid "table"
8912 msgstr "tabella"
8913
8914 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8915 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8916 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8917
8918 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8919 msgid "Authors"
8920 msgstr "Autores"
8921
8922 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8923 msgid "Affiliation Mark"
8924 msgstr "Nota affiliation"
8925
8926 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8927 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8928 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
8929
8930 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8931 msgid "Author affiliation:"
8932 msgstr "Affiliation de autor:"
8933
8934 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8935 msgid "Acknowledgments."
8936 msgstr "Recognoscentias."
8937
8938 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8939 msgid "Algorithm2e"
8940 msgstr "Algorithm2e"
8941
8942 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8943 msgid ""
8944 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8945 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8946 "algorithm."
8947 msgstr ""
8948 "Usa le pacco algorithm2e pro flottantes de algorithmo (algorithm floats) "
8949 "plus tosto que le flottantes de algorithmo proprie de LyX. Usa le stilo de "
8950 "insertar e indentar le algorithmo."
8951
8952 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8953 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8954 msgid "List of Algorithms"
8955 msgstr "Lista del algorithmos"
8956
8957 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8958 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8959 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
8960
8961 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8962 msgid "SpecialSection"
8963 msgstr "Section special"
8964
8965 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8966 msgid "SpecialSection*"
8967 msgstr "Section special*"
8968
8969 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8970 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8971 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8976 msgid "Unnumbered"
8977 msgstr "Sin numero"
8978
8979 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8980 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8981 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8982 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8983 msgid "Subsubsection*"
8984 msgstr "Sub sub-section*"
8985
8986 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8987 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8988 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8989
8990 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8991 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8992 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8993 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8994 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8995 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8996 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8997 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8998 msgid "Books"
8999 msgstr "Libros"
9000
9001 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9002 msgid "Chapter Exercises"
9003 msgstr "Capitulo exercitios"
9004
9005 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9006 msgid "Short title which appears in the running headers"
9007 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le capites executante"
9008
9009 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9011 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9013 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9014 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9015 msgid "Date:"
9016 msgstr "Data:"
9017
9018 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9019 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9020 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9022 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9025 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9026 msgid "Address:"
9027 msgstr "Adresse:"
9028
9029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9030 msgid "Current Address"
9031 msgstr "Adresse currente"
9032
9033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9034 msgid "Current address:"
9035 msgstr "Adresse currente:"
9036
9037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9038 msgid "E-mail address:"
9039 msgstr "Adresse e-posta::"
9040
9041 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9042 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9043 msgid "URL:"
9044 msgstr "URL:"
9045
9046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9047 msgid "Key words and phrases:"
9048 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9049
9050 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9051 msgid "Thanks:"
9052 msgstr "Gratias:"
9053
9054 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9055 msgid "Dedicatory"
9056 msgstr "Dedica"
9057
9058 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9059 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9060 msgid "Dedication:"
9061 msgstr "Dedica:"
9062
9063 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9064 msgid "Translator"
9065 msgstr "Traductor"
9066
9067 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9068 msgid "Translator:"
9069 msgstr "Traductor:"
9070
9071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9072 msgid "Subjectclass"
9073 msgstr "Classification de subjecto"
9074
9075 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9076 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9077 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9078
9079 #: lib/layouts/apa.layout:3
9080 msgid "American Psychological Association (APA)"
9081 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
9082
9083 #: lib/layouts/apa.layout:54
9084 msgid "RightHeader"
9085 msgstr "Capite dextere"
9086
9087 #: lib/layouts/apa.layout:63
9088 msgid "Right header:"
9089 msgstr "Capite dextere:"
9090
9091 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9092 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9093 msgid "Abstract:"
9094 msgstr "Summario:"
9095
9096 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9097 msgid "Short title:"
9098 msgstr "Titulo breve:"
9099
9100 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9101 msgid "TwoAuthors"
9102 msgstr "Duo autores"
9103
9104 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9105 msgid "ThreeAuthors"
9106 msgstr "Tres autores"
9107
9108 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9109 msgid "FourAuthors"
9110 msgstr "Quatro autores"
9111
9112 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9113 msgid "TwoAffiliations"
9114 msgstr "Duo affiliationes"
9115
9116 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9117 msgid "ThreeAffiliations"
9118 msgstr "Tres affiliationes"
9119
9120 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9121 msgid "FourAffiliations"
9122 msgstr "Quatro affiliationes"
9123
9124 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9125 msgid "Acknowledgements:"
9126 msgstr "Recognoscentias:"
9127
9128 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9129 msgid "ThickLine"
9130 msgstr "Linea grossa"
9131
9132 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9133 msgid "Centered"
9134 msgstr "Centrate"
9135
9136 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9137 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9138 msgid "standard"
9139 msgstr "standard"
9140
9141 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9142 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9143 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9144 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9145 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
9146
9147 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9148 msgid "FitFigure"
9149 msgstr "Adapta figura"
9150
9151 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9152 msgid "FitBitmap"
9153 msgstr "Adapta bitmap"
9154
9155 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9156 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9158 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9159 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9160 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9161 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9162 msgid "Custom Item|s"
9163 msgstr "Elemento|s personalisate"
9164
9165 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9166 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9168 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9169 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9170 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9171 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9172 msgid "A customized item string"
9173 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
9174
9175 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9176 msgid "Seriate"
9177 msgstr "In succession"
9178
9179 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9180 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9181 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9182 msgid "(\\alph{enumii})"
9183 msgstr "(\\alph{enumii})"
9184
9185 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9186 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9187 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9188
9189 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9190 #, fuzzy
9191 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9192 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
9193
9194 #: lib/layouts/apax.inc:112
9195 msgid "FiveAuthors"
9196 msgstr "Cinque Autores"
9197
9198 #: lib/layouts/apax.inc:119
9199 msgid "SixAuthors"
9200 msgstr "Sex Autores"
9201
9202 #: lib/layouts/apax.inc:126
9203 msgid "LeftHeader"
9204 msgstr "Capite sinistre"
9205
9206 #: lib/layouts/apax.inc:135
9207 msgid "Left header:"
9208 msgstr "Capite sinistre:"
9209
9210 #: lib/layouts/apax.inc:190
9211 msgid "FiveAffiliations"
9212 msgstr "Cinque Affiliationes"
9213
9214 #: lib/layouts/apax.inc:197
9215 msgid "SixAffiliations"
9216 msgstr "Sex Affiliationes"
9217
9218 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9219 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9220 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9221 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 msgid "Note"
9242 msgstr "Nota"
9243
9244 #: lib/layouts/apax.inc:292
9245 msgid "Author Note:"
9246 msgstr "Apostilla de autor:"
9247
9248 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9249 msgid "Journal"
9250 msgstr "Jornal"
9251
9252 #: lib/layouts/apax.inc:323
9253 msgid "CopNum"
9254 msgstr "Numero copias"
9255
9256 #: lib/layouts/apax.inc:472
9257 msgid "*"
9258 msgstr "*"
9259
9260 #: lib/layouts/apax.inc:527
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Course"
9263 msgstr "Courier"
9264
9265 #: lib/layouts/apax.inc:543
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Course: "
9268 msgstr "Courier"
9269
9270 #: lib/layouts/apax.inc:551
9271 msgid "addORCIDlink"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: lib/layouts/apax.inc:555
9275 #, fuzzy
9276 msgid "ORCID-link: "
9277 msgstr "ORCID: "
9278
9279 #: lib/layouts/apax.inc:563
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Author-name"
9282 msgstr "Nomine de autor"
9283
9284 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9285 msgid "Arabic Article"
9286 msgstr "Articulo Arabic"
9287
9288 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9289 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9290 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
9291
9292 #: lib/layouts/article.layout:3
9293 msgid "Article (Standard Class)"
9294 msgstr "Articulo (classe standard)"
9295
9296 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9297 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9298 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9299 msgid "Part*"
9300 msgstr "Parte*"
9301
9302 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9303 msgid "Beamer"
9304 msgstr "Beamer"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9307 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9308 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9309 msgid "Presentations"
9310 msgstr "Presentationes"
9311
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9319 msgid "Overlay Specifications|v"
9320 msgstr "Specificationes de copertura|v"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9324 msgid "Overlay specifications for this list"
9325 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9328 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9329 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9330 msgid "Item Overlay Specifications"
9331 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
9332
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9339 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9340 msgid "On Slide"
9341 msgstr "Sur diapositiva"
9342
9343 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9344 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9346 msgid "Overlay specifications for this item"
9347 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
9348
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9350 msgid "Mini Template"
9351 msgstr "Mini patrono"
9352
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9354 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9355 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
9356
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9358 msgid "Longest label|s"
9359 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
9360
9361 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9362 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9363 msgstr ""
9364 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
9365 "indentation)"
9366
9367 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9369 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9370 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9371 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9372 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9374 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9376 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9377 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9378 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9379 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9380 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9381 msgid "Sectioning"
9382 msgstr "Sectionar"
9383
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9388 msgid "Mode"
9389 msgstr "Modo"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9394 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9395 msgid "Mode Specification|S"
9396 msgstr "Specification|es de modo"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9400 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9402 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9403 msgstr ""
9404 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
9405 "capite"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9408 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9409 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9410 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9411 msgstr ""
9412 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9413
9414 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9415 msgid "Section \\arabic{section}"
9416 msgstr "Section \\arabic{section}"
9417
9418 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9419 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9420 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9421 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9422 msgstr ""
9423 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9426 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9427 msgid "\\Alph{section}"
9428 msgstr "\\Alph{section}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9431 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9432 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9435 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9436 msgstr ""
9437 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
9438 "executante"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9441 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9442 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9445 msgid ""
9446 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9447 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9450 msgid ""
9451 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9452 msgstr ""
9453 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
9454 "de execution"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9457 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9458 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9459
9460 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9461 msgid "Frame"
9462 msgstr "Photogrammas"
9463
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9466 msgid "Frames"
9467 msgstr "Photogrammas"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9471 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9475 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9476 msgid "Action"
9477 msgstr "Action"
9478
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9480 msgid "Overlay specifications for this frame"
9481 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
9482
9483 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9484 msgid "Default Overlay Specifications"
9485 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
9486
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9488 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9489 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9493 msgid "Frame Options"
9494 msgstr "Optiones de Photogramma"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9499 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9500 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9501 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9502 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9503 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9504 msgid "Options"
9505 msgstr "Optiones"
9506
9507 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9509 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9510 msgstr "Optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9513 msgid "Frame Title"
9514 msgstr "Titulo de photogramma"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9517 msgid "Enter the frame title here"
9518 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9521 msgid "PlainFrame"
9522 msgstr "Photogramma simple"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9525 msgid "Frame (plain)"
9526 msgstr "Photogramma (simple)"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9529 msgid "FragileFrame"
9530 msgstr "Photogramma Fragile"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9533 msgid "Frame (fragile)"
9534 msgstr "Photogramma (fragile)"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9537 msgid "AgainFrame"
9538 msgstr "Repite photogramma"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9541 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9543 msgid "Slide"
9544 msgstr "Diapositiva"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9547 msgid "Repeat frame with label"
9548 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9551 msgid "FrameTitle"
9552 msgstr "Titulo de photogramma"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9561 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9564 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9565 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9568 msgid "Short Frame Title|S"
9569 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9572 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9573 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9576 msgid "FrameSubtitle"
9577 msgstr "Sub-titulo photogramma"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9580 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9581 msgid "Column"
9582 msgstr "Columna"
9583
9584 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9586 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9587 msgid "Columns"
9588 msgstr "Columnas"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9591 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9592 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9595 msgid "Column Options"
9596 msgstr "Preferentias de columna"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9599 msgid "Column options (see beamer manual)"
9600 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9603 msgid "Column Placement Options"
9604 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9607 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9608 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9611 msgid "ColumnsCenterAligned"
9612 msgstr "Columnas centrate alineate"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9615 msgid "Columns (center aligned)"
9616 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9619 msgid "ColumnsTopAligned"
9620 msgstr "Columnas alineate in alto"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9623 msgid "Columns (top aligned)"
9624 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
9625
9626 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9627 msgid "Pause"
9628 msgstr "Pausa"
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9633 msgid "Overlays"
9634 msgstr "Superpositiones"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9637 msgid "Pause number"
9638 msgstr "Numero de pausa"
9639
9640 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9641 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9642 msgstr ""
9643 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9646 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9647 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9650 msgid "Overprint"
9651 msgstr "Super-imprime"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9654 msgid "Overprint Area Width"
9655 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
9656
9657 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9658 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9659 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9660 msgid "Width"
9661 msgstr "Largessa"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9664 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9665 msgstr ""
9666 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
9667
9668 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9669 msgid "OverlayArea"
9670 msgstr "Area de superposition"
9671
9672 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9673 msgid "Overlayarea"
9674 msgstr "Area de superposition"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9677 msgid "Overlay Area Width"
9678 msgstr "Largessa de Area de superposition"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9681 msgid "The width of the overlay area"
9682 msgstr "Le largessa del area de superposition"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9685 msgid "Overlay Area Height"
9686 msgstr "Altessa de Area de superposition"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9689 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9690 msgid "Height"
9691 msgstr "Altessa"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9694 msgid "The height of the overlay area"
9695 msgstr "Le altessa del area de superposition"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9699 msgid "Uncover"
9700 msgstr "Revela"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9703 msgid "Uncovered on slides"
9704 msgstr "Revelate sur diapositivas"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9708 msgid "Only"
9709 msgstr "Solmente"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9712 msgid "Only on slides"
9713 msgstr "Solmente sur diapositivas"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9716 msgid "Block"
9717 msgstr "Bloco"
9718
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9720 msgid "Blocks"
9721 msgstr "Blocos"
9722
9723 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9724 msgid "Block:"
9725 msgstr "Bloco:"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9728 msgid "Action Specification|S"
9729 msgstr "Specification de action|S"
9730
9731 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9732 msgid "Block Title"
9733 msgstr "Titulo de bloco"
9734
9735 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9736 msgid "Enter the block title here"
9737 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
9738
9739 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9740 msgid "ExampleBlock"
9741 msgstr "Bloco de exemplo"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9744 msgid "Example Block:"
9745 msgstr "Bloco de exemplo:"
9746
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9748 msgid "AlertBlock"
9749 msgstr "Bloco de aviso"
9750
9751 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9752 msgid "Alert Block:"
9753 msgstr "Bloco de aviso:"
9754
9755 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9757 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9758 msgid "Titling"
9759 msgstr "Titular"
9760
9761 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9762 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9763 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
9764
9765 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9766 msgid "Title (Plain Frame)"
9767 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9770 msgid "Short Subtitle|S"
9771 msgstr "Subtitulo breve|S"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9774 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9775 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9778 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9779 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9782 msgid "Short Institute|S"
9783 msgstr "Instituto breve|S"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9786 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9787 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9790 msgid "InstituteMark"
9791 msgstr "Nota istituto"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9794 msgid "Short Date|S"
9795 msgstr "Data breve|S"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9798 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9799 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
9800
9801 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9802 msgid "TitleGraphic"
9803 msgstr "Titulo Graphic"
9804
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9806 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9807 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9808 msgid "Quotation"
9809 msgstr "Citation"
9810
9811 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9812 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9813 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9814 msgid "Quote"
9815 msgstr "Cita"
9816
9817 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9818 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9819 msgid "Verse"
9820 msgstr "Verso"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9824 msgid "Corollary."
9825 msgstr "Corollario."
9826
9827 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9829 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9831 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9832 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9833 msgid "Action Specifications|S"
9834 msgstr "Specificationes de action|S"
9835
9836 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9837 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9838 msgid "Definition."
9839 msgstr "Definition."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9842 msgid "Definitions"
9843 msgstr "Definitiones"
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9846 msgid "Definitions."
9847 msgstr "Definitiones."
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9850 msgid "Example."
9851 msgstr "Exemplo."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9854 msgid "Examples"
9855 msgstr "Exemplos"
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9858 msgid "Examples."
9859 msgstr "Exemplos."
9860
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9863 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9864 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9865 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9866 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9867 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9868 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9869 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9870 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9871 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9874 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9875 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9876 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9877 msgid "Fact"
9878 msgstr "Facto"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9881 msgid "Fact."
9882 msgstr "Facto."
9883
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9886 msgid "Lemma."
9887 msgstr "Lemma."
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9890 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9891 msgid "Theorem."
9892 msgstr "Theorema."
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9895 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9896 msgid "LyX-Code"
9897 msgstr "Codice LyX"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9900 msgid "NoteItem"
9901 msgstr "Nota punctate"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9904 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9905 msgid "Bold"
9906 msgstr "Grasse"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9909 msgid "Emphasize"
9910 msgstr "Accentua"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9913 msgid "Emph."
9914 msgstr "Emph."
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9917 msgid "Alert"
9918 msgstr "Bloco aviso"
9919
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9921 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9922 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9923 msgid "Structure"
9924 msgstr "Structura"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9927 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9928 msgid "Visible"
9929 msgstr "Visibile"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9932 msgid "Invisible"
9933 msgstr "Invisibile"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9936 msgid "Alternative"
9937 msgstr "Alternative"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9940 msgid "Default Text"
9941 msgstr "Texto predefinite"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9944 msgid "Enter the default text here"
9945 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9948 msgid "Beamer Note"
9949 msgstr "Nota de beamer"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9952 msgid "Note Options"
9953 msgstr "Preferentias de nota"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9956 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9957 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9960 msgid "ArticleMode"
9961 msgstr "Modo articulo"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9964 msgid "Article"
9965 msgstr "Articulo"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9968 msgid "PresentationMode"
9969 msgstr "Modo presentation"
9970
9971 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9972 msgid "Presentation"
9973 msgstr "Presentation"
9974
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9976 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9977 msgid "Figure"
9978 msgstr "Figura"
9979
9980 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9981 msgid "Beamerposter"
9982 msgstr "Poster de beamer"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9985 msgid "Multilingual Captions"
9986 msgstr "Legendas multilingual"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9989 msgid ""
9990 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9991 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9992 msgstr ""
9993 "Il forni duo stilos de insimul pro imprimer legendas multilingue. Pro un "
9994 "decription tu vide le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
9995 "LyX."
9996
9997 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9998 msgid "Caption setup"
9999 msgstr "Configuration de legenda"
10000
10001 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10002 msgid ""
10003 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10004 msgstr ""
10005 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
10006
10007 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10008 msgid "Caption setup:"
10009 msgstr "Configuration de legenda:"
10010
10011 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10012 msgid "Bicaption"
10013 msgstr "BiLegenda"
10014
10015 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10016 msgid "bilingual"
10017 msgstr "bilingue"
10018
10019 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10020 msgid "Main Language Short Title"
10021 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
10022
10023 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10024 msgid "Short title for the main(document) language"
10025 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
10026
10027 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10028 msgid "Main Language Text"
10029 msgstr "Texto de linguage principal"
10030
10031 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10032 msgid "Text in the main(document) language"
10033 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
10034
10035 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10036 msgid "Second Language Short Title"
10037 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
10038
10039 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10040 msgid "Short title for the second language"
10041 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
10042
10043 #: lib/layouts/book.layout:3
10044 msgid "Book (Standard Class)"
10045 msgstr "Libro (Classe standard)"
10046
10047 #: lib/layouts/braille.module:2
10048 msgid "Braille"
10049 msgstr "Braille"
10050
10051 #: lib/layouts/braille.module:6
10052 msgid ""
10053 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10054 "in examples."
10055 msgstr ""
10056 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
10057 "Braille.lyx in exemplos."
10058
10059 #: lib/layouts/braille.module:22
10060 msgid "Braille (default)"
10061 msgstr "Braille (predefinite)"
10062
10063 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10064 msgid "Braille:"
10065 msgstr "Braille:"
10066
10067 #: lib/layouts/braille.module:45
10068 msgid "Braille (textsize)"
10069 msgstr "Braille (textsize)"
10070
10071 #: lib/layouts/braille.module:68
10072 msgid "Braille (dots on)"
10073 msgstr "Braille (dots on)"
10074
10075 #: lib/layouts/braille.module:83
10076 msgid "Braille_dots_on"
10077 msgstr "Braille_dots_on"
10078
10079 #: lib/layouts/braille.module:92
10080 msgid "Braille (dots off)"
10081 msgstr "Braille (dots off)"
10082
10083 #: lib/layouts/braille.module:107
10084 msgid "Braille_dots_off"
10085 msgstr "Braille_dots_off"
10086
10087 #: lib/layouts/braille.module:116
10088 msgid "Braille (mirror on)"
10089 msgstr "Braille (mirror on)"
10090
10091 #: lib/layouts/braille.module:131
10092 msgid "Braille_mirror_on"
10093 msgstr "Braille_mirror_on"
10094
10095 #: lib/layouts/braille.module:140
10096 msgid "Braille (mirror off)"
10097 msgstr "Braille (mirror off)"
10098
10099 #: lib/layouts/braille.module:155
10100 msgid "Braille_mirror_off"
10101 msgstr "Braille_mirror_off"
10102
10103 #: lib/layouts/braille.module:163
10104 msgid "Braillebox"
10105 msgstr "Casella braille"
10106
10107 #: lib/layouts/braille.module:167
10108 msgid "Braille box"
10109 msgstr "Quadrato braille"
10110
10111 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10112 msgid "Broadway"
10113 msgstr "Broadway"
10114
10115 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10116 msgid "Scripts"
10117 msgstr "Scripts"
10118
10119 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10120 msgid "Dialogue"
10121 msgstr "Dialogo"
10122
10123 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10124 msgid "Narrative"
10125 msgstr "Narrative"
10126
10127 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10128 msgid "ACT"
10129 msgstr "ACTO"
10130
10131 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10132 msgid "ACT \\arabic{act}"
10133 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10134
10135 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10136 msgid "SCENE"
10137 msgstr "SCENA"
10138
10139 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10140 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10141 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10142
10143 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10144 msgid "SCENE*"
10145 msgstr "SCENA*"
10146
10147 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10148 msgid "AT RISE:"
10149 msgstr "AL ELEVATION:"
10150
10151 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10152 msgid "Speaker"
10153 msgstr "Parlator"
10154
10155 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10156 msgid "Parenthetical"
10157 msgstr "Parenthetic"
10158
10159 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10160 msgid "("
10161 msgstr "("
10162
10163 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10164 msgid ")"
10165 msgstr ")"
10166
10167 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10168 msgid "CURTAIN"
10169 msgstr "TELA"
10170
10171 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10172 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10173 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10174 msgid "Right Address"
10175 msgstr "Adresse dextere"
10176
10177 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10178 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10179 msgstr "Articulo japonese (Classe BXJS)"
10180
10181 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10182 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10183 msgstr "Libro Japonese (Classe BXJS)"
10184
10185 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10186 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10187 msgstr "Reporto japonese (Classe BXJS)"
10188
10189 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10190 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10191 msgstr "Diapositiva Japonese (Classe BXJS)"
10192
10193 #: lib/layouts/changebars.module:2
10194 msgid "Change bars"
10195 msgstr "Barras de modification"
10196
10197 #: lib/layouts/changebars.module:7
10198 msgid ""
10199 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10200 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10201 msgstr ""
10202 "Activar LyX per dder barras de cambio vertical in le margine del exito PDF "
10203 "quando Monstra Cambios in exito es activate e le formato de exito de "
10204 "pdflatex es seligite."
10205
10206 #: lib/layouts/chess.layout:3
10207 msgid "Chess"
10208 msgstr "Chacchiero"
10209
10210 #: lib/layouts/chess.layout:36
10211 msgid "Mainline"
10212 msgstr "Principal"
10213
10214 #: lib/layouts/chess.layout:43
10215 msgid "Mainline:"
10216 msgstr "Principal:"
10217
10218 #: lib/layouts/chess.layout:62
10219 msgid "Variation"
10220 msgstr "Variation"
10221
10222 #: lib/layouts/chess.layout:66
10223 msgid "Variation:"
10224 msgstr "Variation:"
10225
10226 #: lib/layouts/chess.layout:72
10227 msgid "SubVariation"
10228 msgstr "Sub-variation"
10229
10230 #: lib/layouts/chess.layout:75
10231 msgid "Subvariation:"
10232 msgstr "Sub-variation:"
10233
10234 #: lib/layouts/chess.layout:81
10235 msgid "SubVariation2"
10236 msgstr "Sub-variation2"
10237
10238 #: lib/layouts/chess.layout:84
10239 msgid "Subvariation(2):"
10240 msgstr "Sub-variation(2):"
10241
10242 #: lib/layouts/chess.layout:90
10243 msgid "SubVariation3"
10244 msgstr "Sub-variation3"
10245
10246 #: lib/layouts/chess.layout:93
10247 msgid "Subvariation(3):"
10248 msgstr "Sub-variation(3):"
10249
10250 #: lib/layouts/chess.layout:99
10251 msgid "SubVariation4"
10252 msgstr "Sub-variation4"
10253
10254 #: lib/layouts/chess.layout:102
10255 msgid "Subvariation(4):"
10256 msgstr "Sub-variation(4):"
10257
10258 #: lib/layouts/chess.layout:108
10259 msgid "SubVariation5"
10260 msgstr "Sub-variation5"
10261
10262 #: lib/layouts/chess.layout:111
10263 msgid "Subvariation(5):"
10264 msgstr "Sub-variation5):"
10265
10266 #: lib/layouts/chess.layout:118
10267 msgid "HideMoves"
10268 msgstr "Motiones celate"
10269
10270 #: lib/layouts/chess.layout:123
10271 msgid "HideMoves:"
10272 msgstr "Motiones celate:"
10273
10274 #: lib/layouts/chess.layout:128
10275 msgid "ChessBoard"
10276 msgstr "Chacchiero"
10277
10278 #: lib/layouts/chess.layout:132
10279 msgid "[chessboard]"
10280 msgstr "[chacchiero]"
10281
10282 #: lib/layouts/chess.layout:141
10283 msgid "BoardCentered"
10284 msgstr "Tabula centrate"
10285
10286 #: lib/layouts/chess.layout:146
10287 msgid "[centered board]"
10288 msgstr "[tabula centrate]"
10289
10290 #: lib/layouts/chess.layout:156
10291 msgid "HighLight"
10292 msgstr "Evidentia"
10293
10294 #: lib/layouts/chess.layout:161
10295 msgid "Highlights:"
10296 msgstr "Evidentias :"
10297
10298 #: lib/layouts/chess.layout:176
10299 msgid "Arrow"
10300 msgstr "Flecha"
10301
10302 #: lib/layouts/chess.layout:181
10303 msgid "Arrow:"
10304 msgstr "Flecha:"
10305
10306 #: lib/layouts/chess.layout:187
10307 msgid "KnightMove"
10308 msgstr "Motion  cavallo"
10309
10310 #: lib/layouts/chess.layout:192
10311 msgid "KnightMove:"
10312 msgstr "Motion  cavallo:"
10313
10314 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10315 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10316 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10317
10318 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10319 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10320 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
10321
10322 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10323 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10324 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10325
10326 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10327 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10328 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10331 msgid "Custom Header/Footerlines"
10332 msgstr "Capite personalisate"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10335 #, fuzzy
10336 msgid ""
10337 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10338 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10339 "Layout to 'fancy'!"
10340 msgstr ""
10341 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
10342 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
10343 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
10344
10345 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10346 msgid "Header/Footer"
10347 msgstr "Capite/Pede"
10348
10349 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10350 msgid "Even Header"
10351 msgstr "Capite par"
10352
10353 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10354 msgid "Alternative text for the even header"
10355 msgstr "Texto alternative pro le capite par"
10356
10357 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10358 msgid "Center Header"
10359 msgstr "Capite central"
10360
10361 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10362 msgid "Center Header:"
10363 msgstr "Capite central:"
10364
10365 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10366 msgid "Left Footer"
10367 msgstr "Pede de pagina sinistre"
10368
10369 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10370 msgid "Left Footer:"
10371 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
10372
10373 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10374 msgid "Center Footer"
10375 msgstr "Pede de pagina central"
10376
10377 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10378 msgid "Center Footer:"
10379 msgstr "Pede de pagina central:"
10380
10381 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10382 msgid "Right Footer"
10383 msgstr "Pede pagina dextere"
10384
10385 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10386 msgid "Right Footer:"
10387 msgstr "Pede pagina dextere:"
10388
10389 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10390 msgid "Directory"
10391 msgstr "Directorio"
10392
10393 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10394 msgid "KeyCombo"
10395 msgstr "KeyCombo"
10396
10397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10398 msgid "KeyCap"
10399 msgstr "KeyCap"
10400
10401 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10402 msgid "GuiMenu"
10403 msgstr "GuiMenu"
10404
10405 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10406 msgid "GuiMenuItem"
10407 msgstr "GuiMenuItem"
10408
10409 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10410 msgid "GuiButton"
10411 msgstr "GuiButton"
10412
10413 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10414 msgid "MenuChoice"
10415 msgstr "MenuChoice"
10416
10417 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10418 msgid "SGML"
10419 msgstr "SGML"
10420
10421 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10422 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10423 msgid "Chapter*"
10424 msgstr "Capitulo*"
10425
10426 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10427 msgid "Subparagraph*"
10428 msgstr "Sub-paragrapho*"
10429
10430 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10431 msgid "Authorgroup"
10432 msgstr "Gruppo autor"
10433
10434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10435 msgid "RevisionHistory"
10436 msgstr "Historia de revision"
10437
10438 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10439 msgid "Revision History"
10440 msgstr "Historia de revision"
10441
10442 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10443 msgid "Revision"
10444 msgstr "Revision"
10445
10446 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10447 msgid "RevisionRemark"
10448 msgstr "Commento de revision"
10449
10450 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10451 msgid "FirstName"
10452 msgstr "Nomine"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10455 msgid "DIN-Brief"
10456 msgstr "Din-Brief"
10457
10458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10459 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10462 msgid "Letters"
10463 msgstr "Litteras"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10466 msgid "DinBrief"
10467 msgstr "DinBrief"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10471 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10473 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10474 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10475 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10478 msgid "Letter"
10479 msgstr "Littera"
10480
10481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10482 msgid "Addresses"
10483 msgstr "Adresses"
10484
10485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10487 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10488 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10489 msgid "Postal Data"
10490 msgstr "Datos postal"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10493 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10494 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10495 msgid "Send To Address"
10496 msgstr "Adresse destinatario"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10499 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10500 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10501 msgid "My Address"
10502 msgstr "Mi adresse"
10503
10504 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10505 msgid "Sender Address:"
10506 msgstr "Adresse mittente:"
10507
10508 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10509 msgid "Return address"
10510 msgstr "Adresse de retorno"
10511
10512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10514 msgid "Backaddress:"
10515 msgstr "Adresse de retorno:"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10518 msgid "Postal comment"
10519 msgstr "Commento postal"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10522 msgid "Postal Remark:"
10523 msgstr "Commento postal:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10526 msgid "Handling"
10527 msgstr "Tractamento"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10530 msgid "Handling:"
10531 msgstr "Tractamento:"
10532
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10535 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10536 msgid "YourRef"
10537 msgstr "VostreRef"
10538
10539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10540 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10541 msgid "Your ref.:"
10542 msgstr "Vostre ref.:"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10546 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10547 msgid "MyRef"
10548 msgstr "Mi referentia"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10552 msgid "Our ref.:"
10553 msgstr "Nostre referentia:"
10554
10555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10556 msgid "Writer"
10557 msgstr "Scriptor"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10560 msgid "Writer:"
10561 msgstr "Scriptor:"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10564 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10566 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10567 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10568 msgid "Signature"
10569 msgstr "Signatura"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10572 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10575 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10576 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10577 msgid "Closings"
10578 msgstr "Clausuras"
10579
10580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10583 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10584 msgid "Signature:"
10585 msgstr "Signatura:"
10586
10587 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10588 msgid "Bottomtext"
10589 msgstr "In basso a sinistra"
10590
10591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10592 msgid "Bottom text:"
10593 msgstr "Texto a pede de pagina:"
10594
10595 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10596 msgid "Area code"
10597 msgstr "Codice postal"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10600 msgid "Area Code:"
10601 msgstr "Codice postal:"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10604 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10605 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10607 msgid "Telephone"
10608 msgstr "Telephono"
10609
10610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10611 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10612 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10613 msgid "Telephone:"
10614 msgstr "Telephono:"
10615
10616 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10618 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10619 msgid "Location"
10620 msgstr "Location"
10621
10622 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10624 msgid "Location:"
10625 msgstr "Location:"
10626
10627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10628 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10630 msgid "Subject"
10631 msgstr "Subjecto"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10634 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10635 msgid "Subject:"
10636 msgstr "Subjecto:"
10637
10638 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10639 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10641 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10642 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10643 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10644 msgid "Opening"
10645 msgstr "Apertura"
10646
10647 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10649 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10650 msgid "Opening:"
10651 msgstr "Apertura:"
10652
10653 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10654 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10656 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10658 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10659 msgid "Closing"
10660 msgstr "Clausura"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10663 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10665 msgid "Closing:"
10666 msgstr "Clausura:"
10667
10668 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10669 msgid "Signature|S"
10670 msgstr "Signatura|S"
10671
10672 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10673 msgid "Here you can insert a signature scan"
10674 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10677 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10678 msgid "encl"
10679 msgstr "att"
10680
10681 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10682 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10683 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10684 msgid "encl:"
10685 msgstr "attachamentos:"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10689 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10690 msgid "cc"
10691 msgstr "cc"
10692
10693 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10695 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10696 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10697 msgid "cc:"
10698 msgstr "e p.c.:"
10699
10700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10702 msgid "PS"
10703 msgstr "PS"
10704
10705 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10706 msgid "Post Scriptum:"
10707 msgstr "Post Scriptum:"
10708
10709 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10710 msgid "SenderAddress"
10711 msgstr "Adresse mittente"
10712
10713 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10714 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10715 msgid "Backaddress"
10716 msgstr "Adresse de retorno"
10717
10718 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10719 msgid "RetourAdresse"
10720 msgstr "RetourAdresse"
10721
10722 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10723 msgid "Adresse"
10724 msgstr "Adresse"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10727 msgid "Postvermerk"
10728 msgstr "Postvermerk"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10731 msgid "Zusatz"
10732 msgstr "Zusatz"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10735 msgid "IhrZeichen"
10736 msgstr "IhrZeichen"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10739 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10740 msgid "YourMail"
10741 msgstr "Vostre posta"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10744 msgid "IhrSchreiben"
10745 msgstr "IhrSchreiben"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10748 msgid "MeinZeichen"
10749 msgstr "MeinZeichen"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10752 msgid "Unterschrift"
10753 msgstr "Unterschrift"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10756 msgid "Telefon"
10757 msgstr "Telefon"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10760 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10761 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10762 msgid "Place"
10763 msgstr "Placia"
10764
10765 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10766 msgid "Stadt"
10767 msgstr "Stadt"
10768
10769 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10770 msgid "Town"
10771 msgstr "Citate"
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10774 msgid "Ort"
10775 msgstr "Ort"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10778 msgid "Datum"
10779 msgstr "Datum"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10783 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10784 msgid "Reference"
10785 msgstr "Referentia"
10786
10787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10788 msgid "Betreff"
10789 msgstr "Betreff"
10790
10791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10792 msgid "Anrede"
10793 msgstr "Anrede"
10794
10795 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10796 msgid "Brieftext"
10797 msgstr "Texto de recapitulation"
10798
10799 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10800 msgid "Gruss"
10801 msgstr "Gruss"
10802
10803 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10804 msgid "ps"
10805 msgstr "ps"
10806
10807 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10809 msgid "Encl."
10810 msgstr "Att."
10811
10812 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10813 msgid "Anlagen"
10814 msgstr "Anlagen"
10815
10816 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10817 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10818 msgid "CC"
10819 msgstr "CC"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10822 msgid "Verteiler"
10823 msgstr "Verteiler"
10824
10825 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10826 msgid "DocBook Book (SGML)"
10827 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
10828
10829 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10830 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10831 msgid "Books (DocBook)"
10832 msgstr "Libros (DocBook)"
10833
10834 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10835 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10836 msgstr "Capitulo DocBook (SGML)"
10837
10838 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10839 msgid "DocBook Section (SGML)"
10840 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10841
10842 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10843 msgid "DocBook Article (SGML)"
10844 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
10845
10846 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10847 msgid "Inderscience A4 Journals"
10848 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
10849
10850 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10851 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10852 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10853
10854 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10855 msgid "Econometrica"
10856 msgstr "Econometric"
10857
10858 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10859 msgid "RunTitle"
10860 msgstr "Titulo currente"
10861
10862 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10863 msgid "Running Title:"
10864 msgstr "Titulo currente:"
10865
10866 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10867 msgid "RunAuthor"
10868 msgstr "Autor currente"
10869
10870 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10871 msgid "Running Author:"
10872 msgstr "Autor currente:"
10873
10874 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10875 msgid "Address Option"
10876 msgstr "Option de Adresse"
10877
10878 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10879 msgid "Optional argument for the address"
10880 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
10881
10882 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10883 msgid "E-Mail Option"
10884 msgstr "Option de e-posta"
10885
10886 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10887 msgid "Optional argument for the e-mail"
10888 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
10889
10890 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10891 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10892 msgid "E-mail:"
10893 msgstr "E-posta:"
10894
10895 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10896 msgid "Web Address"
10897 msgstr "Adresse Web"
10898
10899 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10900 msgid "Web address:"
10901 msgstr "Adresse Web:"
10902
10903 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10904 msgid "Authors Block"
10905 msgstr "Bloco autores"
10906
10907 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10908 msgid "Authors Block:"
10909 msgstr "Bloco autores:"
10910
10911 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10912 msgid "Thanks Text"
10913 msgstr "Texto de gratias"
10914
10915 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10916 msgid "Thanks \\theThanks:"
10917 msgstr "Gratias \\theThanks:"
10918
10919 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10920 msgid "Thanks Reference"
10921 msgstr "Referentia de gratias"
10922
10923 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10924 msgid "Thanks Ref"
10925 msgstr "Ref. de gratias"
10926
10927 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10928 msgid "Internet Address Reference"
10929 msgstr "Referentia de adresse de internet"
10930
10931 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10932 msgid "Internet Addess Ref"
10933 msgstr "Ref. de adresse de internet"
10934
10935 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10936 msgid "Name (First Name)"
10937 msgstr "Nomine"
10938
10939 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10940 msgid "First Name"
10941 msgstr "Nomine"
10942
10943 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10944 msgid "Name (Surname)"
10945 msgstr "Nomine de Familia"
10946
10947 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10948 msgid "By Same Author (bib)"
10949 msgstr "Per mesme autor (bib)"
10950
10951 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10952 msgid "bysame"
10953 msgstr "idem"
10954
10955 #: lib/layouts/egs.layout:3
10956 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10957 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10958
10959 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10960 msgid "00.00.0000"
10961 msgstr "00.00.0000"
10962
10963 #: lib/layouts/egs.layout:289
10964 msgid "LaTeX Title"
10965 msgstr "Titulo LaTeX"
10966
10967 #: lib/layouts/egs.layout:333
10968 msgid "Affil"
10969 msgstr "Affil"
10970
10971 #: lib/layouts/egs.layout:368
10972 msgid "Journal:"
10973 msgstr "Jornal:"
10974
10975 #: lib/layouts/egs.layout:377
10976 msgid "msnumber"
10977 msgstr "numero ms"
10978
10979 #: lib/layouts/egs.layout:391
10980 msgid "MS_number:"
10981 msgstr "Numero MS:"
10982
10983 #: lib/layouts/egs.layout:401
10984 msgid "FirstAuthor"
10985 msgstr "Prime autor"
10986
10987 #: lib/layouts/egs.layout:414
10988 msgid "1st_author_surname:"
10989 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
10990
10991 #: lib/layouts/egs.layout:467
10992 msgid "Offsets"
10993 msgstr "Displaciamentos"
10994
10995 #: lib/layouts/egs.layout:480
10996 msgid "reprint_reqs_to:"
10997 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11000 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11001 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11004 msgid "Author Option"
11005 msgstr "Option de author"
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11008 msgid "Optional argument for the author"
11009 msgstr "Argumento optional pro le author"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11012 msgid "Author Address"
11013 msgstr "Adresse autor"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11017 msgid "Author Email"
11018 msgstr "E-posta de autor"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11021 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11022 msgid "Email:"
11023 msgstr "E-posta:"
11024
11025 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11026 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11027 msgid "Author URL"
11028 msgstr "URL autor"
11029
11030 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11031 msgid "Thanks Option"
11032 msgstr "Option de gratias"
11033
11034 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11035 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11036 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
11037
11038 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11039 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11040 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
11041
11042 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11043 msgid "PROOF."
11044 msgstr "Demonstration."
11045
11046 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11047 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11048 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11049
11050 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11051 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11052 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11053
11054 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11055 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11056 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11057
11058 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11059 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11060 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11061
11062 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11063 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11064 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
11065
11066 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11067 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11068 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
11069
11070 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11071 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11072 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
11073
11074 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11075 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11076 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
11077
11078 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11079 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11080 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11081
11082 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11083 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11084 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
11085
11086 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11087 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11088 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11089
11090 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11091 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11092 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
11093
11094 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11095 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11096 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
11097
11098 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11099 msgid "Case \\arabic{case}"
11100 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11101
11102 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11103 msgid "Elsevier"
11104 msgstr "Elsevier"
11105
11106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11107 msgid "BeginFrontmatter"
11108 msgstr "Inito frontispicio"
11109
11110 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11111 msgid "Begin frontmatter"
11112 msgstr "Initio frontispicio"
11113
11114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11115 msgid "EndFrontmatter"
11116 msgstr "Fin frontispicio"
11117
11118 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11119 msgid "End frontmatter"
11120 msgstr "Fin frontispicio"
11121
11122 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11123 msgid "Titlenotemark"
11124 msgstr "Nota titolo"
11125
11126 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11127 msgid "Titlenote mark"
11128 msgstr "Nota titulo"
11129
11130 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11131 msgid "Title footnote"
11132 msgstr "Apostilla del titulo"
11133
11134 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11135 msgid "Footnote Label"
11136 msgstr "Etiquetta de apostilla"
11137
11138 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11139 msgid "Label you refer to in the title"
11140 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
11141
11142 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11143 msgid "Title footnote:"
11144 msgstr "Apostilla del titulo:"
11145
11146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11147 msgid "Author Label"
11148 msgstr "Etiquetta de autor"
11149
11150 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11151 msgid "Label you will reference in the address"
11152 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
11153
11154 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11155 msgid "Authormark"
11156 msgstr "Nota autore"
11157
11158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11159 msgid "Author footnote"
11160 msgstr "Apostilla de autor"
11161
11162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11163 msgid "Author footnote:"
11164 msgstr "Apostilla de autor:"
11165
11166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11167 msgid "Author Footnote Label"
11168 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
11169
11170 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11171 msgid "Label you refer to for an author"
11172 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
11173
11174 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11175 msgid "CorAuthormark"
11176 msgstr "Nota autor curr"
11177
11178 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11179 msgid "CorAuthor mark"
11180 msgstr "Nota autor curr"
11181
11182 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11183 msgid "Corresponding author"
11184 msgstr "Autor correspondente"
11185
11186 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11187 msgid "Corresponding author text:"
11188 msgstr "Texto autor correspondente:"
11189
11190 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11191 msgid "Address Label"
11192 msgstr "Etiquetta de adresse"
11193
11194 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11195 msgid "Label of the author you refer to"
11196 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
11197
11198 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11199 msgid "Internet"
11200 msgstr "Internet"
11201
11202 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11203 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11204 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
11205
11206 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11207 msgid "Endnote"
11208 msgstr "Nota final"
11209
11210 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11211 msgid ""
11212 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11213 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11214 msgstr ""
11215 "Adde un insertion de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara "
11216 "de adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
11217
11218 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11219 msgid "Endnote ##"
11220 msgstr "Nota final ##"
11221
11222 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11223 msgid "endnote"
11224 msgstr "nota final"
11225
11226 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11227 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11228 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11229
11230 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11231 msgid "Key words:"
11232 msgstr "Parolas clave:"
11233
11234 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11235 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11236 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
11237
11238 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11239 msgid ""
11240 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11241 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11242 msgstr ""
11243 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
11244 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
11245 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
11246
11247 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11248 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11249 msgid "Itemize Options"
11250 msgstr "Optiones de lista punctate"
11251
11252 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11254 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11255 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11256 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
11257
11258 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11259 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11260 msgid "Enumerate Options"
11261 msgstr "Optiones de enumeration"
11262
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11264 msgid "Description Options"
11265 msgstr "Optiones de description"
11266
11267 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11268 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11269 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11270 msgid "Labeling"
11271 msgstr "Etiquetta"
11272
11273 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11274 msgid "Enumerate-Resume"
11275 msgstr "Lista numerate (resume)"
11276
11277 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11278 msgid "Number Equations by Section"
11279 msgstr "Numera equationes per section"
11280
11281 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11282 msgid ""
11283 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11284 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11285 msgstr ""
11286 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
11287 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
11288
11289 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11290 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11291 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11294 msgid "Europass CV (2013)"
11295 msgstr "Europass CV (2013)"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11298 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11299 msgid "Curricula Vitae"
11300 msgstr "Curricula Vitae"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11303 msgid "FooterName"
11304 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11307 msgid "Name (footer):"
11308 msgstr "Nomine (pede de pagina):"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11311 msgid "Mobile:"
11312 msgstr "Mobile:"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11315 msgid "Mobile phone number"
11316 msgstr "Numero de telephono mobile"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11319 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11320 msgid "Homepage"
11321 msgstr "Pagina Domo o Principal"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11324 msgid "Homepage:"
11325 msgstr "Pagina Domo o Principal:"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11328 msgid "InstantMessaging"
11329 msgstr "Messageria Instantanee"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11332 msgid "Instant Messaging:"
11333 msgstr "Messageria instantanee:"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11336 msgid "IM Type:"
11337 msgstr "Typo de IM:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11340 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11341 msgstr "Typo de IM (p.ex. AOL Messenger)"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11344 msgid "Birthday"
11345 msgstr "Anniversario de nativitate"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11348 msgid "Date of birth:"
11349 msgstr "Data de nascite:"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11352 msgid "Nationality"
11353 msgstr "Nationalitate"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11356 msgid "Nationality:"
11357 msgstr "Nationalitate:"
11358
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11360 msgid "Gender"
11361 msgstr "Genere"
11362
11363 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11364 msgid "Gender:"
11365 msgstr "Genere:"
11366
11367 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11368 msgid "BeforePicture"
11369 msgstr "Ante Figura"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11372 msgid "Space before picture:"
11373 msgstr "Spatio ante imagine:"
11374
11375 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11376 msgid "Picture"
11377 msgstr "Pictura"
11378
11379 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11380 msgid "Picture:"
11381 msgstr "Pictura:"
11382
11383 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11384 msgid "Resize photo to this width"
11385 msgstr "Reclassifica le photo per dimension a iste largor"
11386
11387 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11388 msgid "AfterPicture"
11389 msgstr "Post figura"
11390
11391 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11392 msgid "Space after picture:"
11393 msgstr "Spatio post imagine:"
11394
11395 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11396 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11397 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11398 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11399 msgid "Vertical Space"
11400 msgstr "Spatio vertical"
11401
11402 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11404 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11405 msgid "Additional vertical space"
11406 msgstr "Spatio additional vertical"
11407
11408 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11409 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11410 msgid "Item"
11411 msgstr "Elemento"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11414 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11415 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le duration de tempore"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11418 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11419 msgid "Item:"
11420 msgstr "Elemento:"
11421
11422 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11423 msgid "ItemInset"
11424 msgstr "Insimul de elementos"
11425
11426 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11427 msgid "Subitems"
11428 msgstr "Sub-elementos"
11429
11430 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11431 msgid "TitleItem"
11432 msgstr "Elemento de titulo"
11433
11434 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11435 msgid "Title item:"
11436 msgstr "Elemento de titulo:"
11437
11438 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11439 msgid "TitleLevel"
11440 msgstr "Nivello de Titulo"
11441
11442 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11443 msgid "Title level:"
11444 msgstr "Nivello de Titulo:"
11445
11446 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11447 msgid "Text (right side)"
11448 msgstr "Texto (latere dextere)"
11449
11450 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11451 msgid "BlueItem"
11452 msgstr "Elemento Blau"
11453
11454 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11455 msgid "Blue item:"
11456 msgstr "Elemento blau:"
11457
11458 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11459 msgid "BlueItemInset"
11460 msgstr "Insimul de elemento blau"
11461
11462 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11463 msgid "Blue subitems"
11464 msgstr "Sub elementos blau"
11465
11466 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11467 msgid "BigItem"
11468 msgstr "Elemento Grosse"
11469
11470 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11471 msgid "Big Item:"
11472 msgstr "Elemento Grosse:"
11473
11474 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11475 msgid "EcvItemize"
11476 msgstr "Lista Ecv"
11477
11478 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11479 msgid "MotherTongue"
11480 msgstr "Lingua matre"
11481
11482 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11483 msgid "Mother Tongue:"
11484 msgstr "Lingua matre:"
11485
11486 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11487 msgid "LangHeader"
11488 msgstr "LangHeader"
11489
11490 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11491 msgid "Language Header:"
11492 msgstr "Capite de Linguage:"
11493
11494 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11495 msgid "Language:"
11496 msgstr "Linguage:"
11497
11498 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11499 msgid "Name of the language"
11500 msgstr "Nomine del linguage"
11501
11502 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11503 msgid "Listening"
11504 msgstr "Ascoltar"
11505
11506 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11507 msgid "Level how good you think you can listen"
11508 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
11509
11510 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11511 msgid "Reading"
11512 msgstr "Leger"
11513
11514 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11515 msgid "Level how good you think you can read"
11516 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
11517
11518 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11519 msgid "Interaction"
11520 msgstr "Interaction"
11521
11522 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11523 msgid "Level how good you think you can conversate"
11524 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11527 msgid "Production"
11528 msgstr "Production"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11531 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11532 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
11533
11534 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11535 msgid "LastLanguage"
11536 msgstr "LastLanguage"
11537
11538 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11539 msgid "Last Language:"
11540 msgstr "Ultime Linguage:"
11541
11542 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11543 msgid "LangFooter"
11544 msgstr "LangFooter"
11545
11546 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11547 msgid "Language Footer:"
11548 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
11549
11550 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11551 msgid "End"
11552 msgstr "Fin"
11553
11554 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11555 msgid "End of CV"
11556 msgstr "Fin de CV"
11557
11558 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11559 msgid "Highlight"
11560 msgstr "Evidentia"
11561
11562 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11563 msgid "Europe CV"
11564 msgstr "CV Europee"
11565
11566 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11567 msgid "Footer name:"
11568 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
11569
11570 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11571 msgid "Mobile"
11572 msgstr "Mobile"
11573
11574 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11575 msgid "Size"
11576 msgstr "Dimension"
11577
11578 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11579 msgid "Size the photo is resized to"
11580 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
11581
11582 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11583 msgid "Page"
11584 msgstr "Pagina"
11585
11586 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11587 msgid "The title as it appears in the header"
11588 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
11589
11590 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11591 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11592 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
11593
11594 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11595 msgid "BulletedItem"
11596 msgstr "Elemento punctate"
11597
11598 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11599 msgid "Bulleted Item:"
11600 msgstr "Elemento punctate:"
11601
11602 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11603 msgid "Begin"
11604 msgstr "Initio"
11605
11606 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11607 msgid "Begin of CV"
11608 msgstr "Initio del CV"
11609
11610 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11611 msgid "PersonalInfo"
11612 msgstr "Datos personal"
11613
11614 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11615 msgid "Personal Info"
11616 msgstr "Datos personal"
11617
11618 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11619 msgid "VerticalSpace"
11620 msgstr "Spatio vertical"
11621
11622 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11623 msgid "Vertical space"
11624 msgstr "Spatio vertical"
11625
11626 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11627 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11628 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11629
11630 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11631 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11632 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11633
11634 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11635 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11636 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11637
11638 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11639 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11640 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
11641
11642 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11643 msgid "Number Figures by Section"
11644 msgstr "Numerar figuras per section"
11645
11646 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11647 msgid ""
11648 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11649 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11650 msgstr ""
11651 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
11652 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
11653
11654 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11655 msgid "Fix cm"
11656 msgstr "Fix cm"
11657
11658 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11659 msgid ""
11660 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11661 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11662 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11663 msgstr ""
11664 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
11665 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
11666 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11667
11668 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11669 msgid "Fix LaTeX"
11670 msgstr "Fixa LaTeX"
11671
11672 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11673 msgid ""
11674 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11675 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11676 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11677 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11678 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11679 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11680 "newer LaTeX distributions."
11681 msgstr ""
11682 "Carga le pacchetto fixltx2e per corriger alcun faltas de LaTeX. Iste "
11683 "fixationes nin esseva parte de vetule kernel de LaTeX per motivos de retro "
11684 "compatibilitate. Si on usa iste modulo, tu documento poterea haber un aspeto "
11685 "differente si processate per differente versiones de LaTeX, dependiente "
11686 "delrespective versin de fixltx2e. NOTA: versiones recente de LaTeX (ab  "
11687 "2015/01/01) include le functionalitate de fixltx2e, assi le modulo fixltx2e "
11688 "deveni  obsolete  con le plus nove distributiones de LaTeX."
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:2
11691 msgid "FiXme"
11692 msgstr "FIXme"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:11
11695 msgid ""
11696 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11697 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11698 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11699 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11700 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11701 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11702 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11703 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11704 msgstr ""
11705 "Furni  annotationes de  'FIXme' (marginal)  per propositos de revision de "
11706 "documento.  Un lista de annotationes pote sser producite per usar le stilo "
11707 "de paragrapho 'Lista de FIXMEs. Le annotationes ee personalisabile vie le "
11708 "preambulo de LaTeX. Vider le documentation de FiXme per detalios. NOTA: per "
11709 "definition,le notas es solmente monstrate in modo de version provisori (si "
11710 "le option 'version provisori' ha essite insertate in "
11711 "Documento>Preferentias>Classe de documento>Optiones de classe>Personalisa). "
11712 "Per monstrar los sempre, insertar \\fxsetuple{draft} in "
11713 "Documento>Preferentias>Preambulo. NOTA tu anque necessita version 4 o plus "
11714 "recente del pacchetto FiXme per alcun characteristicas."
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11717 msgid "Fixme"
11718 msgstr "FIXme"
11719
11720 #: lib/layouts/fixme.module:23
11721 msgid "List of FIXMEs"
11722 msgstr "Lista de FIXMEs"
11723
11724 #: lib/layouts/fixme.module:37
11725 msgid "[List of FIXMEs]"
11726 msgstr "[Lista de FIXMEs]"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:53
11729 msgid "Fixme Note"
11730 msgstr "Nota de Fixme"
11731
11732 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11733 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11734 msgid "Fixme Note Options|s"
11735 msgstr "Optiones de notas de Fixme |s"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11738 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11739 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11740 msgstr "Consulta le documentation del pacchetto fixme pro optiones"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:74
11743 msgid "Fixme Warning"
11744 msgstr "Aviso de Fixme"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:76
11747 msgid "Warning"
11748 msgstr "Aviso"
11749
11750 #: lib/layouts/fixme.module:80
11751 msgid "Fixme Error"
11752 msgstr "Error de Fixme"
11753
11754 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
11756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
11757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
11758 msgid "Error"
11759 msgstr "Error"
11760
11761 #: lib/layouts/fixme.module:86
11762 msgid "Fixme Fatal"
11763 msgstr "Fatal de Fixme"
11764
11765 #: lib/layouts/fixme.module:88
11766 msgid "Fatal"
11767 msgstr "Fatal"
11768
11769 #: lib/layouts/fixme.module:97
11770 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11771 msgstr "Nota de Fixme (Targeted - Mirate)"
11772
11773 #: lib/layouts/fixme.module:99
11774 msgid "Fixme (Targeted)"
11775 msgstr "Fixme (Targeted - Mirate)"
11776
11777 #: lib/layouts/fixme.module:109
11778 msgid "Fixme Note|x"
11779 msgstr "Nota de Fixme |x"
11780
11781 #: lib/layouts/fixme.module:111
11782 msgid "Insert the FIXME note here"
11783 msgstr "Inserta ci le nota de FIXME"
11784
11785 #: lib/layouts/fixme.module:116
11786 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11787 msgstr "Aviso de Fixme (Targeted - Mirate)"
11788
11789 #: lib/layouts/fixme.module:118
11790 msgid "Warning (Targeted)"
11791 msgstr "Aviso(Targeted -Mirate)"
11792
11793 #: lib/layouts/fixme.module:122
11794 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11795 msgstr "Error de Fixme (Targeted - Mirate)"
11796
11797 #: lib/layouts/fixme.module:124
11798 msgid "Error (Targeted)"
11799 msgstr "Error (Targeted - Mirate)"
11800
11801 #: lib/layouts/fixme.module:128
11802 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11803 msgstr "Fixme Fatal (Targeted - Mirate)"
11804
11805 #: lib/layouts/fixme.module:130
11806 msgid "Fatal (Targeted)"
11807 msgstr "Fatal (Targeted - Mirate)"
11808
11809 #: lib/layouts/fixme.module:139
11810 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11811 msgstr "Nota de Fixme (Multipar)"
11812
11813 #: lib/layouts/fixme.module:141
11814 msgid "Fixme (Multipar)"
11815 msgstr "Fixme (Multipar)"
11816
11817 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11818 msgid "Fixme Summary"
11819 msgstr "Summario de Fixme"
11820
11821 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11822 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11823 msgstr "Inserta ci un summario del nota de Fixme"
11824
11825 #: lib/layouts/fixme.module:159
11826 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11827 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar)"
11828
11829 #: lib/layouts/fixme.module:161
11830 msgid "Warning (Multipar)"
11831 msgstr "Aviso (Multipar)"
11832
11833 #: lib/layouts/fixme.module:165
11834 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11835 msgstr "Error de Fixme (Multipar)"
11836
11837 #: lib/layouts/fixme.module:167
11838 msgid "Error (Multipar)"
11839 msgstr "Error  (Multipar)"
11840
11841 #: lib/layouts/fixme.module:171
11842 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11843 msgstr "Fixme Fatal (Multipar)"
11844
11845 #: lib/layouts/fixme.module:173
11846 msgid "Fatal (Multipar)"
11847 msgstr "Fatal (Multipar)"
11848
11849 #: lib/layouts/fixme.module:182
11850 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11851 msgstr "Nota de Fixme (Multipar Targeted - MIrate)"
11852
11853 #: lib/layouts/fixme.module:184
11854 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11855 msgstr "FIXme (MP Targ.)"
11856
11857 #: lib/layouts/fixme.module:200
11858 msgid "Annotated Text"
11859 msgstr "Texto con notas"
11860
11861 #: lib/layouts/fixme.module:202
11862 msgid "Annotated Text|x"
11863 msgstr "Texto con notas |x"
11864
11865 #: lib/layouts/fixme.module:203
11866 msgid "Insert the text to annotate here"
11867 msgstr "Inserta ci le texto con notas"
11868
11869 #: lib/layouts/fixme.module:208
11870 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11871 msgstr "Aviso de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11872
11873 #: lib/layouts/fixme.module:210
11874 msgid "Warning (MP Targ.)"
11875 msgstr "Aviso (MP Targ.)"
11876
11877 #: lib/layouts/fixme.module:214
11878 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11879 msgstr "Error de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11880
11881 #: lib/layouts/fixme.module:216
11882 msgid "Error (MP Targ.)"
11883 msgstr "Error (MP Targ.)"
11884
11885 #: lib/layouts/fixme.module:220
11886 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11887 msgstr "Fatal de Fixme (Multipar Targeted - Mirate)"
11888
11889 #: lib/layouts/fixme.module:222
11890 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11891 msgstr "Fatal (MP Targ.)"
11892
11893 #: lib/layouts/fixme.module:232
11894 msgid "FxNote"
11895 msgstr "FxNote"
11896
11897 #: lib/layouts/fixme.module:236
11898 msgid "FxNote*"
11899 msgstr "FxNote*"
11900
11901 #: lib/layouts/fixme.module:240
11902 msgid "FxWarning"
11903 msgstr "FxWarning"
11904
11905 #: lib/layouts/fixme.module:244
11906 msgid "FxWarning*"
11907 msgstr "FxWarning*"
11908
11909 #: lib/layouts/fixme.module:248
11910 msgid "FxError"
11911 msgstr "FxError"
11912
11913 #: lib/layouts/fixme.module:252
11914 msgid "FxError*"
11915 msgstr "FxError*"
11916
11917 #: lib/layouts/fixme.module:256
11918 msgid "FxFatal"
11919 msgstr "FxFatal"
11920
11921 #: lib/layouts/fixme.module:260
11922 msgid "FxFatal*"
11923 msgstr "FxFatal*"
11924
11925 #: lib/layouts/foils.layout:3
11926 msgid "FoilTeX"
11927 msgstr "FoilTeX"
11928
11929 #: lib/layouts/foils.layout:44
11930 msgid "Foilhead"
11931 msgstr "Foilhead"
11932
11933 #: lib/layouts/foils.layout:64
11934 msgid "ShortFoilhead"
11935 msgstr "Foilhead breve"
11936
11937 #: lib/layouts/foils.layout:70
11938 msgid "Rotatefoilhead"
11939 msgstr "Foilhead rotate"
11940
11941 #: lib/layouts/foils.layout:76
11942 msgid "ShortRotatefoilhead"
11943 msgstr "Foilhead breve rotate"
11944
11945 #: lib/layouts/foils.layout:85
11946 msgid "TickList"
11947 msgstr "Lista marcate"
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:101
11950 msgid "_/"
11951 msgstr "_/"
11952
11953 #: lib/layouts/foils.layout:105
11954 msgid "CrossList"
11955 msgstr "Lista cruciate"
11956
11957 #: lib/layouts/foils.layout:121
11958 msgid "><"
11959 msgstr "><"
11960
11961 #: lib/layouts/foils.layout:165
11962 msgid "My Logo"
11963 msgstr "Mi logo"
11964
11965 #: lib/layouts/foils.layout:174
11966 msgid "My Logo:"
11967 msgstr "Mi logo:"
11968
11969 #: lib/layouts/foils.layout:183
11970 msgid "Restriction"
11971 msgstr "Restriction"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:187
11974 msgid "Restriction:"
11975 msgstr "Restriction:"
11976
11977 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11978 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11979 msgid "Theorem #."
11980 msgstr "Theorema #."
11981
11982 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11983 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11984 msgid "Lemma #."
11985 msgstr "Lemma #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11989 msgid "Corollary #."
11990 msgstr "Corollario #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11993 msgid "Proposition #."
11994 msgstr "Proposition #."
11995
11996 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11997 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11998 msgid "Definition #."
11999 msgstr "Definition #."
12000
12001 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12002 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12003 msgid "Theorem*"
12004 msgstr "Theorema*"
12005
12006 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12007 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12008 msgid "Lemma*"
12009 msgstr "Lemma*"
12010
12011 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12012 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12013 msgid "Corollary*"
12014 msgstr "Corollario*"
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12018 msgid "Proposition*"
12019 msgstr "Proposition*"
12020
12021 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12022 msgid "Proposition."
12023 msgstr "Proposition #."
12024
12025 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12027 msgid "Definition*"
12028 msgstr "Definition*"
12029
12030 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12031 msgid "Foot to End"
12032 msgstr "Apostilla a fin"
12033
12034 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12035 msgid ""
12036 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12037 "code where you want the endnotes to appear."
12038 msgstr ""
12039 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
12040 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
12041
12042 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12043 msgid "French Letter (frletter)"
12044 msgstr "Littera francese (frletter)"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12047 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12048 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12051 msgid "Letter:"
12052 msgstr "Littera:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12055 msgid "Street:"
12056 msgstr "Strata:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12059 msgid "Addition"
12060 msgstr "Addition"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12063 msgid "Addition:"
12064 msgstr "Addition:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12067 msgid "Town:"
12068 msgstr "Citate:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12071 msgid "State:"
12072 msgstr "Stato:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12075 msgid "ReturnAddress"
12076 msgstr "Adresse de retorno"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12079 msgid "ReturnAddress:"
12080 msgstr "Adresse de retorno:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12083 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12084 msgid "MyRef:"
12085 msgstr "Mi Ref:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12088 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12089 msgid "YourRef:"
12090 msgstr "Tu Ref:"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12093 msgid "YourMail:"
12094 msgstr "Tu posta:"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12097 msgid "Telefax"
12098 msgstr "Telefax"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12101 msgid "Telefax:"
12102 msgstr "Telefax:"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12105 msgid "Telex"
12106 msgstr "Telex"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12109 msgid "Telex:"
12110 msgstr "Telex:"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12113 msgid "EMail"
12114 msgstr "E-posta"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12117 msgid "EMail:"
12118 msgstr "E-posta:"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12121 msgid "HTTP"
12122 msgstr "HTTP"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12125 msgid "HTTP:"
12126 msgstr "HTTP:"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12129 msgid "Bank"
12130 msgstr "Banca"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12133 msgid "Bank:"
12134 msgstr "Banca:"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12137 msgid "BankCode"
12138 msgstr "Codice bancari"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12141 msgid "BankCode:"
12142 msgstr "Codice bancari:"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12145 msgid "BankAccount"
12146 msgstr "Conto bancari"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12149 msgid "BankAccount:"
12150 msgstr "Conto bancari:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12154 msgid "PostalComment"
12155 msgstr "Commento postal"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12158 msgid "PostalComment:"
12159 msgstr "Commento postal:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12162 msgid "Reference:"
12163 msgstr "Referentia:"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12166 msgid "Encl.:"
12167 msgstr "Att.:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12170 msgid "G-Brief (V. 2)"
12171 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12174 msgid "NameRowA"
12175 msgstr "NomineLineaA"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12178 msgid "NameRowA:"
12179 msgstr "NomineLineaA:"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12182 msgid "NameRowB"
12183 msgstr "NomineLineaB"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12186 msgid "NameRowB:"
12187 msgstr "NomineLineaB:"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12190 msgid "NameRowC"
12191 msgstr "NomineLineaC"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12194 msgid "NameRowC:"
12195 msgstr "NomineLineaC:"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12198 msgid "NameRowD"
12199 msgstr "NomineLineaD"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12202 msgid "NameRowD:"
12203 msgstr "NomineLineaD:"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12206 msgid "NameRowE"
12207 msgstr "NomineLineaE"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12210 msgid "NameRowE:"
12211 msgstr "NomineLineaE:"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12214 msgid "NameRowF"
12215 msgstr "NomineLineaF"
12216
12217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12218 msgid "NameRowF:"
12219 msgstr "NomineLineaF:"
12220
12221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12222 msgid "NameRowG"
12223 msgstr "NomineLineaG"
12224
12225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12226 msgid "NameRowG:"
12227 msgstr "NomineLineaG:"
12228
12229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12230 msgid "AddressRowA"
12231 msgstr "AdresseLineaA"
12232
12233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12234 msgid "AddressRowA:"
12235 msgstr "AdresseLineaA:"
12236
12237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12238 msgid "AddressRowB"
12239 msgstr "AdresseLineaB"
12240
12241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12242 msgid "AddressRowB:"
12243 msgstr "AdresseLineaB:"
12244
12245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12246 msgid "AddressRowC"
12247 msgstr "AdresseLineaC"
12248
12249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12250 msgid "AddressRowC:"
12251 msgstr "AdresseLineaC:"
12252
12253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12254 msgid "AddressRowD"
12255 msgstr "AdresseLineaD"
12256
12257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12258 msgid "AddressRowD:"
12259 msgstr "AdresseLineaD:"
12260
12261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12262 msgid "AddressRowE"
12263 msgstr "AdresseLineaE"
12264
12265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12266 msgid "AddressRowE:"
12267 msgstr "AdresseLineaE:"
12268
12269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12270 msgid "AddressRowF"
12271 msgstr "AdresseLineaF"
12272
12273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12274 msgid "AddressRowF:"
12275 msgstr "AdresseLineaF:"
12276
12277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12278 msgid "TelephoneRowA"
12279 msgstr "TelephonoLineaA"
12280
12281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12282 msgid "TelephoneRowA:"
12283 msgstr "TelephonoLineaA:"
12284
12285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12286 msgid "TelephoneRowB"
12287 msgstr "TelephonoLineaB"
12288
12289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12290 msgid "TelephoneRowB:"
12291 msgstr "TelephonoLineaB:"
12292
12293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12294 msgid "TelephoneRowC"
12295 msgstr "TelephonoLineaC"
12296
12297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12298 msgid "TelephoneRowC:"
12299 msgstr "TelephonoLineaC:"
12300
12301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12302 msgid "TelephoneRowD"
12303 msgstr "TelephonoLineaD"
12304
12305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12306 msgid "TelephoneRowD:"
12307 msgstr "TelephonoLineaD:"
12308
12309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12310 msgid "TelephoneRowE"
12311 msgstr "TelephonoLineaE"
12312
12313 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12314 msgid "TelephoneRowE:"
12315 msgstr "TelephonoLineaE:"
12316
12317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12318 msgid "TelephoneRowF"
12319 msgstr "TelephonoLineaF"
12320
12321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12322 msgid "TelephoneRowF:"
12323 msgstr "TelephonoLineaF:"
12324
12325 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12326 msgid "InternetRowA"
12327 msgstr "InternetLineaA"
12328
12329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12330 msgid "InternetRowA:"
12331 msgstr "InternetLineaA:"
12332
12333 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12334 msgid "InternetRowB"
12335 msgstr "InternetLineaB"
12336
12337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12338 msgid "InternetRowB:"
12339 msgstr "InternetLineaB:"
12340
12341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12342 msgid "InternetRowC"
12343 msgstr "InternetLineaC"
12344
12345 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12346 msgid "InternetRowC:"
12347 msgstr "InternetLineaC:"
12348
12349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12350 msgid "InternetRowD"
12351 msgstr "InternetLineaD"
12352
12353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12354 msgid "InternetRowD:"
12355 msgstr "InternetLineaD:"
12356
12357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12358 msgid "InternetRowE"
12359 msgstr "InternetLineaE"
12360
12361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12362 msgid "InternetRowE:"
12363 msgstr "InternetLineaE:"
12364
12365 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12366 msgid "InternetRowF"
12367 msgstr "InternetLineaF"
12368
12369 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12370 msgid "InternetRowF:"
12371 msgstr "InternetLineaF:"
12372
12373 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12374 msgid "BankRowA"
12375 msgstr "BancaLineaA"
12376
12377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12378 msgid "BankRowA:"
12379 msgstr "BancaLineaA:"
12380
12381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12382 msgid "BankRowB"
12383 msgstr "BancaLineaB"
12384
12385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12386 msgid "BankRowB:"
12387 msgstr "BancaLineaB:"
12388
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12390 msgid "BankRowC"
12391 msgstr "BancaLineaC"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12394 msgid "BankRowC:"
12395 msgstr "BancaLineaC:"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12398 msgid "BankRowD"
12399 msgstr "BancaLineaD"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12402 msgid "BankRowD:"
12403 msgstr "BancaLineaD:"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12406 msgid "BankRowE"
12407 msgstr "BancaLineaE"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12410 msgid "BankRowE:"
12411 msgstr "BancaLineaE:"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12414 msgid "BankRowF"
12415 msgstr "BancaLineaF"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12418 msgid "BankRowF:"
12419 msgstr "BancaLineaF:"
12420
12421 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12422 msgid "GraphicBoxes"
12423 msgstr "Quadros de Graphic"
12424
12425 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12426 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12427 msgstr "Quadros pro scalar e rotar su contentos"
12428
12429 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12430 msgid "Reflectbox"
12431 msgstr "Quadro de reflection"
12432
12433 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12434 msgid "Scalebox"
12435 msgstr "Quadro de Scala"
12436
12437 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12438 msgid "H-Factor"
12439 msgstr "Factor-H"
12440
12441 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12442 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12443 msgstr "Inserta factor de scala horizontal (1=100%)"
12444
12445 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12446 msgid "V-Factor"
12447 msgstr "Factor-V"
12448
12449 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12450 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12451 msgstr "Inserta factor de scala vertical (1=100%)"
12452
12453 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12454 msgid "Resizebox"
12455 msgstr "Quadro de redimensionar"
12456
12457 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12458 msgid "Width of the box"
12459 msgstr "Largessa del quadro"
12460
12461 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12462 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12463 msgstr "Altor del quadrato, anque pote esser '!' pro mantener rata de aspecto"
12464
12465 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12466 msgid "Rotatebox"
12467 msgstr "Quadro de rotar"
12468
12469 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12470 msgid "Origin"
12471 msgstr "Origine"
12472
12473 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12474 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12475 msgstr ""
12476 "Origine de rotation: syntaxe 'origin=lt' (per le angulo in alto a sinistra)"
12477
12478 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12479 msgid "Angle"
12480 msgstr "Angulo"
12481
12482 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12483 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12484 msgstr "Angulo de rotation in grados (in senso anti-horari)"
12485
12486 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12487 msgid "Hanging"
12488 msgstr "Appendite (Hanging)"
12489
12490 #: lib/layouts/hanging.module:6
12491 msgid ""
12492 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12493 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12494 "are indented."
12495 msgstr ""
12496 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12497 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12498 "omne lineas subsequente es indentate."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12501 msgid "Hebrew Article"
12502 msgstr "Articulo Hebre"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12505 msgid "Claim #."
12506 msgstr "Assertion #."
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12509 msgid "Remarks"
12510 msgstr "Observationes"
12511
12512 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12513 msgid "Remarks #."
12514 msgstr "Observationes #."
12515
12516 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12517 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12518 msgid "Proof:"
12519 msgstr "Demonstration:"
12520
12521 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12522 msgid "Hebrew Letter"
12523 msgstr "Littera hebree"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12526 msgid "Hollywood"
12527 msgstr "Hollywood"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12530 msgid "More"
12531 msgstr "Altere"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12534 msgid "(MORE)"
12535 msgstr "(ALTERE)"
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12538 msgid "FADE IN:"
12539 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12542 msgid "INT."
12543 msgstr "INT."
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12546 msgid "EXT."
12547 msgstr "EXT."
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12550 msgid "Continuing"
12551 msgstr "Continuar"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12554 msgid "(continuing)"
12555 msgstr "(continuar)"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12558 msgid "Transition"
12559 msgstr "Transition"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12562 msgid "TITLE OVER:"
12563 msgstr "TITULO SUPRA:"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12566 msgid "INTERCUT"
12567 msgstr "INTERCUT"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12570 msgid "INTERCUT WITH:"
12571 msgstr "INTERCUT CON:"
12572
12573 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12574 msgid "FADE OUT"
12575 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
12576
12577 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12578 msgid "Scene"
12579 msgstr "Scena"
12580
12581 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12582 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12583 msgstr "Declaration de risco e precaution"
12584
12585 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12586 msgid ""
12587 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12588 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12589 "in LyX's examples folder."
12590 msgstr ""
12591 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
12592 "chimic e declarationes de precaution. Pro un description tu vide le file H-"
12593 "Pstatements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12596 msgid "H-P number"
12597 msgstr "Numero H-P"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12600 msgid "H-P statement"
12601 msgstr "Declaration H-P"
12602
12603 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12604 msgid "Statement Text"
12605 msgstr "Texto del declaration"
12606
12607 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12608 msgid "Text for statements that require some information"
12609 msgstr "Argumento pro declarationes que require alcun information"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12612 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12613 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12616 msgid "Author Names"
12617 msgstr "Nomines de autor"
12618
12619 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12620 msgid "Author names that will appear in the header line"
12621 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
12622
12623 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12625 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12626 msgid "Catchline"
12627 msgstr "Catchline"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12630 msgid "History"
12631 msgstr "Historia"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12634 msgid "Classification Codes"
12635 msgstr "Codices de classification"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12638 msgid "TableCaption"
12639 msgstr "Legenda tabella"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12642 msgid "Table caption"
12643 msgstr "Legenda tabella"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12646 msgid "Refcite"
12647 msgstr "Refcita"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12650 msgid "Cite reference"
12651 msgstr "Cita referentia"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12654 msgid "ItemList"
12655 msgstr "Lista de elementos"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12658 msgid "RomanList"
12659 msgstr "Lista roman"
12660
12661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12662 msgid "Numbering Scheme"
12663 msgstr "Schema de numeration"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12666 msgid ""
12667 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12668 "items"
12669 msgstr ""
12670 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
12671 "elementos numerate per numeros roman"
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12678 msgid "Corollary \\thecorollary."
12679 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12686 msgid "Lemma \\thelemma."
12687 msgstr "Lemma \\thelemma."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12690 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12692 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12693 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12694 msgid "Proposition \\theproposition."
12695 msgstr "Proposition \\theproposition."
12696
12697 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12698 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12716 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12717 msgid "Question"
12718 msgstr "Question"
12719
12720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12723 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12724 msgid "Question \\thequestion."
12725 msgstr "Question \\thequestion."
12726
12727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12729 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12731 msgid "Claim \\theclaim."
12732 msgstr "Assertion \\theclaim."
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12736 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12737 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12739 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12740 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12743 msgid "Prop"
12744 msgstr "Proposition"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12747 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12748 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12749
12750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12751 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12752 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12753
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12755 msgid "Comby"
12756 msgstr "Comby"
12757
12758 #: lib/layouts/initials.module:2
12759 msgid "Initials"
12760 msgstr "Initiales"
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:6
12763 msgid ""
12764 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12765 "manual for a detailed description."
12766 msgstr ""
12767 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
12768 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
12769
12770 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12771 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12772 #: lib/layouts/initials.module:39
12773 msgid "Initial"
12774 msgstr "Initial"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:35
12777 msgid "Option(s) for the initial"
12778 msgstr "Option(es) pro le initial"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:40
12781 msgid "Initial letter(s)"
12782 msgstr "Littera(s) initial"
12783
12784 #: lib/layouts/initials.module:44
12785 msgid "Rest of Initial"
12786 msgstr "Resto del Initial"
12787
12788 #: lib/layouts/initials.module:45
12789 msgid "Rest of initial word or text"
12790 msgstr "Resto del parola o texto initial"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12793 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12794 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12797 msgid "Short title that will appear in header line"
12798 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12801 msgid "Review"
12802 msgstr "Revisiones"
12803
12804 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12805 msgid "Topical"
12806 msgstr "Topic"
12807
12808 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12809 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12810 msgid "Comment"
12811 msgstr "Commento"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12814 msgid "Paper"
12815 msgstr "Papiro"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12818 msgid "Prelim"
12819 msgstr "Prelim"
12820
12821 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12822 msgid "Rapid"
12823 msgstr "Rapid"
12824
12825 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12826 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12827 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12828 msgid "PACS"
12829 msgstr "PACS"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12832 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12833 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12836 msgid "MSC"
12837 msgstr "MSC"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12840 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12841 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12844 msgid "submitto"
12845 msgstr "submitto"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12848 msgid "submit to paper:"
12849 msgstr "submitte a papiro:"
12850
12851 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12852 msgid "Bibliography (plain)"
12853 msgstr "Bibliographia (simplice)"
12854
12855 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12856 msgid "Bibliography heading"
12857 msgstr "Capite bibliographic"
12858
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12860 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12861 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12862
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12864 msgid "ABSTRACT:"
12865 msgstr "SUMMARIO:"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12868 msgid "KEY WORDS:"
12869 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
12870
12871 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12872 msgid "Commission"
12873 msgstr "Commission"
12874
12875 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12876 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12877 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12880 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12881 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12884 msgid "\\thesection."
12885 msgstr "\\thesection."
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12888 msgid "\\thesection"
12889 msgstr "\\thesection"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12892 msgid "\\thesubsection."
12893 msgstr "\\thesubsection."
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12896 msgid "\\thesubsubsection."
12897 msgstr "\\thesubsubsection."
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12900 msgid "Main Author"
12901 msgstr "Autor principal"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12905 msgid "Affiliation Key"
12906 msgstr "Clave de affiliation"
12907
12908 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12909 msgid "Affiliation key of the author"
12910 msgstr "Clave de affiliation del autor"
12911
12912 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12914 msgid "Forename"
12915 msgstr "Nomine"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12918 msgid "Co Author"
12919 msgstr "Co Autor"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12922 msgid "Co-author"
12923 msgstr "Co-autor"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12926 msgid "Affiliation key of the co-author"
12927 msgstr "Clave de affiliation del co-autor"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12930 msgid "Short Author"
12931 msgstr "Autor breve"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12934 msgid "Short author:"
12935 msgstr "Autor breve:"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12938 msgid "Affiliation key"
12939 msgstr "Clave de affiliation"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12942 msgid "Keyword:"
12943 msgstr "Parola clave:"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12946 msgid "Vita"
12947 msgstr "Vita"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12950 msgid "Vita:"
12951 msgstr "Vita:"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12954 msgid "PDB reference"
12955 msgstr "Referentia de PDB"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12958 msgid "PDB reference:"
12959 msgstr "Referentia de PDB:"
12960
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12962 msgid "Optional name"
12963 msgstr "Nomine optional"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12966 msgid "NDB reference"
12967 msgstr "Referentia de NDB"
12968
12969 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12970 msgid "NDB reference:"
12971 msgstr "Referentia de NDB:"
12972
12973 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12974 msgid "Synopsis"
12975 msgstr "Synopsis"
12976
12977 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12978 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12979 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard)"
12980
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12982 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12983 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12984
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12986 msgid "Alternative Affiliation"
12987 msgstr "Affiliation alternative"
12988
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12990 msgid "Affiliation Prefix"
12991 msgstr "Prefixo de affiliation"
12992
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12994 msgid "A prefix like 'Also at '"
12995 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
12996
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12998 msgid "PACS numbers:"
12999 msgstr "Numeros de PACS:"
13000
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13002 msgid "Preprint number"
13003 msgstr "Numero de pre-impression"
13004
13005 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13006 msgid "Preprint number:"
13007 msgstr "Numero de pre-impression:"
13008
13009 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13010 msgid "Online citation"
13011 msgstr "Citation in linea"
13012
13013 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13014 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13015 msgstr "Libro Japonese (Classe Standard)"
13016
13017 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13018 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13019 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13020
13021 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13022 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13023 msgstr "Reporto Japonese (Classe standard)"
13024
13025 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13026 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13027 msgstr "Articulo japonese (Classe JS)"
13028
13029 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13030 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13031 msgstr "Libro Japonese (Classe JS)"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:3
13034 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13035 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:107
13038 msgid "Plain Keywords"
13039 msgstr "Parolas clave plan"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:110
13042 msgid "Plain Keywords:"
13043 msgstr "Parolas clave simple:"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:113
13046 msgid "Plain Title"
13047 msgstr "Titulo simple"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:116
13050 msgid "Plain Title:"
13051 msgstr "Titulo simple:"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:122
13054 msgid "Short Title:"
13055 msgstr "Titulo breve:"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:125
13058 msgid "Plain Author"
13059 msgstr "Autor simple"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:128
13062 msgid "Plain Author:"
13063 msgstr "Autor simple:"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:131
13066 msgid "Pkg"
13067 msgstr "Pacchetto"
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:133
13070 msgid "pkg"
13071 msgstr "pacchetto"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:156
13074 msgid "Proglang"
13075 msgstr "Proglang"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:158
13078 msgid "proglang"
13079 msgstr "proglang"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13082 msgid "code"
13083 msgstr "codice"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13086 msgid "Code Chunk"
13087 msgstr "Pecia de codice"
13088
13089 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13090 msgid "Code Input"
13091 msgstr "Entrata de codice"
13092
13093 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13094 msgid "Code Output"
13095 msgstr "Exito de codice"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13098 msgid "Kluwer"
13099 msgstr "Kluwer"
13100
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13102 msgid "AddressForOffprints"
13103 msgstr "Adresse per extractos"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13106 msgid "Address for Offprints:"
13107 msgstr "Adresse per extractos:"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13110 msgid "RunningTitle"
13111 msgstr "Titulo currente"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13114 msgid "Running title:"
13115 msgstr "Titulo currente:"
13116
13117 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13118 msgid "RunningAuthor"
13119 msgstr "Autor currente"
13120
13121 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13122 msgid "Running author:"
13123 msgstr "Autor currente:"
13124
13125 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13126 msgid "Rnw (knitr)"
13127 msgstr "Rnw (knitr)"
13128
13129 #: lib/layouts/knitr.module:6
13130 msgid ""
13131 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13132 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13133 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13134 msgstr ""
13135 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13136 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13137 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13138 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13139
13140 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13141 #: lib/layouts/sweave.module:6
13142 msgid "literate"
13143 msgstr "programmation experte"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13146 msgid "Sweave Options"
13147 msgstr "Opzioni sweave"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13150 msgid "Sweave opts"
13151 msgstr "Opt. sweave"
13152
13153 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13154 msgid "S/R expression"
13155 msgstr "Espressione S/R"
13156
13157 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13158 msgid "S/R expr"
13159 msgstr "Expr. S/R"
13160
13161 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13162 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13163 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
13164
13165 #: lib/layouts/letter.layout:3
13166 msgid "Letter (Standard Class)"
13167 msgstr "Littera (classe standard)"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13170 msgid "French Letter (lettre)"
13171 msgstr "Littera francese (lettre)"
13172
13173 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13174 msgid "NoTelephone"
13175 msgstr "NulleTelephono"
13176
13177 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13178 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13179 msgid "NoFax"
13180 msgstr "NulleFax"
13181
13182 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13184 msgid "NoPlace"
13185 msgstr "NullePlacia"
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13189 msgid "NoDate"
13190 msgstr "NulleData"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13193 msgid "Post Scriptum"
13194 msgstr "Post Scriptum"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13197 msgid "EndOfMessage"
13198 msgstr "Fin de message"
13199
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13201 msgid "EndOfFile"
13202 msgstr "Fin de file"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13205 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13206 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13207 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13209 msgid "Headings"
13210 msgstr "Capites"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13213 msgid "City:"
13214 msgstr "Citate:"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13217 msgid "Office:"
13218 msgstr "Officio:"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13221 msgid "Tel:"
13222 msgstr "Tel:"
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13225 msgid "NoTel"
13226 msgstr "NulleTel"
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13229 msgid "EndOfMessage."
13230 msgstr "Fin de message."
13231
13232 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13233 msgid "EndOfFile."
13234 msgstr "Fin de file."
13235
13236 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13237 msgid "P.S.:"
13238 msgstr "P.S.:"
13239
13240 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13241 msgid "LilyPond Book"
13242 msgstr "LilyPond Book"
13243
13244 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13245 msgid ""
13246 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13247 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13248 msgstr ""
13249 "Iste modulo adde un insertion per insertar codice LilyPond directemente in "
13250 "LyX.\n"
13251 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
13252
13253 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13254 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13255 msgid "LilyPond"
13256 msgstr "LilyPond"
13257
13258 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13259 msgid "LilyPond Options"
13260 msgstr "Optiones de  LilyPond"
13261
13262 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13263 msgid ""
13264 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13265 "options)."
13266 msgstr ""
13267 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
13268 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
13269
13270 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13271 msgid "Linguistics"
13272 msgstr "Linguistica"
13273
13274 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13275 msgid ""
13276 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13277 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13278 "examples."
13279 msgstr ""
13280 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13281 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13282 "linguistic.lyx."
13283
13284 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13285 msgid "(\\arabic{example})"
13286 msgstr "(\\arabic{example})"
13287
13288 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13289 msgid "(\\arabic{examplei})"
13290 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13291
13292 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13293 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13294 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13295
13296 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13297 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13298 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13299
13300 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13301 msgid "Tableaux"
13302 msgstr "Tableaus"
13303
13304 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13305 msgid "Numbered Example (multiline)"
13306 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13307
13308 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13309 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13310 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13311
13312 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13313 msgid "Custom Numbering|s"
13314 msgstr "Numeration personalisate|n"
13315
13316 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13317 msgid "Customize the numeration"
13318 msgstr "Personalisa le numeration"
13319
13320 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13321 msgid "Subexample"
13322 msgstr "Sub-exemplo"
13323
13324 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13325 msgid "Glosse"
13326 msgstr "Glosse"
13327
13328 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13329 msgid "Translation"
13330 msgstr "Traduction"
13331
13332 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13333 msgid "Glosse Translation|s"
13334 msgstr "Traduction glosse|s"
13335
13336 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13337 msgid "Add a translation for the glosse"
13338 msgstr "Adde un nove traduction per le glosse"
13339
13340 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13341 msgid "Tri-Glosse"
13342 msgstr "Tri-Glosse"
13343
13344 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13345 msgid "Structure Tree"
13346 msgstr "Structura arbore"
13347
13348 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13349 msgid "Tree"
13350 msgstr "Arbore"
13351
13352 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13353 msgid "Expression"
13354 msgstr "Expression"
13355
13356 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13357 msgid "expr."
13358 msgstr "expr."
13359
13360 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13361 msgid "Concepts"
13362 msgstr "Conceptos"
13363
13364 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13365 msgid "concept"
13366 msgstr "concepto"
13367
13368 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13369 msgid "Meaning"
13370 msgstr "Significato"
13371
13372 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13373 msgid "meaning"
13374 msgstr "significato"
13375
13376 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13377 msgid "GroupGlossedWords"
13378 msgstr "Gruppa parolas de typo glosse"
13379
13380 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13381 msgid "Group"
13382 msgstr "Gruppo"
13383
13384 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13385 msgid "Tableau"
13386 msgstr "Tableau"
13387
13388 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13389 msgid "List of Tableaux"
13390 msgstr "Lista de tableau"
13391
13392 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13393 msgid "Chunk ##"
13394 msgstr "Chunk ##"
13395
13396 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13397 msgid "Literate programming"
13398 msgstr "Programmation Literate"
13399
13400 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13401 msgid "Chunk"
13402 msgstr "Chunk"
13403
13404 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13405 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13406 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13407
13408 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13409 msgid "Running LaTeX Title"
13410 msgstr "Titulo LaTeX currente"
13411
13412 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13413 msgid "TOC Title"
13414 msgstr "Titulo de Indice general"
13415
13416 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13417 msgid "TOC Title:"
13418 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
13419
13420 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13421 msgid "Author Running"
13422 msgstr "Autor currente"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13425 msgid "Author Running:"
13426 msgstr "Autor currente:"
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13429 msgid "TOC Author"
13430 msgstr "Autor de indice general"
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13433 msgid "TOC Author:"
13434 msgstr "Autor de indice general:"
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13437 msgid "Case #."
13438 msgstr "Caso #."
13439
13440 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13442 msgid "Claim."
13443 msgstr "Assertion #."
13444
13445 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13446 msgid "Conjecture #."
13447 msgstr "Conjectura #."
13448
13449 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13450 msgid "Example #."
13451 msgstr "Exemplo #."
13452
13453 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13454 msgid "Exercise #."
13455 msgstr "Exercitio #."
13456
13457 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13458 msgid "Note #."
13459 msgstr "Nota #."
13460
13461 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13462 msgid "Problem #."
13463 msgstr "Problema #."
13464
13465 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13467 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13468 msgid "Property"
13469 msgstr "Proprietate"
13470
13471 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13472 msgid "Property #."
13473 msgstr "Proprietate #."
13474
13475 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13476 msgid "Question #."
13477 msgstr "Question #."
13478
13479 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13480 msgid "Remark #."
13481 msgstr "Observation #."
13482
13483 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13484 msgid "Solution #."
13485 msgstr "Solution #."
13486
13487 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13488 msgid "Logical Markup"
13489 msgstr "Marcation logic"
13490
13491 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13492 msgid ""
13493 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13494 "code."
13495 msgstr ""
13496 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13497 "code."
13498
13499 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13500 msgid "charstyles"
13501 msgstr "stilos de character"
13502
13503 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13504 msgid "Noun"
13505 msgstr "Substantivo"
13506
13507 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13508 msgid "noun"
13509 msgstr "substantivo"
13510
13511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13512 msgid "emph"
13513 msgstr "accentuate"
13514
13515 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13516 msgid "Strong"
13517 msgstr "Forte"
13518
13519 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13520 msgid "strong"
13521 msgstr "forte"
13522
13523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13524 msgid "TUGboat"
13525 msgstr "TUGboat"
13526
13527 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13528 msgid "Mathematical Monthly article"
13529 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13530
13531 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13532 msgid "Abbreviated Title"
13533 msgstr "Titolo abbreviato"
13534
13535 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13536 msgid "Biographies"
13537 msgstr "Biographias"
13538
13539 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13540 msgid "Author Biography"
13541 msgstr "Autor de Biographia"
13542
13543 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13544 msgid "Affiliation (include email):"
13545 msgstr "Affiliation (includite e-posta)"
13546
13547 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13548 msgid "Title of acknowledgment"
13549 msgstr "Titulo de recognoscentias"
13550
13551 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13553 msgid "Remark*"
13554 msgstr "Observation*"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13557 msgid "Memoir"
13558 msgstr "Memoir"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13562 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13563 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13565 msgid "Short Title (TOC)|S"
13566 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13569 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13570 msgstr ""
13571 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
13572
13573 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13574 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13575 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13577 msgid "Short Title (Header)"
13578 msgstr "Titulo breve (Capite)"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13581 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13585 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13589 msgid "The section as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13593 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13597 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13601 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13605 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13609 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13613 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13617 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13618 msgstr ""
13619 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13620 "contentos)"
13621
13622 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13623 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13624 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
13625
13626 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13627 msgid "Chapterprecis"
13628 msgstr "Summario del capitulo"
13629
13630 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13631 msgid "Epigraph"
13632 msgstr "Epigraph"
13633
13634 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13635 msgid "Epigraph Source|S"
13636 msgstr "Fonte epigraphe|S"
13637
13638 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13639 msgid "Source"
13640 msgstr "Fonte"
13641
13642 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13643 msgid "The source/author of this epigraph"
13644 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
13645
13646 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13647 msgid "Poemtitle"
13648 msgstr "Titulo poema"
13649
13650 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13651 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13652 msgstr ""
13653 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
13654 "contentos)"
13655
13656 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13657 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13658 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
13659
13660 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13661 msgid "Poemtitle*"
13662 msgstr "Titulo poema*"
13663
13664 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13665 msgid "Legend"
13666 msgstr "Legenda"
13667
13668 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13669 msgid "Minimalistic"
13670 msgstr "Minimalistic"
13671
13672 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13673 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13674 msgstr ""
13675 "Re-defini differente insertiones (Indice, Ramo, URL) in stilo Minimalistic."
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13678 msgid "Modern CV"
13679 msgstr "CV moderne"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13682 msgid "CVStyle"
13683 msgstr "Stilo de CV"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13686 msgid "CV Style:"
13687 msgstr "Stilo de CV:"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13690 msgid "Style Options"
13691 msgstr "Optiones de stilo"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13694 msgid "Options for the CV style"
13695 msgstr "Optiones pro le stilo CV"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13698 msgid "CVColor"
13699 msgstr "Color de CV"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13702 msgid "CV Color Scheme:"
13703 msgstr "Schema de color de CV:"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13706 msgid "CVIcons"
13707 msgstr "Icones de CV"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13710 msgid "CV Icon Set:"
13711 msgstr "Insimul de icone de CV:"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13714 msgid "CVColumnWidth"
13715 msgstr "Largessa de Columna de CV"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13718 msgid "Column Width:"
13719 msgstr "Largessa Columna:"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13722 msgid "PDF Page Mode"
13723 msgstr "Modo de Paginas PDF"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13726 msgid "PDF Page Mode:"
13727 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13730 msgid "First name"
13731 msgstr "Nomine"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13734 msgid "FamilyName"
13735 msgstr "Nomine de familia"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13738 msgid "Family Name:"
13739 msgstr "Nomine de Familia:"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13742 msgid "Line 1"
13743 msgstr "Linea 1"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13746 msgid "Optional address line"
13747 msgstr "Linea de adresse optional"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13750 msgid "Line 2"
13751 msgstr "Linea 2"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13754 msgid "Phone Type"
13755 msgstr "Typo de Telephono"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13758 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13759 msgstr "il pote esser fixate, mobile o fax"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13762 msgid "Social"
13763 msgstr "Social"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13766 msgid "Social:"
13767 msgstr "Social:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13770 msgid "Name of the social network"
13771 msgstr "Nomine del rete social"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13774 msgid "ExtraInfo"
13775 msgstr "Information Extra"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13778 msgid "Extra Info:"
13779 msgstr "Information Extra:"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13782 msgid "Photo:"
13783 msgstr "Photo:"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13786 msgid "Height the photo is resized to"
13787 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13790 msgid "Thickness"
13791 msgstr "Spissor"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13794 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13795 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13798 msgid "EmptySection"
13799 msgstr "EmptySection"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13802 msgid "Empty Section"
13803 msgstr "Vacua section"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13806 msgid "CloseSection"
13807 msgstr "CloseSection"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13810 msgid "Columns:"
13811 msgstr "Columnas:"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13814 msgid "Optional width"
13815 msgstr "Largessa optional"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13818 msgid "Header content"
13819 msgstr "Contento de capite"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13822 msgid "Entry"
13823 msgstr "Elemento"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Years"
13828 msgstr "Anno"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13831 msgid "Degree or job title"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13835 #, fuzzy
13836 msgid "Institution or employer"
13837 msgstr "Institution"
13838
13839 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13840 #, fuzzy
13841 msgid "Localization"
13842 msgstr "Location"
13843
13844 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13845 #, fuzzy
13846 msgid "City or country"
13847 msgstr "Pais"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Optional"
13852 msgstr "optional"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13855 msgid "Grade or other info"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13859 msgid "Entry:"
13860 msgstr "Elemento:"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13863 msgid "ItemWithComment"
13864 msgstr "Elemento con commento"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13867 msgid "Item with Comment:"
13868 msgstr "Dato con commento:"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13871 msgid "Text"
13872 msgstr "Texto"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13875 msgid "ListItem"
13876 msgstr "Lista punctate"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13879 msgid "List Item:"
13880 msgstr "Lista punctate:"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13883 msgid "DoubleItem"
13884 msgstr "Elemento duple"
13885
13886 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13887 msgid "Double Item:"
13888 msgstr "Elemento duple:"
13889
13890 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13891 msgid "Left Summary"
13892 msgstr "Summario sinistre"
13893
13894 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13895 msgid "Left summary"
13896 msgstr "Summario sinistre"
13897
13898 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13899 msgid "Left Text"
13900 msgstr "Texto sinistre"
13901
13902 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13903 msgid "Left text"
13904 msgstr "Texto sinistre"
13905
13906 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13907 msgid "Right Summary"
13908 msgstr "Summario dextere"
13909
13910 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13911 msgid "Right summary"
13912 msgstr "Summario dextere"
13913
13914 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13915 msgid "DoubleListItem"
13916 msgstr "Elemento de lista duple"
13917
13918 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13919 msgid "Double List Item:"
13920 msgstr "Elemento de lista duple:"
13921
13922 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13923 msgid "First Item"
13924 msgstr "Prime elemento"
13925
13926 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13927 msgid "First item"
13928 msgstr "Prime Elemento"
13929
13930 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13931 msgid "Computer"
13932 msgstr "Computator"
13933
13934 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13935 msgid "MakeCVtitle"
13936 msgstr "Titulo CV"
13937
13938 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13939 msgid "Make CV Title"
13940 msgstr "Face Titulo CV"
13941
13942 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13943 msgid "MakeLetterTitle"
13944 msgstr "Titulo de littera"
13945
13946 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13947 msgid "Make Letter Title"
13948 msgstr "Face Titulo de littera"
13949
13950 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13951 msgid "MakeLetterClosing"
13952 msgstr "Clausura de littera"
13953
13954 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13955 msgid "Close Letter"
13956 msgstr "Claude littera"
13957
13958 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13959 msgid "Recipient"
13960 msgstr "Destinatario"
13961
13962 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13963 msgid "Company Name"
13964 msgstr "Nomine de compania"
13965
13966 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13967 msgid "Company name"
13968 msgstr "Nomine de compania"
13969
13970 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13971 msgid "Enclosing"
13972 msgstr "Clausura"
13973
13974 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13975 msgid "Alternative Name"
13976 msgstr "Nomine alternative"
13977
13978 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13980 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
13981
13982 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13983 msgid "Enclosing:"
13984 msgstr "Clausura:"
13985
13986 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13987 msgid "Multiple Columns"
13988 msgstr "Columnas &Multiple"
13989
13990 #: lib/layouts/multicol.module:7
13991 msgid ""
13992 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13993 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13994 "detailed description of multiple columns."
13995 msgstr ""
13996 "Il adde un insimul (inset) personalisate cuje contento es fixate con "
13997 "columnas multiple (duo per definition).  Vide le manual additional, section "
13998 "'Multiple Text Columns' (Columnas de texto multiple), pro un detaliate "
13999 "description del columnas multiple."
14000
14001 #: lib/layouts/multicol.module:19
14002 msgid "Number of Columns"
14003 msgstr "Numero de columnas"
14004
14005 #: lib/layouts/multicol.module:20
14006 msgid "Insert the number of columns here"
14007 msgstr "Inserta ci le numero de columnas"
14008
14009 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14010 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14011 msgid "Preface"
14012 msgstr "Prefacio"
14013
14014 #: lib/layouts/multicol.module:27
14015 msgid "An optional preface"
14016 msgstr "Un prefacio optional"
14017
14018 #: lib/layouts/multicol.module:30
14019 msgid "Space Before Page Break"
14020 msgstr "Spatio ante interruption de pagina"
14021
14022 #: lib/layouts/multicol.module:31
14023 msgid ""
14024 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14025 "this page"
14026 msgstr ""
14027 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
14028 "columnas sur iste pagina"
14029
14030 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14031 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14032 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
14033
14034 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14035 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14036 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
14037
14038 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14039 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14040 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
14041
14042 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14043 msgid "Natbibapa"
14044 msgstr "Natbibpapa"
14045
14046 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14047 msgid ""
14048 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14049 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14050 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14051 msgstr ""
14052 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
14053 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
14054 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
14055 "con pacchettos de apacite)."
14056
14057 #: lib/layouts/noweb.module:2
14058 msgid "Noweb"
14059 msgstr "Noweb"
14060
14061 #: lib/layouts/noweb.module:5
14062 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14063 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
14064
14065 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14066 msgid "\\arabic{section}"
14067 msgstr "\\arabic{section}"
14068
14069 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14070 msgid "\\arabic{chapter}"
14071 msgstr "\\arabic{chapter}"
14072
14073 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14074 msgid "\\Alph{chapter}"
14075 msgstr "\\Alph{chapter}"
14076
14077 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14078 msgid "\\arabic{footnote}"
14079 msgstr "\\arabic{footnote}"
14080
14081 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14082 msgid "\\Roman{section}."
14083 msgstr "\\Roman{section}."
14084
14085 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14086 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14087 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
14088
14089 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14090 msgid "\\Alph{subsection}."
14091 msgstr "\\Alph{subsection}."
14092
14093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14094 msgid "\\arabic{subsection}."
14095 msgstr "\\arabic{subsection}."
14096
14097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14098 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14099 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14100
14101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14102 msgid "\\alph{subsubsection}."
14103 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14104
14105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14106 msgid "\\alph{paragraph}."
14107 msgstr "\\alph{paragraph}."
14108
14109 #: lib/layouts/paper.layout:3
14110 msgid "Paper (Standard Class)"
14111 msgstr "Papiro (Classe standard)"
14112
14113 #: lib/layouts/paper.layout:151
14114 msgid "SubTitle"
14115 msgstr "Sub-Titulo"
14116
14117 #: lib/layouts/paralist.module:2
14118 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14119 msgstr "Listas de  paragrapho (paralist)"
14120
14121 #: lib/layouts/paralist.module:9
14122 msgid ""
14123 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14124 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14125 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14126 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14127 "extended to use a similar optional argument."
14128 msgstr ""
14129 "Le pacchetto paralist provide alcun nove ambientes de lista. Listas de "
14130 "elementos e numerate pote esser typate intra paragraphos, como paragraphos e "
14131 "in version compacte. Plure de ambientes ha argumentos optional per formar "
14132 "etiquettas. Additionalmente, le ambientes de LaTex itemize e enumerate es "
14133 "extendite per usar un similar argumento optional."
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14136 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14137 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14138 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14139 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14140 #: lib/layouts/paralist.module:133
14141 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14142 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de paralist)"
14143
14144 #: lib/layouts/paralist.module:47
14145 msgid "AsParagraphItem"
14146 msgstr "ComoElementoDeParagrapho"
14147
14148 #: lib/layouts/paralist.module:51
14149 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14150 msgstr "Como Optiones de lista de elemento de  paragrapho"
14151
14152 #: lib/layouts/paralist.module:56
14153 msgid "InParagraphItem"
14154 msgstr "InElementoDeParagrapho"
14155
14156 #: lib/layouts/paralist.module:60
14157 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14158 msgstr "In Optiones de lista de elemento de paragrapho"
14159
14160 #: lib/layouts/paralist.module:65
14161 msgid "CompactItem"
14162 msgstr "Elemento compacte"
14163
14164 #: lib/layouts/paralist.module:72
14165 msgid "Compact Itemize Options"
14166 msgstr "Optiones de lista compacte"
14167
14168 #: lib/layouts/paralist.module:77
14169 msgid "AsParagraphEnum"
14170 msgstr "Enumeration como Paragrapho"
14171
14172 #: lib/layouts/paralist.module:81
14173 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14174 msgstr "Optiones de enumeration como paragrapho"
14175
14176 #: lib/layouts/paralist.module:86
14177 msgid "InParagraphEnum"
14178 msgstr "Enumeration in Paragrapho"
14179
14180 #: lib/layouts/paralist.module:90
14181 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14182 msgstr "Optiones de enumeration in paragrapho"
14183
14184 #: lib/layouts/paralist.module:95
14185 msgid "CompactEnum"
14186 msgstr "Enumeration compacte"
14187
14188 #: lib/layouts/paralist.module:102
14189 msgid "Compact Enumerate Options"
14190 msgstr "Optiones de enumeration compacte"
14191
14192 #: lib/layouts/paralist.module:107
14193 msgid "AsParagraphDescr"
14194 msgstr "Description como Paragrapho"
14195
14196 #: lib/layouts/paralist.module:111
14197 msgid "As Paragraph Description Options"
14198 msgstr "Optiones como description de paragrapho"
14199
14200 #: lib/layouts/paralist.module:116
14201 msgid "InParagraphDescr"
14202 msgstr "Description in Paragrapho"
14203
14204 #: lib/layouts/paralist.module:120
14205 msgid "In Paragraph Description Options"
14206 msgstr "Optiones de description in paragrapho"
14207
14208 #: lib/layouts/paralist.module:125
14209 msgid "CompactDescr"
14210 msgstr "Description compacte"
14211
14212 #: lib/layouts/paralist.module:132
14213 msgid "Compact Description Options"
14214 msgstr "Optiones de description compacte"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14217 msgid "PDF Comments"
14218 msgstr "Commentos de PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14221 msgid ""
14222 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14223 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14224 "and the package documentation for details."
14225 msgstr ""
14226 "Provide varie genere de annotationes per le exito de PDF. Le modulo usa le "
14227 "pacchetto pdfcomment. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-"
14228 "comment.lyx e le documentation del pacchetto per detalios."
14229
14230 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14231 msgid "Define Avatar"
14232 msgstr "Define Avatar"
14233
14234 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14235 msgid "PDF-comment"
14236 msgstr "PDF-Commento"
14237
14238 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14239 msgid "PDF-comment avatar:"
14240 msgstr "Avatar de  PDF-comment:"
14241
14242 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14243 msgid "Name of the Avatar"
14244 msgstr "Nomine del Avatar"
14245
14246 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14247 msgid "Define PDF-Comment Style"
14248 msgstr "Define stilo de PDF-Comment"
14249
14250 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14251 msgid "PDF-comment style:"
14252 msgstr "Stilo de  PDF-Comment:"
14253
14254 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14255 msgid "Name of the style"
14256 msgstr "Nomine del stilo"
14257
14258 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14259 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14260 msgstr "Define stilo de lista de PDF-Comment"
14261
14262 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14263 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14264 msgstr "Definition de stilo de lista de PDF-Comment:"
14265
14266 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14267 msgid "Name of the list style"
14268 msgstr "Nomine del stilo de lista"
14269
14270 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14271 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14272 msgstr "Fixa le stilo de lista de PDF-Comment"
14273
14274 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14275 msgid "PDF-comment list style:"
14276 msgstr "Stilo de lista de PDF-Comment:"
14277
14278 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14279 msgid "PDF-Comment-Setup"
14280 msgstr "Preferentias de PDF-Comment"
14281
14282 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14283 msgid "PDF (Setup)"
14284 msgstr "PDF (Fixation)"
14285
14286 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14287 msgid "PDF-Comment setup options"
14288 msgstr "Preferentias de fixation de PDF-Comment"
14289
14290 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14291 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14292 msgid "Opts"
14293 msgstr "Optiones"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14296 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14297 msgstr ""
14298 "Inserta optiones de preferentias de PDF-omment ci (vide le manual de "
14299 "pdfcomment)"
14300
14301 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14302 msgid "PDF-Annotation"
14303 msgstr "Notation-PDF"
14304
14305 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14306 msgid "PDF"
14307 msgstr "PDF"
14308
14309 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14310 msgid "PDFComment Options"
14311 msgstr "Optiones de PDFComment"
14312
14313 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14314 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14315 msgstr "Inserta optiones de PDF-Comment ci (vide manual de pdfcommentr)"
14316
14317 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14318 msgid "PDF-Margin"
14319 msgstr "Margine de PDF"
14320
14321 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14322 msgid "PDF (Margin)"
14323 msgstr "Margine (PDF)"
14324
14325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14326 msgid "PDF-Markup"
14327 msgstr "PDF -marcation de texto"
14328
14329 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14330 msgid "PDF (Markup)"
14331 msgstr "PDF (marcation de texto))"
14332
14333 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14334 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14335 msgstr "Inserta le commento al texto marcate ci"
14336
14337 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14338 msgid "PDF-Freetext"
14339 msgstr "PDF - texto libere Freetext"
14340
14341 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14342 msgid "PDF (Freetext)"
14343 msgstr "PDF (texto libere Freetext)"
14344
14345 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14346 msgid "PDF-Square"
14347 msgstr "Quadrato PDF"
14348
14349 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14350 msgid "PDF (Square)"
14351 msgstr "PDF (quadrato)"
14352
14353 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14354 msgid "PDF-Circle"
14355 msgstr "Circulo PDF"
14356
14357 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14358 msgid "PDF (Circle)"
14359 msgstr "PDF (Circulo)"
14360
14361 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14362 msgid "PDF-Line"
14363 msgstr "PDF-Linea"
14364
14365 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14366 msgid "PDF (Line)"
14367 msgstr "PDF (Linea)"
14368
14369 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14370 msgid "PDF-Sideline"
14371 msgstr "PDF - Nota a latere"
14372
14373 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14374 msgid "PDF (Sideline)"
14375 msgstr "PDF (Nota a latere)"
14376
14377 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14378 msgid "Insert the comment here"
14379 msgstr "Inserta ci le commento"
14380
14381 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14382 msgid "PDF-Reply"
14383 msgstr "PDF - Replica"
14384
14385 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14386 msgid "PDF (Reply)"
14387 msgstr "PDF (Replica)"
14388
14389 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14390 msgid "PDF-Tooltip"
14391 msgstr "PDF - Consilio"
14392
14393 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14394 msgid "PDF (Tooltip)"
14395 msgstr "PDF (Consilio)"
14396
14397 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14398 msgid "Tooltip Text"
14399 msgstr "Texto de consilio"
14400
14401 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14402 msgid "Tooltip"
14403 msgstr "Consilio"
14404
14405 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14406 msgid "Insert the tooltip text here"
14407 msgstr "Inserta ci le texto de consilio"
14408
14409 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14410 msgid "List of PDF Comments"
14411 msgstr "Lista de commentos de PDF"
14412
14413 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14414 msgid "[List of PDF Comments]"
14415 msgstr "[Lista de commentos de PDF]"
14416
14417 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14418 msgid "List Options|s"
14419 msgstr "Optiones de lista |s"
14420
14421 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14422 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14423 msgstr "Inserta ci le optiones de lista (vide le manual de pdfcomment)"
14424
14425 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14426 msgid "PDF Form"
14427 msgstr "Modello PDF"
14428
14429 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14430 msgid ""
14431 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14432 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14433 "documentation of hyperref for details."
14434 msgstr ""
14435 "Provide campos e buttones per le formas de PDF. Le modulo usa le pacchetto "
14436 "de LaTeX hyperref. Pro favor tu consulta le file de exemplo de LyX PDF-form."
14437 "lyx e le documentation de hyperref  pro detalios."
14438
14439 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14440 msgid "Begin PDF Form"
14441 msgstr "Initia modello de PDF"
14442
14443 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14444 msgid "PDF form"
14445 msgstr "Modello PDF"
14446
14447 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14448 msgid "PDF Form Parameters"
14449 msgstr "Altere parametros de modello PDF"
14450
14451 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14452 msgid "Params"
14453 msgstr "Param"
14454
14455 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14456 msgid "Insert PDF form parameters here"
14457 msgstr "Inserta ci le parametros del modello PDF"
14458
14459 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14460 msgid "End PDF Form"
14461 msgstr "Termina modello PDF"
14462
14463 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14464 msgid "PDF Link Setup"
14465 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14466
14467 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14468 msgid "PDF link setup"
14469 msgstr "Fixation del ligamine PDF"
14470
14471 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14472 msgid "TextField"
14473 msgstr "Campo de Texto"
14474
14475 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14476 msgid "CheckBox"
14477 msgstr "QuadratoDeSelection"
14478
14479 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14480 msgid "ChoiceMenu"
14481 msgstr "Menu de selection"
14482
14483 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14484 msgid "Label"
14485 msgstr "Etiquetta"
14486
14487 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14488 msgid "Insert the label here"
14489 msgstr "Inserta ci le etiquetta"
14490
14491 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14492 msgid "PushButton"
14493 msgstr "Button pro pulsar"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14496 msgid "SubmitButton"
14497 msgstr "Button pro inviar"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14500 msgid "ResetButton"
14501 msgstr "Button pro Re-fixar"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14504 msgid "PDFAction"
14505 msgstr "Action PDF"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14508 msgid "The name of the PDF action"
14509 msgstr "Le nomine del action PDF"
14510
14511 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14512 msgid "Text Field Style"
14513 msgstr "Stilo de campo de texto"
14514
14515 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14516 msgid "Default text field style"
14517 msgstr "Stilo de campo de texto predefinite"
14518
14519 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14520 msgid "Submit Button Style"
14521 msgstr "Stilo de button de inviar"
14522
14523 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14524 msgid "Default submit button style"
14525 msgstr "Stilo de button de inviar predefinite"
14526
14527 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14528 msgid "Push Button Style"
14529 msgstr "Stilo de button de pulsar"
14530
14531 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14532 msgid "Default push button style"
14533 msgstr "Stilo de button de pulsar predefinite"
14534
14535 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14536 msgid "Check Box Style"
14537 msgstr "Stilo de quadrato de selection"
14538
14539 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14540 msgid "Default check box style"
14541 msgstr "Stilo predefinite del quadrato de selection"
14542
14543 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14544 msgid "Reset Button Style"
14545 msgstr "Stilo de button per refixar"
14546
14547 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14548 msgid "Default reset button style"
14549 msgstr "Stilo predefinite del button per  refixar"
14550
14551 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14552 msgid "List Box Style"
14553 msgstr "Stilo de quadrato de lista"
14554
14555 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14556 msgid "Default list box style"
14557 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista"
14558
14559 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14560 msgid "Combo Box Style"
14561 msgstr "Stilo de quadrato de lista combinate"
14562
14563 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14564 msgid "Default combo box style"
14565 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de lista combinate"
14566
14567 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14568 msgid "Popdown Box Style"
14569 msgstr "Stilo de quadrato de popdown"
14570
14571 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14572 msgid "Default popdown box style"
14573 msgstr "Stilo predefinite de quadrato de popdown"
14574
14575 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14576 msgid "Radio Box Style"
14577 msgstr "Stilo de quadrato radio"
14578
14579 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14580 msgid "Default radio box style"
14581 msgstr "Stilo predefinite de quadrato radio"
14582
14583 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14584 msgid "Powerdot"
14585 msgstr "Powerdot"
14586
14587 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14588 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14589 msgid "TitleSlide"
14590 msgstr "Diapositiva de titulo"
14591
14592 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14594 #: lib/layouts/slides.layout:3
14595 msgid "Slides"
14596 msgstr "Diapositivas"
14597
14598 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14599 msgid "Slide Option"
14600 msgstr "Option de diapositiva"
14601
14602 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14603 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14604 msgstr ""
14605 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
14606
14607 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14608 msgid "EndSlide"
14609 msgstr "Fin diapositiva"
14610
14611 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14612 msgid "~=~"
14613 msgstr "~=~"
14614
14615 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14616 msgid "WideSlide"
14617 msgstr "Diapositiva extendite"
14618
14619 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14620 msgid "EmptySlide"
14621 msgstr "Diapositiva vacue"
14622
14623 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14624 msgid "Empty slide:"
14625 msgstr "Diapositiva vacue:"
14626
14627 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14628 msgid "Section Option"
14629 msgstr "Option de section"
14630
14631 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14632 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14633 msgstr ""
14634 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
14635
14636 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14637 msgid "Itemize Type"
14638 msgstr "Typo de lista punctate"
14639
14640 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14641 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14642 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
14643
14644 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14645 msgid "ItemizeType1"
14646 msgstr "PunctateTypo1"
14647
14648 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14649 msgid "Enumerate Type"
14650 msgstr "Typo enumeration"
14651
14652 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14653 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14654 msgstr "Specifiation del typo enumerate(vide manual de powerdot)"
14655
14656 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14657 msgid "EnumerateType1"
14658 msgstr "EnumerateTypo1"
14659
14660 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14661 msgid "Twocolumn"
14662 msgstr "Duo Columnas"
14663
14664 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14665 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14666 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
14667
14668 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14669 msgid "Left Column"
14670 msgstr "Columna sinistre"
14671
14672 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14673 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14674 msgstr ""
14675 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
14676 "principal)"
14677
14678 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14679 msgid "Onslide"
14680 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
14681
14682 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14683 msgid "On Slides"
14684 msgstr "Sur diapositivas"
14685
14686 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14687 msgid "Overlay Specification|S"
14688 msgstr "Selige specification|S"
14689
14690 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14691 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14692 msgstr ""
14693 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
14694
14695 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14696 msgid "Onslide+"
14697 msgstr "Onslide+"
14698
14699 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14700 msgid "Onslide*"
14701 msgstr "Onslide*"
14702
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14704 msgid "Recipe Book"
14705 msgstr "Receptario"
14706
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14708 msgid "\\thechapter"
14709 msgstr "\\thechapter"
14710
14711 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14712 msgid "Recipe"
14713 msgstr "Recepta"
14714
14715 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14716 msgid "Recipe:"
14717 msgstr "Recepta:"
14718
14719 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14720 msgid "Ingredients"
14721 msgstr "Ingredientes"
14722
14723 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14724 msgid "Ingredients Header"
14725 msgstr "Capite de Ingredientes"
14726
14727 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14728 msgid "Specify an optional ingredients header"
14729 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
14730
14731 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14732 msgid "Ingredients:"
14733 msgstr "Ingredientes:"
14734
14735 #: lib/layouts/report.layout:3
14736 msgid "Report (Standard Class)"
14737 msgstr "Reporto (Classe standard)"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14740 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14741 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14744 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14745 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14748 #, fuzzy
14749 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14750 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14751
14752 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14753 msgid "Affiliation (alternate)"
14754 msgstr "Affiliation (alternative)"
14755
14756 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14757 msgid "Affiliation (alternate):"
14758 msgstr "Affiliation (alternative):"
14759
14760 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14761 msgid "Alternate Affiliation Option"
14762 msgstr "Option de Affiliation alternative"
14763
14764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14765 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14766 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
14767
14768 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14769 msgid "Affiliation (none)"
14770 msgstr "Affiliation (necun)"
14771
14772 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14773 msgid "No affiliation"
14774 msgstr "Necun Affiliation"
14775
14776 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14777 msgid "Electronic Address:"
14778 msgstr "Adresse Electronic:"
14779
14780 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14781 msgid "Electronic Address Option|s"
14782 msgstr "Optiones de Adresse Electronic"
14783
14784 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14785 msgid "Optional argument to the email command"
14786 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
14787
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14789 msgid "Author URL Option"
14790 msgstr "Option de URL autor"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14793 msgid "Optional argument to the homepage command"
14794 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14797 msgid "Preprint"
14798 msgstr "Pre-impression"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14801 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14802 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14805 msgid "acknowledgments"
14806 msgstr "recognoscentias"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14809 msgid "Ruled Table"
14810 msgstr "Tabella regulate"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14813 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14814 msgid "Specials"
14815 msgstr "Specials"
14816
14817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14818 msgid "Turn Page"
14819 msgstr "Gira pagina"
14820
14821 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14822 msgid "Wide Text"
14823 msgstr "Modo allargate"
14824
14825 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14826 msgid "Video"
14827 msgstr "Video"
14828
14829 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14830 msgid "List of Videos"
14831 msgstr "Lista de videos"
14832
14833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14834 msgid "Videos"
14835 msgstr "Videos"
14836
14837 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14838 msgid "Float Link"
14839 msgstr "Ligamine flottante"
14840
14841 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14842 msgid "Float link"
14843 msgstr "Ligamine flottante"
14844
14845 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14846 msgid "lowercase text"
14847 msgstr "texto minuscule"
14848
14849 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14850 msgid "Online cite"
14851 msgstr "Citation in linea"
14852
14853 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14854 msgid "online cite"
14855 msgstr "citation in linea"
14856
14857 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14858 msgid "Text behind"
14859 msgstr "Texto ultra"
14860
14861 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14862 msgid "text behind the cite"
14863 msgstr "texto ultra le citation"
14864
14865 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14866 msgid "REVTeX (V. 4)"
14867 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14868
14869 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14870 msgid "AltAffiliation"
14871 msgstr "Affiliation Alternative"
14872
14873 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14874 msgid "PACS number:"
14875 msgstr "Numero PACS:"
14876
14877 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14878 msgid "Risk and Safety Statements"
14879 msgstr "Declaration de risco e securitate"
14880
14881 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14882 msgid ""
14883 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14884 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14885 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14886 msgstr ""
14887 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
14888 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
14889 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
14890
14891 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14892 msgid "R-S number"
14893 msgstr "Numero R-S"
14894
14895 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14896 msgid "R-S phrase"
14897 msgstr "Phrase R-S"
14898
14899 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14900 msgid "Safety phrase"
14901 msgstr "Phrase de securitate"
14902
14903 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14904 msgid "Phrase Text"
14905 msgstr "Texto de phrase"
14906
14907 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14908 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14909 msgstr ""
14910 "Argumento pro declarationes que require que on specifica information "
14911 "additional"
14912
14913 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14914 msgid "S phrase:"
14915 msgstr "Phrase S:"
14916
14917 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14918 msgid "SciPoster"
14919 msgstr "SciPoster"
14920
14921 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14922 msgid "Conference"
14923 msgstr "Conferentia"
14924
14925 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14926 msgid "LeftLogo"
14927 msgstr "Logo a sinistra"
14928
14929 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14930 msgid "Left logo:"
14931 msgstr "Logo sinistre:"
14932
14933 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14934 msgid "Logo Size"
14935 msgstr "Dimensiones de Logo"
14936
14937 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14938 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14939 msgstr "Dimension relative de logo (de 0 a 1)"
14940
14941 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14942 msgid "RightLogo"
14943 msgstr "Logo a dextera"
14944
14945 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14946 msgid "Right logo:"
14947 msgstr "Logo dextere:"
14948
14949 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14950 msgid "Caption Width"
14951 msgstr "Largessa de legenda"
14952
14953 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14954 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14955 msgstr "Le dimension de legenda relative al columna (de 0 a 1)"
14956
14957 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14958 msgid "KOMA-Script Article"
14959 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
14960
14961 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14962 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14963 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14964
14965 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14966 msgid "KOMA-Script Book"
14967 msgstr "Libro KOMA-Script"
14968
14969 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14970 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14971 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14972
14973 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14974 msgid "\\alph{enumii})"
14975 msgstr "\\alph{enumii})"
14976
14977 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14978 msgid "Addpart"
14979 msgstr "Adde parte"
14980
14981 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14982 msgid "Addchap"
14983 msgstr "Adde capitulo"
14984
14985 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14986 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14987 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14988 msgstr ""
14989 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
14990 "executante"
14991
14992 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14993 msgid "Addsec"
14994 msgstr "Adde section"
14995
14996 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14997 msgid "Addchap*"
14998 msgstr "Adde capitulo*"
14999
15000 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15001 msgid "Addsec*"
15002 msgstr "Adde section*"
15003
15004 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15005 msgid "Minisec"
15006 msgstr "Mini-section"
15007
15008 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15009 msgid "Publishers"
15010 msgstr "Publicatores"
15011
15012 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15013 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15014 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15015 msgid "Dedication"
15016 msgstr "Dedica"
15017
15018 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15019 msgid "Titlehead"
15020 msgstr "Titulo de capite"
15021
15022 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15023 msgid "Uppertitleback"
15024 msgstr "Retro titulo superior"
15025
15026 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15027 msgid "Lowertitleback"
15028 msgstr "Retro titulo inferior"
15029
15030 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15031 msgid "Extratitle"
15032 msgstr "Titulo extra"
15033
15034 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15035 msgid "Above"
15036 msgstr "Supra"
15037
15038 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15039 msgid "above"
15040 msgstr "supra"
15041
15042 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15043 msgid "Below"
15044 msgstr "De Basso"
15045
15046 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15047 msgid "below"
15048 msgstr "de basso"
15049
15050 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15051 msgid "Dictum"
15052 msgstr "Dicto"
15053
15054 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15055 msgid "Dictum Author"
15056 msgstr "Autor de dicto"
15057
15058 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15059 msgid "The author of this dictum"
15060 msgstr "Le author de iste dicto"
15061
15062 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15063 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15064 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
15065
15066 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15067 msgid "L"
15068 msgstr "L"
15069
15070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15071 msgid "O"
15072 msgstr "O"
15073
15074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15075 msgid "Encl"
15076 msgstr "Att"
15077
15078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15079 msgid "Place:"
15080 msgstr "Placia:"
15081
15082 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15083 msgid "Specialmail"
15084 msgstr "Posta special"
15085
15086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15087 msgid "Specialmail:"
15088 msgstr "Posta special:"
15089
15090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15091 msgid "Title:"
15092 msgstr "Titulo:"
15093
15094 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15095 msgid "Yourref"
15096 msgstr "Vostre Ref"
15097
15098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15099 msgid "Yourmail"
15100 msgstr "Vostre posta"
15101
15102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15103 msgid "Your letter of:"
15104 msgstr "Vostre littera del:"
15105
15106 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15107 msgid "Myref"
15108 msgstr "Mi ref"
15109
15110 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15111 msgid "Customer"
15112 msgstr "Cliente"
15113
15114 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15115 msgid "Customer no.:"
15116 msgstr "Numero cliente:"
15117
15118 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15119 msgid "Invoice"
15120 msgstr "Factura"
15121
15122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15123 msgid "Invoice no.:"
15124 msgstr "Numero factura:"
15125
15126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15127 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15128 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
15129
15130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15131 msgid "NextAddress"
15132 msgstr "Adresse proxime"
15133
15134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15135 msgid "Next Address:"
15136 msgstr "Adresse proxime:"
15137
15138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15139 msgid "Sender Name:"
15140 msgstr "Mittente:"
15141
15142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15143 msgid "Sender Phone:"
15144 msgstr "Telephono mittente:"
15145
15146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15147 msgid "Sender Fax:"
15148 msgstr "Fax mittente:"
15149
15150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15151 msgid "Sender E-Mail:"
15152 msgstr "E-posta mittente:"
15153
15154 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15155 msgid "Sender URL:"
15156 msgstr "URL mittente:"
15157
15158 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15159 msgid "Logo"
15160 msgstr "Logo"
15161
15162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15163 msgid "Logo:"
15164 msgstr "Logo:"
15165
15166 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15167 msgid "EndLetter"
15168 msgstr "Fin littera"
15169
15170 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15171 msgid "End of letter"
15172 msgstr "Fin de littera"
15173
15174 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15175 msgid "KOMA-Script Report"
15176 msgstr "Reporto KOMA-Script"
15177
15178 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15179 msgid "Section Boxes"
15180 msgstr "Quadros de Section"
15181
15182 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15183 msgid ""
15184 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15185 msgstr ""
15186 "Define quadratos con capite de section. Principalmente intendite per le "
15187 "classe SciPoster."
15188
15189 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15190 msgid "SectionBox"
15191 msgstr "Quadro de section"
15192
15193 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15194 msgid "Section Box"
15195 msgstr "Quadro de Section"
15196
15197 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15198 msgid "Section Box Width|S"
15199 msgstr "Largessa de quadro de section|S"
15200
15201 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15202 msgid "Width of the section Box"
15203 msgstr "Largessa de quadro de section"
15204
15205 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15206 msgid "Heading"
15207 msgstr "Capite"
15208
15209 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15210 msgid "Section Box Heading"
15211 msgstr "Capite de quadro de section"
15212
15213 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15214 msgid "Insert the section box header here"
15215 msgstr "Inserta ci le capite de quadro de section"
15216
15217 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15218 msgid "SubsectionBox"
15219 msgstr "Quadro de Sub-section"
15220
15221 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15222 msgid "Subsection Box"
15223 msgstr "Quadro de Sub-section"
15224
15225 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15226 msgid "SubsubsectionBox"
15227 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15228
15229 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15230 msgid "Subsubsection Box"
15231 msgstr "Quadro de sub-sub-section"
15232
15233 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15234 msgid "Seminar"
15235 msgstr "Seminario"
15236
15237 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15238 msgid "LandscapeSlide"
15239 msgstr "Diapositiva horizontal"
15240
15241 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15242 msgid "Landscape Slide"
15243 msgstr "Diapositiva horizontal"
15244
15245 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15246 msgid "PortraitSlide"
15247 msgstr "Diapositiva vertical"
15248
15249 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15250 msgid "Portrait Slide"
15251 msgstr "Diapositiva vertical"
15252
15253 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15254 msgid "SlideHeading"
15255 msgstr "Capite diapositiva"
15256
15257 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15258 msgid "SlideSubHeading"
15259 msgstr "Sub-capite diapositiva"
15260
15261 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15262 msgid "ListOfSlides"
15263 msgstr "Lista diapositivas"
15264
15265 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15266 msgid "List of Slides"
15267 msgstr "Lista de diapositivas"
15268
15269 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15270 msgid "SlideContents"
15271 msgstr "Contentos de diapositiva"
15272
15273 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15274 msgid "Slide Contents"
15275 msgstr "Contentos de diapositiva"
15276
15277 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15278 msgid "ProgressContents"
15279 msgstr "Contentos in progression"
15280
15281 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15282 msgid "Progress Contents"
15283 msgstr "Contentos in progression"
15284
15285 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15286 msgid "Landscape Slide:"
15287 msgstr "Diapositiva horizontal:"
15288
15289 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15290 msgid "Portrait Slide:"
15291 msgstr "Diapositiva vertical:"
15292
15293 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15294 msgid "Slide*"
15295 msgstr "Diapositiva*"
15296
15297 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15298 msgid "List/TOC"
15299 msgstr "Lista / Indice general (TOC)"
15300
15301 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15302 msgid "[List Of Slides]"
15303 msgstr "[Lista diapositivas]"
15304
15305 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15306 msgid "[Slide Contents]"
15307 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
15308
15309 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15310 msgid "[Progress Contents]"
15311 msgstr "[Contentos in progression]"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15314 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15315 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15318 msgid ""
15319 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15320 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15321 "standard Paragraph Shapes'."
15322 msgstr ""
15323 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
15324 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
15325 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15328 msgid "CD label"
15329 msgstr "Etiquetta de CD"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15332 msgid "ShapedParagraphs"
15333 msgstr "ParagraphosFormate"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15336 msgid "Circle"
15337 msgstr "Circulo"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15340 msgid "Diamond"
15341 msgstr "Diamante"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15344 msgid "Heart"
15345 msgstr "Corde"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15348 msgid "Hexagon"
15349 msgstr "Hexagono"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15352 msgid "Nut"
15353 msgstr "Nut"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15356 msgid "Square"
15357 msgstr "Quadrato"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15360 msgid "Star"
15361 msgstr "Stella"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15364 msgid "Candle"
15365 msgstr "Candela"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15368 msgid "Drop down"
15369 msgstr "Disrola"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15372 msgid "Drop up"
15373 msgstr "Rola in alto"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15376 msgid "TeX"
15377 msgstr "TeX"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15380 msgid "Triangle up"
15381 msgstr "Triangulo in alto"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15384 msgid "Triangle down"
15385 msgstr "Triangulo a basso"
15386
15387 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15388 msgid "Triangle left"
15389 msgstr "Triangulo a sinistra"
15390
15391 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15392 msgid "Triangle right"
15393 msgstr "Triangulo a dextera"
15394
15395 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15396 msgid "shapepar"
15397 msgstr "forma"
15398
15399 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15400 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15401 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
15402
15403 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15404 msgid "Shape specification"
15405 msgstr "Specification de forma"
15406
15407 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15408 msgid "Specification of the shape"
15409 msgstr "Specification del forma"
15410
15411 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15412 msgid "Shapepar"
15413 msgstr "Forma"
15414
15415 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15416 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15417 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15418
15419 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15420 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15421 msgid "Conjecture*"
15422 msgstr "Conjectura*"
15423
15424 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15428 msgid "Algorithm*"
15429 msgstr "Algorithmo*"
15430
15431 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15432 msgid "AMS"
15433 msgstr "AMS"
15434
15435 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15436 msgid "The title as it appears in the running headers"
15437 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
15438
15439 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15440 msgid "AMS subject classifications:"
15441 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
15442
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15444 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15445 msgstr "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15446
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15448 msgid "Name of the conference"
15449 msgstr "Nomine del conferentia"
15450
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15452 msgid "Conference:"
15453 msgstr "Conferentia:"
15454
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15456 msgid "CopyrightYear"
15457 msgstr "Anno del copyright"
15458
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15460 msgid "Copyright year:"
15461 msgstr "Anno del copyright:"
15462
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15464 msgid "Copyrightdata"
15465 msgstr "Datos de copyright"
15466
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15468 msgid "Copyright data:"
15469 msgstr "Datos de copyright:"
15470
15471 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15472 msgid "TitleBanner"
15473 msgstr "Titulo standardo"
15474
15475 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15476 msgid "Title banner:"
15477 msgstr "Titulo standardo:"
15478
15479 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15480 msgid "PreprintFooter"
15481 msgstr "Nota de pre-impression"
15482
15483 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15484 msgid "Preprint footer:"
15485 msgstr "Nota de pre-impression:"
15486
15487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15488 msgid "Digital Object Identifier:"
15489 msgstr "Identificator de Objecto Digital:"
15490
15491 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15492 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15493 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
15494
15495 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15496 msgid "Terms:"
15497 msgstr "Terminos:"
15498
15499 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15500 msgid "Simple CV"
15501 msgstr "CV simple"
15502
15503 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15504 msgid "Topic"
15505 msgstr "Topico"
15506
15507 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15508 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15509 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
15510
15511 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15512 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15513 msgstr "Jornales Inderscience (obsolete)"
15514
15515 #: lib/layouts/slides.layout:107
15516 msgid "New Slide:"
15517 msgstr "Nove diapositiva:"
15518
15519 #: lib/layouts/slides.layout:129
15520 msgid "Overlay"
15521 msgstr "Superposition"
15522
15523 #: lib/layouts/slides.layout:144
15524 msgid "New Overlay:"
15525 msgstr "Nove superposition:"
15526
15527 #: lib/layouts/slides.layout:184
15528 msgid "New Note:"
15529 msgstr "Nove nota:"
15530
15531 #: lib/layouts/slides.layout:209
15532 msgid "InvisibleText"
15533 msgstr "Texto invisibile"
15534
15535 #: lib/layouts/slides.layout:216
15536 msgid "<Invisible Text Follows>"
15537 msgstr "<Seque texto invisibile>"
15538
15539 #: lib/layouts/slides.layout:233
15540 msgid "VisibleText"
15541 msgstr "Texto visibile"
15542
15543 #: lib/layouts/slides.layout:240
15544 msgid "<Visible Text Follows>"
15545 msgstr "<Seque texto visibile>"
15546
15547 #: lib/layouts/spie.layout:3
15548 msgid "SPIE Proceedings"
15549 msgstr "SPIE Proceedings"
15550
15551 #: lib/layouts/spie.layout:56
15552 msgid "Authorinfo"
15553 msgstr "Information de autor"
15554
15555 #: lib/layouts/spie.layout:68
15556 msgid "Authorinfo:"
15557 msgstr "Information de autor:"
15558
15559 #: lib/layouts/spie.layout:96
15560 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15561 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
15562
15563 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15564 msgid "UNDEFINED"
15565 msgstr "INDEFINITE"
15566
15567 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15568 msgid "\\Roman{part}"
15569 msgstr "\\Roman{part}"
15570
15571 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Part ##"
15574 msgstr "Parte"
15575
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15577 msgid "Chapter ##"
15578 msgstr "Capitulo ##"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15581 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15582 msgid "Section ##"
15583 msgstr "Section ##"
15584
15585 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15586 msgid "Paragraph ##"
15587 msgstr "Paragrapho ##"
15588
15589 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15590 msgid "\\arabic{enumi}."
15591 msgstr "\\arabic{enumi}."
15592
15593 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15594 msgid "\\roman{enumiii}."
15595 msgstr "\\roman{enumiii}."
15596
15597 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15598 msgid "\\Alph{enumiv}."
15599 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15600
15601 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15602 msgid "Equation ##"
15603 msgstr "Equation ##"
15604
15605 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15606 msgid "Footnote ##"
15607 msgstr "Apostilla ##"
15608
15609 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15610 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15611 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15612
15613 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15614 msgid "Algorithms"
15615 msgstr "Algorithmos"
15616
15617 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15618 msgid "Margin Figures"
15619 msgstr "Figuras a margine"
15620
15621 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15622 msgid "Margin Tables"
15623 msgstr "Tabellas a margine"
15624
15625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15626 msgid "Marginal notes"
15627 msgstr "Notas a margine"
15628
15629 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15630 msgid "Footnotes"
15631 msgstr "Apostillas"
15632
15633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15634 msgid "Notes"
15635 msgstr "Notas"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1647
15638 msgid "Branches"
15639 msgstr "Ramos"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15642 msgid "Index Entries"
15643 msgstr "Elementos de indice"
15644
15645 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15646 msgid "Listings"
15647 msgstr "Listar o Lista"
15648
15649 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15650 msgid "margin"
15651 msgstr "margine"
15652
15653 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15654 msgid "foot"
15655 msgstr "pede"
15656
15657 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15658 msgid "Greyedout"
15659 msgstr "Discolorate"
15660
15661 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15662 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15663 msgid "ERT"
15664 msgstr "ERT"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15667 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15668 msgstr "Listas"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15671 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15672 msgid "List of Listings"
15673 msgstr "Lista de listas"
15674
15675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1645
15676 msgid "Listings[[inset]]"
15677 msgstr "Listatos[inset]"
15678
15679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15680 msgid "Idx"
15681 msgstr "Ind"
15682
15683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15684 msgid "Argument"
15685 msgstr "Argumento"
15686
15687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15688 msgid "unlabelled"
15689 msgstr "sin etiquetta"
15690
15691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15692 msgid "Preview"
15693 msgstr "Vista preliminar"
15694
15695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15696 msgid "see equation[[nomencl]]"
15697 msgstr "vide equation"
15698
15699 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15700 msgid "page[[nomencl]]"
15701 msgstr "pagina"
15702
15703 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15704 msgid "Nomenclature[[output]]"
15705 msgstr "Nomenclatura"
15706
15707 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15708 msgid "Verbatim*"
15709 msgstr "Parola pro parola*"
15710
15711 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15712 msgid "Part \\thepart"
15713 msgstr "Parte \\thepart"
15714
15715 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15716 msgid "Chapter \\thechapter"
15717 msgstr "Capitulo \\thechapter"
15718
15719 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15720 msgid "Appendix \\thechapter"
15721 msgstr "Appendice \\thechapter"
15722
15723 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15724 #: lib/layouts/subequations.module:13
15725 msgid "Subequations"
15726 msgstr "Subequationes"
15727
15728 #: lib/layouts/subequations.module:5
15729 msgid ""
15730 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15731 "subequations.lyx example file."
15732 msgstr ""
15733 "Il furni un modo simple per segregar subequationes in LyX. Vider le file de "
15734 "exemplo subequations.lyx."
15735
15736 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15737 msgid "Front Matter"
15738 msgstr "Frontispicio"
15739
15740 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15741 msgid "--- Front Matter ---"
15742 msgstr "--- Frontispicio ---"
15743
15744 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15745 msgid "Main Matter"
15746 msgstr "Texto principal"
15747
15748 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15749 msgid "--- Main Matter ---"
15750 msgstr "--- Texto principal ---"
15751
15752 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15753 msgid "Back Matter"
15754 msgstr "Notas conclusive"
15755
15756 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15757 msgid "--- Back Matter ---"
15758 msgstr "--- Notas conclusive ---"
15759
15760 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15761 msgid "PartBacktext"
15762 msgstr "PartBacktext"
15763
15764 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15765 msgid "Part Title"
15766 msgstr "Titulo parte"
15767
15768 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15769 msgid "Title of this part"
15770 msgstr "Titulo de iste parte"
15771
15772 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15773 msgid "ChapSubtitle"
15774 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
15775
15776 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15777 msgid "ChapAuthor"
15778 msgstr "Autor de Capitulo"
15779
15780 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15781 msgid "ChapMotto"
15782 msgstr "Motto de Capitulo"
15783
15784 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15785 msgid "Run-in headings"
15786 msgstr "Capites de discussion"
15787
15788 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15789 msgid "Sub-run-in headings"
15790 msgstr "Capites sub discussion"
15791
15792 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15793 msgid "Extrachap"
15794 msgstr "Capitulo extra"
15795
15796 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15797 msgid "extrachap"
15798 msgstr "extrachap"
15799
15800 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15801 msgid "Author data:"
15802 msgstr "Datos de Autor:"
15803
15804 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15805 msgid "TOC title:"
15806 msgstr "Titulo de  Indice general:"
15807
15808 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15809 msgid "TOC author:"
15810 msgstr "Autor de indice general:"
15811
15812 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15813 msgid "Running Title"
15814 msgstr "Titulo currente"
15815
15816 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15817 msgid "Running Author"
15818 msgstr "Autor currente"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15821 msgid "Running Chapter"
15822 msgstr "Capitulo currente"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15825 msgid "Running chapter:"
15826 msgstr "Capitulo currente:"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15829 msgid "Running Section"
15830 msgstr "Section currente"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15833 msgid "Running section:"
15834 msgstr "Section currente:"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15837 msgid "Abstract*"
15838 msgstr "Summario*"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15841 msgid "Abstract* (not printed)"
15842 msgstr "Summario* (non imprimite)"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15845 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15846 msgid "Foreword"
15847 msgstr "Prefacio"
15848
15849 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15850 msgid "Alternative name"
15851 msgstr "Nomine alternative"
15852
15853 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15854 msgid "Longest Description Label"
15855 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15856
15857 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15858 msgid "Longest description label"
15859 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
15860
15861 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15862 msgid "Petit"
15863 msgstr "Parve"
15864
15865 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15866 msgid "Svgraybox"
15867 msgstr "Svgraybox"
15868
15869 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15870 msgid "Proof(QED)"
15871 msgstr "Prova(QED)"
15872
15873 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15874 msgid "Proof(smartQED)"
15875 msgstr "Prova(smartQED)"
15876
15877 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15878 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15879 msgstr "Patrono global de revista Springer (versione obsolete)"
15880
15881 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15882 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15883 msgid "Headnote"
15884 msgstr "Nota de capite"
15885
15886 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15887 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15888 msgid "Headnote (optional):"
15889 msgstr "Nota de capite(optional):"
15890
15891 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15892 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15893 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15894 msgid "thanks"
15895 msgstr "gratias"
15896
15897 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15898 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15899 msgid "Inst"
15900 msgstr "Inst"
15901
15902 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15903 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15904 msgid "Institute #"
15905 msgstr "Instituto #"
15906
15907 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15908 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15909 msgid "Corr Author:"
15910 msgstr "Autor corr.:"
15911
15912 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15913 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15914 msgid "Offprints"
15915 msgstr "Extractos"
15916
15917 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15918 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15919 msgid "Offprints:"
15920 msgstr "Extractos:"
15921
15922 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15923 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15924 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15925
15926 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15927 msgid "Subclass"
15928 msgstr "Sub-classe"
15929
15930 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15931 msgid "Mathematics Subject Classification"
15932 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
15933
15934 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15935 msgid "CRSC"
15936 msgstr "CRSC"
15937
15938 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15939 msgid "CR Subject Classification"
15940 msgstr "Classification de subjecto CR"
15941
15942 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15943 msgid "Solution \\thesolution"
15944 msgstr "Solution \\thesolution"
15945
15946 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15947 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15948 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15949
15950 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15951 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15952 msgstr "Monographias Springer (svmono)"
15953
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15955 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15956 msgstr "Anthologias Springer (svmult)"
15957
15958 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15959 msgid "Title*"
15960 msgstr "Titulo*"
15961
15962 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15963 msgid "Title*:"
15964 msgstr "Titulo*:"
15965
15966 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15967 msgid "Contributors"
15968 msgstr "Contributores"
15969
15970 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15971 msgid "List of Contributors"
15972 msgstr "Lista de contributores"
15973
15974 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15975 msgid "Contributor List"
15976 msgstr "Lista de contributores"
15977
15978 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15979 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15980 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15981 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15982 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15983 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15984 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15985 msgid "For editors"
15986 msgstr "Per editores"
15987
15988 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15989 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15990 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15991
15992 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15993 msgid "Sweave"
15994 msgstr "Sweave"
15995
15996 #: lib/layouts/sweave.module:6
15997 msgid ""
15998 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15999 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16000 msgstr ""
16001 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
16002 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
16003 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
16004
16005 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16006 msgid "Sweave Input File"
16007 msgstr "File de entrata Sweave"
16008
16009 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16010 msgid "Number Tables by Section"
16011 msgstr "Numera tabellas per section"
16012
16013 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16014 msgid ""
16015 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16016 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16017 msgstr ""
16018 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
16019 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
16020
16021 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16022 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16023 msgstr "Articulo japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16024
16025 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16026 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16027 msgstr "Libro japonese (Classe Standard: scriptura vertical)"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16030 msgid "Fancy Colored Boxes"
16031 msgstr "Quadratos colorate de Phantasia - Fancy"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16034 msgid ""
16035 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16036 "the tcolorbox documentation for details."
16037 msgstr ""
16038 "Adde insertiones personalisate que supporta quadratos colorate via le "
16039 "pacchetto tcolorbox. Vide le documentation de tcolorbox pro detalios."
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16042 msgid "Color Box"
16043 msgstr "Quadro de color"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16046 msgid "Color Box Options"
16047 msgstr "Optiones de quadro de color"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16050 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16051 msgstr "Inserta ci le optiones de quadrato de color (vide tcolorbox manual)"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16054 msgid "Dynamic Color Box"
16055 msgstr "Quadrato de color dynamic"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16058 msgid "Color Box (Dynamic)"
16059 msgstr "Quadrato de color (Dynamic)"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16062 msgid "Fit Color Box"
16063 msgstr "Quadro de Color convenibile"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16066 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16067 msgstr "Quadrato de color (Adapta contentos)"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16070 msgid "Raster Color Box"
16071 msgstr "Quadro de Color Raster"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16074 msgid "Subtitle Options"
16075 msgstr "Optiones de subtitulo"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16078 msgid "Insert the options here"
16079 msgstr "Inserta ci le optiones"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16082 msgid "Color Box Separator"
16083 msgstr "Separator de quadro de color"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16086 msgid "Color Boxes"
16087 msgstr "Quadros de color"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16090 msgid "-----"
16091 msgstr "-----"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16094 msgid "Color Box Line"
16095 msgstr "Linea de quadro de color"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16098 msgid "Color Box Setup"
16099 msgstr "Fixation de quadro de color"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16102 msgid "New Color Box Type"
16103 msgstr "Nove typo de quadro de color"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16106 msgid "New Box Options"
16107 msgstr "Optiones de nove quadro"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16110 msgid "Options for the new box type (optional)"
16111 msgstr "Optiones pro le nove typo de quadro (optional)"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16114 msgid "Name of the new box type"
16115 msgstr "Nomine del nove typo de quadro"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16118 msgid "Arguments"
16119 msgstr "Argumentos"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16122 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16123 msgstr "Numero de argumentos (remove le insertion si il non ha alcun!)"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16126 msgid "Default Value"
16127 msgstr "Valor predefinite"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16130 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16131 msgstr "Valor predefinite pro argumento (mantene vacue!)"
16132
16133 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16134 msgid "Custom Color Box 1"
16135 msgstr "Quadro de Color personalisate 1"
16136
16137 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16138 msgid "More Color Box Options"
16139 msgstr "Altere Optiones de quadro de color"
16140
16141 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16142 msgid "Insert more color box options here"
16143 msgstr "Inserta ci altere optiones de quadrato de color"
16144
16145 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16146 msgid "Custom Color Box 2"
16147 msgstr "Quadro de Color personalisate 2"
16148
16149 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16150 msgid "Custom Color Box 3"
16151 msgstr "Quadro de Color personalisate 3"
16152
16153 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16154 msgid "Custom Color Box 4"
16155 msgstr "Quadro de Color personalisate 4"
16156
16157 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16158 msgid "Custom Color Box 5"
16159 msgstr "Quadro de Color personalisate 5"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16165 msgid "Fact \\thefact."
16166 msgstr "Facto \\thefact."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16171 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16172 msgid "Definition \\thedefinition."
16173 msgstr "Definition \\thedefinition."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16179 msgid "Example \\theexample."
16180 msgstr "Exemplo \\theexample."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16184 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16186 msgid "Problem \\theproblem."
16187 msgstr "Problema \\theproblem."
16188
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16193 msgid "Exercise \\theexercise."
16194 msgstr "Exercitio \\theexercise."
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16197 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16198 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16201 msgid ""
16202 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16203 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16204 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16205 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16206 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16207 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16208 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16209 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16210 msgstr ""
16211 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16212 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16213 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16214 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16215 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16216 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
16217 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
16218 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16221 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16222 msgstr "Theoremas (AMS, Numerate per typo e per capitulo)"
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16225 msgid ""
16226 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16227 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16228 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16229 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16230 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16231 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16232 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16233 msgstr ""
16234 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
16235 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
16236 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
16237 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
16238 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
16239 "lemma 3, proposition 4,...). Le numeration reinitia per cata capitulo:  "
16240 "theorema 1.1, theorema 2.1,..."
16241
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16243 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16244 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16247 msgid ""
16248 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16249 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16250 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16251 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16252 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16253 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16254 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16255 msgstr ""
16256 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16257 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16258 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16259 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16260 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
16261 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
16262 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16266 msgid "Criterion \\thecriterion."
16267 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16272 msgid "Criterion*"
16273 msgstr "Criterio*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16278 msgid "Criterion."
16279 msgstr "Criterio."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16283 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16284 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16289 msgid "Algorithm."
16290 msgstr "Algorithmo."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16294 msgid "Axiom \\theaxiom."
16295 msgstr "Axioma \\theaxiom."
16296
16297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16300 msgid "Axiom*"
16301 msgstr "Axioma*"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16306 msgid "Axiom."
16307 msgstr "Axioma."
16308
16309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16311 msgid "Condition \\thecondition."
16312 msgstr "Condition \\thecondition."
16313
16314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16317 msgid "Condition*"
16318 msgstr "Condition*"
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16323 msgid "Condition."
16324 msgstr "Condition."
16325
16326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16329 msgid "Note \\thenote."
16330 msgstr "Nota \\thenote."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16335 msgid "Note*"
16336 msgstr "Nota*"
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16341 msgid "Note."
16342 msgstr "Nota."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16346 msgid "Notation \\thenotation."
16347 msgstr "Notation \\thenotation."
16348
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16352 msgid "Notation*"
16353 msgstr "Notation*"
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16358 msgid "Notation."
16359 msgstr "Notation."
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16363 msgid "Summary \\thesummary."
16364 msgstr "Summario \\thesummary."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16369 msgid "Summary*"
16370 msgstr "Summario*"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16375 msgid "Summary."
16376 msgstr "Summario."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16380 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16381 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
16382
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16386 msgid "Acknowledgement*"
16387 msgstr "Recognoscentia*"
16388
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16391 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16392 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16397 msgid "Conclusion*"
16398 msgstr "Conclusion*"
16399
16400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16403 msgid "Conclusion."
16404 msgstr "Conclusion."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16421 msgid "Assumption"
16422 msgstr "Assumption"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16426 msgid "Assumption \\theassumption."
16427 msgstr "Assumption \\theassumption."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16432 msgid "Assumption*"
16433 msgstr "Assumption*"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16438 msgid "Assumption."
16439 msgstr "Assumption."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16444 msgid "Question*"
16445 msgstr "Question*"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16450 msgid "Question."
16451 msgstr "Question #."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16454 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16455 msgstr "Theoremas (AMS-extendite, Numerate per typo e per capitulo)"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16458 msgid ""
16459 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16460 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16461 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16462 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16463 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16464 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16465 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16466 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16467 msgstr ""
16468 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
16469 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
16470 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
16471 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
16472 "differente typos de theorema usa un contator separate, reinitiate per cata "
16473 "capitulo  (i.e., on obtene  criterion 1.1, criterion 1.2, axioma 1.1, "
16474 "assumptioon 1.1, criterion 2.1, criterion 2.2, axioma 2.1 ..., in  vice que "
16475 "criterion 1, criterion 2,  axioma 3, assumption 4, ...)."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16478 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16479 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16482 msgid ""
16483 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16484 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16485 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16486 "in both numbered and non-numbered forms."
16487 msgstr ""
16488 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
16489 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
16490 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
16491 "forma numerate que non numerate."
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16495 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16496 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16497 msgid "theorems"
16498 msgstr "theoremas"
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16501 msgid "Criterion \\thetheorem."
16502 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16505 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16506 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16509 msgid "Axiom \\thetheorem."
16510 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16513 msgid "Condition \\thetheorem."
16514 msgstr "Condition \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16517 msgid "Note \\thetheorem."
16518 msgstr "Nota \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16521 msgid "Notation \\thetheorem."
16522 msgstr "Notation \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16525 msgid "Summary \\thetheorem."
16526 msgstr "Summario \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16529 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16530 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16533 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16534 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16537 msgid "Assumption \\thetheorem."
16538 msgstr "Assumption \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16541 msgid "Question \\thetheorem."
16542 msgstr "Question \\thetheorem."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16545 msgid "Fact \\thetheorem."
16546 msgstr "Facto \\thetheorem."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16549 msgid "Problem \\thetheorem."
16550 msgstr "Problema \\thetheorem."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16553 msgid "Exercise \\thetheorem."
16554 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16557 msgid "Solution \\thetheorem."
16558 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16561 msgid "Remark \\thetheorem."
16562 msgstr "Observation  \\thetheorem."
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16565 msgid "Claim \\thetheorem."
16566 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16569 msgid "Theorems (AMS)"
16570 msgstr "Theoremas (AMS)"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16573 msgid ""
16574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16577 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 msgstr ""
16579 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
16580 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
16581 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
16582 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
16583 "\"Theoremas (per ...)\"."
16584
16585 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16586 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16587 msgstr "Theoremas (per typo)"
16588
16589 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16590 msgid ""
16591 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16592 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16593 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16594 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16595 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16596 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16597 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16598 msgstr ""
16599 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16600 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16601 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16602 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16603 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
16604 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
16605 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
16606 "respectivemente."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16609 msgid "Case \\arabic{casei}."
16610 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16613 msgid "Case \\roman{caseii}."
16614 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16617 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16618 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
16619
16620 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16621 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16622 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
16623
16624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16625 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16626 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
16627
16628 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16629 msgid ""
16630 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16631 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16632 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16633 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16634 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16635 msgstr ""
16636 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
16637 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
16638 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
16639 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
16640 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16643 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16644 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16647 msgid ""
16648 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16649 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16650 "chapter environment."
16651 msgstr ""
16652 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
16653 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
16654 "forni un ambiente capitulo."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16657 msgid "Named Theorems"
16658 msgstr "Theoremas con nomine"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16661 msgid ""
16662 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16663 "'Additional Theorem Text' argument."
16664 msgstr ""
16665 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
16666 "in le argumento 'Theorema additional'."
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16669 msgid "Named Theorem"
16670 msgstr "Theorema con nomine"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16673 msgid "Named Theorem."
16674 msgstr "Theorema con nomine."
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16677 msgid "Example*"
16678 msgstr "Exemplo*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16681 msgid "Problem*"
16682 msgstr "Problema*"
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16685 msgid "Exercise*"
16686 msgstr "Exercitio*"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16689 msgid "Solution*"
16690 msgstr "Solution*"
16691
16692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16693 msgid "Claim*"
16694 msgstr "Assertion*"
16695
16696 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16697 msgid "Alternative proof string"
16698 msgstr "Catena de prova alternative"
16699
16700 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16701 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16702 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
16703
16704 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16705 msgid ""
16706 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16707 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16708 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16709 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16710 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16711 msgstr ""
16712 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
16713 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
16714 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
16715 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
16716 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
16717
16718 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16719 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16720 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
16721
16722 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16723 msgid ""
16724 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16725 "section start)."
16726 msgstr ""
16727 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
16728 "de cata section)."
16729
16730 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16731 msgid "Conjecture."
16732 msgstr "Conjectura."
16733
16734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16735 msgid "Fact*"
16736 msgstr "Facto*"
16737
16738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16739 msgid "Problem."
16740 msgstr "Problema."
16741
16742 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16743 msgid "Exercise."
16744 msgstr "Exercitio."
16745
16746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16747 msgid "Solution."
16748 msgstr "Solution."
16749
16750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16751 msgid "Remark."
16752 msgstr "Observation."
16753
16754 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16755 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16756 msgstr "Theoremas (non numerate)"
16757
16758 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16759 msgid ""
16760 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16761 "using the extended AMS machinery."
16762 msgstr ""
16763 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
16764 "usante l le apparato AMS extendite."
16765
16766 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16767 msgid "Theorems"
16768 msgstr "Theoremas"
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16771 msgid ""
16772 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16773 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16774 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16775 msgstr ""
16776 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
16777 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
16778 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16781 msgid "Name/Title"
16782 msgstr "Nomine/Titulo"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16785 msgid "Alternative optional name or title"
16786 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16789 msgid "Prop \\theprop."
16790 msgstr "Prop \\theprop."
16791
16792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16793 msgid "Prob"
16794 msgstr "Prob"
16795
16796 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16797 msgid "\\theprob."
16798 msgstr "\\theprob."
16799
16800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16801 msgid "Sol"
16802 msgstr "Sol"
16803
16804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16805 msgid "# [number of Prob]"
16806 msgstr "# [numero de Prob]"
16807
16808 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16809 msgid "Label of Problem"
16810 msgstr "Etiquetta de problema"
16811
16812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16813 msgid "Label of the corresponding problem"
16814 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
16815
16816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16817 msgid "Property \\theproperty."
16818 msgstr "Proprietate \\theproperty."
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16821 msgid "TODO Notes"
16822 msgstr "Notas de FACER"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16825 msgid ""
16826 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16827 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16828 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16829 "suppresses the output of TODO notes."
16830 msgstr ""
16831 "Provide insertiones personalisate pro insertar elementos DE FACER in tu "
16832 "documento (usante le pacchetto todonotes). Per generar un 'Lista de FACER', "
16833 "i.e. un agenda, le modulo forni un stilo de paragrapho. Si on passe 'final' "
16834 "como option de classe de documento il supprime le exito de notas de DE FACER."
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16837 msgid "TODO"
16838 msgstr "TODO"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16841 msgid "List of TODOs"
16842 msgstr "Lista de actiones de facer"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16845 msgid "[List of TODOs]"
16846 msgstr "[Lista de actiones de facer]"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16849 msgid "List of TODOs Heading|s"
16850 msgstr "Lista de capites de actiones de facer|s"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16853 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16854 msgstr "Inserta un capite pro le lista de action de facer ci"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16857 msgid "TODO Note (Margin)"
16858 msgstr "Nota de Actiones de facer (Margin)"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16861 msgid "TODO (Margin)"
16862 msgstr "Actiones de facer (Margin)"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16865 msgid "TODO Note Options|s"
16866 msgstr "Optiones de nota de actiones de facer |s"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16869 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16870 msgstr "Vide le manual de notas de actiones de facer per possibile optiones"
16871
16872 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16873 msgid "TODO Note (inline)"
16874 msgstr "Nota de Actiones de Facer (inline)"
16875
16876 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16877 msgid "TODO (Inline)"
16878 msgstr "DeFACER (in linea)"
16879
16880 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16881 msgid "Missing Figure"
16882 msgstr "Figura mancante"
16883
16884 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16885 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16886 msgstr "Optiones de Nota de Figura Mancante|s"
16887
16888 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16889 msgid "Todo[Inline]"
16890 msgstr "DeFACER (in linea)"
16891
16892 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16893 msgid "Todo[margin]"
16894 msgstr "Actiones de facer (margine]"
16895
16896 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16897 msgid "MissingFigure"
16898 msgstr "Figura mancante"
16899
16900 #: lib/layouts/treport.layout:3
16901 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16902 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16905 msgid "Tufte Book"
16906 msgstr "Libro tufte"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16909 msgid "Sidenote"
16910 msgstr "Nota a latere"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16913 msgid "sidenote"
16914 msgstr "nota a latere"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16917 msgid "Marginnote"
16918 msgstr "Nota a margine"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16921 msgid "marginnote"
16922 msgstr "nota a margine"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16925 msgid "NewThought"
16926 msgstr "NuovoPensiero"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16929 msgid "new thought"
16930 msgstr "nove pensamento"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16933 msgid "AllCaps"
16934 msgstr "Omne majusculettas"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16937 msgid "allcaps"
16938 msgstr "majusculas"
16939
16940 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16941 msgid "SmallCaps"
16942 msgstr "Parve majusculettas"
16943
16944 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16945 msgid "smallcaps"
16946 msgstr "majusculettas"
16947
16948 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16949 msgid "Full Width"
16950 msgstr "Largessa plen"
16951
16952 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16953 msgid "MarginTable"
16954 msgstr "Tabella a margine"
16955
16956 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16957 msgid "MarginFigure"
16958 msgstr "Figura a margine"
16959
16960 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16961 msgid "Tufte Handout"
16962 msgstr "Opusculo tufte"
16963
16964 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16965 msgid "Handouts"
16966 msgstr "Opusculos"
16967
16968 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16969 msgid "Variable-width Minipages"
16970 msgstr "Mini-paginas de largessa variabile"
16971
16972 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16973 msgid ""
16974 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16975 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16976 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16977 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16978 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16979 msgstr ""
16980 "Adde un  insertion 'Minipage (Var. Width)' (largessa de var. de minipagina) "
16981 "usante le pacchetto de LaTeX de varwidth. Le pacchetto varwidth provide un "
16982 "minipagina de largessa de var, cuje largessa resultante es le largessa de su "
16983 "contentos (si isto non excede le largessa maxime specificate).  Le insertion "
16984 "ha duo argumentos optional: adjustamento vertical  (c|t|b) e largessa maxime "
16985 "(predefinite a \\linewidth)."
16986
16987 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16988 msgid "Minipage (Var. Width)"
16989 msgstr "Mini pagina (largor var.)"
16990
16991 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16992 msgid "Minipage (var.)"
16993 msgstr "Mini pagina (var.)"
16994
16995 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16996 msgid "Vert. Adjustment"
16997 msgstr "Adjustamento vertical"
16998
16999 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17000 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17001 msgstr "Adjustamento vertical: c (centrate), t (in alto), b (a basso)"
17002
17003 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17004 msgid "Max. Width"
17005 msgstr "Largessa Maxime"
17006
17007 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17008 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17009 msgstr "Largor maxime (predefinite: \\linewidth)"
17010
17011 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17012 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17013 msgid "Ignore"
17014 msgstr "Ignora"
17015
17016 #: lib/languages:121
17017 msgid "Afrikaans"
17018 msgstr "Afrikaans"
17019
17020 #: lib/languages:129
17021 msgid "Albanian"
17022 msgstr "Albanese"
17023
17024 #: lib/languages:138
17025 msgid "English (USA)"
17026 msgstr "Anglese de S.U.A."
17027
17028 #: lib/languages:149
17029 msgid "Amharic"
17030 msgstr "Amharico"
17031
17032 #: lib/languages:158
17033 msgid "Greek (ancient)"
17034 msgstr "Greco (antique)"
17035
17036 #: lib/languages:175
17037 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17038 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
17039
17040 #: lib/languages:186
17041 msgid "Arabic (Arabi)"
17042 msgstr "Arabic (Arabi)"
17043
17044 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17045 msgid "Armenian"
17046 msgstr "Armenio"
17047
17048 #: lib/languages:208
17049 msgid "Asturian"
17050 msgstr "Asturian"
17051
17052 #: lib/languages:216
17053 msgid "English (Australia)"
17054 msgstr "Anglese (Australia)"
17055
17056 #: lib/languages:229
17057 msgid "German (Austria, old spelling)"
17058 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
17059
17060 #: lib/languages:242
17061 msgid "German (Austria)"
17062 msgstr "Germano (Austria)"
17063
17064 #: lib/languages:252
17065 msgid "Indonesian"
17066 msgstr "Indonesiano"
17067
17068 #: lib/languages:262
17069 msgid "Malay"
17070 msgstr "Malay"
17071
17072 #: lib/languages:271
17073 msgid "Basque"
17074 msgstr "Basco"
17075
17076 #: lib/languages:285
17077 msgid "Belarusian"
17078 msgstr "Bielorusso"
17079
17080 #: lib/languages:295
17081 msgid "Bosnian"
17082 msgstr "Bosniano"
17083
17084 #: lib/languages:303
17085 msgid "Portuguese (Brazil)"
17086 msgstr "Portugese (Brasil)"
17087
17088 #: lib/languages:313
17089 msgid "Breton"
17090 msgstr "Bretone"
17091
17092 #: lib/languages:322
17093 msgid "English (UK)"
17094 msgstr "Anglese (R.U.)"
17095
17096 #: lib/languages:332
17097 msgid "Bulgarian"
17098 msgstr "Bulgaro"
17099
17100 #: lib/languages:344
17101 msgid "English (Canada)"
17102 msgstr "Anglese (Canada)"
17103
17104 #: lib/languages:357
17105 msgid "French (Canada)"
17106 msgstr "Francese (Canada)"
17107
17108 #: lib/languages:367
17109 msgid "Catalan"
17110 msgstr "Catalan"
17111
17112 #: lib/languages:379
17113 msgid "Chinese (simplified)"
17114 msgstr "Chinese (simplificate)"
17115
17116 #: lib/languages:389
17117 msgid "Chinese (traditional)"
17118 msgstr "Chinese (traditional)"
17119
17120 #: lib/languages:399
17121 msgid "Coptic"
17122 msgstr "Coptic"
17123
17124 #: lib/languages:406
17125 msgid "Croatian"
17126 msgstr "Croato"
17127
17128 #: lib/languages:415
17129 msgid "Czech"
17130 msgstr "Tchech"
17131
17132 #: lib/languages:425
17133 msgid "Danish"
17134 msgstr "Danese"
17135
17136 #: lib/languages:436
17137 msgid "Divehi (Maldivian)"
17138 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
17139
17140 #: lib/languages:443
17141 msgid "Dutch"
17142 msgstr "Hollandese"
17143
17144 #: lib/languages:454
17145 msgid "English"
17146 msgstr "Anglese"
17147
17148 #: lib/languages:467
17149 msgid "Esperanto"
17150 msgstr "Esperanto"
17151
17152 #: lib/languages:476
17153 msgid "Estonian"
17154 msgstr "Estonian"
17155
17156 #: lib/languages:490
17157 msgid "Farsi"
17158 msgstr "Farsi"
17159
17160 #: lib/languages:505
17161 msgid "Finnish"
17162 msgstr "Finnese"
17163
17164 #: lib/languages:516
17165 msgid "French"
17166 msgstr "Francese"
17167
17168 #: lib/languages:532
17169 msgid "Friulian"
17170 msgstr "Friulian"
17171
17172 #: lib/languages:542
17173 msgid "Galician"
17174 msgstr "Galleco"
17175
17176 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17177 msgid "Georgian"
17178 msgstr "Georgian"
17179
17180 #: lib/languages:565
17181 msgid "German (old spelling)"
17182 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
17183
17184 #: lib/languages:576
17185 msgid "German"
17186 msgstr "Germano"
17187
17188 #: lib/languages:591
17189 msgid "German (Switzerland)"
17190 msgstr "Germano (Suissa)"
17191
17192 #: lib/languages:604
17193 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17194 msgstr "Germano (Suissa, vetule syllabation)"
17195
17196 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17198 msgid "Greek"
17199 msgstr "Greco"
17200
17201 #: lib/languages:627
17202 msgid "Greek (polytonic)"
17203 msgstr "Greco (polytonic)"
17204
17205 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17206 msgid "Hebrew"
17207 msgstr "Hebreo"
17208
17209 #: lib/languages:655
17210 msgid "Hindi"
17211 msgstr "Hindi"
17212
17213 #: lib/languages:674
17214 msgid "Icelandic"
17215 msgstr "Islandese"
17216
17217 #: lib/languages:685
17218 msgid "Interlingua"
17219 msgstr "Interlingua"
17220
17221 #: lib/languages:695
17222 msgid "Irish"
17223 msgstr "Irlandese"
17224
17225 #: lib/languages:704
17226 msgid "Italian"
17227 msgstr "Italiano"
17228
17229 #: lib/languages:719
17230 msgid "Japanese"
17231 msgstr "Japonese"
17232
17233 #: lib/languages:733
17234 msgid "Japanese (CJK)"
17235 msgstr "Japonese (CJK)"
17236
17237 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17238 msgid "Kannada"
17239 msgstr "Kannada"
17240
17241 #: lib/languages:751
17242 msgid "Kazakh"
17243 msgstr "Kazako"
17244
17245 #: lib/languages:762
17246 msgid "Khmer"
17247 msgstr "Khmer"
17248
17249 #: lib/languages:769
17250 msgid "Korean"
17251 msgstr "Coreano"
17252
17253 #: lib/languages:778
17254 msgid "Kurmanji"
17255 msgstr "Kurmanji"
17256
17257 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17258 msgid "Lao"
17259 msgstr "Lao"
17260
17261 #: lib/languages:806
17262 msgid "Latvian"
17263 msgstr "Letton"
17264
17265 #: lib/languages:819
17266 msgid "Lithuanian"
17267 msgstr "Lituano"
17268
17269 #: lib/languages:830
17270 msgid "Lower Sorbian"
17271 msgstr "Sorbiano meridional"
17272
17273 #: lib/languages:839
17274 msgid "Hungarian"
17275 msgstr "Hungaro"
17276
17277 #: lib/languages:850
17278 msgid "Macedonian"
17279 msgstr "Macedonian"
17280
17281 #: lib/languages:860
17282 msgid "Marathi"
17283 msgstr "Marathi"
17284
17285 #: lib/languages:870
17286 msgid "Mongolian"
17287 msgstr "Mongolico"
17288
17289 #: lib/languages:879
17290 msgid "English (New Zealand)"
17291 msgstr "Anglese (Canada)"
17292
17293 #: lib/languages:889
17294 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17295 msgstr "Norvegiano"
17296
17297 #: lib/languages:899
17298 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17299 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
17300
17301 #: lib/languages:910
17302 msgid "Occitan"
17303 msgstr "Occitano"
17304
17305 #: lib/languages:931
17306 msgid "Piedmontese"
17307 msgstr "Piedmontese"
17308
17309 #: lib/languages:941
17310 msgid "Polish"
17311 msgstr "Polonese"
17312
17313 #: lib/languages:952
17314 msgid "Portuguese"
17315 msgstr "Portugese"
17316
17317 #: lib/languages:962
17318 msgid "Romanian"
17319 msgstr "Romaniano"
17320
17321 #: lib/languages:972
17322 msgid "Romansh"
17323 msgstr "Romansh"
17324
17325 #: lib/languages:982
17326 msgid "Russian"
17327 msgstr "Russo"
17328
17329 #: lib/languages:993
17330 msgid "North Sami"
17331 msgstr "Sami del nord"
17332
17333 #: lib/languages:1002
17334 msgid "Sanskrit"
17335 msgstr "Sanscrito"
17336
17337 #: lib/languages:1009
17338 msgid "Scottish"
17339 msgstr "Scotese"
17340
17341 #: lib/languages:1020
17342 msgid "Serbian"
17343 msgstr "Serbo"
17344
17345 #: lib/languages:1035
17346 msgid "Serbian (Latin)"
17347 msgstr "Serbo (latino)"
17348
17349 #: lib/languages:1045
17350 msgid "Slovak"
17351 msgstr "Slovaco"
17352
17353 #: lib/languages:1055
17354 msgid "Slovene"
17355 msgstr "Sloveno"
17356
17357 #: lib/languages:1064
17358 msgid "Spanish"
17359 msgstr "Espaniol"
17360
17361 #: lib/languages:1078
17362 msgid "Spanish (Mexico)"
17363 msgstr "Espaniol (Mexico)"
17364
17365 #: lib/languages:1090
17366 msgid "Swedish"
17367 msgstr "Svedese"
17368
17369 #: lib/languages:1101
17370 msgid "Syriac"
17371 msgstr "Syriac"
17372
17373 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17374 msgid "Tamil"
17375 msgstr "Tamil"
17376
17377 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17378 msgid "Telugu"
17379 msgstr "Telugu"
17380
17381 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17382 msgid "Thai"
17383 msgstr "Thai"
17384
17385 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17386 msgid "Tibetan"
17387 msgstr "Tibetano"
17388
17389 #: lib/languages:1146
17390 msgid "Turkish"
17391 msgstr "Turco"
17392
17393 #: lib/languages:1158
17394 msgid "Turkmen"
17395 msgstr "Turkmeno"
17396
17397 #: lib/languages:1168
17398 msgid "Ukrainian"
17399 msgstr "Ucrainiano"
17400
17401 #: lib/languages:1179
17402 msgid "Upper Sorbian"
17403 msgstr "Alto Sorbiano"
17404
17405 #: lib/languages:1189
17406 msgid "Urdu"
17407 msgstr "Hurdu"
17408
17409 #: lib/languages:1197
17410 msgid "Vietnamese"
17411 msgstr "Vietnamese"
17412
17413 #: lib/languages:1206
17414 msgid "Welsh"
17415 msgstr "Gallese"
17416
17417 #: lib/latexfonts:82
17418 msgid "AE (Almost European)"
17419 msgstr "AE (Almost European)"
17420
17421 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17422 msgid "Bera Serif"
17423 msgstr "Bera Serif"
17424
17425 #: lib/latexfonts:104
17426 msgid "Bookman"
17427 msgstr "Bookman"
17428
17429 #: lib/latexfonts:110
17430 msgid "Concrete Roman"
17431 msgstr "Concrete Roman"
17432
17433 #: lib/latexfonts:116
17434 msgid "Zapf Chancery"
17435 msgstr "Zapf Chancery"
17436
17437 #: lib/latexfonts:122
17438 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17439 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:128
17442 msgid "Crimson (Cochineal)"
17443 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:136
17446 msgid "Crimson"
17447 msgstr "Crimson"
17448
17449 #: lib/latexfonts:142
17450 msgid "Computer Modern Roman"
17451 msgstr "Computer Modern Roman"
17452
17453 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17454 msgid "URW Garamond"
17455 msgstr "URW Garamond"
17456
17457 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17458 #: lib/latexfonts:202
17459 msgid "Libertine"
17460 msgstr "Libertine"
17461
17462 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17463 msgid "Latin Modern Roman"
17464 msgstr "Latin Modern Roman"
17465
17466 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17467 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17468 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17471 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17472 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17473
17474 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17475 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17476 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17477
17478 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17479 msgid "Minion Pro"
17480 msgstr "Minion Pro"
17481
17482 #: lib/latexfonts:302
17483 msgid "New Century Schoolbook"
17484 msgstr "New Century Schoolbook"
17485
17486 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17487 msgid "Noto Serif"
17488 msgstr "Noto Serif"
17489
17490 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17491 #: lib/latexfonts:354
17492 msgid "Palatino"
17493 msgstr "Palatino"
17494
17495 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17496 msgid "Times Roman"
17497 msgstr "Times Roman"
17498
17499 #: lib/latexfonts:388
17500 msgid "TeX Gyre Bonum"
17501 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17502
17503 #: lib/latexfonts:394
17504 msgid "TeX Gyre Chorus"
17505 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17506
17507 #: lib/latexfonts:400
17508 msgid "TeX Gyre Pagella"
17509 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17510
17511 #: lib/latexfonts:406
17512 msgid "TeX Gyre Schola"
17513 msgstr "TeX Gyre Schola"
17514
17515 #: lib/latexfonts:412
17516 msgid "TeX Gyre Termes"
17517 msgstr "TeX Gyre Termes"
17518
17519 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17520 msgid "Utopia (Fourier)"
17521 msgstr "Utopia (Fourier)"
17522
17523 #: lib/latexfonts:455
17524 msgid "Avant Garde"
17525 msgstr "Avant Garde"
17526
17527 #: lib/latexfonts:461
17528 msgid "Bera Sans"
17529 msgstr "Bera Sans"
17530
17531 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17532 msgid "Biolinum"
17533 msgstr "Biolinum"
17534
17535 #: lib/latexfonts:495
17536 msgid "CM Bright"
17537 msgstr "CM Bright"
17538
17539 #: lib/latexfonts:502
17540 msgid "Computer Modern Sans"
17541 msgstr "Computer Modern Sans"
17542
17543 #: lib/latexfonts:508
17544 msgid "Helvetica"
17545 msgstr "Helvetica"
17546
17547 #: lib/latexfonts:516
17548 msgid "Iwona"
17549 msgstr "Iwona"
17550
17551 #: lib/latexfonts:523
17552 msgid "Iwona (Light)"
17553 msgstr "Iwona (Ligere)"
17554
17555 #: lib/latexfonts:530
17556 msgid "Iwona (Condensed)"
17557 msgstr "Iwona (Condensate)"
17558
17559 #: lib/latexfonts:537
17560 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17561 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
17562
17563 #: lib/latexfonts:544
17564 msgid "Kurier"
17565 msgstr "Kurier"
17566
17567 #: lib/latexfonts:551
17568 msgid "Kurier (Light)"
17569 msgstr "Kurier (Ligere)"
17570
17571 #: lib/latexfonts:558
17572 msgid "Kurier (Condensed)"
17573 msgstr "Kurier (Condensate)"
17574
17575 #: lib/latexfonts:565
17576 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17577 msgstr "Kurier (condensate liger)"
17578
17579 #: lib/latexfonts:572
17580 msgid "Latin Modern Sans"
17581 msgstr "Latin Modern Sans"
17582
17583 #: lib/latexfonts:579
17584 msgid "Noto Sans"
17585 msgstr "Noto Sans"
17586
17587 #: lib/latexfonts:586
17588 msgid "TeX Gyre Adventor"
17589 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17590
17591 #: lib/latexfonts:592
17592 msgid "TeX Gyre Heros"
17593 msgstr "TeX Gyre Heros"
17594
17595 #: lib/latexfonts:598
17596 msgid "URW Classico (Optima)"
17597 msgstr "URW Classico (Optima)"
17598
17599 #: lib/latexfonts:610
17600 msgid "Bera Mono"
17601 msgstr "Bera Mono"
17602
17603 #: lib/latexfonts:618
17604 msgid "CM Typewriter Light"
17605 msgstr "CM Typewriter Light"
17606
17607 #: lib/latexfonts:625
17608 msgid "Computer Modern Typewriter"
17609 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17610
17611 #: lib/latexfonts:631
17612 msgid "Courier"
17613 msgstr "Courier"
17614
17615 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17616 msgid "Libertine Mono"
17617 msgstr "Libertine Mono"
17618
17619 #: lib/latexfonts:653
17620 msgid "Latin Modern Typewriter"
17621 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17622
17623 #: lib/latexfonts:660
17624 msgid "LuxiMono"
17625 msgstr "LuxiMono"
17626
17627 #: lib/latexfonts:667
17628 msgid "Noto Mono"
17629 msgstr "Noto Mono"
17630
17631 #: lib/latexfonts:674
17632 msgid "TeX Gyre Cursor"
17633 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17634
17635 #: lib/latexfonts:680
17636 msgid "TX Typewriter"
17637 msgstr "TX Typewriter"
17638
17639 #: lib/latexfonts:692
17640 msgid "Crimson (New TX)"
17641 msgstr "Crimson (New TX)"
17642
17643 #: lib/latexfonts:700
17644 msgid "Euler VM"
17645 msgstr "Euler VM"
17646
17647 #: lib/latexfonts:706
17648 msgid "URW Garamond (New TX)"
17649 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
17650
17651 #: lib/latexfonts:714
17652 msgid "Iwona (Math)"
17653 msgstr "Iwona (Math)"
17654
17655 #: lib/latexfonts:727
17656 msgid "Kurier (Math)"
17657 msgstr "Kurier (Math)"
17658
17659 #: lib/latexfonts:740
17660 msgid "Libertine (New TX)"
17661 msgstr "Libertine (Nove TX)"
17662
17663 #: lib/latexfonts:748
17664 msgid "Minion Pro (New TX)"
17665 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
17666
17667 #: lib/latexfonts:757
17668 msgid "Times Roman (New TX)"
17669 msgstr "Times Roman (New TX)"
17670
17671 #: lib/encodings:50
17672 msgid "Unicode (utf8)"
17673 msgstr "Unicode (utf8)"
17674
17675 #: lib/encodings:55
17676 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17677 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
17678
17679 #: lib/encodings:59
17680 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17681 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
17682
17683 #: lib/encodings:62
17684 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17685 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
17686
17687 #: lib/encodings:65
17688 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17689 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
17690
17691 #: lib/encodings:68
17692 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17693 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
17694
17695 #: lib/encodings:71
17696 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17697 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
17698
17699 #: lib/encodings:75
17700 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17701 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17702
17703 #: lib/encodings:79
17704 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17705 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
17706
17707 #: lib/encodings:83
17708 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17709 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17710
17711 #: lib/encodings:86
17712 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17713 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
17714
17715 #: lib/encodings:89
17716 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17717 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17718
17719 #: lib/encodings:92
17720 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17721 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
17722
17723 #: lib/encodings:95
17724 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17725 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
17726
17727 #: lib/encodings:98
17728 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17729 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
17730
17731 #: lib/encodings:101
17732 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17733 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
17734
17735 #: lib/encodings:104
17736 msgid "DOS (CP 437)"
17737 msgstr "DOS (CP 437)"
17738
17739 #: lib/encodings:108
17740 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17741 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17742
17743 #: lib/encodings:111
17744 msgid "Western European (CP 850)"
17745 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
17746
17747 #: lib/encodings:114
17748 msgid "Central European (CP 852)"
17749 msgstr "Europa central (CP 852)"
17750
17751 #: lib/encodings:118
17752 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17753 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
17754
17755 #: lib/encodings:123
17756 msgid "Western European (CP 858)"
17757 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
17758
17759 #: lib/encodings:126
17760 msgid "Hebrew (CP 862)"
17761 msgstr "Hebreo (CP 862)"
17762
17763 #: lib/encodings:129
17764 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17765 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
17766
17767 #: lib/encodings:133
17768 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17769 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
17770
17771 #: lib/encodings:136
17772 msgid "Central European (CP 1250)"
17773 msgstr "Europa central (CP 1250)"
17774
17775 #: lib/encodings:140
17776 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17777 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
17778
17779 #: lib/encodings:144
17780 msgid "Western European (CP 1252)"
17781 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
17782
17783 #: lib/encodings:147
17784 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17785 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
17786
17787 #: lib/encodings:151
17788 msgid "Arabic (CP 1256)"
17789 msgstr "Arabic (CP 1256)"
17790
17791 #: lib/encodings:154
17792 msgid "Baltic (CP 1257)"
17793 msgstr "Baltic (CP 1257)"
17794
17795 #: lib/encodings:158
17796 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17797 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
17798
17799 #: lib/encodings:162
17800 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17801 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
17802
17803 #: lib/encodings:166
17804 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17805 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
17806
17807 #: lib/encodings:177
17808 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17809 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
17810
17811 #: lib/encodings:187
17812 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17813 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
17814
17815 #: lib/encodings:194
17816 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17817 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
17818
17819 #: lib/encodings:198
17820 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17821 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
17822
17823 #: lib/encodings:202
17824 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17825 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
17826
17827 #: lib/encodings:206
17828 msgid "Korean (EUC-KR)"
17829 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17830
17831 #: lib/encodings:210
17832 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17833 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17834
17835 #: lib/encodings:214
17836 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17837 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17838
17839 #: lib/encodings:218
17840 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17841 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
17842
17843 #: lib/encodings:225
17844 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17845 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
17846
17847 #: lib/encodings:227
17848 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17849 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
17850
17851 #: lib/encodings:229
17852 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17853 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
17854
17855 #: lib/encodings:231
17856 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17857 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
17858
17859 #: lib/encodings:238
17860 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17861 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17862
17863 #: lib/encodings:243
17864 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17865 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17866
17867 #: lib/encodings:247
17868 msgid "ASCII"
17869 msgstr "ASCII"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17872 msgid "Array Environment|y"
17873 msgstr "Contexto vector|v"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17876 msgid "Cases Environment|C"
17877 msgstr "Contexto casos|C"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17880 msgid "Aligned Environment|l"
17881 msgstr "Contexto aligned|l"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17884 msgid "AlignedAt Environment|v"
17885 msgstr "Contexto alignedat|e"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17888 msgid "Gathered Environment|h"
17889 msgstr "Contexto gathered|h"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17892 msgid "Split Environment|S"
17893 msgstr "Contexto split|s"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17896 msgid "Delimiters...|r"
17897 msgstr "Delimitatores...|r"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17900 msgid "Matrix...|x"
17901 msgstr "Matrice...|M"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17904 msgid "Macro|o"
17905 msgstr "Macro|o"
17906
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17908 msgid "AMS align Environment|a"
17909 msgstr "Contexto align AMS|a"
17910
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17912 msgid "AMS alignat Environment|t"
17913 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
17914
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17916 msgid "AMS flalign Environment|f"
17917 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17920 msgid "AMS gather Environment|g"
17921 msgstr "Contexto gather AMS|g"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17924 msgid "AMS multline Environment|m"
17925 msgstr "Contexto multline AMS|m"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17928 msgid "Inline Formula|I"
17929 msgstr "Formula in linea|l"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17932 msgid "Displayed Formula|D"
17933 msgstr "Formula centrate|F"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17936 msgid "Eqnarray Environment|E"
17937 msgstr "Contexto eqnarray|q"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17940 msgid "AMS Environment|A"
17941 msgstr "Contexto AMS|A"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17944 msgid "Number Whole Formula|N"
17945 msgstr "Formula numerate|n"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17948 msgid "Number This Line|u"
17949 msgstr "Numera iste linea|u"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17952 msgid "Equation Label|L"
17953 msgstr "Etiquetta de equation|E"
17954
17955 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17956 msgid "Copy as Reference|R"
17957 msgstr "Copia como referentia|r"
17958
17959 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17961 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17962 msgid "Cut"
17963 msgstr "Talia"
17964
17965 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/BufferView.cpp:2185
17967 msgid "Copy"
17968 msgstr "Copia"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17972 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17973 msgid "Paste"
17974 msgstr "Colla"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17977 msgid "Paste Recent|e"
17978 msgstr "Colla recente|e"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17981 msgid "Insert|s"
17982 msgstr "Inserta|I"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17985 msgid "Split Cell|C"
17986 msgstr "Divide cella|c"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17989 msgid "Rows & Columns| "
17990 msgstr "Rangos & Columnas| "
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17993 msgid "Add Line Above|o"
17994 msgstr "Adde linea in alto|t"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17997 msgid "Add Line Below|B"
17998 msgstr "Adde linea in basso|b"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
18001 msgid "Delete Line Above|v"
18002 msgstr "Dele linea in alto|m"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
18005 msgid "Delete Line Below|w"
18006 msgstr "Dele linea in basso|n"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18009 msgid "Add Line to Left"
18010 msgstr "Adde linea a sinistra"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18013 msgid "Add Line to Right"
18014 msgstr "Adde linea a dextera"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18017 msgid "Delete Line to Left"
18018 msgstr "Elimina linea a sinistra"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18021 msgid "Delete Line to Right"
18022 msgstr "Elimina linea a dextera"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18025 msgid "Show Math Toolbar"
18026 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18029 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18030 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18033 msgid "Show Table Toolbar"
18034 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18037 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18038 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18041 msgid "Next Cross-Reference|N"
18042 msgstr "Referentias successive|s"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18045 msgid "Go to Label|G"
18046 msgstr "Vade a etiquetta|V"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18049 msgid "<Reference>|R"
18050 msgstr "<Referentia>|R"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18053 msgid "(<Reference>)|e"
18054 msgstr "(<Referentia>)|e"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18057 msgid "<Page>|P"
18058 msgstr "<pagina>|p"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18061 msgid "On Page <Page>|O"
18062 msgstr "A pagina <pagina>|a"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18065 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18066 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18069 msgid "Formatted Reference|t"
18070 msgstr "Referentias con formato|t"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18073 msgid "Textual Reference|x"
18074 msgstr "Referentias textual|s"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18077 msgid "Label Only|L"
18078 msgstr "Solmente Etiquetta|E"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18081 msgid "Plural|a"
18082 msgstr "Plurale|a"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18085 msgid "Capitalize|C"
18086 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18095 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18099 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18101 msgid "Settings...|S"
18102 msgstr "Preferentias...|t"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18105 msgid "Go Back|G"
18106 msgstr "Retorna retro|r"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18109 msgid "Copy as Reference|C"
18110 msgstr "Copia como referentia|C"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18113 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18114 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18117 msgid "Open Inset|O"
18118 msgstr "Aperi insertion|o"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18121 msgid "Close Inset|C"
18122 msgstr "Claude insertion|C"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18126 msgid "Dissolve Inset|D"
18127 msgstr "Dissolve insertion|D"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18130 msgid "Show Label|L"
18131 msgstr "Monstra etiquetta|M"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18134 msgid "Frameless|l"
18135 msgstr "Sin quadro|q"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18138 msgid "Simple Frame|F"
18139 msgstr "Quadro simplice|s"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18142 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18143 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18146 msgid "Oval, Thin|a"
18147 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18150 msgid "Oval, Thick|v"
18151 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18154 msgid "Drop Shadow|w"
18155 msgstr "Quadro umbrate|u"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18158 msgid "Shaded Background|B"
18159 msgstr "Fundo colorate|F"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18162 msgid "Double Frame|u"
18163 msgstr "Quadro duple|u"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18166 msgid "LyX Note|N"
18167 msgstr "Nota de LyX|N"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18170 msgid "Comment|m"
18171 msgstr "Commento|m"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18174 msgid "Greyed Out|G"
18175 msgstr "Discolorate|D"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18178 msgid "Open All Notes|A"
18179 msgstr "Aperi omne notas|A"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18182 msgid "Close All Notes|l"
18183 msgstr "Claude omne notas|d"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18186 msgid "Phantom|P"
18187 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18190 msgid "Horizontal Phantom|H"
18191 msgstr "Signa placia horizontal|h"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18194 msgid "Vertical Phantom|V"
18195 msgstr "Signa placia vertical|v"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18198 msgid "Interword Space|w"
18199 msgstr "Spatio inter parolas|i"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18202 msgid "Protected Space|o"
18203 msgstr "Spatio protegite|o"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18206 msgid "Visible Space|a"
18207 msgstr "Spatio visibile|a"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18210 msgid "Thin Space|T"
18211 msgstr "Spatio subtil|t"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18214 msgid "Negative Thin Space|N"
18215 msgstr "Spatio negative subtil|n"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18218 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18219 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18222 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18223 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18226 msgid "Quad Space|Q"
18227 msgstr "Un spatio quadrate|q"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18230 msgid "Double Quad Space|u"
18231 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18234 msgid "Horizontal Fill|F"
18235 msgstr "Completamento horizontal|h"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18238 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18239 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18242 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18243 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18246 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18247 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18250 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18251 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18254 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18255 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18258 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18259 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18262 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18263 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18266 msgid "Custom Length|C"
18267 msgstr "Longitude personalisate|g"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18270 msgid "Medium Space|M"
18271 msgstr "Spatio medie|m"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18274 msgid "Thick Space|h"
18275 msgstr "Spatio spisse|s"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18278 msgid "Negative Medium Space|u"
18279 msgstr "Spatio medie negative|n"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18282 msgid "Negative Thick Space|i"
18283 msgstr "Spatio spisse negative|v"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18286 msgid "DefSkip|D"
18287 msgstr "Salto predefinite|d"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18290 msgid "SmallSkip|S"
18291 msgstr "Salto parve|v"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18294 msgid "MedSkip|M"
18295 msgstr "Salto medie|e"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18298 msgid "BigSkip|B"
18299 msgstr "Salto grande|g"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18302 msgid "VFill|F"
18303 msgstr "Completamento vertical|v"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18306 msgid "Custom|C"
18307 msgstr "Personalisate|P"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18310 msgid "Settings...|e"
18311 msgstr "Preferentias...|f"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18314 msgid "Include|c"
18315 msgstr "Include|c"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18318 msgid "Input|p"
18319 msgstr "Inserta|I"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18322 msgid "Verbatim|V"
18323 msgstr "Textual|T"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18326 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18327 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18330 msgid "Listing|L"
18331 msgstr "Listate|L"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18334 msgid "Edit Included File...|E"
18335 msgstr "Modifica file includite...|d"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18338 msgid "New Page|N"
18339 msgstr "Nove pagina|g"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18342 msgid "Page Break|a"
18343 msgstr "Interruption de pagina|I"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18346 msgid "Clear Page|C"
18347 msgstr "Netta pagina|e"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18350 msgid "Clear Double Page|D"
18351 msgstr "Netta pagina duple|d"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18354 msgid "Ragged Line Break|R"
18355 msgstr "Interruption rude de linea|u"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18358 msgid "Justified Line Break|J"
18359 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18362 msgid "Plain Separator|P"
18363 msgstr "Separator plan|P"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18366 msgid "Paragraph Break|B"
18367 msgstr "Interruption de Paragrapho|B"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18370 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18371 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18374 msgid "Forward Search|F"
18375 msgstr "Recerca avante|F"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18378 msgid "Move Paragraph Up|o"
18379 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18382 msgid "Move Paragraph Down|v"
18383 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18386 msgid "Promote Section|r"
18387 msgstr "Promove section|m"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Retrocede section|R"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Move section a basso|b"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Move section in alto|s"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Inserta expression regular"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Rejecta modification|j"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Stilo de texto|x"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Modo schermo integre"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Claude vista currente"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18438 msgid "Anything|A"
18439 msgstr "Alique|q"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Alique non vacue|v"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18446 msgid "Any Word|W"
18447 msgstr "Ulle parola|p"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Ulle numero|n"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Definite per le usator|u"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Adde argumento"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Remove ultime argumento"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18466 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18467 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18470 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18471 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18474 msgid "Insert Optional Argument"
18475 msgstr "Inserta argumento optional"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18478 msgid "Remove Optional Argument"
18479 msgstr "Remove argumento optional"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18482 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18483 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18486 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18487 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18490 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18491 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18494 msgid "Reload|R"
18495 msgstr "Recarga|R"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18499 msgid "Edit Externally...|x"
18500 msgstr "Modifica externemente...|x"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18503 msgid "Top|T"
18504 msgstr "Alinea in alto|t"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18507 msgid "Bottom|B"
18508 msgstr "Alinea in basso|b"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18511 msgid "Left|L"
18512 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18515 msgid "Right|R"
18516 msgstr "Alinea a dextera|d"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18519 msgid "Left|f"
18520 msgstr "Alinea a sinistra|s"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18523 msgid "Center|C"
18524 msgstr "Alinea al centro|c"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18527 msgid "Right|h"
18528 msgstr "Alinea a dextera|d"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18531 msgid "Decimal"
18532 msgstr "Alinea a decimales"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18535 msgid "Multicolumn|u"
18536 msgstr "Multi-columna|u"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18539 msgid "Multirow|w"
18540 msgstr "Multi-linea|M"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18543 msgid "Append Row|A"
18544 msgstr "Adde linea|A"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18547 msgid "Delete Row|D"
18548 msgstr "Dele linea|D"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18551 msgid "Copy Row|o"
18552 msgstr "Copia linea|o"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18555 msgid "Move Row Up"
18556 msgstr "Move rango in alto"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18559 msgid "Move Row Down"
18560 msgstr "Move rango a basso"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18563 msgid "Append Column|p"
18564 msgstr "Adde columna|u"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18567 msgid "Delete Column|e"
18568 msgstr "Dele columna|m"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18571 msgid "Copy Column|y"
18572 msgstr "Copia columna|n"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18575 msgid "Move Column Right|v"
18576 msgstr "Move columna a dextera|v"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18579 msgid "Move Column Left"
18580 msgstr "Move columna a sinistra"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18583 msgid "Multi-page Table|g"
18584 msgstr "Tabella multi pagina|g"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18587 msgid "Formal Style|m"
18588 msgstr "Stilo formal|m"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18591 msgid "Borders|d"
18592 msgstr "Bordos|B"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18595 msgid "Alignment|i"
18596 msgstr "Alineamento|n"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18599 msgid "Columns/Rows|C"
18600 msgstr "Columnas/Rangos|C"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18603 msgid "File|F"
18604 msgstr "File|F"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18607 msgid "Path|P"
18608 msgstr "Percurso|P"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18611 msgid "Class|C"
18612 msgstr "Classe|C"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18615 msgid "File Revision|R"
18616 msgstr "Revision de file|R"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18619 msgid "Tree Revision|T"
18620 msgstr "Revision de arbore|b"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18623 msgid "Revision Author|A"
18624 msgstr "Autor revision|A"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18627 msgid "Revision Date|D"
18628 msgstr "Data revision|D"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18631 msgid "Revision Time|i"
18632 msgstr "Hora revision|H"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18635 msgid "LyX Version|X"
18636 msgstr "Version de LyX|X"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18639 msgid "Document Info|D"
18640 msgstr "Informationes de documento|d"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18643 msgid "Copy Text|o"
18644 msgstr "Copia texto|o"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18647 msgid "Activate Branch|A"
18648 msgstr "Activa ramo|A"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18651 msgid "Deactivate Branch|e"
18652 msgstr "De-activa ramo|r"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18655 msgid "Activate Branch in Master|M"
18656 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18659 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18660 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18663 msgid "Invert Inset|I"
18664 msgstr "Inverte Inset|I"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18667 msgid "Add Unknown Branch|w"
18668 msgstr "Adde ramo incognite|g"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18671 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18672 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18675 msgid "All Indexes|A"
18676 msgstr "Tote indices|T"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18679 msgid "Subindex|b"
18680 msgstr "Sub-indice|c"
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18683 msgid "Reject Change|R"
18684 msgstr "Rejecta modification|R"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18687 msgid "Promote Section|P"
18688 msgstr "Promove section|m"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18691 msgid "Demote Section|D"
18692 msgstr "Retrocede section|R"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18695 msgid "Move Section Down|w"
18696 msgstr "Move section a basso|b"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18699 msgid "Select Section|S"
18700 msgstr "Selige section|S"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18703 msgid "Wrap by Preview|y"
18704 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18707 msgid "End Editing Externally...|e"
18708 msgstr "Terminar redaction externe...|e"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18711 msgid "Lock Toolbars|L"
18712 msgstr "Bloca Barras de instrumentos|B"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18715 msgid "Small-sized Icons"
18716 msgstr "Icones parve"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18719 msgid "Normal-sized Icons"
18720 msgstr "Icones normal"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18723 msgid "Big-sized Icons"
18724 msgstr "Icones grande"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18727 msgid "Huge-sized Icons"
18728 msgstr "Icone enorme"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18731 msgid "Giant-sized Icons"
18732 msgstr "Icones gigante"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18735 msgid "Edit|E"
18736 msgstr "Edita|E"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18739 msgid "View|V"
18740 msgstr "Vista|V"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18743 msgid "Insert|I"
18744 msgstr "Inserta|I"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18747 msgid "Navigate|N"
18748 msgstr "Naviga|N"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18751 msgid "Document|D"
18752 msgstr "Documento|D"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18755 msgid "Tools|T"
18756 msgstr "Instrumentos|t"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18759 msgid "Help|H"
18760 msgstr "Adjuta|A"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18763 msgid "New|N"
18764 msgstr "Nove|N"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18767 msgid "New from Template...|m"
18768 msgstr "Nove ex patrono...|x"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18771 msgid "Open...|O"
18772 msgstr "Aperi...|A"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18775 msgid "Open Recent|t"
18776 msgstr "Aperi recente|t"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18779 msgid "Close|C"
18780 msgstr "Claude|C"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18783 msgid "Close All"
18784 msgstr "Claude omne"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18787 msgid "Save|S"
18788 msgstr "Salveguarda|S"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18791 msgid "Save As...|A"
18792 msgstr "Salveguarda como...|m"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18795 msgid "Save All|l"
18796 msgstr "Salveguarda omne|l"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18799 msgid "Revert to Saved|R"
18800 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18803 msgid "Version Control|V"
18804 msgstr "Controlo de version|v"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18807 msgid "Import|I"
18808 msgstr "Importa|I"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18811 msgid "Export|E"
18812 msgstr "Exporta|o"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18815 msgid "Fax...|F"
18816 msgstr "Fax...|F"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18819 msgid "New Window|W"
18820 msgstr "Nove fenestra|f"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18823 msgid "Close Window|d"
18824 msgstr "Claude fenestra|d"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18827 msgid "Exit|x"
18828 msgstr "Exi|E"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18831 msgid "Register...|R"
18832 msgstr "Registration...|g"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18835 msgid "Check In Changes...|I"
18836 msgstr "Registra modificationes...|i"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18839 msgid "Check Out for Edit|O"
18840 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18843 msgid "Copy|p"
18844 msgstr "Copia|p"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18847 msgid "Rename|R"
18848 msgstr "Renomina|R"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18851 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18852 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18855 msgid "Revert to Repository Version|v"
18856 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18859 msgid "Undo Last Check In|U"
18860 msgstr "Annulla ultime registration|u"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18863 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18864 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18867 msgid "Show History...|H"
18868 msgstr "Monstra historia...|h"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18871 msgid "Use Locking Property|L"
18872 msgstr "Usa le option de bloco|b"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18875 msgid "Export As...|s"
18876 msgstr "Exporta como...|E"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18879 msgid "More Formats & Options...|r"
18880 msgstr "Altere formatos & optiones...|r"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18883 msgid "Undo|U"
18884 msgstr "Annulla|A"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18887 msgid "Redo|R"
18888 msgstr "Reface|R"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18891 msgid "Paste Special"
18892 msgstr "Colla special"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18895 msgid "Select Whole Inset"
18896 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18899 msgid "Select All"
18900 msgstr "Selige toto"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18903 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18904 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18907 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18908 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18911 msgid "Text Style|S"
18912 msgstr "Stilo de texto|S"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18915 msgid "Table|T"
18916 msgstr "Tabella|b"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18919 msgid "Math|M"
18920 msgstr "Mathematica|M"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18923 msgid "Rows & Columns|C"
18924 msgstr "Lineas e columnas|c"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18927 msgid "Increase List Depth|I"
18928 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18931 msgid "Decrease List Depth|D"
18932 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18935 msgid "Dissolve Inset"
18936 msgstr "Dissolve insertion"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18939 msgid "TeX Code Settings...|C"
18940 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18943 msgid "Float Settings...|a"
18944 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18947 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18948 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18951 msgid "Note Settings...|N"
18952 msgstr "Preferentias de nota...|n"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18955 msgid "Phantom Settings...|h"
18956 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18959 msgid "Branch Settings...|B"
18960 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18963 msgid "Box Settings...|x"
18964 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18967 msgid "Index Entry Settings...|y"
18968 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18971 msgid "Index Settings...|x"
18972 msgstr "Preferentias de indice...|c"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18975 msgid "Info Settings...|n"
18976 msgstr "Preferentias de info...|n"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18979 msgid "Listings Settings...|g"
18980 msgstr "Preferentias de listar...|l"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18983 msgid "Table Settings...|a"
18984 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18987 msgid "Paste from HTML|H"
18988 msgstr "Colla ab HTML|H"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18991 msgid "Paste from LaTeX|L"
18992 msgstr "Colla ab LateX|L"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18995 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18996 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18999 msgid "Paste as PDF"
19000 msgstr "Colla como PDF"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19003 msgid "Paste as PNG"
19004 msgstr "Colla como PNG"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19007 msgid "Paste as JPEG"
19008 msgstr "Colla como JPEG"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19011 msgid "Paste as EMF"
19012 msgstr "Colla como EMF"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19015 msgid "Plain Text|T"
19016 msgstr "Texto plan|T"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19019 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19020 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19023 msgid "Selection|S"
19024 msgstr "Selection|S"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19027 msgid "Selection, Join Lines|i"
19028 msgstr "Selection, uni lineas|e"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19031 msgid "Dissolve Text Style"
19032 msgstr "Dissolve stilo de texto"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19035 msgid "Customized...|C"
19036 msgstr "Personalisate...|r"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19039 msgid "Capitalize|a"
19040 msgstr "Littera initial majuscule|L"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19043 msgid "Uppercase|U"
19044 msgstr "Omne majuscule|a"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19047 msgid "Lowercase|L"
19048 msgstr "Omne minuscule|i"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19051 msgid "Formal Style|F"
19052 msgstr "Stilo formal|l"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19055 msgid "Multicolumn|M"
19056 msgstr "Multi columna|M"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19059 msgid "Multirow|u"
19060 msgstr "Multi-linea|l"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19063 msgid "Top Line|T"
19064 msgstr "Linea superior|p"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19067 msgid "Bottom Line|B"
19068 msgstr "Linea inferior|f"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19071 msgid "Left Line|L"
19072 msgstr "Linea sinistre|t"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19075 msgid "Right Line|R"
19076 msgstr "Linea dextere|n"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19079 msgid "Top|p"
19080 msgstr "Alinea in alto|a"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19083 msgid "Middle|i"
19084 msgstr "Alinea in medie|e"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19087 msgid "Bottom|o"
19088 msgstr "Alinea in basso|b"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19091 msgid "Middle|M"
19092 msgstr "Alinea in medie|e"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19095 msgid "Add Row|A"
19096 msgstr "Adde linea|A"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19099 msgid "Add Column|u"
19100 msgstr "Adde columna|u"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19103 msgid "Copy Column|p"
19104 msgstr "Copia columna|p"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19107 msgid "Change Limits Type|L"
19108 msgstr "Cambia typo de limites|y"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19111 msgid "Macro Definition"
19112 msgstr "Definition de macro"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19115 msgid "Change Formula Type|F"
19116 msgstr "Cambia typo de formula|f"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19119 msgid "Text Style|T"
19120 msgstr "Stilo de texto|t"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19123 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19124 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19127 msgid "Add Line Above|A"
19128 msgstr "Adde linea in alto|A"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19131 msgid "Delete Line Above|D"
19132 msgstr "Dele linea in alto|e"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19135 msgid "Delete Line Below|e"
19136 msgstr "Dele linea in basso|b"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19139 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19140 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19143 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19144 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19147 msgid "Default|t"
19148 msgstr "Predefinite|t"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19151 msgid "Display|D"
19152 msgstr "Monstra|M"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19155 msgid "Inline|I"
19156 msgstr "In linea|l"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19159 msgid "Math Normal Font|N"
19160 msgstr "Font mathematic normal|n"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19163 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19164 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19167 msgid "Math Formal Script Family|o"
19168 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19171 msgid "Math Fraktur Family|F"
19172 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19175 msgid "Math Roman Family|R"
19176 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19179 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19180 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19183 msgid "Math Bold Series|B"
19184 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19187 msgid "Text Normal Font|T"
19188 msgstr "Font normal de texto|t"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19191 msgid "Text Roman Family"
19192 msgstr "Familia roman de texto"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19195 msgid "Text Sans Serif Family"
19196 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19199 msgid "Text Typewriter Family"
19200 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19203 msgid "Text Bold Series"
19204 msgstr "Serie grosso de texto"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19207 msgid "Text Medium Series"
19208 msgstr "Serie medie de texto"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19211 msgid "Text Italic Shape"
19212 msgstr "Forma corsive de texto"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19215 msgid "Text Small Caps Shape"
19216 msgstr "Forma majusculette de texto"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19219 msgid "Text Slanted Shape"
19220 msgstr "Forma oblique de texto"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19223 msgid "Text Upright Shape"
19224 msgstr "Forma derecte de texto"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19227 msgid "Octave|O"
19228 msgstr "Octave|O"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19231 msgid "Maxima|M"
19232 msgstr "Maxima|M"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19235 msgid "Mathematica|a"
19236 msgstr "Mathematica|a"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19239 msgid "Maple, Simplify|S"
19240 msgstr "Maple, simplificate|s"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19243 msgid "Maple, Factor|F"
19244 msgstr "Maple, factor|f"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19247 msgid "Maple, Evalm|E"
19248 msgstr "Maple, Evalm|e"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19251 msgid "Maple, Evalf|v"
19252 msgstr "Maple, Evalf|v"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19255 msgid "Open All Insets|O"
19256 msgstr "Aperi omne insertiones|i"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19259 msgid "Close All Insets|C"
19260 msgstr "Claude omne insertiones|C"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19263 msgid "Unfold Math Macro|n"
19264 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19267 msgid "Fold Math Macro|d"
19268 msgstr "Claude macro mathematic|h"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19271 msgid "Outline Pane|u"
19272 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19275 msgid "Code Preview Pane|P"
19276 msgstr "Codifica Vitro de vista preliminar|V"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19279 msgid "Messages Pane|g"
19280 msgstr "Pannello de messages|g"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19283 msgid "Toolbars|b"
19284 msgstr "Barras de instrumentos|B"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19287 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19288 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19291 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19292 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19295 msgid "Close Current View|w"
19296 msgstr "Claude vista currente|u"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19299 msgid "Fullscreen|l"
19300 msgstr "A schermo integre|i"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19303 msgid "Math|h"
19304 msgstr "Mathematica|M"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19307 msgid "Special Character|p"
19308 msgstr "Character special|s"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19311 msgid "Formatting|o"
19312 msgstr "Formattation|F"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19315 msgid "List / TOC|i"
19316 msgstr "Lista / Indice general|i"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19319 msgid "Float|a"
19320 msgstr "Objectos flottante|O"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19323 msgid "Note|N"
19324 msgstr "Nota|N"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19327 msgid "Branch|B"
19328 msgstr "Ramo|R"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19331 msgid "Custom Insets"
19332 msgstr "Insertiones personalisate"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19335 msgid "File|e"
19336 msgstr "File|F"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19339 msgid "Box[[Menu]]|x"
19340 msgstr "Quadro[[Menu]]|x"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19343 msgid "Citation...|C"
19344 msgstr "Citation ...|C"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19347 msgid "Cross-Reference...|R"
19348 msgstr "Referentias cruciate...|R"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19351 msgid "Label...|L"
19352 msgstr "Etiquetta...|E"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19355 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19356 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19359 msgid "Table...|T"
19360 msgstr "Tabella...|b"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19363 msgid "Graphics...|G"
19364 msgstr "Imagine...|g"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19367 msgid "URL|U"
19368 msgstr "URL|U"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19371 msgid "Hyperlink...|k"
19372 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19375 msgid "Footnote|F"
19376 msgstr "Apostilla|p"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19379 msgid "Marginal Note|M"
19380 msgstr "Nota a margine|a"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19383 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19384 msgstr "Lista de programma"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19387 msgid "TeX Code"
19388 msgstr "Codice TeX"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19391 msgid "Preview|w"
19392 msgstr "Vista preliminar|t"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19395 msgid "Symbols...|b"
19396 msgstr "Symbolos...|y"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19399 msgid "Ellipsis|i"
19400 msgstr "Ellipse|i"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19403 msgid "End of Sentence|E"
19404 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19407 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19408 msgstr "Marca de citation plan|Q"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19411 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19412 msgstr "Marca de citation interne|n"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19415 msgid "Protected Hyphen|y"
19416 msgstr "Tracto protegite|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19419 msgid "Breakable Slash|a"
19420 msgstr "Barra interrumpibile|r"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19423 msgid "Visible Space|V"
19424 msgstr "Spatio visibile|V"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19427 msgid "Menu Separator|M"
19428 msgstr "Separator de menu|m"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19431 msgid "Phonetic Symbols|P"
19432 msgstr "Symbolos phonetic|b"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19435 msgid "Logos|L"
19436 msgstr "Logos|g"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19439 msgid "LyX Logo|L"
19440 msgstr "Logo LyX|L"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19443 msgid "TeX Logo|T"
19444 msgstr "Logo TeX|T"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19447 msgid "LaTeX Logo|a"
19448 msgstr "Logo LaTeX|a"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19451 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19452 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19455 msgid "Superscript|S"
19456 msgstr "Super-scripto|S"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19459 msgid "Subscript|u"
19460 msgstr "Sub-scripto|c"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19463 msgid "Protected Space|P"
19464 msgstr "Spatio protegite|a"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19467 msgid "Horizontal Space...|o"
19468 msgstr "Spatio horizontal...|o"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19471 msgid "Horizontal Line...|L"
19472 msgstr "Linea horizontal...|n"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19475 msgid "Vertical Space...|V"
19476 msgstr "Spatio vertical...|v"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19479 msgid "Phantom|m"
19480 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19483 msgid "Hyphenation Point|H"
19484 msgstr "Puncto de syllabation|u"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19487 msgid "Ligature Break|k"
19488 msgstr "Interruption de ligatura|r"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19491 msgid "Optional Line Break|B"
19492 msgstr "Interruption de linea optional|B"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19495 msgid "Display Formula|D"
19496 msgstr "Monstra formula|o"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19499 msgid "Numbered Formula|N"
19500 msgstr "Formula numerate|n"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19503 msgid "Figure Wrap Float|F"
19504 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19507 msgid "Table Wrap Float|T"
19508 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19511 msgid "Table of Contents|C"
19512 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19515 msgid "List of Listings|L"
19516 msgstr "Lista de listas|L"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19519 msgid "Nomenclature|N"
19520 msgstr "Nomenclatura|N"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19523 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19524 msgstr "Bibliographia Bib(la)TeX...|B"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19527 msgid "LyX Document...|X"
19528 msgstr "Documento LyX...|X"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19531 msgid "Plain Text...|T"
19532 msgstr "Texto simplice...|T"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19535 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19536 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19539 msgid "External Material...|M"
19540 msgstr "Material externe...|x"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19543 msgid "Child Document...|d"
19544 msgstr "Documento filio...|D"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19547 msgid "Comment|C"
19548 msgstr "Commento|C"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19551 msgid "Insert New Branch...|I"
19552 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19555 msgid "Change Tracking|C"
19556 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19559 msgid "Build Program|B"
19560 msgstr "Compila le programma|C"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19563 msgid "LaTeX Log|L"
19564 msgstr "Registro de LaTeX|R"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19567 msgid "Start Appendix Here|x"
19568 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19571 msgid "View Master Document|M"
19572 msgstr "Monstra documento patre|p"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19575 msgid "Update Master Document|a"
19576 msgstr "Actualisa documento patre|A"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19579 msgid "Compressed|o"
19580 msgstr "Comprimite|C"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19583 msgid "Disable Editing|E"
19584 msgstr "Disactiva modificationes|D"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19587 msgid "Track Changes|T"
19588 msgstr "Tracia modificationes|t"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19591 msgid "Merge Changes...|M"
19592 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19595 msgid "Accept Change|A"
19596 msgstr "Da acceptation a modification|D"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19599 msgid "Accept All Changes|c"
19600 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19603 msgid "Reject All Changes|e"
19604 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19607 msgid "Show Changes in Output|S"
19608 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19611 msgid "Bookmarks|B"
19612 msgstr "Marcatores de libro|M"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19615 msgid "Next Note|N"
19616 msgstr "Nota proxime|N"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19619 msgid "Next Change|C"
19620 msgstr "Proxime modification|m"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19623 msgid "Next Cross-Reference|R"
19624 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19627 msgid "Go to Label|L"
19628 msgstr "Vade a etiquetta|V"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19631 msgid "Save Bookmark 1|S"
19632 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19635 msgid "Save Bookmark 2"
19636 msgstr "Salveguarda marcator 2"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19639 msgid "Save Bookmark 3"
19640 msgstr "Salveguarda marcator 3"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19643 msgid "Save Bookmark 4"
19644 msgstr "Salveguarda marcator 4"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19647 msgid "Save Bookmark 5"
19648 msgstr "Salveguarda marcator 5"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19651 msgid "Clear Bookmarks|C"
19652 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19655 msgid "Navigate Back|B"
19656 msgstr "Naviga retro|i"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19659 msgid "Spellchecker...|S"
19660 msgstr "Corrector orthographic...|C"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19663 msgid "Thesaurus...|T"
19664 msgstr "Dictionario lexical...|D"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19667 msgid "Statistics...|a"
19668 msgstr "Statisticas...|a"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19671 msgid "Check TeX|h"
19672 msgstr "Controla TeX|n"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19675 msgid "TeX Information|I"
19676 msgstr "Information de TeX|X"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19679 msgid "Compare...|C"
19680 msgstr "Compara...|o"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19683 msgid "Reconfigure|R"
19684 msgstr "Re-configura|R"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19687 msgid "Preferences...|P"
19688 msgstr "Preferentias...|P"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19691 msgid "Introduction|I"
19692 msgstr "Introduction|I"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19695 msgid "Tutorial|T"
19696 msgstr "Tutorial|T"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19699 msgid "User's Guide|U"
19700 msgstr "Guida de usator|G"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19703 msgid "Additional Features|F"
19704 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19707 msgid "Embedded Objects|O"
19708 msgstr "Objectos incorporate|O"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19711 msgid "Customization|C"
19712 msgstr "Personalisation|P"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19715 msgid "Shortcuts|S"
19716 msgstr "Vias breve|V"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19719 msgid "LyX Functions|y"
19720 msgstr "Functiones de LyX|F"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19723 msgid "LaTeX Configuration|L"
19724 msgstr "Configuration LaTeX|L"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19727 msgid "Specific Manuals|p"
19728 msgstr "Manuales specific|a"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19731 msgid "About LyX|X"
19732 msgstr "Re LyX|X"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19735 msgid "Beamer Presentations|B"
19736 msgstr "Presentation de Beamer|B"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19739 msgid "Braille|a"
19740 msgstr "Braille|B"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19743 msgid "Colored boxes|r"
19744 msgstr "Quadros de color|r"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19747 msgid "Feynman-diagram|F"
19748 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19751 msgid "Knitr|K"
19752 msgstr "Knitr|K"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19755 msgid "LilyPond|P"
19756 msgstr "LilyPond|P"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19759 msgid "Linguistics|L"
19760 msgstr "Linguistica|L"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19763 msgid "Multilingual Captions|C"
19764 msgstr "Legendas multilingual|C"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19767 msgid "Paralist|t"
19768 msgstr "Paralist|t"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19771 msgid "PDF comments|D"
19772 msgstr "Commentos de PDF|C"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19775 msgid "PDF forms|o"
19776 msgstr "Modellos de PDF|o"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19779 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19780 msgstr "Declarationes de risco e securitate|r"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19783 msgid "Sweave|S"
19784 msgstr "Sweave|w"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19787 msgid "XY-pic|X"
19788 msgstr "XY-pic|X"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19791 msgid "New document"
19792 msgstr "Nove documento"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19795 msgid "Open document"
19796 msgstr "Aperi documento"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19799 msgid "Save document"
19800 msgstr "Salveguarda documento"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19803 msgid "Check spelling"
19804 msgstr "Controlo orthographic"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19807 msgid "Spellcheck continuously"
19808 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1409
19811 msgid "Undo"
19812 msgstr "Annulla"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1429
19815 msgid "Redo"
19816 msgstr "Reface"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19819 msgid "Find and replace"
19820 msgstr "Trova e reimplacia"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19823 msgid "Find and replace (advanced)"
19824 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19827 msgid "Navigate back"
19828 msgstr "Naviga retro"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19831 msgid "Toggle emphasis"
19832 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19835 msgid "Toggle noun"
19836 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19839 msgid "Apply last"
19840 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19843 msgid "Insert math"
19844 msgstr "Inserta mathematica"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19847 msgid "Insert graphics"
19848 msgstr "Inserta graphicos"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19851 msgid "Insert table"
19852 msgstr "Inserta tabella"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19855 msgid "Toggle outline"
19856 msgstr "Commuta profilo del documento"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19859 msgid "Toggle math toolbar"
19860 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19863 msgid "Toggle table toolbar"
19864 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19867 msgid "Toggle review toolbar"
19868 msgstr "Commuta barra de instrumentos de revision"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19871 msgid "View/Update"
19872 msgstr "Vista/Actualisa"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19875 msgid "View"
19876 msgstr "Monstra"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19879 msgid "Update"
19880 msgstr "Actualisa"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19883 msgid "View master document"
19884 msgstr "Monstra documento patre"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19887 msgid "Update master document"
19888 msgstr "Actualisa documento patre"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19891 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19892 msgstr "Activa recerca in avante/de retro"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19895 msgid "View other formats"
19896 msgstr "Monstra altere formatos"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19899 msgid "Update other formats"
19900 msgstr "Actualisa altere formatos"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19903 msgid "Extra"
19904 msgstr "Extra"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19907 msgid "Numbered list"
19908 msgstr "Lista numerate"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19911 msgid "Itemized list"
19912 msgstr "Lista punctate"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19915 msgid "Increase depth"
19916 msgstr "Adde profunditate"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19919 msgid "Decrease depth"
19920 msgstr "Diminue profunditate"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19923 msgid "Insert figure float"
19924 msgstr "Inserta figura flottante"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19927 msgid "Insert table float"
19928 msgstr "Inserta tabella flottante"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19931 msgid "Insert label"
19932 msgstr "Inserta etiquetta"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19935 msgid "Insert cross-reference"
19936 msgstr "Inserta referentia cruciate"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19939 msgid "Insert citation"
19940 msgstr "Inserta citation"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19943 msgid "Insert index entry"
19944 msgstr "Inserta termino de indice"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19947 msgid "Insert nomenclature entry"
19948 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19951 msgid "Insert footnote"
19952 msgstr "Inserta apostilla"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19955 msgid "Insert margin note"
19956 msgstr "Inserta nota a margine"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19959 msgid "Insert LyX note"
19960 msgstr "Inserta nota de LyX"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19963 msgid "Insert box"
19964 msgstr "Inserta quadrato"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19967 msgid "Insert hyperlink"
19968 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19971 msgid "Insert TeX code"
19972 msgstr "Inserta codice TeX"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19975 msgid "Insert math macro"
19976 msgstr "Inserta macro mathematic"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19979 msgid "Include file"
19980 msgstr "Include file"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19983 msgid "Text style"
19984 msgstr "Stilo de texto"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19987 msgid "Paragraph settings"
19988 msgstr "Preferentias de paragrapho"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19991 msgid "Add row"
19992 msgstr "Adde linea"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19995 msgid "Add column"
19996 msgstr "Adde columna"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19999 msgid "Delete row"
20000 msgstr "Dele linea"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20003 msgid "Delete column"
20004 msgstr "Dele columna"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20007 msgid "Move row up"
20008 msgstr "Move rango in alto"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20011 msgid "Move column left"
20012 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20015 msgid "Move row down"
20016 msgstr "Move rango a basso"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20019 msgid "Move column right"
20020 msgstr "Move columna a dextera"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20023 msgid "Set top line"
20024 msgstr "Fixa linea superior"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20027 msgid "Set bottom line"
20028 msgstr "Fixa linea inferior"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20031 msgid "Set left line"
20032 msgstr "Fixa linea sinistre"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20035 msgid "Set right line"
20036 msgstr "Fixa linea dextere"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20039 msgid "Set border lines"
20040 msgstr "Fixa lineas de bordo"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20043 msgid "Set all lines"
20044 msgstr "Fixa omne lineas"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20047 msgid "Set inner lines"
20048 msgstr "Imposta linee interne"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20051 msgid "Unset all lines"
20052 msgstr "Leva omne lineas"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20055 msgid "Align left"
20056 msgstr "Alinea a sinistra"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20059 msgid "Align center"
20060 msgstr "Alinea a centro"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20063 msgid "Align right"
20064 msgstr "Alinea a  dextera"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20067 msgid "Align on decimal"
20068 msgstr "Alinea sur decimales"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20071 msgid "Align top"
20072 msgstr "Alinea in alto"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20075 msgid "Align middle"
20076 msgstr "Alinea central"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20079 msgid "Align bottom"
20080 msgstr "Alinea in basso"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20083 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20084 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20087 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20088 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20091 msgid "Set multi-column"
20092 msgstr "Fixa multi-columna"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20095 msgid "Set multi-row"
20096 msgstr "Fixa multi-linea"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20099 msgid "Math"
20100 msgstr "Mathematica"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20103 msgid "Set display mode"
20104 msgstr "Fixa modo de monstrar"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20107 msgid "Subscript"
20108 msgstr "Subscribite"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20111 msgid "Insert square root"
20112 msgstr "Inserta radice quadrate"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20115 msgid "Insert root"
20116 msgstr "Inserta radice"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20119 msgid "Insert standard fraction"
20120 msgstr "Inserta fraction standard"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20123 msgid "Insert sum"
20124 msgstr "Inserta summa"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20127 msgid "Insert integral"
20128 msgstr "Inserta integral"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20131 msgid "Insert product"
20132 msgstr "Inserta producto"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20135 msgid "Insert ( )"
20136 msgstr "Inserta ( )"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20139 msgid "Insert [ ]"
20140 msgstr "Inserta [ ]"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20143 msgid "Insert { }"
20144 msgstr "Inserta { }"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20147 msgid "Insert delimiters"
20148 msgstr "Inserta delimitatores"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20151 msgid "Insert matrix"
20152 msgstr "Inserta matrice"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20155 msgid "Insert cases environment"
20156 msgstr "Inserta contexto de casos"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20159 msgid "Toggle math panels"
20160 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20163 msgid "Math Macros"
20164 msgstr "Macros mathematic"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20167 msgid "Remove last argument"
20168 msgstr "Remove ultime argumento"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20171 msgid "Append argument"
20172 msgstr "Adde argumento"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20175 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20176 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20179 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20180 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20183 msgid "Remove optional argument"
20184 msgstr "Remove argumento optional"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20187 msgid "Insert optional argument"
20188 msgstr "Inserta argumento optional"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20191 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20192 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20195 msgid "Append argument eating from the right"
20196 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20199 msgid "Append optional argument eating from the right"
20200 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20203 msgid "Phonetic Symbols"
20204 msgstr "Symbolos Phonetic"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20207 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20208 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20211 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20212 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20215 msgid "IPA Vowels"
20216 msgstr "IPA - Vocales"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20219 msgid "IPA Other Symbols"
20220 msgstr "IPA altere Symbolos"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20223 msgid "IPA Suprasegmentals"
20224 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20227 msgid "IPA Diacritics"
20228 msgstr "IPA - Diacritiches"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20231 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20232 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20235 msgid "Command Buffer"
20236 msgstr "Linea de commando"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20239 msgid "Review[[Toolbar]]"
20240 msgstr "Revision"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20243 msgid "Track changes"
20244 msgstr "Tracia modificationes"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20247 msgid "Show changes in output"
20248 msgstr "Monstra modificationes in exito"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20251 msgid "Next change"
20252 msgstr "Modification proxime"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20255 msgid "Accept change inside selection"
20256 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20259 msgid "Reject change inside selection"
20260 msgstr "Rejecta modification intra selection"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20263 msgid "Merge changes"
20264 msgstr "Fusiona modificationes"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20267 msgid "Accept all changes"
20268 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20271 msgid "Reject all changes"
20272 msgstr "Rejecta omne modificationes"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20275 msgid "Insert note"
20276 msgstr "Inserta nota"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20279 msgid "Next note"
20280 msgstr "Nota successive"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20283 msgid "LyX Documentation Tools"
20284 msgstr "Instrumentos de documentation de  LyX"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20287 msgid "Info"
20288 msgstr "Info"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20291 msgid "Menu Separator"
20292 msgstr "Separator de menu"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20295 msgid "LyX Logo"
20296 msgstr "Logo LyX"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20299 msgid "TeX Logo"
20300 msgstr "Logo TeX"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20303 msgid "LaTeX Logo"
20304 msgstr "Logo LaTeX"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20307 msgid "LaTeX2e Logo"
20308 msgstr "Logo LaTeX2e"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20311 msgid "View Other Formats"
20312 msgstr "Monstra altere formatos"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20315 msgid "Update Other Formats"
20316 msgstr "Actualisa altere formatos"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20319 msgid "Version Control"
20320 msgstr "Controlo de version"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20323 msgid "Register"
20324 msgstr "Registra"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20327 msgid "Check-out for edit"
20328 msgstr "Ex trahe per modifica"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20331 msgid "Check-in changes"
20332 msgstr "Registra modificationes"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20335 msgid "View revision log"
20336 msgstr "Vide registro de revision"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20339 msgid "Revert changes"
20340 msgstr "Reverte modificationes"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20343 msgid "Compare with older revision"
20344 msgstr "Compara con precedente revision"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20347 msgid "Compare with last revision"
20348 msgstr "Compara con ultime revision"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20351 msgid "Insert Version Info"
20352 msgstr "Inserta information de version"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20355 msgid "Use SVN file locking property"
20356 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20359 msgid "Update local directory from repository"
20360 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20363 msgid "Math Panels"
20364 msgstr "Pannellos mathematic"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20367 msgid "Math spacings"
20368 msgstr "Inter-distantias mathematic"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20371 msgid "Styles & classes"
20372 msgstr "Stilos & Classes"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20375 msgid "Fractions"
20376 msgstr "Fractiones"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
20380 msgid "Fonts"
20381 msgstr "Fonts"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20384 msgid "Functions"
20385 msgstr "Functiones"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20388 msgid "Frame decorations"
20389 msgstr "Decorationes de quadro"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20392 msgid "Big operators"
20393 msgstr "Operatores grande"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20396 msgid "Miscellaneous"
20397 msgstr "Miscellanea"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20401 msgid "Arrows"
20402 msgstr "Flechas"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20405 msgid "Arrows (extended)"
20406 msgstr "Flechas (extendite)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20409 msgid "Operators"
20410 msgstr "Operatores"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20413 msgid "Operators (extended)"
20414 msgstr "Operatores (extendite)"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20417 msgid "Relations"
20418 msgstr "Relationes"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20421 msgid "Relations (extended)"
20422 msgstr "Relationes (extendite)"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20425 msgid "Negative relations (extended)"
20426 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20429 msgid "Dots"
20430 msgstr "Punctos"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20433 msgid "Delimiters (fixed size)"
20434 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20437 msgid "Miscellaneous (extended)"
20438 msgstr "Miscellanea (extendite)"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20441 msgid "arccos"
20442 msgstr "arccos"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20445 msgid "arcsin"
20446 msgstr "arcsin"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20449 msgid "arctan"
20450 msgstr "arctan"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20453 msgid "arg"
20454 msgstr "arg"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20457 msgid "bmod"
20458 msgstr "bmod"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20461 msgid "cos"
20462 msgstr "cos"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20465 msgid "cosh"
20466 msgstr "cosh"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20469 msgid "cot"
20470 msgstr "cot"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20473 msgid "coth"
20474 msgstr "coth"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20477 msgid "csc"
20478 msgstr "csc"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20481 msgid "deg"
20482 msgstr "deg"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20485 msgid "det"
20486 msgstr "det"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20489 msgid "dim"
20490 msgstr "dim"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20493 msgid "exp"
20494 msgstr "exp"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20497 msgid "gcd"
20498 msgstr "gcd"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20501 msgid "hom"
20502 msgstr "hom"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20505 msgid "inf"
20506 msgstr "inf"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20509 msgid "ker"
20510 msgstr "ker"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20513 msgid "lg"
20514 msgstr "lg"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20517 msgid "lim"
20518 msgstr "lim"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20521 msgid "liminf"
20522 msgstr "liminf"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20525 msgid "limsup"
20526 msgstr "limsup"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20529 msgid "ln"
20530 msgstr "ln"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20533 msgid "log"
20534 msgstr "log"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20537 msgid "max"
20538 msgstr "max"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20541 msgid "min"
20542 msgstr "min"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20545 msgid "sec"
20546 msgstr "sec"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20549 msgid "sin"
20550 msgstr "sin"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20553 msgid "sinh"
20554 msgstr "sinh"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20557 msgid "sup"
20558 msgstr "sup"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20561 msgid "tan"
20562 msgstr "tan"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20565 msgid "tanh"
20566 msgstr "tanh"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20569 msgid "Pr"
20570 msgstr "Pr"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20573 msgid "Spacings"
20574 msgstr "Inter-distantias"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20577 msgid "Thin space\t\\,"
20578 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20581 msgid "Medium space\t\\:"
20582 msgstr "Spatio medie\t\\:"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20585 msgid "Thick space\t\\;"
20586 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20589 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20590 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20593 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20594 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20597 msgid "Negative space\t\\!"
20598 msgstr "Spatio negative\t\\!"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20601 msgid "Phantom\t\\phantom"
20602 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20605 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20606 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20609 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20610 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20613 msgid "Smash\t\\smash"
20614 msgstr "Applanamento \t\\smash"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20617 msgid "Top smash\t\\smasht"
20618 msgstr "Applanamento (smash) in alto \t\\smasht"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20621 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20622 msgstr "Applanament (smash) in basso \t\\smashb"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20625 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20626 msgstr "Superposition sinistre \t\\mathllap"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20629 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20630 msgstr "Superposition central \t\\mathclap"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20633 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20634 msgstr "Superposition dextere \t\\mathrlap"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20637 msgid "Roots"
20638 msgstr "Radices"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20641 msgid "Square root\t\\sqrt"
20642 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20645 msgid "Other root\t\\root"
20646 msgstr "Altere radice\t\\root"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20649 msgid "Styles & Classes"
20650 msgstr "Stilos & Classes"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20653 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20654 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20657 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20658 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20661 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20662 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20665 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20666 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20669 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20670 msgstr "Classe de relation\t\\mathrel"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20673 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20674 msgstr "Classe de operator binari\t\\mathbin"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20677 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20678 msgstr "Classe de operator grande\t\\mathop"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20681 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20682 msgstr "Classe ordinari\t\\mathord"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20685 msgid "Standard\t\\frac"
20686 msgstr "Standard\t\\frac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20689 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20690 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20693 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20694 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20697 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20698 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20701 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20702 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20705 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20706 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20709 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20710 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20713 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20714 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20717 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20718 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20721 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20722 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20725 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20726 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20729 msgid "Binomial\t\\binom"
20730 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20733 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20734 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20737 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20738 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20741 msgid "Roman\t\\mathrm"
20742 msgstr "Roman\t\\mathrm"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20745 msgid "Bold\t\\mathbf"
20746 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20749 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20750 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20753 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20754 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20757 msgid "Italic\t\\mathit"
20758 msgstr "Corsive\t\\mathit"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20761 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20762 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20765 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20766 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20769 #, fuzzy
20770 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20771 msgstr "Elemento duple:"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20775 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20779 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20782 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20783 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20786 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20787 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20790 msgid "ldots"
20791 msgstr "ldots"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20794 msgid "cdots"
20795 msgstr "cdots"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20798 msgid "vdots"
20799 msgstr "vdots"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20802 msgid "ddots"
20803 msgstr "ddots"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20806 msgid "iddots"
20807 msgstr "iddots"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20810 msgid "Frame Decorations"
20811 msgstr "Decorationes de quadro"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20814 msgid "hat"
20815 msgstr "hat"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20818 msgid "tilde"
20819 msgstr "tilde"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20822 msgid "bar"
20823 msgstr "bar"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20826 msgid "grave"
20827 msgstr "grave"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20830 msgid "dot"
20831 msgstr "dot"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20834 msgid "check"
20835 msgstr "check"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20838 msgid "widehat"
20839 msgstr "widehat"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20842 msgid "widetilde"
20843 msgstr "widetilde"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20846 msgid "utilde"
20847 msgstr "utilde"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20850 msgid "vec"
20851 msgstr "vec"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20854 msgid "acute"
20855 msgstr "acute"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20858 msgid "ddot"
20859 msgstr "ddot"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20862 msgid "dddot"
20863 msgstr "dddot"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20866 msgid "ddddot"
20867 msgstr "ddddot"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20870 msgid "breve"
20871 msgstr "breve"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20874 msgid "mathring"
20875 msgstr "mathring"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20878 msgid "overline"
20879 msgstr "overline"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20882 msgid "overbrace"
20883 msgstr "overbrace"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20886 msgid "overleftarrow"
20887 msgstr "overleftarrow"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20890 msgid "overrightarrow"
20891 msgstr "overrightarrow"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20894 msgid "overleftrightarrow"
20895 msgstr "overleftrightarrow"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20898 msgid "underline"
20899 msgstr "underline"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20902 msgid "underbrace"
20903 msgstr "underbrace"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20906 msgid "underleftarrow"
20907 msgstr "underleftarrow"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20910 msgid "underrightarrow"
20911 msgstr "underrightarrow"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20914 msgid "underleftrightarrow"
20915 msgstr "underleftrightarrow"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20918 msgid "cancel"
20919 msgstr "cancella"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20922 msgid "bcancel"
20923 msgstr "bcancel"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20926 msgid "xcancel"
20927 msgstr "xcancel"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20930 msgid "cancelto"
20931 msgstr "cancella in"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20934 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20935 msgstr "Insertar scripts lateralsinistre/destre(sideset)"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20938 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20939 msgstr "Insertar scripts lateral dextere (sidesetr)"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20942 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20943 msgstr "Insertar scripts lateral sinistre (sidesetl)"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20946 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20947 msgstr "Insertar scripts lateral (sidesetn)"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20950 msgid "overset"
20951 msgstr "overset"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20954 msgid "underset"
20955 msgstr "underset"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20958 msgid "stackrel"
20959 msgstr "stackrel"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20962 msgid "stackrelthree"
20963 msgstr "stackrelthree"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20966 msgid "leftarrow"
20967 msgstr "leftarrow"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20970 msgid "rightarrow"
20971 msgstr "rightarrow"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20974 msgid "downarrow"
20975 msgstr "downarrow"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20978 msgid "uparrow"
20979 msgstr "uparrow"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20982 msgid "updownarrow"
20983 msgstr "updownarrow"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20986 msgid "leftrightarrow"
20987 msgstr "leftrightarrow"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20990 msgid "Leftarrow"
20991 msgstr "Leftarrow"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20994 msgid "Rightarrow"
20995 msgstr "Rightarrow"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20998 msgid "Downarrow"
20999 msgstr "Downarrow"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21002 msgid "Uparrow"
21003 msgstr "Uparrow"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21006 msgid "Updownarrow"
21007 msgstr "Updownarrow"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21010 msgid "Leftrightarrow"
21011 msgstr "Leftrightarrow"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21014 msgid "Longleftrightarrow"
21015 msgstr "Longleftrightarrow"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21018 msgid "Longleftarrow"
21019 msgstr "Longleftarrow"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21022 msgid "Longrightarrow"
21023 msgstr "Longrightarrow"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21026 msgid "longleftrightarrow"
21027 msgstr "longleftrightarrow"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21030 msgid "longleftarrow"
21031 msgstr "longleftarrow"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21034 msgid "longrightarrow"
21035 msgstr "longrightarrow"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21038 msgid "leftharpoondown"
21039 msgstr "leftharpoondown"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21042 msgid "rightharpoondown"
21043 msgstr "rightharpoondown"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21046 msgid "mapsto"
21047 msgstr "mapsto"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21050 msgid "longmapsto"
21051 msgstr "longmapsto"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21054 msgid "nwarrow"
21055 msgstr "nwarrow"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21058 msgid "nearrow"
21059 msgstr "nearrow"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21062 msgid "leftharpoonup"
21063 msgstr "leftharpoonup"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21066 msgid "rightharpoonup"
21067 msgstr "rightharpoonup"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21070 msgid "hookleftarrow"
21071 msgstr "hookleftarrow"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21074 msgid "hookrightarrow"
21075 msgstr "hookrightarrow"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21078 msgid "swarrow"
21079 msgstr "swarrow"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21082 msgid "searrow"
21083 msgstr "searrow"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21086 msgid "rightleftharpoons"
21087 msgstr "rightleftharpoons"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21090 msgid "pm"
21091 msgstr "pm"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21094 msgid "cap"
21095 msgstr "cap"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21098 msgid "diamond"
21099 msgstr "diamond"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21102 msgid "oplus"
21103 msgstr "oplus"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21106 msgid "mp"
21107 msgstr "mp"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21110 msgid "cup"
21111 msgstr "cup"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21114 msgid "bigtriangleup"
21115 msgstr "bigtriangleup"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21118 msgid "ominus"
21119 msgstr "ominus"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21122 msgid "times"
21123 msgstr "times"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21126 msgid "uplus"
21127 msgstr "uplus"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21130 msgid "bigtriangledown"
21131 msgstr "bigtriangledown"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21134 msgid "otimes"
21135 msgstr "otimes"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21138 msgid "div"
21139 msgstr "div"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21142 msgid "sqcap"
21143 msgstr "sqcap"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21146 msgid "triangleright"
21147 msgstr "triangleright"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21150 msgid "oslash"
21151 msgstr "oslash"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21154 msgid "cdot"
21155 msgstr "cdot"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21158 msgid "sqcup"
21159 msgstr "sqcup"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21162 msgid "triangleleft"
21163 msgstr "triangleleft"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21166 msgid "odot"
21167 msgstr "odot"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21170 msgid "star"
21171 msgstr "star"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21174 msgid "ast"
21175 msgstr "ast"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21178 msgid "vee"
21179 msgstr "vee"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21182 msgid "amalg"
21183 msgstr "amalg"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21186 msgid "bigcirc"
21187 msgstr "bigcirc"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21190 msgid "setminus"
21191 msgstr "setminus"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21194 msgid "wedge"
21195 msgstr "wedge"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21198 msgid "dagger"
21199 msgstr "dagger"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21202 msgid "circ"
21203 msgstr "circ"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21206 msgid "bullet"
21207 msgstr "bullet"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21210 msgid "wr"
21211 msgstr "wr"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21214 msgid "ddagger"
21215 msgstr "ddagger"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21218 msgid "smallint"
21219 msgstr "smallint"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21222 msgid "leq"
21223 msgstr "leq"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21226 msgid "geq"
21227 msgstr "geq"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21230 msgid "equiv"
21231 msgstr "equiv"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21234 msgid "models"
21235 msgstr "models"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21238 msgid "prec"
21239 msgstr "prec"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21242 msgid "succ"
21243 msgstr "succ"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21246 msgid "sim"
21247 msgstr "sim"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21250 msgid "perp"
21251 msgstr "perp"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21254 msgid "preceq"
21255 msgstr "preceq"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21258 msgid "succeq"
21259 msgstr "succeq"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21262 msgid "simeq"
21263 msgstr "simeq"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21266 msgid "mid"
21267 msgstr "mid"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21270 msgid "ll"
21271 msgstr "ll"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21274 msgid "gg"
21275 msgstr "gg"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21278 msgid "asymp"
21279 msgstr "asymp"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21282 msgid "parallel"
21283 msgstr "parallel"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21286 msgid "subset"
21287 msgstr "subset"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21290 msgid "supset"
21291 msgstr "supset"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21294 msgid "approx"
21295 msgstr "approx"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21298 msgid "smile"
21299 msgstr "smile"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21302 msgid "subseteq"
21303 msgstr "subseteq"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21306 msgid "supseteq"
21307 msgstr "supseteq"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21310 msgid "cong"
21311 msgstr "cong"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21314 msgid "frown"
21315 msgstr "frown"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21318 msgid "sqsubseteq"
21319 msgstr "sqsubseteq"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21322 msgid "sqsupseteq"
21323 msgstr "sqsupseteq"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21326 msgid "doteq"
21327 msgstr "doteq"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21330 msgid "neq"
21331 msgstr "neq"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21334 msgid "in[[math relation]]"
21335 msgstr "in"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21338 msgid "ni"
21339 msgstr "ni"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21342 msgid "propto"
21343 msgstr "propto"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21346 msgid "notin"
21347 msgstr "notin"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21350 msgid "vdash"
21351 msgstr "vdash"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21354 msgid "dashv"
21355 msgstr "dashv"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21358 msgid "bowtie"
21359 msgstr "bowtie"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21362 msgid "iff"
21363 msgstr "iff"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21366 msgid "not"
21367 msgstr "not"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21370 msgid "land"
21371 msgstr "|and"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21374 msgid "lor"
21375 msgstr "|or"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21378 msgid "lnot"
21379 msgstr "lnot"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21382 msgid "alpha"
21383 msgstr "alpha"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21386 msgid "beta"
21387 msgstr "beta"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21390 msgid "gamma"
21391 msgstr "gamma"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21394 msgid "delta"
21395 msgstr "delta"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21398 msgid "epsilon"
21399 msgstr "epsilon"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21402 msgid "varepsilon"
21403 msgstr "varepsilon"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21406 msgid "zeta"
21407 msgstr "zeta"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21410 msgid "eta"
21411 msgstr "eta"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21414 msgid "theta"
21415 msgstr "theta"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21418 msgid "vartheta"
21419 msgstr "vartheta"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21422 msgid "iota"
21423 msgstr "iota"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21426 msgid "kappa"
21427 msgstr "kappa"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21430 msgid "lambda"
21431 msgstr "lambda"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21434 msgid "mu"
21435 msgstr "mu"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21438 msgid "nu"
21439 msgstr "nu"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21442 msgid "xi"
21443 msgstr "xi"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21446 msgid "pi"
21447 msgstr "pi"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21450 msgid "varpi"
21451 msgstr "varpi"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21454 msgid "rho"
21455 msgstr "rho"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21458 msgid "varrho"
21459 msgstr "varrho"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21462 msgid "sigma"
21463 msgstr "sigma"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21466 msgid "varsigma"
21467 msgstr "varsigma"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21470 msgid "tau"
21471 msgstr "tau"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21474 msgid "upsilon"
21475 msgstr "upsilon"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21478 msgid "phi"
21479 msgstr "phi"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21482 msgid "varphi"
21483 msgstr "varphi"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21486 msgid "chi"
21487 msgstr "chi"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21490 msgid "psi"
21491 msgstr "psi"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21494 msgid "omega"
21495 msgstr "omega"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21498 msgid "Gamma"
21499 msgstr "Gamma"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21502 msgid "Delta"
21503 msgstr "Delta"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21506 msgid "Theta"
21507 msgstr "Theta"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21510 msgid "Lambda"
21511 msgstr "Lambda"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21514 msgid "Xi"
21515 msgstr "Xi"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21518 msgid "Pi"
21519 msgstr "Pi"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21522 msgid "Sigma"
21523 msgstr "Sigma"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21526 msgid "Upsilon"
21527 msgstr "Upsilon"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21530 msgid "Phi"
21531 msgstr "Phi"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21534 msgid "Psi"
21535 msgstr "Psi"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21538 msgid "Omega"
21539 msgstr "Omega"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21542 msgid "varGamma"
21543 msgstr "varGamma"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21546 msgid "varDelta"
21547 msgstr "varDelta"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21550 msgid "varTheta"
21551 msgstr "varTheta"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21554 msgid "varLambda"
21555 msgstr "varLambda"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21558 msgid "varXi"
21559 msgstr "varXi"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21562 msgid "varPi"
21563 msgstr "varPi"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21566 msgid "varSigma"
21567 msgstr "varSigma"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21570 msgid "varUpsilon"
21571 msgstr "varUpsilon"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21574 msgid "varPhi"
21575 msgstr "varPhi"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21578 msgid "varPsi"
21579 msgstr "varPsi"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21582 msgid "varOmega"
21583 msgstr "varOmega"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21586 msgid "nabla"
21587 msgstr "nabla"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21590 msgid "partial"
21591 msgstr "partial"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21594 msgid "infty"
21595 msgstr "infty"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21598 msgid "prime"
21599 msgstr "prime"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21602 msgid "ell"
21603 msgstr "ell"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21606 msgid "emptyset"
21607 msgstr "emptyset"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21610 msgid "exists"
21611 msgstr "exists"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21614 msgid "forall"
21615 msgstr "forall"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21618 msgid "imath"
21619 msgstr "imath"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21622 msgid "jmath"
21623 msgstr "jmath"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21626 msgid "Re"
21627 msgstr "Re"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21630 msgid "Im"
21631 msgstr "Im"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21634 msgid "aleph"
21635 msgstr "aleph"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21638 msgid "wp"
21639 msgstr "wp"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21642 msgid "hbar"
21643 msgstr "hbar"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21646 msgid "angle"
21647 msgstr "angle"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21650 msgid "top"
21651 msgstr "top"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21654 msgid "bot"
21655 msgstr "bot"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21658 msgid "Vert"
21659 msgstr "Vert"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21662 msgid "neg"
21663 msgstr "neg"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21666 msgid "flat"
21667 msgstr "flat"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21670 msgid "natural"
21671 msgstr "natural"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21674 msgid "sharp"
21675 msgstr "sharp"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21678 msgid "surd"
21679 msgstr "surd"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21682 msgid "lhook"
21683 msgstr "lhook"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21686 msgid "rhook"
21687 msgstr "rhook"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21690 msgid "triangle"
21691 msgstr "triangle"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21694 msgid "diamondsuit"
21695 msgstr "diamondsuit"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21698 msgid "heartsuit"
21699 msgstr "heartsuit"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21702 msgid "clubsuit"
21703 msgstr "clubsuit"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21706 msgid "spadesuit"
21707 msgstr "spadesuit"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21710 msgid "textrm \\AA"
21711 msgstr "textrm \\AA"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21714 msgid "textrm \\O"
21715 msgstr "textrm \\O"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21718 msgid "mathcircumflex"
21719 msgstr "mathcircumflex"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21722 msgid "_"
21723 msgstr "_"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21726 msgid "textdegree"
21727 msgstr "textdegree"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21730 msgid "mathdollar"
21731 msgstr "mathdollar"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21734 msgid "mathparagraph"
21735 msgstr "mathparagraph"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21738 msgid "mathsection"
21739 msgstr "mathsection"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21742 msgid "mathrm T"
21743 msgstr "mathrm T"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21746 msgid "mathbb N"
21747 msgstr "mathbb N"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21750 msgid "mathbb Z"
21751 msgstr "mathbb Z"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21754 msgid "mathbb Q"
21755 msgstr "mathbb Q"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21758 msgid "mathbb R"
21759 msgstr "mathbb R"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21762 msgid "mathbb C"
21763 msgstr "mathbb C"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21766 msgid "mathbb H"
21767 msgstr "mathbb H"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21770 msgid "mathcal F"
21771 msgstr "mathcal F"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21774 msgid "mathcal L"
21775 msgstr "mathcal L"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21778 msgid "mathcal H"
21779 msgstr "mathcal H"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21782 msgid "mathcal O"
21783 msgstr "mathcal O"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21786 msgid "Big Operators"
21787 msgstr "Operatores grande"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21790 msgid "intop"
21791 msgstr "intop"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21794 msgid "int"
21795 msgstr "int"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21798 msgid "iint"
21799 msgstr "iint"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21802 msgid "iintop"
21803 msgstr "iintop"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21806 msgid "iiint"
21807 msgstr "iiint"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21810 msgid "iiintop"
21811 msgstr "iiintop"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21814 msgid "iiiint"
21815 msgstr "iiiint"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21818 msgid "iiiintop"
21819 msgstr "iiiintop"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21822 msgid "dotsint"
21823 msgstr "dotsint"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21826 msgid "dotsintop"
21827 msgstr "dotsintop"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21830 msgid "idotsint"
21831 msgstr "idotsint"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21834 msgid "oint"
21835 msgstr "oint"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21838 msgid "ointop"
21839 msgstr "ointop"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21842 msgid "oiint"
21843 msgstr "oiint"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21846 msgid "oiintop"
21847 msgstr "oiintop"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21850 msgid "ointctrclockwiseop"
21851 msgstr "ointctrclockwiseop"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21854 msgid "ointctrclockwise"
21855 msgstr "ointctrclockwise"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21858 msgid "ointclockwiseop"
21859 msgstr "ointclockwiseop"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21862 msgid "ointclockwise"
21863 msgstr "ointclockwise"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21866 msgid "sqint"
21867 msgstr "sqint"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21870 msgid "sqintop"
21871 msgstr "sqintop"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21874 msgid "sqiint"
21875 msgstr "sqiint"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21878 msgid "sqiintop"
21879 msgstr "sqiintop"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21882 msgid "fint"
21883 msgstr "fint"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21886 msgid "fintop"
21887 msgstr "fintop"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21890 msgid "landupint"
21891 msgstr "landupint"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21894 msgid "landupintop"
21895 msgstr "landupintop"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21898 msgid "landdownint"
21899 msgstr "landdownint"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21902 msgid "landdownintop"
21903 msgstr "landdownintop"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21906 msgid "varint"
21907 msgstr "varint"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21910 msgid "varoint"
21911 msgstr "varoint"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21914 msgid "varoiint"
21915 msgstr "varoiint"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21918 msgid "varoiintop"
21919 msgstr "varoiintop"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21922 msgid "varointclockwise"
21923 msgstr "varointclockwise"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21926 msgid "varointclockwiseop"
21927 msgstr "varointclockwiseop"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21930 msgid "varointctrclockwise"
21931 msgstr "varointctrclockwise"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21934 msgid "varointctrclockwiseop"
21935 msgstr "varointctrclockwiseop"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21938 msgid "sum"
21939 msgstr "sum"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21942 msgid "prod"
21943 msgstr "prod"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21946 msgid "coprod"
21947 msgstr "coprod"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21950 msgid "bigsqcup"
21951 msgstr "bigsqcup"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21954 msgid "bigotimes"
21955 msgstr "bigotimes"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21958 msgid "bigodot"
21959 msgstr "bigodot"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21962 msgid "bigoplus"
21963 msgstr "bigoplus"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21966 msgid "bigcap"
21967 msgstr "bigcap"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21970 msgid "bigcup"
21971 msgstr "bigcup"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21974 msgid "biguplus"
21975 msgstr "biguplus"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21978 msgid "bigvee"
21979 msgstr "bigvee"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21982 msgid "bigwedge"
21983 msgstr "bigwedge"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21986 msgid "digamma"
21987 msgstr "digamma"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21990 msgid "varkappa"
21991 msgstr "varkappa"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21994 msgid "beth"
21995 msgstr "beth"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21998 msgid "daleth"
21999 msgstr "daleth"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22002 msgid "gimel"
22003 msgstr "gimel"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22006 msgid "ulcorner"
22007 msgstr "ulcorner"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22010 msgid "urcorner"
22011 msgstr "urcorner"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22014 msgid "llcorner"
22015 msgstr "llcorner"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22018 msgid "lrcorner"
22019 msgstr "lrcorner"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22022 msgid "hslash"
22023 msgstr "hslash"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22026 msgid "vartriangle"
22027 msgstr "triangulovar"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22030 msgid "triangledown"
22031 msgstr "trianguloabasso"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22034 msgid "square"
22035 msgstr "quadrate"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22038 msgid "CheckedBox"
22039 msgstr "QuadratoMarcate"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22042 msgid "XBox"
22043 msgstr "XBox"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22046 msgid "lozenge"
22047 msgstr "rhombo"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22050 msgid "wasylozenge"
22051 msgstr "rhombowasy"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22054 msgid "circledR"
22055 msgstr "circulateD"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22058 msgid "circledS"
22059 msgstr "circulateS"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22062 msgid "measuredangle"
22063 msgstr "angulomesurate"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22066 msgid "varangle"
22067 msgstr "angulovar"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22070 msgid "nexists"
22071 msgstr "nonexiste"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22074 msgid "mho"
22075 msgstr "mho"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22078 msgid "Finv"
22079 msgstr "Finv"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22082 msgid "Game"
22083 msgstr "Joco"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22086 msgid "Bbbk"
22087 msgstr "Bbbk"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22090 msgid "backprime"
22091 msgstr "backprime"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22094 msgid "varnothing"
22095 msgstr "nullevar"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22098 msgid "blacktriangle"
22099 msgstr "triangulonigre"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22102 msgid "blacktriangledown"
22103 msgstr "triangulonigreabasso"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22106 msgid "blacksquare"
22107 msgstr "quadratonigre"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22110 msgid "blacklozenge"
22111 msgstr "rhombonigre"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22114 msgid "bigstar"
22115 msgstr "bigstar"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22118 msgid "sphericalangle"
22119 msgstr "sphericalangle"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22122 msgid "complement"
22123 msgstr "complement"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22126 msgid "eth"
22127 msgstr "eth"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22130 msgid "diagup"
22131 msgstr "diagup"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22134 msgid "diagdown"
22135 msgstr "diagdown"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22138 msgid "lightning"
22139 msgstr "fulmine"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22142 msgid "varcopyright"
22143 msgstr "varcopyright"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22146 msgid "Bowtie"
22147 msgstr "Bowtie"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22150 msgid "diameter"
22151 msgstr "diametro"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22154 msgid "invdiameter"
22155 msgstr "diametroinv"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22158 msgid "bell"
22159 msgstr "campana de sono"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22162 msgid "hexagon"
22163 msgstr "hexagono"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22166 msgid "varhexagon"
22167 msgstr "hexagonovar"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22170 msgid "pentagon"
22171 msgstr "pentagono"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22174 msgid "octagon"
22175 msgstr "octagono"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22178 msgid "smiley"
22179 msgstr "smiley"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22182 msgid "blacksmiley"
22183 msgstr "smileynigre"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22186 msgid "frownie"
22187 msgstr "corrugate"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22190 msgid "sun"
22191 msgstr "sol"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22194 msgid "leadsto"
22195 msgstr "ducea"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22198 msgid "Leftcircle"
22199 msgstr "Circulosinistre"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22202 msgid "Rightcircle"
22203 msgstr "Circulodextere"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22206 msgid "CIRCLE"
22207 msgstr "CIRCULO"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22210 msgid "LEFTCIRCLE"
22211 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22214 msgid "RIGHTCIRCLE"
22215 msgstr "CIRCULODEXTERE"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22218 msgid "LEFTcircle"
22219 msgstr "CirculoSINISTRE"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22222 msgid "RIGHTcircle"
22223 msgstr "CirculoDEXTERE"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22226 msgid "leftturn"
22227 msgstr "curvasinistre"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22230 msgid "rightturn"
22231 msgstr "curvadextere"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22234 msgid "AC"
22235 msgstr "AC"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22238 msgid "HF"
22239 msgstr "HF"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22242 msgid "VHF"
22243 msgstr "VHF"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22246 msgid "photon"
22247 msgstr "photon"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22250 msgid "gluon"
22251 msgstr "gluon"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22254 msgid "permil"
22255 msgstr "permil"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22258 msgid "cent"
22259 msgstr "cent"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22262 msgid "yen"
22263 msgstr "yen"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22266 msgid "hexstar"
22267 msgstr "hexstella"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22270 msgid "varhexstar"
22271 msgstr "hexstellavar"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22274 msgid "davidsstar"
22275 msgstr "stelladedavid"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22278 msgid "maltese"
22279 msgstr "maltese"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22282 msgid "kreuz"
22283 msgstr "kreuz"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22286 msgid "ataribox"
22287 msgstr "ataribox"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22290 msgid "checked"
22291 msgstr "marcate"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22294 msgid "checkmark"
22295 msgstr "checkmark"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22298 msgid "eighthnote"
22299 msgstr "eighthnote"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22302 msgid "quarternote"
22303 msgstr "notaquarte"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22306 msgid "halfnote"
22307 msgstr "notamedie"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22310 msgid "fullnote"
22311 msgstr "notaplen"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22314 msgid "twonotes"
22315 msgstr "duonotas"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22318 msgid "female"
22319 msgstr "femina"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22322 msgid "male"
22323 msgstr "masculo"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22326 msgid "vernal"
22327 msgstr "primaveral"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22330 msgid "ascnode"
22331 msgstr "nodoasc"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22334 msgid "descnode"
22335 msgstr "nododesc"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22338 msgid "fullmoon"
22339 msgstr "lunaplen"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22342 msgid "newmoon"
22343 msgstr "noveluna"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22346 msgid "leftmoon"
22347 msgstr "lunasinistre"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22350 msgid "rightmoon"
22351 msgstr "lunadextere"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22354 msgid "astrosun"
22355 msgstr "astrosol"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22358 msgid "mercury"
22359 msgstr "mercurio"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22362 msgid "venus"
22363 msgstr "venere"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22366 msgid "earth"
22367 msgstr "terra"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22370 msgid "mars"
22371 msgstr "marte"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22374 msgid "jupiter"
22375 msgstr "jupiter"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22378 msgid "saturn"
22379 msgstr "saturno"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22382 msgid "uranus"
22383 msgstr "urano"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22386 msgid "neptune"
22387 msgstr "neptuno"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22390 msgid "pluto"
22391 msgstr "plutone"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22394 msgid "aries"
22395 msgstr "ariete"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22398 msgid "taurus"
22399 msgstr "tauro"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22402 msgid "gemini"
22403 msgstr "geminos"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22406 msgid "cancer"
22407 msgstr "cancere"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22410 msgid "leo"
22411 msgstr "leon"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22414 msgid "virgo"
22415 msgstr "virgine"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22418 msgid "libra"
22419 msgstr "libra"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22422 msgid "scorpio"
22423 msgstr "scorpion"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22426 msgid "sagittarius"
22427 msgstr "sagittario"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22430 msgid "capricornus"
22431 msgstr "capricorno"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22434 msgid "aquarius"
22435 msgstr "aquario"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22438 msgid "pisces"
22439 msgstr "pisces"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22442 msgid "APLbox"
22443 msgstr "APLQuadrato"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22446 msgid "APLcomment"
22447 msgstr "APLCommento"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22450 msgid "APLdown"
22451 msgstr "APLbasso"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22454 msgid "APLdownarrowbox"
22455 msgstr "APLquadratostrictebasso"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22458 msgid "APLinput"
22459 msgstr "APLEntrata"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22462 msgid "APLinv"
22463 msgstr "APLinv"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22466 msgid "APLleftarrowbox"
22467 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22470 msgid "APLlog"
22471 msgstr "LogAPL"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22474 msgid "APLrightarrowbox"
22475 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22478 msgid "APLstar"
22479 msgstr "APLstella"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22482 msgid "APLup"
22483 msgstr "APLinalto"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22486 msgid "APLuparrowbox"
22487 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22490 msgid "dashleftarrow"
22491 msgstr "flechasinistredelineetta"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22494 msgid "dashrightarrow"
22495 msgstr "flechadexteredelineetta"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22498 msgid "leftleftarrows"
22499 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22502 msgid "leftrightarrows"
22503 msgstr "flechassinistreadextere"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22506 msgid "rightrightarrows"
22507 msgstr "flechasabdexteraadextera"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22510 msgid "rightleftarrows"
22511 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22514 msgid "Lleftarrow"
22515 msgstr "FlechaSsinistre"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22518 msgid "Rrightarrow"
22519 msgstr "FlechaDdextere"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22522 msgid "twoheadleftarrow"
22523 msgstr "flechaduocapitessinistre"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22526 msgid "twoheadrightarrow"
22527 msgstr "flechaduocapitedextere"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22530 msgid "leftarrowtail"
22531 msgstr "caudadeflechasinistre"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22534 msgid "rightarrowtail"
22535 msgstr "caudadeflechadextere"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22538 msgid "looparrowleft"
22539 msgstr "flechadecirculosinistre"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22542 msgid "looparrowright"
22543 msgstr "flechadecirculodextere"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22546 msgid "curvearrowleft"
22547 msgstr "flechasinistrecurve"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22550 msgid "curvearrowright"
22551 msgstr "flechadexterecurve"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22554 msgid "circlearrowleft"
22555 msgstr "flechasinistrecircular"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22558 msgid "circlearrowright"
22559 msgstr "flechadexterecircular"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22562 msgid "Lsh"
22563 msgstr "Lsh"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22566 msgid "Rsh"
22567 msgstr "Rsh"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22570 msgid "upuparrows"
22571 msgstr "flechasdupleinalto"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22574 msgid "downdownarrows"
22575 msgstr "flechasdupleabasso"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22578 msgid "upharpoonleft"
22579 msgstr "harponsinistreinalto"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22582 msgid "upharpoonright"
22583 msgstr "harpondextereinalto"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22586 msgid "downharpoonleft"
22587 msgstr "harponsinistreabasso"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22590 msgid "downharpoonright"
22591 msgstr "harpondextereabasso"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22594 msgid "leftrightharpoons"
22595 msgstr "harponesabsinistraadextera"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22598 msgid "rightsquigarrow"
22599 msgstr "flechaquigdextere"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22602 msgid "leftrightsquigarrow"
22603 msgstr "flechaquigsinistre"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22606 msgid "nleftarrow"
22607 msgstr "nflechasinistre"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22610 msgid "nrightarrow"
22611 msgstr "nflechadextere"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22614 msgid "nleftrightarrow"
22615 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22618 msgid "nLeftarrow"
22619 msgstr "nFlechaSinistre"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22622 msgid "nRightarrow"
22623 msgstr "nFlechaDextere"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22626 msgid "nLeftrightarrow"
22627 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22630 msgid "multimap"
22631 msgstr "multimappa"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22634 msgid "shortleftarrow"
22635 msgstr "breveflechasinistre"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22638 msgid "shortrightarrow"
22639 msgstr "breveflechadextere"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22642 msgid "shortuparrow"
22643 msgstr "breveflechainalto"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22646 msgid "shortdownarrow"
22647 msgstr "breveflechaabasso"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22650 msgid "leftrightarroweq"
22651 msgstr "leftrightarroweq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22654 msgid "curlyveedownarrow"
22655 msgstr "curlyveedownarrow"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22658 msgid "curlyveeuparrow"
22659 msgstr "curlyveeuparrow"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22662 msgid "nnwarrow"
22663 msgstr "nnwarrow"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22666 msgid "nnearrow"
22667 msgstr "nnearrow"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22670 msgid "sswarrow"
22671 msgstr "sswarrow"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22674 msgid "ssearrow"
22675 msgstr "ssearrow"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22678 msgid "curlywedgeuparrow"
22679 msgstr "curlywedgeuparrow"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22682 msgid "curlywedgedownarrow"
22683 msgstr "curlywedgedownarrow"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22686 msgid "leftrightarrowtriangle"
22687 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22690 msgid "leftarrowtriangle"
22691 msgstr "leftarrowtriangle"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22694 msgid "rightarrowtriangle"
22695 msgstr "rightarrowtriangle"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22698 msgid "Mapsto"
22699 msgstr "Mapsto"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22702 msgid "mapsfrom"
22703 msgstr "mappasex"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22706 msgid "Mapsfrom"
22707 msgstr "MappasEx"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22710 msgid "Longmapsto"
22711 msgstr "Longmapsto"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22714 msgid "longmapsfrom"
22715 msgstr "longmapsfrom"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22718 msgid "Longmapsfrom"
22719 msgstr "Longmapsfrom"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22722 msgid "xleftarrow"
22723 msgstr "xleftarrow"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22726 msgid "xrightarrow"
22727 msgstr "xrightarrow"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22730 msgid "leqq"
22731 msgstr "leqq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22734 msgid "geqq"
22735 msgstr "geqq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22738 msgid "leqslant"
22739 msgstr "leqslant"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22742 msgid "geqslant"
22743 msgstr "leqslant"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22746 msgid "eqslantless"
22747 msgstr "eqslantless"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22750 msgid "eqslantgtr"
22751 msgstr "eqslantgtr"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22754 msgid "eqsim"
22755 msgstr "eqsim"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22758 msgid "lesssim"
22759 msgstr "lesssim"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22762 msgid "gtrsim"
22763 msgstr "gtrsim"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22766 msgid "apprge"
22767 msgstr "apprge"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22770 msgid "apprle"
22771 msgstr "apprle"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22774 msgid "lessapprox"
22775 msgstr "lessapprox"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22778 msgid "gtrapprox"
22779 msgstr "gtrapprox"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22782 msgid "approxeq"
22783 msgstr "approxeq"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22786 msgid "triangleq"
22787 msgstr "triangleq"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22790 msgid "lessdot"
22791 msgstr "lessdot"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22794 msgid "gtrdot"
22795 msgstr "gtrdot"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22798 msgid "lll"
22799 msgstr "lll"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22802 msgid "ggg"
22803 msgstr "ggg"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22806 msgid "lessgtr"
22807 msgstr "lessgtr"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22810 msgid "gtrless"
22811 msgstr "gtrless"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22814 msgid "lesseqgtr"
22815 msgstr "lesseqgtr"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22818 msgid "gtreqless"
22819 msgstr "gtreqless"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22822 msgid "lesseqqgtr"
22823 msgstr "lesseqqgtr"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22826 msgid "gtreqqless"
22827 msgstr "sin quadro (qtreqqless)"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22830 msgid "eqcirc"
22831 msgstr "eqcirc"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22834 msgid "circeq"
22835 msgstr "circeq"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22838 msgid "thicksim"
22839 msgstr "thicksim"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22842 msgid "thickapprox"
22843 msgstr "thickapprox"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22846 msgid "backsim"
22847 msgstr "backsim"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22850 msgid "backsimeq"
22851 msgstr "backsimeq"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22854 msgid "subseteqq"
22855 msgstr "subseteqq"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22858 msgid "supseteqq"
22859 msgstr "supseteqq"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22862 msgid "Subset"
22863 msgstr "Subset"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22866 msgid "Supset"
22867 msgstr "Supset"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22870 msgid "sqsubset"
22871 msgstr "sqsubset"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22874 msgid "sqsupset"
22875 msgstr "sqsupset"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22878 msgid "preccurlyeq"
22879 msgstr "preccurlyeq"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22882 msgid "succcurlyeq"
22883 msgstr "succcurlyeq"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22886 msgid "curlyeqprec"
22887 msgstr "curlyeqprec"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22890 msgid "curlyeqsucc"
22891 msgstr "curlyeqsucc"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22894 msgid "precsim"
22895 msgstr "precsim"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22898 msgid "succsim"
22899 msgstr "succsim"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22902 msgid "precapprox"
22903 msgstr "precapprox"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22906 msgid "succapprox"
22907 msgstr "succapprox"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22910 msgid "vartriangleleft"
22911 msgstr "vartriangleleft"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22914 msgid "vartriangleright"
22915 msgstr "vartriangleright"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22918 msgid "trianglelefteq"
22919 msgstr "trianglelefteq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22922 msgid "trianglerighteq"
22923 msgstr "trianglerighteq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22926 msgid "bumpeq"
22927 msgstr "bumpeq"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22930 msgid "Bumpeq"
22931 msgstr "Bumpeq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22934 msgid "doteqdot"
22935 msgstr "doteqdot"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22938 msgid "risingdotseq"
22939 msgstr "risingdotseq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22942 msgid "fallingdotseq"
22943 msgstr "fallingdotseq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22946 msgid "vDash"
22947 msgstr "vDash"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22950 msgid "Vvdash"
22951 msgstr "Vvdash"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22954 msgid "Vdash"
22955 msgstr "Vdash"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22958 msgid "shortmid"
22959 msgstr "shortmid"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22962 msgid "shortparallel"
22963 msgstr "shortparallel"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22966 msgid "smallsmile"
22967 msgstr "smallsmile"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22970 msgid "smallfrown"
22971 msgstr "smallfrown"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22974 msgid "blacktriangleleft"
22975 msgstr "triangulonigresinistre"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22978 msgid "blacktriangleright"
22979 msgstr "triangulonigredextere"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22982 msgid "because"
22983 msgstr "perque"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22986 msgid "therefore"
22987 msgstr "dunque"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22990 msgid "wasytherefore"
22991 msgstr "wasytherefore"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22994 msgid "backepsilon"
22995 msgstr "backepsilon"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22998 msgid "varpropto"
22999 msgstr "varpropto"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23002 msgid "between"
23003 msgstr "inter"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23006 msgid "pitchfork"
23007 msgstr "pitchfork"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23010 msgid "trianglelefteqslant"
23011 msgstr "trianglelefteqslant"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23014 msgid "trianglerighteqslant"
23015 msgstr "trianglerighteqslant"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23018 msgid "inplus"
23019 msgstr "inplus"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23022 msgid "niplus"
23023 msgstr "niplus"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23026 msgid "subsetplus"
23027 msgstr "subsetplus"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23030 msgid "supsetplus"
23031 msgstr "supsetplus"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23034 msgid "subsetpluseq"
23035 msgstr "subsetpluseq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23038 msgid "supsetpluseq"
23039 msgstr "supsetpluseq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23042 msgid "minuso"
23043 msgstr "minuso"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23046 msgid "baro"
23047 msgstr "baro"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23050 msgid "sslash"
23051 msgstr "sslash"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23054 msgid "bbslash"
23055 msgstr "bbslash"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23058 msgid "moo"
23059 msgstr "moo"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23062 msgid "merge"
23063 msgstr "fusiona"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23066 msgid "invneg"
23067 msgstr "invneg"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23070 msgid "lbag"
23071 msgstr "lbag"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23074 msgid "rbag"
23075 msgstr "rbag"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23078 msgid "interleave"
23079 msgstr "interleave"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23082 msgid "leftslice"
23083 msgstr "leftslice"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23086 msgid "rightslice"
23087 msgstr "rightslice"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23090 msgid "oblong"
23091 msgstr "rectangulo"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23094 msgid "talloblong"
23095 msgstr "rectanguloalte"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23098 msgid "fatsemi"
23099 msgstr "fatsemi"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23102 msgid "fatslash"
23103 msgstr "fatslash"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23106 msgid "fatbslash"
23107 msgstr "fatbslash"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23110 msgid "ldotp"
23111 msgstr "ldotp"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23114 msgid "cdotp"
23115 msgstr "cdotp"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23118 msgid "colon"
23119 msgstr "duopunctos"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23122 msgid "dblcolon"
23123 msgstr "dupleduopunctos"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23126 msgid "vcentcolon"
23127 msgstr "duopunctosvcent"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23130 msgid "colonapprox"
23131 msgstr "duopunctosapprox"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23134 msgid "Colonapprox"
23135 msgstr "Duppunctosapprox"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23138 msgid "coloneq"
23139 msgstr "duopunctoseq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23142 msgid "Coloneq"
23143 msgstr "Duopunctoseq"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23146 msgid "coloneqq"
23147 msgstr "duopunctosqq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23150 msgid "Coloneqq"
23151 msgstr "Duopunctosqq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23154 msgid "colonsim"
23155 msgstr "duopunctossim"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23158 msgid "Colonsim"
23159 msgstr "Duopunctossim"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23162 msgid "eqcolon"
23163 msgstr "eqduopuntos"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23166 msgid "Eqcolon"
23167 msgstr "Eqduopunctos"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23170 msgid "eqqcolon"
23171 msgstr "eqqduopunctos"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23174 msgid "Eqqcolon"
23175 msgstr "Eqqduopunctos"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23178 msgid "wasypropto"
23179 msgstr "wasypropto"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23182 msgid "logof"
23183 msgstr "logof"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23186 msgid "Join"
23187 msgstr "Uni"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23190 msgid "Negative Relations (extended)"
23191 msgstr "Relationes negative (extendite)"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23194 msgid "nless"
23195 msgstr "nminus"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23198 msgid "ngtr"
23199 msgstr "ngtr"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23202 msgid "nleq"
23203 msgstr "nleq"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23206 msgid "ngeq"
23207 msgstr "ngeq"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23210 msgid "nleqslant"
23211 msgstr "nleqslant"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23214 msgid "ngeqslant"
23215 msgstr "ngeqslant"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23218 msgid "nleqq"
23219 msgstr "nleqq"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23222 msgid "ngeqq"
23223 msgstr "ngeqq"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23226 msgid "lneq"
23227 msgstr "lneq"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23230 msgid "gneq"
23231 msgstr "gneq"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23234 msgid "lneqq"
23235 msgstr "lneqq"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23238 msgid "gneqq"
23239 msgstr "gneqq"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23242 msgid "lvertneqq"
23243 msgstr "lvertneqq"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23246 msgid "gvertneqq"
23247 msgstr "gvertneqq"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23250 msgid "lnsim"
23251 msgstr "lnsim"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23254 msgid "gnsim"
23255 msgstr "gnsim"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23258 msgid "lnapprox"
23259 msgstr "lnapprox"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23262 msgid "gnapprox"
23263 msgstr "gnapprox"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23266 msgid "nprec"
23267 msgstr "nprec"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23270 msgid "nsucc"
23271 msgstr "nsucc"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23274 msgid "npreceq"
23275 msgstr "npreceq"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23278 msgid "nsucceq"
23279 msgstr "nsucceq"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23282 msgid "precneqq"
23283 msgstr "precneqq"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23286 msgid "succneqq"
23287 msgstr "succneqq"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23290 msgid "precnsim"
23291 msgstr "precnsim"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23294 msgid "succnsim"
23295 msgstr "succnsim"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23298 msgid "precnapprox"
23299 msgstr "precnapprox"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23302 msgid "succnapprox"
23303 msgstr "succnapprox"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23306 msgid "subsetneq"
23307 msgstr "subsetneq"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23310 msgid "supsetneq"
23311 msgstr "supsetneq"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23314 msgid "subsetneqq"
23315 msgstr "subsetneqq"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23318 msgid "supsetneqq"
23319 msgstr "supsetneqq"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23322 msgid "nsubseteq"
23323 msgstr "nsubseteq"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23326 msgid "nsubseteqq"
23327 msgstr "nsubseteqq"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23330 msgid "nsupseteq"
23331 msgstr "nsupseteq"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23334 msgid "nsupseteqq"
23335 msgstr "nsupseteqq"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23338 msgid "nvdash"
23339 msgstr "nvdash"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23342 msgid "nvDash"
23343 msgstr "nvDash"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23346 msgid "nVDash"
23347 msgstr "nVDash"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23350 msgid "nVdash"
23351 msgstr "nVdash"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23354 msgid "varsubsetneq"
23355 msgstr "varsubsetneq"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23358 msgid "varsupsetneq"
23359 msgstr "varsupsetneq"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23362 msgid "varsubsetneqq"
23363 msgstr "varsubsetneqq"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23366 msgid "varsupsetneqq"
23367 msgstr "varsupsetneqq"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23370 msgid "ntriangleleft"
23371 msgstr "ntriangleleft"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23374 msgid "ntriangleright"
23375 msgstr "ntriangleright"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23378 msgid "ntrianglelefteq"
23379 msgstr "ntrianglelefteq"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23382 msgid "ntrianglerighteq"
23383 msgstr "ntrianglerighteq"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23386 msgid "ncong"
23387 msgstr "ncong"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23390 msgid "nsim"
23391 msgstr "nsim"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23394 msgid "nmid"
23395 msgstr "nmid"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23398 msgid "nshortmid"
23399 msgstr "nshortmid"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23402 msgid "nparallel"
23403 msgstr "nparallel"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23406 msgid "nshortparallel"
23407 msgstr "nshortparallel"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23410 msgid "ntrianglelefteqslant"
23411 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23414 msgid "ntrianglerighteqslant"
23415 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23418 msgid "dotplus"
23419 msgstr "dotplus"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23422 msgid "smallsetminus"
23423 msgstr "smallsetminus"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23426 msgid "Cap"
23427 msgstr "Cap"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23430 msgid "Cup"
23431 msgstr "Cup"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23434 msgid "barwedge"
23435 msgstr "barwedge"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23438 msgid "veebar"
23439 msgstr "veebar"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23442 msgid "doublebarwedge"
23443 msgstr "doublebarwedge"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23446 msgid "boxminus"
23447 msgstr "boxminus"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23450 msgid "boxtimes"
23451 msgstr "boxtimes"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23454 msgid "boxdot"
23455 msgstr "boxdot"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23458 msgid "boxplus"
23459 msgstr "boxplus"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23462 msgid "boxast"
23463 msgstr "boxast"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23466 msgid "boxbar"
23467 msgstr "boxbar"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23470 msgid "boxslash"
23471 msgstr "boxslash"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23474 msgid "boxbslash"
23475 msgstr "boxbslash"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23478 msgid "boxcircle"
23479 msgstr "boxcircle"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23482 msgid "boxbox"
23483 msgstr "boxbox"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23486 msgid "boxempty"
23487 msgstr "boxempty"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23490 msgid "divideontimes"
23491 msgstr "divideontimes"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23494 msgid "ltimes"
23495 msgstr "ltimes"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23498 msgid "rtimes"
23499 msgstr "rtimes"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23502 msgid "leftthreetimes"
23503 msgstr "leftthreetimes"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23506 msgid "rightthreetimes"
23507 msgstr "rightthreetimes"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23510 msgid "curlywedge"
23511 msgstr "curlywedge"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23514 msgid "curlyvee"
23515 msgstr "curlyvee"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23518 msgid "circleddash"
23519 msgstr "circleddash"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23522 msgid "circledast"
23523 msgstr "circledast"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23526 msgid "circledcirc"
23527 msgstr "circledcirc"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23530 msgid "centerdot"
23531 msgstr "centerdot"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23534 msgid "intercal"
23535 msgstr "intercal"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23538 msgid "implies"
23539 msgstr "implica"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23542 msgid "impliedby"
23543 msgstr "implicateper"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23546 msgid "bigcurlyvee"
23547 msgstr "bigcurlyvee"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23550 msgid "bigcurlywedge"
23551 msgstr "bigcurlywedge"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23554 msgid "bigsqcap"
23555 msgstr "bigsqcap"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23558 msgid "bigbox"
23559 msgstr "bigbox"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23562 msgid "bigparallel"
23563 msgstr "bigparallel"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23566 msgid "biginterleave"
23567 msgstr "biginterleave"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23570 msgid "bignplus"
23571 msgstr "bignplus"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23574 msgid "nplus"
23575 msgstr "nplus"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23578 msgid "Yup"
23579 msgstr "Yup"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23582 msgid "Ydown"
23583 msgstr "Ydown"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23586 msgid "Yleft"
23587 msgstr "Yleft"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23590 msgid "Yright"
23591 msgstr "Yright"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23594 msgid "obar"
23595 msgstr "obar"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23598 msgid "obslash"
23599 msgstr "obslash"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23602 msgid "ocircle"
23603 msgstr "ocircle"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23606 msgid "olessthan"
23607 msgstr "ominorque"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23610 msgid "ogreaterthan"
23611 msgstr "omajorque"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23614 msgid "ovee"
23615 msgstr "ovee"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23618 msgid "owedge"
23619 msgstr "owedge"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23622 msgid "varcurlyvee"
23623 msgstr "varcurlyvee"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23626 msgid "varcurlywedge"
23627 msgstr "varcurlywedge"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23630 msgid "vartimes"
23631 msgstr "vartimes"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23634 msgid "varotimes"
23635 msgstr "varotimes"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23638 msgid "varoast"
23639 msgstr "varoast"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23642 msgid "varobar"
23643 msgstr "varobar"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23646 msgid "varodot"
23647 msgstr "varodot"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23650 msgid "varoslash"
23651 msgstr "varoslash"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23654 msgid "varobslash"
23655 msgstr "varobslash"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23658 msgid "varocircle"
23659 msgstr "varocircle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23662 msgid "varoplus"
23663 msgstr "varoplus"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23666 msgid "varominus"
23667 msgstr "varominus"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23670 msgid "varovee"
23671 msgstr "varovee"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23674 msgid "varowedge"
23675 msgstr "varowedge"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23678 msgid "varolessthan"
23679 msgstr "varominorque"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23682 msgid "varogreaterthan"
23683 msgstr "varomajorque"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23686 msgid "varbigcirc"
23687 msgstr "varbigcirc"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23690 msgid "brokenvert"
23691 msgstr "brokenvert"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23694 msgid "lfloor"
23695 msgstr "planos"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23698 msgid "rfloor"
23699 msgstr "planod"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23702 msgid "lceil"
23703 msgstr "tectoS"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23706 msgid "rceil"
23707 msgstr "tectoD"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23710 msgid "llbracket"
23711 msgstr "parentheseSS"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23714 msgid "rrbracket"
23715 msgstr "parentheseDD"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23718 msgid "llfloor"
23719 msgstr "planoSS"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23722 msgid "rrfloor"
23723 msgstr "planoDD"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23726 msgid "llceil"
23727 msgstr "tectoSS"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23730 msgid "rrceil"
23731 msgstr "tectoDD"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23734 msgid "Lbag"
23735 msgstr "Lbag"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23738 msgid "Rbag"
23739 msgstr "Rbag"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23742 msgid "llparenthesis"
23743 msgstr "parenthesesSS"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23746 msgid "rrparenthesis"
23747 msgstr "parenthesesDD"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23750 msgid "binampersand"
23751 msgstr "binampersand"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23754 msgid "bindnasrepma"
23755 msgstr "bindnasrepma"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23758 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23759 msgstr "Obclusive bilabial surde"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23762 msgid "Voiced bilabial plosive"
23763 msgstr "Obclusive bilabial sonore"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23766 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23767 msgstr "Obclusive alveolar surde"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23770 msgid "Voiced alveolar plosive"
23771 msgstr "Occlusivr alveolar sonore"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23774 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23775 msgstr "Occlusiva retroflexe surde"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23778 msgid "Voiced retroflex plosive"
23779 msgstr "Occlusive retroflex sonor"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23782 msgid "Voiceless palatal plosive"
23783 msgstr "Occlusive palatal surde"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23786 msgid "Voiced palatal plosive"
23787 msgstr "Occlusive palatal sonor"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23790 msgid "Voiceless velar plosive"
23791 msgstr "Occlusive velar surde"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23794 msgid "Voiced velar plosive"
23795 msgstr "Occlusive velar sonor"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23798 msgid "Voiceless uvular plosive"
23799 msgstr "Occlusive uvular surde"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23802 msgid "Voiced uvular plosive"
23803 msgstr "Occlusive uvulare sonor"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23806 msgid "Glottal plosive"
23807 msgstr "Occlusive glottidale"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23810 msgid "Voiced bilabial nasal"
23811 msgstr "Nasale bilabiale sonor"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23814 msgid "Voiced labiodental nasal"
23815 msgstr "Nasale labiodentale sonor"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23818 msgid "Voiced alveolar nasal"
23819 msgstr "Nasal alveolar sonor"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23822 msgid "Voiced retroflex nasal"
23823 msgstr "Nasal retroflexe sonor"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23826 msgid "Voiced palatal nasal"
23827 msgstr "Nasal palatal sonor"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23830 msgid "Voiced velar nasal"
23831 msgstr "Nasal velar sonorisate"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23834 msgid "Voiced uvular nasal"
23835 msgstr "Nasal uvular sonorisate"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23838 msgid "Voiced bilabial trill"
23839 msgstr "Trillo bilabial sonorisate"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23842 msgid "Voiced alveolar trill"
23843 msgstr "Trillo alveolar sonorisate"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23846 msgid "Voiced uvular trill"
23847 msgstr "Trillo uvular sonorisate"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23850 msgid "Voiced alveolar tap"
23851 msgstr "Colpo alveolar sonorisate"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23854 msgid "Voiced retroflex flap"
23855 msgstr "Battente retroflexo sonorisate"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23858 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23859 msgstr "Fricative bilabial sin voce"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23862 msgid "Voiced bilabial fricative"
23863 msgstr "Fricative bilabial sonorisate"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23866 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23867 msgstr "Fricative labiodental sin voce"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23870 msgid "Voiced labiodental fricative"
23871 msgstr "Fricative labiodental sonorisate"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23874 msgid "Voiceless dental fricative"
23875 msgstr "Fricative dental sin voce"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23878 msgid "Voiced dental fricative"
23879 msgstr "Fricative dental sonorisate"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23882 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23883 msgstr "Fricative alveolar sin voce"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23886 msgid "Voiced alveolar fricative"
23887 msgstr "Fricative alveolar sonorisate"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23890 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23891 msgstr "Fricative postalveolar sin voce"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23894 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23895 msgstr "Fricative postalveolar sonorisate"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23898 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23899 msgstr "Fricative retroflexo  sin voce"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23902 msgid "Voiced retroflex fricative"
23903 msgstr "Fricative retroflexo sonorisate"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23906 msgid "Voiceless palatal fricative"
23907 msgstr "Fricative palatal sin voce"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23910 msgid "Voiced palatal fricative"
23911 msgstr "Fricative palatal sonorisate"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23914 msgid "Voiceless velar fricative"
23915 msgstr "Fricative velar sin voce"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23918 msgid "Voiced velar fricative"
23919 msgstr "Fricative velar sonorisate"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23922 msgid "Voiceless uvular fricative"
23923 msgstr "Fricative uvular sin voce"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23926 msgid "Voiced uvular fricative"
23927 msgstr "Fricative uvular sonorisate"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23930 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23931 msgstr "Fricative pharyngeal sin voce"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23934 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23935 msgstr "Fricative pharyngeal sonorisate"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23938 msgid "Voiceless glottal fricative"
23939 msgstr "Fricative glottal sin voce"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23942 msgid "Voiced glottal fricative"
23943 msgstr "Fricative glottal sonorisate"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23946 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23947 msgstr "Fricative lateral alveolar sin voce"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23950 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23951 msgstr "Fricative lateral alveolar sonorisate"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23954 msgid "Voiced labiodental approximant"
23955 msgstr "Approximante labiodental sonorisate"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23958 msgid "Voiced alveolar approximant"
23959 msgstr "Approximante alveolar sonorisate"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23962 msgid "Voiced retroflex approximant"
23963 msgstr "Approximante retroflexo sonorisate"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23966 msgid "Voiced palatal approximant"
23967 msgstr "Approximante palatal sonorisate"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23970 msgid "Voiced velar approximant"
23971 msgstr "Approximante velar sonorisate"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23974 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23975 msgstr "Approximante lateral alveolar sonorisate"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23978 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23979 msgstr "Approximante lateral retroflexo  sonorisate"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23982 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23983 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23986 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23987 msgstr "Approximante lateral velar sonorisate"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23990 msgid "Bilabial click"
23991 msgstr "Click bilabial"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23994 msgid "Dental click"
23995 msgstr "Click dental"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23998 msgid "(Post)alveolar click"
23999 msgstr "Tic-tac (post)alveolar"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24002 msgid "Palatoalveolar click"
24003 msgstr "Tic-tac palatoalveolar"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24006 msgid "Alveolar lateral click"
24007 msgstr "Tic-tac lateral alveolar"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24010 msgid "Voiced bilabial implosive"
24011 msgstr "Implosive bilabial sonorisate"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24014 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24015 msgstr "Implosive dental/alveolar sonorisate"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24018 msgid "Voiced palatal implosive"
24019 msgstr "Implosive palatal sonorisate"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24022 msgid "Voiced velar implosive"
24023 msgstr "Implosive velar sonorisate"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24026 msgid "Voiced uvular implosive"
24027 msgstr "Implosive uvular sonorisate"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24030 msgid "Ejective mark"
24031 msgstr "Signo ejective"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24034 msgid "Close front unrounded vowel"
24035 msgstr "Vocal disrotundate claudite anterior"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24038 msgid "Close front rounded vowel"
24039 msgstr "Vocal rotundate claudite anterior"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24042 msgid "Close central unrounded vowel"
24043 msgstr "Vocal claudite central non rotundate"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24046 msgid "Close central rounded vowel"
24047 msgstr "Vocal claudite central rotundate"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24050 msgid "Close back unrounded vowel"
24051 msgstr "Vocal posterior claudite non rotundate"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24054 msgid "Close back rounded vowel"
24055 msgstr "Vocal posterior claudite rotundate"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24058 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24059 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24062 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24063 msgstr "Vocal rotundate quasi-claudite quasi-anterior"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24066 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24067 msgstr "Vocal rotundate quasi claudite quasi-posterior"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24070 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24071 msgstr "Vocal rotundate claudite-medie anterior"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24074 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24075 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie anterior"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24078 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24079 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie central"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24082 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24083 msgstr "Vocal rotundate claudite medie central"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24086 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24087 msgstr "Vocal non rotundate claudite medie posterior"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24090 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24091 msgstr "Vocal rotundate claudite medie posterior"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24094 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24095 msgstr "Vocal medie central (Schwa)"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24098 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24099 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24102 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24103 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie anterior"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24106 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24107 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie central"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24110 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24111 msgstr "Vocal rotundate aperite medie central"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24114 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24115 msgstr "Vocal non rotundate aperite medie retro"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24118 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24119 msgstr "Vocal rotundate aperite medie posterior"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24122 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24123 msgstr "Vocal non rotundate quasi aperite anterior"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24126 msgid "Near-open vowel"
24127 msgstr "Vocal quasi aperite"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24130 msgid "Open front unrounded vowel"
24131 msgstr "Vocal non rotundate aperite anterior"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24134 msgid "Open front rounded vowel"
24135 msgstr "Vocal rotundate aperite anterior"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24138 msgid "Open back unrounded vowel"
24139 msgstr "Vocal non rotundate aperite posterior"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24142 msgid "Open back rounded vowel"
24143 msgstr "Vocal rotundate aperite posterior"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24146 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24147 msgstr "Fricative sin voce labial-velar"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24150 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24151 msgstr "Approximante sonorisate labial-velar"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24154 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24155 msgstr "Approximante sonorisate labial-palatal"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24158 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24159 msgstr "Fricative epiglottal sin voce"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24162 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24163 msgstr "Fricative epiglottal sonorisate"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24166 msgid "Epiglottal plosive"
24167 msgstr "Plosive epiglottal"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24170 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24171 msgstr "Fricative sin voce alveolo-palatal"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24174 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24175 msgstr "Fricative sonorisate alveolo-palatal"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24178 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24179 msgstr "Battente lateral alveolar sonorisate"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24182 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24183 msgstr "Fricative postalveolar e velar sin voce simultanee"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24186 msgid "Top tie bar"
24187 msgstr "Barra de ligatura in alto"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24190 msgid "Bottom tie bar"
24191 msgstr "Barra de ligatura a basso"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24194 msgid "Long"
24195 msgstr "Longe"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24198 msgid "Half-long"
24199 msgstr "Medie-longe"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24202 msgid "Extra short"
24203 msgstr "Extra breve"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24206 msgid "Primary stress"
24207 msgstr "Accento primari"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24210 msgid "Secondary stress"
24211 msgstr "Accento secundari"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24214 msgid "Minor (foot) group"
24215 msgstr "Gruppo minor (pede)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24218 msgid "Major (intonation) group"
24219 msgstr "Gruppo maior (pede)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24222 msgid "Syllable break"
24223 msgstr "Interruption de syllaba"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24226 msgid "Linking (absence of a break)"
24227 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24230 msgid "Voiceless"
24231 msgstr "Sin voce"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24234 msgid "Voiceless (above)"
24235 msgstr "Sin voce (super)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24238 msgid "Voiced"
24239 msgstr "Accordate"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24242 msgid "Breathy voiced"
24243 msgstr "Accordate con halito"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24246 msgid "Creaky voiced"
24247 msgstr "Accordate stridente"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24250 msgid "Linguolabial"
24251 msgstr "Linguolabial"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24254 msgid "Dental"
24255 msgstr "Dental"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24258 msgid "Apical"
24259 msgstr "Apical"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24262 msgid "Laminal"
24263 msgstr "Laminal"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24266 msgid "Aspirated"
24267 msgstr "Aspirate"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24270 msgid "More rounded"
24271 msgstr "Plus arrotundate"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24274 msgid "Less rounded"
24275 msgstr "Minus arrotundate"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24278 msgid "Advanced"
24279 msgstr "Avantiate"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24282 msgid "Retracted"
24283 msgstr "Retrahite"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24286 msgid "Centralized"
24287 msgstr "Centralisate"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24290 msgid "Mid-centralized"
24291 msgstr "Centralisate in le medie"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24294 msgid "Syllabic"
24295 msgstr "Syllabic"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24298 msgid "Non-syllabic"
24299 msgstr "Non-syllabic"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24302 msgid "Rhoticity"
24303 msgstr "Rhoticity"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24306 msgid "Labialized"
24307 msgstr "Labialisate"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24310 msgid "Palatized"
24311 msgstr "Palatisate"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24314 msgid "Velarized"
24315 msgstr "Velarisate"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24318 msgid "Pharyngialized"
24319 msgstr "Pharyngialisate"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24322 msgid "Velarized or pharyngialized"
24323 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24326 msgid "Raised"
24327 msgstr "Altiate"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24330 msgid "Lowered"
24331 msgstr "Abassate"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24334 msgid "Advanced tongue root"
24335 msgstr "Radice de lingua avantiate"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24338 msgid "Retracted tongue root"
24339 msgstr "Radice de lingua retrahite"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24342 msgid "Nasalized"
24343 msgstr "Nasalisate"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24346 msgid "Nasal release"
24347 msgstr "Liberationn nasal"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24350 msgid "Lateral release"
24351 msgstr "Liberation lateral"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24354 msgid "No audible release"
24355 msgstr "Liberation non audibile"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24358 msgid "Extra high (accent)"
24359 msgstr "Extra alte (accento)"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24362 msgid "Extra high (tone letter)"
24363 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24366 msgid "High (accent)"
24367 msgstr "Alte (accento)"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24370 msgid "High (tone letter)"
24371 msgstr "Alte (littera de tono)"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24374 msgid "Mid (accent)"
24375 msgstr "Medie (accento)"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24378 msgid "Mid (tone letter)"
24379 msgstr "Medie (littera de tono)"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24382 msgid "Low (accent)"
24383 msgstr "Basse (accento)"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24386 msgid "Low (tone letter)"
24387 msgstr "Basse (lettera de tono)"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24390 msgid "Extra low (accent)"
24391 msgstr "Extra basse (accento)"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24394 msgid "Extra low (tone letter)"
24395 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24398 msgid "Downstep"
24399 msgstr "Passo in basso"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24402 msgid "Upstep"
24403 msgstr "Passo in alto"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24406 msgid "Rising (accent)"
24407 msgstr "Elevation (accento)"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24410 msgid "Rising (tone letter)"
24411 msgstr "Elevation (littera de tono)"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24414 msgid "Falling (accent)"
24415 msgstr "Cadita (accento)"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24418 msgid "Falling (tone letter)"
24419 msgstr "Cadita (littera de tono)"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24422 msgid "High rising (accent)"
24423 msgstr "Elevation alte (accento)"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24426 msgid "High rising (tone letter)"
24427 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24430 msgid "Low rising (accent)"
24431 msgstr "Elevation basse (accento)"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24434 msgid "Low rising (tone letter)"
24435 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24438 msgid "Rising-falling (accent)"
24439 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24442 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24443 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24446 msgid "Global rise"
24447 msgstr "Elevation global"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24450 msgid "Global fall"
24451 msgstr "Cadita global"
24452
24453 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24454 msgid "ChessDiagram"
24455 msgstr "Diagramma a chacos"
24456
24457 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24458 msgid "Chess diagram"
24459 msgstr "Diagramma a chacos"
24460
24461 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24462 msgid ""
24463 "A chess position diagram.\n"
24464 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24465 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24466 "the position that you want to display.\n"
24467 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24468 "and remember to type in a relative path\n"
24469 "to the LyX document location.\n"
24470 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24471 "to enable general editing of the board.\n"
24472 "You might also check out the\n"
24473 "'Options->Test legality' option, and\n"
24474 "remember to middle and right click to\n"
24475 "insert new material in the board.\n"
24476 "In order for this to work, you have to\n"
24477 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24478 "that TeX will find it, and you will need\n"
24479 "to install the skak package from CTAN.\n"
24480 msgstr ""
24481 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
24482 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
24483 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24484 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
24485 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
24486 "e memora de insertar un percurso relative\n"
24487 "al position del documento LyX.\n"
24488 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
24489 "activar le modifica general del chacchiero.\n"
24490 "Tu pote anque controlar le option\n"
24491 "'Options->Test legality', e memora de\n"
24492 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
24493 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
24494 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
24495 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
24496 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
24497 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
24498
24499 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24500 msgid "Dia"
24501 msgstr "Dia"
24502
24503 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24504 msgid "Dia diagram"
24505 msgstr "Diagramma de Dia"
24506
24507 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24508 msgid "Dia diagram.\n"
24509 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
24510
24511 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24512 msgid "GnumericSpreadsheet"
24513 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
24514
24515 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24516 msgid "Spreadsheet"
24517 msgstr "Folio de calculo electronic"
24518
24519 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24520 msgid ""
24521 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24522 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24523 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24524 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24525 "both for gnumeric and excel files.\n"
24526 msgstr ""
24527 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
24528 "Excel.\n"
24529 "Il importa como tabella de multi-pagina, ergo ulle longitude es ok.\n"
24530 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
24531 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
24532 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
24533
24534 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24535 msgid "Inkscape"
24536 msgstr "Inkscape"
24537
24538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24539 msgid "Inkscape figure"
24540 msgstr "Figura se Inkscape"
24541
24542 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24543 msgid ""
24544 "An Inkscape figure.\n"
24545 "Note that using this template automatically uses the \n"
24546 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24547 msgstr ""
24548 "Una figura Inkscape\n"
24549 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24550 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24551
24552 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24553 msgid "Lilypond typeset music"
24554 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
24555
24556 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24557 msgid ""
24558 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24559 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24560 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24561 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24562 msgstr ""
24563 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
24564 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
24565 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
24566 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
24567
24568 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24569 msgid "PDFPages"
24570 msgstr "Paginas PDF"
24571
24572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24573 msgid "PDF pages"
24574 msgstr "Paginas PDF"
24575
24576 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24577 msgid ""
24578 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24579 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24580 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24581 "Examples:\n"
24582 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24583 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24584 "* pages=- (to include all pages)\n"
24585 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24586 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24587 "inserted in their original size.\n"
24588 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24589 "for further options and details.\n"
24590 msgstr ""
24591 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
24592 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
24593 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
24594 "Exemplos:\n"
24595 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
24596 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
24597 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
24598 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
24599 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
24600 "insertate in lor grandor original.\n"
24601 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
24602 "per ulterior optiones e detalios.\n"
24603
24604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24605 msgid "RasterImage"
24606 msgstr "Imagine Raster"
24607
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24610 msgid "Raster image"
24611 msgstr "Imagine Raster"
24612
24613 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24614 msgid ""
24615 "A bitmap file.\n"
24616 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24617 msgstr ""
24618 "Un file bitmap.\n"
24619 "Usa iste patrono pro includer imagines bitmap de omne genere.\n"
24620
24621 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24622 msgid "VectorGraphics"
24623 msgstr "Graphicos Vectorial"
24624
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24626 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24627 msgid "Vector graphics"
24628 msgstr "Graphicos vectorial"
24629
24630 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24631 msgid ""
24632 "A vector graphics file.\n"
24633 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24634 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24635 "the final output.\n"
24636 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24637 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24638 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24639 msgstr ""
24640 "Un file de graphicos vectorial.\n"
24641 "Usa iste patrono per includer imagines vectorial de omne genere.\n"
24642 "LyX essayara mantener le proprietates vectorial del imagine per\n"
24643 "le exito final.\n"
24644 "Nota que patronos existe per figuras Xfig e diagrammas Dia.\n"
24645 "Iste patronos permitte usar automaticamente le font del documento\n"
24646 "in le figuras, lo que non es non possibile con iste patrono general.\n"
24647
24648 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24649 msgid "XFig"
24650 msgstr "XFig"
24651
24652 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24653 msgid "Xfig figure"
24654 msgstr "Figura Xfig"
24655
24656 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24657 msgid "An Xfig figure.\n"
24658 msgstr "Un figura Xfig.\n"
24659
24660 #: lib/configure.py:652
24661 msgid "tgo"
24662 msgstr "tgo"
24663
24664 #: lib/configure.py:652
24665 msgid "tgo|Tgif"
24666 msgstr "tgo|Tgif"
24667
24668 #: lib/configure.py:655
24669 msgid "FIG"
24670 msgstr "FIG"
24671
24672 #: lib/configure.py:658
24673 msgid "DIA"
24674 msgstr "DIA"
24675
24676 #: lib/configure.py:661
24677 msgid "sxd"
24678 msgstr "sxd"
24679
24680 #: lib/configure.py:661
24681 msgid "sxd|OpenDocument"
24682 msgstr "sxd|OpenDocument"
24683
24684 #: lib/configure.py:664
24685 msgid "Grace"
24686 msgstr "Grace"
24687
24688 #: lib/configure.py:667
24689 msgid "FEN"
24690 msgstr "FEN"
24691
24692 #: lib/configure.py:670
24693 msgid "SVG"
24694 msgstr "SVG"
24695
24696 #: lib/configure.py:671
24697 msgid "SVG (compressed)"
24698 msgstr "SVG (comprimite)"
24699
24700 #: lib/configure.py:674
24701 msgid "BMP"
24702 msgstr "BMP"
24703
24704 #: lib/configure.py:675
24705 msgid "GIF"
24706 msgstr "GIF"
24707
24708 #: lib/configure.py:676
24709 msgid "jpeg"
24710 msgstr "jpeg"
24711
24712 #: lib/configure.py:676
24713 msgid "jpeg|JPEG"
24714 msgstr "jpeg|JPEG"
24715
24716 #: lib/configure.py:677
24717 msgid "PBM"
24718 msgstr "PBM"
24719
24720 #: lib/configure.py:678
24721 msgid "PGM"
24722 msgstr "PGM"
24723
24724 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24725 msgid "PNG"
24726 msgstr "PNG"
24727
24728 #: lib/configure.py:680
24729 msgid "PPM"
24730 msgstr "PPM"
24731
24732 #: lib/configure.py:681
24733 msgid "TIFF"
24734 msgstr "TIFF"
24735
24736 #: lib/configure.py:682
24737 msgid "XBM"
24738 msgstr "XBM"
24739
24740 #: lib/configure.py:683
24741 msgid "XPM"
24742 msgstr "XPM"
24743
24744 #: lib/configure.py:696
24745 msgid "Plain text (chess output)"
24746 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
24747
24748 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
24749 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24750 msgid "DocBook"
24751 msgstr "DocBook"
24752
24753 #: lib/configure.py:697
24754 msgid "DocBook|B"
24755 msgstr "DocBook|B"
24756
24757 #: lib/configure.py:698
24758 msgid "DocBook (XML)"
24759 msgstr "DocBook (XML)"
24760
24761 #: lib/configure.py:699
24762 msgid "Graphviz Dot"
24763 msgstr "Graphviz Dot"
24764
24765 #: lib/configure.py:700
24766 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24767 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24768
24769 #: lib/configure.py:701
24770 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24771 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24772
24773 #: lib/configure.py:702
24774 msgid "NoWeb"
24775 msgstr "NoWeb"
24776
24777 #: lib/configure.py:702
24778 msgid "NoWeb|N"
24779 msgstr "NoWeb|N"
24780
24781 #: lib/configure.py:704
24782 msgid "Sweave (Japanese)"
24783 msgstr "Sweave (Japonese)"
24784
24785 #: lib/configure.py:704
24786 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24787 msgstr "Sweave (Japonese)|S"
24788
24789 #: lib/configure.py:705
24790 msgid "R/S code"
24791 msgstr "Codice R/S"
24792
24793 #: lib/configure.py:707
24794 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24795 msgstr "Rnw (knitr, Japonese)"
24796
24797 #: lib/configure.py:708
24798 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24799 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
24800
24801 #: lib/configure.py:709
24802 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24803 msgstr "Libro LilyPond  (pLaTeX)"
24804
24805 #: lib/configure.py:710
24806 msgid "LaTeX (plain)"
24807 msgstr "LaTeX (normal)"
24808
24809 #: lib/configure.py:710
24810 msgid "LaTeX (plain)|L"
24811 msgstr "LaTeX (normal)|L"
24812
24813 #: lib/configure.py:711
24814 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24815 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24816
24817 #: lib/configure.py:712
24818 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24819 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24820
24821 #: lib/configure.py:713
24822 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24823 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24824
24825 #: lib/configure.py:714
24826 msgid "LaTeX (clipboard)"
24827 msgstr "LaTeX (Area de transferential)"
24828
24829 #: lib/configure.py:715
24830 msgid "Plain text"
24831 msgstr "Texto plan"
24832
24833 #: lib/configure.py:715
24834 msgid "Plain text|a"
24835 msgstr "Texto plan|s"
24836
24837 #: lib/configure.py:716
24838 msgid "Plain text (pstotext)"
24839 msgstr "Texto plan (pstotext)"
24840
24841 #: lib/configure.py:717
24842 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24843 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
24844
24845 #: lib/configure.py:718
24846 msgid "Plain text (catdvi)"
24847 msgstr "Texto plan (catdvi)"
24848
24849 #: lib/configure.py:719
24850 msgid "Plain Text, Join Lines"
24851 msgstr "Texto plan, uni lineas"
24852
24853 #: lib/configure.py:720
24854 msgid "Info (Beamer)"
24855 msgstr "Info (Beamer)"
24856
24857 #: lib/configure.py:725
24858 msgid "LilyPond music"
24859 msgstr "Spartito LilyPond"
24860
24861 #: lib/configure.py:728
24862 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24863 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
24864
24865 #: lib/configure.py:729
24866 msgid "Excel spreadsheet"
24867 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
24868
24869 #: lib/configure.py:730
24870 msgid "MS Excel Office Open XML"
24871 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24872
24873 #: lib/configure.py:731
24874 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24875 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24876
24877 #: lib/configure.py:732
24878 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24879 msgstr "Folio de computo electronic OpenDocument"
24880
24881 #: lib/configure.py:735
24882 msgid "LyXHTML"
24883 msgstr "LyXHTML"
24884
24885 #: lib/configure.py:735
24886 msgid "LyXHTML|y"
24887 msgstr "LyXHTML|y"
24888
24889 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24890 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24891 msgid "BibTeX"
24892 msgstr "BibTeX"
24893
24894 #: lib/configure.py:751
24895 msgid "EPS"
24896 msgstr "EPS"
24897
24898 #: lib/configure.py:752
24899 msgid "EPS (uncropped)"
24900 msgstr "EPS (non tondite)"
24901
24902 #: lib/configure.py:753
24903 msgid "EPS (cropped)"
24904 msgstr "EPS (tondite)"
24905
24906 #: lib/configure.py:754
24907 msgid "Postscript"
24908 msgstr "Postscript"
24909
24910 #: lib/configure.py:754
24911 msgid "Postscript|t"
24912 msgstr "Postscript|t"
24913
24914 #: lib/configure.py:763
24915 msgid "PDF (ps2pdf)"
24916 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24917
24918 #: lib/configure.py:763
24919 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24920 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24921
24922 #: lib/configure.py:764
24923 msgid "PDF (pdflatex)"
24924 msgstr "PDF (pdflatex)"
24925
24926 #: lib/configure.py:764
24927 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24928 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24929
24930 #: lib/configure.py:765
24931 msgid "PDF (dvipdfm)"
24932 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24933
24934 #: lib/configure.py:765
24935 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24936 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24937
24938 #: lib/configure.py:766
24939 msgid "PDF (XeTeX)"
24940 msgstr "PDF (XeTeX)"
24941
24942 #: lib/configure.py:766
24943 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24944 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24945
24946 #: lib/configure.py:767
24947 msgid "PDF (LuaTeX)"
24948 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24949
24950 #: lib/configure.py:767
24951 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24952 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24953
24954 #: lib/configure.py:768
24955 msgid "PDF (graphics)"
24956 msgstr "PDF (Graphicos)"
24957
24958 #: lib/configure.py:769
24959 msgid "PDF (cropped)"
24960 msgstr "EPS ( tondite)"
24961
24962 #: lib/configure.py:770
24963 msgid "PDF (lower resolution)"
24964 msgstr "PDF (basse resolution)"
24965
24966 #: lib/configure.py:775
24967 msgid "DVI"
24968 msgstr "DVI"
24969
24970 #: lib/configure.py:775
24971 msgid "DVI|D"
24972 msgstr "DVI|D"
24973
24974 #: lib/configure.py:776
24975 msgid "DVI (LuaTeX)"
24976 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24977
24978 #: lib/configure.py:776
24979 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24980 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24981
24982 #: lib/configure.py:779
24983 msgid "DraftDVI"
24984 msgstr "DraftDVI"
24985
24986 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24987 msgid "htm"
24988 msgstr "htm"
24989
24990 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24991 msgid "htm|HTML"
24992 msgstr "htm|HTML"
24993
24994 #: lib/configure.py:785
24995 msgid "Noteedit"
24996 msgstr "Noteedit"
24997
24998 #: lib/configure.py:788
24999 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25000 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25001
25002 #: lib/configure.py:789
25003 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25004 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25005
25006 #: lib/configure.py:790
25007 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25008 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25009
25010 #: lib/configure.py:791
25011 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25012 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25013
25014 #: lib/configure.py:794
25015 msgid "Rich Text Format"
25016 msgstr "RTF"
25017
25018 #: lib/configure.py:795
25019 msgid "MS Word"
25020 msgstr "MS Word"
25021
25022 #: lib/configure.py:795
25023 msgid "MS Word|W"
25024 msgstr "MS Word|W"
25025
25026 #: lib/configure.py:796
25027 msgid "MS Word Office Open XML"
25028 msgstr "MS Word Office Open XML"
25029
25030 #: lib/configure.py:796
25031 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25032 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25033
25034 #: lib/configure.py:799
25035 msgid "Table (CSV)"
25036 msgstr "Tabella (CSV)"
25037
25038 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
25039 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25040 msgid "LyX"
25041 msgstr "LyX"
25042
25043 #: lib/configure.py:802
25044 msgid "LyX 1.3.x"
25045 msgstr "LyX 1.3.x"
25046
25047 #: lib/configure.py:803
25048 msgid "LyX 1.4.x"
25049 msgstr "LyX 1.4.x"
25050
25051 #: lib/configure.py:804
25052 msgid "LyX 1.5.x"
25053 msgstr "LyX 1.5.x"
25054
25055 #: lib/configure.py:805
25056 msgid "LyX 1.6.x"
25057 msgstr "LyX 1.6.x"
25058
25059 #: lib/configure.py:806
25060 msgid "LyX 2.0.x"
25061 msgstr "LyX 2.0.x"
25062
25063 #: lib/configure.py:807
25064 msgid "LyX 2.1.x"
25065 msgstr "LyX 2.1.x"
25066
25067 #: lib/configure.py:808
25068 msgid "LyX 2.2.x"
25069 msgstr "LyX 2.2.x"
25070
25071 #: lib/configure.py:809
25072 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25073 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074
25075 #: lib/configure.py:810
25076 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25077 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078
25079 #: lib/configure.py:811
25080 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25081 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082
25083 #: lib/configure.py:812
25084 msgid "LyX Preview"
25085 msgstr "Vista preliminar de LyX"
25086
25087 #: lib/configure.py:813
25088 msgid "pdf_tex"
25089 msgstr "pdf_tex"
25090
25091 #: lib/configure.py:813
25092 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25093 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25094
25095 #: lib/configure.py:814
25096 msgid "Program"
25097 msgstr "Programma"
25098
25099 #: lib/configure.py:815
25100 msgid "ps_tex"
25101 msgstr "ps_tex"
25102
25103 #: lib/configure.py:815
25104 msgid "ps_tex|PSTEX"
25105 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25106
25107 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25108 msgid "Windows Metafile"
25109 msgstr "Metafile de Windows"
25110
25111 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25112 msgid "Enhanced Metafile"
25113 msgstr "Metafile Avantiate"
25114
25115 #: lib/configure.py:937
25116 msgid "LyXBlogger"
25117 msgstr "LyXBlogger"
25118
25119 #: lib/configure.py:1178
25120 msgid "gnuplot"
25121 msgstr "gnuplot"
25122
25123 #: lib/configure.py:1178
25124 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25125 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25126
25127 #: lib/configure.py:1251
25128 msgid "LyX Archive (zip)"
25129 msgstr "Archivo LyX (zip)"
25130
25131 #: lib/configure.py:1254
25132 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25133 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
25134
25135 #: src/Author.cpp:57
25136 #, c-format
25137 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25138 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139
25140 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25142 msgid "ERROR!"
25143 msgstr "ERROR!"
25144
25145 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25146 msgid "No year"
25147 msgstr "Nulle anno"
25148
25149 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25150 msgid "Bibliography entry not found!"
25151 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
25152
25153 #: src/Buffer.cpp:440
25154 msgid "Disk Error: "
25155 msgstr "Error de disco: "
25156
25157 #: src/Buffer.cpp:441
25158 #, c-format
25159 msgid ""
25160 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25161 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:570
25164 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25165 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25168 msgid "Save failed! Document is lost."
25169 msgstr "On falleva a salveguardar! Le documento es perdite."
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:576
25172 msgid "Attempting to close changed document!"
25173 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:585
25176 #, c-format
25177 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25178 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25181 #, c-format
25182 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25183 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25186 msgid "Document header error"
25187 msgstr "Error in le capite del documento"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:1000
25190 msgid "\\begin_header is missing"
25191 msgstr "manca \\begin_header"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1024
25194 msgid "\\begin_document is missing"
25195 msgstr "manca \\begin_document"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3020
25198 #: src/Buffer.cpp:3026
25199 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25200 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3021
25203 msgid ""
25204 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25205 "xcolor/ulem are installed.\n"
25206 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25207 "LaTeX preamble."
25208 msgstr ""
25209 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
25210 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
25211 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25212 "in le preambulo de LaTeX."
25213
25214 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3027
25215 msgid ""
25216 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25217 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25218 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25219 "LaTeX preamble."
25220 msgstr ""
25221 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
25222 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
25223 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
25224 "le preambulo de LaTeX."
25225
25226 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25227 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25228 msgid "Index"
25229 msgstr "Indice"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1188
25232 msgid "File Not Found"
25233 msgstr "File non trovate"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1189
25236 #, c-format
25237 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25238 msgstr "Incapace de aperir file  '%1$s'."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25241 msgid "Document format failure"
25242 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1218
25245 #, c-format
25246 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25247 msgstr ""
25248 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
25249 "es corrumpite."
25250
25251 #: src/Buffer.cpp:1287
25252 #, c-format
25253 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25254 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
25255
25256 #: src/Buffer.cpp:1314
25257 msgid "Conversion failed"
25258 msgstr "Conversion falleva"
25259
25260 #: src/Buffer.cpp:1315
25261 #, c-format
25262 msgid ""
25263 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25264 "it could not be created."
25265 msgstr ""
25266 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
25267 "crear un file temporanee per converter lo."
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1325
25270 msgid "Conversion script not found"
25271 msgstr "Script de conversion non trovate"
25272
25273 #: src/Buffer.cpp:1326
25274 #, c-format
25275 msgid ""
25276 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25277 "could not be found."
25278 msgstr ""
25279 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
25280 "le script de conversion lyx2lyx."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25283 msgid "Conversion script failed"
25284 msgstr "Le script de conversion falleva"
25285
25286 #: src/Buffer.cpp:1350
25287 #, c-format
25288 msgid ""
25289 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25290 "convert it."
25291 msgstr ""
25292 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
25293 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25294
25295 #: src/Buffer.cpp:1357
25296 #, c-format
25297 msgid ""
25298 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25299 "it."
25300 msgstr ""
25301 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
25302 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
25303
25304 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4753 src/Buffer.cpp:4842
25305 msgid "File is read-only"
25306 msgstr "Le file es solmente de lectura"
25307
25308 #: src/Buffer.cpp:1414
25309 #, c-format
25310 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25311 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
25312
25313 #: src/Buffer.cpp:1423
25314 #, c-format
25315 msgid ""
25316 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25317 "overwrite this file?"
25318 msgstr ""
25319 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
25320 "super-scriber lo?"
25321
25322 #: src/Buffer.cpp:1425
25323 msgid "Overwrite modified file?"
25324 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
25325
25326 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25327 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
25328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
25329 msgid "&Overwrite"
25330 msgstr "&Super scribe"
25331
25332 #: src/Buffer.cpp:1491
25333 msgid "Backup failure"
25334 msgstr "Retro-copia falleva"
25335
25336 #: src/Buffer.cpp:1492
25337 #, c-format
25338 msgid ""
25339 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25340 "Please check whether the directory exists and is writable."
25341 msgstr ""
25342 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
25343 "Per favor, verifica si le directorio existe e si on pote scriber in illo."
25344
25345 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25346 msgid "Write failure"
25347 msgstr "Falleva a scriber"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:1529
25350 #, c-format
25351 msgid ""
25352 "The file has successfully been saved as:\n"
25353 "  %1$s.\n"
25354 "But LyX could not move it to:\n"
25355 "  %2$s.\n"
25356 "Your original file has been backed up to:\n"
25357 "  %3$s"
25358 msgstr ""
25359 "Le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25360 "  %1$s\n"
25361 "Ma LyX non poteva mover lo a:\n"
25362 "  %2$s.\n"
25363 "Le file original ha essite archivate como:\n"
25364 "  %3$s"
25365
25366 #: src/Buffer.cpp:1540
25367 #, c-format
25368 msgid ""
25369 "Cannot move saved file to:\n"
25370 "  %1$s.\n"
25371 "But the file has successfully been saved as:\n"
25372 "  %2$s."
25373 msgstr ""
25374 "Non pote mover le file salveguardate a:\n"
25375 "  %1$s.\n"
25376 "Ma le file ha essite salveguardate con successo como:\n"
25377 "  %2$s."
25378
25379 #: src/Buffer.cpp:1556
25380 #, c-format
25381 msgid "Saving document %1$s..."
25382 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
25383
25384 #: src/Buffer.cpp:1571
25385 msgid " could not write file!"
25386 msgstr " il non pote scriber le file!"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:1579
25389 msgid " done."
25390 msgstr " facite."
25391
25392 #: src/Buffer.cpp:1594
25393 #, c-format
25394 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25395 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25398 #, c-format
25399 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25400 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
25401
25402 #: src/Buffer.cpp:1607
25403 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25404 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
25405
25406 #: src/Buffer.cpp:1621
25407 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25408 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1726
25411 msgid "Iconv software exception Detected"
25412 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:1726
25415 #, c-format
25416 msgid ""
25417 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25418 "installed"
25419 msgstr ""
25420 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
25421 "correctemente installate"
25422
25423 #: src/Buffer.cpp:1753
25424 #, c-format
25425 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25426 msgstr ""
25427 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
25428 "%2$s)"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:1756
25431 msgid ""
25432 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25433 "chosen encoding.\n"
25434 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25435 msgstr ""
25436 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
25437 "codifica seligite.\n"
25438 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:1763
25441 msgid "iconv conversion failed"
25442 msgstr "conversion con iconv falleva"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:1768
25445 msgid "conversion failed"
25446 msgstr "conversion falleva"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:1886
25449 msgid "Uncodable character in file path"
25450 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
25451
25452 #: src/Buffer.cpp:1888
25453 #, c-format
25454 msgid ""
25455 "The path of your document\n"
25456 "(%1$s)\n"
25457 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25458 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25459 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25460 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25461 "\n"
25462 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25463 "(such as utf8) or change the file path name."
25464 msgstr ""
25465 "Le percurso del documento\n"
25466 "(%1$s)\n"
25467 "contine glyphos que es incognite per le\n"
25468 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
25469 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
25470 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
25471 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
25472 "ERT\n"
25473 "\n"
25474 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
25475 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
25476
25477 #: src/Buffer.cpp:1972
25478 #, c-format
25479 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25480 msgstr "Le linguage %1$s es solmente supportate per Babel."
25481
25482 #: src/Buffer.cpp:1973
25483 #, c-format
25484 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25485 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Babel."
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:1983
25488 #, c-format
25489 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25490 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:1984
25493 #, c-format
25494 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25495 msgstr "Le linguage %1$s es supportate solmente per Polyglossia."
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:1990
25498 msgid "Incompatible Languages!"
25499 msgstr "Linguages incompatibile!"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1992
25502 #, c-format
25503 msgid ""
25504 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25505 "because they require conflicting language packages:\n"
25506 "%1$s%2$s"
25507 msgstr ""
25508 "Le sequente linguages non pote esser usate conjunctemente in un documento "
25509 "LaTeX perque ills require pacchettos de linguage in conflicto:\n"
25510 "%1$s%2$s"
25511
25512 #: src/Buffer.cpp:2298
25513 msgid "Running chktex..."
25514 msgstr "Executante chktex..."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:2312
25517 msgid "chktex failure"
25518 msgstr "chktex falleva"
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:2313
25521 msgid "Could not run chktex successfully."
25522 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:2718
25525 #, c-format
25526 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25527 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
25528
25529 #: src/Buffer.cpp:2822
25530 #, c-format
25531 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25532 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:2831
25535 msgid "Error generating literate programming code."
25536 msgstr "Error durante que on generava codice de programma literate."
25537
25538 #: src/Buffer.cpp:2907
25539 #, c-format
25540 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25541 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:2942
25544 #, c-format
25545 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25546 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:2999
25549 msgid "Error viewing the output file."
25550 msgstr "Error durante le vista del file de exito."
25551
25552 #: src/Buffer.cpp:3368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
25553 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25554 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25555 msgid "Invalid filename"
25556 msgstr "Nomine file invalide"
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:3369 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25560 msgid ""
25561 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25562 "through LaTeX: "
25563 msgstr ""
25564 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
25565 "le file exportate: "
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:3374 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25569 msgid "Problematic filename for DVI"
25570 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:3375 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25573 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25574 msgid ""
25575 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25576 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25577 msgstr ""
25578 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
25579 "on aperi illo con DVI: "
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25582 msgid "Export Warning!"
25583 msgstr "Aviso de exportation!"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:3404
25586 msgid ""
25587 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25588 "BibTeX will be unable to find them."
25589 msgstr ""
25590 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
25591 "BibTeX non potera trovar los."
25592
25593 #: src/Buffer.cpp:4056
25594 #, c-format
25595 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25596 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
25597
25598 #: src/Buffer.cpp:4060
25599 #, c-format
25600 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25601 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:4113
25604 msgid "Preview source code"
25605 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:4115
25608 msgid "Preview preamble"
25609 msgstr "Preambulo de vista preliminar"
25610
25611 #: src/Buffer.cpp:4117
25612 msgid "Preview body"
25613 msgstr "Corpore de vista preliminar"
25614
25615 #: src/Buffer.cpp:4132
25616 msgid "Plain text does not have a preamble."
25617 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
25618
25619 #: src/Buffer.cpp:4237
25620 #, c-format
25621 msgid "Auto-saving %1$s"
25622 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
25623
25624 #: src/Buffer.cpp:4293
25625 msgid "Autosave failed!"
25626 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
25627
25628 #: src/Buffer.cpp:4354
25629 msgid "Autosaving current document..."
25630 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:4479
25633 msgid "Couldn't export file"
25634 msgstr "On non pote exportar le file"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:4480
25637 #, c-format
25638 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25639 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
25640
25641 #: src/Buffer.cpp:4542 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2484
25642 msgid "File name error"
25643 msgstr "Error de nomine del file"
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:4543
25646 #, c-format
25647 msgid ""
25648 "The directory path to the document\n"
25649 "%1$s\n"
25650 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25651 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25652 msgstr ""
25653 "Le percurso del directorio del documento\n"
25654 "%1$s\n"
25655 "contine spatios, ma tu installation de TeX non permitte los. Tu deberea "
25656 "salveguardar le file a un directorio cuje nomin non contine spatios."
25657
25658 #: src/Buffer.cpp:4646 src/Buffer.cpp:4660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25659 msgid "Document export cancelled."
25660 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
25661
25662 #: src/Buffer.cpp:4663
25663 #, c-format
25664 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25665 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
25666
25667 #: src/Buffer.cpp:4670
25668 #, c-format
25669 msgid "Document exported as %1$s"
25670 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
25671
25672 #: src/Buffer.cpp:4739
25673 #, c-format
25674 msgid ""
25675 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25676 "\n"
25677 "Recover emergency save?"
25678 msgstr ""
25679 "Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
25680 "\n"
25681 "On recupera le copia de emergentia?"
25682
25683 #: src/Buffer.cpp:4742
25684 msgid "Load emergency save?"
25685 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
25686
25687 #: src/Buffer.cpp:4743
25688 msgid "&Recover"
25689 msgstr "&Recupera"
25690
25691 #: src/Buffer.cpp:4743
25692 msgid "&Load Original"
25693 msgstr "&Carga original"
25694
25695 #: src/Buffer.cpp:4754
25696 #, c-format
25697 msgid ""
25698 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25699 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25700 msgstr ""
25701 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25702 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
25703 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
25704 "differente."
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4761
25707 msgid "Document was successfully recovered."
25708 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4763
25711 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25712 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4764
25715 #, c-format
25716 msgid ""
25717 "Remove emergency file now?\n"
25718 "(%1$s)"
25719 msgstr ""
25720 "Remove le copia de emergentia?\n"
25721 "(%1$s)"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:4768 src/Buffer.cpp:4780
25724 msgid "Delete emergency file?"
25725 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
25726
25727 #: src/Buffer.cpp:4769 src/Buffer.cpp:4782
25728 msgid "&Keep"
25729 msgstr "&Mantene"
25730
25731 #: src/Buffer.cpp:4773
25732 msgid "Emergency file deleted"
25733 msgstr "Copia de emergentia removite"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4774
25736 msgid "Do not forget to save your file now!"
25737 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4781
25740 msgid "Remove emergency file now?"
25741 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4804
25744 msgid "Can't rename emergency file!"
25745 msgstr "Non pote renominar file de emergentia!"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:4805
25748 msgid ""
25749 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25750 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25751 "file, and may over-write your own work."
25752 msgstr ""
25753 "LyX esseva incapace a renominar le file de emergentia, Tu deberea facer assi "
25754 "manualmente. Alteremente tu essera demandate novemente re illo e tu poterea "
25755 "super scriber tu proprie labor."
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:4830
25758 #, c-format
25759 msgid ""
25760 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25761 "\n"
25762 "Load the backup instead?"
25763 msgstr ""
25764 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
25765 "\n"
25766 "Cargo in vice le retro-copia?"
25767
25768 #: src/Buffer.cpp:4832
25769 msgid "Load backup?"
25770 msgstr "Carga retro-copia?"
25771
25772 #: src/Buffer.cpp:4833
25773 msgid "&Load backup"
25774 msgstr "&Carga retro-copia"
25775
25776 #: src/Buffer.cpp:4833
25777 msgid "Load &original"
25778 msgstr "Carga &original"
25779
25780 #: src/Buffer.cpp:4843
25781 #, c-format
25782 msgid ""
25783 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25784 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25785 msgstr ""
25786 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
25787 "%1$s es de sol lectura.\n"
25788 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:5214 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25791 msgid "Senseless!!! "
25792 msgstr "Il non ha senso!!! "
25793
25794 #: src/Buffer.cpp:5436
25795 #, c-format
25796 msgid "Document %1$s reloaded."
25797 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
25798
25799 #: src/Buffer.cpp:5439
25800 #, c-format
25801 msgid "Could not reload document %1$s."
25802 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
25803
25804 #: src/BufferParams.cpp:508
25805 msgid ""
25806 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25807 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25808 msgstr ""
25809 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
25810 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
25811
25812 #: src/BufferParams.cpp:510
25813 msgid ""
25814 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25815 "are inserted into formulas"
25816 msgstr ""
25817 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
25818 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
25819
25820 #: src/BufferParams.cpp:512
25821 msgid ""
25822 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25823 "formulas"
25824 msgstr ""
25825 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
25826 "\\cancel es usate in formulas"
25827
25828 #: src/BufferParams.cpp:514
25829 msgid ""
25830 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25831 "inserted into formulas"
25832 msgstr ""
25833 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de \n"
25834 "integral special es insertate in formulas"
25835
25836 #: src/BufferParams.cpp:516
25837 msgid ""
25838 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25839 "into formulas"
25840 msgstr ""
25841 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
25842 "\\iddots es  insertate in le formulas"
25843
25844 #: src/BufferParams.cpp:518
25845 msgid ""
25846 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25847 "inserted into formulas"
25848 msgstr ""
25849 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
25850 "mathematic\n"
25851 "es  insertate in le formulas"
25852
25853 #: src/BufferParams.cpp:520
25854 msgid ""
25855 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25856 "inserted into formulas"
25857 msgstr ""
25858 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
25859 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
25860
25861 #: src/BufferParams.cpp:522
25862 msgid ""
25863 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25864 "subscript is inserted into formulas"
25865 msgstr ""
25866 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
25867 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
25868
25869 #: src/BufferParams.cpp:524
25870 msgid ""
25871 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25872 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25873 msgstr ""
25874 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
25875 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
25876 "in formulas"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:526
25879 msgid ""
25880 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25881 "decoration 'utilde'"
25882 msgstr ""
25883 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
25884 "de decoration ' utilde'"
25885
25886 #: src/BufferParams.cpp:731
25887 #, c-format
25888 msgid ""
25889 "The selected document class\n"
25890 "\t%1$s\n"
25891 "requires external files that are not available.\n"
25892 "The document class can still be used, but the\n"
25893 "document cannot be compiled until the following\n"
25894 "prerequisites are installed:\n"
25895 "\t%2$s\n"
25896 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25897 "User's Guide for more information."
25898 msgstr ""
25899 "Le seligite classe de documento \n"
25900 "\t%1$s\n"
25901 "require files externe que non es disponibile.\n"
25902 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
25903 "documento non pote esser compilate usque le\n"
25904 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
25905 "\t%2$s\n"
25906 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
25907 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
25908
25909 #: src/BufferParams.cpp:740
25910 msgid "Document class not available"
25911 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25912
25913 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25914 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25915 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25916 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25917 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25918 #: src/insets/InsetListings.cpp:291 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25919 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25920 msgid "LyX Warning: "
25921 msgstr "Aviso de LyX: "
25922
25923 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25924 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25925 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25926 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:261
25927 #: src/insets/InsetListings.cpp:269 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25928 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25929 msgid "uncodable character"
25930 msgstr "character intraducibile"
25931
25932 #: src/BufferParams.cpp:1756
25933 #, fuzzy
25934 msgid "Uncodable character in class options"
25935 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
25936
25937 #: src/BufferParams.cpp:1758
25938 #, fuzzy, c-format
25939 msgid ""
25940 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25941 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25942 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25943 "output.\n"
25944 "\n"
25945 "Please select an appropriate document encoding\n"
25946 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25947 msgstr ""
25948 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25949 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25950 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25951 "incomplete.\n"
25952 "\n"
25953 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25954 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:2222
25957 msgid "Uncodable character in user preamble"
25958 msgstr "Character intraducibile in preambulo de usator"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:2224
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25964 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25965 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25966 "output.\n"
25967 "\n"
25968 "Please select an appropriate document encoding\n"
25969 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25970 msgstr ""
25971 "Le preambulo del usator del tu documento contine characteres (glyphs) que es "
25972 "incognite per le codifica currente(a saper %1$s.\n"
25973 "Iste characteres essera omittite ab le exito que pote monstrar se "
25974 "incomplete.\n"
25975 "\n"
25976 "Pro favor selige un codifica appropriate per le documento\n"
25977 "(tal como utf8) o modifica in consequentia le preambulo."
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:2513
25980 #, c-format
25981 msgid ""
25982 "The layout file:\n"
25983 "%1$s\n"
25984 "could not be found. A default textclass with default\n"
25985 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25986 "correct output."
25987 msgstr ""
25988 "Le file de disposition:\n"
25989 "%1$s\n"
25990 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
25991 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
25992 "un exito correcte."
25993
25994 #: src/BufferParams.cpp:2519
25995 msgid "Document class not found"
25996 msgstr "Classe de documento non trovate"
25997
25998 #: src/BufferParams.cpp:2526
25999 #, c-format
26000 msgid ""
26001 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26002 "%1$s\n"
26003 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26004 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26005 "correct output."
26006 msgstr ""
26007 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
26008 "%1$s\n"
26009 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
26010 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
26011 "un exito correcte."
26012
26013 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1361 src/BufferView.cpp:1393
26014 msgid "Could not load class"
26015 msgstr "Impossibile cargar classe"
26016
26017 #: src/BufferParams.cpp:2585
26018 msgid "Error reading internal layout information"
26019 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
26020
26021 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
26022 msgid "Read Error"
26023 msgstr "Error de lectura"
26024
26025 #: src/BufferParams.cpp:3604
26026 #, fuzzy
26027 msgid "No bibliography processor found!"
26028 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
26029
26030 #: src/BufferParams.cpp:3606
26031 #, c-format
26032 msgid ""
26033 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26034 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
26035 "references will be generated.\n"
26036 "Please fix your installation!"
26037 msgstr ""
26038
26039 #: src/BufferParams.cpp:3614
26040 #, fuzzy
26041 msgid "Requested bibliography processor not found!"
26042 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
26043
26044 #: src/BufferParams.cpp:3616
26045 #, c-format
26046 msgid ""
26047 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
26048 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
26049 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
26050 "carefully!\n"
26051 "It is suggested to install the missing processor."
26052 msgstr ""
26053
26054 #: src/BufferView.cpp:195
26055 msgid "No more insets"
26056 msgstr "Nulle altere insertion"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:815
26059 msgid "Save bookmark"
26060 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1031
26063 msgid "Converting document to new document class..."
26064 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
26065
26066 #: src/BufferView.cpp:1076
26067 msgid "Document is read-only"
26068 msgstr "Documento es de sol lectura"
26069
26070 #: src/BufferView.cpp:1078
26071 msgid "Document has been modified externally"
26072 msgstr "Le documento ha essite modificate externemente"
26073
26074 #: src/BufferView.cpp:1087
26075 msgid "This portion of the document is deleted."
26076 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
26077
26078 #: src/BufferView.cpp:1130 src/BufferView.cpp:2170
26079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3923
26080 msgid "Absolute filename expected."
26081 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
26082
26083 #: src/BufferView.cpp:1359 src/BufferView.cpp:1391
26084 #, c-format
26085 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26086 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
26087
26088 #: src/BufferView.cpp:1417
26089 msgid "No further undo information"
26090 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:1437
26093 msgid "No further redo information"
26094 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:1671
26097 msgid "Mark off"
26098 msgstr "Marca de-activate"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:1677
26101 msgid "Mark on"
26102 msgstr "Marca activate"
26103
26104 #: src/BufferView.cpp:1684
26105 msgid "Mark removed"
26106 msgstr "Marca removite"
26107
26108 #: src/BufferView.cpp:1687
26109 msgid "Mark set"
26110 msgstr "Marca fixate"
26111
26112 #: src/BufferView.cpp:1779
26113 msgid "Statistics for the selection:"
26114 msgstr "Statisticas per le selection:"
26115
26116 #: src/BufferView.cpp:1781
26117 msgid "Statistics for the document:"
26118 msgstr "Statisticas per le documento:"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:1784
26121 #, c-format
26122 msgid "%1$d words"
26123 msgstr "%1$d parolas"
26124
26125 #: src/BufferView.cpp:1786
26126 msgid "One word"
26127 msgstr "Un parola"
26128
26129 #: src/BufferView.cpp:1789
26130 #, c-format
26131 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26132 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26133
26134 #: src/BufferView.cpp:1792
26135 msgid "One character (including blanks)"
26136 msgstr "Un character (spatios includite)"
26137
26138 #: src/BufferView.cpp:1795
26139 #, c-format
26140 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26141 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
26142
26143 #: src/BufferView.cpp:1798
26144 msgid "One character (excluding blanks)"
26145 msgstr "Un character (spatios includite)"
26146
26147 #: src/BufferView.cpp:1800
26148 msgid "Statistics"
26149 msgstr "Statistica"
26150
26151 #: src/BufferView.cpp:2023
26152 #, c-format
26153 msgid ""
26154 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26155 msgstr ""
26156 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
26157 "grande de %1$d"
26158
26159 #: src/BufferView.cpp:2025
26160 #, c-format
26161 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26162 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertiones"
26163
26164 #: src/BufferView.cpp:2033
26165 msgid "Branch name"
26166 msgstr "Nomine ramo"
26167
26168 #: src/BufferView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26169 msgid "Branch already exists"
26170 msgstr "Le ramo ja existe"
26171
26172 #: src/BufferView.cpp:2945
26173 #, c-format
26174 msgid "Inserting document %1$s..."
26175 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
26176
26177 #: src/BufferView.cpp:2956
26178 #, c-format
26179 msgid "Document %1$s inserted."
26180 msgstr "Documento %1$s insertate."
26181
26182 #: src/BufferView.cpp:2958
26183 #, c-format
26184 msgid "Could not insert document %1$s"
26185 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
26186
26187 #: src/BufferView.cpp:3374
26188 #, c-format
26189 msgid ""
26190 "Could not read the specified document\n"
26191 "%1$s\n"
26192 "due to the error: %2$s"
26193 msgstr ""
26194 "Impossibile leger le documento specificate\n"
26195 "%1$s\n"
26196 "debite a error: %2$s"
26197
26198 #: src/BufferView.cpp:3376
26199 msgid "Could not read file"
26200 msgstr "Il non pote leger  file"
26201
26202 #: src/BufferView.cpp:3383
26203 #, c-format
26204 msgid ""
26205 "%1$s\n"
26206 " is not readable."
26207 msgstr ""
26208 "%1$s\n"
26209 " non es legibile."
26210
26211 #: src/BufferView.cpp:3384 src/output.cpp:39
26212 msgid "Could not open file"
26213 msgstr "On non pote aperir file"
26214
26215 #: src/BufferView.cpp:3391
26216 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26217 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
26218
26219 #: src/BufferView.cpp:3392
26220 msgid ""
26221 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26222 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26223 "If this does not give the correct result\n"
26224 "then please change the encoding of the file\n"
26225 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26226 msgstr ""
26227 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
26228 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
26229 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
26230 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
26231 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
26232
26233 #: src/Changes.cpp:370
26234 msgid "Uncodable character in author name"
26235 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
26236
26237 #: src/Changes.cpp:371
26238 #, c-format
26239 msgid ""
26240 "The author name '%1$s',\n"
26241 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26242 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26243 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26244 "\n"
26245 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26246 "or change the spelling of the author name."
26247 msgstr ""
26248 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
26249 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
26250 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
26251 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
26252 "\n"
26253 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
26254 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
26255
26256 #: src/Chktex.cpp:65
26257 #, c-format
26258 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26259 msgstr "Id de aviso de ChkTeX id # %1$s"
26260
26261 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26262 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26263 msgid "none"
26264 msgstr "necun"
26265
26266 #: src/Color.cpp:204
26267 msgid "black"
26268 msgstr "nigre"
26269
26270 #: src/Color.cpp:205
26271 msgid "white"
26272 msgstr "blanco"
26273
26274 #: src/Color.cpp:206
26275 msgid "blue"
26276 msgstr "blau"
26277
26278 #: src/Color.cpp:207
26279 msgid "brown"
26280 msgstr "brun"
26281
26282 #: src/Color.cpp:208
26283 msgid "cyan"
26284 msgstr "cyano"
26285
26286 #: src/Color.cpp:209
26287 msgid "darkgray"
26288 msgstr "gris obscur"
26289
26290 #: src/Color.cpp:210
26291 msgid "gray"
26292 msgstr "gris"
26293
26294 #: src/Color.cpp:211
26295 msgid "green"
26296 msgstr "verde"
26297
26298 #: src/Color.cpp:212
26299 msgid "lightgray"
26300 msgstr "gris clar"
26301
26302 #: src/Color.cpp:213
26303 msgid "lime"
26304 msgstr "lime"
26305
26306 #: src/Color.cpp:214
26307 msgid "magenta"
26308 msgstr "magenta"
26309
26310 #: src/Color.cpp:215
26311 msgid "olive"
26312 msgstr "verde oliva"
26313
26314 #: src/Color.cpp:216
26315 msgid "orange"
26316 msgstr "orange"
26317
26318 #: src/Color.cpp:217
26319 msgid "pink"
26320 msgstr "rosate"
26321
26322 #: src/Color.cpp:218
26323 msgid "purple"
26324 msgstr "purpura"
26325
26326 #: src/Color.cpp:219
26327 msgid "red"
26328 msgstr "rubie"
26329
26330 #: src/Color.cpp:220
26331 msgid "teal"
26332 msgstr "blau verde"
26333
26334 #: src/Color.cpp:221
26335 msgid "violet"
26336 msgstr "violetto"
26337
26338 #: src/Color.cpp:222
26339 msgid "yellow"
26340 msgstr "jalne"
26341
26342 #: src/Color.cpp:223
26343 msgid "cursor"
26344 msgstr "cursor"
26345
26346 #: src/Color.cpp:224
26347 msgid "background"
26348 msgstr "fundo"
26349
26350 #: src/Color.cpp:225
26351 msgid "text"
26352 msgstr "texto"
26353
26354 #: src/Color.cpp:226
26355 msgid "selection"
26356 msgstr "selection"
26357
26358 #: src/Color.cpp:227
26359 msgid "selected text"
26360 msgstr "texto selectionate"
26361
26362 #: src/Color.cpp:229
26363 msgid "LaTeX text"
26364 msgstr "Texto LaTeX"
26365
26366 #: src/Color.cpp:230
26367 msgid "inline completion"
26368 msgstr "cons. completamento in linea"
26369
26370 #: src/Color.cpp:232
26371 msgid "non-unique inline completion"
26372 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
26373
26374 #: src/Color.cpp:234
26375 msgid "previewed snippet"
26376 msgstr "vista preliminar de fragmento"
26377
26378 #: src/Color.cpp:235
26379 msgid "note label"
26380 msgstr "etiquetta de nota"
26381
26382 #: src/Color.cpp:236
26383 msgid "note background"
26384 msgstr "fundo de nota"
26385
26386 #: src/Color.cpp:237
26387 msgid "comment label"
26388 msgstr "etiquetta de commento"
26389
26390 #: src/Color.cpp:238
26391 msgid "comment background"
26392 msgstr "fundo de commento"
26393
26394 #: src/Color.cpp:239
26395 msgid "greyedout inset label"
26396 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
26397
26398 #: src/Color.cpp:240
26399 msgid "greyedout inset text"
26400 msgstr "texto de nota discolorate"
26401
26402 #: src/Color.cpp:241
26403 msgid "greyedout inset background"
26404 msgstr "fundo de nota discolorate"
26405
26406 #: src/Color.cpp:242
26407 msgid "phantom inset text"
26408 msgstr "insertion phantasma (texto)"
26409
26410 #: src/Color.cpp:243
26411 msgid "shaded box"
26412 msgstr "quadro adumbrate"
26413
26414 #: src/Color.cpp:244
26415 msgid "listings background"
26416 msgstr "secunde plano  de listas"
26417
26418 #: src/Color.cpp:245
26419 msgid "branch label"
26420 msgstr "etiquetta de ramo"
26421
26422 #: src/Color.cpp:246
26423 msgid "footnote label"
26424 msgstr "etiquetta de apostilla"
26425
26426 #: src/Color.cpp:247
26427 msgid "index label"
26428 msgstr "etiquetta de indice"
26429
26430 #: src/Color.cpp:248
26431 msgid "margin note label"
26432 msgstr "etiquetta de nota a margine"
26433
26434 #: src/Color.cpp:249
26435 msgid "URL label"
26436 msgstr "Etiquetta de URL"
26437
26438 #: src/Color.cpp:250
26439 msgid "URL text"
26440 msgstr "Texto de URL"
26441
26442 #: src/Color.cpp:251
26443 msgid "depth bar"
26444 msgstr "barra de profunditate"
26445
26446 #: src/Color.cpp:252
26447 msgid "scroll indicator"
26448 msgstr "indicator de rolamento"
26449
26450 #: src/Color.cpp:253
26451 msgid "language"
26452 msgstr "linguage"
26453
26454 #: src/Color.cpp:254
26455 msgid "command inset"
26456 msgstr "insertion commando"
26457
26458 #: src/Color.cpp:255
26459 msgid "command inset background"
26460 msgstr "insertion commando (fundo)"
26461
26462 #: src/Color.cpp:256
26463 msgid "command inset frame"
26464 msgstr "insertion commando (quadro)"
26465
26466 #: src/Color.cpp:257
26467 msgid "special character"
26468 msgstr "character special"
26469
26470 #: src/Color.cpp:258
26471 msgid "math"
26472 msgstr "mathematica"
26473
26474 #: src/Color.cpp:259
26475 msgid "math background"
26476 msgstr "mathematica (fundo)"
26477
26478 #: src/Color.cpp:260
26479 msgid "graphics background"
26480 msgstr "graphicos (fundo)"
26481
26482 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26483 msgid "math macro background"
26484 msgstr "macro mathematic (fundo)"
26485
26486 #: src/Color.cpp:262
26487 msgid "math frame"
26488 msgstr "mathematica (quadro)"
26489
26490 #: src/Color.cpp:263
26491 msgid "math corners"
26492 msgstr "mathematica (angulos)"
26493
26494 #: src/Color.cpp:264
26495 msgid "math line"
26496 msgstr "mathematica (linea)"
26497
26498 #: src/Color.cpp:266
26499 msgid "math macro hovered background"
26500 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
26501
26502 #: src/Color.cpp:267
26503 msgid "math macro label"
26504 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
26505
26506 #: src/Color.cpp:268
26507 msgid "math macro frame"
26508 msgstr "macro mathematic (quadro)"
26509
26510 #: src/Color.cpp:269
26511 msgid "math macro blended out"
26512 msgstr "macro mathematic (miscite)"
26513
26514 #: src/Color.cpp:270
26515 msgid "math macro old parameter"
26516 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
26517
26518 #: src/Color.cpp:271
26519 msgid "math macro new parameter"
26520 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
26521
26522 #: src/Color.cpp:272
26523 msgid "collapsible inset text"
26524 msgstr "insertion plicabile (texto)"
26525
26526 #: src/Color.cpp:273
26527 msgid "collapsible inset frame"
26528 msgstr "insertion plicabile (quadro)"
26529
26530 #: src/Color.cpp:274
26531 msgid "inset background"
26532 msgstr "insertion (fundo)"
26533
26534 #: src/Color.cpp:275
26535 msgid "inset frame"
26536 msgstr "insertion (quadro)"
26537
26538 #: src/Color.cpp:276
26539 msgid "LaTeX error"
26540 msgstr "Error de LaTeX"
26541
26542 #: src/Color.cpp:277
26543 msgid "end-of-line marker"
26544 msgstr "marcator de fin linea"
26545
26546 #: src/Color.cpp:278
26547 msgid "appendix marker"
26548 msgstr "marcator de appendice"
26549
26550 #: src/Color.cpp:279
26551 msgid "change bar"
26552 msgstr "barra de modificationes"
26553
26554 #: src/Color.cpp:280
26555 msgid "deleted text"
26556 msgstr "texto delete"
26557
26558 #: src/Color.cpp:281
26559 msgid "added text"
26560 msgstr "texto addite"
26561
26562 #: src/Color.cpp:282
26563 msgid "changed text 1st author"
26564 msgstr "texto modificate autor 1"
26565
26566 #: src/Color.cpp:283
26567 msgid "changed text 2nd author"
26568 msgstr "texto modificate autor 2"
26569
26570 #: src/Color.cpp:284
26571 msgid "changed text 3rd author"
26572 msgstr "texto modificate autor 3"
26573
26574 #: src/Color.cpp:285
26575 msgid "changed text 4th author"
26576 msgstr "texto modificate autor 3"
26577
26578 #: src/Color.cpp:286
26579 msgid "changed text 5th author"
26580 msgstr "texto modificate autor 3"
26581
26582 #: src/Color.cpp:287
26583 msgid "deleted text modifier"
26584 msgstr "texto delete (modificator)"
26585
26586 #: src/Color.cpp:288
26587 msgid "added space markers"
26588 msgstr "marcatores de spatio addite"
26589
26590 #: src/Color.cpp:289
26591 msgid "table line"
26592 msgstr "tabella (linea)"
26593
26594 #: src/Color.cpp:290
26595 msgid "table on/off line"
26596 msgstr "tabella (linea on/off)"
26597
26598 #: src/Color.cpp:292
26599 msgid "bottom area"
26600 msgstr "area inferior"
26601
26602 #: src/Color.cpp:293
26603 msgid "new page"
26604 msgstr "nove pagina"
26605
26606 #: src/Color.cpp:294
26607 msgid "page break / line break"
26608 msgstr "interruption de linea/pagina"
26609
26610 #: src/Color.cpp:295
26611 msgid "button frame"
26612 msgstr "quadro de button"
26613
26614 #: src/Color.cpp:296
26615 msgid "button background"
26616 msgstr "button (fundo)"
26617
26618 #: src/Color.cpp:297
26619 msgid "button background under focus"
26620 msgstr "button (fundo infra mus)"
26621
26622 #: src/Color.cpp:298
26623 msgid "paragraph marker"
26624 msgstr "marcator de paragrapho"
26625
26626 #: src/Color.cpp:299
26627 msgid "preview frame"
26628 msgstr "vista preliminar (quadro)"
26629
26630 #: src/Color.cpp:300
26631 msgid "inherit"
26632 msgstr "heredita"
26633
26634 #: src/Color.cpp:301
26635 msgid "regexp frame"
26636 msgstr "expression regular  (quadro)"
26637
26638 #: src/Color.cpp:302
26639 msgid "ignore"
26640 msgstr "ignora"
26641
26642 #: src/Converter.cpp:308
26643 #, c-format
26644 msgid ""
26645 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26646 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26647 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26648 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26649 "actually need it, instead.</p>"
26650 msgstr ""
26651 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26652 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26653 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26654 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26655 "che lo necessitano.</p>"
26656
26657 #: src/Converter.cpp:317
26658 msgid "Security Warning"
26659 msgstr "Advertimento de securitate"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:330
26662 #, c-format
26663 msgid ""
26664 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26665 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26666 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26667 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26668 msgstr ""
26669 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26670 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26671 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26672 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26673
26674 #: src/Converter.cpp:337
26675 #, c-format
26676 msgid ""
26677 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26678 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26679 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26680 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26681 msgstr ""
26682 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26683 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26684 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26685 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26686
26687 #: src/Converter.cpp:347
26688 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26689 msgstr "Un convertitor externe es disactivate per motivos de securitate"
26690
26691 #: src/Converter.cpp:349
26692 msgid ""
26693 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26694 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26695 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26696 "i>.)"
26697 msgstr ""
26698 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26699 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26700 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26701 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26702
26703 #: src/Converter.cpp:358
26704 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26705 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26706
26707 #: src/Converter.cpp:359
26708 msgid "An external converter requires your authorization"
26709 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26710
26711 #: src/Converter.cpp:362
26712 msgid ""
26713 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26714 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26715 msgstr ""
26716 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26717 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26718 "fidati!</b></p>"
26719
26720 #: src/Converter.cpp:365
26721 msgid ""
26722 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26723 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26724 msgstr ""
26725 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26726 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26727
26728 #: src/Converter.cpp:369
26729 msgid "Do &not allow"
26730 msgstr "No&n permitte"
26731
26732 #: src/Converter.cpp:369
26733 msgid "Do &not run"
26734 msgstr "No&n executa"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:370
26737 msgid "A&llow"
26738 msgstr "&Permitte"
26739
26740 #: src/Converter.cpp:370
26741 msgid "&Run"
26742 msgstr "&Exeque"
26743
26744 #: src/Converter.cpp:372
26745 msgid "&Always allow for this document"
26746 msgstr "&Sempre permitte per iste documento"
26747
26748 #: src/Converter.cpp:373
26749 msgid "&Always run for this document"
26750 msgstr "&Sempre executa per iste documento"
26751
26752 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26753 #: src/Converter.cpp:762
26754 msgid "Cannot convert file"
26755 msgstr "Il non pote converter file"
26756
26757 #: src/Converter.cpp:452
26758 #, c-format
26759 msgid ""
26760 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26761 "Define a converter in the preferences."
26762 msgstr ""
26763 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
26764 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
26765
26766 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1778
26767 msgid "Pygments driver command not found!"
26768 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26769
26770 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
26771 msgid ""
26772 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26773 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26774 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26775 "is named differently, to add the following line to the\n"
26776 "document preamble:\n"
26777 "\n"
26778 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26779 "\n"
26780 "where 'driver' is name of the driver command."
26781 msgstr ""
26782 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26783 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26784 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26785 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26786 "preambolo del documento:\n"
26787 "\n"
26788 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26789 "\n"
26790 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26791
26792 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26793 msgid "Executing command: "
26794 msgstr "Commando executante: "
26795
26796 #: src/Converter.cpp:691
26797 msgid "Build errors"
26798 msgstr "Errores de compilation"
26799
26800 #: src/Converter.cpp:692
26801 msgid "There were errors during the build process."
26802 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
26803
26804 #: src/Converter.cpp:697
26805 #, c-format
26806 msgid ""
26807 "An error occurred while running:\n"
26808 "%1$s"
26809 msgstr ""
26810 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
26811 "%1$s"
26812
26813 #: src/Converter.cpp:720
26814 #, c-format
26815 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26816 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
26817
26818 #: src/Converter.cpp:764
26819 #, c-format
26820 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26821 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26822
26823 #: src/Converter.cpp:765
26824 #, c-format
26825 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26826 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
26827
26828 #: src/Converter.cpp:807
26829 msgid "Running LaTeX..."
26830 msgstr "Executante LaTeX..."
26831
26832 #: src/Converter.cpp:833
26833 #, c-format
26834 msgid ""
26835 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26836 "log %1$s."
26837 msgstr ""
26838 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
26839 "registro de LaTeX %1$s."
26840
26841 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26842 msgid "LaTeX failed"
26843 msgstr "LaTeX falleva"
26844
26845 #: src/Converter.cpp:839
26846 #, c-format
26847 msgid ""
26848 "The external program\n"
26849 "%1$s\n"
26850 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26851 "program's error (check the logs). "
26852 msgstr ""
26853 "Le programma externe\n"
26854 "%1$s\n"
26855 "ha terminate con un error. On recommenda fixar le causa del error de "
26856 "programma (controla le registros). "
26857
26858 #: src/Converter.cpp:845
26859 msgid "Output is empty"
26860 msgstr "Exito es vacue"
26861
26862 #: src/Converter.cpp:846
26863 msgid "No output file was generated."
26864 msgstr "Necun file de exito esseva generate."
26865
26866 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26867 msgid ", Inset: "
26868 msgstr ", Insertion: "
26869
26870 #: src/Cursor.cpp:1112
26871 msgid ", Cell: "
26872 msgstr ", Cella: "
26873
26874 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26875 msgid ", Position: "
26876 msgstr ", Position: "
26877
26878 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26879 #, c-format
26880 msgid ""
26881 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26882 "not been pasted."
26883 msgstr ""
26884 "Le character \"%1$s\" non es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26885 "non ha essite collate."
26886
26887 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26888 #, c-format
26889 msgid ""
26890 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26891 "not been pasted."
26892 msgstr ""
26893 "Le characteres \"%1$s\" nn es codificabile in iste contexto textual e ergo "
26894 "non ha essite collate."
26895
26896 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26897 msgid "Uncodable content"
26898 msgstr "Contento non codificabile"
26899
26900 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26901 #, c-format
26902 msgid ""
26903 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26904 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26905 msgstr ""
26906 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
26907 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
26908
26909 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26910 msgid "Unknown branch"
26911 msgstr "Ramo incognite"
26912
26913 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26914 msgid "&Don't Add"
26915 msgstr "&Non adde lo"
26916
26917 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26918 #, c-format
26919 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26920 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
26921
26922 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26923 msgid "Layout Not Found"
26924 msgstr "Disposition non trovate"
26925
26926 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26927 #, c-format
26928 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26929 msgstr ""
26930 "Le insertion flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
26931
26932 #: src/CutAndPaste.cpp:852
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26936 "%3$s'."
26937 msgstr ""
26938 "Le insertion flexibile %1$s non es definite per le conversion del "
26939 "disposition ab\n"
26940 "`%2$s' a `%3$s'."
26941
26942 #: src/CutAndPaste.cpp:857
26943 msgid "Undefined flex inset"
26944 msgstr "Insertion flexibile non definite"
26945
26946 #: src/Exporter.cpp:45
26947 #, c-format
26948 msgid ""
26949 "The file %1$s already exists.\n"
26950 "\n"
26951 "Do you want to overwrite that file?"
26952 msgstr ""
26953 "Le file %1$s ja existe.\n"
26954 "\n"
26955 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
26956
26957 #: src/Exporter.cpp:48
26958 msgid "Overwrite file?"
26959 msgstr "Super scribe le file?"
26960
26961 #: src/Exporter.cpp:50
26962 msgid "&Keep file"
26963 msgstr "&Mantene file"
26964
26965 #: src/Exporter.cpp:51
26966 msgid "Overwrite &all"
26967 msgstr "&Super-scribe toto"
26968
26969 #: src/Exporter.cpp:51
26970 msgid "&Cancel export"
26971 msgstr "&Cancella exportation"
26972
26973 #: src/Exporter.cpp:97
26974 msgid "Couldn't copy file"
26975 msgstr "Non poteva copiar le file"
26976
26977 #: src/Exporter.cpp:98
26978 #, c-format
26979 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26980 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
26981
26982 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26984 msgid "Roman"
26985 msgstr "Roman"
26986
26987 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26989 msgid "Sans Serif"
26990 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
26991
26992 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4386 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26994 msgid "Typewriter"
26995 msgstr "Mono-spatio"
26996
26997 #: src/Font.cpp:60
26998 msgid "Symbol"
26999 msgstr "Symbolo"
27000
27001 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27002 #: src/Font.cpp:77
27003 msgid "Inherit"
27004 msgstr "Heredita"
27005
27006 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
27007 msgid "Medium"
27008 msgstr "Medium"
27009
27010 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27011 msgid "Upright"
27012 msgstr "Derecte"
27013
27014 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
27015 msgid "Italic"
27016 msgstr "Corsive"
27017
27018 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
27019 msgid "Slanted"
27020 msgstr "Oblique"
27021
27022 #: src/Font.cpp:68
27023 msgid "Smallcaps"
27024 msgstr "Majusculettas"
27025
27026 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
27027 msgid "Increase"
27028 msgstr "Augmenta"
27029
27030 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
27031 msgid "Decrease"
27032 msgstr "Diminue"
27033
27034 #: src/Font.cpp:77
27035 msgid "Toggle"
27036 msgstr "Commuta"
27037
27038 #: src/Font.cpp:163
27039 #, c-format
27040 msgid "Emphasis %1$s, "
27041 msgstr "Emphasis %1$s, "
27042
27043 #: src/Font.cpp:166
27044 #, c-format
27045 msgid "Underline %1$s, "
27046 msgstr "Sub-linea %1$s, "
27047
27048 #: src/Font.cpp:169
27049 #, c-format
27050 msgid "Strike out %1$s, "
27051 msgstr "Strike out %1$s, "
27052
27053 #: src/Font.cpp:172
27054 #, c-format
27055 msgid "Cross out %1$s, "
27056 msgstr "Cross out %1$s, "
27057
27058 #: src/Font.cpp:175
27059 #, c-format
27060 msgid "Double underline %1$s, "
27061 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
27062
27063 #: src/Font.cpp:178
27064 #, c-format
27065 msgid "Wavy underline %1$s, "
27066 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
27067
27068 #: src/Font.cpp:181
27069 #, c-format
27070 msgid "Noun %1$s, "
27071 msgstr "Substantivo %1$s, "
27072
27073 #: src/Font.cpp:195
27074 #, c-format
27075 msgid "Language: %1$s, "
27076 msgstr "Linguage: %1$s, "
27077
27078 #: src/Font.cpp:198
27079 #, c-format
27080 msgid "Number %1$s"
27081 msgstr "Numero %1$s"
27082
27083 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27084 msgid "Cannot view file"
27085 msgstr "Non pote monstrar  file"
27086
27087 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3540
27088 #, c-format
27089 msgid "File does not exist: %1$s"
27090 msgstr "Le file non existe: %1$s"
27091
27092 #: src/Format.cpp:682
27093 #, c-format
27094 msgid "No information for viewing %1$s"
27095 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
27096
27097 #: src/Format.cpp:692
27098 #, c-format
27099 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27100 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
27101
27102 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27103 msgid "Cannot edit file"
27104 msgstr "Non pote modificar le file"
27105
27106 #: src/Format.cpp:773
27107 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27108 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
27109
27110 #: src/Format.cpp:786
27111 #, c-format
27112 msgid "No information for editing %1$s"
27113 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
27114
27115 #: src/Format.cpp:797
27116 #, c-format
27117 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27118 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
27119
27120 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27121 msgid "Could not find bind file"
27122 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
27123
27124 #: src/KeyMap.cpp:230
27125 #, c-format
27126 msgid ""
27127 "Unable to find the bind file\n"
27128 "%1$s.\n"
27129 "Please check your installation."
27130 msgstr ""
27131 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
27132 "%1$s.\n"
27133 "Per favor, controla le installation."
27134
27135 #: src/KeyMap.cpp:237
27136 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27137 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
27138
27139 #: src/KeyMap.cpp:238
27140 msgid ""
27141 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27142 "Please check your installation."
27143 msgstr ""
27144 "Incapace a trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
27145 "Per favor, controla tu installation."
27146
27147 #: src/KeyMap.cpp:245
27148 #, c-format
27149 msgid ""
27150 "Unable to find the bind file\n"
27151 "%1$s.\n"
27152 "Falling back to default."
27153 msgstr ""
27154 "Incapace a trovar file de ligamine\n"
27155 "%1$s.\n"
27156 "On retorna a lo predefinite."
27157
27158 #: src/KeySequence.cpp:181
27159 msgid "   options: "
27160 msgstr "   optiones: "
27161
27162 #: src/LaTeX.cpp:58
27163 #, c-format
27164 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27165 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
27166
27167 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27168 msgid "Running Index Processor."
27169 msgstr "Processor  de indice executante."
27170
27171 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27172 msgid "Running BibTeX."
27173 msgstr "BibTeX es executante."
27174
27175 #: src/LaTeX.cpp:481
27176 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27177 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
27178
27179 #: src/LaTeX.cpp:896
27180 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27184 msgid "BibTeX error: "
27185 msgstr "Error de BibTeX: "
27186
27187 #: src/LaTeX.cpp:1410
27188 msgid "Biber error: "
27189 msgstr "Error de Biber: "
27190
27191 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27192 msgid "Font not available"
27193 msgstr "Font non disponibile"
27194
27195 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27196 #, c-format
27197 msgid ""
27198 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27199 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27200 msgstr ""
27201 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
27202 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite."
27203
27204 #: src/LyX.cpp:148
27205 msgid "Could not read configuration file"
27206 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:149
27209 #, c-format
27210 msgid ""
27211 "Error while reading the configuration file\n"
27212 "%1$s.\n"
27213 "Please check your installation."
27214 msgstr ""
27215 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
27216 "%1$s.\n"
27217 "Per favor, controla tu installation."
27218
27219 #: src/LyX.cpp:402
27220 msgid "The following files could not be loaded:"
27221 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
27222
27223 #: src/LyX.cpp:443
27224 #, c-format
27225 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27226 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
27227
27228 #: src/LyX.cpp:445
27229 msgid "Cannot remove temporary directory"
27230 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
27231
27232 #: src/LyX.cpp:450
27233 #, c-format
27234 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27235 msgstr "Incapace a remover le directorio temporanee %1$s"
27236
27237 #: src/LyX.cpp:479
27238 #, c-format
27239 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27240 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
27241
27242 #: src/LyX.cpp:497
27243 msgid "Missing filename for this operation."
27244 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante."
27245
27246 #: src/LyX.cpp:546
27247 #, c-format
27248 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27249 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
27250
27251 #: src/LyX.cpp:593
27252 msgid "No textclass is found"
27253 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:594
27256 msgid ""
27257 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27258 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27259 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27260 msgstr ""
27261 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
27262 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
27263 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
27264
27265 #: src/LyX.cpp:598
27266 msgid "&Reconfigure"
27267 msgstr "&Re-configura"
27268
27269 #: src/LyX.cpp:599
27270 msgid "&Without LaTeX"
27271 msgstr "&Sin LaTeX"
27272
27273 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
27274 msgid "&Continue"
27275 msgstr "&Continua"
27276
27277 #: src/LyX.cpp:703
27278 msgid ""
27279 "SIGHUP signal caught!\n"
27280 "Bye."
27281 msgstr ""
27282 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
27283 "On abandona."
27284
27285 #: src/LyX.cpp:707
27286 msgid ""
27287 "SIGFPE signal caught!\n"
27288 "Bye."
27289 msgstr ""
27290 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
27291 "On abandona."
27292
27293 #: src/LyX.cpp:710
27294 msgid ""
27295 "SIGSEGV signal caught!\n"
27296 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27297 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27298 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27299 "Bye."
27300 msgstr ""
27301 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
27302 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
27303 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
27304 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
27305 "On abandona."
27306
27307 #: src/LyX.cpp:726
27308 msgid "LyX crashed!"
27309 msgstr "LyX habeva un crash!"
27310
27311 #: src/LyX.cpp:760
27312 msgid "LyX: "
27313 msgstr "LyX: "
27314
27315 #: src/LyX.cpp:1009
27316 msgid "Could not create temporary directory"
27317 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
27318
27319 #: src/LyX.cpp:1010
27320 #, c-format
27321 msgid ""
27322 "Could not create a temporary directory in\n"
27323 "\"%1$s\"\n"
27324 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27325 msgstr ""
27326 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
27327 "\"%1$s\"\n"
27328 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
27329 "nove."
27330
27331 #: src/LyX.cpp:1074
27332 msgid "Missing user LyX directory"
27333 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
27334
27335 #: src/LyX.cpp:1075
27336 #, c-format
27337 msgid ""
27338 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27339 "It is needed to keep your own configuration."
27340 msgstr ""
27341 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
27342 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
27343
27344 #: src/LyX.cpp:1080
27345 msgid "&Create directory"
27346 msgstr "&Crea directorio"
27347
27348 #: src/LyX.cpp:1081
27349 msgid "&Exit LyX"
27350 msgstr "&Exi ex LyX"
27351
27352 #: src/LyX.cpp:1082
27353 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27354 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
27355
27356 #: src/LyX.cpp:1086
27357 #, c-format
27358 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27359 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
27360
27361 #: src/LyX.cpp:1091
27362 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27363 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
27364
27365 #: src/LyX.cpp:1164
27366 msgid "List of supported debug flags:"
27367 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
27368
27369 #: src/LyX.cpp:1168
27370 #, c-format
27371 msgid "Setting debug level to %1$s"
27372 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
27373
27374 #: src/LyX.cpp:1179
27375 msgid ""
27376 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27377 "Command line switches (case sensitive):\n"
27378 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27379 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27380 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27381 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27382 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27383 "                  select the features to debug.\n"
27384 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27385 "\t-x [--execute] command\n"
27386 "                  where command is a lyx command.\n"
27387 "\t-e [--export] fmt\n"
27388 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27389 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27390 "Name\n"
27391 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27392 "name\n"
27393 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27394 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27395 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27396 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27397 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27398 "                  and filename is the destination filename.\n"
27399 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27400 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27401 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27402 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27403 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27404 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27405 "files,\n"
27406 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27407 "export.\n"
27408 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27409 "consumed.\n"
27410 "\t--ignore-error-message which\n"
27411 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27412 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27413 "values:\n"
27414 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27415 "\t-n [--no-remote]\n"
27416 "                  open documents in a new instance\n"
27417 "\t-r [--remote]\n"
27418 "                  open documents in an already running instance\n"
27419 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27420 "\t-v [--verbose]\n"
27421 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27422 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27423 "\t-version  summarize version and build info\n"
27424 "Check the LyX man page for more details."
27425 msgstr ""
27426 "Uso: lyx [ optiones de linea de commando ] [ nomine.lyx ... ]\n"
27427 "Optines de linea de commando (sensibile al majusculas):\n"
27428 "\t-help              monstra un summario re le usage de LyX.\n"
27429 "\t-userdir dir       pone le directorio de usator a dir.\n"
27430 "\t-sysdir dir        pone le directorio de systema a dir.\n"
27431 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
27432 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
27433 "                  selige le characteristicas de cribrar.\n"
27434 "                  Typar `lyx -dbg' per vider le lista de characteristicas.\n"
27435 "\t-x [--execute] commando\n"
27436 "                  ubi le commando es un commando de LyX.\n"
27437 "\t-e [--export] fmt\n"
27438 "                  ubi fmt es le formato de exportar seligite. Vide in\n"
27439 "                  Instrumentos->Preferentias->Gestion de File->Formatos de "
27440 "File->Nomine Breve\n"
27441 "                  per vider qual parametro (qui differe exx le nomine de "
27442 "formato in le menu\n"
27443 "                  File->Exportar) deberea esser passate. Per exportar al "
27444 "formato de exito\n"
27445 "                  predefinite del documento, usa 'default' .\n"
27446 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x  importa.\n"
27447 "\t-E [--export-to] formato nominefile\n"
27448 "                  ubi formato es le formato seligite de exportar (vide\n"
27449 "                  --export ) e nominefile es le nomine del file de "
27450 "destintion.\n"
27451 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27452 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
27453 "                  e file.xxx es le file que debe esser importate.\n"
27454 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27455 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e specifica\n"
27456 "                  qual file pote esser superscribite quando on exporta\n"
27457 "                  (omnes, le sol file principal o necun).\n"
27458 "                  Omne altere cosas es como `all' ma non es consumate.\n"
27459 "\t--ignore-error-message msg\n"
27460 "                  permitte ignorar specific messages de error de LaTeX.\n"
27461 "                  Non usar per documentos final. Valores possibile:\n"
27462 "                  * missing_glyphs: error `missing glyphs' di fontspec.\n"
27463 "\t-n [--no-remote]\n"
27464 "                  aperi le documentos in un nove instantia.\n"
27465 "\t-r [--remote]\n"
27466 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
27467 "                  (il necessita  un lyxpipe functionante).\n"
27468 "\t-v [--verbose]\n"
27469 "                  monstra in terminal le commandos externe executate.\n"
27470 "\t-batch    exeque le commandos si aperir fenestras e exi.\n"
27471 "\t-version  summarisa le version e le informationes de construction.\n"
27472 "Controla al pagina del man de LyX per ulterior detalios"
27473
27474 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:254
27475 msgid "  Git commit hash "
27476 msgstr "  Git commit hash "
27477
27478 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27479 msgid "No system directory"
27480 msgstr "Nulle directorio de systema"
27481
27482 #: src/LyX.cpp:1244
27483 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27484 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
27485
27486 #: src/LyX.cpp:1255
27487 msgid "No user directory"
27488 msgstr "Nulle directorio de usator"
27489
27490 #: src/LyX.cpp:1256
27491 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27492 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
27493
27494 #: src/LyX.cpp:1267
27495 msgid "Incomplete command"
27496 msgstr "Commando incomplete"
27497
27498 #: src/LyX.cpp:1268
27499 msgid "Missing command string after --execute switch"
27500 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
27501
27502 #: src/LyX.cpp:1279
27503 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27504 msgstr ""
27505 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27506 "mancante"
27507
27508 #: src/LyX.cpp:1284
27509 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27510 msgstr ""
27511 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
27512 "mancante"
27513
27514 #: src/LyX.cpp:1297
27515 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27516 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
27517
27518 #: src/LyX.cpp:1310
27519 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27520 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
27521
27522 #: src/LyX.cpp:1315
27523 msgid "Missing filename for --import"
27524 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3151
27527 msgid ""
27528 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27529 "legal words?"
27530 msgstr ""
27531 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
27532 "\"disk drive\"?"
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3155
27535 msgid ""
27536 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27537 "document."
27538 msgstr ""
27539 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
27540 "documento."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3163
27543 msgid ""
27544 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27545 "automatically by what you type."
27546 msgstr ""
27547 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
27548 "automaticamente per lo que tu typa."
27549
27550 #: src/LyXRC.cpp:3167
27551 msgid ""
27552 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27553 "class change."
27554 msgstr ""
27555 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
27556 "predefinite post un modification de classe."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3171
27559 msgid ""
27560 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27561 msgstr ""
27562 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
27563 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3178
27566 msgid ""
27567 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27568 "the backup file in the same directory as the original file."
27569 msgstr ""
27570 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
27571 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3182
27574 msgid ""
27575 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27576 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27577 msgstr ""
27578 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
27579 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3186
27582 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27583 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3190
27586 msgid ""
27587 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27588 "its global and local bind/ directories."
27589 msgstr ""
27590 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
27591 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
27592 "global."
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3194
27595 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27596 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3198
27599 msgid ""
27600 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27601 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27602 msgstr ""
27603 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27604 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3205
27607 msgid ""
27608 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27609 "undesired effects."
27610 msgstr ""
27611 "Prohiber le uso de convertitores externe con le option 'needauth' per "
27612 "prevenir effectos non desirate"
27613
27614 #: src/LyXRC.cpp:3209
27615 msgid ""
27616 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27617 "prevent undesired effects."
27618 msgstr ""
27619 "Demandar ante appellar convertitores externe con le option 'needauth' per "
27620 "prevenir effectos non desirate."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3216
27623 msgid ""
27624 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27625 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27626 msgstr ""
27627 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
27628 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3224
27631 msgid ""
27632 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27633 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27634 "the top of the screen"
27635 msgstr ""
27636 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
27637 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
27638 "del schermo"
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3228
27641 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27642 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3232
27645 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27646 msgstr "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor"
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3236
27649 msgid ""
27650 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27651 "inside."
27652 msgstr ""
27653 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
27654 "quando le cursor es interne."
27655
27656 #: src/LyXRC.cpp:3241
27657 #, no-c-format
27658 msgid ""
27659 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27660 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27661 msgstr ""
27662 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
27663 "detalios.\n"
27664 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
27665
27666 #: src/LyXRC.cpp:3245
27667 msgid ""
27668 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27669 "look in its global and local commands/ directories."
27670 msgstr ""
27671 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
27672 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
27673 "global."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3249
27676 msgid ""
27677 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27678 msgstr ""
27679 "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]. con fonts non-"
27680 "TeX."
27681
27682 #: src/LyXRC.cpp:3253
27683 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27684 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3257
27687 msgid ""
27688 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27689 "shown after the change has been made.)"
27690 msgstr ""
27691 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
27692 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
27693 "modificationes."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3261
27696 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27697 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
27698
27699 #: src/LyXRC.cpp:3265
27700 msgid ""
27701 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27702 "LyX was started from."
27703 msgstr ""
27704 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
27705 "directorio ubi  LyX startava."
27706
27707 #: src/LyXRC.cpp:3269
27708 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27709 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
27710
27711 #: src/LyXRC.cpp:3273
27712 msgid ""
27713 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27714 "value selects the directory LyX was started from."
27715 msgstr ""
27716 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
27717 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
27718
27719 #: src/LyXRC.cpp:3277
27720 msgid ""
27721 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27722 "recommended for non-English languages."
27723 msgstr ""
27724 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
27725 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
27726
27727 #: src/LyXRC.cpp:3284
27728 msgid ""
27729 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27730 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27731 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27732 msgstr ""
27733 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
27734 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
27735 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3288
27738 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27739 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3292
27742 msgid ""
27743 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27744 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27745 msgstr ""
27746 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
27747 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3296
27750 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27751 msgstr ""
27752 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27753 "pygments."
27754
27755 #: src/LyXRC.cpp:3305
27756 msgid ""
27757 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27758 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27759 msgstr ""
27760 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
27761 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
27762 "claviero american."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3309
27765 msgid ""
27766 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27767 "document."
27768 msgstr ""
27769 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
27770 "documento."
27771
27772 #: src/LyXRC.cpp:3313
27773 msgid ""
27774 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27775 msgstr ""
27776 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
27777
27778 #: src/LyXRC.cpp:3317
27779 msgid ""
27780 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27781 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27782 "name of the second language."
27783 msgstr ""
27784 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
27785 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
27786 "secunde linguage."
27787
27788 #: src/LyXRC.cpp:3321
27789 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27790 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
27791
27792 #: src/LyXRC.cpp:3325
27793 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27794 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
27795
27796 #: src/LyXRC.cpp:3329
27797 msgid ""
27798 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27799 "\\documentclass."
27800 msgstr ""
27801 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
27802 "\\documentclass."
27803
27804 #: src/LyXRC.cpp:3333
27805 msgid ""
27806 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27807 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27808 msgstr ""
27809 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
27810 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27811
27812 #: src/LyXRC.cpp:3337
27813 msgid ""
27814 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27815 "document is the default language."
27816 msgstr ""
27817 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
27818 "le linguage predefinite."
27819
27820 #: src/LyXRC.cpp:3341
27821 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27822 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
27823
27824 #: src/LyXRC.cpp:3345
27825 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27826 msgstr ""
27827 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
27828 "session de LyX."
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3349
27831 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27832 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
27833
27834 #: src/LyXRC.cpp:3353
27835 msgid ""
27836 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27837 "of the document."
27838 msgstr ""
27839 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
27840 "del documento."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3357
27843 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27844 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3361
27847 msgid "The completion popup delay."
27848 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
27849
27850 #: src/LyXRC.cpp:3365
27851 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27852 msgstr ""
27853 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27854 "de adjuta in modo mathematic."
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3369
27857 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27858 msgstr ""
27859 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
27860 "de adjuta in modo textual."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3373
27863 msgid ""
27864 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27865 msgstr ""
27866 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
27867 "completamento non unic."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3377
27870 msgid ""
27871 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27872 "available."
27873 msgstr ""
27874 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
27875 "completamento es disponibile."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3381
27878 msgid "The inline completion delay."
27879 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
27880
27881 #: src/LyXRC.cpp:3385
27882 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27883 msgstr ""
27884 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
27885 "mathematic."
27886
27887 #: src/LyXRC.cpp:3389
27888 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27889 msgstr ""
27890 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
27891
27892 #: src/LyXRC.cpp:3393
27893 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27894 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
27895
27896 #: src/LyXRC.cpp:3397
27897 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27898 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
27899
27900 #: src/LyXRC.cpp:3401
27901 #, c-format
27902 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27903 msgstr ""
27904 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
27905 "de  %1$d."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3406
27908 msgid ""
27909 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27910 "variable.\n"
27911 "Use the OS native format."
27912 msgstr ""
27913 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
27914 "PATH.\n"
27915 "Usa le formato native del systema operative."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3412
27918 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27919 msgstr ""
27920 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
27921
27922 #: src/LyXRC.cpp:3416
27923 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27924 msgstr ""
27925 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
27926 "que numeric"
27927
27928 #: src/LyXRC.cpp:3420
27929 msgid "Scale the preview size to suit."
27930 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
27931
27932 #: src/LyXRC.cpp:3424
27933 msgid "The option to print out in landscape."
27934 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3428
27937 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27938 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3432
27941 msgid "The option to specify paper type."
27942 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3436
27945 msgid ""
27946 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27947 msgstr ""
27948 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
27949 "alteremente le movimento essera de typo logic."
27950
27951 #: src/LyXRC.cpp:3440
27952 msgid ""
27953 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27954 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27955 msgstr ""
27956 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
27957 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
27958 "(demanda-Ask)."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3444
27961 msgid ""
27962 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27963 "wrong, override the setting here."
27964 msgstr ""
27965 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
27966 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
27967 "preferentias."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3450
27970 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27971 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
27972
27973 #: src/LyXRC.cpp:3459
27974 msgid ""
27975 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27976 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27977 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27978 msgstr ""
27979 "Activa le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font bitmap, "
27980 "seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in LyX. De-"
27981 "seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension disponibile "
27982 "del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3463
27985 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27986 msgstr ""
27987 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
27988
27989 #: src/LyXRC.cpp:3468
27990 #, no-c-format
27991 msgid ""
27992 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27993 "roughly the same size as on paper."
27994 msgstr ""
27995 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
27996 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
27997
27998 #: src/LyXRC.cpp:3472
27999 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28000 msgstr ""
28001 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
28002 "fenestras."
28003
28004 #: src/LyXRC.cpp:3476
28005 msgid ""
28006 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28007 "\".out\". Only for advanced users."
28008 msgstr ""
28009 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
28010 "\".out\". Solmente per usatores experte."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3483
28013 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28014 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
28015
28016 #: src/LyXRC.cpp:3487
28017 msgid ""
28018 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28019 "when you quit LyX."
28020 msgstr ""
28021 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
28022 "quando tu abandonara LyX."
28023
28024 #: src/LyXRC.cpp:3491
28025 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28026 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
28027
28028 #: src/LyXRC.cpp:3495
28029 msgid ""
28030 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28031 "value selects the directory LyX was started from."
28032 msgstr ""
28033 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
28034 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
28035
28036 #: src/LyXRC.cpp:3505
28037 msgid ""
28038 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28039 "environment variable.\n"
28040 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28041 msgstr ""
28042 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
28043 "TEXINPUTS.\n"
28044 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
28045 "native del systema operative."
28046
28047 #: src/LyXRC.cpp:3512
28048 msgid ""
28049 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28050 "will look in its global and local ui/ directories."
28051 msgstr ""
28052 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
28053 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
28054
28055 #: src/LyXRC.cpp:3522
28056 msgid ""
28057 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28058 "selection."
28059 msgstr ""
28060 "Activa le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
28061 "fenestra principal e de selection."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3526
28064 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28065 msgstr ""
28066 "Activa le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
28067 "travalio."
28068
28069 #: src/LyXRC.cpp:3530
28070 msgid ""
28071 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28072 msgstr ""
28073 "Activa le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
28074
28075 #: src/LyXRC.cpp:3534
28076 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28077 msgstr ""
28078 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
28079 "\")"
28080
28081 #: src/LyXVC.cpp:49
28082 #, c-format
28083 msgid "%1$s lock"
28084 msgstr "%1$s bloco"
28085
28086 #: src/LyXVC.cpp:111
28087 #, c-format
28088 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28089 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
28090
28091 #: src/LyXVC.cpp:113
28092 msgid "Retrieve from version control?"
28093 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
28094
28095 #: src/LyXVC.cpp:114
28096 msgid "&Retrieve"
28097 msgstr "&Recupera"
28098
28099 #: src/LyXVC.cpp:148
28100 msgid "Document not saved"
28101 msgstr "Documento non salveguardate"
28102
28103 #: src/LyXVC.cpp:149
28104 msgid "You must save the document before it can be registered."
28105 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
28106
28107 #: src/LyXVC.cpp:185
28108 msgid "LyX VC: Initial description"
28109 msgstr "LyX VC: description initial"
28110
28111 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28112 msgid "(no initial description)"
28113 msgstr "(nulle description initial)"
28114
28115 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28116 msgid "LyX VC: Log message"
28117 msgstr "LyX VC: message de registro"
28118
28119 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28120 #: src/LyXVC.cpp:242
28121 msgid "(no log message)"
28122 msgstr "(nulle message de registro)"
28123
28124 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3404
28125 msgid "LyX VC: Log Message"
28126 msgstr "LyX VC: message de registro"
28127
28128 #: src/LyXVC.cpp:298
28129 #, c-format
28130 msgid ""
28131 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28132 "changes.\n"
28133 "\n"
28134 "Do you want to revert to the older version?"
28135 msgstr ""
28136 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
28137 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
28138 "\n"
28139 "Vole restabili le version salveguardate?"
28140
28141 #: src/LyXVC.cpp:303
28142 msgid "Revert to stored version of document?"
28143 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
28144
28145 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3969
28146 msgid "&Revert"
28147 msgstr "&Restaura"
28148
28149 #: src/Paragraph.cpp:2085
28150 msgid "Senseless with this layout!"
28151 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
28152
28153 #: src/Paragraph.cpp:2146
28154 msgid "Alignment not permitted"
28155 msgstr "Alineamento non permittite"
28156
28157 #: src/Paragraph.cpp:2147
28158 msgid ""
28159 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28160 "Setting to default."
28161 msgstr ""
28162 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
28163 "On fixa a predefinite."
28164
28165 #: src/Text.cpp:420
28166 msgid "Unknown Inset"
28167 msgstr "Insertion incognite"
28168
28169 #: src/Text.cpp:533
28170 msgid "Change tracking author index missing"
28171 msgstr "Indice de autor de tracia de modifica mancante"
28172
28173 #: src/Text.cpp:534
28174 #, c-format
28175 msgid ""
28176 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28177 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28178 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28179 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28180 msgstr ""
28181 "Le autor del modification identificate per le indice %1$d es incognite. "
28182 "Isto  pote occurrer post un fusion incorrecte per le systema de controlo de "
28183 "version. In iste caso, corrige le fusion o conviver con iste mancantia usque "
28184 "le correspondente modificationes es fusionate o que le autor modifica "
28185 "novemente le file.\n"
28186
28187 #: src/Text.cpp:550
28188 msgid "Unknown token"
28189 msgstr "Indicio incognite"
28190
28191 #: src/Text.cpp:922
28192 msgid ""
28193 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28194 "Tutorial."
28195 msgstr ""
28196 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, tu "
28197 "lege le Tutorial."
28198
28199 #: src/Text.cpp:931
28200 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28201 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
28202
28203 #: src/Text.cpp:942
28204 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28205 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28206
28207 #: src/Text.cpp:1910
28208 msgid "[Change Tracking] "
28209 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
28210
28211 #: src/Text.cpp:1918
28212 #, c-format
28213 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28214 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28215
28216 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28217 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28218 #, c-format
28219 msgid "Font: %1$s"
28220 msgstr "Font: %1$s"
28221
28222 #: src/Text.cpp:1933
28223 #, c-format
28224 msgid ", Depth: %1$d"
28225 msgstr ", Profunditate: %1$d"
28226
28227 #: src/Text.cpp:1939
28228 msgid ", Spacing: "
28229 msgstr ", Inter-distantia: "
28230
28231 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
28232 msgid "OneHalf"
28233 msgstr "Uno e medio"
28234
28235 #: src/Text.cpp:1951
28236 msgid "Other ("
28237 msgstr "Altere ("
28238
28239 #: src/Text.cpp:1962
28240 #, fuzzy
28241 msgid ", Style: "
28242 msgstr "Stilo de CV:"
28243
28244 #: src/Text.cpp:1966
28245 msgid ", Paragraph: "
28246 msgstr ", Paragrapho: "
28247
28248 #: src/Text.cpp:1967
28249 msgid ", Id: "
28250 msgstr ", Id: "
28251
28252 #: src/Text.cpp:1974
28253 msgid ", Char: 0x"
28254 msgstr ", Char: 0x"
28255
28256 #: src/Text.cpp:1976
28257 msgid ", Boundary: "
28258 msgstr ", Confine: "
28259
28260 #: src/Text2.cpp:413
28261 msgid "No font change defined."
28262 msgstr "Nulle cambio de font definite."
28263
28264 #: src/Text2.cpp:454
28265 msgid "Nothing to index!"
28266 msgstr "Nihil de indicisar!"
28267
28268 #: src/Text2.cpp:456
28269 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28270 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
28271
28272 #: src/Text3.cpp:195
28273 msgid "Math editor mode"
28274 msgstr "Modo de editor mathematic"
28275
28276 #: src/Text3.cpp:197
28277 msgid "No valid math formula"
28278 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
28279
28280 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
28281 msgid "Already in regular expression mode"
28282 msgstr "Ja in modo de expression regular"
28283
28284 #: src/Text3.cpp:218
28285 msgid "Regexp editor mode"
28286 msgstr "Modo de editor de regexp"
28287
28288 #: src/Text3.cpp:1544
28289 msgid "Layout "
28290 msgstr "Disposition "
28291
28292 #: src/Text3.cpp:1545
28293 msgid " not known"
28294 msgstr " non cognoscite"
28295
28296 #: src/Text3.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1764
28297 msgid "Missing argument"
28298 msgstr "Argumento mancante"
28299
28300 #: src/Text3.cpp:2367 src/Text3.cpp:2379
28301 msgid "Character set"
28302 msgstr "Insimul de character"
28303
28304 #: src/Text3.cpp:2539
28305 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28306 msgstr "Percurso al directorio del dictionario lexical (thesauro) non fixate!"
28307
28308 #: src/Text3.cpp:2540
28309 msgid ""
28310 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28311 "The thesaurus is not functional.\n"
28312 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28313 "instructions."
28314 msgstr ""
28315 "Le percurso al dictionario lexical (thesaurus) non ha essite specificate.\n"
28316 "Le dictionario lexical non es functionante.\n"
28317 "Pro favor refere al sec.6.15.1. del Guida de Usator per instructiones\n"
28318 "de fixar."
28319
28320 #: src/Text3.cpp:2607 src/Text3.cpp:2618
28321 msgid "Paragraph layout set"
28322 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
28323
28324 #: src/TextClass.cpp:141
28325 msgid "Plain Layout"
28326 msgstr "Disposition plan"
28327
28328 #: src/TextClass.cpp:895
28329 msgid "Missing File"
28330 msgstr "File mancante"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:896
28333 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28334 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:899
28337 msgid "Corrupt File"
28338 msgstr "File corrumpite"
28339
28340 #: src/TextClass.cpp:900
28341 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28342 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
28343
28344 #: src/TextClass.cpp:1683
28345 #, c-format
28346 msgid ""
28347 "The module %1$s has been requested by\n"
28348 "this document but has not been found in the list of\n"
28349 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28350 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28351 msgstr ""
28352 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28353 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28354 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28355 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28356
28357 #: src/TextClass.cpp:1688
28358 msgid "Module not available"
28359 msgstr "Modulo non disponibile"
28360
28361 #: src/TextClass.cpp:1694
28362 #, c-format
28363 msgid ""
28364 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28365 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28366 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28367 "Missing prerequisites:\n"
28368 "\t%2$s\n"
28369 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28370 msgstr ""
28371 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
28372 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
28373 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28374 "Pre-requisitos mancante:\n"
28375 "\t%2$s\n"
28376 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28377 "ulterior informationes."
28378
28379 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28380 msgid "Package not available"
28381 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28382
28383 #: src/TextClass.cpp:1706
28384 #, c-format
28385 msgid "Error reading module %1$s\n"
28386 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
28387
28388 #: src/TextClass.cpp:1718
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28392 "this document but has not been found in the list of\n"
28393 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28394 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28395 msgstr ""
28396 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
28397 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
28398 "de motores disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
28399 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
28400
28401 #: src/TextClass.cpp:1723
28402 msgid "Cite Engine not available"
28403 msgstr "Motore de citation non disponibile"
28404
28405 #: src/TextClass.cpp:1729
28406 #, c-format
28407 msgid ""
28408 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28409 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28410 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28411 "Missing prerequisites:\n"
28412 "\t%2$s\n"
28413 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28414 msgstr ""
28415 "Le motor de citation %1$s require un pacchetto LaTeX \n"
28416 " non disponibile, o un convertotir  que tu non ha installate.\n"
28417 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
28418 "Pre-requisitos mancante:\n"
28419 "\t%2$s\n"
28420 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
28421 "ulterior informationes."
28422
28423 #: src/TextClass.cpp:1741
28424 #, c-format
28425 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28426 msgstr "Error durante la lectura del motor de citation %1$s\n"
28427
28428 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28429 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28430 msgid "unknown type!"
28431 msgstr "typo incognite!"
28432
28433 #: src/TocBackend.cpp:263
28434 #, c-format
28435 msgid "Index Entries (%1$s)"
28436 msgstr "Elementos de indice (%1$s)"
28437
28438 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28439 msgid "Table of Contents"
28440 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28441
28442 #: src/TocBackend.cpp:280
28443 msgid "Changes"
28444 msgstr "Modificationes"
28445
28446 #: src/TocBackend.cpp:281
28447 msgid "Senseless"
28448 msgstr "Il non ha senso"
28449
28450 #: src/TocBackend.cpp:282
28451 msgid "Citations"
28452 msgstr "Citationes"
28453
28454 #: src/TocBackend.cpp:283
28455 msgid "Labels and References"
28456 msgstr "Etiquettas e referentias"
28457
28458 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
28459 msgid "Child Documents"
28460 msgstr "Documentos filio"
28461
28462 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28463 msgid "Graphics"
28464 msgstr "Graphicos"
28465
28466 #: src/TocBackend.cpp:287
28467 msgid "Equations"
28468 msgstr "Equationes"
28469
28470 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28471 msgid "External Material"
28472 msgstr "Material externe"
28473
28474 #: src/TocBackend.cpp:290
28475 msgid "Nomenclature Entries"
28476 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28477
28478 #: src/VCBackend.cpp:65
28479 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
28480 msgstr ""
28481
28482 #: src/VCBackend.cpp:66 src/VCBackend.cpp:877 src/VCBackend.cpp:882
28483 #: src/VCBackend.cpp:931 src/VCBackend.cpp:990 src/VCBackend.cpp:1049
28484 #: src/VCBackend.cpp:1057 src/VCBackend.cpp:1358 src/VCBackend.cpp:1460
28485 #: src/VCBackend.cpp:1466 src/VCBackend.cpp:1489 src/VCBackend.cpp:1975
28486 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3366
28487 msgid "Revision control error."
28488 msgstr "Error de controlo revision."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:67
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "Some problem occurred while running the command:\n"
28494 "'%1$s'."
28495 msgstr ""
28496 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
28497 "'%1$s'."
28498
28499 #: src/VCBackend.cpp:640
28500 msgid "Up-to-date"
28501 msgstr "Actualisate"
28502
28503 #: src/VCBackend.cpp:642
28504 msgid "Locally Modified"
28505 msgstr "Modificate localmente"
28506
28507 #: src/VCBackend.cpp:644
28508 msgid "Locally Added"
28509 msgstr "Addite localmente"
28510
28511 #: src/VCBackend.cpp:646
28512 msgid "Needs Merge"
28513 msgstr "Il necessita fusionar"
28514
28515 #: src/VCBackend.cpp:648
28516 msgid "Needs Checkout"
28517 msgstr "Il necessita extraher"
28518
28519 #: src/VCBackend.cpp:650
28520 msgid "No CVS file"
28521 msgstr "Nulle file CVS"
28522
28523 #: src/VCBackend.cpp:652
28524 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28525 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
28526
28527 #: src/VCBackend.cpp:878
28528 msgid ""
28529 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28530 "You have to update from repository first or revert your changes."
28531 msgstr ""
28532 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
28533 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
28534
28535 #: src/VCBackend.cpp:883
28536 #, c-format
28537 msgid ""
28538 "Bad status when checking in changes.\n"
28539 "\n"
28540 "'%1$s'\n"
28541 "\n"
28542 msgstr ""
28543 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
28544 "\n"
28545 "'%1$s'\n"
28546 "\n"
28547
28548 #: src/VCBackend.cpp:932 src/VCBackend.cpp:1490
28549 #, c-format
28550 msgid ""
28551 "Error when updating from repository.\n"
28552 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28553 "'%1$s'.\n"
28554 "\n"
28555 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28556 msgstr ""
28557 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
28558 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
28559 "'%1$s'.\n"
28560 "\n"
28561 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
28562
28563 #: src/VCBackend.cpp:966
28564 #, c-format
28565 msgid ""
28566 "There were detected changes in the working directory:\n"
28567 "%1$s\n"
28568 "\n"
28569 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28570 "revert back to the repository version."
28571 msgstr ""
28572 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
28573 "%1$s\n"
28574 "\n"
28575 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
28576 "necessitara de retornar al version in deposito."
28577
28578 #: src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1531
28579 #: src/VCBackend.cpp:1535
28580 msgid "Changes detected"
28581 msgstr "On relevava modificationes"
28582
28583 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:975
28584 msgid "&Abort"
28585 msgstr "&Abandona"
28586
28587 #: src/VCBackend.cpp:971 src/VCBackend.cpp:1532
28588 msgid "View &Log ..."
28589 msgstr "Monstra il &registro ..."
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:991
28592 #, c-format
28593 msgid ""
28594 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28595 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28596 "'%2$s'.\n"
28597 "\n"
28598 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28599 msgstr ""
28600 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
28601 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
28602 "'%2$s'.\n"
28603 "\n"
28604 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
28605
28606 #: src/VCBackend.cpp:1050
28607 #, c-format
28608 msgid ""
28609 "The document %1$s is not in repository.\n"
28610 "You have to check in the first revision before you can revert."
28611 msgstr ""
28612 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
28613 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
28614
28615 #: src/VCBackend.cpp:1058
28616 #, c-format
28617 msgid ""
28618 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28619 "The status '%2$s' is unexpected."
28620 msgstr ""
28621 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
28622 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:1343 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1516
28625 #: src/VCBackend.cpp:1570 src/VCBackend.cpp:1960
28626 msgid "Error: Could not generate logfile."
28627 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
28628
28629 #: src/VCBackend.cpp:1359 src/VCBackend.cpp:1976
28630 msgid ""
28631 "Error when committing to repository.\n"
28632 "You have to manually resolve the problem.\n"
28633 "LyX will reopen the document after you press OK."
28634 msgstr ""
28635 "Error durante le invio al deposito.\n"
28636 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
28637 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
28638
28639 #: src/VCBackend.cpp:1461
28640 msgid ""
28641 "Error while acquiring write lock.\n"
28642 "Another user is most probably editing\n"
28643 "the current document now!\n"
28644 "Also check the access to the repository."
28645 msgstr ""
28646 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
28647 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
28648 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
28649
28650 #: src/VCBackend.cpp:1467
28651 msgid ""
28652 "Error while releasing write lock.\n"
28653 "Check the access to the repository."
28654 msgstr ""
28655 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
28656 "Verifica le accesso al deposito."
28657
28658 #: src/VCBackend.cpp:1526
28659 #, c-format
28660 msgid ""
28661 "There were detected changes in the working directory:\n"
28662 "%1$s\n"
28663 "\n"
28664 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28665 "preferred.\n"
28666 "\n"
28667 "Continue?"
28668 msgstr ""
28669 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
28670 "%1$s\n"
28671 "\n"
28672 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
28673 "\n"
28674 "Continua?"
28675
28676 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28677 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28678 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28679 msgid "&Yes"
28680 msgstr "&Si"
28681
28682 #: src/VCBackend.cpp:1532 src/VCBackend.cpp:1536
28683 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28684 #: src/lyxfind.cpp:166 src/lyxfind.cpp:434 src/lyxfind.cpp:462
28685 msgid "&No"
28686 msgstr "&No"
28687
28688 #: src/VCBackend.cpp:1595
28689 msgid "SVN File Locking"
28690 msgstr "Blocante file de SVN"
28691
28692 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28693 msgid "Locking property unset."
28694 msgstr "Option de bloco removite."
28695
28696 #: src/VCBackend.cpp:1596 src/VCBackend.cpp:1601
28697 msgid "Locking property set."
28698 msgstr "Option  de bloco fixate."
28699
28700 #: src/VCBackend.cpp:1597
28701 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28702 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
28703
28704 #: src/VSpace.cpp:162
28705 msgid "Default skip"
28706 msgstr "Salto predefinite"
28707
28708 #: src/VSpace.cpp:165
28709 msgid "Small skip"
28710 msgstr "Salto parve"
28711
28712 #: src/VSpace.cpp:168
28713 msgid "Medium skip"
28714 msgstr "Salto medie"
28715
28716 #: src/VSpace.cpp:171
28717 msgid "Big skip"
28718 msgstr "Salto grande"
28719
28720 #: src/VSpace.cpp:174
28721 msgid "Vertical fill"
28722 msgstr "Reimple vertical"
28723
28724 #: src/VSpace.cpp:181
28725 msgid "protected"
28726 msgstr "protegite"
28727
28728 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28729 #, c-format
28730 msgid ""
28731 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28732 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28733 msgstr ""
28734 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
28735 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
28736
28737 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
28738 msgid "Reload saved document?"
28739 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
28740
28741 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28742 msgid "Yes, &Reload"
28743 msgstr "Si, &Recarga"
28744
28745 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28746 msgid "No, &Keep Changes"
28747 msgstr "No, &Mantene modificationes"
28748
28749 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28750 #, c-format
28751 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28752 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
28753
28754 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28755 msgid "File not readable!"
28756 msgstr "File non legibile!"
28757
28758 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28759 #, c-format
28760 msgid ""
28761 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28762 "\n"
28763 "Do you want to create a new document?"
28764 msgstr ""
28765 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
28766 "\n"
28767 "Vole crear un nove documento?"
28768
28769 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28770 msgid "Create new document?"
28771 msgstr "Crea nove documento?"
28772
28773 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28774 msgid "&Yes, Create New Document"
28775 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28776
28777 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28778 msgid "&No, Do Not Create"
28779 msgstr "&No, non creare"
28780
28781 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28782 #, c-format
28783 msgid ""
28784 "The specified document template\n"
28785 "%1$s\n"
28786 "could not be read."
28787 msgstr ""
28788 "Le specificate patrono de documento\n"
28789 "%1$s\n"
28790 "non pote esser legite."
28791
28792 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28793 msgid "Could not read template"
28794 msgstr "Non pote leger le patrono"
28795
28796 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28797 msgid "Standard[[Bullets]]"
28798 msgstr "Standard"
28799
28800 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28801 msgid "Maths"
28802 msgstr "Maths"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28805 msgid "Dings 1"
28806 msgstr "Dings 1"
28807
28808 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28809 msgid "Dings 2"
28810 msgstr "Dings 2"
28811
28812 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28813 msgid "Dings 3"
28814 msgstr "Dings 3"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28817 msgid "Dings 4"
28818 msgstr "Dings 4"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28821 msgid "Unavailable:"
28822 msgstr "Non disponibile:"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
28825 #, c-format
28826 msgid "Unavailable: %1$s"
28827 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28828
28829 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:504
28830 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:529
28831 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:530
28832 msgid "Uncategorized"
28833 msgstr "Sin categoria"
28834
28835 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28836 msgid "Directories"
28837 msgstr "Directorios"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28840 msgid "File"
28841 msgstr "File"
28842
28843 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28844 msgid "Master document"
28845 msgstr "Documento patre"
28846
28847 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28848 msgid "Open files"
28849 msgstr "Files aperite"
28850
28851 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28852 msgid "Manuals"
28853 msgstr "Manuales"
28854
28855 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28856 #, c-format
28857 msgid ""
28858 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28859 "Continue searching from the beginning?"
28860 msgstr ""
28861 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
28862 "Continua a cercar ex initio?"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28865 #, c-format
28866 msgid ""
28867 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28868 "Continue searching from the end?"
28869 msgstr ""
28870 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
28871 "Continua a cercar  ex  fin?"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28874 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28875 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
28876
28877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28878 msgid "Advanced search cancelled by user"
28879 msgstr "Recerca avantiate cancellate per le usator"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:165
28882 #: src/lyxfind.cpp:433 src/lyxfind.cpp:461
28883 msgid "Wrap search?"
28884 msgstr "Continua le cerca?"
28885
28886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28887 msgid "Nothing to search"
28888 msgstr "Nihil de cercar"
28889
28890 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28891 msgid "No open document(s) in which to search"
28892 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
28893
28894 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28895 msgid "Advanced Find and Replace"
28896 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
28897
28898 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28899 msgid "Float Settings"
28900 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
28903 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28904 msgstr "ERROR; LyX non esseva capace a trovar le file CREDITS\n"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:60
28907 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28908 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
28909
28910 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:61
28911 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28912 msgstr ""
28913 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
28914 "projecto LyX."
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28917 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28918 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file CREDITS\n"
28919
28920 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95
28921 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28922 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a trovar le file RELEASE-NOTES\n"
28923
28924 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:102
28925 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28926 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro vide lo que ha modificate\n"
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:103
28929 msgid "for this version of LyX."
28930 msgstr "per iste version de LyX."
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28933 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28934 msgstr "ERROR: LyX non esseva capace a leger le file REEASE-NOTES\n"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:185
28937 #, c-format
28938 msgid ""
28939 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28940 "1995--%1$s LyX Team"
28941 msgstr ""
28942 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
28943 "1995-%1$s LyX Team"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
28946 msgid ""
28947 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28948 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28949 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28950 "any later version."
28951 msgstr ""
28952 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
28953 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
28954 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
28955 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:199
28958 msgid ""
28959 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28960 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28961 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28962 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28963 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28964 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28965 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28966 msgstr ""
28967 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
28968 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
28969 "SCOPO PARTICULAR.\n"
28970 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
28971 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
28972 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
28973 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:212
28976 msgid "not released yet"
28977 msgstr "non ancora relaxate"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:217
28980 #, c-format
28981 msgid ""
28982 "LyX Version %1$s\n"
28983 "(%2$s)"
28984 msgstr ""
28985 "LyX Version %1$s\n"
28986 "(%2$s)"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:221
28989 msgid "Built from git commit hash "
28990 msgstr "Construite ex git commit hash "
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
28993 msgid "Library directory: "
28994 msgstr "Directorio de systema: "
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:231
28997 msgid "User directory: "
28998 msgstr "Directorio de usator: "
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:234
29001 #, fuzzy, c-format
29002 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
29003 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
29004
29005 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:235
29006 #, c-format
29007 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29008 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
29009
29010 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:279
29011 msgid "About LyX"
29012 msgstr "Re LyX"
29013
29014 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29015 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29016 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29017 #, c-format
29018 msgid "LyX: %1$s"
29019 msgstr "LyX: %1$s"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717
29022 msgid "About %1"
29023 msgstr "A proposito de %1"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3524
29026 msgid "Preferences"
29027 msgstr "Preferentias"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29030 msgid "Reconfigure"
29031 msgstr "Re-configura"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:718
29034 msgid "Quit %1"
29035 msgstr "Quita %1"
29036
29037 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
29038 msgid "Nothing to do"
29039 msgstr "Nihil de facer"
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1206
29042 msgid "Unknown action"
29043 msgstr "Action incognite"
29044
29045 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1250
29046 msgid "Command not handled"
29047 msgstr "Commando non maneate"
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1256
29050 msgid "Command disabled"
29051 msgstr "Commando disactivate"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1370
29054 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29055 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1377
29058 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29059 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
29062 msgid "Running configure..."
29063 msgstr "Configurante le systema..."
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
29066 msgid "Reloading configuration..."
29067 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1594
29070 msgid "System reconfiguration failed"
29071 msgstr "Re-configuration falleva"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1595
29074 msgid ""
29075 "The system reconfiguration has failed.\n"
29076 "Default textclass is used but LyX may\n"
29077 "not be able to work properly.\n"
29078 "Please reconfigure again if needed."
29079 msgstr ""
29080 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
29081 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
29082 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
29083 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
29084
29085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1600
29086 msgid "System reconfigured"
29087 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1601
29090 msgid ""
29091 "The system has been reconfigured.\n"
29092 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29093 "updated document class specifications."
29094 msgstr ""
29095 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
29096 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
29097 "specificationes actualisate del classes de documento."
29098
29099 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1681
29100 msgid "Exiting."
29101 msgstr "Exiente."
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1776
29104 #, c-format
29105 msgid "Opening help file %1$s..."
29106 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
29107
29108 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1790
29109 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29110 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1806
29113 #, c-format
29114 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29115 msgstr ""
29116 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
29117 "esser re-definite"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1910
29120 #, c-format
29121 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29122 msgstr "Non pote ioterar plus que %1$d vices"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2009
29125 #, c-format
29126 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29127 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
29128
29129 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2084
29130 #, c-format
29131 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29132 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
29133
29134 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2088
29135 msgid "Unable to save document defaults"
29136 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
29137
29138 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2292
29139 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2307
29140 msgid "Unknown function."
29141 msgstr "Function incognite."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2809
29144 msgid "The current document was closed."
29145 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2819
29148 msgid ""
29149 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29150 "documents and exit.\n"
29151 "\n"
29152 "Exception: "
29153 msgstr ""
29154 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
29155 "modificate ante que terminar.\n"
29156 "\n"
29157 "Exception: "
29158
29159 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2823
29160 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2829
29161 msgid "Software exception Detected"
29162 msgstr "On relevava un problema software"
29163
29164 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2827
29165 msgid ""
29166 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29167 "unsaved documents and exit."
29168 msgstr ""
29169 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
29170 "documentos non salveguardate e exi."
29171
29172 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3119
29173 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3131
29174 msgid "Could not find UI definition file"
29175 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3120
29178 #, c-format
29179 msgid ""
29180 "Error while reading the included file\n"
29181 "%1$s\n"
29182 "Please check your installation."
29183 msgstr ""
29184 "Error durante que on legeva le file includite\n"
29185 "%1$s.\n"
29186 "Per favor, controla le installation."
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3126
29189 msgid "Could not find default UI file"
29190 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3127
29193 msgid ""
29194 "LyX could not find the default UI file!\n"
29195 "Please check your installation."
29196 msgstr ""
29197 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
29198 "Per favor, controla le installation."
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3132
29201 #, c-format
29202 msgid ""
29203 "Error while reading the configuration file\n"
29204 "%1$s\n"
29205 "Falling back to default.\n"
29206 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29207 "check which User Interface file you are using."
29208 msgstr ""
29209 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
29210 "%1$s\n"
29211 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
29212 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
29213 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29216 msgid "Bibliography Item Settings"
29217 msgstr "Preferentias de elemento de bibliographia"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29220 msgid "BibTeX Bibliography"
29221 msgstr "Bibliographia BibTeX"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29224 msgid ""
29225 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29226 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29227 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29228 "this is the place you should store it."
29229 msgstr ""
29230 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29231 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29232 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29233 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29234 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29237 msgid "Biblatex Bibliography"
29238 msgstr "Bibliographia Biblatex"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29241 msgid "all reference units"
29242 msgstr "omne unitates de referentia"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29245 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2523 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29247 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:379
29248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2450 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2741
29251 msgid "Documents|#o#O"
29252 msgstr "Documentos|#o#O"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29255 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29256 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29259 msgid "Select a BibTeX database to add"
29260 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29263 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29264 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29267 msgid "Select a BibTeX style"
29268 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29271 msgid "No frame"
29272 msgstr "Nulle quadro"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29275 msgid "Simple rectangular frame"
29276 msgstr "Quadro rectangular simplice"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29279 msgid "Oval frame, thin"
29280 msgstr "Quadro oval, tenue"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29283 msgid "Oval frame, thick"
29284 msgstr "Quadro oval, spisse"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29287 msgid "Drop shadow"
29288 msgstr "Quadro umbrate"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29291 msgid "Shaded background"
29292 msgstr "Fundo colorate"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29295 msgid "Double rectangular frame"
29296 msgstr "Quadro rectangular duple"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29299 msgid "Depth"
29300 msgstr "Profunditate"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29303 msgid "Total Height"
29304 msgstr "Altessa total"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29307 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29308 msgid "Makebox"
29309 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29312 msgid "Box Settings"
29313 msgstr "Preferentias de quadrato"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29316 msgid "Branch Settings"
29317 msgstr "Preferentias de ramo"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29320 msgid "Branch"
29321 msgstr "Ramo"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29324 msgid "Activated"
29325 msgstr "Activate"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29328 msgid "Filename Suffix"
29329 msgstr "Suffixo del nomine de file"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2944
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4127
29334 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29335 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29336 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29337 msgid "Yes"
29338 msgstr "Si"
29339
29340 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2943
29342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3505
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4126
29344 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29345 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29346 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29347 msgid "No"
29348 msgstr "No"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29351 msgid "Enter new branch name"
29352 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29355 #, c-format
29356 msgid ""
29357 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29358 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29359 msgstr ""
29360 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
29361 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29364 msgid "&Merge"
29365 msgstr "&Fusiona"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29368 msgid "Renaming failed"
29369 msgstr "Il falleva a renominar"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29372 msgid "The branch could not be renamed."
29373 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29376 msgid "Merge Changes"
29377 msgstr "Fusiona modificationes"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29380 msgid ""
29381 "Changed by %1\n"
29382 "\n"
29383 msgstr ""
29384 "Modificate per %1\n"
29385 "\n"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29388 msgid "Change made on %1\n"
29389 msgstr "Modification facite sur %1\n"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29392 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29393 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29396 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29397 msgid "No change"
29398 msgstr "Nulle modification"
29399
29400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29401 msgid "Small Caps"
29402 msgstr "Majusculettas"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29405 msgid "(Without)[[underlining]]"
29406 msgstr "(Senza)"
29407
29408 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29409 msgid "Single[[underlining]]"
29410 msgstr "Singola"
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29413 msgid "Double[[underlining]]"
29414 msgstr "Doppia"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29417 msgid "Wavy"
29418 msgstr "Ondulata"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29421 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29422 msgstr "(Senza)"
29423
29424 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29425 msgid "Single[[strikethrough]]"
29426 msgstr "Singola"
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29429 msgid "With /"
29430 msgstr "Con /"
29431
29432 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29433 msgid "(Without)[[color]]"
29434 msgstr "(Senza)"
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29437 msgid "Text Style"
29438 msgstr "Stilo de texto"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29441 msgid "Reset All To &Default"
29442 msgstr "Restaura omne a \"Predefinite\""
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29445 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29446 msgstr "Restaura omne a \"Nulle modifica\""
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29449 msgid "&Reset All Fields"
29450 msgstr "&Restaura omne campos"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29453 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29454 msgid "Clear text"
29455 msgstr "Netta texto"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29458 msgid "All avail. citations"
29459 msgstr "Omne Citationes disponibile"
29460
29461 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29462 msgid "Regular e&xpression"
29463 msgstr "Express&ion regular"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29466 msgid "Case se&nsitive"
29467 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
29468
29469 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29470 msgid "Search as you &type"
29471 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
29472
29473 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29474 msgid ""
29475 "Ordered list of all cited references.\n"
29476 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29477 msgstr ""
29478 "Lista ordinate de omne referentias citate.\n"
29479 "Tu pote reordinare, adder e remover referentias per le button a sinistra."
29480
29481 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29482 msgid "General text befo&re:"
29483 msgstr "Texto gene&ral ante:"
29484
29485 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29486 msgid "General &text after:"
29487 msgstr "Texto general pos&tea:"
29488
29489 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29490 msgid ""
29491 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29492 "individual items, double-click on the respective entry above."
29493 msgstr ""
29494 "Texto que precede le complete lista de referentias.  Per texto que precede "
29495 "singole elementos, duple ciccar sur le respective entratas de supra."
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29498 msgid ""
29499 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29500 "items, double-click on the respective entry above."
29501 msgstr ""
29502 "Texto que seque le complete lista de referentias. Per texto que seque "
29503 "singule elementos duple cliccar sur le respective entratas de supra."
29504
29505 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29506 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29507 msgstr "Texto que precede le referentia (p.ex. \"cfr.\")"
29508
29509 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29510 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29511 msgstr "Texto que seque le referentia (p.ex. paginas)"
29512
29513 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29514 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29515 msgstr "Fortir majuscolasin nomines (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29518 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29519 msgstr "Listar sempre omne autores (plus tosto que usar \"et al.\")"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29522 msgid "All references available for citing."
29523 msgstr "Omne referentias disponibile per le citation."
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29526 msgid ""
29527 "All references available for citing.\n"
29528 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29529 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29530 msgstr ""
29531 "Omne referentias disponibilie per le citation.\n"
29532 "Per adder lo que on ha selectionate, pressar Adder, pressar Enter o duple "
29533 "cliccar.\n"
29534 "Pressar Ctrl-Enter per adder e clauder le fenestra de dialogo."
29535
29536 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29537 msgid "Keys"
29538 msgstr "Claves"
29539
29540 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29541 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29542 msgstr ""
29543 "Monstra un previsualisation approximative de citation seligite de supra"
29544
29545 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29546 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29547 msgstr "Previsualisation approximative del citation seligite"
29548
29549 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29550 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29551 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile"
29552
29553 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29554 msgid ""
29555 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29556 msgstr ""
29557 "Inserta catena per filtrar le lista de citationes disponibile  e "
29558 "pressa<Enter>"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29561 msgid ""
29562 "\n"
29563 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29564 msgstr ""
29565 "\n"
29566 "Le clave de flecha a basso te introducera al lista de citationes filtrate."
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29569 msgid "Text before"
29570 msgstr "Texto ante"
29571
29572 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29573 msgid "Cite key"
29574 msgstr "Clave di citation"
29575
29576 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29577 msgid "Text after"
29578 msgstr "Texto postea"
29579
29580 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29581 msgid "LinkBack PDF"
29582 msgstr "LinkBack PDF"
29583
29584 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29585 msgid "JPEG"
29586 msgstr "JPEG"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29589 msgid "pasted"
29590 msgstr "collate"
29591
29592 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29593 #, c-format
29594 msgid "%1$s Files"
29595 msgstr "%1$s file"
29596
29597 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29598 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29599 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
29600
29601 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
29602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
29603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
29604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3935
29605 msgid "Canceled."
29606 msgstr "Cancellate."
29607
29608 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29609 msgid "Overwrite external file?"
29610 msgstr "Super scribe le file externe?"
29611
29612 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29613 #, c-format
29614 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29615 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
29616
29617 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29618 msgid "List of previous commands"
29619 msgstr "Lista del commandos previe"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29622 msgid "Next command"
29623 msgstr "Commando proxime"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29626 msgid "Compare LyX files"
29627 msgstr "Compara files de LyX"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29630 msgid "Select document"
29631 msgstr "Selectiona documento"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2257
29634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
29635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
29636 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29637 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29640 msgid "Error while comparing documents."
29641 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29644 msgid "Aborted"
29645 msgstr "Abortate"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29648 msgid "Finished"
29649 msgstr "Terminate"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29652 msgid "Aborting process..."
29653 msgstr "Terminante processo..."
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29656 msgid "differences"
29657 msgstr "differentias"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29660 msgid "Compare different revisions"
29661 msgstr "Compara revisiones diverse"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29664 msgid "big[[delimiter size]]"
29665 msgstr "grosse (big)"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29668 msgid "Big[[delimiter size]]"
29669 msgstr "Grosse (Big)"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29672 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29673 msgstr "grosse(bigg)"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29676 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29677 msgstr "Grosse(Bigg)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29680 msgid "Math Delimiter"
29681 msgstr "Delimitator mathematic"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29684 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29685 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29687 msgid "(None)"
29688 msgstr "(Necun)"
29689
29690 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29691 msgid "Variable"
29692 msgstr "Variabile"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29695 msgid "Module not found!"
29696 msgstr "Modulo non trovate!"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
29699 msgid "&End Edit"
29700 msgstr "&Finir modifica"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:644
29703 msgid "Validation required!"
29704 msgstr "Validation requirite!"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
29707 msgid "Layout is valid!"
29708 msgstr "Disposition valide!"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
29711 msgid "Layout is invalid!"
29712 msgstr "Disposition invalide!"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29715 msgid "Conversion to current format impossible!"
29716 msgstr "Conversion al formato currente impossibile!"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
29719 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29720 msgstr "Conversion al formato currente stabile impossibile."
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
29723 msgid "Convert to current format"
29724 msgstr "Converte al formato currente"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:770
29727 msgid "Document Settings"
29728 msgstr "Preferentias de documento"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29732 msgid "Child Document"
29733 msgstr "Documento filio"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
29736 msgid "Include to Output"
29737 msgstr "Include in exito"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29740 msgid "10"
29741 msgstr "10"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
29744 msgid "11"
29745 msgstr "11"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
29748 msgid "12"
29749 msgstr "12"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
29752 msgid "None (no fontenc)"
29753 msgstr "Nulle (no fontenc)"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
29756 msgid ""
29757 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29758 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29759 msgstr ""
29760 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
29761 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
29764 msgid "empty"
29765 msgstr "vacue"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
29768 msgid "plain"
29769 msgstr "plan"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
29772 msgid "headings"
29773 msgstr "capites"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
29776 msgid "fancy"
29777 msgstr "de phantasia"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29780 msgid "US letter"
29781 msgstr "Littera US"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29784 msgid "US legal"
29785 msgstr "Legal US"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29788 msgid "US executive"
29789 msgstr "Executive US"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29792 msgid "A0"
29793 msgstr "A0"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29796 msgid "A1"
29797 msgstr "A1"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29800 msgid "A2"
29801 msgstr "A2"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29804 msgid "A3"
29805 msgstr "A3"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29808 msgid "A4"
29809 msgstr "A4"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29812 msgid "A5"
29813 msgstr "A5"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29816 msgid "A6"
29817 msgstr "A6"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29820 msgid "B0"
29821 msgstr "B0"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29824 msgid "B1"
29825 msgstr "B1"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29828 msgid "B2"
29829 msgstr "B2"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29832 msgid "B3"
29833 msgstr "B3"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29836 msgid "B4"
29837 msgstr "B4"
29838
29839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29840 msgid "B5"
29841 msgstr "B5"
29842
29843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29844 msgid "B6"
29845 msgstr "B6"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29848 msgid "C0"
29849 msgstr "C0"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29852 msgid "C1"
29853 msgstr "C1"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29856 msgid "C2"
29857 msgstr "C2"
29858
29859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29860 msgid "C3"
29861 msgstr "C3"
29862
29863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29864 msgid "C4"
29865 msgstr "C4"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29868 msgid "C5"
29869 msgstr "C5"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29872 msgid "C6"
29873 msgstr "C6"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29876 msgid "JIS B0"
29877 msgstr "JIS B0"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
29880 msgid "JIS B1"
29881 msgstr "JIS B1"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1067
29884 msgid "JIS B2"
29885 msgstr "JIS B2"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1068
29888 msgid "JIS B3"
29889 msgstr "JIS B3"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1069
29892 msgid "JIS B4"
29893 msgstr "JIS B4"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1070
29896 msgid "JIS B5"
29897 msgstr "JIS B5"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1071
29900 msgid "JIS B6"
29901 msgstr "JIS B6"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1187
29904 msgid "Language Default (no inputenc)"
29905 msgstr "Linguage predefinite (nulle inputenc)"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
29908 msgid "Numbered"
29909 msgstr "Numerate"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29912 msgid "Appears in TOC"
29913 msgstr "Il appare in indice general"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29916 msgid "Package"
29917 msgstr "Pacchetto"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
29920 msgid "Load automatically"
29921 msgstr "Carga automaticamente"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29924 msgid "Load always"
29925 msgstr "Carga sempre"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
29928 msgid "Do not load"
29929 msgstr "Non carga"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
29932 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29933 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
29936 #, c-format
29937 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29938 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
29941 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29942 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
29945 #, c-format
29946 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29947 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
29948
29949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1488
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2502
29951 #, c-format
29952 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29953 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
29956 #, c-format
29957 msgid ""
29958 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29959 "all required packages (%2$s) installed."
29960 msgstr ""
29961 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
29962 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
29966 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29967 msgstr ""
29968 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
29971 msgid "Document Class"
29972 msgstr "Classe de documento"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29975 msgid "Modules"
29976 msgstr "Modulos"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632
29979 msgid "Local Layout"
29980 msgstr "Disposition local"
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29983 msgid "Text Layout"
29984 msgstr "Disposition de texto"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29987 msgid "Page Margins"
29988 msgstr "Margines de pagina"
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29991 msgid "Colors"
29992 msgstr "Colores"
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
29995 msgid "Numbering & TOC"
29996 msgstr "Numeration & indice general"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29999 msgid "Indexes"
30000 msgstr "Indices"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
30003 msgid "PDF Properties"
30004 msgstr "Proprietate PDF"
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
30007 msgid "Math Options"
30008 msgstr "Optiones mathematic"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1644
30011 msgid "Float Placement"
30012 msgstr "Placiamento objectos flottante"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1646
30015 msgid "Bullets"
30016 msgstr "Listas punctate"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1648
30019 msgid "Formats[[output]]"
30020 msgstr "Formati"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1649
30023 msgid "LaTeX Preamble"
30024 msgstr "Preambulo de LaTeX"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1955
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1985
30028 msgid "&Default..."
30029 msgstr "Pre&definite..."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
30032 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3871
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3880
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3889
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3898
30036 msgid " (not installed)"
30037 msgstr " (non installate)"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2309
30040 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30041 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2311
30044 msgid " (not available)"
30045 msgstr " (non disponibile)"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
30048 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30049 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2350
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
30053 msgid "Class Default"
30054 msgstr "Classe predefinite"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
30057 msgid "Layouts|#o#O"
30058 msgstr "Disposition|#o#O"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2456
30061 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30062 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
30065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2467
30066 msgid "Local layout file"
30067 msgstr "File de disposition local"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2468
30070 msgid ""
30071 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30072 "file, not one in the system or user directory.\n"
30073 "Your document will not work with this layout if you\n"
30074 "move the layout file to a different directory."
30075 msgstr ""
30076 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
30077 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
30078 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
30079 "file de disposition ha movite in altere directorio."
30080
30081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
30082 msgid "&Set Layout"
30083 msgstr "Fixa di&sposition"
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2486
30086 msgid "Unable to read local layout file."
30087 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
30088
30089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
30090 msgid "This is a local layout file."
30091 msgstr "Isto es un file de disposition local."
30092
30093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517
30094 msgid "Select master document"
30095 msgstr "Selige documento patre"
30096
30097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2521
30098 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30099 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30104 msgid "Unapplied changes"
30105 msgstr "Modificationes non applicate"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
30108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2845
30109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4319
30110 msgid ""
30111 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30112 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30113 msgstr ""
30114 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
30115 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2548
30118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2847
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
30120 msgid "&Dismiss"
30121 msgstr "Aban&dona"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
30124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30125 msgid "Unable to set document class."
30126 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
30127
30128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30129 msgid "Basic numerical"
30130 msgstr "Numeric basic"
30131
30132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
30133 msgid "Author-year"
30134 msgstr "Autor-anno"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2731
30137 msgid "Author-number"
30138 msgstr "Autor-numero"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
30141 #, c-format
30142 msgid "%1$s and %2$s"
30143 msgstr "%1$s e %2$s"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
30146 #, c-format
30147 msgid "%1$s, %2$s"
30148 msgstr "%1$s, %2$s"
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2783
30151 #, c-format
30152 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30153 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
30156 #, c-format
30157 msgid "%1$s (unavailable)"
30158 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
30161 msgid "Module provided by document class."
30162 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2891
30165 #, c-format
30166 msgid "Category: %1$s."
30167 msgstr "Categoria: %1$s."
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
30170 #, c-format
30171 msgid "Package(s) required: %1$s."
30172 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30175 msgid "or"
30176 msgstr "o"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2908
30179 #, c-format
30180 msgid "Modules required: %1$s."
30181 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2917
30184 #, c-format
30185 msgid "Modules excluded: %1$s."
30186 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2922
30189 #, c-format
30190 msgid "Filename: %1$s.module."
30191 msgstr "File: %1$s.module."
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2927
30194 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30195 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3507
30198 msgid "per part"
30199 msgstr "per parte"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3509
30202 msgid "per chapter"
30203 msgstr "per capitulo"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30206 msgid "per section"
30207 msgstr "per section"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3513
30210 msgid "per subsection"
30211 msgstr "per subsection"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3514
30214 msgid "per child document"
30215 msgstr "per documento filio"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3541
30218 #, fuzzy, c-format
30219 msgid "%1$s (not available)"
30220 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30221
30222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3802
30223 msgid "[No options predefined]"
30224 msgstr "[Nulle option predefinite]"
30225
30226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4029
30227 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30228 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
30229
30230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4031
30231 msgid "&Use Hyperref Support"
30232 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
30233
30234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4341
30235 msgid "Can't set layout!"
30236 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
30237
30238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4342
30239 #, c-format
30240 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30241 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4440
30244 msgid "Not Found"
30245 msgstr "Non trovate"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4500
30248 msgid "Assigned master does not include this file"
30249 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4501
30252 #, c-format
30253 msgid ""
30254 "You must include this file in the document\n"
30255 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30256 "feature."
30257 msgstr ""
30258 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
30259 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
30260 "documento patre."
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4505
30263 msgid "Could not load master"
30264 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
30265
30266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4506
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "The master document '%1$s'\n"
30270 "could not be loaded."
30271 msgstr ""
30272 "Le documento patre '%1$s'\n"
30273 "non pote esser cargate."
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4643
30276 msgid "(Module name: %1)"
30277 msgstr "(Nomine de Modulo: %1)"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30280 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30281 msgstr "Preferentias de Modo Inset de TeX"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30284 msgid "Literate"
30285 msgstr "Programmation experte"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30288 msgid "Error List"
30289 msgstr "Lista errores"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30292 #, c-format
30293 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30294 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30297 msgid "Top left"
30298 msgstr "In alto a sinistra"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30301 msgid "Bottom left"
30302 msgstr "In basso a sinistra"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30305 msgid "Baseline left"
30306 msgstr "Linea de base a sinistra"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30309 msgid "Top center"
30310 msgstr "In alto al centro"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30313 msgid "Bottom center"
30314 msgstr "In basso al centro"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30317 msgid "Baseline center"
30318 msgstr "Linea de base al centro"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30321 msgid "Top right"
30322 msgstr "In alto a dextera"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30325 msgid "Bottom right"
30326 msgstr "In basso a dextera"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30329 msgid "Baseline right"
30330 msgstr "Linea de base a dextera"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30333 msgid "Scale%"
30334 msgstr "Scala %"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30337 msgid "Select external file"
30338 msgstr "Selige file externe"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30341 msgid "automatically"
30342 msgstr "automaticamente"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30345 msgid "Dissolve previous group?"
30346 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30349 #, c-format
30350 msgid ""
30351 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30352 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30353 "because this graphic was its only member.\n"
30354 "How do you want to proceed?"
30355 msgstr ""
30356 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
30357 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
30358 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
30359 "Como tu vole proceder?"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30362 #, c-format
30363 msgid "Stick with group '%1$s'"
30364 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
30365
30366 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30367 #, c-format
30368 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30369 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30372 #, c-format
30373 msgid ""
30374 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30375 "the group will be dissolved,\n"
30376 "because this graphic was its only member.\n"
30377 "How do you want to proceed?"
30378 msgstr ""
30379 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
30380 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
30381 "graphico esseva su sole membro.\n"
30382 "Como tu vole proceder?"
30383
30384 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30385 #, c-format
30386 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30387 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30390 msgid "Enter unique group name:"
30391 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
30392
30393 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30394 msgid "Group already defined!"
30395 msgstr "Gruppo ja definite!"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30398 #, c-format
30399 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30400 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30403 msgid "Set max. &width:"
30404 msgstr "Fixa &Largessa max.:"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30407 msgid "Set max. &height:"
30408 msgstr "Fixa Al&tessa max.:"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30411 msgid "Maximal width of image in output"
30412 msgstr "Largessa maxime del imagine in exito"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30415 msgid "Maximal height of image in output"
30416 msgstr "Altessa maxime del imagine in exito"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30419 msgid "bp"
30420 msgstr "bp"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30423 msgid "cm"
30424 msgstr "cm"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30427 msgid "mm"
30428 msgstr "mm"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30431 msgid "in[[unit of measure]]"
30432 msgstr "in"
30433
30434 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30435 msgid "Select graphics file"
30436 msgstr "Selige file de graphicos"
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30439 msgid "Clipart|#C#c"
30440 msgstr "Galeria|#G#g"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30443 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30444 msgid "Interword Space"
30445 msgstr "Spatio inter parolas"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30449 msgid "Thin Space"
30450 msgstr "Spatio subtil"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30453 msgid "Medium Space"
30454 msgstr "Spatio medie"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30457 msgid "Thick Space"
30458 msgstr "Spatio spisse"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30461 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30462 msgid "Negative Thin Space"
30463 msgstr "Spatio negative subtil"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30466 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30467 msgid "Negative Medium Space"
30468 msgstr "Spatio medie negative"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30472 msgid "Negative Thick Space"
30473 msgstr "Spatio spisse negative"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30476 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30477 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30480 msgid "Quad (1 em)"
30481 msgstr "Un quadrato (1 em)"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30484 msgid "Double Quad (2 em)"
30485 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30489 msgid "Horizontal Fill"
30490 msgstr "Completamento horizontal"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30493 msgid "Visible Space"
30494 msgstr "Spatio visibile"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30497 msgid ""
30498 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30499 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30500 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30501 msgstr ""
30502 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
30503 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
30504 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30507 msgid "Horizontal Space Settings"
30508 msgstr "Preferentias de spatio horizontal"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30511 msgid "Hyperlink Settings"
30512 msgstr "Preferentias de Hyper-ligamine"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30515 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30516 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30517 msgid ""
30518 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30519 msgstr ""
30520 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
30523 msgid "&Create"
30524 msgstr "&Crea"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:361
30527 msgid "Select document to include"
30528 msgstr "Selige documento de insertar"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:368
30531 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30532 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30535 msgid "Index Entry Settings"
30536 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30539 msgid "Label Color"
30540 msgstr "Color de etiquetta"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30543 msgid "Cannot remove standard index"
30544 msgstr "Non pote remover indice standard"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30547 msgid "The default index cannot be removed."
30548 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30551 msgid "Enter new index name"
30552 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30555 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30556 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30559 msgid "unknown"
30560 msgstr "incognite"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30563 msgid "shortcut"
30564 msgstr "via breve"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30567 msgid "shortcuts"
30568 msgstr "vias breve"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30571 msgid "lyxrc"
30572 msgstr "lyxrc"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30575 msgid "package"
30576 msgstr "pacchetto"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30579 msgid "textclass"
30580 msgstr "classe de texto"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30583 msgid "menu"
30584 msgstr "menu"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30587 msgid "icon"
30588 msgstr "icone"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30591 msgid "buffer"
30592 msgstr "buffer"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30595 msgid "lyxinfo"
30596 msgstr "lyxinfo"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30599 msgid "Info Inset Settings"
30600 msgstr "Information de preferentias de inset"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30603 msgid "Shift-"
30604 msgstr "Shift-"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30607 msgid "Control-"
30608 msgstr "Control-"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30611 msgid "Option-"
30612 msgstr "Option-"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30615 msgid "Command-"
30616 msgstr "Command-"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30619 msgid "Label Settings"
30620 msgstr "Preferentias de etiquetta"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30623 msgid "Line Settings"
30624 msgstr "Preferentias de linea"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30627 msgid "No language"
30628 msgstr "Nulle linguage"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30631 msgid "Program Listing Settings"
30632 msgstr "Preferentias per lista de programma"
30633
30634 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30635 msgid "No dialect"
30636 msgstr "Nulle dialecto"
30637
30638 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30639 msgid "LaTeX Log"
30640 msgstr "Registro de LaTeX"
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30643 msgid "Biber"
30644 msgstr "Biber"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30647 msgid "LyX2LyX"
30648 msgstr "LyX2LyX"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30651 msgid "Literate Programming Build Log"
30652 msgstr "Registro de compilation per expertos"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30655 msgid "lyx2lyx Error Log"
30656 msgstr "registro errores de lyx2lyx"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30659 msgid "Version Control Log"
30660 msgstr "Registro de controlo de version"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30663 msgid "Log file not found."
30664 msgstr "File registro non trovate."
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30667 msgid "No literate programming build log file found."
30668 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30671 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30672 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30675 msgid "No version control log file found."
30676 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30679 msgid "[x]"
30680 msgstr "[x]"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30683 msgid "(x)"
30684 msgstr "(x)"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30687 msgid "{x}"
30688 msgstr "{x}"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30691 msgid "|x|"
30692 msgstr "|x|"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30695 msgid "||x||"
30696 msgstr "||x||"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30699 msgid "bmatrix"
30700 msgstr "bmatrix"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30703 msgid "pmatrix"
30704 msgstr "pmatrix"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30707 msgid "Bmatrix"
30708 msgstr "Bmatrix"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30711 msgid "vmatrix"
30712 msgstr "vmatrix"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30715 msgid "Vmatrix"
30716 msgstr "Vmatrix"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30719 msgid "Math Matrix"
30720 msgstr "Matrice mathematic"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30723 msgid "Nomenclature Settings"
30724 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30727 msgid "Note Settings"
30728 msgstr "Preferentias de nota"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30731 msgid "Paragraph Settings"
30732 msgstr "Preferentias de paragrapho"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30735 msgid ""
30736 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30737 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30738 "\n"
30739 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30740 "the items is used."
30741 msgstr ""
30742 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
30743 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
30744 "Description.\n"
30745 "\n"
30746 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
30747 "grande de tote elementos es usate."
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30750 msgid "Phantom Settings"
30751 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30754 msgid "System files|#S#s"
30755 msgstr "Files de systema|#S#s"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30758 msgid "User files|#U#u"
30759 msgstr "Files de usator|#U#u"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30762 msgid "Look & Feel"
30763 msgstr "Aspecto e tacto"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30766 msgid "Language Settings"
30767 msgstr "Preferentias de linguage"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30770 msgid "File Handling"
30771 msgstr "Gestion de file"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30774 msgid "Keyboard/Mouse"
30775 msgstr "Claviero/Mus"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30778 msgid "Input Completion"
30779 msgstr "Completamento de entrata"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30782 msgid "C&ommand:"
30783 msgstr "C&ommando:"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30787 msgid "Co&mmand:"
30788 msgstr "Co&mmando:"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30791 msgid "Screen Fonts"
30792 msgstr "Fonts de schermo"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30795 msgid "Paths"
30796 msgstr "Percursos"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30799 msgid "Select directory for example files"
30800 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30803 msgid "Select a document templates directory"
30804 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30807 msgid "Select a temporary directory"
30808 msgstr "Selige un directorio temporanee"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30811 msgid "Select a backups directory"
30812 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30815 msgid "Select a document directory"
30816 msgstr "Selige un directorio de documento"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30819 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30820 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30823 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30824 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30827 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30828 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30831 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:599
30832 msgid "Spellchecker"
30833 msgstr "Corrector orthographic"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30836 msgid "Native"
30837 msgstr "Native"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30840 msgid "Aspell"
30841 msgstr "Aspell"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30844 msgid "Enchant"
30845 msgstr "Enchant"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30848 msgid "Hunspell"
30849 msgstr "Hunspell"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30852 msgid "Converters"
30853 msgstr "Convertitores"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30856 msgid "SECURITY WARNING!"
30857 msgstr "Advertimento de securitate!"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30860 msgid ""
30861 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30862 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30863 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30864 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30865 msgstr ""
30866 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30867 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30868 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30869 "più sicura è NO!"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30872 msgid "File Formats"
30873 msgstr "Formatos de file"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30876 msgid "Format in use"
30877 msgstr "Formato in uso"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30880 msgid ""
30881 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30882 "converter. Please remove the converter first."
30883 msgstr ""
30884 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
30885 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30888 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30889 msgstr ""
30890 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
30891 "convertitor."
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30894 msgid "LyX needs to be restarted!"
30895 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30898 msgid ""
30899 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30900 "restart."
30901 msgstr ""
30902 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
30903 "active postea un re-startar."
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30906 msgid "User Interface"
30907 msgstr "Interfacie de usator"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30910 msgid "Classic"
30911 msgstr "Classic"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30914 msgid "Oxygen"
30915 msgstr "Oxygen"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30918 msgid "Document Handling"
30919 msgstr "Tractamento de documento"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30922 msgid "Control"
30923 msgstr "Controlo"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30926 msgid "Shortcuts"
30927 msgstr "Vias breve"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30930 msgid "Function"
30931 msgstr "Function"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30934 msgid "Shortcut"
30935 msgstr "Via breve"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30938 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30939 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30942 msgid "Mathematical Symbols"
30943 msgstr "Symbolos mathematic"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30946 msgid "Document and Window"
30947 msgstr "Documento e fenestra"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30950 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30951 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30954 msgid "System and Miscellaneous"
30955 msgstr "Systema e miscellanea"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30958 msgid "Res&tore"
30959 msgstr "Res&tabili"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3456
30963 msgid "Failed to create shortcut"
30964 msgstr "Il falleva a crear via breve"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3378
30967 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30968 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3387
30971 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30972 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3393
30975 msgid "Invalid or empty key sequence"
30976 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3408
30979 #, c-format
30980 msgid ""
30981 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30982 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30983 msgstr ""
30984 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:%2$s\n"
30985 "Tu es secur que tu vole  remover le association con le via breve actual e "
30986 "crear un association con %3$s?"
30987
30988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30989 msgid "Redefine shortcut?"
30990 msgstr "Redefine via breve?"
30991
30992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3415
30993 msgid "&Redefine"
30994 msgstr "&Redefine"
30995
30996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3457
30997 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30998 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
30999
31000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3488
31001 msgid "Identity"
31002 msgstr "Identitate"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3684
31005 msgid "Choose bind file"
31006 msgstr "Selige le file de associar"
31007
31008 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3685
31009 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31010 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3691
31013 msgid "Choose UI file"
31014 msgstr "Selige file UI"
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3692
31017 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31018 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3698
31021 msgid "Choose keyboard map"
31022 msgstr "Selige mappa de claviero"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3699
31025 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31026 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31029 msgid "Longest label width"
31030 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31033 msgid "Nomenclature List Settings"
31034 msgstr "Preferentias de lista de nomenclatura"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31037 msgid "Index Settings"
31038 msgstr "Preferentias de indice"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31041 msgid "<All indexes>"
31042 msgstr "<Omne indices>"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31045 msgid "Progress/Debug Messages"
31046 msgstr "Messages de progresso/verifica"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31049 msgid "Debug Level"
31050 msgstr "Nivello de verifica"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31053 msgid "Set"
31054 msgstr "Fixa"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31057 msgid "Cross-reference"
31058 msgstr "Referentias cruciate"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31061 msgid "All available labels"
31062 msgstr "Omne etiquettas disponibile"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31065 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31066 msgstr "Inserta catena per filtrar le lista de etiquettas disponibile"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31069 msgid "By Occurrence"
31070 msgstr "Per occurrentia"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31073 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31074 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31077 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31078 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31081 msgid "&Go Back"
31082 msgstr "&Vade retro"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31085 msgid "Jump back to the original cursor location"
31086 msgstr "Saltar de retro al location original del cursor"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31089 msgid "<No prefix>"
31090 msgstr "<Sin prefixos>"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31093 msgid "Find and Replace"
31094 msgstr "Trova e reimplacia"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31097 msgid "Export or Send Document"
31098 msgstr "Exporta o Invia documento"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31101 msgid "Show File"
31102 msgstr "Monstra file"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31105 msgid "Error -> Cannot load file!"
31106 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31109 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31110 msgstr ""
31111 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31114 msgid ""
31115 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31116 "beginning?"
31117 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
31118
31119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:547
31120 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31121 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31124 msgid "Basic Latin"
31125 msgstr "Latino de base"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31128 msgid "Latin-1 Supplement"
31129 msgstr "Latino-1 supplemento"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31132 msgid "Latin Extended-A"
31133 msgstr "Latino Extendite-A"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31136 msgid "Latin Extended-B"
31137 msgstr "Latino Extendite-B"
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31140 msgid "IPA Extensions"
31141 msgstr "Extensiones IPA"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31144 msgid "Spacing Modifier Letters"
31145 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
31146
31147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31148 msgid "Combining Diacritical Marks"
31149 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31152 msgid "Cyrillic"
31153 msgstr "Cyrillic"
31154
31155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31156 msgid "Arabic"
31157 msgstr "Arabic"
31158
31159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31160 msgid "Devanagari"
31161 msgstr "Devanagari"
31162
31163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31164 msgid "Bengali"
31165 msgstr "Bengalese"
31166
31167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31168 msgid "Gurmukhi"
31169 msgstr "Gurmukhi"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31172 msgid "Gujarati"
31173 msgstr "Gujarati"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31176 msgid "Oriya"
31177 msgstr "Oriya"
31178
31179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31180 msgid "Malayalam"
31181 msgstr "Malayalam"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31184 msgid "Hangul Jamo"
31185 msgstr "Hangul Jamo"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31188 msgid "Phonetic Extensions"
31189 msgstr "Extensiones Phonetic"
31190
31191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31192 msgid "Latin Extended Additional"
31193 msgstr "Latino Extendite Additional"
31194
31195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31196 msgid "Greek Extended"
31197 msgstr "Greco Extendite"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31200 msgid "General Punctuation"
31201 msgstr "Punctuation General"
31202
31203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31204 msgid "Superscripts and Subscripts"
31205 msgstr "Superscripts e Subscripts"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31208 msgid "Currency Symbols"
31209 msgstr "Symbolos de numerario"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31212 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31213 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31216 msgid "Letterlike Symbols"
31217 msgstr "Symbolos como litteras"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31220 msgid "Number Forms"
31221 msgstr "Formatos de numeros"
31222
31223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31224 msgid "Mathematical Operators"
31225 msgstr "Operatores Mathematic"
31226
31227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31228 msgid "Miscellaneous Technical"
31229 msgstr "Miscellanea Technical"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31232 msgid "Control Pictures"
31233 msgstr "Figuras de Controlo"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31236 msgid "Optical Character Recognition"
31237 msgstr "Recognition de Character Optic"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31240 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31241 msgstr "Alphanumerics includite"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31244 msgid "Box Drawing"
31245 msgstr "Designo de quadrato"
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31248 msgid "Block Elements"
31249 msgstr "Elements de Block (bloco)"
31250
31251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31252 msgid "Geometric Shapes"
31253 msgstr "Formas geometric"
31254
31255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31256 msgid "Miscellaneous Symbols"
31257 msgstr "Miscellanea de symbolos"
31258
31259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31260 msgid "Dingbats"
31261 msgstr "Dingbats"
31262
31263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31264 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31265 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
31266
31267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31268 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31269 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
31270
31271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31272 msgid "Hiragana"
31273 msgstr "Hiragana"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31276 msgid "Katakana"
31277 msgstr "Katakana"
31278
31279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31280 msgid "Bopomofo"
31281 msgstr "Bopomofo"
31282
31283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31284 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31285 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
31286
31287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31288 msgid "Kanbun"
31289 msgstr "Kanbun"
31290
31291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31292 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31293 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
31294
31295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31296 msgid "CJK Compatibility"
31297 msgstr "Compatibilitate CJK"
31298
31299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31300 msgid "CJK Unified Ideographs"
31301 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
31302
31303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31304 msgid "Hangul Syllables"
31305 msgstr "Syllables Hangul"
31306
31307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31308 msgid "High Surrogates"
31309 msgstr "Surrogatos Alte"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31312 msgid "Private Use High Surrogates"
31313 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31316 msgid "Low Surrogates"
31317 msgstr "Basse Surrogatos"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31320 msgid "Private Use Area"
31321 msgstr "Area de uso private"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31324 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31325 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31328 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31329 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31332 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31333 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31336 msgid "Combining Half Marks"
31337 msgstr "Combinante Medie Signos"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31340 msgid "CJK Compatibility Forms"
31341 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31344 msgid "Small Form Variants"
31345 msgstr "Variantes de formato parve"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31348 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31349 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31352 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31353 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31356 msgid "Linear B Syllabary"
31357 msgstr "Syllabario Linear B"
31358
31359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31360 msgid "Linear B Ideograms"
31361 msgstr "Ideogrammas Linear B"
31362
31363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31364 msgid "Aegean Numbers"
31365 msgstr "Numeros Aegean"
31366
31367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31368 msgid "Ancient Greek Numbers"
31369 msgstr "Vetule Numeros Grec"
31370
31371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31372 msgid "Old Italic"
31373 msgstr "Vetere Italic"
31374
31375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31376 msgid "Gothic"
31377 msgstr "Gothic"
31378
31379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31380 msgid "Ugaritic"
31381 msgstr "Ugaritic"
31382
31383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31384 msgid "Old Persian"
31385 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
31386
31387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31388 msgid "Deseret"
31389 msgstr "Deseret"
31390
31391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31392 msgid "Shavian"
31393 msgstr "Shavian"
31394
31395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31396 msgid "Osmanya"
31397 msgstr "Osmanya"
31398
31399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31400 msgid "Cypriot Syllabary"
31401 msgstr "Syllabario Cypriot"
31402
31403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31404 msgid "Kharoshthi"
31405 msgstr "Kharoshthi"
31406
31407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31408 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31409 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
31410
31411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31412 msgid "Musical Symbols"
31413 msgstr "Symbolos Musical"
31414
31415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31416 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31417 msgstr "Notation musical grec vetule"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31420 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31421 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31424 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31425 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31428 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31429 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31432 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31433 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31436 msgid "Tags"
31437 msgstr "Etiquettas"
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31440 msgid "Variation Selectors Supplement"
31441 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31444 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31445 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31448 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31449 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31452 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31453 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31456 msgid "Symbols"
31457 msgstr "Symbolos"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31460 msgid "Tabular Settings"
31461 msgstr "Preferentias de tabulation"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31464 msgid "Insert Table"
31465 msgstr "Inserta tabella"
31466
31467 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31468 msgid "TeX Information"
31469 msgstr "Information de TeX"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31472 msgid "No thesaurus available for this language!"
31473 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31476 msgid "Outline"
31477 msgstr "Profilo"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31480 msgid "auto"
31481 msgstr "auto"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31484 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31485 msgid "off"
31486 msgstr "non activate (off)"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31489 #, c-format
31490 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31491 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31494 msgid "movable"
31495 msgstr "movibile"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31498 msgid "immovable"
31499 msgstr "inamovibile"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31502 msgid "Vertical Space Settings"
31503 msgstr "Preferentias de spatio vertical"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31506 msgid "version "
31507 msgstr "version "
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31510 msgid "unknown version"
31511 msgstr "version incognite"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31514 msgid ""
31515 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31516 "Right click to change."
31517 msgstr ""
31518 "AVISO: LaTeX ha permission  de executar solmente commandos externe per iste "
31519 "documento. Cliccar de dextere per cambiar."
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31522 #, c-format
31523 msgid "Successful export to format: %1$s"
31524 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31527 #, c-format
31528 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31529 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31532 #, c-format
31533 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31534 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31537 #, c-format
31538 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31539 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1032
31542 msgid "Exit LyX"
31543 msgstr "Abandona LyX"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31546 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31547 msgstr ""
31548 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
31549 "LyX."
31550
31551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1184
31552 #, c-format
31553 msgid "%1$s (modified externally)"
31554 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
31557 msgid "Welcome to LyX!"
31558 msgstr "Benvenite in LyX!"
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1789
31561 msgid "Automatic save done."
31562 msgstr "Auto-salveguardar completate."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31565 msgid "Automatic save failed!"
31566 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
31569 msgid "Command not allowed without any document open"
31570 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2023 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040
31573 #, c-format
31574 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31575 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2153
31578 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31579 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
31582 #, fuzzy
31583 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
31584 msgstr "Le nivello de zoom non pote esser minor que %1$d%."
31585
31586 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31587 msgid "Select template file"
31588 msgstr "Selige file patrono"
31589
31590 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31591 msgid "Templates|#T#t"
31592 msgstr "Patronos|#P#p"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
31595 msgid "Document not loaded."
31596 msgstr "Documento non cargate."
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2311
31599 msgid "Select document to open"
31600 msgstr "Selige le documento de aperir"
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
31604 msgid "Examples|#E#e"
31605 msgstr "Exemplos|#E#e"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2341
31608 #, c-format
31609 msgid ""
31610 "The directory in the given path\n"
31611 "%1$s\n"
31612 "does not exist."
31613 msgstr ""
31614 "Le directorio in le percurso specificate\n"
31615 "%1$s\n"
31616 "non existe."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358
31619 #, c-format
31620 msgid "Opening document %1$s..."
31621 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
31622
31623 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
31624 #, c-format
31625 msgid "Document %1$s opened."
31626 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
31629 msgid "Version control detected."
31630 msgstr "Controlo de version relevate."
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2368
31633 #, c-format
31634 msgid "Could not open document %1$s"
31635 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31638 msgid "Couldn't import file"
31639 msgstr "Non pote importar le file"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2399
31642 #, c-format
31643 msgid "No information for importing the format %1$s."
31644 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
31645
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2446
31647 #, c-format
31648 msgid "Select %1$s file to import"
31649 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2481
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31655 "Aborting import."
31656 msgstr ""
31657 "Le nomine de file '%1$s' es invalide!\n"
31658 "Interrumpe importation."
31659
31660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2691
31661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
31662 #, c-format
31663 msgid ""
31664 "The document %1$s already exists.\n"
31665 "\n"
31666 "Do you want to overwrite that document?"
31667 msgstr ""
31668 "Le documento %1$s ja existe.\n"
31669 "\n"
31670 "vermente tu vole super-scriber lo?"
31671
31672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2695
31673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
31674 msgid "Overwrite document?"
31675 msgstr "Super-scribe le documento?"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
31678 #, c-format
31679 msgid "Importing %1$s..."
31680 msgstr "Importante %1$s..."
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31683 msgid "imported."
31684 msgstr "importate."
31685
31686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31687 msgid "file not imported!"
31688 msgstr "file non importate!"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549
31691 msgid "newfile"
31692 msgstr "nove file"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2582
31695 msgid "Select LyX document to insert"
31696 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31699 msgid "Choose a filename to save document as"
31700 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
31703 #, c-format
31704 msgid ""
31705 "The file\n"
31706 "%1$s\n"
31707 "is already open in your current session.\n"
31708 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31709 "Do you want to choose a new filename?"
31710 msgstr ""
31711 "Le file\n"
31712 "%1$s\n"
31713 "ja es aperite in tu session currente.\n"
31714 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
31715 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
31718 msgid "Chosen File Already Open"
31719 msgstr "File seligite ja aperite"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2798
31723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31724 msgid "&Rename"
31725 msgstr "&Renomina"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
31728 #, c-format
31729 msgid ""
31730 "The document %1$s is already registered.\n"
31731 "\n"
31732 "Do you want to choose a new name?"
31733 msgstr ""
31734 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
31735 "\n"
31736 "Tu vole seliger un nove nomine?"
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31739 msgid "Rename document?"
31740 msgstr "Renomina documento?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2679
31743 msgid "Copy document?"
31744 msgstr "Copia documento?"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31747 msgid "&Copy"
31748 msgstr "&Copia"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31751 msgid "Choose a filename to export the document as"
31752 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2744
31755 msgid "Guess from extension (*.*)"
31756 msgstr "Suppone ex extension (*.*)"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "The document %1$s could not be saved.\n"
31762 "\n"
31763 "Do you want to rename the document and try again?"
31764 msgstr ""
31765 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
31766 "\n"
31767 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2842
31770 msgid "Rename and save?"
31771 msgstr "Renomina e salveguarda?"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
31774 msgid "&Retry"
31775 msgstr "&Prova de nove"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
31778 #, c-format
31779 msgid ""
31780 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31781 "Would you like to close or hide the document?\n"
31782 "\n"
31783 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31784 "the menu: View->Hidden->...\n"
31785 "\n"
31786 "To remove this question, set your preference in:\n"
31787 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31788 msgstr ""
31789 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
31790 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
31791 "\n"
31792 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
31793 "le menu: Vista->Celate->...\n"
31794 "\n"
31795 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
31796 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
31797
31798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2897
31799 msgid "Close or hide document?"
31800 msgstr "Claude o cela le documento?"
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2898
31803 msgid "&Hide"
31804 msgstr "C&ela"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2995
31807 msgid "Close document"
31808 msgstr "Claude documento"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2996
31811 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31812 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3246
31815 #, c-format
31816 msgid ""
31817 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31818 "\n"
31819 "Do you want to save the document?"
31820 msgstr ""
31821 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31822 "\n"
31823 "Tu vole salveguardar le documento?"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3134 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3249
31826 msgid "Save new document?"
31827 msgstr "Salveguarda nove documento?"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3135 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3251
31831 msgid "&Save"
31832 msgstr "&Salveguarda"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
31835 #, c-format
31836 msgid ""
31837 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31838 "\n"
31839 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31840 msgstr ""
31841 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31842 "\n"
31843 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
31846 #, c-format
31847 msgid ""
31848 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31849 "\n"
31850 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31851 msgstr ""
31852 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
31853 "\n"
31854 "Tu vole salveguardar le documento o abandonarlo completemente?"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3243
31857 msgid "Save changed document?"
31858 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
31861 msgid "Save document?"
31862 msgstr "Salveguarda documento?"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3149
31865 msgid "&Discard"
31866 msgstr "Aban&dona"
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31869 #, c-format
31870 msgid ""
31871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31872 "\n"
31873 "Do you want to save the document?"
31874 msgstr ""
31875 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
31876 "\n"
31877 "Tu vole salveguardar le documento?"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3275
31880 #, c-format
31881 msgid ""
31882 "Document \n"
31883 "%1$s\n"
31884 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31885 msgstr ""
31886 "Le documento\n"
31887 "%1$s\n"
31888 "ha essite modificate externemente.\n"
31889 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
31890
31891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3278
31892 msgid "Reload externally changed document?"
31893 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
31894
31895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
31896 msgid "Document could not be checked in."
31897 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31900 msgid "Error when setting the locking property."
31901 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
31904 msgid "Directory is not accessible."
31905 msgstr "Directorio non accessibile."
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3489
31908 #, c-format
31909 msgid "Opening child document %1$s..."
31910 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3547
31913 #, c-format
31914 msgid "No buffer for file: %1$s."
31915 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
31916
31917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3557
31918 msgid "Inverse Search Failed"
31919 msgstr "Cerca  de retro falleva"
31920
31921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3558
31922 msgid ""
31923 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31924 "You may need to update the viewed document."
31925 msgstr ""
31926 "Position invalide requirite per cerca de retro.\n"
31927 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3632
31930 msgid "Export Error"
31931 msgstr "Error de exportation"
31932
31933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3633
31934 msgid "Error cloning the Buffer."
31935 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3784 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3804
31938 msgid "Exporting ..."
31939 msgstr "Exportation ..."
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3813
31942 msgid "Previewing ..."
31943 msgstr "Vista preliminar ..."
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
31946 msgid "Document not loaded"
31947 msgstr "Documento non cargate"
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31950 msgid "Select file to insert"
31951 msgstr "Selige le file de insertar"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3932
31954 msgid "All Files (*)"
31955 msgstr "Omne files (*)"
31956
31957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
31958 #, c-format
31959 msgid ""
31960 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31961 "on disk of the document %1$s?"
31962 msgstr ""
31963 "Le currente version essera perdite. Tu es secur que tu vole cargar le "
31964 "version sur disco  del documento %1$s?"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
31967 #, c-format
31968 msgid ""
31969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31970 "version of the document %1$s?"
31971 msgstr ""
31972 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
31973 "version salveguardate del documento %1$s?"
31974
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3967
31976 msgid "Revert to saved document?"
31977 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
31980 msgid "Saving all documents..."
31981 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
31982
31983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4005
31984 msgid "All documents saved."
31985 msgstr "Omne documentos salveguardate."
31986
31987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4025
31988 msgid "Developer mode is now enabled."
31989 msgstr "Modo de disveloppator es nunc activate."
31990
31991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4027
31992 msgid "Developer mode is now disabled."
31993 msgstr "Modo de disveloppator es nunc disactivate."
31994
31995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4051
31996 msgid "Toolbars unlocked."
31997 msgstr "Barras de instrumentos disblocate."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
32000 msgid "Toolbars locked."
32001 msgstr "Barras de instrumentos blocate."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4066
32004 #, c-format
32005 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32006 msgstr "Grandor de  icone ponite a %1$d×%2$d."
32007
32008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4156
32009 #, c-format
32010 msgid "%1$s unknown command!"
32011 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4245
32014 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32015 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4301
32018 msgid "Please, preview the document first."
32019 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4317
32022 msgid "Couldn't proceed."
32023 msgstr "Non pote proceder."
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4807
32026 msgid "Disable Shell Escape"
32027 msgstr "Disactiva Shell Escape"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32030 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32031 msgid "Code Preview"
32032 msgstr "Vista preliminar de codice"
32033
32034 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32035 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32036 msgstr "Anteprima sorgente %1"
32037
32038 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1625
32039 msgid "Close File"
32040 msgstr "Claude file"
32041
32042 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2146
32043 msgid "%1 (read only)"
32044 msgstr "%1 (solmente de lectura)"
32045
32046 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2150
32047 msgid "%1 (modified externally)"
32048 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
32049
32050 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2170
32051 msgid "Hide tab"
32052 msgstr "Cela scheda"
32053
32054 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2172
32055 msgid "Close tab"
32056 msgstr "Cela scheda"
32057
32058 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2211
32059 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32060 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
32061
32062 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32063 msgid "Wrap Float Settings"
32064 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
32065
32066 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32067 msgid "Click to detach"
32068 msgstr "Pulsa per distachar"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367
32071 #, c-format
32072 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32073 msgstr ""
32074 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
32075 "filtro."
32076
32077 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:371 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:426
32078 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32079 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
32080
32081 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:542
32082 #, c-format
32083 msgid "%1$s (unknown)"
32084 msgstr "%1$s (incognite)"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32087 msgid "More...|M"
32088 msgstr "Ulterior...|U"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32091 msgid "No Group"
32092 msgstr "Nulle gruppo"
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32095 msgid "More Spelling Suggestions"
32096 msgstr "Altere consilios orthographic"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32099 msgid "Add to personal dictionary|n"
32100 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32103 msgid "Ignore all|I"
32104 msgstr "Ignora toto|I"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32107 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32108 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32111 msgid "Language|L"
32112 msgstr "Linguage|L"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32115 msgid "More Languages ...|M"
32116 msgstr "Altere linguages ...|A"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32119 msgid "Hidden|H"
32120 msgstr "Celate|C"
32121
32122 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32123 msgid "<No Documents Open>"
32124 msgstr "<Nulle documento aperite>"
32125
32126 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32127 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32128 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
32129
32130 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32131 msgid "View (Other Formats)|F"
32132 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
32133
32134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32135 msgid "Update (Other Formats)|p"
32136 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
32137
32138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32139 #, c-format
32140 msgid "View [%1$s]|V"
32141 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
32142
32143 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32144 #, c-format
32145 msgid "Update [%1$s]|U"
32146 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
32147
32148 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32149 msgid "No Custom Insets Defined!"
32150 msgstr "Nulle insertion personalisate definite!"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32153 msgid "(No Document Open)"
32154 msgstr "(Nulle documento aperite)"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32157 msgid "Master Document"
32158 msgstr "Documento patre"
32159
32160 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32161 msgid "Other Lists"
32162 msgstr "Altere listas"
32163
32164 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32165 msgid "(Empty Table of Contents)"
32166 msgstr "(Indice general vacue)"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32169 msgid "Open Outliner..."
32170 msgstr "Aperi navigator (outliner)..."
32171
32172 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32173 msgid "Other Toolbars"
32174 msgstr "Altere barras de instrumentos"
32175
32176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32177 msgid "No Branches Set for Document!"
32178 msgstr "Nulle ramo in documento!"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32181 msgid "Index List|I"
32182 msgstr "Indice analytic|I"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32185 msgid "Index Entry|d"
32186 msgstr "Elemento de indice|E"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32189 #, c-format
32190 msgid "Index: %1$s"
32191 msgstr "Indice: %1$s"
32192
32193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32194 #, c-format
32195 msgid "Index Entry (%1$s)"
32196 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32199 msgid "No Citation in Scope!"
32200 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32201
32202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32203 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32204 msgid "No citations selected!"
32205 msgstr "Nulle citation selectionate!"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32208 msgid "All authors|h"
32209 msgstr "Omne autores|h"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32212 msgid "Force upper case|u"
32213 msgstr "Fortia majusculas|u"
32214
32215 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32216 #, c-format
32217 msgid "Caption (%1$s)"
32218 msgstr "Legenda (%1$s)"
32219
32220 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32221 msgid "No Quote in Scope!"
32222 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
32223
32224 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32225 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32226 #, c-format
32227 msgid "%1$s (dynamic)"
32228 msgstr "%1$s (dynamic)"
32229
32230 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32231 #, c-format
32232 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32233 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32234
32235 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32236 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32237 msgstr "dinamiche"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32240 msgid "static[[Quotes]]"
32241 msgstr "statiche"
32242
32243 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32244 #, c-format
32245 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32246 msgstr "Reporta al documento predefinite (%1$s, %2$s)|o"
32247
32248 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32249 #, c-format
32250 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32251 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s, %2$s)|l"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32254 #, c-format
32255 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32256 msgstr "Refixar al linguage predefinite (%1$s)|l"
32257
32258 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32259 msgid "Change Style|y"
32260 msgstr "Cambia typo de stilo|y"
32261
32262 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32263 #, c-format
32264 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32265 msgstr "Insertar  %1$s separante supra"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32268 #, c-format
32269 msgid "Separated %1$s Above"
32270 msgstr "Separate %1$s supra"
32271
32272 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32273 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32274 #, c-format
32275 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32276 msgstr "Insertar %1$s separante a basso"
32277
32278 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32279 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32280 #, c-format
32281 msgid "Separated %1$s Below"
32282 msgstr "Separate %1$s a basso"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32285 #, c-format
32286 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32287 msgstr "Insertar separate externe %1$s a basso"
32288
32289 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32290 #, c-format
32291 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32292 msgstr "Separate externe %1$s a basso"
32293
32294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32295 #, c-format
32296 msgid "Export [%1$s]|E"
32297 msgstr "Exporta [%1$s]|E"
32298
32299 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32300 msgid "No Action Defined!"
32301 msgstr "Nulle action definite!"
32302
32303 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32304 msgid "Search"
32305 msgstr "Cerca"
32306
32307 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32308 #, c-format
32309 msgid "Export %1$s"
32310 msgstr "Exporta %1$s"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32313 #, c-format
32314 msgid "Import %1$s"
32315 msgstr "Importa %1$s"
32316
32317 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32318 #, c-format
32319 msgid "Update %1$s"
32320 msgstr "Actualisa %1$s"
32321
32322 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32323 #, c-format
32324 msgid "View %1$s"
32325 msgstr "Monstra %1$s"
32326
32327 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32328 msgid "space"
32329 msgstr "spatio"
32330
32331 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32332 msgid ""
32333 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32334 "characters:\n"
32335 msgstr ""
32336 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
32337 "characteres:\n"
32338
32339 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32340 msgid "Could not update TeX information"
32341 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
32342
32343 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32344 #, c-format
32345 msgid "The script `%1$s' failed."
32346 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
32347
32348 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:560
32349 msgid "All Files "
32350 msgstr "Omne files "
32351
32352 #: src/insets/Inset.cpp:89
32353 msgid "Bibliography Entry"
32354 msgstr "Elemento bibliographic"
32355
32356 #: src/insets/Inset.cpp:95
32357 msgid "Float"
32358 msgstr "Flottante"
32359
32360 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32361 msgid "Box"
32362 msgstr "Cassa"
32363
32364 #: src/insets/Inset.cpp:115
32365 msgid "Horizontal Space"
32366 msgstr "Spatio horizontal"
32367
32368 #: src/insets/Inset.cpp:164
32369 msgid "Horizontal Math Space"
32370 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
32371
32372 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32373 msgid "Unknown Argument"
32374 msgstr "Argumento incognite"
32375
32376 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32377 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32378 msgstr ""
32379 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
32380
32381 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32382 msgid "Keys must be unique!"
32383 msgstr "Le clave debe esser unic!"
32384
32385 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32386 #, c-format
32387 msgid ""
32388 "The key %1$s already exists,\n"
32389 "it will be changed to %2$s."
32390 msgstr ""
32391 "Le clave %1$s ja existe,\n"
32392 "il essera modificate in %2$s."
32393
32394 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32395 #, c-format
32396 msgid ""
32397 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32398 "If you proceed, all of them will be opened."
32399 msgstr ""
32400 "Le insertion %1$s[[BibTeX/Biblatex]] include %2$s catalogos.\n"
32401 "Si tu procede, omne illos essera aperite."
32402
32403 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32404 msgid "Open Databases?"
32405 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
32406
32407 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32408 msgid "&Proceed"
32409 msgstr "&Procede"
32410
32411 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32412 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32413 msgstr "Bibliographia generate per Biblatex"
32414
32415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32416 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32417 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
32418
32419 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32420 msgid "Databases:"
32421 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
32422
32423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32424 msgid "Style File:"
32425 msgstr "File de stilo:"
32426
32427 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32428 msgid "Lists:"
32429 msgstr "Listas:"
32430
32431 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32432 msgid "included in TOC"
32433 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
32434
32435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32436 msgid ""
32437 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32438 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32439 "document'"
32440 msgstr ""
32441 "Nota: iste bibliographia es non usate proque in le file magistro non es "
32442 "permittite bibliographiascon le option active de 'Bibliographias multiple "
32443 "per documento filie'"
32444
32445 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32446 msgid "Options: "
32447 msgstr "Optiones: "
32448
32449 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32450 msgid ""
32451 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32452 "BibTeX will be unable to find it."
32453 msgstr ""
32454 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
32455 "BibTeX non potera trovar los."
32456
32457 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32458 msgid "simple frame"
32459 msgstr "quadro simple"
32460
32461 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32462 msgid "frameless"
32463 msgstr "sin quadro"
32464
32465 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32466 msgid "simple frame, page breaks"
32467 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
32468
32469 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32470 msgid "oval, thin"
32471 msgstr "quadro oval, subtil"
32472
32473 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32474 msgid "oval, thick"
32475 msgstr "quadro oval, spisse"
32476
32477 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32478 msgid "drop shadow"
32479 msgstr "quadro umbrate"
32480
32481 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32482 msgid "shaded background"
32483 msgstr "fundo colorate"
32484
32485 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32486 msgid "double frame"
32487 msgstr "quadro duple"
32488
32489 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32490 #, c-format
32491 msgid "%1$s (%2$s)"
32492 msgstr "%1$s (%2$s)"
32493
32494 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32495 #, c-format
32496 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32497 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32498
32499 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32500 msgid "active"
32501 msgstr "activate"
32502
32503 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32504 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32505 msgid "non-active"
32506 msgstr "non activate"
32507
32508 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32509 #, c-format
32510 msgid "master %1$s, child %2$s"
32511 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
32512
32513 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32514 #, c-format
32515 msgid ""
32516 "Branch Name: %1$s\n"
32517 "Branch Status: %2$s\n"
32518 "Inset Status: %3$s"
32519 msgstr ""
32520 "Nomine ramo: %1$s\n"
32521 "Stato ramo: %2$s\n"
32522 "Stato insertion: %3$s"
32523
32524 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32525 msgid "Branch: "
32526 msgstr "Ramo: "
32527
32528 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32529 msgid "Branch (child): "
32530 msgstr "Ramo (filio): "
32531
32532 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32533 msgid "Branch (master): "
32534 msgstr "Ramo (patre): "
32535
32536 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32537 msgid "Branch (undefined): "
32538 msgstr "Ramo (non definite): "
32539
32540 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32541 msgid "Branch state changes in master document"
32542 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
32543
32544 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32545 #, c-format
32546 msgid ""
32547 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32548 "sure to save the master."
32549 msgstr ""
32550 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
32551 "assecura te salveguardar le patre."
32552
32553 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32554 #, c-format
32555 msgid "Sub-%1$s"
32556 msgstr "Sub-%1$s"
32557
32558 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32559 msgid "No bibliography defined!"
32560 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
32561
32562 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32563 #, c-format
32564 msgid "+ %1$d more entries."
32565 msgstr "+ %1$d altere terminos."
32566
32567 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32568 msgid "LaTeX Command: "
32569 msgstr "Commando LaTeX: "
32570
32571 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32572 msgid "InsetCommand Error: "
32573 msgstr "Error Insertion Commando: "
32574
32575 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32576 msgid "Incompatible command name."
32577 msgstr "Nomine commando incompatibile."
32578
32579 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32580 msgid "InsetCommandParams Error: "
32581 msgstr "Error Insertion Commando Parametros: "
32582
32583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32584 msgid "InsetCommandParams: "
32585 msgstr "Insertion Commando Parametros: "
32586
32587 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32588 msgid "Unknown parameter name: "
32589 msgstr "Nomine parametro incognite: "
32590
32591 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32592 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32593 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
32594
32595 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32596 msgid "Uncodable characters"
32597 msgstr "Character non traducibile"
32598
32599 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32600 #, c-format
32601 msgid ""
32602 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32603 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32604 "%2$s."
32605 msgstr ""
32606 "Le sequente characteres usate in insertion %1$s  non es\n"
32607 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
32608 "%2$s."
32609
32610 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32611 #, fuzzy
32612 msgid "Uncodable characters in inset"
32613 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32614
32615 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32616 #, fuzzy, c-format
32617 msgid ""
32618 "The following characters in one of the insets are\n"
32619 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32620 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32621 msgstr ""
32622 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32623 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32624 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32625
32626 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32627 #, c-format
32628 msgid "External template %1$s is not installed"
32629 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
32630
32631 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32632 #, c-format
32633 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32634 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
32635
32636 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32637 msgid "float"
32638 msgstr "flottante"
32639
32640 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32641 msgid "float: "
32642 msgstr "flottante: "
32643
32644 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32645 msgid "subfloat: "
32646 msgstr "subflottante: "
32647
32648 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32649 msgid " (sideways)"
32650 msgstr " (obliquemente)"
32651
32652 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32653 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32654 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
32655
32656 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32657 #, c-format
32658 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32659 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
32660
32661 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32662 msgid "footnote"
32663 msgstr "apostilla"
32664
32665 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32666 #, c-format
32667 msgid ""
32668 "Could not copy the file\n"
32669 "%1$s\n"
32670 "into the temporary directory."
32671 msgstr ""
32672 "Non pote copiar le file\n"
32673 "%1$s\n"
32674 "in directorio temporanee."
32675
32676 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32677 #, c-format
32678 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32679 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
32680
32681 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32682 msgid "Uncodable characters in path"
32683 msgstr "Character non codificabile in percurso del file"
32684
32685 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32686 #, c-format
32687 msgid ""
32688 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32689 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32690 "You need to adapt either the encoding or the path."
32691 msgstr ""
32692 "Le sequente characteres in un del percurso graphic non\n"
32693 " es representabile in le codifica currente e ha essite omittite: %1$s.\n"
32694 "Tu necessita adaptar o le codific o le percurso."
32695
32696 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32697 #, c-format
32698 msgid "Graphics file: %1$s"
32699 msgstr "Files graphic: %1$s"
32700
32701 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32702 msgid "Hyperlink: "
32703 msgstr "Hyper-ligamine: "
32704
32705 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32706 msgid "www"
32707 msgstr "www"
32708
32709 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32710 msgid "email"
32711 msgstr "e-posta"
32712
32713 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32714 msgid "file"
32715 msgstr "file"
32716
32717 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32718 #, c-format
32719 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32720 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32721
32722 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32723 msgid "Verbatim Input"
32724 msgstr "Entrata parola pro parola"
32725
32726 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32727 msgid "Verbatim Input*"
32728 msgstr "Entrata parola pro parola*"
32729
32730 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32731 msgid "Include (excluded)"
32732 msgstr "Include (excludite)"
32733
32734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32735 msgid "Unknown"
32736 msgstr "Incognite"
32737
32738 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32740 msgid "Recursive input"
32741 msgstr "Entrata recursive"
32742
32743 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32745 #, c-format
32746 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32747 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
32748
32749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32750 #, c-format
32751 msgid ""
32752 "Could not load included file\n"
32753 "`%1$s'\n"
32754 "Please, check whether it actually exists."
32755 msgstr ""
32756 "Non pote cargar file includite\n"
32757 "`%1$s'.\n"
32758 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
32759
32760 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32761 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32762 msgid "Error: "
32763 msgstr "Error: "
32764
32765 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32766 #, c-format
32767 msgid ""
32768 "Included file `%1$s'\n"
32769 "has textclass `%2$s'\n"
32770 "while parent file has textclass `%3$s'."
32771 msgstr ""
32772 "Le file includite `%1$s'\n"
32773 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
32774 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32775
32776 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32777 msgid "Different textclasses"
32778 msgstr "Classes de documento differente"
32779
32780 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32781 #, c-format
32782 msgid ""
32783 "Included file `%1$s'\n"
32784 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32785 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32786 msgstr ""
32787 "Le file includite `%1$s'\n"
32788 "ha  use-non-TeX-fonts fixate a`%2$s'\n"
32789 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
32790
32791 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32792 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32793 msgstr "Preferentias differente per usar characteres non-TeX"
32794
32795 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32796 #, c-format
32797 msgid ""
32798 "Included file `%1$s'\n"
32799 "uses module `%2$s'\n"
32800 "which is not used in parent file."
32801 msgstr ""
32802 "Le file includite `%1$s'\n"
32803 "usa le modulo `%2$s'\n"
32804 "que il non es usate in le file genitor."
32805
32806 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32807 msgid "Module not found"
32808 msgstr "Modulo non trovate"
32809
32810 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32811 #, c-format
32812 msgid ""
32813 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32814 " LaTeX export is probably incomplete."
32815 msgstr ""
32816 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
32817 "Le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
32818
32819 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32820 msgid "Unsupported Inclusion"
32821 msgstr "Inclusion non supportate"
32822
32823 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32824 #, c-format
32825 msgid ""
32826 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32827 "Offending file:\n"
32828 "%1$s"
32829 msgstr ""
32830 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
32831 "incriminate:\n"
32832 "%1$s"
32833
32834 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32835 msgid "Index sorting failed"
32836 msgstr "Ordinar de indice falleva"
32837
32838 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32839 #, c-format
32840 msgid ""
32841 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32842 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32843 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32844 "explained in the User Guide."
32845 msgstr ""
32846 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
32847 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
32848 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
32849 "assi como explicate in le guida de usator."
32850
32851 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32852 msgid "Index Entry"
32853 msgstr "Elemento de indice"
32854
32855 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32856 msgid "Unknown index type!"
32857 msgstr "Typo de indice incognite!"
32858
32859 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32860 msgid "All indexes"
32861 msgstr "Tote indices"
32862
32863 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32864 msgid "subindex"
32865 msgstr "sub-indice"
32866
32867 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32868 #, c-format
32869 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32870 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
32871
32872 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32873 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32874 msgstr "Mancante \\end_inset a iste puncto."
32875
32876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32878 msgid "undefined"
32879 msgstr "indefinite"
32880
32881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32882 msgid "Return[[Key]]"
32883 msgstr "Invio"
32884
32885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32886 msgid "Tab[[Key]]"
32887 msgstr "Tab"
32888
32889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32890 msgid "PgUp"
32891 msgstr "PagAlto"
32892
32893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32894 msgid "PgDown"
32895 msgstr "PagBasso"
32896
32897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32898 msgid "Backtab"
32899 msgstr "Backtab"
32900
32901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32902 msgid "Tab"
32903 msgstr "Tab"
32904
32905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32906 msgid "CapsLock"
32907 msgstr "CapsLock"
32908
32909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32910 msgid "Control[[Key]]"
32911 msgstr "Controlo"
32912
32913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32914 msgid "Command[[Key]]"
32915 msgstr "Commando"
32916
32917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32918 msgid "Option[[Key]]"
32919 msgstr "Option"
32920
32921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32922 msgid "Delete[[Key]]"
32923 msgstr "Dele"
32924
32925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32926 msgid "Fn+Del"
32927 msgstr "Fn+Del"
32928
32929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32930 msgid "Esc"
32931 msgstr "Esc"
32932
32933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32934 msgid "yes"
32935 msgstr "si"
32936
32937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32938 msgid "no"
32939 msgstr "no"
32940
32941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32942 msgid "No version control"
32943 msgstr "Nulle controlo de version"
32944
32945 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32946 msgid "Label names must be unique!"
32947 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
32948
32949 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32950 #, c-format
32951 msgid ""
32952 "The label %1$s already exists,\n"
32953 "it will be changed to %2$s."
32954 msgstr ""
32955 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
32956 "il essera modificate in %2$s."
32957
32958 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32959 msgid "DUPLICATE: "
32960 msgstr "DUPLICATE: "
32961
32962 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32963 msgid "Horizontal line"
32964 msgstr "Linea horizontal"
32965
32966 #: src/insets/InsetListings.cpp:292
32967 msgid "no more lstline delimiters available"
32968 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
32969
32970 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32971 msgid "Running out of delimiters"
32972 msgstr "Delimitatores terminate"
32973
32974 #: src/insets/InsetListings.cpp:298
32975 msgid ""
32976 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32977 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32978 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32979 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32980 "must investigate!"
32981 msgstr ""
32982 "Per lista de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
32983 "delimitator.\n"
32984 "Uno de los lista, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
32985 "non ha  \n"
32986 "alcun de usar se como delimitator.\n"
32987 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
32988 "verification!"
32989
32990 #: src/insets/InsetListings.cpp:377 src/insets/InsetListings.cpp:386
32991 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32992 msgstr "Characteres non traducibile in insertion de lista"
32993
32994 #: src/insets/InsetListings.cpp:378
32995 #, c-format
32996 msgid ""
32997 "The following characters in one of the program listings are\n"
32998 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32999 "%1$s.\n"
33000 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33001 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33002 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33003 "might help."
33004 msgstr ""
33005 "Le sequente characteres in un del lista de programma non es representabile\n"
33006 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
33007 "%1$s.\n"
33008 "Isto es debite al restriction del pacchetto de listar, que non\n"
33009 "supporta tu codifica '%2$s'.\n"
33010 "Commutar 'Usa fonts non-TeX' in Documento->Preferentias...\n"
33011 "poterea esser de adjuta."
33012
33013 #: src/insets/InsetListings.cpp:387
33014 #, c-format
33015 msgid ""
33016 "The following characters in one of the program listings are\n"
33017 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33018 "%1$s."
33019 msgstr ""
33020 "Le sequente characteres in un del lista de programmar non es representabile\n"
33021 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
33022 "%1$s."
33023
33024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33025 msgid "A value is expected."
33026 msgstr "On expecta un valor."
33027
33028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33030 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33035 msgid "Unbalanced braces!"
33036 msgstr "Parentheses non completate!"
33037
33038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33039 msgid "Please specify true or false."
33040 msgstr "Pro favor tu specifica true o false."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33043 msgid "Only true or false is allowed."
33044 msgstr "Solmente true o false es permittite."
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33047 msgid "Please specify an integer value."
33048 msgstr "Pro favor tu specifica un valor integre."
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33051 msgid "An integer is expected."
33052 msgstr "On expecta un integre."
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33055 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33056 msgstr "Pro favor tu specifica un longitude in stilo LaTeX."
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33059 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33060 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33063 #, c-format
33064 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33065 msgstr ""
33066 "Pro favor tu specifica un expression de longitude in stilo LaTeX o salta "
33067 "quantitate (%1$s)"
33068
33069 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33070 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33071 msgstr "Non un valide longitude in stilo LaTeX o salta quantitate."
33072
33073 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33074 #, c-format
33075 msgid "Please specify one of %1$s."
33076 msgstr "Pro favor tu specifica un de '%1$s'."
33077
33078 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33079 #, c-format
33080 msgid "Try one of %1$s."
33081 msgstr "Prova un de %1$s."
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33084 #, c-format
33085 msgid "I guess you mean %1$s."
33086 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
33087
33088 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33089 #, c-format
33090 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33091 msgstr "Pro favor tu specifica un o plure de '%1$s'."
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33094 #, c-format
33095 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33096 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
33097
33098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33099 msgid ""
33100 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33101 msgstr ""
33102 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
33103
33104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33105 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33106 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33107
33108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33109 msgid ""
33110 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33111 "trblTRBL"
33112 msgstr ""
33113 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
33114 "insimul de trblTRBL"
33115
33116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33117 msgid ""
33118 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33119 "right, bottom left and top left corner."
33120 msgstr ""
33121 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
33122 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33125 msgid "Previously defined color name as a string"
33126 msgstr "Nomine de un color previe definite como un catena"
33127
33128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33129 msgid "Enter something like \\color{white}"
33130 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
33131
33132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33133 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33134 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
33135
33136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33138 msgid "auto, last or a number"
33139 msgstr "auto, last o un numero"
33140
33141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33143 msgid ""
33144 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33145 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33146 "defining a listing inset)"
33147 msgstr ""
33148 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33149 "editar le legenda (quando tu usa le dialogo de documento filio) o le menu  "
33150 "Inserta->Legenda (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33151
33152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33154 msgid ""
33155 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33156 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33157 "a listing inset)"
33158 msgstr ""
33159 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
33160 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
33161 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un insertion Lista de programma)"
33162
33163 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33164 msgid "default: _minted-<jobname>"
33165 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33166
33167 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33168 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33169 msgstr "Fixa le codifica que Pygments e expectante"
33170
33171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33172 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33173 msgstr "Un familia de latex como tt, sf, rm"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33176 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33177 msgstr "Un serie de latex como m, b, c, bx, sb"
33178
33179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33180 msgid "A latex name such as \\small"
33181 msgstr "Un nomine de latex como \\small"
33182
33183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33184 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33185 msgstr "Un forma de latex como n, it, sl, sc"
33186
33187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33188 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33189 msgstr "Un insimul de lineas como {1,3-4}"
33190
33191 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33192 msgid ""
33193 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33194 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33195 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33196 msgstr ""
33197 "Insertar un del linguages supportate. Totevia, si tu es definente un  "
33198 "insertion de lista, il es melior usar le lista combintate de linguage del "
33199 "GUI, a minus que tu necessita insertar un linguage que non es offerite "
33200 "illac, alteremente le lista combinate essera disactivate."
33201
33202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33203 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33204 msgstr "Le codification del file usate per Pygments pro evidentiar"
33205
33206 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33207 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33208 msgstr "Applicar le modo de evidentiar de Python 3"
33209
33210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33211 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33212 msgstr "Un macro. Predefinite: \\textvisiblespace"
33213
33214 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33215 msgid "For PHP only"
33216 msgstr "Solmente per PHP"
33217
33218 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33219 msgid "The style used by Pygments"
33220 msgstr "Le stilo usate per Pygments"
33221
33222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33223 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33224 msgstr "Un macro per redefinir le tabulationes visibile"
33225
33226 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33228 msgid "Enables latex code in comments"
33229 msgstr "Activa codice latex in commentos"
33230
33231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33232 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33233 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
33234
33235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33236 #, c-format
33237 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33238 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33241 #, c-format
33242 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33243 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
33244
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33246 #, c-format
33247 msgid "Parameter %1$s: "
33248 msgstr "Parametro %1$s: "
33249
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33251 #, c-format
33252 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33253 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
33254
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33256 #, c-format
33257 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33258 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
33259
33260 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33261 msgid "New Page"
33262 msgstr "Nove pagina"
33263
33264 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33265 msgid "Page Break"
33266 msgstr "Interruption de pagina"
33267
33268 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33269 msgid "Clear Page"
33270 msgstr "Netta pagina"
33271
33272 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33273 msgid "Clear Double Page"
33274 msgstr "Netta pagina duple"
33275
33276 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33277 msgid "Nom: "
33278 msgstr "Nom: "
33279
33280 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33281 msgid "Nomenclature Symbol: "
33282 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
33283
33284 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33285 msgid "Description: "
33286 msgstr "Description: "
33287
33288 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33289 msgid "Sorting: "
33290 msgstr "Ordinar: "
33291
33292 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33293 msgid "note"
33294 msgstr "nota"
33295
33296 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33297 msgid "Phantom"
33298 msgstr "Phantasma (signa placia)"
33299
33300 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33301 msgid "HPhantom"
33302 msgstr "HPhantom"
33303
33304 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33305 msgid "VPhantom"
33306 msgstr "VPhantom"
33307
33308 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33309 msgid "phantom"
33310 msgstr "phantom"
33311
33312 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33313 msgid "hphantom"
33314 msgstr "hphantom"
33315
33316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33317 msgid "vphantom"
33318 msgstr "vphantom"
33319
33320 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33321 #, c-format
33322 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33323 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33324
33325 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33326 #, c-format
33327 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33328 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33329
33330 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33331 #, c-format
33332 msgid "%1$stext"
33333 msgstr "%1$stext"
33334
33335 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33336 #, c-format
33337 msgid "text%1$s"
33338 msgstr "texto%1$s"
33339
33340 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33341 msgid "BROKEN: "
33342 msgstr "RUINATE: "
33343
33344 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33345 msgid "Ref: "
33346 msgstr "Ref: "
33347
33348 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33349 msgid "Equation"
33350 msgstr "Equation"
33351
33352 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33353 msgid "EqRef: "
33354 msgstr "EqRef: "
33355
33356 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33357 msgid "Page Number"
33358 msgstr "Numero pagina"
33359
33360 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33361 msgid "Page: "
33362 msgstr "Pagina: "
33363
33364 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33365 msgid "Textual Page Number"
33366 msgstr "Numero pagina de typo textual"
33367
33368 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33369 msgid "TextPage: "
33370 msgstr "Pagina de texto: "
33371
33372 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33373 msgid "Standard+Textual Page"
33374 msgstr "Pagina standard e textual"
33375
33376 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33377 msgid "Ref+Text: "
33378 msgstr "Referentia e texto: "
33379
33380 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33381 msgid "Reference to Name"
33382 msgstr "Referentia a nomine"
33383
33384 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33385 msgid "NameRef: "
33386 msgstr "RefNomine: "
33387
33388 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33389 msgid "Formatted"
33390 msgstr "Formattate"
33391
33392 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33393 msgid "Format: "
33394 msgstr "Formato: "
33395
33396 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33397 msgid "Label Only"
33398 msgstr "Solmente etiquetta"
33399
33400 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33401 msgid "Label: "
33402 msgstr "Etiquetta: "
33403
33404 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33405 msgid "subscript"
33406 msgstr "subscribite"
33407
33408 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33409 msgid "superscript"
33410 msgstr "superscribite"
33411
33412 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33413 msgid "Protected Space"
33414 msgstr "Spatio protegite"
33415
33416 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33417 msgid "Quad Space"
33418 msgstr "Un spatio quadrate"
33419
33420 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33421 msgid "Double Quad Space"
33422 msgstr "Duo spatios quadrate"
33423
33424 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33425 msgid "Enspace"
33426 msgstr "Enspace"
33427
33428 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33429 msgid "Enskip"
33430 msgstr "Enskip"
33431
33432 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33433 msgid "Protected Horizontal Fill"
33434 msgstr "Completamento horizontal protegite"
33435
33436 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33437 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33438 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
33439
33440 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33441 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33442 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
33443
33444 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33445 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33446 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
33447
33448 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33449 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33450 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
33451
33452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33453 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33454 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
33455
33456 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33457 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33458 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
33459
33460 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33461 #, c-format
33462 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33463 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
33464
33465 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33466 #, c-format
33467 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33468 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
33469
33470 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33471 msgid "Unknown TOC type"
33472 msgstr "Typo de indice incognite"
33473
33474 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4692
33475 msgid "Selections not supported."
33476 msgstr "Selectiones non supportate."
33477
33478 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4714
33479 msgid "Multi-column in current or destination column."
33480 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination."
33481
33482 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4726
33483 msgid "Multi-row in current or destination row."
33484 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
33485
33486 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5167
33487 msgid "Selection size should match clipboard content."
33488 msgstr ""
33489 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
33490 "transferentia."
33491
33492 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33493 msgid "wrap: "
33494 msgstr "inveloppate: "
33495
33496 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33497 msgid "wrap"
33498 msgstr "inveloppate"
33499
33500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33501 msgid "Not shown."
33502 msgstr "Non monstrate."
33503
33504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33505 msgid "Loading..."
33506 msgstr "Cargante..."
33507
33508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33509 msgid "Converting to loadable format..."
33510 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
33511
33512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33513 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33514 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
33515
33516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33517 msgid "Scaling etc..."
33518 msgstr "Scalante etc..."
33519
33520 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33521 msgid "Ready to display"
33522 msgstr "Preste a monstrar"
33523
33524 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33525 msgid "No file found!"
33526 msgstr "Non trovava ulle file!"
33527
33528 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33529 msgid "Error converting to loadable format"
33530 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
33531
33532 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33533 msgid "Error loading file into memory"
33534 msgstr "Error cargante un file in memoria"
33535
33536 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33537 msgid "Error generating the pixmap"
33538 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
33539
33540 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33541 msgid "No image"
33542 msgstr "Nulle imagine"
33543
33544 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33545 msgid "Preview loading"
33546 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
33547
33548 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33549 msgid "Preview ready"
33550 msgstr "Vista preliminar preste"
33551
33552 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33553 msgid "Preview failed"
33554 msgstr "Vista preliminar falleva"
33555
33556 #: src/lengthcommon.cpp:41
33557 msgid "cc[[unit of measure]]"
33558 msgstr "cc"
33559
33560 #: src/lengthcommon.cpp:41
33561 msgid "dd"
33562 msgstr "dd"
33563
33564 #: src/lengthcommon.cpp:41
33565 msgid "em"
33566 msgstr "em"
33567
33568 #: src/lengthcommon.cpp:42
33569 msgid "ex"
33570 msgstr "ex"
33571
33572 #: src/lengthcommon.cpp:42
33573 msgid "mu[[unit of measure]]"
33574 msgstr "mu"
33575
33576 #: src/lengthcommon.cpp:42
33577 msgid "pc"
33578 msgstr "pc"
33579
33580 #: src/lengthcommon.cpp:43
33581 msgid "pt"
33582 msgstr "pt"
33583
33584 #: src/lengthcommon.cpp:43
33585 msgid "sp"
33586 msgstr "sp"
33587
33588 #: src/lengthcommon.cpp:43
33589 msgid "Text Width %"
33590 msgstr "Largessa Texto %"
33591
33592 #: src/lengthcommon.cpp:44
33593 msgid "Column Width %"
33594 msgstr "Largessa Columna %"
33595
33596 #: src/lengthcommon.cpp:44
33597 msgid "Page Width %"
33598 msgstr "Largessa Pagina %"
33599
33600 #: src/lengthcommon.cpp:44
33601 msgid "Line Width %"
33602 msgstr "Largessa Linea %"
33603
33604 #: src/lengthcommon.cpp:45
33605 msgid "Text Height %"
33606 msgstr "Altessa Texto %"
33607
33608 #: src/lengthcommon.cpp:45
33609 msgid "Page Height %"
33610 msgstr "Altessa Pagina %"
33611
33612 #: src/lengthcommon.cpp:45
33613 msgid "Line Distance %"
33614 msgstr "Distantia de  Linea %"
33615
33616 #: src/lyxfind.cpp:130
33617 msgid "Search error"
33618 msgstr "Cerca error"
33619
33620 #: src/lyxfind.cpp:130
33621 msgid "Search string is empty"
33622 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
33623
33624 #: src/lyxfind.cpp:160 src/lyxfind.cpp:431
33625 msgid ""
33626 "End of file reached while searching forward.\n"
33627 "Continue searching from the beginning?"
33628 msgstr ""
33629 "Fin del file esseva attingite durante que on cercava in avante.\n"
33630 "Continua a cercar ab le initio?"
33631
33632 #: src/lyxfind.cpp:163 src/lyxfind.cpp:459
33633 msgid ""
33634 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33635 "Continue searching from the end?"
33636 msgstr ""
33637 "Initio del file  attingite le durante que on cercava de retro.\n"
33638 "Continua a cercar  ab le  fin?"
33639
33640 #: src/lyxfind.cpp:399 src/lyxfind.cpp:417
33641 msgid "String not found."
33642 msgstr "Catena non trovate."
33643
33644 #: src/lyxfind.cpp:402
33645 msgid "String found."
33646 msgstr "Catena trovate."
33647
33648 #: src/lyxfind.cpp:404
33649 msgid "String has been replaced."
33650 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
33651
33652 #: src/lyxfind.cpp:407
33653 #, c-format
33654 msgid "%1$d strings have been replaced."
33655 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
33656
33657 #: src/lyxfind.cpp:1541
33658 msgid "Invalid regular expression!"
33659 msgstr "Expression regular invalide!"
33660
33661 #: src/lyxfind.cpp:1546
33662 msgid "Match not found!"
33663 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
33664
33665 #: src/lyxfind.cpp:1550
33666 msgid "Match found!"
33667 msgstr "Correspondentia trovate!"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33670 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33671 #, c-format
33672 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33673 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
33674
33675 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33676 #, c-format
33677 msgid "Box: %1$s"
33678 msgstr "Quadrato: %1$s"
33679
33680 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33681 #, c-format
33682 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33683 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33686 #, c-format
33687 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33688 msgstr ""
33689 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
33690
33691 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:124
33692 #, c-format
33693 msgid "Color: %1$s"
33694 msgstr "Color: %1$s"
33695
33696 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:179
33697 #, c-format
33698 msgid "Decoration: %1$s"
33699 msgstr "Decoration: %1$s"
33700
33701 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33702 #, c-format
33703 msgid "Environment: %1$s"
33704 msgstr "Ambiente: %1$s"
33705
33706 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33707 msgid "Cursor not in table"
33708 msgstr "Cursor non in tabella"
33709
33710 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33711 msgid "Only one row"
33712 msgstr "Un sole linea"
33713
33714 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33715 msgid "Only one column"
33716 msgstr "Un sole columna"
33717
33718 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33719 msgid "No hline to delete"
33720 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
33721
33722 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33723 msgid "No vline to delete"
33724 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
33725
33726 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33727 #, c-format
33728 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33729 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
33730
33731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33732 #, c-format
33733 msgid "Type: %1$s"
33734 msgstr "Typo: %1$s"
33735
33736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33737 msgid "Bad math environment"
33738 msgstr "Contexto mathematic errate"
33739
33740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33741 msgid ""
33742 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33743 "Change the math formula type and try again."
33744 msgstr ""
33745 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
33746 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
33747
33748 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33749 msgid "No number"
33750 msgstr "Nulle numero"
33751
33752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33753 #, c-format
33754 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33755 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
33756
33757 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33758 #, c-format
33759 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33760 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
33761
33762 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1224 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1230
33763 #, c-format
33764 msgid "Macro: %1$s"
33765 msgstr "Macro: %1$s"
33766
33767 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33768 msgid "optional"
33769 msgstr "optional"
33770
33771 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33772 msgid "math macro"
33773 msgstr "macro mathematic"
33774
33775 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33776 #, c-format
33777 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33778 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33779
33780 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33781 #, c-format
33782 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33783 msgstr "Macro non valide! \\%1$s"
33784
33785 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:708 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1726
33786 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1875
33787 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33788 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
33789
33790 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
33791 msgid "create new math text environment ($...$)"
33792 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
33793
33794 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
33795 msgid "entered math text mode (textrm)"
33796 msgstr "on insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
33797
33798 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
33799 msgid "Regular expression editor mode"
33800 msgstr "Modo de editor per expression regular"
33801
33802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1877
33803 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33804 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
33805
33806 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33807 msgid "Standard[[mathref]]"
33808 msgstr "Standard"
33809
33810 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33811 msgid "PrettyRef"
33812 msgstr "Referentia gratiose"
33813
33814 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33815 msgid "FormatRef: "
33816 msgstr "FormatRef: "
33817
33818 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33819 #, c-format
33820 msgid "Size: %1$s"
33821 msgstr "Grandor: %1$s"
33822
33823 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33824 #, c-format
33825 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33826 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
33827
33828 #: src/output.cpp:37
33829 #, c-format
33830 msgid ""
33831 "Could not open the specified document\n"
33832 "%1$s."
33833 msgstr ""
33834 "Non pote aperir le documento specificate\n"
33835 "%1$s."
33836
33837 #: src/output_latex.cpp:1489
33838 msgid "Error in latexParagraphs"
33839 msgstr "Error in latexParagraphs"
33840
33841 #: src/output_latex.cpp:1490
33842 #, c-format
33843 msgid ""
33844 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33845 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33846 msgstr ""
33847 "Al minus  un disposition  (%1$s) intendite per le titulo, post usar "
33848 "disposition de titulo. Isto pote ducer a un exito incorrecte o mancante."
33849
33850 #: src/output_plaintext.cpp:144
33851 msgid "Abstract: "
33852 msgstr "Summario: "
33853
33854 #: src/output_plaintext.cpp:156
33855 msgid "References: "
33856 msgstr "Referentias: "
33857
33858 #: src/support/Package.cpp:169
33859 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33860 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
33861
33862 #: src/support/Package.cpp:173
33863 msgid "Done!"
33864 msgstr "Facite!"
33865
33866 #: src/support/Package.cpp:528
33867 msgid "LyX binary not found"
33868 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
33869
33870 #: src/support/Package.cpp:529
33871 #, c-format
33872 msgid ""
33873 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33874 msgstr ""
33875 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
33876 "commando %1$s"
33877
33878 #: src/support/Package.cpp:648
33879 #, c-format
33880 msgid ""
33881 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33882 "\t%1$s\n"
33883 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33884 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33885 msgstr ""
33886 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
33887 "\t%1$s\n"
33888 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
33889 "ambiente\n"
33890 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
33891
33892 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33893 msgid "File not found"
33894 msgstr "File non trovate"
33895
33896 #: src/support/Package.cpp:718
33897 #, c-format
33898 msgid ""
33899 "Invalid %1$s switch.\n"
33900 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33901 msgstr ""
33902 "Invalide switch %1$s.\n"
33903 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33904
33905 #: src/support/Package.cpp:745
33906 #, c-format
33907 msgid ""
33908 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33909 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33910 msgstr ""
33911 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33912 "Directorio %2$s non contine %3$s."
33913
33914 #: src/support/Package.cpp:769
33915 #, c-format
33916 msgid ""
33917 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33918 "%2$s is not a directory."
33919 msgstr ""
33920 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
33921 "%2$s non es un directorio."
33922
33923 #: src/support/Package.cpp:771
33924 msgid "Directory not found"
33925 msgstr "Directorio non trovate"
33926
33927 #: src/support/Systemcall.cpp:422
33928 #, c-format
33929 msgid ""
33930 "The command\n"
33931 "%1$s\n"
33932 "has not yet completed.\n"
33933 "\n"
33934 "Do you want to stop it?"
33935 msgstr ""
33936 "Le commando\n"
33937 "%1$s\n"
33938 "non ha ancora completate.\n"
33939 "\n"
33940 "Tu vole stoppar lo?"
33941
33942 #: src/support/Systemcall.cpp:424
33943 msgid "Stop command?"
33944 msgstr "Stoppa commando?"
33945
33946 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33947 msgid "&Stop it"
33948 msgstr "&Stoppa lo"
33949
33950 #: src/support/Systemcall.cpp:425
33951 msgid "Let it &run"
33952 msgstr "Lassa lo executa&r"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:41
33955 msgid "No debugging messages"
33956 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:42
33959 msgid "General information"
33960 msgstr "Information general"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:43
33963 msgid "Program initialisation"
33964 msgstr "Initialisation de programma"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:44
33967 msgid "Keyboard events handling"
33968 msgstr "Maneante eventos de claviero"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:45
33971 msgid "GUI handling"
33972 msgstr "Gestion de GUI"
33973
33974 #: src/support/debug.cpp:46
33975 msgid "Lyxlex grammar parser"
33976 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
33977
33978 #: src/support/debug.cpp:47
33979 msgid "Configuration files reading"
33980 msgstr "Lectura de files de configuration"
33981
33982 #: src/support/debug.cpp:48
33983 msgid "Custom keyboard definition"
33984 msgstr "Definition personalisate de claviero"
33985
33986 #: src/support/debug.cpp:49
33987 msgid "LaTeX generation/execution"
33988 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
33989
33990 #: src/support/debug.cpp:50
33991 msgid "Math editor"
33992 msgstr "Editor mathematic"
33993
33994 #: src/support/debug.cpp:51
33995 msgid "Font handling"
33996 msgstr "Gestion de Font"
33997
33998 #: src/support/debug.cpp:52
33999 msgid "Textclass files reading"
34000 msgstr "Lectura de files Textclass"
34001
34002 #: src/support/debug.cpp:53
34003 msgid "Version control"
34004 msgstr "Controlo de version"
34005
34006 #: src/support/debug.cpp:54
34007 msgid "External control interface"
34008 msgstr "Interfacie de controlo externe"
34009
34010 #: src/support/debug.cpp:55
34011 msgid "Undo/Redo mechanism"
34012 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
34013
34014 #: src/support/debug.cpp:56
34015 msgid "User commands"
34016 msgstr "Commandos de usator"
34017
34018 #: src/support/debug.cpp:57
34019 msgid "The LyX Lexer"
34020 msgstr "Le Lexer de LyX"
34021
34022 #: src/support/debug.cpp:58
34023 msgid "Dependency information"
34024 msgstr "Informationes re dependentias"
34025
34026 #: src/support/debug.cpp:59
34027 msgid "LyX Insets"
34028 msgstr "Insertiones de LyX"
34029
34030 #: src/support/debug.cpp:60
34031 msgid "Files used by LyX"
34032 msgstr "Files usate per LyX"
34033
34034 #: src/support/debug.cpp:61
34035 msgid "Workarea events"
34036 msgstr "Eventos de area de travalio"
34037
34038 #: src/support/debug.cpp:62
34039 msgid "Clipboard handling"
34040 msgstr "Maneante area de transferentia"
34041
34042 #: src/support/debug.cpp:63
34043 msgid "Graphics conversion and loading"
34044 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
34045
34046 #: src/support/debug.cpp:64
34047 msgid "Change tracking"
34048 msgstr "Modifica modo de traciar"
34049
34050 #: src/support/debug.cpp:65
34051 msgid "External template/inset messages"
34052 msgstr "Messages de insertion/patrono externe"
34053
34054 #: src/support/debug.cpp:66
34055 msgid "RowPainter profiling"
34056 msgstr "Creation profilo RowPainter"
34057
34058 #: src/support/debug.cpp:67
34059 msgid "Scrolling debugging"
34060 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
34061
34062 #: src/support/debug.cpp:68
34063 msgid "Math macros"
34064 msgstr "Macros mathematic"
34065
34066 #: src/support/debug.cpp:69
34067 msgid "RTL/Bidi"
34068 msgstr "RTL/Bidi"
34069
34070 #: src/support/debug.cpp:70
34071 msgid "Locale/Internationalisation"
34072 msgstr "Localisation/Internationalisation"
34073
34074 #: src/support/debug.cpp:71
34075 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34076 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
34077
34078 #: src/support/debug.cpp:72
34079 msgid "Find and replace mechanism"
34080 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
34081
34082 #: src/support/debug.cpp:73
34083 msgid "Developers' general debug messages"
34084 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
34085
34086 #: src/support/debug.cpp:74
34087 msgid "All debugging messages"
34088 msgstr "Omne messages de cribrar"
34089
34090 #: src/support/debug.cpp:153
34091 #, c-format
34092 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34093 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
34094
34095 #: src/support/lassert.cpp:60
34096 #, c-format
34097 msgid ""
34098 "Assertion %1$s violated in\n"
34099 "file: %2$s, line: %3$s"
34100 msgstr ""
34101 "Assertion %1$s violate in\n"
34102 "file: %2$s, rango: %3$s"
34103
34104 #: src/support/lassert.cpp:70
34105 msgid ""
34106 "It should be safe to continue, but you\n"
34107 "may wish to save your work and restart LyX."
34108 msgstr ""
34109 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
34110 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
34111
34112 #: src/support/lassert.cpp:73
34113 msgid "Warning!"
34114 msgstr "Aviso!"
34115
34116 #: src/support/lassert.cpp:80
34117 msgid ""
34118 "There has been an error with this document.\n"
34119 "LyX will attempt to close it safely."
34120 msgstr ""
34121 "Il ha essite un error con iste documento\n"
34122 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
34123
34124 #: src/support/lassert.cpp:83
34125 msgid "Buffer Error!"
34126 msgstr "Error de buffer!"
34127
34128 #: src/support/lassert.cpp:90
34129 msgid ""
34130 "LyX has encountered an application error\n"
34131 "and will now shut down."
34132 msgstr ""
34133 "LyX ha incontrate un error de application\n"
34134 "e nunc  il claudera se mesme."
34135
34136 #: src/support/lassert.cpp:93
34137 msgid "Fatal Exception!"
34138 msgstr "Exception fatal!"
34139
34140 #: src/support/os_win32.cpp:510
34141 msgid "System file not found"
34142 msgstr "File de systema non trovate"
34143
34144 #: src/support/os_win32.cpp:511
34145 msgid ""
34146 "Unable to load shfolder.dll\n"
34147 "Please install."
34148 msgstr ""
34149 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
34150 "Pro favor installa lo."
34151
34152 #: src/support/os_win32.cpp:516
34153 msgid "System function not found"
34154 msgstr "Function de systema non trovate"
34155
34156 #: src/support/os_win32.cpp:517
34157 msgid ""
34158 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34159 "Don't know how to proceed. Sorry."
34160 msgstr ""
34161 "Incapace a trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34162 "Io non sape como proceder. Desolate."
34163
34164 #: src/support/userinfo.cpp:45
34165 msgid "Unknown user"
34166 msgstr "Usator incognite"
34167
34168 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34169 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34170
34171 #~ msgid "File name to include"
34172 #~ msgstr "Nomine del file de includer"
34173
34174 #~ msgid "Time"
34175 #~ msgstr "Tempore"
34176
34177 #~ msgid "What?"
34178 #~ msgstr "Qual?"
34179
34180 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34181 #~ msgstr "Theorema \\thechapter.\\thetheorem."
34182
34183 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34184 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34185
34186 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34187 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34188
34189 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34190 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34191
34192 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34193 #~ msgstr "Conjectura \\thechapter.\\theconjecture."
34194
34195 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34196 #~ msgstr "Facto \\thechapter.\\thefact."
34197
34198 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34199 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34200
34201 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34202 #~ msgstr "Exemplo \\thechapter.\\theexample."
34203
34204 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34205 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34206
34207 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34208 #~ msgstr "Exercitio \\thechapter.\\theexercise."
34209
34210 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34211 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34212
34213 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34214 #~ msgstr "Observation \\thechapter.\\theremark."
34215
34216 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34217 #~ msgstr "Assertion \\thechapter.\\theclaim."
34218
34219 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34220 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34221
34222 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34223 #~ msgstr "Algorithmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34224
34225 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34226 #~ msgstr "Axioma \\thechapter.\\theaxiom."
34227
34228 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34229 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34230
34231 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34232 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34233
34234 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34235 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34236
34237 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34238 #~ msgstr "Summario \\thechapter.\\thesummary."
34239
34240 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34241 #~ msgstr "Recognoscentia \\thechapter.\\theacknowledgement."
34242
34243 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34244 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34245
34246 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34247 #~ msgstr "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34248
34249 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34250 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
34251
34252 #, fuzzy
34253 #~ msgid "Find"
34254 #~ msgstr "T&rova:"
34255
34256 #~ msgid "Press button to check validity..."
34257 #~ msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
34258
34259 #~ msgid "Never Toggled"
34260 #~ msgstr "Jammais commutate"
34261
34262 #~ msgid "Other font settings"
34263 #~ msgstr "Altere preferentias de font"
34264
34265 #~ msgid "Always Toggled"
34266 #~ msgstr "Sempre commutate"
34267
34268 #~ msgid "&Misc:"
34269 #~ msgstr "&Misc:"
34270
34271 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34272 #~ msgstr "commuta font sur omnes del supra"
34273
34274 #~ msgid "&Toggle all"
34275 #~ msgstr "&Commuta omne"
34276
34277 #~ msgid "Springer cl2emult"
34278 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34279
34280 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34281 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34282
34283 #~ msgid "Springer SV Mono"
34284 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34285
34286 #~ msgid "Springer SV Mult"
34287 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34288
34289 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34290 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34291
34292 #~ msgid "Underbar"
34293 #~ msgstr "Sub-linea"
34294
34295 #~ msgid "Double underbar"
34296 #~ msgstr "Sub-linea duple"
34297
34298 #~ msgid "Wavy underbar"
34299 #~ msgstr "Sub-linea undulate"
34300
34301 #~ msgid "Cross out"
34302 #~ msgstr "Cross out"
34303
34304 #~ msgid "No color"
34305 #~ msgstr "Nulle color"
34306
34307 #~ msgid "&Clipping"
34308 #~ msgstr "&Retalio"
34309
34310 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34311 #~ msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
34312
34313 #~ msgid " et al."
34314 #~ msgstr " et al."
34315
34316 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ ", [[separate nomines de autor in citation, excepte per nomine de familia]]"
34319
34320 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34321 #~ msgstr ", e [[separate nomine de ultime autor in citation]]"
34322
34323 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34324 #~ msgstr " e [[separate duo autores in citation]]"
34325
34326 #~ msgid "/"
34327 #~ msgstr "/"
34328
34329 #~ msgid "pp."
34330 #~ msgstr "pp."
34331
34332 #~ msgid "ed."
34333 #~ msgstr "ed."
34334
34335 #~ msgid "eds."
34336 #~ msgstr "eds."
34337
34338 #~ msgid "vol."
34339 #~ msgstr "vol."
34340
34341 #~ msgid "no."
34342 #~ msgstr "no."
34343
34344 #~ msgid "in"
34345 #~ msgstr "in"
34346
34347 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34348 #~ msgstr "Initia nove ambiente (%1$s)"
34349
34350 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34351 #~ msgstr "Initia nove ambiente genitor (%1$s)"
34352
34353 #~ msgid "Caption: "
34354 #~ msgstr "Didascalia: "
34355
34356 #, fuzzy
34357 #~ msgid "Author Note: "
34358 #~ msgstr "Apostilla de autor:"
34359
34360 #, fuzzy
34361 #~ msgid "ACM Volume: "
34362 #~ msgstr "Tomo"
34363
34364 #, fuzzy
34365 #~ msgid "ACM Number: "
34366 #~ msgstr "Numero PACS:"
34367
34368 #, fuzzy
34369 #~ msgid "ACM Article: "
34370 #~ msgstr "Articulo"
34371
34372 #, fuzzy
34373 #~ msgid "ACM Month: "
34374 #~ msgstr "Mense"
34375
34376 #, fuzzy
34377 #~ msgid "ACM ISBN: "
34378 #~ msgstr "ISBN:"
34379
34380 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34381 #~ msgstr "Libro Japonese (jbook)"
34382
34383 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34384 #~ msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
34385
34386 #~ msgid "    "
34387 #~ msgstr "    "
34388
34389 #, fuzzy
34390 #~ msgid "Use &minted"
34391 #~ msgstr "&minutas"
34392
34393 #, fuzzy
34394 #~ msgid "Number floats by chapter"
34395 #~ msgstr "Numero del categoria"
34396
34397 #, fuzzy
34398 #~ msgid "Number floats by section"
34399 #~ msgstr "Numera tabellas per section"
34400
34401 #, fuzzy
34402 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34403 #~ msgstr "auto, last o un numero"
34404
34405 #, fuzzy
34406 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34407 #~ msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
34408
34409 #~ msgid "&Key:"
34410 #~ msgstr "&Clave:"
34411
34412 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34413 #~ msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
34414
34415 #~ msgid "&Default (numerical)"
34416 #~ msgstr "&Predefinite (numeric)"
34417
34418 #~ msgid ""
34419 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34420 #~ "parameters in document class options."
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
34423 #~ "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
34424
34425 #~ msgid "&Natbib"
34426 #~ msgstr "&Natbib"
34427
34428 #~ msgid "Natbib &style:"
34429 #~ msgstr "&Stilo Natbib:"
34430
34431 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34432 #~ msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
34433
34434 #~ msgid "&Jurabib"
34435 #~ msgstr "&Jurabib"
34436
34437 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34438 #~ msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
34439
34440 #~ msgid "Databa&ses"
34441 #~ msgstr "&Catalogos"
34442
34443 #~ msgid "&Search Citation"
34444 #~ msgstr "&Cerca citation"
34445
34446 #~ msgid "Searc&h:"
34447 #~ msgstr "Cer&ca:"
34448
34449 #~ msgid ""
34450 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34451 #~ msgstr ""
34452 #~ "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
34453
34454 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34455 #~ msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
34456
34457 #~ msgid "&Search"
34458 #~ msgstr "&Cerca"
34459
34460 #~ msgid "Search &field:"
34461 #~ msgstr "Ca&mpo de cerca:"
34462
34463 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34464 #~ msgstr "T&ypos de entrata:"
34465
34466 #~ msgid "Text to place before citation"
34467 #~ msgstr "Texto de placiar ante le citation"
34468
34469 #~ msgid "Text to place after citation"
34470 #~ msgstr "Texto de placiar postea le citation"
34471
34472 #~ msgid "List all authors"
34473 #~ msgstr "Lista omne autores"
34474
34475 #~ msgid "&Full author list"
34476 #~ msgstr "Li&sta complete de autores"
34477
34478 #~ msgid "Force upper case in citation"
34479 #~ msgstr "Fortia majusculas in citation"
34480
34481 #~ msgid "&Size:"
34482 #~ msgstr "Dimen&sion:"
34483
34484 #~ msgid "&Email"
34485 #~ msgstr "&E-Posta"
34486
34487 #~ msgid "&File"
34488 #~ msgstr "&File"
34489
34490 #~ msgid "&Description:"
34491 #~ msgstr "&Description:"
34492
34493 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34494 #~ msgstr "Pr&ocessor:"
34495
34496 #~ msgid "&Zoom %:"
34497 #~ msgstr "&Zoom %:"
34498
34499 #~ msgid "La&bels in:"
34500 #~ msgstr "Etiquett&as in:"
34501
34502 #~ msgid "&References"
34503 #~ msgstr "&Referentias"
34504
34505 #~ msgid "Fil&ter:"
34506 #~ msgstr "Fil&tro:"
34507
34508 #~ msgid ""
34509 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34510 #~ "sensitive option is checked)"
34511 #~ msgstr ""
34512 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
34513 #~ "minusculas,\n"
34514 #~ " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
34515
34516 #~ msgid "&Sort"
34517 #~ msgstr "&Ordina"
34518
34519 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34520 #~ msgstr ""
34521 #~ "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
34522 #~ "minusculas"
34523
34524 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34525 #~ msgstr "&Majusculas/minusculas"
34526
34527 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34528 #~ msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
34529
34530 #~ msgid "Default (basic)"
34531 #~ msgstr "Predefinite (basic)"
34532
34533 #~ msgid "Citation engine"
34534 #~ msgstr "Motor de Citation"
34535
34536 #~ msgid "Jurabib"
34537 #~ msgstr "Jurabib"
34538
34539 #~ msgid "Example:"
34540 #~ msgstr "Exemplo:"
34541
34542 #~ msgid "Examples:"
34543 #~ msgstr "Exemplos:"
34544
34545 #~ msgid "Subexample:"
34546 #~ msgstr "Sub-exemplo:"
34547
34548 #~ msgid "Natbib"
34549 #~ msgstr "Natbib"
34550
34551 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34552 #~ msgstr "Cyrillic (pt 254)"
34553
34554 #~ msgid "Source Pane|S"
34555 #~ msgstr "Pannello de fonte|f"
34556
34557 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34558 #~ msgstr "Virgulettas normal|V"
34559
34560 #~ msgid "Single Quote|S"
34561 #~ msgstr "Virgulettas simplice|s"
34562
34563 #~ msgid "Styles"
34564 #~ msgstr "Stilos"
34565
34566 #~ msgid ""
34567 #~ "Today's date.\n"
34568 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34569 #~ msgstr ""
34570 #~ "Data de hodie.\n"
34571 #~ "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
34572
34573 #~ msgid "svgz"
34574 #~ msgstr "svgz"
34575
34576 #~ msgid "svgz|SVG"
34577 #~ msgstr "svgz|SVG"
34578
34579 #~ msgid "Plain text (image)"
34580 #~ msgstr "Texto simplice (imagine)"
34581
34582 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34583 #~ msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
34584
34585 #~ msgid "date (output)"
34586 #~ msgstr "data (exito)"
34587
34588 #~ msgid "date command"
34589 #~ msgstr "Commando de data"
34590
34591 #~ msgid "PSTEX"
34592 #~ msgstr "PSTEX"
34593
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34596 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34597 #~ "%1$s."
34598 #~ msgstr ""
34599 #~ "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
34600 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34601 #~ "%1$s."
34602
34603 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34604 #~ msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
34605
34606 #~ msgid "frame of button"
34607 #~ msgstr "quadro de button"
34608
34609 #~ msgid "Change: "
34610 #~ msgstr "Modifica: "
34611
34612 #~ msgid " at "
34613 #~ msgstr " a "
34614
34615 #~ msgid "Conversion Failed!"
34616 #~ msgstr "Conversion falleva!"
34617
34618 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34619 #~ msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
34620
34621 #~ msgid "``text''"
34622 #~ msgstr "``texto”"
34623
34624 #~ msgid "''text''"
34625 #~ msgstr "”texto”"
34626
34627 #~ msgid ",,text``"
34628 #~ msgstr "„texto``"
34629
34630 #~ msgid ",,text''"
34631 #~ msgstr "„texto”"
34632
34633 #~ msgid "<<text>>"
34634 #~ msgstr "<<texto>>"
34635
34636 #~ msgid ">>text<<"
34637 #~ msgstr ">>texto<<"
34638
34639 #~ msgid "pLaTeX"
34640 #~ msgstr "pLaTeX"
34641
34642 #~ msgid "Jump back"
34643 #~ msgstr "Salta retro"
34644
34645 #~ msgid "Jump to label"
34646 #~ msgstr "Salta a etiquetta"
34647
34648 #~ msgid "Character: "
34649 #~ msgstr "Character: "
34650
34651 #~ msgid "Code Point: "
34652 #~ msgstr "Puncto de codice: "
34653
34654 #~ msgid "LaTeX Source"
34655 #~ msgstr "Fonte LaTeX"
34656
34657 #~ msgid "DocBook Source"
34658 #~ msgstr "Fonte DocBook"
34659
34660 #~ msgid "Literate Source"
34661 #~ msgstr "Fonte per expertos"
34662
34663 #~ msgid " (version control, locking)"
34664 #~ msgstr " (controlo de version, blocante)"
34665
34666 #~ msgid " (version control)"
34667 #~ msgstr " (controlo de version)"
34668
34669 #~ msgid " (changed)"
34670 #~ msgstr " (modificate)"
34671
34672 #~ msgid " (read only)"
34673 #~ msgstr " (solmente de lectura)"
34674
34675 #~ msgid "External material"
34676 #~ msgstr "Material externe"
34677
34678 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34679 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34680
34681 #~ msgid "Undef: "
34682 #~ msgstr "Non definite: "
34683
34684 #~ msgid ""
34685 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34686 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34687 #~ "%1$s."
34688 #~ msgstr ""
34689 #~ "Le sequente characteres que es usate in le insertion href non es\n"
34690 #~ "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
34691 #~ "%1$s."
34692
34693 #~ msgid "Missing included file"
34694 #~ msgstr "Mancante file includite"
34695
34696 #~ msgid "Export failure"
34697 #~ msgstr "Exportation  falleva"
34698
34699 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34700 #~ msgstr ""
34701 #~ "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de "
34702 #~ "linea"
34703
34704 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34705 #~ msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
34706
34707 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34708 #~ msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
34709
34710 #~ msgid "Document &class"
34711 #~ msgstr "&Classe de documento"
34712
34713 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34714 #~ msgstr "Copia in area de &transferentia"
34715
34716 #~ msgid "Forward search"
34717 #~ msgstr "Recerca avante"
34718
34719 #~ msgid "Printer Command Options"
34720 #~ msgstr "Optiones de commando de imprimer"
34721
34722 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34723 #~ msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
34724
34725 #~ msgid "File ex&tension:"
34726 #~ msgstr "Ex&tension de  file:"
34727
34728 #~ msgid "Option used to print to a file."
34729 #~ msgstr "Optiones per imprimer sur file."
34730
34731 #~ msgid "Print to &file:"
34732 #~ msgstr "Imprime sur &file:"
34733
34734 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34735 #~ msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
34736
34737 #~ msgid "Set &printer:"
34738 #~ msgstr "Fixa im&primitor:"
34739
34740 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34741 #~ msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
34742
34743 #~ msgid "Spool &printer:"
34744 #~ msgstr "Pref&ixo spool:"
34745
34746 #~ msgid ""
34747 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34748 #~ msgstr ""
34749 #~ "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file "
34750 #~ "postscript"
34751
34752 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34753 #~ msgstr "Co&mmando spool:"
34754
34755 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34756 #~ msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
34757
34758 #~ msgid "Re&verse pages:"
34759 #~ msgstr "In&verte paginas:"
34760
34761 #~ msgid "&Number of copies:"
34762 #~ msgstr "&Numero de copias:"
34763
34764 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34765 #~ msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
34766
34767 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34768 #~ msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
34769
34770 #~ msgid "Co&llated:"
34771 #~ msgstr "Co&llationate:"
34772
34773 #~ msgid "Pa&ge range:"
34774 #~ msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
34775
34776 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34777 #~ msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
34778
34779 #~ msgid "&Odd pages:"
34780 #~ msgstr "Paginas &impare:"
34781
34782 #~ msgid "&Even pages:"
34783 #~ msgstr "Paginas &par:"
34784
34785 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34786 #~ msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
34787
34788 #~ msgid "E&xtra options:"
34789 #~ msgstr "Optiones e&xtra:"
34790
34791 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34792 #~ msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
34793
34794 #~ msgid ""
34795 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34796 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34797 #~ "your printers."
34798 #~ msgstr ""
34799 #~ "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como "
34800 #~ "commando de imprimer e si on ha installate le files de configuration "
34801 #~ "config.<printer> per omne le imprimitores que on vole usar."
34802
34803 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34804 #~ msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
34805
34806 #~ msgid "Name of the default printer"
34807 #~ msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
34808
34809 #~ msgid "Default &printer:"
34810 #~ msgstr "Im&primitor predefinite:"
34811
34812 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34813 #~ msgstr "Co&mmando de imprimer:"
34814
34815 #~ msgid "Pages"
34816 #~ msgstr "Paginas"
34817
34818 #~ msgid "Page number to print from"
34819 #~ msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
34820
34821 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34822 #~ msgstr "&A:"
34823
34824 #~ msgid "Page number to print to"
34825 #~ msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
34826
34827 #~ msgid "Print all pages"
34828 #~ msgstr "Imprime omne paginas"
34829
34830 #~ msgid "Fro&m"
34831 #~ msgstr "&Ex"
34832
34833 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34834 #~ msgstr "Imprime paginas &impare"
34835
34836 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34837 #~ msgstr "Imprime paginas &par"
34838
34839 #~ msgid "Print in reverse order"
34840 #~ msgstr "Imprime  in ordine revertite"
34841
34842 #~ msgid "Re&verse order"
34843 #~ msgstr "Ordine re&vertite"
34844
34845 #~ msgid "Copie&s"
34846 #~ msgstr "&Copias"
34847
34848 #~ msgid "Number of copies"
34849 #~ msgstr "Numero de copias"
34850
34851 #~ msgid "Collate copies"
34852 #~ msgstr "Ordina copias"
34853
34854 #~ msgid "&Collate"
34855 #~ msgstr "&Ordina"
34856
34857 #~ msgid "Send output to the printer"
34858 #~ msgstr "Invia exito a imprimitor"
34859
34860 #~ msgid "P&rinter:"
34861 #~ msgstr "I&mprimitor:"
34862
34863 #~ msgid "Send output to the given printer"
34864 #~ msgstr "Invia exito al date imprimitor"
34865
34866 #~ msgid "Send output to a file"
34867 #~ msgstr "Invia exito a un file"
34868
34869 #~ msgid "&Longtable"
34870 #~ msgstr "Tabella &longe"
34871
34872 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34873 #~ msgstr "Separa paragraphos con"
34874
34875 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34876 #~ msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
34877
34878 #~ msgid "Lists"
34879 #~ msgstr "Listas"
34880
34881 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34882 #~ msgstr "Tabella longe non numerate"
34883
34884 #~ msgid "Top Line|n"
34885 #~ msgstr "Linea superior|i"
34886
34887 #~ msgid "Bottom Line|i"
34888 #~ msgstr "Linea inferior|f"
34889
34890 #~ msgid "Print...|P"
34891 #~ msgstr "Imprime...|p"
34892
34893 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34894 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34895
34896 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34897 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34898
34899 #~ msgid ""
34900 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34901 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34902 #~ msgstr ""
34903 #~ "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
34904 #~ "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
34905
34906 #~ msgid "Print document failed"
34907 #~ msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
34908
34909 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34910 #~ msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
34911
34912 #~ msgid "Unknown document class"
34913 #~ msgstr "Classe de documento incognite"
34914
34915 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
34918 #~ "incognite."
34919
34920 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34921 #~ msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
34922
34923 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34924 #~ msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
34925
34926 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34927 #~ msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
34928
34929 #~ msgid "Included File Invalid"
34930 #~ msgstr "File includite es invalide"
34931
34932 #~ msgid ""
34933 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34934 #~ "  %1$s\n"
34935 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34936 #~ msgstr ""
34937 #~ "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
34938 #~ "  %1$s\n"
34939 #~ "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
34940
34941 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34942 #~ msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
34943
34944 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34945 #~ msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
34946
34947 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34948 #~ msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
34949
34950 #~ msgid ""
34951 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34952 #~ "environment variable PRINTER."
34953 #~ msgstr ""
34954 #~ "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
34955 #~ "non specifica ulle imprimitor."
34956
34957 #~ msgid "The option to print only even pages."
34958 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
34959
34960 #~ msgid ""
34961 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34962 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34963 #~ msgstr ""
34964 #~ "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, "
34965 #~ "ma ante le nomine del file DVI de imprimer."
34966
34967 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34968 #~ msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
34969
34970 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34971 #~ msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
34972
34973 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34974 #~ msgstr ""
34975 #~ "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per "
34976 #~ "virgulas."
34977
34978 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34979 #~ msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
34980
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34983 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34984 #~ "and arguments."
34985 #~ msgstr ""
34986 #~ "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file "
34987 #~ "e postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date "
34988 #~ "nomine e argumentos."
34989
34990 #~ msgid ""
34991 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34992 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34993 #~ msgstr ""
34994 #~ "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
34995 #~ "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando "
34996 #~ "de spool."
34997
34998 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34999 #~ msgstr "Option per imprimer sur file."
35000
35001 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35002 #~ msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
35003
35004 #~ msgid ""
35005 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35006 #~ "command."
35007 #~ msgstr ""
35008 #~ "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
35009 #~ "commando de imprimer."
35010
35011 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35012 #~ msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35013
35014 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35015 #~ msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
35016
35017 #~ msgid "Black"
35018 #~ msgstr "Nigre"
35019
35020 #~ msgid "White"
35021 #~ msgstr "Blanco"
35022
35023 #~ msgid "Red"
35024 #~ msgstr "Rubie"
35025
35026 #~ msgid "Green"
35027 #~ msgstr "Verde"
35028
35029 #~ msgid "Blue"
35030 #~ msgstr "Blau"
35031
35032 #~ msgid "Cyan"
35033 #~ msgstr "Cyano"
35034
35035 #~ msgid "Magenta"
35036 #~ msgstr "Magenta"
35037
35038 #~ msgid "Yellow"
35039 #~ msgstr "Jalne"
35040
35041 #~ msgid "Printer"
35042 #~ msgstr "Imprimitor"
35043
35044 #~ msgid "Print Document"
35045 #~ msgstr "Imprime documento"
35046
35047 #~ msgid "Print to file"
35048 #~ msgstr "Imprime a file"
35049
35050 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35051 #~ msgstr "Files Postscript (*.ps)"
35052
35053 #~ msgid "Open Navigator..."
35054 #~ msgstr "Aperi navigator..."
35055
35056 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
35057 #~ msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
35058
35059 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35060 #~ msgstr "Messages Insettext/tabular"
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "Scaling"
35064 #~ msgstr "Scalante etc..."
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "&Vertical factor:"
35068 #~ msgstr "Spatio &vertical:"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35072 #~ msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "Rotation"
35076 #~ msgstr "Notation"
35077
35078 #, fuzzy
35079 #~ msgid "&Rotation:"
35080 #~ msgstr "Notation"
35081
35082 #~ msgid ""
35083 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35084 #~ msgstr ""
35085 #~ "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
35086 #~ "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
35087
35088 #~ msgid "Enable &RTL support"
35089 #~ msgstr "Habilita supporto &RTL"
35090
35091 #~ msgid "___"
35092 #~ msgstr "___"
35093
35094 #~ msgid "EndOfSlide"
35095 #~ msgstr "Fin Diapositiva"
35096
35097 #~ msgid "--Separator--"
35098 #~ msgstr "--Separator--"
35099
35100 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35101 #~ msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
35102
35103 #~ msgid "TeX Code|X"
35104 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35105
35106 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35107 #~ msgstr ""
35108 #~ "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
35109 #~ "schermo."
35110
35111 #~ msgid "."
35112 #~ msgstr "."
35113
35114 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35115 #~ msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
35116
35117 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35118 #~ msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35119
35120 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35121 #~ msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35122
35123 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35124 #~ msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35125
35126 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35127 #~ msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35128
35129 #~ msgid "Sco&pe"
35130 #~ msgstr "Cam&po"
35131
35132 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35133 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
35134
35135 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35136 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
35137
35138 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35139 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
35140
35141 #~ msgid "Split Environment|l"
35142 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
35143
35144 #, fuzzy
35145 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35146 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35147
35148 #~ msgid "report (R Journal)"
35149 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
35150
35151 #~ msgid "Key Words."
35152 #~ msgstr "Parolas clave:"
35153
35154 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35155 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35156
35157 #~ msgid "Alternative theorem string"
35158 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
35159
35160 #~ msgid "Multilingual captions"
35161 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
35162
35163 #~ msgid "Scrap"
35164 #~ msgstr "Retalio"
35165
35166 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35167 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
35168
35169 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35170 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
35171
35172 #~ msgid "End Multiple Columns"
35173 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
35174
35175 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35176 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
35177
35178 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35179 #~ msgstr "ia"
35180
35181 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
35182 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
35183
35184 #~ msgid "Use AMS &math package"
35185 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
35186
35187 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35188 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
35189
35190 #~ msgid "Use &esint package"
35191 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
35192
35193 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35194 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
35195
35196 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35197 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
35198
35199 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35200 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
35201
35202 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35203 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
35204
35205 #~ msgid "Use mh&chem package"
35206 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
35207
35208 #~ msgid "&First:"
35209 #~ msgstr "&Prime:"
35210
35211 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35212 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
35213
35214 #~ msgid ""
35215 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35216 #~ "actually to print."
35217 #~ msgstr ""
35218 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
35219 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
35220
35221 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35222 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
35223
35224 #~ msgid "Table w&idth:"
35225 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
35226
35227 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35228 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
35229
35230 #~ msgid "institute mark"
35231 #~ msgstr "nota instituto"
35232
35233 #~ msgid "Fig. ---"
35234 #~ msgstr "Fig. ---"
35235
35236 #~ msgid "Computing Review Categories"
35237 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35238
35239 #~ msgid "LatinOn"
35240 #~ msgstr "LatinOn"
35241
35242 #~ msgid "Latin on"
35243 #~ msgstr "Latin on"
35244
35245 #~ msgid "LatinOff"
35246 #~ msgstr "LatinOff"
35247
35248 #~ msgid "Latin off"
35249 #~ msgstr "Latin off"
35250
35251 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35252 #~ msgstr "Photogramma semplice"
35253
35254 #~ msgid "EndFrame"
35255 #~ msgstr "Fin photogramma"
35256
35257 #~ msgid "________________________________"
35258 #~ msgstr "________________________________"
35259
35260 #~ msgid "Institute mark"
35261 #~ msgstr "Nota instituto"
35262
35263 #~ msgid "Maintext"
35264 #~ msgstr "Texto principal"
35265
35266 #~ msgid "Space"
35267 #~ msgstr "Spatio"
35268
35269 #~ msgid "Space:"
35270 #~ msgstr "Spatio:"
35271
35272 #~ msgid "Computer:"
35273 #~ msgstr "Computator:"
35274
35275 #~ msgid "Close Section"
35276 #~ msgstr "Claude section"
35277
35278 #~ msgid "Table Caption"
35279 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35280
35281 #~ msgid "Captionabove"
35282 #~ msgstr "Didascalia superior"
35283
35284 #~ msgid "Captionbelow"
35285 #~ msgstr "Didascalia inferior"
35286
35287 #~ msgid "opt"
35288 #~ msgstr "opt"
35289
35290 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35291 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
35292
35293 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35294 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
35295
35296 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35297 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
35298
35299 #~ msgid "Settings...|g"
35300 #~ msgstr "Preferentias...|t"
35301
35302 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35303 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
35304
35305 #~ msgid "Braille Manual|B"
35306 #~ msgstr "Manual Braille|B"
35307
35308 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
35309 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
35310
35311 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35312 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
35313
35314 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
35315 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
35316
35317 #~ msgid "Rotate cell"
35318 #~ msgstr "Rota cella"
35319
35320 #~ msgid "AMS arrows"
35321 #~ msgstr "Flechas AMS"
35322
35323 #~ msgid "AMS relations"
35324 #~ msgstr "Relationes AMS"
35325
35326 #~ msgid "AMS operators"
35327 #~ msgstr "Operatores AMS"
35328
35329 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35330 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
35331
35332 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35333 #~ msgstr "Varie AMS"
35334
35335 #~ msgid "AMS Arrows"
35336 #~ msgstr "Flechas AMS"
35337
35338 #~ msgid "AMS Relations"
35339 #~ msgstr "Relationes AMS"
35340
35341 #~ msgid "AMS Operators"
35342 #~ msgstr "Operatores AMS"
35343
35344 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35345 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35346
35347 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35348 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35349
35350 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35351 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35352
35353 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35354 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35355
35356 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35357 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35358
35359 #~ msgid "HTML|H"
35360 #~ msgstr "HTML|H"
35361
35362 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35363 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
35364
35365 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35366 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
35367
35368 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35369 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35370
35371 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35372 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
35373
35374 #~ msgid "Specify the default paper size."
35375 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
35376
35377 #~ msgid "Memory problem"
35378 #~ msgstr "Problema de memoria"
35379
35380 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35381 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
35382
35383 #~ msgid "Utopia"
35384 #~ msgstr "Utopia"
35385
35386 #~ msgid "List of Graphics"
35387 #~ msgstr "Lista de graphicos"
35388
35389 #~ msgid "List of Equations"
35390 #~ msgstr "Lista de equationes"
35391
35392 #~ msgid "List of Index Entries"
35393 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
35394
35395 #~ msgid "List of Marginal notes"
35396 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
35397
35398 #~ msgid "List of Notes"
35399 #~ msgstr "Lista de notas"
35400
35401 #~ msgid "List of Citations"
35402 #~ msgstr "Lista de citationes"
35403
35404 #~ msgid "List of Branches"
35405 #~ msgstr "Lista de ramos"
35406
35407 #~ msgid "List of Changes"
35408 #~ msgstr "Lista de modificationes"
35409
35410 #~ msgid "Automatic help"
35411 #~ msgstr "Adjuta automatic"
35412
35413 #~ msgid "Session"
35414 #~ msgstr "Session"
35415
35416 #~ msgid "Documents"
35417 #~ msgstr "Documentos"
35418
35419 #~ msgid "Make letter title"
35420 #~ msgstr "Face titulo de littera"
35421
35422 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35423 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
35424
35425 #~ msgid "elsewhere"
35426 #~ msgstr "in altere loco"
35427
35428 #~ msgid "&Output Format:"
35429 #~ msgstr "&Formato de exito:"
35430
35431 #~ msgid "MM"
35432 #~ msgstr "MM"
35433
35434 #~ msgid "MMMMM"
35435 #~ msgstr "MMMMM"
35436
35437 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35438 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
35439
35440 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35441 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35442
35443 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35444 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35445
35446 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35447 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
35448
35449 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35450 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
35451
35452 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35453 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
35454
35455 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35456 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35457
35458 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35459 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
35460
35461 #~ msgid "Remark \\theremark"
35462 #~ msgstr "Observation \\theremark"
35463
35464 #~ msgid "Case \\thecase"
35465 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35466
35467 #~ msgid "Question \\thequestion"
35468 #~ msgstr "Question \\thequestion"
35469
35470 #~ msgid "Note \\thenote"
35471 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35472
35473 #~ msgid "&New:"
35474 #~ msgstr "&Nove:"
35475
35476 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35477 #~ msgstr ""
35478 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
35479 #~ "babel)"
35480
35481 #~ msgid "Preface:"
35482 #~ msgstr "Prefacio:"
35483
35484 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35485 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
35486
35487 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35488 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
35489
35490 #~ msgid "MiniTOC"
35491 #~ msgstr "Mini indice"
35492
35493 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35494 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
35495
35496 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35497 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
35498
35499 #~ msgid ""
35500 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35501 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35502 #~ msgstr ""
35503 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
35504 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
35505
35506 #~ msgid "branch"
35507 #~ msgstr "ramo"
35508
35509 #~ msgid "Step"
35510 #~ msgstr "Passo"
35511
35512 #~ msgid "Step \\thestep."
35513 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35514
35515 #~ msgid "Appendices Section"
35516 #~ msgstr "Section de Appendices"
35517
35518 #~ msgid "--- Appendices ---"
35519 #~ msgstr "--- Appendices ---"
35520
35521 #~ msgid ""
35522 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35523 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35524 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35525 #~ msgstr ""
35526 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
35527 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
35528 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."