1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013.
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua LyX team\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
27 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
28 msgid "Cursor &follows scrollbar"
29 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
31 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
33 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
34 "width used when set to 0."
36 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
37 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
40 msgid "Cursor width (&pixels):"
41 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
44 msgid "Scroll &below end of document"
45 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
48 msgid "Skip trailing non-word characters"
49 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
53 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
54 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
57 msgid "Sort &environments alphabetically"
58 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
61 msgid "&Group environments by their category"
62 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
65 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
66 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
69 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
70 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
73 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
74 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
81 msgid "&Hide toolbars"
82 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
85 msgid "Hide scr&ollbar"
86 msgstr "Cela barra de r&olar"
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
90 msgstr "Cela barra de sche&da"
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
94 msgstr "Cela barra de &menu"
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
98 msgid "Hide sta&tusbar"
99 msgstr "Cela barra de sche&da"
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
102 msgid "&Limit text width"
103 msgstr "&Limita le largessa de texto"
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
106 msgid "Screen used (&pixels):"
107 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
110 msgid "Document &class"
111 msgstr "&Classe de documento"
113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
114 msgid "Click to select a local document class definition file"
115 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
118 msgid "&Local Layout..."
119 msgstr "&Disposition local..."
121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
122 msgid "Class options"
123 msgstr "Optiones de classe"
125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
126 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
127 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
131 msgstr "P&redefinite:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
135 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
138 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
139 "seliger/de-seliger."
141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
143 msgstr "Personalisa&te:"
145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
146 msgid "&Graphics driver:"
147 msgstr "Driver per &graficos:"
149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
151 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
154 msgid "Select de&fault master document"
155 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
170 msgid "Enter the name of the default master document"
171 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
174 msgid "&Suppress default date on front page"
175 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
178 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
179 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
181 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
183 msgstr "Nomenclatura"
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
187 msgstr "Ordina &como:"
189 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
190 msgid "&Description:"
191 msgstr "&Description:"
193 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
211 msgid "&Document format"
212 msgstr "Formato &documento"
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
215 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
217 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
220 msgid "Sho&w in export menu"
221 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
224 msgid "Vector &graphics format"
225 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
229 msgstr "Nomine &breve:"
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
233 msgstr "E&xtensiones:"
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
256 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
257 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
261 msgid "Default Output Formats"
262 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
265 msgid "With &TeX fonts:"
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
269 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
273 msgid "With n&on-TeX fonts:"
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
278 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
279 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
282 msgid "Inset Parameter Configuration"
283 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
286 msgid "Update dialog when moving context"
287 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
290 msgid "S&ynchronize Dialog"
291 msgstr "&Synchronisa"
293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
294 msgid "Apply settings immediately"
295 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
299 msgid "I&mmediate Apply"
300 msgstr "A&pplica immediatemente"
302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
303 msgid "Restore initial values in dialog"
304 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
309 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
315 msgid "Push new inset into the document"
316 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
320 msgstr "Nove insertion"
322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
325 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
333 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
343 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
349 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
356 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
370 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
371 msgid "Add the selected branches to the list."
372 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
375 msgid "&Add Selected"
376 msgstr "Adde s&eligite"
378 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
379 msgid "Add all unknown branches to the list."
380 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
382 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
386 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
388 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
392 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
393 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
397 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
410 msgid "Undefined branches used in this document."
411 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
413 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
414 msgid "&Undefined Branches:"
415 msgstr "Ramos &indefinite:"
417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
424 msgstr "Typo flottante:"
426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
427 msgid "Use &default placement"
428 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
431 msgid "Advanced Placement Options"
432 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
436 msgstr "&Culmine de pagina"
438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
439 msgid "&Ignore LaTeX rules"
440 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
443 msgid "Here de&finitely"
444 msgstr "Hic ab&solutemente"
446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
447 msgid "&Here if possible"
448 msgstr "&Hic si possibile"
450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
451 msgid "&Page of floats"
452 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
455 msgid "&Bottom of page"
456 msgstr "&Pede de pagina"
458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
459 msgid "&Span columns"
460 msgstr "&Extende se trans columnas"
462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
463 msgid "&Rotate sideways"
464 msgstr "&Rota lateralmente"
466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
471 msgid "Select an image file"
472 msgstr "Selige un file de imagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
476 msgstr "Grandor de exito"
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
480 msgid "Width of image in output"
481 msgstr "Largessa del imagine in exito"
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
485 msgid "Height of image in output"
486 msgstr "Altessa del imagine in exito"
488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
489 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
491 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
499 msgid "&Scale Graphics (%):"
500 msgstr "S&cala graphicos (%):"
502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
503 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
505 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
513 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
514 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
518 msgid "&Maintain aspect ratio"
519 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
522 msgid "Rotate Graphics"
525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
526 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
527 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
530 msgid "Ro&tate after scaling"
531 msgstr "Ro&tation post scalar"
533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
537 msgid "The origin of the rotation"
538 msgstr "Il es le origine del rotation"
540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
548 msgid "Angle to rotate image by"
549 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
552 msgid "A&ngle (Degrees):"
553 msgstr "A&ngulo (grados):"
555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
557 msgid "File name of image"
558 msgstr "Nomine del file imagine"
560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
571 msgid "Clip to bounding box values"
572 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
576 msgid "Clip to &bounding box"
577 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
581 msgid "&Left bottom:"
582 msgstr "In basso a &sinistra:"
584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
585 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
587 msgstr "In alto a &dextera:"
589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
601 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
602 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
606 msgid "&Get from File"
607 msgstr "Obtene ex &file"
609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
611 msgid "LaTe&X and LyX options"
612 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
615 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
616 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
619 msgid "Don't un&zip on export"
620 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
624 msgid "Additional LaTeX options"
625 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
628 msgid "LaTeX &options:"
629 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
633 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
634 "disabled at application level (see Preference dialog)."
636 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
637 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
642 msgstr "&Monstra in LyX"
644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
646 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
647 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
648 msgid "Percentage to scale by in LyX"
649 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
652 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
653 msgid "Sca&le on Screen (%):"
654 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
659 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
663 msgid "Graphics Group"
664 msgstr "Gruppo de graphicos"
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
667 msgid "A&ssigned to group:"
668 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
671 msgid "Click to define a new graphics group."
672 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
675 msgid "O&pen new group..."
676 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
680 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphicos currente."
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
684 msgstr "Modo de version provisori"
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
688 msgstr "Modo de &version provisori"
690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
691 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
695 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
705 msgid "Page number to print from"
706 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
709 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
713 msgid "Page number to print to"
714 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
717 msgid "Print all pages"
718 msgstr "Imprime omne paginas"
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
730 msgid "Print &odd-numbered pages"
731 msgstr "Imprime paginas &impare"
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
734 msgid "Print &even-numbered pages"
735 msgstr "Imprime paginas &par"
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
738 msgid "Print in reverse order"
739 msgstr "Imprime in ordine revertite"
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
742 msgid "Re&verse order"
743 msgstr "Ordine re&vertite"
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
750 msgid "Number of copies"
751 msgstr "Numero de copias"
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
754 msgid "Collate copies"
755 msgstr "Ordina copias"
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
766 msgid "Print Destination"
767 msgstr "Destination de imprimer"
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
770 msgid "Send output to the printer"
771 msgstr "Invia exito a imprimitor"
773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
775 msgstr "I&mprimitor:"
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
778 msgid "Send output to the given printer"
779 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
782 msgid "Send output to a file"
783 msgstr "Invia exito a un file"
785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
787 msgstr "Formato de papiro"
789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
790 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
792 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
793 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
803 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
808 msgid "&Orientation:"
809 msgstr "&Orientation:"
811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
822 msgstr "Disposition de pagina"
824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
826 msgstr "&Stilo de pagina:"
828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
829 msgid "Style used for the page header and footer"
830 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
833 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
834 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
837 msgid "&Two-sided document"
838 msgstr "Documento sur &duo facies"
840 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
844 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
848 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
849 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
853 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
855 msgid "Replace &with:"
856 msgstr "Substit&ue con:"
858 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
859 msgid "Perform a case-sensitive search"
860 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
863 msgid "Case &sensitive"
864 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
867 msgid "Find next occurrence [Enter]"
868 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
873 msgstr "Tro&va proxime"
875 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
876 msgid "Restrict search to whole words only"
877 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
879 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
881 msgstr "So&lo parolas integre"
883 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
884 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
885 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
887 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
894 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
895 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
898 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
899 msgid "Search &backwards"
900 msgstr "&Cerca de retro"
902 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
903 msgid "Replace all occurences at once"
904 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
908 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
910 msgstr "Substitue &totes"
912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
914 msgstr "Pr&eferentias"
916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
917 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
918 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
926 msgid "C&urrent document"
927 msgstr "Do&cumento actual"
929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
931 "Current document and all related documents belonging to the same master "
934 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
937 msgid "&Master document"
938 msgstr "Doc&umento patre"
940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
941 msgid "All open documents"
942 msgstr "Omne documentos aperite"
944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
945 msgid "&Open documents"
946 msgstr "Documentos ape&rite"
948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
951 msgstr "Omne &manuales"
953 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
955 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
956 "and paragraph style"
958 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
959 "del stilo de paragrapho"
961 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
963 msgid "I&gnore format"
964 msgstr "I&gnora formato"
966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
968 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
971 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
972 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
975 msgid "&Preserve first case on replace"
976 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
979 msgid "&Expand macros"
980 msgstr "E&xpande macros"
982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
984 msgid "Search on&ly in maths"
985 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
989 msgid "Restrict search to math environments only"
990 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
999 msgstr "Preferentias"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1002 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1003 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1011 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1012 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1015 msgid "&Clear automatically"
1016 msgstr "M&undification automatic"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1019 msgid "Debug messages"
1020 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1023 msgid "Display no debug messages"
1024 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1031 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1032 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1039 msgid "Display all debug messages"
1040 msgstr "Monstra omne messages de verification"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1043 msgid "Display statusbar messages?"
1044 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1047 msgid "&Statusbar messages"
1048 msgstr "Messages barra de &stato"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1052 msgid "Insert the delimiters"
1053 msgstr "Inserta le delimitatores"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1057 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1060 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
1061 "per le integre gamma."
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1065 msgstr "Ca&tegoria:"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1068 msgid "Select this to display all available characters at once"
1069 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1072 msgid "&Display all"
1073 msgstr "&Monstra omne"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1076 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1078 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1081 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1083 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1085 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1090 msgid "&Export formats:"
1091 msgstr "Formatos de &exportation:"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1094 msgid "&Send exported file to command:"
1095 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1111 msgid "Your E-mail address"
1112 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1119 msgid "Version goes here"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1127 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1133 msgstr "Construe information"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1137 msgstr "Dis&placiamento:"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1140 msgid "Value of the vertical line offset."
1141 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
1143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1144 msgid "Value of the line width."
1145 msgstr "Largessa del linea."
1147 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1151 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1152 msgid "Value of the line thickness."
1153 msgstr "Valor de spissor del linea."
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1156 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1158 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1161 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
1162 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1165 msgid "&Spellchecker engine:"
1166 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1169 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1170 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1173 msgid "Accept compound &words"
1174 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1177 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1178 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1181 msgid "S&pellcheck continuously"
1182 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1185 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1187 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1190 msgid "&Escape characters:"
1191 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1194 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1195 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1198 msgid "Al&ternative language:"
1199 msgstr "Linguage al&ternative:"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1202 msgid "LyX: Enter text"
1203 msgstr "LyX: Introduction de texto"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1206 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1207 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1210 msgid "&Do not show this warning again!"
1211 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1214 msgid "&List in Table of Contents"
1215 msgstr "&Lista in le indice general"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1219 msgstr "&Numeration"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1223 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1228 msgid "&Main Settings"
1229 msgstr "&Preferentias principal"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1233 msgstr "Placiamento"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1236 msgid "Check for inline listings"
1237 msgstr "Marca per listar in linea"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1240 msgid "&Inline listing"
1241 msgstr "&Listar in linea"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1244 msgid "Check for floating listings"
1245 msgstr "Marcar per listar flottante"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1253 msgstr "&Placiamento:"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1256 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1257 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1260 msgid "Line numbering"
1261 msgstr "Numeration de linea"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1268 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1269 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1278 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1287 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1295 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1304 msgid "Difference between two numbered lines"
1305 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1309 msgstr "Di&mension de font:"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1312 msgid "Choose the font size for line numbers"
1313 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1322 msgstr "Dimensi&on de font:"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1325 msgid "The content's base font size"
1326 msgstr "Dimension basic del font"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1329 msgid "Font Famil&y:"
1330 msgstr "Famil&ia de font"
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1333 msgid "The content's base font style"
1334 msgstr "Stilo base del font"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1337 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1338 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1341 msgid "&Break long lines"
1342 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1345 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1346 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1349 msgid "S&pace as symbol"
1350 msgstr "S&patio como symbolo"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1353 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1354 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1357 msgid "Space i&n string as symbol"
1358 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1361 msgid "Tab&ulator size:"
1362 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1365 msgid "Use extended character table"
1366 msgstr "Usa tabula extendite de character"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1369 msgid "&Extended character table"
1370 msgstr "&Tabula extendite de character"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1375 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1376 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1386 msgid "Select the programming language"
1387 msgstr "Selige le linguage de programmation"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1394 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1395 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1402 msgid "Fi&rst line:"
1403 msgstr "P&rime linea:"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1406 msgid "The first line to be printed"
1407 msgstr "Le prime linea de imprimer"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1411 msgstr "&Ultime linea:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1414 msgid "The last line to be printed"
1415 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1422 msgid "More Parameters"
1423 msgstr "Altere parametros"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1427 msgid "Feedback window"
1428 msgstr "Fenestra de verification"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1431 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1433 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1439 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1444 msgid "&Bypass validation"
1445 msgstr "&Evita validation"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1451 msgid "Spell Checker"
1452 msgstr "Controlator Orthographic"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1457 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1463 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1465 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1468 msgid "Unknown word:"
1469 msgstr "Parola incognite:"
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1472 msgid "Current word"
1473 msgstr "Parola currente"
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1477 msgstr "&Trova proxime"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1480 msgid "Re&placement:"
1481 msgstr "Reim&placiamento:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1484 msgid "Replace with selected word"
1485 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1488 msgid "Replace word with current choice"
1489 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1492 msgid "S&uggestions:"
1493 msgstr "S&uggestiones:"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1496 msgid "Ignore this word"
1497 msgstr "Ignora iste parola"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1504 msgid "Ignore this word throughout this session"
1505 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1509 msgstr "I&gnora omne"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1512 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1513 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1526 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1527 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1531 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1534 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1535 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1538 msgid "&Horizontal Phantom"
1539 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1542 msgid "Vertical space of the phantom content"
1543 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1546 msgid "&Vertical Phantom"
1547 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1550 msgid "Session handling"
1551 msgstr "Tractamento de Session"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1554 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1555 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1558 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1560 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
1561 "quando le file ha essite claudite"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1564 msgid "Restore cursor &positions"
1565 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1568 msgid "&Load opened files from last session"
1569 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1572 msgid "&Clear all session information"
1573 msgstr "&Netta omne information de session"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1576 msgid "Backup && saving"
1577 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1580 msgid "Backup &original documents when saving"
1581 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1584 msgid "&Backup documents, every"
1585 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1592 msgid "&Save documents compressed by default"
1593 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1596 msgid "Windows && work area"
1597 msgstr "Fenestras && area de travalio"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1600 msgid "Open documents in &tabs"
1601 msgstr "Aperi documentos in &schedas"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1605 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1606 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1608 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
1609 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1612 msgid "Use s&ingle instance"
1613 msgstr "Usa s&ingule instantia"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1616 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1618 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1622 msgid "Displa&y single close-tab button"
1623 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1626 msgid "Closing last &view:"
1627 msgstr "Claudente ultime &vista:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1630 msgid "Closes document"
1631 msgstr "Claude documento"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1634 msgid "Hides document"
1635 msgstr "Cela documento"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1638 msgid "Ask the user"
1639 msgstr "Demanda al usator"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1663 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1666 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1667 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1670 msgid "Current cell:"
1671 msgstr "Cella currente:"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1674 msgid "Current row position"
1675 msgstr "Position linea currente"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1678 msgid "Current column position"
1679 msgstr "Position columna currente"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1682 msgid "&Table Settings"
1683 msgstr "Preferentias de &tabella"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1687 msgstr "Preferentias de linea"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1690 msgid "Merge cells of different rows"
1691 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1695 msgstr "M&ulti lineas"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1698 msgid "&Vertical Offset:"
1699 msgstr "Displaciamento &vertical:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1702 msgid "Optional vertical offset"
1703 msgstr "Displaciamento vertical optional"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1706 msgid "Cell setting"
1707 msgstr "Preferentias de cella"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1710 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1711 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1719 msgid "rotation angle"
1720 msgstr "angulo de rotation"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1727 msgid "Table-wide settings"
1728 msgstr "Preferentias de tabella global"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1735 msgid "Verti&cal alignment:"
1736 msgstr "Alineamento verti&cal:"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1739 msgid "Vertical alignment of the table"
1740 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1743 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1749 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1755 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1776 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1777 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1784 msgid "Column settings"
1785 msgstr "Preferentias de columna"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1788 msgid "&Horizontal alignment:"
1789 msgstr "&Alineamento horizontal:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1792 msgid "Horizontal alignment in column"
1793 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1796 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1798 msgstr "Justificate"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1803 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1808 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1809 msgid "At Decimal Separator"
1810 msgstr "Al separator de decimales"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1813 msgid "&Decimal separator:"
1814 msgstr "Separator de &decimales:"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1817 msgid "Fixed width of the column"
1818 msgstr "Largessa fixate del columna"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1821 msgid "&Vertical alignment in row:"
1822 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1826 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1829 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1833 msgid "Merge cells of different columns"
1834 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1837 msgid "&Multicolumn"
1838 msgstr "&Multi columnas"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1841 msgid "LaTe&X argument:"
1842 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1845 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1846 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1854 msgstr "Fixa bordos"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1857 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1858 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1862 msgstr "Omne bordos"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1865 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1866 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1873 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1874 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1882 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1883 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1890 msgid "Use default (grid-like) border style"
1891 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1895 msgstr "Prede&finite"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1898 msgid "Additional Space"
1899 msgstr "Spatio additional"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1902 msgid "T&op of row:"
1903 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1909 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1910 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1930 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1932 msgstr "Predefinite"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1948 msgstr "Personalisate"
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1951 msgid "Botto&m of row:"
1952 msgstr "Al fun&do del linea:"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1955 msgid "Bet&ween rows:"
1956 msgstr "&Inter lineas:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1960 msgstr "Tabella &longe"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1963 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1964 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1967 msgid "&Use long table"
1968 msgstr "&Usa tabella longe"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1971 msgid "Row settings"
1972 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1979 msgid "Border above"
1980 msgstr "Bordo superior"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1983 msgid "Border below"
1984 msgstr "Bordo inferior"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1995 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1996 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2003 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2005 msgstr "activate (on)"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2019 msgid "First header:"
2020 msgstr "Prime capite:"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2023 msgid "This row is the header of the first page"
2024 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2027 msgid "Don't output the first header"
2028 msgstr "Non produce le prime capite"
2030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2037 msgstr "Pede de pagina:"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2040 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2042 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2045 msgid "Last footer:"
2046 msgstr "Ultime pede de pagina:"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2049 msgid "This row is the footer of the last page"
2050 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2053 msgid "Don't output the last footer"
2054 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2058 msgstr "Didascalia:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2061 msgid "Set a page break on the current row"
2062 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2065 msgid "Page &break on current row"
2066 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2069 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2070 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2073 msgid "Longtable alignment"
2074 msgstr "Alineamento de tabella longe"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2080 msgid "Number of rows"
2081 msgstr "Numero de lineas"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2092 msgid "Number of columns"
2093 msgstr "Numero de columnas"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2101 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2102 msgstr "Re-dimensiona isto al dimension correcte del tabella"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2107 msgstr "Alineamento"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2110 msgid "Vertical alignment"
2111 msgstr "Alineamento vertical"
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2118 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2119 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2122 msgid "&Horizontal:"
2123 msgstr "&Horizontal:"
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2134 msgid "decoration type / matrix border"
2135 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2138 msgid "Document-specific layout information"
2139 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2147 msgid "Errors reported in terminal."
2148 msgstr "Errores reportate in terminal."
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2155 msgid "Input here the listings parameters"
2156 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2160 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2163 msgid "Scan for new databases and styles"
2164 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2169 msgstr "&Re-examina"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2172 msgid "Enter BibTeX database name"
2173 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2178 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2187 msgid "Enter string to filter contents"
2188 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2192 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2193 "tables, and others)"
2195 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
2196 "tabellas, e alteres)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2199 msgid "Update navigation tree"
2200 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2209 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2210 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2213 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2214 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2217 msgid "Move selected item down by one"
2218 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2221 msgid "Move selected item up by one"
2222 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2229 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2230 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2237 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2238 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2241 msgid "Citation Style"
2242 msgstr "Stilo de citation"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2245 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2246 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2249 msgid "&Default (numerical)"
2250 msgstr "&Predefinite (numeric)"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2254 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2255 "parameters in document class options."
2257 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
2258 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2265 msgid "Natbib &style:"
2266 msgstr "&Stilo Natbib:"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2269 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2270 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2277 msgid "Bibliography Style"
2278 msgstr "Stilo de bibliographia"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2281 msgid "Default st&yle:"
2282 msgstr "St&ilo predefinite:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2285 msgid "Define the default BibTeX style"
2286 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2289 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2290 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2293 msgid "S&ectioned bibliography"
2294 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2298 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2300 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
2302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2303 msgid "Bibliography generation"
2304 msgstr "Generation de bibliographia"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2309 msgstr "&Processor:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2312 msgid "Select a processor"
2313 msgstr "Selige un processor"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2323 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2324 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2327 msgid "General Look && Feel"
2328 msgstr "Aspecto && tacto general"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2331 msgid "&User interface file:"
2332 msgstr "File de interfacie de &usator:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2341 msgstr "&Insimul de icone:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2345 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2346 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2348 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
2349 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2353 msgid "Use icons from system's &theme"
2354 msgstr "Usa icones ab le &thema de systema:"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2357 msgid "Context help"
2358 msgstr "Adjuta de contexto"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2362 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2363 "the main work area of an edited document"
2365 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
2366 "per insertiones in area principal del documento editate"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2369 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2370 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2377 msgid "&Maximum last files:"
2378 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2381 msgid "The bibliography key"
2382 msgstr "Il es le clave bibliographic"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2385 msgid "The label as it appears in the document"
2386 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2391 msgstr "&Etiquetta:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2402 msgid "Use &keyboard map"
2403 msgstr "Usa mappa de &claviero"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2411 msgstr "S&ecundari:"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2415 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2416 "time LyX is launched."
2418 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
2420 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2423 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2424 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2431 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2432 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2436 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2437 "speed it up, low values slow it down."
2439 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
2440 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2443 msgid "Scroll wheel zoom"
2444 msgstr "Zoom con rota"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2468 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2471 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2475 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2476 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2479 msgid "&Default family:"
2480 msgstr "&Familia predefinite:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2483 msgid "Select the default family for the document"
2484 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2488 msgstr "&Dimension de base:"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2491 msgid "LaTe&X font encoding:"
2492 msgstr "Codifica Te&X:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2495 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2496 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2503 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2504 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2507 msgid "&Sans Serif:"
2508 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2511 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2513 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2517 msgstr "S&cala (%):"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2522 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
2525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2526 msgid "&Typewriter:"
2527 msgstr "&Mono-spatio:"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2531 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2535 msgstr "Sc&ala (%):"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2539 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2543 msgstr "&Mathematica:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2546 msgid "Select the math typeface"
2547 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2556 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2559 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2560 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta si fornite per le font"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2563 msgid "Use true S&mall Caps"
2564 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2567 msgid "Use old style instead of lining figures"
2568 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2571 msgid "Use &Old Style Figures"
2572 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2576 msgstr "Colores de font"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2580 msgstr "Texto principal:"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2584 msgid "Click to change the color"
2585 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2589 msgstr "Predefinite..."
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2593 msgid "Revert the color to the default"
2594 msgstr "Restabili le color predefinite"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2602 msgid "Greyed-out notes:"
2603 msgstr "Notas discolorate:"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2609 msgstr "&Modifica..."
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2612 msgid "Background colors"
2613 msgstr "Colores de fundo"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2620 msgid "Shaded boxes:"
2621 msgstr "Quadratos adumbrate:"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2624 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2625 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2628 msgid "..............."
2629 msgstr ".............."
2631 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2635 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2636 msgid "<-----------"
2637 msgstr "<-----------"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2640 msgid "----------->"
2641 msgstr "----------->"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2644 msgid "\\-----v-----/"
2645 msgstr "\\-----v-----/"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2648 msgid "/-----^-----\\"
2649 msgstr "/-----^-----\\"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2653 msgstr "Inter-di&stantia:"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2656 msgid "Supported spacing types"
2657 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2664 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2666 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2670 msgid "&Fill Pattern:"
2671 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2678 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2679 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2682 msgid "Listing Parameters"
2683 msgstr "Parametros de listar"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2687 msgstr "Di&dascalia:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2691 msgstr "&Etiquetta:"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2694 msgid "Mo&re parameters"
2695 msgstr "Alte&re parametros"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2698 msgid "Underline spaces in generated output"
2699 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2702 msgid "&Mark spaces in output"
2703 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2706 msgid "Show LaTeX preview"
2707 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2710 msgid "&Show preview"
2711 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2714 msgid "File name to include"
2715 msgstr "Nomine del file de includer"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2718 msgid "&Include Type:"
2719 msgstr "&Typo de includer:"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2729 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2731 msgstr "Parola pro parola"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2735 msgid "Program Listing"
2736 msgstr "Listar de programma"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2739 msgid "Select a file"
2740 msgstr "Selige un file"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2743 msgid "Edit the file"
2744 msgstr "Edita le file"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2752 msgstr "Di&sponibile:"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2773 msgid "&PATH prefix:"
2774 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2778 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2780 "Use the OS native format."
2782 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
2784 "Usa le formato native del systema operative."
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2787 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2788 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2792 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2793 "environment variable.\n"
2794 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2796 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
2798 "Un '.' representa le directorio de documento currente. Usa le formato "
2799 "native del systema operative."
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2813 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2814 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2817 msgid "&Temporary directory:"
2818 msgstr "Directorio &temporanee:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2821 msgid "Ly&XServer pipe:"
2822 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2825 msgid "&Backup directory:"
2826 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2829 msgid "&Example files:"
2830 msgstr "Files de &exemplo:"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2833 msgid "&Document templates:"
2834 msgstr "Patronos de &documento:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2837 msgid "&Working directory:"
2838 msgstr "Directorio de &travalio:"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2841 msgid "H&unspell dictionaries:"
2842 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2849 msgid "Select the output format"
2850 msgstr "Selige le formato de exito"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2853 msgid "Show the source as the master document gets it"
2854 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2857 msgid "&Master's perspective"
2858 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2861 msgid "Automatic update"
2862 msgstr "Actualisation automatic"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2865 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2870 msgid "Current Paragraph"
2871 msgstr "Paragrapho currente"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2874 msgid "Complete Source"
2875 msgstr "Fonte complete"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2878 msgid "Preamble Only"
2879 msgstr "Solmente preambulo"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2883 msgstr "Solmente corpore"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2886 msgid "Output Format"
2887 msgstr "Formato de exito"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2890 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2891 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2894 msgid "De&fault Output Format:"
2895 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2898 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2900 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2901 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2904 msgid "S&ynchronize with Output"
2905 msgstr "&Synchronisa con exito"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2908 msgid "C&ustom Macro:"
2909 msgstr "Macro &personalisate:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2912 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2913 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2916 msgid "XHTML Output Options"
2917 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2920 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2921 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2924 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2925 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2928 msgid "&Math output:"
2929 msgstr "Exito &mathematic:"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2932 msgid "Format to use for math output."
2933 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2948 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2950 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2956 msgid "Math &image scaling:"
2957 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2960 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2961 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2964 msgid "Write CSS to File"
2965 msgstr "Scribe CSS in File"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2968 msgid "All packages:"
2969 msgstr "Omne pacchettos:"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2972 msgid "Load a&utomatically"
2973 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2976 msgid "Load alwa&ys"
2977 msgstr "Carga &sempre"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2980 msgid "Do ¬ load"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2991 msgstr "Nomine file"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2995 msgstr "&Version provisori"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3002 msgid "Available templates"
3003 msgstr "Patronos disponibile"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3006 msgid "LaTeX Options"
3007 msgstr "Optiones per LaTeX"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3019 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3020 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3022 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
3023 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
3024 "vide dialogo de preferentia), "
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3027 msgid "&Show in LyX"
3028 msgstr "&Monstra in LyX"
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3031 msgid "Si&ze and Rotation"
3032 msgstr "Dimension e rota&tion"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3047 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3048 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3063 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3064 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3067 msgid "&Default Margins"
3068 msgstr "&Margines predefinite"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3088 msgstr "Se¶tion de testa:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3091 msgid "Head &height:"
3092 msgstr "Alte&ssa de testa:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3096 msgstr "Sa<o de pede de pagina:"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3099 msgid "&Column Sep:"
3100 msgstr "Separation de &columnas:"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3111 msgstr "Objec&tivo:"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3115 msgid "Name associated with the URL"
3116 msgstr "Nomine associate con le URL"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3119 msgid "Specify the link target"
3120 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3124 msgstr "Typo de ligamine"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3127 msgid "Link to the web or to every other target"
3128 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3135 msgid "Link to an email address"
3136 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3143 msgid "Link to a file"
3144 msgstr "Ligamine a un file"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3151 msgid "Language of the thesaurus"
3152 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3156 msgstr "Elemento de indice"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3160 msgstr "&Parola clave:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3163 msgid "Word to look up"
3164 msgstr "Parola de cercar"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3172 msgid "The selected entry"
3173 msgstr "Il es le termino seligite"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3177 msgstr "&Selection:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3180 msgid "Replace the entry with the selection"
3181 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3184 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3185 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3188 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3189 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3193 msgstr "Salto predefinite"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3197 msgstr "Salto parve"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3201 msgstr "Salto medie"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3205 msgstr "Salto grande"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3209 msgstr "Completamento vertical"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3213 msgstr "Largessa de etiquetta"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "I&nterlinea"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3243 msgid "&Indent Paragraph"
3244 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3248 msgstr "&Justificate"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3252 msgstr "A &sinistra"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3263 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3265 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3268 msgid "Paragraph's &Default"
3269 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3273 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3275 "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3279 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3280 msgstr "Codifica Te&X:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3283 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3284 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3287 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3289 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
3290 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3293 msgid "BibTeX command and options"
3294 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3298 msgid "Processor for &Japanese:"
3299 msgstr "Processor per &Japonese:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3302 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3303 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3307 msgid "Index generation"
3308 msgstr "Generation de indice"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3312 msgstr "Pr&ocessor:"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3320 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3321 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3324 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3325 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3328 msgid "&Nomenclature command:"
3329 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3332 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3333 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3336 msgid "Chec&kTeX command:"
3337 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3340 msgid "CheckTeX start options and flags"
3341 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3345 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3347 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3349 "Warning: Your changes here will not be saved."
3351 "Selige si LyX deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3352 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3353 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3354 "al tempore de configuration.\n"
3355 "Attention: Tu modificationes hic non essera salveguardate."
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3358 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3359 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3362 msgid "Set class options to default on class change"
3364 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3365 "quando on cambia le classe"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3368 msgid "R&eset class options when document class changes"
3369 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3374 msgstr "Codice TeX: "
3376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3377 msgid "Match delimiter types"
3378 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3381 msgid "&Keep matched"
3382 msgstr "&Mantene correspondentias"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3386 msgstr "Dimen&sion:"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3392 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3393 msgid "A&vailable Indexes:"
3394 msgstr "&Indices disponibile:"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3397 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3398 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3401 msgid "Compare Revisions"
3402 msgstr "Compara revisiones"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3405 msgid "&Revisions back"
3406 msgstr "&Revisiones retro"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3409 msgid "&Between revisions"
3410 msgstr "In&ter revisiones"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3420 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3421 msgid "&New:[[branch]]"
3422 msgstr "&Nove:[[branch]]"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3426 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3429 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
3432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3433 msgid "Filename &Suffix"
3434 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3437 msgid "Show undefined branches used in this document."
3438 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
3440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3441 msgid "&Undefined Branches"
3442 msgstr "Ramos &indefinite"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3445 msgid "A&vailable Branches:"
3446 msgstr "&Ramos disponibile:"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3449 msgid "Toggle the selected branch"
3450 msgstr "Commuta le ramo seligite"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3453 msgid "(&De)activate"
3454 msgstr "(&De)activa"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3457 msgid "Add a new branch to the list"
3458 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3461 msgid "Define or change background color"
3462 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3465 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3466 msgid "Alter Co&lor..."
3467 msgstr "Modifica co&lor..."
3469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3470 msgid "Remove the selected branch"
3471 msgstr "Remove le ramo seligite"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3474 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3475 #: src/Buffer.cpp:4183
3479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3480 msgid "Change the name of the selected branch"
3481 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3485 msgstr "Re&nomina..."
3487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3488 msgid "&Quote Style:"
3489 msgstr "&Stile virgulettas:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3496 msgid "Language &Default"
3497 msgstr "Linguage pre&definite"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3504 msgid "Language pac&kage:"
3505 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3509 msgid "Select which language package LyX should use"
3510 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3515 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3517 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
3518 "\\usepackage{babel})"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3521 msgid "User &interface language:"
3522 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3525 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3526 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3529 msgid "Language &package:"
3530 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3540 msgid "Always Babel"
3541 msgstr "Sempre Babel"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3545 msgid "None[[language package]]"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3549 msgid "Command s&tart:"
3550 msgstr "Commando s&tart:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3553 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3554 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3557 msgid "Command e&nd:"
3558 msgstr "Commando e&nd:"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3561 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3562 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3565 msgid "Default Decimal &Separator:"
3566 msgstr "&Separator de decimales predefinite:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3569 msgid "Default length &unit:"
3570 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3574 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3575 "the language package)"
3577 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3578 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3581 msgid "Set languages &globally"
3582 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3586 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3589 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3590 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3594 msgstr "A&uto-initio"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3598 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3601 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3602 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3606 msgstr "Auto&termina"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3609 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3610 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3613 msgid "Mark &foreign languages"
3614 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3617 msgid "Right-to-left language support"
3618 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3622 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3624 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3625 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3628 msgid "Enable &RTL support"
3629 msgstr "Habilita supporto &RTL"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3632 msgid "Cursor movement:"
3633 msgstr "Movimento cursor:"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3643 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3644 msgid "Information Type:"
3645 msgstr "Typo de information:"
3647 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3648 msgid "Information Name:"
3649 msgstr "Nomine de information:"
3651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3652 msgid "Unit of width value"
3653 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
3655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3656 msgid "number of needed lines"
3657 msgstr "numero de lineas necessari"
3659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3660 msgid "use number of lines"
3661 msgstr "usa iste numero de lineas"
3663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3665 msgstr "Extension de &linea (span):"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3669 msgstr "Valor del largessa"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3672 msgid "Outer (default)"
3673 msgstr "Externe (predefinite)"
3675 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3680 msgid "use overhang"
3681 msgstr "Usa salientia"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3685 msgstr "&Salientia:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3688 msgid "Overhang value"
3689 msgstr "Valor del salientia"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3692 msgid "Unit of overhang value"
3693 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3696 msgid "Check this to allow flexible placement"
3697 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3700 msgid "Allow &floating"
3701 msgstr "Permitte de &flottar"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3704 msgid "Check this if the box should break across pages"
3705 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3708 msgid "Allow &page breaks"
3709 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3712 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3713 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3717 msgstr "A extension"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3720 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3721 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3724 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3725 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3739 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3743 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3745 msgstr "Quadrato &interne:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3748 msgid "&Decoration:"
3749 msgstr "&Decoration:"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3752 msgid "Height value"
3753 msgstr "Valor del altessa"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3756 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3758 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3766 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3768 msgstr "Mini-pagina"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3771 msgid "Supported box types"
3772 msgstr "Typos de quadratos supportate"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3775 msgid "&Available branches:"
3776 msgstr "&Ramos disponibile:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3779 msgid "Select your branch"
3780 msgstr "Selige tu ramo"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3783 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3784 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3787 msgid "Use Class Defaults"
3788 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3791 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3792 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3795 msgid "Save as Document Defaults"
3796 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3799 msgid "For more information, refer to the complete log."
3800 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3807 msgid "Description:"
3808 msgstr "Description:"
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3811 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3812 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3815 msgid "View Complete &Log..."
3816 msgstr "Monstra le ®istro..."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3819 msgid "Sans Seri&f:"
3820 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3823 msgid "T&ypewriter:"
3824 msgstr "Mono-spa&tio:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3836 msgstr "Dimensiones de font"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3844 msgstr "&Multo grande:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3848 msgstr "&Le plus grande:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3852 msgstr "&Ponderose:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3856 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3860 msgstr "Le p&lus parve:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3864 msgstr "M&ulto parve:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3876 msgstr "Min&uscule:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3880 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3883 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3884 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3887 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3889 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3892 msgid "Display &Graphics"
3893 msgstr "Monstra &graphicos"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3896 msgid "Instant &Preview:"
3897 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3902 msgstr "Non activate (off)"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3906 msgstr "Nulle mathematic"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3910 msgstr "Activate (On)"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3913 msgid "Preview Si&ze:"
3914 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3917 msgid "Factor for the preview size"
3918 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3921 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3922 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3925 msgid "&Mark end of paragraphs"
3926 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3929 msgid "&Use hyperref support"
3930 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3937 msgid "Header Information"
3938 msgstr "Information de capite"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3954 msgstr "&Parolas clave:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3958 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3960 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3964 msgid "Automatically fi&ll header"
3965 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3968 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3969 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3972 msgid "Load in &fullscreen mode"
3973 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3977 msgstr "H&yperligamines"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3980 msgid "Allows link text to break across lines."
3981 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3984 msgid "B&reak links over lines"
3985 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3988 msgid "No &frames around links"
3989 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3992 msgid "C&olor links"
3993 msgstr "Ligamines a co&lor"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3996 msgid "Bibliographical backreferences"
3997 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4000 msgid "B&ackreferences:"
4001 msgstr "Referenti&as revertite:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4005 msgstr "Marcatores de li&bros"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4008 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4009 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4012 msgid "&Numbered bookmarks"
4013 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4016 msgid "&Open bookmark tree"
4017 msgstr "Aperi arbore de marcatores de libr&o"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4020 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4025 msgid "Number of levels"
4026 msgstr "Numero de nivellos"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4029 msgid "Additional o&ptions"
4030 msgstr "Op&tiones additional"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4033 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4034 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4039 msgstr "&Salveguarda"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4042 msgid "Printer Command Options"
4043 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4046 msgid "Extension to be used when printing to file."
4047 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4050 msgid "File ex&tension:"
4051 msgstr "Ex&tension de file:"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4054 msgid "Option used to print to a file."
4055 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4058 msgid "Print to &file:"
4059 msgstr "Imprime sur &file:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4062 msgid "Option used to print to non-default printer."
4063 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4066 msgid "Set &printer:"
4067 msgstr "Fixa im&primitor:"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4070 msgid "Option used with spool command to set printer."
4071 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4074 msgid "Spool &printer:"
4075 msgstr "Pref&ixo spool:"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4079 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4081 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4084 msgid "Spool co&mmand:"
4085 msgstr "Co&mmando spool:"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4088 msgid "Option used to reverse page order."
4089 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4092 msgid "Re&verse pages:"
4093 msgstr "In&verte paginas:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4097 msgstr "Hori&zontal:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4100 msgid "&Number of copies:"
4101 msgstr "&Numero de copias:"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4104 msgid "Option used to set number of copies."
4105 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4108 msgid "Option used to print a range of pages."
4109 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4113 msgstr "Co&llationate:"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4116 msgid "Pa&ge range:"
4117 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4120 msgid "Option used to collate multiple copies."
4121 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4125 msgstr "Paginas &impare:"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4128 msgid "&Even pages:"
4129 msgstr "Paginas &par:"
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4132 msgid "Paper t&ype:"
4133 msgstr "T&ypo de papiro:"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4136 msgid "Paper si&ze:"
4137 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4140 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4141 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4144 msgid "E&xtra options:"
4145 msgstr "Optiones e&xtra:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4148 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4149 msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4153 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4154 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4157 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
4158 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
4159 "per omne le imprimitores que on vole usar."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4162 msgid "Adapt &output to printer"
4163 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4166 msgid "Name of the default printer"
4167 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4170 msgid "Default &printer:"
4171 msgstr "Im&primitor predefinite:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4174 msgid "Printer co&mmand:"
4175 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4181 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4182 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4184 msgstr "Dimen&sion:"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4191 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4194 msgstr "Le plus parve"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4201 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4206 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4211 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4216 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4219 msgstr "Plus grande"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4224 msgstr "Le plus grande"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4231 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4234 msgstr "Plus ponderose"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4237 msgid "&Custom Bullet:"
4238 msgstr "Symbolo &personalisate:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4241 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4243 msgstr "Familia de Font"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4252 msgstr "Forma de font"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4261 msgstr "Series de font"
4263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4266 msgstr "Color de Font"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4277 msgid "Never Toggled"
4278 msgstr "Jammais commutate"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4283 msgstr "Dimension de Font"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4287 msgid "Other font settings"
4288 msgstr "Altere preferentias de font"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4291 msgid "Always Toggled"
4292 msgstr "Sempre commutate"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4299 msgid "toggle font on all of the above"
4300 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
4302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4304 msgstr "&Commuta omne"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4307 msgid "Apply each change automatically"
4308 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4311 msgid "Apply changes &immediately"
4312 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4315 msgid "Separate paragraphs with"
4316 msgstr "Separa paragraphos con"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4319 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4320 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4323 msgid "&Indentation:"
4324 msgstr "&Indentation:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4327 msgid "Size of the indentation"
4328 msgstr "Dimension del indentation"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4331 msgid "&Vertical space:"
4332 msgstr "Spatio &vertical:"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4335 msgid "Size of the vertical space"
4336 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4340 msgstr "Inter-distantia"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4343 msgid "&Line spacing:"
4344 msgstr "&Interlinea:"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4347 msgid "Spacing type"
4348 msgstr "Typo de inter-distantia"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4351 msgid "Number of lines"
4352 msgstr "Numero de lineas"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4355 msgid "Format text into two columns"
4356 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4359 msgid "Two-&column document"
4360 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4364 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4365 "justified in the output)"
4367 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
4368 "justificate in le exito)"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4371 msgid "Use &justification in LyX work area"
4372 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4375 msgid "Output &line length:"
4376 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4380 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4381 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4382 "paragraphs are separated by a blank line."
4384 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4385 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4387 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4390 msgid "&Date format:"
4391 msgstr "&Formato data:"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4394 msgid "Date format for strftime output"
4395 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4398 msgid "&Overwrite on export:"
4399 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4402 msgid "Ask permission"
4403 msgstr "Demanda permission"
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4406 msgid "Main file only"
4407 msgstr "Solmente file principal"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4414 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4416 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4417 "esser super-scribite durante le exportation."
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4420 msgid "Forward search"
4421 msgstr "Recerca avante"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4424 msgid "DV&I command:"
4425 msgstr "Commando DV&I:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4428 msgid "&PDF command:"
4429 msgstr "Commando &PDF:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4432 msgid "Close this dialog"
4433 msgstr "Claude iste dialogo"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4436 msgid "Rebuild the file lists"
4437 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4441 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4443 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4444 "quando le files es monstrate con lor percurso."
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4451 msgid "Selected classes or styles"
4452 msgstr "Classes o stilos seligite"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4455 msgid "LaTeX classes"
4456 msgstr "Classes de LaTeX"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4459 msgid "LaTeX styles"
4460 msgstr "Stilos de LaTeX"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4463 msgid "BibTeX styles"
4464 msgstr "Stilos de BibTeX"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4467 msgid "BibTeX databases"
4468 msgstr "Catalogos BibTeX "
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4471 msgid "Toggles view of the file list"
4472 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4476 msgstr "Monstra &percurso"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4479 msgid "The BibTeX style"
4480 msgstr "Le stilo BibTeX"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4486 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4487 msgid "Choose a style file"
4488 msgstr "Selige un file de stilo"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4491 msgid "This bibliography section contains..."
4492 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4499 msgid "all cited references"
4500 msgstr "omne referentias citate"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4504 msgid "all uncited references"
4505 msgstr "omne referentias non citate"
4507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4508 msgid "all references"
4509 msgstr "omne referentias"
4511 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4512 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4513 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4516 msgid "Add bibliography to &TOC"
4517 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4520 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4521 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4524 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4525 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4528 msgid "BibTeX database to use"
4529 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4536 msgid "Add a BibTeX database file"
4537 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4544 msgid "Remove the selected database"
4545 msgstr "Remove le catalogo seligite"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4553 msgstr "Etiquett&as in:"
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4557 msgstr "&Referentias"
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4564 msgid "Enter string to filter the label list"
4565 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4568 msgid "Filter case-sensitively"
4569 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4572 msgid "Case-sensiti&ve"
4573 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4577 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4578 "sensitive option is checked)"
4580 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4582 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4589 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4591 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4595 msgid "Cas&e-sensitive"
4596 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4599 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4600 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "&Vade a etiquetta"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4611 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4612 msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4616 msgstr "<reference>"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4619 msgid "(<reference>)"
4620 msgstr "(<reference>)"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4627 msgid "on page <page>"
4628 msgstr "a pagina <page>"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4631 msgid "<reference> on page <page>"
4632 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4635 msgid "Formatted reference"
4636 msgstr "Referentias pre-formate"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4639 msgid "Textual reference"
4640 msgstr "Referentias textual"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4647 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4648 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4651 msgid "Match w&hole words only"
4652 msgstr "Solmente &parolas integre"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4655 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4656 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4660 msgstr "&Typo de registro:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4663 msgid "Update the display"
4664 msgstr "Actualisa le schermo"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4667 msgid "Copy to Clip&board"
4668 msgstr "Copia in area de &transferentia"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4675 msgid "Jump to the next warning message."
4676 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
4678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4679 msgid "Next &Warning"
4680 msgstr "&Aviso proxime"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4683 msgid "Jump to the next error message."
4684 msgstr "Va al proxime message de error."
4686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4688 msgstr "&Error proxime"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4691 msgid "A&vailable Citations:"
4692 msgstr "Citationes disponi&bile:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4695 msgid "S&elected Citations:"
4696 msgstr "Citationes &seligite:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4699 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4700 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4703 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4704 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4707 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4708 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4711 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4712 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4720 msgstr "Formattation"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4723 msgid "Citation st&yle:"
4724 msgstr "St&ilo de citation:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4727 msgid "Natbib citation style to use"
4728 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4731 msgid "Text &before:"
4732 msgstr "Texto &ante:"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4735 msgid "Text to place before citation"
4736 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4739 msgid "Text a&fter:"
4740 msgstr "Texto &postea:"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4743 msgid "Text to place after citation"
4744 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4747 msgid "List all authors"
4748 msgstr "Lista omne autores"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4751 msgid "Full aut&hor list"
4752 msgstr "Li&sta complete de autores"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4755 msgid "Force upper case in citation"
4756 msgstr "Fortia majusculas in citation"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4759 msgid "Force u&pper case"
4760 msgstr "For&tia majusculas"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4763 msgid "Search Citation"
4764 msgstr "Cerca citation"
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4772 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4774 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4777 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4778 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4785 msgid "Search field:"
4786 msgstr "Campo de cerca:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4791 msgstr "Omne campos"
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4794 msgid "Regular e&xpression"
4795 msgstr "Express&ion regular"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4798 msgid "Case se&nsitive"
4799 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4802 msgid "Entry types:"
4803 msgstr "Typos de entrata:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4807 msgid "All entry types"
4808 msgstr "Omne typos de entrata"
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4811 msgid "Search as you &type"
4812 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4816 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4817 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
4819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4820 msgid "Define program options of the selected processor."
4821 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
4823 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4824 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4825 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4828 msgid "&Use multiple indexes"
4829 msgstr "&Usa indices multiple"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4832 msgid "&New:[[index]]"
4833 msgstr "&Nove:[[index]]"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4837 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4839 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
4842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4843 msgid "Add a new index to the list"
4844 msgstr "Adde un nove indice al lista"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4847 msgid "Remove the selected index"
4848 msgstr "Remove le indice seligite"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4851 msgid "Rename the selected index"
4852 msgstr "Renomina le indice seligite"
4854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4856 msgstr "&Renomina..."
4858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4859 msgid "Define or change button color"
4860 msgstr "Defini o cambia le color del button"
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4864 msgstr "Modo mathematic"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4871 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
4872 "mathematic pois le retardo specificate."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4875 msgid "Automatic in&line completion"
4876 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4880 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4883 msgid "Automatic p&opup"
4884 msgstr "Menu de p&opup automatic"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4887 msgid "Autoco&rrection"
4888 msgstr "Auto-corre&ction"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4899 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
4900 "pois le retardo specificate."
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4903 msgid "Automatic &inline completion"
4904 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4908 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4911 msgid "Automatic &popup"
4912 msgstr "Menu de &popup automatic"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4919 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
4920 "completamento in modo texto."
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4923 msgid "Cursor i&ndicator"
4924 msgstr "I&ndicator de cursor"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4927 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4934 "if it is available."
4936 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
4937 "completamento es monstrate si disponibile."
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4940 msgid "s inline completion dela&y"
4941 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4946 "if it is available."
4948 "Post que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
4949 "completamento es monstrate si disponibile."
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4952 msgid "s popup d&elay"
4953 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4960 msgid "Minimum word length for completion"
4961 msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4965 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4966 "It will be shown right away."
4968 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
4969 "de popup essera monstrate immediatemente."
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4972 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4974 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4977 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4978 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4981 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4982 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4989 msgid "Go to previous change"
4990 msgstr "Vade a modifica previe"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4993 msgid "&Previous change"
4994 msgstr "Modifica &previe"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4997 msgid "Go to next change"
4998 msgstr "Vade a modifica proxime"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5001 msgid "&Next change"
5002 msgstr "Modifica pro&xime"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5005 msgid "Accept this change"
5006 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5010 msgstr "Da &acceptation"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5013 msgid "Reject this change"
5014 msgstr "Rejecta iste modification"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5021 msgid "LyX internal only"
5022 msgstr "Solmente interne a LyX"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5026 msgstr "&Nota de LyX"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5029 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5030 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5037 msgid "Print as grey text"
5038 msgstr "Imprime con texto in gris"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5042 msgstr "Di&scolorate"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5045 msgid "Master Document Output"
5046 msgstr "Exito de documento patre"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5050 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5053 msgid "Include only &selected children"
5054 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5058 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5061 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
5062 "prolonga le compilation)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5065 msgid "&Maintain counters and references"
5066 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5069 msgid "Include all subdocuments in the output"
5070 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5073 msgid "&Include all children"
5074 msgstr "&Include omne filios"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5081 msgid "Show ERT button only"
5082 msgstr "Monstra solo le button ERT"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5089 msgid "Show ERT contents"
5090 msgstr "Monstra contentos ERT"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5098 msgstr "C&onvertitor:"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5101 msgid "E&xtra flag:"
5102 msgstr "Optiones E&xtra:"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5105 msgid "&From format:"
5106 msgstr "Ex &formato:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5110 msgstr "&A formato:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5113 msgid "Converter Defi&nitions"
5114 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5117 msgid "Converter File Cache"
5118 msgstr "Cache per le convertitores"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5122 msgstr "&Habilitate"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5125 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5126 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5129 msgid "&New Document:"
5130 msgstr "Documento &nove:"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5133 msgid "&Old Document:"
5134 msgstr "Documento &vetule:"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5137 msgid "Copy Document Settings from:"
5138 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5141 msgid "N&ew Document"
5142 msgstr "Documento n&ove"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5145 msgid "Ol&d Document"
5146 msgstr "Documento &vetule"
5148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5150 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5151 "resulting document"
5153 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
5154 "LaTeX del documento resultante"
5156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5157 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5158 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5161 msgid "Nomenclature settings"
5162 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5166 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5168 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5171 msgid "&List Indentation:"
5172 msgstr "&Indentation de lista:"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5175 msgid "Custom &Width:"
5176 msgstr "Largessa &personalisate:"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5179 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5181 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
5182 "\"Personalisate\"."
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5185 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5187 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
5189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5191 msgstr "&Sub-indice"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5194 msgid "A&vailable indexes:"
5195 msgstr "&Indices disponibile:"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5199 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5203 msgstr "&Modifica..."
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5206 msgid "&Use system colors"
5207 msgstr "&Usa colores de systema"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5210 msgid "Edit shortcut"
5211 msgstr "Edita via breve"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5214 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5215 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5218 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5219 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5223 msgstr "&Dele clave"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5226 msgid "Clear current shortcut"
5227 msgstr "Netta le via breve currente"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5231 msgstr "&Via Breve:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5239 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5240 "the 'Clear' button"
5242 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5243 "le contento con le button de 'Netta'."
5245 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5246 msgid "French Letter (lettre)"
5247 msgstr "Littera francese (lettre)"
5249 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5251 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5252 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5257 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5258 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5260 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5262 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5263 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5264 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5272 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5273 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5276 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5282 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5283 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5287 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5288 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5293 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5299 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5302 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5306 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5308 msgstr "NulleTelephono"
5310 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5313 #: lib/configure.py:623
5317 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5318 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5324 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5326 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5328 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5329 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5330 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5343 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5344 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5346 msgstr "NullePlacia"
5348 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5352 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5354 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5356 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5364 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5365 #: lib/external_templates:348
5369 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5374 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5375 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5377 msgid "Send To Address"
5378 msgstr "Adresse destinatario"
5380 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5386 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5390 msgstr "Vostre ref."
5392 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5396 msgstr "Mi referentia"
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5399 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5403 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5408 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5412 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5417 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5420 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5424 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5435 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5436 msgid "Post Scriptum"
5437 msgstr "Post Scriptum"
5439 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5440 msgid "EndOfMessage"
5441 msgstr "Fin de message"
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5445 msgstr "Fin de file"
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5450 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5452 msgstr "Datos postal"
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5458 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5467 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5469 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5475 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5487 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5492 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5507 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5513 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5521 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5522 msgid "EndOfMessage."
5523 msgstr "Fin de message."
5525 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5527 msgstr "Fin de file."
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5544 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5550 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5552 msgstr "attachamentos:"
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5557 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5565 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5566 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5567 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
5569 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5571 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5574 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5575 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5576 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5577 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5578 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5579 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5580 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5582 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5583 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5585 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5586 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5589 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5593 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5595 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5603 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5604 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5605 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
5607 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5608 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5609 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5610 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5611 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5612 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5613 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5618 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5619 msgstr "Articulo Chinese (CTeX)"
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5622 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5623 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5626 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5629 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5630 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5631 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5632 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5643 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5644 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5654 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5655 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5659 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5660 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5661 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5662 #: lib/layouts/initials.module:27
5664 msgstr "Texto principal"
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5669 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5698 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5721 msgstr "Corollario*"
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5726 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5753 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5770 msgstr "Proposition"
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5774 msgid "Proposition*"
5775 msgstr "Proposition*"
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5801 msgstr "Conjectura*"
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5804 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5822 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5823 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5825 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5826 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5830 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5832 msgstr "Rationamento"
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5837 msgstr "Algorithmo*"
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5864 msgstr "Definition*"
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5874 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5876 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5880 msgstr "Demonstration"
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5884 msgid "Alternative Proof String"
5885 msgstr "Catena de prova alternative"
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5888 msgid "An alternative proof string"
5889 msgstr "Un catena de prova alternative"
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5897 msgstr "Demonstration."
5899 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5900 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5904 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5905 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5915 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5918 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5930 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5934 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5941 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5943 msgid "Short Title|S"
5944 msgstr "Titulo breve|T"
5946 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5947 msgid "The title as it appears in the running headers"
5948 msgstr "Le titolo como il appare in le capites executante"
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5951 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5954 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5955 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5964 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5982 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5983 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5986 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5987 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5989 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5994 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5998 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6001 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6005 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6010 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6011 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6024 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6025 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6026 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6029 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6033 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6050 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6054 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6055 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6064 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6080 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6081 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6082 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6083 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6089 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6090 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6091 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6092 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6093 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6094 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6098 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6101 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6104 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6114 msgstr "Material anterior"
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6120 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6127 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6128 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6129 msgid "Right Address"
6130 msgstr "Adresse dextere"
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6133 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6134 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6136 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6137 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6138 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6139 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6146 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6152 msgstr "Parolas clave"
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6156 msgstr "Parolas clave:"
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6159 msgid "Subjectclass"
6160 msgstr "Classification de subjecto"
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6163 msgid "AMS subject classifications:"
6164 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6167 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6168 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6169 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6170 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6171 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6172 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6173 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6175 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6177 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6179 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6183 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6184 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6188 msgid "Bibliography"
6189 msgstr "Bibliographia"
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6196 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6197 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6205 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6208 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6213 msgstr "Material posterior"
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6216 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6222 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6228 msgstr "Referentias"
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6231 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6232 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6233 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6236 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6237 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6239 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6241 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6243 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6244 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6252 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6253 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6255 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6256 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6258 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6260 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6261 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6262 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6264 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6267 msgstr "Sub-section"
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6270 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6273 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6275 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6277 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6279 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6282 msgid "Subsubsection"
6283 msgstr "Sub sub-section"
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6286 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6287 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6295 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6302 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6304 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6310 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6311 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6312 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6315 msgstr "Sub-section*"
6317 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6321 msgid "Subsubsection*"
6322 msgstr "Sub sub-section*"
6324 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6327 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6329 msgid "Acknowledgements"
6330 msgstr "Recognoscentias"
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6334 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6358 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6369 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6376 msgstr "Description"
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6383 msgid "Parenthetical"
6384 msgstr "Parenthetic"
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6399 msgid "(continuing)"
6400 msgstr "(continuar)"
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6406 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6412 msgstr "TITULO SUPRA:"
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6419 msgid "INTERCUT WITH:"
6420 msgstr "INTERCUT CON:"
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6424 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6430 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6431 msgid "DocBook Article (SGML)"
6432 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
6434 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6435 msgid "Articles (DocBook)"
6436 msgstr "Articulos (DocBook)"
6438 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6439 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6440 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
6442 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6443 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6444 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6445 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6449 #: lib/layouts/book.layout:3
6450 msgid "Book (Standard Class)"
6451 msgstr "Libro (Classe standard)"
6453 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6454 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6455 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
6457 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6458 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6460 msgstr "Nota de capite"
6462 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6463 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6464 msgid "Headnote (optional):"
6465 msgstr "Nota de capite(optional):"
6467 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6473 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6474 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6478 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6479 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6481 msgstr "Instituto #"
6483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6484 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6489 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6494 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6495 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6499 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6500 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6501 msgid "Corr Author:"
6502 msgstr "Autor corr.:"
6504 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6505 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6509 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6510 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6515 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6516 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
6518 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6519 #: lib/layouts/apa.layout:96
6521 msgstr "Titulo breve"
6523 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6524 msgid "Short title:"
6525 msgstr "Titulo breve:"
6527 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6529 msgstr "Duo autores"
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6532 msgid "ThreeAuthors"
6533 msgstr "Tres autores"
6535 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6537 msgstr "Quatro autores"
6539 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6541 msgstr "Cinque Autores"
6543 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6545 msgstr "Sex Autores"
6547 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6549 msgstr "Capite sinistre"
6551 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6552 msgid "Left header:"
6553 msgstr "Capite sinistre:"
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6558 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6559 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6560 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6563 msgstr "Affiliation"
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6566 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6568 msgid "Affiliation:"
6569 msgstr "Affiliation:"
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6572 msgid "TwoAffiliations"
6573 msgstr "Duo affiliationes"
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6576 msgid "ThreeAffiliations"
6577 msgstr "Tres affiliationes"
6579 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6580 msgid "FourAffiliations"
6581 msgstr "Quatro affiliationes"
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6584 msgid "FiveAffiliations"
6585 msgstr "Cinque Affiliationes"
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6588 msgid "SixAffiliations"
6589 msgstr "Sex Affiliationes"
6591 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6592 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6616 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6620 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6621 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6622 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6630 msgstr "Parolas clave:"
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6634 msgstr "Nota de Autor"
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6637 msgid "Author Note:"
6638 msgstr "Apostilla de autor:"
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6646 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6648 msgid "Acknowledgments"
6649 msgstr "Recognoscentias"
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6655 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6662 msgstr "Numero copias"
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6671 msgstr "Linea grossa"
6673 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6677 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6682 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6685 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6686 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le indice de figuras/tabellas"
6688 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6690 msgstr "Adapta figura"
6692 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6694 msgstr "Adapta bitmap"
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6697 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6698 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6709 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6710 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6712 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6715 msgid "Subparagraph"
6716 msgstr "Sub-paragrapho"
6718 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6719 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6722 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6724 msgstr "Lista punctate"
6726 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6727 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6729 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6730 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6733 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6734 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6738 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6739 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6747 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6748 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6750 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6752 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6754 msgid "Custom Item|s"
6755 msgstr "Elemento|s personalisate"
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6758 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6760 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6763 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6764 msgid "A customized item string"
6765 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6768 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6769 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6770 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6771 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6773 msgstr "Lista numerate"
6775 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6777 msgstr "In succession"
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6780 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6782 msgid "(\\alph{enumii})"
6783 msgstr "(\\alph{enumii})"
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6786 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6787 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6793 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6799 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6803 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6806 msgstr "Dictionario lexical"
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6811 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6812 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6823 msgid "Acknowledgement"
6824 msgstr "Recognoscentia"
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6827 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6828 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6831 msgid "Short title that will appear in header line"
6832 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6862 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6863 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6877 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6878 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6884 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6885 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6886 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6893 msgid "submit to paper:"
6894 msgstr "submitte a papiro:"
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6897 msgid "Bibliography (plain)"
6898 msgstr "Bibliographia (simplice)"
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6901 msgid "Bibliography heading"
6902 msgstr "Capite bibliographic"
6904 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6905 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6906 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
6908 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6909 msgid "SpecialSection"
6910 msgstr "Section special"
6912 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6913 msgid "SpecialSection*"
6914 msgstr "Section special*"
6916 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6927 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6928 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6933 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6936 msgid "Author Names"
6937 msgstr "Nomines de autor"
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6940 msgid "Author names that will appear in the header line"
6941 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6954 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6967 msgid "Classification Codes"
6968 msgstr "Codices de classification"
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6971 msgid "TableCaption"
6972 msgstr "Didascalia tabella"
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6975 msgid "Table caption"
6976 msgstr "Didascalia tabella"
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6983 msgid "Cite reference"
6984 msgstr "Cita referentia"
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6988 msgstr "Lista de elementos"
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6992 msgstr "Lista roman"
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6995 msgid "Numbering Scheme"
6996 msgstr "Schema de numeration"
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
7000 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7003 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
7004 "elementos numerate per numeros roman"
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7009 msgstr "Demonstration:"
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7015 msgid "Theorem \\thetheorem."
7016 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7037 msgstr "Observation"
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7043 msgid "Remark \\theremark."
7044 msgstr "Observation \\theremark."
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7049 msgid "Corollary \\thecorollary."
7050 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7055 msgid "Lemma \\thelemma."
7056 msgstr "Lemma \\thelemma."
7058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7061 msgid "Proposition \\theproposition."
7062 msgstr "Proposition \\theproposition."
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7078 msgid "Question \\thequestion."
7079 msgstr "Question \\thequestion."
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7084 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7106 msgid "Claim \\theclaim."
7107 msgstr "Assertion \\theclaim."
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7113 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7117 msgstr "Proposition"
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7127 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7128 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7130 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7131 msgid "KOMA-Script Book"
7132 msgstr "Libro KOMA-Script"
7134 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7135 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7138 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7143 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7144 msgid "\\thechapter"
7145 msgstr "\\thechapter"
7147 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7149 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7150 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
7152 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7153 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7154 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
7156 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7157 msgid "Inderscience A4 Journals"
7158 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
7160 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7161 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7162 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
7164 #: lib/layouts/spie.layout:3
7165 msgid "SPIE Proceedings"
7166 msgstr "SPIE Proceedings"
7168 #: lib/layouts/spie.layout:56
7170 msgstr "Information de autor"
7172 #: lib/layouts/spie.layout:68
7174 msgstr "Information de autor:"
7176 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7180 #: lib/layouts/spie.layout:96
7181 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7182 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
7184 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7185 msgid "REVTeX (V. 4)"
7186 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7190 msgstr "Pre-impression"
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7193 msgid "Affiliation (alternate)"
7194 msgstr "Affiliation (alternative)"
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7197 msgid "Alternate Affiliation Option"
7198 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
7200 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7201 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7202 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
7204 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7205 msgid "Affiliation (alternate):"
7206 msgstr "Affiliation (alternative):"
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7209 msgid "Affiliation (none)"
7210 msgstr "Affiliation (necun)"
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7213 msgid "No affiliation"
7214 msgstr "Necun Affiliation"
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7217 msgid "AltAffiliation"
7218 msgstr "Affiliation Alternative"
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7221 msgid "Collaboration"
7222 msgstr "Collaboration"
7224 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7225 msgid "Collaboration:"
7226 msgstr "Collaboration:"
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7234 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7239 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7241 msgid "Author Email"
7242 msgstr "E-posta de autor"
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7245 msgid "Electronic Address Option|s"
7246 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7249 msgid "Optional argument to the email command"
7250 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7253 msgid "Electronic Address:"
7254 msgstr "Adresse Electronic:"
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7262 msgid "Author URL Option"
7263 msgstr "Option de URL autor"
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7266 msgid "Optional argument to the homepage command"
7267 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7275 msgid "PACS number:"
7276 msgstr "Numero PACS:"
7278 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7283 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7284 msgid "Curricula Vitae"
7285 msgstr "Curricula Vitae"
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7289 msgstr "Stilo de CV"
7291 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7293 msgstr "Stilo de CV:"
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7297 msgstr "Color de CV"
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7300 msgid "CV Color Scheme:"
7301 msgstr "Schema de color de CV:"
7303 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7304 msgid "PDF Page Mode"
7305 msgstr "Modo de Paginas PDF"
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7308 msgid "PDF Page Mode:"
7309 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
7311 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7317 msgstr "Nomine de familia:"
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7320 msgid "Family Name:"
7321 msgstr "Nomine de Familia:"
7323 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7328 msgid "Optional address line"
7329 msgstr "Linea de adresse optional"
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7355 msgstr "Pagina domo"
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7359 msgstr "Pagina domo:"
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7383 msgid "Name of the social network"
7384 msgstr "Nomine del autor"
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7388 msgstr "Information Extra"
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7392 msgstr "Information Extra:"
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7408 msgid "Height the photo is resized to"
7409 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7416 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7417 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7426 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7427 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7442 msgid "EmptySection"
7443 msgstr "EmptySection"
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7446 msgid "Empty Section"
7447 msgstr "Vacua section"
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7450 msgid "CloseSection"
7451 msgstr "CloseSection"
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7474 msgid "Optional width"
7475 msgstr "Largessa optional"
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7482 msgid "Header content"
7483 msgstr "Contento de capite"
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7536 msgid "ItemWithComment"
7537 msgstr "Elemento con commento"
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7540 msgid "Item with Comment:"
7541 msgstr "Dato con commento:"
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7549 msgstr "Lista punctate"
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7553 msgstr "Lista punctate:"
7555 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7557 msgstr "Elemento duple"
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7560 msgid "Double Item:"
7561 msgstr "Elemento duple:"
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7564 msgid "Left Summary"
7565 msgstr "Summario sinistre"
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7568 msgid "Left summary"
7569 msgstr "Summario sinistre"
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7573 msgstr "Texto sinistre"
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7577 msgstr "Texto sinistre"
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7580 msgid "Right Summary"
7581 msgstr "Summario dextere"
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7584 msgid "Right summary"
7585 msgstr "Summario dextere"
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7588 msgid "DoubleListItem"
7589 msgstr "Elemento de lista duple"
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7592 msgid "Double List Item:"
7593 msgstr "Elemento de lista duple:"
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7597 msgstr "Prime elemento"
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7601 msgstr "Prime Elemento"
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7612 msgid "Make CV Title"
7613 msgstr "Face Titulo CV"
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7616 msgid "MakeLetterTitle"
7617 msgstr "Titulo de littera"
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7620 msgid "Make Letter Title"
7621 msgstr "Face Titulo de littera"
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7624 msgid "MakeLetterClosing"
7625 msgstr "Clausura de littera"
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7628 msgid "Close Letter"
7629 msgstr "Claude littera"
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7632 msgid "--Separator--"
7633 msgstr "--Separator--"
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7636 msgid "--- Separate Environment ---"
7637 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7641 msgstr "Destinatario"
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7644 msgid "Company Name"
7645 msgstr "Nomine de compania"
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7648 msgid "Company name"
7649 msgstr "Nomine de compania"
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7656 msgid "Alternative Name"
7657 msgstr "Nomine alternative:"
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7660 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7661 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7667 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7670 msgstr "Diapositivas"
7672 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7673 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7675 msgid "Presentations"
7676 msgstr "Presentationes"
7678 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7679 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7682 msgstr "Diapositiva"
7684 #: lib/layouts/slides.layout:107
7686 msgstr "Nove diapositiva:"
7688 #: lib/layouts/slides.layout:129
7690 msgstr "Superposition"
7692 #: lib/layouts/slides.layout:144
7693 msgid "New Overlay:"
7694 msgstr "Nove superposition:"
7696 #: lib/layouts/slides.layout:184
7700 #: lib/layouts/slides.layout:209
7701 msgid "InvisibleText"
7702 msgstr "Texto invisibile"
7704 #: lib/layouts/slides.layout:216
7705 msgid "<Invisible Text Follows>"
7706 msgstr "<Seque texto invisibile>"
7708 #: lib/layouts/slides.layout:233
7710 msgstr "Texto visibile"
7712 #: lib/layouts/slides.layout:240
7713 msgid "<Visible Text Follows>"
7714 msgstr "<Seque texto visibile>"
7716 #: lib/layouts/paper.layout:3
7717 msgid "Paper (Standard Class)"
7718 msgstr "Papiro (Classe standard)"
7720 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7724 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7730 #: lib/layouts/paper.layout:149
7734 #: lib/layouts/paper.layout:161
7736 msgstr "Institution"
7738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7739 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7740 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7744 msgid "Standard in Title"
7745 msgstr "Standard in titulo"
7747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7749 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7750 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7754 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7755 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7761 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7762 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7763 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
7765 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7766 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7767 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
7769 #: lib/layouts/article.layout:3
7770 msgid "Article (Standard Class)"
7771 msgstr "Articulo (classe standard)"
7773 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7774 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7783 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7785 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7786 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7788 "Il es le section como il appare in le indice de documento/capites executante"
7790 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7794 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7797 msgstr "Capite sinistre"
7799 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7801 msgid "Right Header"
7802 msgstr "Capite dextere"
7804 #: lib/layouts/chess.layout:3
7808 #: lib/layouts/chess.layout:36
7812 #: lib/layouts/chess.layout:43
7816 #: lib/layouts/chess.layout:62
7820 #: lib/layouts/chess.layout:66
7824 #: lib/layouts/chess.layout:72
7825 msgid "SubVariation"
7826 msgstr "Sub-variation"
7828 #: lib/layouts/chess.layout:75
7829 msgid "Subvariation:"
7830 msgstr "Sub-variation:"
7832 #: lib/layouts/chess.layout:81
7833 msgid "SubVariation2"
7834 msgstr "Sub-variation2"
7836 #: lib/layouts/chess.layout:84
7837 msgid "Subvariation(2):"
7838 msgstr "Sub-variation(2):"
7840 #: lib/layouts/chess.layout:90
7841 msgid "SubVariation3"
7842 msgstr "Sub-variation3"
7844 #: lib/layouts/chess.layout:93
7845 msgid "Subvariation(3):"
7846 msgstr "Sub-variation(3):"
7848 #: lib/layouts/chess.layout:99
7849 msgid "SubVariation4"
7850 msgstr "Sub-variation4"
7852 #: lib/layouts/chess.layout:102
7853 msgid "Subvariation(4):"
7854 msgstr "Sub-variation(4):"
7856 #: lib/layouts/chess.layout:108
7857 msgid "SubVariation5"
7858 msgstr "Sub-variation5"
7860 #: lib/layouts/chess.layout:111
7861 msgid "Subvariation(5):"
7862 msgstr "Sub-variation5):"
7864 #: lib/layouts/chess.layout:118
7866 msgstr "Motiones celate"
7868 #: lib/layouts/chess.layout:123
7870 msgstr "Motiones celate:"
7872 #: lib/layouts/chess.layout:128
7876 #: lib/layouts/chess.layout:132
7877 msgid "[chessboard]"
7878 msgstr "[chacchiero]"
7880 #: lib/layouts/chess.layout:141
7881 msgid "BoardCentered"
7882 msgstr "Tabula centrate"
7884 #: lib/layouts/chess.layout:146
7885 msgid "[centered board]"
7886 msgstr "[tabula centrate]"
7888 #: lib/layouts/chess.layout:156
7892 #: lib/layouts/chess.layout:161
7894 msgstr "Evidentias :"
7896 #: lib/layouts/chess.layout:176
7900 #: lib/layouts/chess.layout:181
7904 #: lib/layouts/chess.layout:187
7906 msgstr "Motion cavallo"
7908 #: lib/layouts/chess.layout:192
7910 msgstr "Motion cavallo:"
7912 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7913 msgid "Springer SV Mono"
7914 msgstr "Springer SV Mono"
7916 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7919 msgstr "Assertion #."
7921 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7925 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7926 msgid "Proof(smartQED)"
7927 msgstr "Prova(smartQED)"
7929 #: lib/layouts/report.layout:3
7930 msgid "Report (Standard Class)"
7931 msgstr "Reporto (Classe standard)"
7933 #: lib/layouts/jss.layout:3
7934 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7935 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7937 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7938 msgid "French Letter (frletter)"
7939 msgstr "Littera francese (frletter)"
7941 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7942 msgid "Hebrew Letter"
7943 msgstr "Littera hebree"
7945 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7946 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7947 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7949 #: lib/layouts/egs.layout:3
7950 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7951 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7953 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7955 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7959 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7963 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7968 #: lib/layouts/egs.layout:285
7970 msgstr "Titulo LaTeX"
7972 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7976 #: lib/layouts/egs.layout:329
7980 #: lib/layouts/egs.layout:364
7984 #: lib/layouts/egs.layout:373
7988 #: lib/layouts/egs.layout:387
7992 #: lib/layouts/egs.layout:397
7994 msgstr "Prime autor"
7996 #: lib/layouts/egs.layout:410
7997 msgid "1st_author_surname:"
7998 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
8000 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8005 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8010 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8015 #: lib/layouts/egs.layout:463
8017 msgstr "Displaciamentos"
8019 #: lib/layouts/egs.layout:476
8020 msgid "reprint_reqs_to:"
8021 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
8023 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8024 msgid "Acknowledgements."
8025 msgstr "Recognoscentias."
8027 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8030 msgid "Acknowledgement."
8031 msgstr "Recognoscentia."
8033 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8034 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8048 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8050 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
8052 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8053 msgid "Footer name:"
8054 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
8056 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8058 msgstr "Nationalitate"
8060 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8061 msgid "Nationality:"
8062 msgstr "Nationalitate:"
8064 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8066 msgstr "Anniversario de nativitate"
8068 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8069 msgid "Date of birth:"
8070 msgstr "Data de nascite:"
8072 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8073 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8077 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8082 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8083 msgid "Mobile phone number"
8084 msgstr "Numero de telephono mobile"
8086 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8090 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8094 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8095 msgid "BeforePicture"
8096 msgstr "Ante Figura"
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8099 msgid "Space before picture:"
8100 msgstr "Spatio ante imagine."
8102 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8106 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8110 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8114 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8115 msgid "Size the photo is resized to"
8116 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
8118 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8119 msgid "AfterPicture"
8120 msgstr "Post figura"
8122 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8123 msgid "Space after picture:"
8124 msgstr "Spatio post imagine."
8126 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8130 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8131 msgid "The title as it appears in the header"
8132 msgstr "Il es le titulo como il appare in le capite"
8134 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8135 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8136 msgid "Vertical Space"
8137 msgstr "Spatio vertical"
8139 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8140 msgid "Additional vertical space"
8141 msgstr "Spatio additional vertical"
8143 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8144 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8145 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8148 msgid "BulletedItem"
8149 msgstr "Elemento punctate"
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8152 msgid "Bulleted Item:"
8153 msgstr "Elemento punctate:"
8155 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8159 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8161 msgstr "Initio del CV"
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8164 msgid "PersonalInfo"
8165 msgstr "Datos personal"
8167 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8168 msgid "Personal Info"
8169 msgstr "Datos personal"
8171 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8172 msgid "MotherTongue"
8173 msgstr "Lingua matre"
8175 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8176 msgid "Mother Tongue:"
8177 msgstr "Lingua matre:"
8179 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8184 msgid "Language Header:"
8185 msgstr "Capite de Linguage:"
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8192 msgid "Name of the language"
8193 msgstr "Nomine del linguage"
8195 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8200 msgid "Level how good you think you can listen"
8201 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8208 msgid "Level how good you think you can read"
8209 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8213 msgstr "Interaction"
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8216 msgid "Level how good you think you can conversate"
8217 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8224 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8225 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8228 msgid "LastLanguage"
8229 msgstr "LastLanguage"
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8232 msgid "Last Language:"
8233 msgstr "Ultime Linguage:"
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8237 msgstr "LangFooter::"
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8240 msgid "Language Footer:"
8241 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8252 msgid "VerticalSpace"
8253 msgstr "Spatio vertical"
8255 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8256 msgid "Vertical space"
8257 msgstr "Spatio vertical"
8259 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8260 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8261 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
8263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8268 msgid "BeginFrontmatter"
8269 msgstr "Inito frontispicio"
8271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8272 msgid "Begin frontmatter"
8273 msgstr "Initio frontispicio"
8275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8276 msgid "EndFrontmatter"
8277 msgstr "Fin frontispicio"
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8280 msgid "End frontmatter"
8281 msgstr "Fin frontispicio"
8283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8284 msgid "Titlenotemark"
8285 msgstr "Nota titolo"
8287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8288 msgid "Titlenote mark"
8289 msgstr "Nota titulo"
8291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8292 msgid "Title footnote"
8293 msgstr "Apostilla del titulo"
8295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8296 msgid "Footnote Label"
8297 msgstr "Etiquetta de apostilla"
8299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8300 msgid "Label you refer to in the title"
8301 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
8303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8304 msgid "Title footnote:"
8305 msgstr "Apostilla del titulo:"
8307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8308 msgid "Author Label"
8309 msgstr "Etiquetta de autor"
8311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8312 msgid "Label you will reference in the address"
8313 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
8315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8317 msgstr "Nota autore"
8319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8324 msgid "Author footnote"
8325 msgstr "Apostilla de autor"
8327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8328 msgid "Author footnote:"
8329 msgstr "Apostilla de autor:"
8331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8332 msgid "Author Footnote Label"
8333 msgstr "Etiquetta de apostilla de autor"
8335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8336 msgid "Label you refer to for an author"
8337 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
8339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8340 msgid "CorAuthormark"
8341 msgstr "Nota autore corr."
8343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8344 msgid "CorAuthor mark"
8345 msgstr "Nota autor corr."
8347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8348 msgid "Corresponding author"
8349 msgstr "Autor correspondente"
8351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8352 msgid "Corresponding author text:"
8353 msgstr "Texto autor correspondente:"
8355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8356 msgid "Address Label"
8357 msgstr "Etiquetta de adresse"
8359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8360 msgid "Label of the author you refer to"
8361 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
8363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8368 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8369 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
8371 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8372 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8373 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8375 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8376 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8377 msgid "Books (DocBook)"
8378 msgstr "Libros (DocBook)"
8380 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8381 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8382 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8386 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8390 msgstr "Conferentia"
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8393 msgid "Name of the conference"
8394 msgstr "Nomine del conferentia"
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8398 msgstr "Conferentia:"
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8401 msgid "CopyrightYear"
8402 msgstr "Anno del copyright"
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8405 msgid "Copyright year:"
8406 msgstr "Anno del copyright:"
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8409 msgid "Copyrightdata"
8410 msgstr "Datos de copyright"
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8413 msgid "Copyright data:"
8414 msgstr "Datos de copyright:"
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8418 msgstr "Titulo standardo"
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8421 msgid "Title banner:"
8422 msgstr "Titulo standardo"
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8425 msgid "PreprintFooter"
8426 msgstr "Nota de pre-impression"
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8429 msgid "Preprint footer:"
8430 msgstr "Nota de pre-impression:"
8432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8434 msgid "Name of the author"
8435 msgstr "Nomine del autor"
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8438 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8439 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8450 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8451 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
8453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8455 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8461 msgstr "Adresse proxime"
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8464 msgid "Next Address:"
8465 msgstr "Adresse proxime:"
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8473 msgid "Post Scriptum:"
8474 msgstr "Post Scriptum:"
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8486 msgid "Sender Name:"
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8490 msgid "SenderAddress"
8491 msgstr "Adresse mittente"
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8494 msgid "Sender Address:"
8495 msgstr "Adresse mittente:"
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8498 msgid "Sender Phone:"
8499 msgstr "Telephono mittente:"
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8503 msgstr "Fax mittente:"
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8510 msgid "Sender E-Mail:"
8511 msgstr "E-posta mittente:"
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8515 msgstr "URL mittente:"
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8540 msgstr "Adresse de retorno"
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8544 msgid "Backaddress:"
8545 msgstr "Adresse de retorno:"
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8549 msgstr "Posta special"
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8552 msgid "Specialmail:"
8553 msgstr "Posta special:"
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8571 msgstr "Vostre ref.:"
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8575 msgstr "Vostre posta"
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8578 msgid "Your letter of:"
8579 msgstr "Vostre littera del:"
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8583 msgstr "Nostre ref."
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8588 msgstr "Nostre referentia:"
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8595 msgid "Customer no.:"
8596 msgstr "Numero cliente:"
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8603 msgid "Invoice no.:"
8604 msgstr "Numero factura:"
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8608 msgstr "Fin littera"
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8611 msgid "End of letter"
8612 msgstr "Fin de littera"
8614 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8615 msgid "American Economic Association (AEA)"
8616 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
8618 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8619 msgid "Publication Month"
8620 msgstr "Mense de publication"
8622 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8623 msgid "Publication Month:"
8624 msgstr "Mense de publication:"
8626 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8627 msgid "Publication Year"
8628 msgstr "Anno de publication"
8630 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8631 msgid "Publication Year:"
8632 msgstr "Anno de publication:"
8634 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8635 msgid "Publication Volume"
8636 msgstr "Tomo de publication"
8638 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8639 msgid "Publication Volume:"
8640 msgstr "Tomo de publication:"
8642 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8643 msgid "Publication Issue"
8644 msgstr "Numero de publication"
8646 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8647 msgid "Publication Issue:"
8648 msgstr "Numero de publication:"
8650 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8654 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8658 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8659 msgid "Figure Notes"
8660 msgstr "Notas de figuras"
8662 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8664 msgstr "Nota de figura"
8666 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8667 msgid "Text of a note in a figure"
8668 msgstr "Texto de un nota in un figura"
8670 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8672 msgstr "Notas de tabella"
8674 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8676 msgstr "Nota de tabella"
8678 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8679 msgid "Text of a note in a table"
8680 msgstr "Texto de un nota in tabella"
8682 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8695 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8696 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8705 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8706 msgid "Case \\thecase."
8707 msgstr "Caso \\thecase."
8709 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8722 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8735 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8749 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8763 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8785 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8791 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8805 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8806 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8818 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8825 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8832 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8833 msgid "Solution \\thesolution."
8834 msgstr "Solution \\thesolution."
8836 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8841 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8843 msgstr "Didascalia: "
8845 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8846 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8847 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
8849 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8856 msgstr "Diapositiva de titulo"
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8862 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8863 msgid "Slide Option"
8864 msgstr "Option de diapositiva"
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8867 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8869 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8873 msgstr "Fin diapositiva"
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8881 msgstr "Diapositiva extendite"
8883 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8885 msgstr "Diapositiva vacue"
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8888 msgid "Empty slide:"
8889 msgstr "Diapositiva vacue:"
8891 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8892 msgid "\\arabic{section}"
8893 msgstr "\\arabic{section}"
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8896 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8897 msgid "\\Alph{section}"
8898 msgstr "\\Alph{section}"
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8901 msgid "Section Option"
8902 msgstr "Option de section"
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8905 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8907 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8914 msgid "Itemize Type"
8915 msgstr "Typo de lista punctate"
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8920 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8923 msgid "Itemize Options"
8924 msgstr "Optiones de lista punctate"
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8927 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8928 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8929 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8930 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8935 msgid "Item Overlay Specifications"
8936 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8946 msgstr "Sur diapositiva"
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8951 msgid "Overlay specifications for this item"
8952 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8955 msgid "ItemizeType1"
8956 msgstr "PunctateTypo1"
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8959 msgid "Enumerate Type"
8960 msgstr "Typo enumeration"
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8964 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8965 msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8968 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8969 msgid "Enumerate Options"
8970 msgstr "Optione de enumeration"
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8973 msgid "EnumerateType1"
8974 msgstr "EnumerateTypo1"
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8978 msgstr "Duo Columnas"
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8981 msgid "Column Options"
8982 msgstr "Preferentias de columna"
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8985 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8986 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8990 msgstr "Columna sinistre"
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8993 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8995 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9006 msgstr "Superpositiones"
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9009 msgid "Pause number"
9010 msgstr "Numero de pausa"
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9013 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9015 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9018 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9019 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9029 msgid "List of Tables"
9030 msgstr "Lista de tabellas"
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9039 msgid "List of Figures"
9040 msgstr "Lista de figuras"
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9043 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9044 msgid "List of Algorithms"
9045 msgstr "Lista del algorithmos"
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9049 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9058 msgstr "Sur diapositivas"
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9061 msgid "Overlay Specification|S"
9062 msgstr "Selige specification|S"
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9065 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9067 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
9069 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9087 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9088 msgid "Econometrica"
9089 msgstr "Econometrica"
9091 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9093 msgstr "Titulo currente"
9095 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9096 msgid "Running Title:"
9097 msgstr "Titulo currente:"
9099 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9101 msgstr "Autor currente"
9103 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9104 msgid "Running Author:"
9105 msgstr "Autor currente:"
9107 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9108 msgid "Address Option"
9109 msgstr "Option de Adresse"
9111 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9112 msgid "Optional argument for the address"
9113 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
9115 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9116 msgid "E-Mail Option"
9117 msgstr "Option de e-posta"
9119 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9120 msgid "Optional argument for the e-mail"
9121 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
9123 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9125 msgstr "Adresse Web"
9127 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9128 msgid "Web address:"
9129 msgstr "Adresse Web:"
9131 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9132 msgid "Authors Block"
9133 msgstr "Bloco autores"
9135 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9136 msgid "Authors Block:"
9137 msgstr "Bloco autores:"
9139 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9140 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9143 msgstr "Parola clave"
9145 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9147 msgstr "Texto de gratias"
9149 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9150 msgid "Thanks \\theThanks:"
9151 msgstr "Gratias \\theThanks:"
9153 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9157 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9158 msgid "Thanks Reference"
9159 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9161 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9163 msgstr "Ref. de gratias"
9165 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9166 msgid "Internet Address Reference"
9167 msgstr "Referentia de adresse de internet"
9169 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9170 msgid "Internet Addess Ref"
9171 msgstr "Ref. de adresse de internet"
9173 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9174 msgid "Corresponding Author"
9175 msgstr "Autor correspondente"
9177 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9178 msgid "Name (First Name)"
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9186 msgid "Name (Surname)"
9187 msgstr "Nomine de Familia"
9189 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9194 msgstr "Nomine de Familia"
9196 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9197 msgid "By Same Author (bib)"
9198 msgstr "Per mesme autor (bib)"
9200 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9204 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9205 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9206 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9208 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9209 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9210 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
9212 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9213 msgid "Japanese Book (jbook)"
9214 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9229 msgid "Return address"
9230 msgstr "Adresse de retorno"
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9233 msgid "Postal comment"
9234 msgstr "Commento postal"
9236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9237 msgid "Postal Remark:"
9238 msgstr "Commento postal:"
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9242 msgstr "Tractamento"
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9246 msgstr "Tractamento:"
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9258 msgstr "In basso a sinistra"
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9261 msgid "Bottom text:"
9262 msgstr "Texto a pede de pagina:"
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9266 msgstr "Codice postal"
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9270 msgstr "Codice postal:"
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9274 msgstr "Signatura|S"
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9277 msgid "Here you can insert a signature scan"
9278 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9281 msgid "RetourAdresse"
9282 msgstr "RetourAdresse"
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9290 msgstr "Postvermerk"
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9303 msgstr "Vostre posta"
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9306 msgid "IhrSchreiben"
9307 msgstr "IhrSchreiben"
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9311 msgstr "MeinZeichen"
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9314 msgid "Unterschrift"
9315 msgstr "Unterschrift"
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9352 msgstr "Texto de recapitulation"
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9376 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9377 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9384 msgid "Mathematics Subject Classification"
9385 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
9387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9392 msgid "CR Subject Classification"
9393 msgstr "Classification de subjecto CR"
9395 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9396 msgid "Solution \\thesolution"
9397 msgstr "Solution \\thesolution"
9399 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9400 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9401 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9403 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9407 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9412 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9416 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9420 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9424 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9433 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9438 msgid "ReturnAddress"
9439 msgstr "Adresse de retorno"
9441 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9442 msgid "ReturnAddress:"
9443 msgstr "Adresse de retorno:"
9445 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9449 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9453 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9461 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9469 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9473 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9477 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9481 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9483 msgstr "Codice bancari"
9485 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9487 msgstr "Codice bancari:"
9489 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9491 msgstr "Conto bancari"
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9494 msgid "BankAccount:"
9495 msgstr "Conto bancari:"
9497 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9499 msgid "PostalComment"
9500 msgstr "Commento postal"
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9503 msgid "PostalComment:"
9504 msgstr "Commento postal:"
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9508 msgstr "Referentia:"
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9514 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9515 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9516 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9518 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9523 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9524 msgid "KOMA-Script Report"
9525 msgstr "Reporto KOMA-Script"
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9528 msgid "ACM SIGGRAPH"
9529 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9532 msgid "TOG online ID"
9533 msgstr "ID in linea de TOG"
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9537 msgstr "ID de In linea:"
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9541 msgstr "Tomo de TOG"
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9544 msgid "Volume number:"
9545 msgstr "Numero de tomo:"
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9549 msgstr "Numero de TOG"
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9552 msgid "Article number:"
9553 msgstr "Numero de articulo:"
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9556 msgid "TOG article DOI"
9557 msgstr "DOI de articulo de TOG"
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9560 msgid "Article DOI:"
9561 msgstr "DOI de Articulo:"
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9564 msgid "TOG project URL"
9565 msgstr "URL de projecto de TOG"
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9568 msgid "Project URL:"
9569 msgstr "URL de projecto:"
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9572 msgid "TOG video URL"
9573 msgstr "URL de video TOG"
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9577 msgstr "URL de video:"
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9580 msgid "TOG data URL"
9581 msgstr "URL de datos de TOG"
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9585 msgstr "URL de datos:"
9587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9588 msgid "TOG code URL"
9589 msgstr "URL de codice de TOG"
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9593 msgstr "URL de codice:"
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9597 msgstr "Autor de PDF:"
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9601 msgstr "Autor de PDF::"
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9608 msgid "Teaser image:"
9609 msgstr "Imagine Teaser:"
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9612 msgid "CR categories"
9613 msgstr "Categorias CR"
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9616 msgid "CR Categories:"
9617 msgstr "Categorias CR:"
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9625 msgstr "Categoria CR"
9627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9632 msgid "Number of the category"
9633 msgstr "Numero del categoria"
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9637 msgstr "Sub-categoria"
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9641 msgstr "Tertie nivello"
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9644 msgid "Third-level of the category"
9645 msgstr "Tertie nivello del categoria"
9647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9649 msgstr "Citation breve"
9651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9653 msgstr "Ctation breve:"
9655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9659 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9660 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9661 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9664 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9665 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9667 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9668 msgid "Running LaTeX Title"
9669 msgstr "Titulo LaTeX currente"
9671 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9673 msgstr "Titulo de Indice general"
9675 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9677 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
9679 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9680 msgid "Author Running"
9681 msgstr "Autor currente"
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9684 msgid "Author Running:"
9685 msgstr "Autor currente:"
9687 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9689 msgstr "Autor de indice general"
9691 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9693 msgstr "Autor de indice general:"
9695 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9696 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9697 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9701 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9705 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9706 msgid "Conjecture #."
9707 msgstr "Conjectura #."
9709 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9710 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9711 msgid "Corollary #."
9712 msgstr "Corollario #."
9714 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9715 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9716 msgid "Definition #."
9717 msgstr "Definition #."
9719 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9723 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9725 msgstr "Exercitio #."
9727 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9728 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9738 msgstr "Problema #."
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9744 msgstr "Proprietate"
9746 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9748 msgstr "Proprietate #."
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9751 msgid "Proposition #."
9752 msgstr "Proposition #."
9754 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9756 msgstr "Question #."
9758 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9760 msgstr "Observation #."
9762 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9764 msgstr "Solution #."
9766 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9767 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9769 msgstr "Theorema #."
9771 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9772 msgid "DocBook Book (SGML)"
9773 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
9775 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9776 msgid "Arabic Article"
9777 msgstr "Articulo Arabic"
9779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9780 msgid "Tufte Handout"
9781 msgstr "Opusculo tufte"
9783 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9787 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9790 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9792 "Il es le parte como il appare in le indice de contentos/capites executante"
9794 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9795 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9796 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9799 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9800 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9803 msgid "Author Footnote"
9804 msgstr "Apostilla de autor"
9806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9808 msgstr "Pede de autor"
9810 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9811 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9812 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
9814 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9815 msgid "Altaffilation"
9816 msgstr "Affiliation alt."
9818 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9823 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9824 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9825 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
9827 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9828 msgid "Alternative affiliation:"
9829 msgstr "Affiliation alternative:"
9831 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9833 msgstr "Conjunction"
9835 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9842 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9843 msgid "altaffilmark"
9844 msgstr "Nota affiliation alt."
9846 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9847 msgid "altaffiliation mark"
9848 msgstr "Nota affiliation alt."
9850 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9851 msgid "Subject headings:"
9852 msgstr "Capites subjecto:"
9854 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9855 msgid "[Acknowledgements]"
9856 msgstr "[Recognoscentias]"
9858 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9860 msgstr "Placia figura"
9862 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9863 msgid "Place Figure here:"
9864 msgstr "Placia figura ci:"
9866 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9868 msgstr "Placia tabella"
9870 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9871 msgid "Place Table here:"
9872 msgstr "Placia tabella ci:"
9874 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9876 msgstr "[Appendice]"
9878 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9880 msgstr "Litteras mathematic"
9882 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9883 msgid "NoteToEditor"
9884 msgstr "Nota per le editor"
9886 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9887 msgid "Note to Editor:"
9888 msgstr "Nota per le editor:"
9890 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9892 msgstr "Tabella referentias"
9894 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9895 msgid "References. ---"
9896 msgstr "Referentias. ---"
9898 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9899 msgid "TableComments"
9900 msgstr "Tabella commentos"
9902 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9906 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9908 msgstr "Nota tabella"
9910 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9912 msgstr "Nota tabella:"
9914 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9915 msgid "tablenotemark"
9916 msgstr "Nota tabella"
9918 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9919 msgid "tablenote mark"
9920 msgstr "Nota tabella"
9922 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9924 msgstr "Didascalia figura"
9926 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9930 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9931 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9932 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in le lista de figuras"
9934 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9938 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9942 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9944 msgstr "Nomine objecto"
9946 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9950 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9951 msgid "Recognized Name"
9952 msgstr "Nomine recognoscite"
9954 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9955 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9956 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
9958 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9960 msgstr "Insimul de datos"
9962 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9964 msgstr "Insimul de datos:"
9966 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9967 msgid "Separate the dataset ID from text"
9968 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
9970 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9971 msgid "DocBook Section (SGML)"
9972 msgstr "Section DocBook (SGML)"
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9975 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9976 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9979 msgid "Author Option"
9980 msgstr "Option de author"
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9983 msgid "Optional argument for the author"
9984 msgstr "Argumento optional pro le author"
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9987 msgid "Author Address"
9988 msgstr "Adresse autor"
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9991 msgid "Thanks Option"
9992 msgstr "Option de gratias"
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9995 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9996 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9999 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10000 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10004 msgstr "Demonstration."
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10007 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10008 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10011 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10012 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10014 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10015 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10016 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10018 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10019 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10020 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10022 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10023 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10024 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
10026 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10027 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10028 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10031 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10032 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10034 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10035 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10036 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10038 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10039 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10040 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10042 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10043 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10044 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
10046 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10047 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10048 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10050 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10051 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10052 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
10054 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10056 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
10058 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10059 msgid "Case \\arabic{case}"
10060 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10062 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10066 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10067 msgid "AddressForOffprints"
10068 msgstr "Adresse per extractos"
10070 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10071 msgid "Address for Offprints:"
10072 msgstr "Adresse per extractos:"
10074 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10075 msgid "RunningTitle"
10076 msgstr "Titulo currente"
10078 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10079 msgid "Running title:"
10080 msgstr "Titulo currente:"
10082 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10083 msgid "RunningAuthor"
10084 msgstr "Autor currente"
10086 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10087 msgid "Running author:"
10088 msgstr "Autor currente:"
10090 #: lib/layouts/agums.layout:3
10091 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10092 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
10094 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10095 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10096 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
10098 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10099 msgid "Short title which will appear in the running header"
10100 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
10102 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10104 msgstr "Nomine breve:"
10106 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10107 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10108 msgstr "Le nomine breve que appare in le pede del ultime pagina de titulo"
10110 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10111 msgid "Alt Affiliation"
10112 msgstr "Affiliation alternative"
10114 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10115 msgid "Also Affiliation"
10116 msgstr "Affiliation de plus"
10118 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10119 msgid "Abbreviations"
10120 msgstr "Abbreviationes"
10122 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10123 msgid "Abbreviations:"
10124 msgstr "Abbreviationes:"
10126 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10130 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10131 msgid "List of Schemes"
10132 msgstr "Lista de schemas"
10134 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10138 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10139 msgid "List of Charts"
10140 msgstr "Lista de diagrammas"
10142 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10146 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10147 msgid "List of Graphs"
10148 msgstr "Lista de graphos"
10150 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10151 msgid "SupplementalInfo"
10152 msgstr "Information supplementari"
10154 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10155 msgid "Supporting Information Available"
10156 msgstr "Supportante information disponibile"
10158 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10160 msgstr "Entrata de indice general"
10162 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10163 msgid "Graphical TOC Entry"
10164 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
10166 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10170 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10174 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10178 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10183 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10184 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10190 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10191 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10192 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10203 msgid "ACT \\arabic{act}"
10204 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10206 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10210 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10211 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10212 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10214 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10220 msgstr "AL ELEVATION:"
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10227 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10228 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10230 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10231 msgid "Recipe Book"
10232 msgstr "Receptario"
10234 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10238 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10242 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10243 msgid "Ingredients"
10244 msgstr "Ingredientes"
10246 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10247 msgid "Ingredients Header"
10248 msgstr "Capite de Ingredientes"
10250 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10251 msgid "Specify an optional ingredients header"
10252 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
10254 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10255 msgid "Ingredients:"
10256 msgstr "Ingredientes:"
10258 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10259 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10260 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10262 #: lib/layouts/aa.layout:3
10263 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10264 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
10266 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10267 msgid "Offprint Requests to:"
10268 msgstr "Requesta de extractos a:"
10270 #: lib/layouts/aa.layout:140
10271 msgid "Correspondence to:"
10272 msgstr "Correspondentia a:"
10274 #: lib/layouts/aa.layout:239
10275 msgid "institutemark"
10276 msgstr "Nota istituto"
10278 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10279 msgid "Institute Mark"
10280 msgstr "Marca de instituto"
10282 #: lib/layouts/aa.layout:262
10284 msgid "Abstract (unstructured)"
10285 msgstr " Summario* (non imprimite)"
10287 #: lib/layouts/aa.layout:296
10289 msgid "Abstract (structured)"
10290 msgstr " Summario* (non imprimite)"
10292 #: lib/layouts/aa.layout:300
10297 #: lib/layouts/aa.layout:301
10298 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10301 #: lib/layouts/aa.layout:305
10305 #: lib/layouts/aa.layout:306
10306 msgid "Aims of your work"
10309 #: lib/layouts/aa.layout:310
10313 #: lib/layouts/aa.layout:311
10314 msgid "Methods used in your work"
10317 #: lib/layouts/aa.layout:315
10321 #: lib/layouts/aa.layout:316
10322 msgid "Results of your work"
10325 #: lib/layouts/aa.layout:337
10328 msgstr "Parolas clave:"
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10331 msgid "G-Brief (V. 2)"
10332 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10336 msgstr "NomineLineaA"
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10340 msgstr "NomineLineaA:"
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10344 msgstr "NomineLineaB"
10346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10348 msgstr "NomineLineaB:"
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10352 msgstr "NomineLineaC"
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10356 msgstr "NomineLineaC:"
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10360 msgstr "NomineLineaD"
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10364 msgstr "NomineLineaD:"
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10368 msgstr "NomineLineaE"
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10372 msgstr "NomineLineaE:"
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10376 msgstr "NomineLineaF"
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10380 msgstr "NomineLineaF:"
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10384 msgstr "NomineLineaG"
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10388 msgstr "NomineLineaG:"
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10391 msgid "AddressRowA"
10392 msgstr "AdresseLineaA"
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10395 msgid "AddressRowA:"
10396 msgstr "AdresseLineaA:"
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10399 msgid "AddressRowB"
10400 msgstr "AdresseLineaB"
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10403 msgid "AddressRowB:"
10404 msgstr "AdresseLineaB:"
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10407 msgid "AddressRowC"
10408 msgstr "AdresseLineaC"
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10411 msgid "AddressRowC:"
10412 msgstr "AdresseLineaC:"
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10415 msgid "AddressRowD"
10416 msgstr "AdresseLineaD"
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10419 msgid "AddressRowD:"
10420 msgstr "AdresseLineaD:"
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10423 msgid "AddressRowE"
10424 msgstr "AdresseLineaE"
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10427 msgid "AddressRowE:"
10428 msgstr "AdresseLineaE:"
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10431 msgid "AddressRowF"
10432 msgstr "AdresseLineaF"
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10435 msgid "AddressRowF:"
10436 msgstr "AdresseLineaF:"
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10439 msgid "TelephoneRowA"
10440 msgstr "TelephonoLineaA"
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10443 msgid "TelephoneRowA:"
10444 msgstr "TelephonoLineaA:"
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10447 msgid "TelephoneRowB"
10448 msgstr "TelephonoLineaB"
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10451 msgid "TelephoneRowB:"
10452 msgstr "TelephonoLineaB:"
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10455 msgid "TelephoneRowC"
10456 msgstr "TelephonoLineaC"
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10459 msgid "TelephoneRowC:"
10460 msgstr "TelephonoLineaC:"
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10463 msgid "TelephoneRowD"
10464 msgstr "TelephonoLineaD"
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10467 msgid "TelephoneRowD:"
10468 msgstr "TelephonoLineaD:"
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10471 msgid "TelephoneRowE"
10472 msgstr "TelephonoLineaE"
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10475 msgid "TelephoneRowE:"
10476 msgstr "TelephonoLineaE:"
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10479 msgid "TelephoneRowF"
10480 msgstr "TelephonoLineaF"
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10483 msgid "TelephoneRowF:"
10484 msgstr "TelephonoLineaF:"
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10487 msgid "InternetRowA"
10488 msgstr "InternetLineaA"
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10491 msgid "InternetRowA:"
10492 msgstr "InternetLineaA:"
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10495 msgid "InternetRowB"
10496 msgstr "InternetLineaB"
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10499 msgid "InternetRowB:"
10500 msgstr "InternetLineaB:"
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10503 msgid "InternetRowC"
10504 msgstr "InternetLineaC"
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10507 msgid "InternetRowC:"
10508 msgstr "InternetLineaC:"
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10511 msgid "InternetRowD"
10512 msgstr "InternetLineaD"
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10515 msgid "InternetRowD:"
10516 msgstr "InternetLineaD:"
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10519 msgid "InternetRowE"
10520 msgstr "InternetLineaE"
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10523 msgid "InternetRowE:"
10524 msgstr "InternetLineaE:"
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10527 msgid "InternetRowF"
10528 msgstr "InternetLineaF"
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10531 msgid "InternetRowF:"
10532 msgstr "InternetLineaF:"
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10536 msgstr "BancaLineaA"
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10540 msgstr "BancaLineaA:"
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10544 msgstr "BancaLineaB"
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10548 msgstr "BancaLineaB:"
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10552 msgstr "BancaLineaC"
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10556 msgstr "BancaLineaC:"
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10560 msgstr "BancaLineaD"
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10564 msgstr "BancaLineaD:"
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10568 msgstr "BancaLineaE"
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10572 msgstr "BancaLineaE:"
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10576 msgstr "BancaLineaF"
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10580 msgstr "BancaLineaF:"
10582 #: lib/layouts/foils.layout:3
10586 #: lib/layouts/foils.layout:44
10590 #: lib/layouts/foils.layout:63
10591 msgid "ShortFoilhead"
10592 msgstr "Foilhead breve"
10594 #: lib/layouts/foils.layout:69
10595 msgid "Rotatefoilhead"
10596 msgstr "Foilhead rotate"
10598 #: lib/layouts/foils.layout:75
10599 msgid "ShortRotatefoilhead"
10600 msgstr "Foilhead breve rotate"
10602 #: lib/layouts/foils.layout:84
10604 msgstr "Lista marcate"
10606 #: lib/layouts/foils.layout:99
10610 #: lib/layouts/foils.layout:103
10612 msgstr "Lista cruciate"
10614 #: lib/layouts/foils.layout:118
10618 #: lib/layouts/foils.layout:162
10622 #: lib/layouts/foils.layout:170
10626 #: lib/layouts/foils.layout:179
10627 msgid "Restriction"
10628 msgstr "Restriction"
10630 #: lib/layouts/foils.layout:183
10631 msgid "Restriction:"
10632 msgstr "Restriction:"
10634 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10636 msgid "Left Header:"
10637 msgstr "Capite sinistre:"
10639 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10641 msgid "Right Header:"
10642 msgstr "Capite dextere:"
10644 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10645 msgid "Right Footer"
10646 msgstr "Pede pagina dextere"
10648 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10649 msgid "Right Footer:"
10650 msgstr "Pede pagina dextere:"
10652 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10657 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10661 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10664 msgstr "Corollario."
10666 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10667 msgid "Proposition."
10668 msgstr "Proposition #."
10670 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10672 msgid "Definition."
10673 msgstr "Definition."
10675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10676 msgid "Springer cl2emult"
10677 msgstr "Springer cl2emult"
10679 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10680 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10681 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10683 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10684 msgid "Hebrew Article"
10685 msgstr "Articulo Hebre"
10687 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10689 msgstr "Assertion #."
10691 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10693 msgstr "Observationes"
10695 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10697 msgstr "Observationes #."
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10704 msgid "LandscapeSlide"
10705 msgstr "Diapositiva horizontal"
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10708 msgid "Landscape Slide"
10709 msgstr "Diapositiva horizontal"
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10712 msgid "PortraitSlide"
10713 msgstr "Diapositiva vertical"
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10716 msgid "Portrait Slide"
10717 msgstr "Diapositiva vertical"
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10720 msgid "SlideHeading"
10721 msgstr "Capite diapositiva"
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10724 msgid "SlideSubHeading"
10725 msgstr "Sub-capite diapositiva"
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10728 msgid "ListOfSlides"
10729 msgstr "Lista diapositivas"
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10732 msgid "List of Slides"
10733 msgstr "Lista de diapositivas"
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10736 msgid "SlideContents"
10737 msgstr "Contentos de diapositiva"
10739 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10740 msgid "Slide Contents"
10741 msgstr "Contentos de diapositiva"
10743 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10744 msgid "ProgressContents"
10745 msgstr "Contentos in progression"
10747 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10748 msgid "Progress Contents"
10749 msgstr "Contentos in progression"
10751 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10752 msgid "Landscape Slide:"
10753 msgstr "Diapositiva horizontal:"
10755 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10756 msgid "Portrait Slide:"
10757 msgstr "Diapositiva vertical:"
10759 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10761 msgstr "Diapositiva*"
10763 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10765 msgstr "Fin Diapositiva"
10767 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10768 msgid "[List Of Slides]"
10769 msgstr "[Lista diapositivas]"
10771 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10772 msgid "[Slide Contents]"
10773 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
10775 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10776 msgid "[Progress Contents]"
10777 msgstr "[Contentos in progression]"
10779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10781 msgstr "Libro tufte"
10783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10784 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10785 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10787 "Il es le capitulo como il appare in le indice de contentos/capites "
10790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10792 msgstr "Nota a latere"
10794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10796 msgstr "nota a latere"
10798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10800 msgstr "Nota a margine"
10802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10804 msgstr "nota a margine"
10806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10808 msgstr "NuovoPensiero"
10810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10811 msgid "new thought"
10812 msgstr "nove pensamento"
10814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10816 msgstr "Omne majusculettas"
10818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10820 msgstr "majusculas"
10822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10824 msgstr "Parve majusculettas"
10826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10828 msgstr "majusculettas"
10830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10832 msgstr "Largessa plen"
10834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10835 msgid "MarginTable"
10836 msgstr "Tabella a margine"
10838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10839 msgid "MarginFigure"
10840 msgstr "Figura a margine"
10842 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10843 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10844 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10846 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10847 msgid "Alternative Affiliation"
10848 msgstr "Affiliation alternative:"
10850 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10851 msgid "Affiliation Prefix"
10852 msgstr "Prefixo de affiliation"
10854 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10855 msgid "A prefix like 'Also at '"
10856 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10858 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10859 msgid "PACS numbers:"
10860 msgstr "Numeros de PACS:"
10862 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10863 msgid "Preprint number"
10864 msgstr "Numero de pre-impression"
10866 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10867 msgid "Preprint number:"
10868 msgstr "Numero de pre-impression:"
10870 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10871 msgid "Online citation"
10872 msgstr "Citation in linea"
10874 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10875 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10876 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10878 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10879 msgid "KOMA-Script Article"
10880 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
10882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10887 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10888 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
10890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10907 msgid "Short Title (TOC)|S"
10908 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10911 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10913 "Le capitulo como il appare in le indice general (Tabella de contentos)"
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10919 msgid "Short Title (Header)"
10920 msgstr "Titulo breve (Capite)"
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10923 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10924 msgstr "Le capitulo como il appare in le capites executante"
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10927 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10932 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10933 msgstr "Le section como il appare in le indice (tabule de contentos)"
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10936 msgid "The section as it appears in the running headers"
10937 msgstr "Le section como il appare in le capites executante"
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10940 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10941 msgstr "Le subsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10944 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10945 msgstr "Le subsection como il appare in le capites executante"
10947 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10948 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10949 msgstr "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)"
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10952 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10953 msgstr "Le subsubsection como il appare in le capites executante"
10955 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10956 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10957 msgstr "Le paragrapho como il appare in le indice (tabula de contentos)"
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10960 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10961 msgstr "Le paragrapho como il appare in le capites executante"
10963 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10964 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10966 "Le subparagrapho como il appare in le indice general (Tabella de "
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10970 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10971 msgstr "Le subparagrapho como il appare in le capites executante"
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10974 msgid "Chapterprecis"
10975 msgstr "Summario del capitulo"
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10982 msgid "Epigraph Source|S"
10983 msgstr "Fonte epigraphe|S"
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10990 msgid "The source/author of this epigraph"
10991 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10995 msgstr "Titulo poema"
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10998 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11000 "Le titulo del poema como il appare in le indice general (Tabella de "
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11004 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11005 msgstr "Le titolo de poema como il appare in le capites executante"
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11009 msgstr "Titulo poema*"
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11015 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11016 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11019 #: lib/layouts/apa.layout:3
11020 msgid "American Psychological Association (APA)"
11021 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
11023 #: lib/layouts/apa.layout:54
11024 msgid "RightHeader"
11025 msgstr "Capite dextere"
11027 #: lib/layouts/apa.layout:63
11028 msgid "Right header:"
11029 msgstr "Capite dextere:"
11031 #: lib/layouts/apa.layout:225
11032 msgid "Acknowledgements:"
11033 msgstr "Recognoscentias:"
11035 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11036 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11037 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11044 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11049 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11051 msgid "Overlay Specifications|v"
11052 msgstr "Coperi specificationes|S"
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11056 msgid "Overlay specifications for this list"
11057 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11060 msgid "Mini Template"
11061 msgstr "Mini patrono"
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11064 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11065 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11068 msgid "Longest label|s"
11069 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11072 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11074 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11086 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11088 msgid "Mode Specification|S"
11089 msgstr "Specification|es de modo"
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11092 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11095 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11097 "Specifica in qual modo (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
11100 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11101 msgid "Section \\arabic{section}"
11102 msgstr "Section \\arabic{section}"
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11105 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11106 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11108 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11109 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11111 "Il es le subsection como il appare in le indice de contentos/capites "
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11115 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11116 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11120 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11121 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
11123 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11125 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11127 "Le subsubsection como il appare in le indice (tabula de contentos)/capites "
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11131 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11132 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11136 msgstr "Photogrammas"
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11141 msgstr "Photogrammas"
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11145 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11149 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11153 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11154 msgid "Overlay specifications for this frame"
11155 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11158 msgid "Default Overlay Specifications"
11159 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
11161 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11162 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11163 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11167 msgid "Frame Options"
11168 msgstr "Optiones de Photogramma"
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11172 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11173 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11174 #: lib/layouts/initials.module:34
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11180 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11181 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11184 msgid "Frame Title"
11185 msgstr "Titulo de photogramma"
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11188 msgid "Enter the frame title here"
11189 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11193 msgstr "Photogramma simple"
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11196 msgid "Frame (plain)"
11197 msgstr "Photogramma (simple)"
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11200 msgid "FragileFrame"
11201 msgstr "Photogramma Fragile"
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11204 msgid "Frame (fragile)"
11205 msgstr "Photogramma (fragile)"
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11209 msgstr "Repite photogramma"
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11212 msgid "Repeat frame with label"
11213 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11217 msgstr "Titulo de photogramma"
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11221 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11225 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11229 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11230 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
11232 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11233 msgid "Short Frame Title|S"
11234 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
11236 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11237 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11238 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11241 msgid "FrameSubtitle"
11242 msgstr "Sub-titulo photogramma"
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11245 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11246 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
11248 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11249 msgid "Column options (see beamer manual)"
11250 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11253 msgid "Column Placement Options"
11254 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
11256 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11257 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11258 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11261 msgid "ColumnsCenterAligned"
11262 msgstr "Columnas centrate alineate"
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11265 msgid "Columns (center aligned)"
11266 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11269 msgid "ColumnsTopAligned"
11270 msgstr "Columnas alineate in alto"
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11273 msgid "Columns (top aligned)"
11274 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11278 msgstr "Super-imprime"
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11281 msgid "Overprint Area Width"
11282 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11285 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11287 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
11289 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11290 msgid "OverlayArea"
11291 msgstr "Area de superposition"
11293 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11294 msgid "Overlayarea"
11295 msgstr "Area de superposition"
11297 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11298 msgid "Overlay Area Width"
11299 msgstr "Largessa de Area de superposition"
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11302 msgid "The width of the overlay area"
11303 msgstr "Le largessa del area de superposition"
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11306 msgid "Overlay Area Height"
11307 msgstr "Altessa de Area de superposition"
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11310 msgid "The height of the overlay area"
11311 msgstr "Le altessa del area de superposition"
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11314 msgid "Uncovered on slides"
11315 msgstr "Revelate sur diapositivas"
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11318 msgid "Only on slides"
11319 msgstr "Solmente sur diapositivas"
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11329 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11334 msgid "Action Specification|S"
11335 msgstr "Specification de action|S"
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11338 msgid "Block Title"
11339 msgstr "Titulo de bloco"
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11342 msgid "Enter the block title here"
11343 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11346 msgid "ExampleBlock"
11347 msgstr "Bloco de exemplo"
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11350 msgid "Example Block:"
11351 msgstr "Bloco de exemplo:"
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11355 msgstr "Bloco de aviso"
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11358 msgid "Alert Block:"
11359 msgstr "Bloco de aviso:"
11361 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11363 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11368 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11369 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
11371 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11372 msgid "Title (Plain Frame)"
11373 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11376 msgid "Short Subtitle|S"
11377 msgstr "Subtitulo breve|S"
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11380 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11381 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11384 msgid "Short Author|S"
11385 msgstr "Autor breve|S"
11387 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11388 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11389 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
11391 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11392 msgid "Short Institute|S"
11393 msgstr "Instituto breve|S"
11395 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11396 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11397 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
11399 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11400 msgid "InstituteMark"
11401 msgstr "Nota istituto"
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11404 msgid "Short Date|S"
11405 msgstr "Data breve|S"
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11408 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11409 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11412 msgid "TitleGraphic"
11413 msgstr "Titulo Graphic"
11415 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11418 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11419 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11421 msgid "Action Specifications|S"
11422 msgstr "Specificationes de action|S"
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11427 msgid "Additional Theorem Text"
11428 msgstr "Texto de theorema additional"
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11433 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11434 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
11436 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11437 msgid "Definitions"
11438 msgstr "Definitiones"
11440 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11441 msgid "Definitions."
11442 msgstr "Definitiones."
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11467 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11473 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11477 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11487 msgstr "Nota punctate"
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11490 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11494 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11500 msgstr "Bloco aviso"
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11503 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11504 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11510 msgstr "Invisibile"
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11513 msgid "Alternative"
11514 msgstr "Alternative"
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11517 msgid "Default Text"
11518 msgstr "Texto predefinite"
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11521 msgid "Enter the default text here"
11522 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11525 msgid "Beamer Note"
11526 msgstr "Nota de beamer:"
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11529 msgid "Note Options"
11530 msgstr "Preferentias de nota"
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11533 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11534 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
11536 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11537 msgid "ArticleMode"
11538 msgstr "Modo articulo"
11540 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11544 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11545 msgid "PresentationMode"
11546 msgstr "Modo presentation"
11548 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11549 msgid "Presentation"
11550 msgstr "Presentation"
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11553 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11554 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11557 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11558 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in le capites executante."
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11561 msgid "acknowledgments"
11562 msgstr "recognoscentias"
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11565 msgid "Ruled Table"
11566 msgstr "Tabella regulate"
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11575 msgstr "Gira pagina"
11577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11579 msgstr "Modo allargate"
11581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11586 msgid "List of Videos"
11587 msgstr "Lista de videos"
11589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11591 msgstr "Ligamine flottante"
11593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11598 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11599 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11600 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
11602 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11603 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11604 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11606 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11607 msgid "Chapter Exercises"
11608 msgstr "Capitulo exercitios"
11610 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11611 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11612 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11614 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11618 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11619 msgid "Affiliation Mark"
11620 msgstr "Nota affiliation"
11622 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11623 msgid "Author affiliation"
11624 msgstr "Affiliation de autor"
11626 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11627 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11628 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
11630 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11631 msgid "Author affiliation:"
11632 msgstr "Affiliation de autor:"
11634 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11635 msgid "Acknowledgments."
11636 msgstr "Recognoscentias."
11638 #: lib/layouts/treport.layout:3
11639 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11640 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11642 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11643 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11644 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
11646 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11647 msgid "Japanese Report (jreport)"
11648 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
11650 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11652 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11653 msgstr "SPIE Proceedings"
11655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11656 msgid "IEEE Transactions"
11657 msgstr "IEEE Transtactions"
11659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11660 msgid "IEEE membership"
11661 msgstr "Adhesion a IEEE"
11663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11668 msgid "A short version of the author name"
11669 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
11671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11672 msgid "Author Name"
11673 msgstr "Nomine de autor"
11675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11676 msgid "Author name"
11677 msgstr "Nomine de autor"
11679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11680 msgid "Author Affiliation"
11681 msgstr "Affiliation de autor"
11683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11684 msgid "Author Mark"
11685 msgstr "Marca de autor"
11687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11688 msgid "Special Paper Notice"
11689 msgstr "Nota de articulo special"
11691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11692 msgid "After Title Text"
11693 msgstr "Texto post titulo"
11695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11696 msgid "Page headings"
11697 msgstr "Capites de pagina"
11699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11701 msgstr "Latere sinistre"
11703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11704 msgid "Left side of the header line"
11705 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
11707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11708 msgid "Publication ID"
11709 msgstr "ID de publication"
11711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11712 msgid "Abstract---"
11713 msgstr "Summario---"
11715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11716 msgid "Index Terms---"
11717 msgstr "Elementos de indice---"
11719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11720 msgid "Paragraph Start"
11721 msgstr "Initio de paragrapho"
11723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11725 msgstr "Prime character"
11727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11728 msgid "First character of first word"
11729 msgstr "Prime character del prime parola"
11731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11733 msgstr "Appendices"
11735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11736 msgid "Peer Review Title"
11737 msgstr "Titulo de revision inter pares"
11739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11740 msgid "PeerReviewTitle"
11741 msgstr "TituloRevisionInterPares"
11743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11744 msgid "Short Title"
11745 msgstr "Titulo breve"
11747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11748 msgid "Short title for the appendix"
11749 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
11751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11753 msgstr "Biographia"
11755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11756 msgid "Optional photo for biography"
11757 msgstr "Photo optional pro biographia"
11759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11760 msgid "Biography without photo"
11761 msgstr "Biographia sin photo"
11763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11764 msgid "BiographyNoPhoto"
11765 msgstr "Biographia sin photo"
11767 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11768 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11769 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
11771 #: lib/layouts/letter.layout:3
11772 msgid "Letter (Standard Class)"
11773 msgstr "Littera (classe standard)"
11775 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11776 msgid "Springer SV Mult"
11777 msgstr "Springer SV Mult"
11779 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11783 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11788 msgid "Contributors"
11789 msgstr "Contributores"
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11792 msgid "List of Contributors"
11793 msgstr "Lista de contributores"
11795 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11796 msgid "Contributor List"
11797 msgstr "Lista de contributores"
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11805 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11806 msgid "For editors"
11807 msgstr "Per editores"
11809 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11810 msgid "PartBacktext"
11811 msgstr "PartBacktext"
11813 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11814 msgid "Running Chapter"
11815 msgstr "Capitulo currente"
11817 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11819 msgstr "Autor de Capitulo"
11821 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11822 msgid "ChapSubtitle"
11823 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11825 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11829 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11831 msgstr "Capitulo extra"
11833 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11834 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11838 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11839 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11843 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11845 msgstr "Motto de Capitulo"
11847 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11849 msgstr "Adde parte"
11851 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11853 msgstr "Adde capitulo"
11855 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11857 msgstr "Adde section"
11859 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11861 msgstr "Adde capitulo*"
11863 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11865 msgstr "Adde section*"
11867 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11869 msgstr "Mini-section"
11871 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11873 msgstr "Publicatores"
11875 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11877 msgstr "Titulo de capite"
11879 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11880 msgid "Uppertitleback"
11881 msgstr "Retro titulo superior"
11883 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11884 msgid "Lowertitleback"
11885 msgstr "Retro titulo inferior"
11887 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11889 msgstr "Titulo extra"
11891 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11895 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11899 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11903 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11907 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11911 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11912 msgid "Dictum Author"
11913 msgstr "Autor de dicto"
11915 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11916 msgid "The author of this dictum"
11917 msgstr "Le author de iste dicto"
11919 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11924 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11925 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11927 msgstr "Paragrapho*"
11929 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11933 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11937 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11939 msgstr "Codice CCC:"
11941 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11943 msgstr "Id. articulo"
11945 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11947 msgstr "Id. articulo:"
11949 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11951 msgstr "Adresse de autor"
11953 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11954 msgid "Author Address:"
11955 msgstr "Adresse autor:"
11957 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11958 msgid "SlugComment"
11959 msgstr "Commento interlinea"
11961 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11962 msgid "Slug Comment:"
11963 msgstr "Commento interlinea:"
11965 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11969 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11971 msgstr "Planotable"
11973 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11977 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11985 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11989 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11999 msgid "Fact \\thefact."
12000 msgstr "Facto \\thefact."
12002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12004 msgid "Definition \\thedefinition."
12005 msgstr "Definition \\thedefinition."
12007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12009 msgid "Example \\theexample."
12010 msgstr "Exemplo \\theexample."
12012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12014 msgid "Problem \\theproblem."
12015 msgstr "Problema \\theproblem."
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12019 msgid "Exercise \\theexercise."
12020 msgstr "Exercitio \\theexercise."
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12023 msgid "-- Header --"
12024 msgstr "-- Capite --"
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12027 msgid "Special-section"
12028 msgstr "Section special"
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12031 msgid "Special-section:"
12032 msgstr "Section special:"
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12035 msgid "AGU-journal"
12036 msgstr "Jornal de AGU"
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12039 msgid "AGU-journal:"
12040 msgstr "Jornal de AGU:"
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12044 msgid "Citation-number"
12045 msgstr "Numero citation"
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12048 msgid "Citation-number:"
12049 msgstr "Numero citation:"
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12053 msgstr "Tomo de AGU"
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12056 msgid "AGU-volume:"
12057 msgstr "Tomo de AGU:"
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12061 msgstr "Edition de AGU"
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12065 msgstr "Edition de AGU:"
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12069 msgstr "Copyright:"
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12072 msgid "Index-terms"
12073 msgstr "Terminos de indice"
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12076 msgid "Index-terms..."
12077 msgstr "Terminos de indice..."
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12081 msgstr "Termino de Indice"
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12084 msgid "Index-term:"
12085 msgstr "Termino de Indice:"
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12089 msgstr "Termino cruciate"
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12092 msgid "Cross-term:"
12093 msgstr "Termino cruciate:"
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12096 msgid "Supplementary"
12097 msgstr "Supplemento"
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12100 msgid "Supplementary..."
12101 msgstr "Supplemento..."
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12105 msgstr "Nota supplementar"
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12108 msgid "Sup-mat-note:"
12109 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12113 msgstr "Cita (altere)"
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12116 msgid "Cite-other:"
12117 msgstr "Cita (altere):"
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12121 msgstr "Indenta (linea)"
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12124 msgid "Ident-line:"
12125 msgstr "Indenta (linea):"
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12136 msgid "Published-online:"
12137 msgstr "Publicate in linea:"
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12148 msgid "Posting-order"
12149 msgstr "Ordine registration"
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12152 msgid "Posting-order:"
12153 msgstr "Ordine registration:"
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12157 msgstr "Paginas AGU"
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12161 msgstr "Paginas AGU:"
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12189 msgstr "Gruppo de datos"
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12193 msgstr "Gruppo de datos:"
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12213 msgstr "Codice-CCC"
12215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12225 msgstr "Nomine de org"
12227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12229 msgstr "Codice postal"
12231 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12232 msgid "Alternative proof string"
12233 msgstr "Catena de prova alternative"
12235 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12236 msgid "Subsubparagraph"
12237 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
12239 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12240 msgid "\\arabic{chapter}"
12241 msgstr "\\arabic{chapter}"
12243 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12244 msgid "\\Alph{chapter}"
12245 msgstr "\\Alph{chapter}"
12247 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12248 msgid "\\arabic{footnote}"
12249 msgstr "\\arabic{footnote}"
12251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12252 msgid "Case \\arabic{casei}."
12253 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12256 msgid "Case \\roman{caseii}."
12257 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12259 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12260 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12261 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12263 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12264 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12265 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12268 msgid "\\Roman{part}"
12269 msgstr "\\Roman{part}"
12271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12272 msgid "Part \\Roman{part}"
12273 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12277 msgstr "Capitulo ##"
12279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12282 msgstr "Section ##"
12284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12285 msgid "Paragraph ##"
12286 msgstr "Paragrapho ##"
12288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12289 msgid "\\arabic{enumi}."
12290 msgstr "\\arabic{enumi}."
12292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12293 msgid "\\roman{enumiii}."
12294 msgstr "\\roman{enumiii}."
12296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12297 msgid "\\Alph{enumiv}."
12298 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12301 msgid "Equation ##"
12302 msgstr "Equation ##"
12304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12305 msgid "Footnote ##"
12306 msgstr "Apostilla ##"
12308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12309 msgid "Subparagraph*"
12310 msgstr "Sub-paragrapho*"
12312 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12316 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12317 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12318 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
12320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12321 msgid "\\Roman{section}."
12322 msgstr "\\Roman{section}."
12324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12325 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12326 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12329 msgid "\\Alph{subsection}."
12330 msgstr "\\Alph{subsection}."
12332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12333 msgid "\\arabic{subsection}."
12334 msgstr "\\arabic{subsection}."
12336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12337 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12338 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12341 msgid "\\alph{subsubsection}."
12342 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12345 msgid "\\alph{paragraph}."
12346 msgstr "\\alph{paragraph}."
12348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12350 msgid "General terms:"
12353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12355 msgstr "Nomine/Titulo"
12357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12358 msgid "Alternative optional name or title"
12359 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12362 msgid "Prop \\theprop."
12363 msgstr "Prop \\theprop."
12365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12371 msgstr "\\theprob."
12373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12378 msgid "# [number of Prob]"
12379 msgstr "# [numero de Prob]"
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12382 msgid "Label of Problem"
12383 msgstr "Etiquetta de problema"
12385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12386 msgid "Label of the corresponding problem"
12387 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12390 msgid "Property \\theproperty."
12391 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12395 msgid "Note \\thenote."
12396 msgstr "Nota \\thenote."
12398 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12400 msgstr "INDEFINITE"
12402 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12403 msgid "Part \\thepart"
12404 msgstr "Parte \\thepart"
12406 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12407 msgid "Chapter \\thechapter"
12408 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12410 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12411 msgid "Appendix \\thechapter"
12412 msgstr "Appendice \\thechapter"
12414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12416 msgstr "Directorio"
12418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12442 msgid "GuiMenuItem"
12443 msgstr "GuiMenuItem"
12445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12451 msgstr "MenuChoice"
12453 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12483 msgid "Issue-number"
12484 msgstr "Numero-edition"
12486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12488 msgstr "Die-edition"
12490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12491 msgid "Issue-months"
12492 msgstr "Menses-edition"
12494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12504 msgstr "Discolorate"
12506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12507 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12512 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12513 msgstr "Lista de listatos[List of Listings]"
12515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12516 msgid "Listings[[inset]]"
12517 msgstr "Listatos[inset]"
12519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12528 msgid "LongTableNoNumber"
12529 msgstr "Tabella longe non numerate"
12531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12534 msgstr "etiquetta de nota"
12536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12538 msgstr "Vista preliminar"
12540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12541 msgid "Conjecture."
12542 msgstr "Conjectura."
12544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12562 msgstr "Exercitio*"
12564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12566 msgstr "Exercitio."
12568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12570 msgstr "Observation*"
12572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12574 msgstr "Observation."
12576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12578 msgstr "Assertion*"
12580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12581 msgid "Corollary \\thetheorem."
12582 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12585 msgid "Lemma \\thetheorem."
12586 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12589 msgid "Proposition \\thetheorem."
12590 msgstr "Proposition \\thetheorem."
12592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12593 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12594 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12597 msgid "Fact \\thetheorem."
12598 msgstr "Facto \\thetheorem."
12600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12601 msgid "Definition \\thetheorem."
12602 msgstr "Definition \\thetheorem."
12604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12605 msgid "Example \\thetheorem."
12606 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12609 msgid "Problem \\thetheorem."
12610 msgstr "Problema \\thetheorem."
12612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12613 msgid "Exercise \\thetheorem."
12614 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12617 msgid "Remark \\thetheorem."
12618 msgstr "Observation \\thetheorem."
12620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12621 msgid "Claim \\thetheorem."
12622 msgstr "Assertion \\thetheorem."
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12625 msgid "Front Matter"
12626 msgstr "Frontispicio"
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12629 msgid "--- Front Matter ---"
12630 msgstr "--- Frontispicio ---"
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12633 msgid "Main Matter"
12634 msgstr "Texto principal"
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12637 msgid "--- Main Matter ---"
12638 msgstr "--- Texto principal ---"
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12641 msgid "Back Matter"
12642 msgstr "Notas conclusive"
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12645 msgid "--- Back Matter ---"
12646 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12650 msgstr "Titulo parte"
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12653 msgid "Title of this part"
12654 msgstr "Titulo de iste parte"
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12657 msgid "Run-in headings"
12658 msgstr "Capites de discussion"
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12661 msgid "Sub-run-in headings"
12662 msgstr "Capites sub discussion"
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12665 msgid "Author data:"
12666 msgstr "Datos de Autor:"
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12670 msgstr "Titulo de Indice general:"
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12673 msgid "TOC author:"
12674 msgstr "Autor de indice general:"
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12677 msgid "Running Title"
12678 msgstr "Titulo currente"
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12681 msgid "Running Author"
12682 msgstr "Autor currente"
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12685 msgid "Running chapter:"
12686 msgstr "Capitulo currente"
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12689 msgid "Running Section"
12690 msgstr "Section currente"
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12693 msgid "Running section:"
12694 msgstr "Section currente"
12696 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12700 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12701 msgid "Abstract* (not printed)"
12702 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12704 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12705 msgid "Alternative name"
12706 msgstr "Nomine alternative:"
12708 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12709 msgid "Longest Description Label"
12710 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12712 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12713 msgid "Longest description label"
12714 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12716 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12720 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12724 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12729 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12734 msgid "Authorgroup"
12735 msgstr "Gruppo autor"
12737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12738 msgid "RevisionHistory"
12739 msgstr "Historia de revision"
12741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12742 msgid "Revision History"
12743 msgstr "Historia de revision"
12745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12750 msgid "RevisionRemark"
12751 msgstr "Commento de revision"
12753 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12754 msgid "Ligature Break|k"
12755 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12757 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12758 msgid "End of Sentence|E"
12759 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12761 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12765 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12766 msgid "Menu Separator|M"
12767 msgstr "Separator de menu|m"
12769 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12770 msgid "Hyphenation Point|H"
12771 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12773 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12774 msgid "Breakable Slash|a"
12775 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12777 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12778 msgid "Protected Hyphen|y"
12779 msgstr "Tracto protegite|T"
12781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12782 msgid "Short title which appears in the running headers"
12783 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12786 msgid "Current Address"
12787 msgstr "Adresse currente"
12789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12790 msgid "Current address:"
12791 msgstr "Adresse currente:"
12793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12794 msgid "E-mail address:"
12795 msgstr "Adresse e-posta::"
12797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12798 msgid "Key words and phrases:"
12799 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12810 msgid "Translator:"
12811 msgstr "Traductor:"
12813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12814 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12815 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12818 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12819 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
12821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12823 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12824 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12825 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12826 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12827 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12829 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
12830 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
12831 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
12832 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
12833 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
12835 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12836 msgid "Minimalistic"
12837 msgstr "Minimalistic"
12839 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12840 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12842 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
12844 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12845 msgid "LilyPond Book"
12846 msgstr "LilyPond Book"
12848 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12850 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12851 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12853 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
12855 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12857 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12858 #: lib/external_templates:251
12862 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12863 msgid "LilyPond Options"
12864 msgstr "Optiones de LilyPond"
12866 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12868 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12871 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12872 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12874 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12876 msgstr "Appendite (Hanging)"
12878 #: lib/layouts/hanging.module:6
12880 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12881 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12884 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12885 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12886 "omne lineas subsequente es indentate."
12888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12889 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12890 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12894 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12895 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12896 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12897 "in both numbered and non-numbered forms."
12899 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
12900 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
12901 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
12902 "forma numerate que non numerate."
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12907 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12912 msgid "Criterion \\thetheorem."
12913 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12926 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12927 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12932 msgstr "Algorithmo."
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12935 msgid "Axiom \\thetheorem."
12936 msgstr "Assumption \\thetheorem."
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12949 msgid "Condition \\thetheorem."
12950 msgstr "Condition \\thetheorem."
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12955 msgstr "Condition*"
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12960 msgstr "Condition."
12962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12963 msgid "Note \\thetheorem."
12964 msgstr "Nota \\thetheorem."
12966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12977 msgid "Notation \\thetheorem."
12978 msgstr "Notation \\thetheorem."
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12991 msgid "Summary \\thetheorem."
12992 msgstr "Summario \\thetheorem."
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13005 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13006 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13010 msgid "Acknowledgement*"
13011 msgstr "Recognoscentia*"
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13014 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13015 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13019 msgid "Conclusion*"
13020 msgstr "Conclusion*"
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13024 msgid "Conclusion."
13025 msgstr "Conclusion."
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13038 msgstr "Assumption"
13040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13041 msgid "Assumption \\thetheorem."
13042 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13046 msgid "Assumption*"
13047 msgstr "Assumption*"
13049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13051 msgid "Assumption."
13052 msgstr "Assumption."
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13055 msgid "Question \\thetheorem."
13056 msgstr "Question \\thetheorem."
13058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13064 msgstr "Question #."
13066 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13068 msgid "Multilingual Captions"
13069 msgstr "Legendas multilingual|C"
13071 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13073 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13074 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13076 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
13077 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
13080 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13081 msgid "Caption setup"
13082 msgstr "Configuration de didascalia"
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13086 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13088 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
13090 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13091 msgid "Caption setup:"
13092 msgstr "Configuration de didascalia:"
13094 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13096 msgstr "BiDidascalia"
13098 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13102 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13103 msgid "Main Language Short Title"
13104 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
13106 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13107 msgid "Short title for the main(document) language"
13108 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
13110 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13111 msgid "Main Language Text"
13112 msgstr "Texto de linguage principal"
13114 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13115 msgid "Text in the main(document) language"
13116 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
13118 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13119 msgid "Second Language Short Title"
13120 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
13122 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13123 msgid "Short title for the second language"
13124 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
13126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13127 msgid "Logical Markup"
13128 msgstr "Marcation logic"
13130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13132 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13135 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13140 msgstr "stilos de character"
13142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13144 msgstr "Substantivo"
13146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13148 msgstr "substantivo"
13150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13152 msgstr "accentuate"
13154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13166 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13167 msgid "Rnw (knitr)"
13168 msgstr "Rnw (knitr)"
13170 #: lib/layouts/knitr.module:6
13172 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13173 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13174 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13176 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13177 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13178 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13179 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13181 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13182 #: lib/layouts/noweb.module:5
13184 msgstr "programmation experte"
13186 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13187 msgid "Sweave Options"
13188 msgstr "Opzioni sweave"
13190 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13191 msgid "Sweave opts"
13192 msgstr "Opt. sweave"
13194 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13195 msgid "S/R expression"
13196 msgstr "Espressione S/R"
13198 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13202 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13203 msgid "Number Figures by Section"
13204 msgstr "Numera figuras per section"
13206 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13208 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13209 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13211 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13212 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13215 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13216 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
13218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13220 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13223 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
13224 "de cata section)."
13226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13228 msgid "Algorithm2e"
13229 msgstr "Algorithmo"
13231 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13233 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13234 "brewn algorithm floats."
13237 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13241 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13244 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13245 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13247 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
13248 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
13249 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
13251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13252 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13253 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
13255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13257 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13258 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13259 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13260 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13261 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13262 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13263 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13264 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13266 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
13267 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
13268 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
13269 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
13270 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
13271 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
13272 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
13273 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13276 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13277 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13284 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13285 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13286 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13287 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13289 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
13290 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
13291 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
13292 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
13293 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
13294 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
13295 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13298 msgid "Criterion \\thecriterion."
13299 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13302 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13303 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13306 msgid "Axiom \\theaxiom."
13307 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13310 msgid "Condition \\thecondition."
13311 msgstr "Condition \\thecondition."
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13314 msgid "Notation \\thenotation."
13315 msgstr "Notation \\thenotation."
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13318 msgid "Summary \\thesummary."
13319 msgstr "Summario \\thesummary."
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13322 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13323 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13326 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13327 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13330 msgid "Assumption \\theassumption."
13331 msgstr "Assumption \\theassumption."
13333 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13334 msgid "Named Theorems"
13335 msgstr "Theoremas con nomine"
13337 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13339 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13340 "'Short Title' inset."
13342 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
13343 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
13345 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13346 msgid "Named Theorem"
13347 msgstr "Theorema con nomine"
13349 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13350 msgid "Named Theorem."
13351 msgstr "Theorema con nomine."
13353 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13357 #: lib/layouts/sweave.module:6
13359 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13360 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13362 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
13363 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
13364 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
13366 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13367 msgid "Sweave Input File"
13368 msgstr "File de ingresso Sweave"
13370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13371 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13372 msgstr "Theoremas (per typo)"
13374 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13377 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13378 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13379 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13380 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13381 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13382 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13384 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13385 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13386 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13387 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13388 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
13389 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
13390 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
13393 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13397 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13398 #: lib/layouts/basic.module:6
13399 msgid "Citation engine"
13400 msgstr "Motor de Citation"
13402 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13403 #: lib/layouts/basic.module:22
13405 msgstr "non citate"
13407 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13408 #: lib/layouts/basic.module:23
13409 msgid "Add to bibliography only."
13410 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
13412 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13413 msgid "bibliography entry"
13414 msgstr "elemento bibliographic"
13416 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13417 msgid "Bibliography entry."
13418 msgstr "Elemento bibliographic."
13420 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13424 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13425 msgid "short title"
13426 msgstr "titulo breve"
13428 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13429 msgid "Number Tables by Section"
13430 msgstr "Numera tabellas per section"
13432 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13434 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13435 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13437 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
13438 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
13440 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13444 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13446 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13447 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13448 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13450 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13451 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13452 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13455 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13456 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
13458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13461 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13462 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13464 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13466 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13467 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13468 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13469 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13470 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
13472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13473 msgid "Custom Header/Footerlines"
13474 msgstr "Capite personalisate"
13476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13478 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13479 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13480 "Page Layout to 'fancy'!"
13482 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
13483 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
13484 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
13486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13487 msgid "Header/Footer"
13488 msgstr "Capite/Pede"
13490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13491 msgid "Even Header"
13492 msgstr "Capite par"
13494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13495 msgid "Alternative text for the even header"
13496 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
13498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13499 msgid "Center Header"
13500 msgstr "Capite central"
13502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13503 msgid "Center Header:"
13504 msgstr "Capite central:"
13506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13507 msgid "Left Footer"
13508 msgstr "Pede de pagina sinistre"
13510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13511 msgid "Left Footer:"
13512 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
13514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13515 msgid "Center Footer"
13516 msgstr "Pede de pagina central"
13518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13519 msgid "Center Footer:"
13520 msgstr "Pede de pagina central:"
13522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13523 msgid "Theorems (AMS)"
13524 msgstr "Theoremas (AMS)"
13526 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13530 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13531 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13533 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
13534 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
13535 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
13536 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
13537 "\"Theoremas (per ...)\"."
13539 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13541 msgstr "Natbibpapa"
13543 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13545 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13546 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13547 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13549 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13550 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13551 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13552 "con pacchettos de apacite)."
13554 #: lib/layouts/natbib.module:2
13558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13559 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13560 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
13562 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13564 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13565 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13566 "chapter environment."
13568 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
13569 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
13570 "forni un ambiente capitulo."
13572 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13574 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13575 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13579 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13580 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13581 "standard Paragraph Shapes'."
13583 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
13584 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
13585 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
13587 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13589 msgstr "Etiquetta de CD"
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13592 msgid "ShapedParagraphs"
13593 msgstr "Paragraphos conformate"
13595 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13599 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13603 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13607 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13611 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13615 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13619 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13623 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13631 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13633 msgstr "Rola in alto"
13635 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13639 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13640 msgid "Triangle up"
13641 msgstr "Triangulo in alto"
13643 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13644 msgid "Triangle down"
13645 msgstr "Triangulo a basso"
13647 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13648 msgid "Triangle left"
13649 msgstr "Triangulo a sinistra"
13651 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13652 msgid "Triangle right"
13653 msgstr "Triangulo a dextera"
13655 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13659 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13660 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13661 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
13663 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13664 msgid "Shape specification"
13665 msgstr "Specification de forma"
13667 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13668 msgid "Specification of the shape"
13669 msgstr "Specification del forma"
13671 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13675 #: lib/layouts/noweb.module:2
13679 #: lib/layouts/noweb.module:5
13680 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13681 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13683 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13684 msgid "Number Equations by Section"
13685 msgstr "Numera equationes per section"
13687 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13689 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13690 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13692 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13693 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13696 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13697 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13699 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13700 msgid "Foot to End"
13701 msgstr "Apostilla a fin"
13703 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13705 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13706 "code where you want the endnotes to appear."
13708 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13709 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13711 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13712 msgid "Risk and Safety Statements"
13713 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13715 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13717 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13718 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13719 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13721 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13722 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13723 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13725 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13727 msgstr "Numero R-S"
13729 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13731 msgstr "Phrase R-S"
13733 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13734 msgid "Safety phrase"
13735 msgstr "Phrase de securitate"
13737 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13738 msgid "Phrase Text"
13739 msgstr "Texto de phrase"
13741 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13742 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13744 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
13746 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13750 #: lib/layouts/braille.module:2
13754 #: lib/layouts/braille.module:6
13756 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13759 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
13760 "Braille.lyx in exemplos."
13762 #: lib/layouts/braille.module:22
13763 msgid "Braille (default)"
13764 msgstr "Braille (predefinite)"
13766 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13770 #: lib/layouts/braille.module:45
13771 msgid "Braille (textsize)"
13772 msgstr "Braille (textsize)"
13774 #: lib/layouts/braille.module:68
13775 msgid "Braille (dots on)"
13776 msgstr "Braille (dots on)"
13778 #: lib/layouts/braille.module:83
13779 msgid "Braille_dots_on"
13780 msgstr "Braille_dots_on"
13782 #: lib/layouts/braille.module:92
13783 msgid "Braille (dots off)"
13784 msgstr "Braille (dots off)"
13786 #: lib/layouts/braille.module:107
13787 msgid "Braille_dots_off"
13788 msgstr "Braille_dots_off"
13790 #: lib/layouts/braille.module:116
13791 msgid "Braille (mirror on)"
13792 msgstr "Braille (mirror on)"
13794 #: lib/layouts/braille.module:131
13795 msgid "Braille_mirror_on"
13796 msgstr "Braille_mirror_on"
13798 #: lib/layouts/braille.module:140
13799 msgid "Braille (mirror off)"
13800 msgstr "Braille (mirror off)"
13802 #: lib/layouts/braille.module:155
13803 msgid "Braille_mirror_off"
13804 msgstr "Braille_mirror_off"
13806 #: lib/layouts/braille.module:163
13808 msgstr "Casella braille"
13810 #: lib/layouts/braille.module:167
13811 msgid "Braille box"
13812 msgstr "Quadrato braille"
13814 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13816 msgstr "Fixa LaTeX"
13818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13820 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13821 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13822 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13823 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13824 "may provide more bugfixes in future versions."
13826 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13827 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13828 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13829 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13830 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13832 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13833 msgid "Multiple Columns"
13834 msgstr "Columnas &Multiple"
13836 #: lib/layouts/multicol.module:7
13839 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13840 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13841 "detailed description of multiple columns."
13843 "Il adde 2 stilos al texto de initio e de fin in columnas multiple. Le stilo "
13844 "de initio contine le numero de columnas, le stilo de fin debe esser tenite "
13845 "vacue. Vide le manual additional, section 'Multiple Text Columns' (Columnas "
13846 "de texto multiple), pro un detaliate description del columnas multiple."
13848 #: lib/layouts/multicol.module:19
13850 msgid "Number of Columns"
13851 msgstr "Numero de columnas"
13853 #: lib/layouts/multicol.module:20
13855 msgid "Insert the number of columns here"
13856 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
13858 #: lib/layouts/multicol.module:26
13859 msgid "An optional preface"
13860 msgstr "Un prefacio optional"
13862 #: lib/layouts/multicol.module:29
13863 msgid "Space Before Page Break"
13864 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13866 #: lib/layouts/multicol.module:30
13868 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13871 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13872 "columnas sur iste pagina"
13874 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13876 msgstr "Nota final"
13878 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13880 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13881 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13883 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
13884 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13886 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13889 msgstr "Nota final"
13891 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13893 msgstr "Nota final"
13895 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13896 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13897 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13899 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13901 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13902 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13904 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description e lista/"
13905 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13906 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13908 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13909 msgid "Description Options"
13910 msgstr "Optiones de description"
13912 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13913 msgid "Enumerate-Resume"
13914 msgstr "Lista numerate (resume)"
13916 #: lib/layouts/initials.module:2
13920 #: lib/layouts/initials.module:6
13922 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13923 "manual for a detailed description."
13925 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13926 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13928 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13929 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13930 #: lib/layouts/initials.module:39
13934 #: lib/layouts/initials.module:35
13935 msgid "Option(s) for the initial"
13936 msgstr "Option(es) pro le initial"
13938 #: lib/layouts/initials.module:40
13939 msgid "Initial letter(s)"
13940 msgstr "Littera(s) initial"
13942 #: lib/layouts/initials.module:44
13943 msgid "Rest of Initial"
13944 msgstr "Resto del Initial"
13946 #: lib/layouts/initials.module:45
13947 msgid "Rest of initial word or text"
13948 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13950 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13951 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13952 msgstr "Theoremas (non numerate)"
13954 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13956 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13957 "using the extended AMS machinery."
13959 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
13960 "usante l le apparato AMS extendite."
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13963 msgid "Linguistics"
13964 msgstr "Linguistica"
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13968 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13969 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13972 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13973 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13977 msgid "Numbered Example (multiline)"
13978 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13985 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13986 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13994 msgstr "Sub-exemplo"
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13997 msgid "Subexample:"
13998 msgstr "Sub-exemplo:"
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14006 msgstr "Tri-Glosse"
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14010 msgstr "Expression"
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14026 msgstr "Significato"
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14030 msgstr "significato"
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14037 msgid "List of Tableaux"
14038 msgstr "Lista de tableau"
14040 #: lib/layouts/basic.module:2
14041 msgid "Default (basic)"
14042 msgstr "Predefinite (basic)"
14044 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14045 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14049 #: lib/languages:92
14053 #: lib/languages:100
14057 #: lib/languages:109
14058 msgid "English (USA)"
14059 msgstr "Anglese de S.U.A."
14061 #: lib/languages:120
14062 msgid "Greek (ancient)"
14063 msgstr "Greco (antique)"
14065 #: lib/languages:131
14066 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14067 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14069 #: lib/languages:141
14070 msgid "Arabic (Arabi)"
14071 msgstr "Arabic (Arabi)"
14073 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14077 #: lib/languages:161
14078 msgid "English (Australia)"
14079 msgstr "Anglese (Australia)"
14081 #: lib/languages:172
14082 msgid "German (Austria, old spelling)"
14083 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14085 #: lib/languages:181
14086 msgid "German (Austria)"
14087 msgstr "Germano (Austria)"
14089 #: lib/languages:189
14091 msgstr "Indonesiano"
14093 #: lib/languages:198
14097 #: lib/languages:207
14101 #: lib/languages:220
14103 msgstr "Bielorusso"
14105 #: lib/languages:229
14106 msgid "Portuguese (Brazil)"
14107 msgstr "Portugese (Brasil)"
14109 #: lib/languages:238
14113 #: lib/languages:247
14114 msgid "English (UK)"
14115 msgstr "Anglese (R.U.)"
14117 #: lib/languages:257
14121 #: lib/languages:267
14122 msgid "English (Canada)"
14123 msgstr "Anglese (Canada)"
14125 #: lib/languages:278
14126 msgid "French (Canada)"
14127 msgstr "Francese (Canada)"
14129 #: lib/languages:288
14133 #: lib/languages:299
14134 msgid "Chinese (simplified)"
14135 msgstr "Chinese (simplificate)"
14137 #: lib/languages:308
14138 msgid "Chinese (traditional)"
14139 msgstr "Chinese (traditional)"
14141 #: lib/languages:317
14145 #: lib/languages:324
14149 #: lib/languages:333
14153 #: lib/languages:342
14157 #: lib/languages:352
14158 msgid "Divehi (Maldivian)"
14159 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14161 #: lib/languages:359
14163 msgstr "Hollandese"
14165 #: lib/languages:369
14169 #: lib/languages:380
14173 #: lib/languages:389
14177 #: lib/languages:403
14181 #: lib/languages:416
14185 #: lib/languages:426
14189 #: lib/languages:441
14193 #: lib/languages:454
14194 msgid "German (old spelling)"
14195 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14197 #: lib/languages:465
14201 #: lib/languages:477
14202 msgid "German (Switzerland)"
14203 msgstr "Germano (Suissa)"
14205 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14210 #: lib/languages:497
14211 msgid "Greek (polytonic)"
14212 msgstr "Greco (polytonic)"
14214 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14218 #: lib/languages:520
14222 #: lib/languages:538
14226 #: lib/languages:549
14227 msgid "Interlingua"
14228 msgstr "Interlingua"
14230 #: lib/languages:557
14234 #: lib/languages:566
14238 #: lib/languages:580
14242 #: lib/languages:591
14243 msgid "Japanese (CJK)"
14244 msgstr "Japonese (CJK)"
14246 #: lib/languages:600
14250 #: lib/languages:610
14254 #: lib/languages:619
14258 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14262 #: lib/languages:637
14266 #: lib/languages:647
14270 #: lib/languages:659
14274 #: lib/languages:669
14275 msgid "Lower Sorbian"
14276 msgstr "Sorbiano meridional"
14278 #: lib/languages:678
14282 #: lib/languages:688
14286 #: lib/languages:698
14290 #: lib/languages:706
14291 msgid "English (New Zealand)"
14292 msgstr "Anglese (Canada)"
14294 #: lib/languages:716
14295 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14296 msgstr "Norvegiano"
14298 #: lib/languages:725
14299 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14300 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14302 #: lib/languages:735
14306 #: lib/languages:753
14310 #: lib/languages:762
14314 #: lib/languages:771
14318 #: lib/languages:780
14322 #: lib/languages:789
14324 msgstr "Sami del nord"
14326 #: lib/languages:798
14330 #: lib/languages:805
14334 #: lib/languages:814
14338 #: lib/languages:824
14339 msgid "Serbian (Latin)"
14340 msgstr "Serbo (latino)"
14342 #: lib/languages:834
14346 #: lib/languages:843
14350 #: lib/languages:852
14354 #: lib/languages:865
14355 msgid "Spanish (Mexico)"
14356 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14358 #: lib/languages:877
14362 #: lib/languages:887
14366 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14370 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14374 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14378 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14382 #: lib/languages:930
14386 #: lib/languages:944
14390 #: lib/languages:954
14392 msgstr "Ucrainiano"
14394 #: lib/languages:963
14395 msgid "Upper Sorbian"
14396 msgstr "Alto Sorbiano"
14398 #: lib/languages:973
14402 #: lib/languages:983
14404 msgstr "Vietnamese"
14406 #: lib/languages:994
14410 #: lib/latexfonts:82
14411 msgid "AE (Almost European)"
14412 msgstr "AE (Almost European)"
14414 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14416 msgstr "Bera Serif"
14418 #: lib/latexfonts:104
14422 #: lib/latexfonts:110
14423 msgid "Concrete Roman"
14424 msgstr "Concrete Roman"
14426 #: lib/latexfonts:116
14427 msgid "Zapf Chancery"
14428 msgstr "Zapf Chancery"
14430 #: lib/latexfonts:122
14431 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14432 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14434 #: lib/latexfonts:128
14435 msgid "Computer Modern Roman"
14436 msgstr "Computer Modern Roman"
14438 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14439 msgid "URW Garamond"
14440 msgstr "URW Garamond"
14442 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14446 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14447 msgid "Latin Modern Roman"
14448 msgstr "Latin Modern Roman"
14450 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14451 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14452 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14454 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14455 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14456 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14458 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14459 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14460 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14462 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14464 msgstr "Minion Pro"
14466 #: lib/latexfonts:272
14467 msgid "New Century Schoolbook"
14468 msgstr "New Century Schoolbook"
14470 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14471 #: lib/latexfonts:310
14475 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14476 msgid "Times Roman"
14477 msgstr "Times Roman"
14479 #: lib/latexfonts:344
14480 msgid "TeX Gyre Bonum"
14481 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14483 #: lib/latexfonts:350
14484 msgid "TeX Gyre Chorus"
14485 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14487 #: lib/latexfonts:356
14488 msgid "TeX Gyre Pagella"
14489 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14491 #: lib/latexfonts:362
14492 msgid "TeX Gyre Schola"
14493 msgstr "TeX Gyre Schola"
14495 #: lib/latexfonts:368
14496 msgid "TeX Gyre Termes"
14497 msgstr "TeX Gyre Termes"
14499 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14500 msgid "Utopia (Fourier)"
14501 msgstr "Utopia (Fourier)"
14503 #: lib/latexfonts:411
14504 msgid "Avant Garde"
14505 msgstr "Avant Garde"
14507 #: lib/latexfonts:417
14511 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14515 #: lib/latexfonts:443
14519 #: lib/latexfonts:450
14520 msgid "Computer Modern Sans"
14521 msgstr "Computer Modern Sans"
14523 #: lib/latexfonts:456
14527 #: lib/latexfonts:464
14531 #: lib/latexfonts:471
14532 msgid "Iwona (Light)"
14533 msgstr "Iwona (Ligere)"
14535 #: lib/latexfonts:478
14536 msgid "Iwona (Condensed)"
14537 msgstr "Iwona (Condensate)"
14539 #: lib/latexfonts:485
14540 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14541 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
14543 #: lib/latexfonts:492
14547 #: lib/latexfonts:499
14548 msgid "Kurier (Light)"
14549 msgstr "Kurier (Ligere)"
14551 #: lib/latexfonts:506
14552 msgid "Kurier (Condensed)"
14553 msgstr "Kurier (Condensate)"
14555 #: lib/latexfonts:513
14556 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14557 msgstr "Kurier (condensate liger)"
14559 #: lib/latexfonts:520
14560 msgid "Latin Modern Sans"
14561 msgstr "Latin Modern Sans"
14563 #: lib/latexfonts:527
14564 msgid "TeX Gyre Adventor"
14565 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14567 #: lib/latexfonts:533
14568 msgid "TeX Gyre Heros"
14569 msgstr "TeX Gyre Heros"
14571 #: lib/latexfonts:539
14572 msgid "URW Classico (Optima)"
14573 msgstr "URW Classico (Optima)"
14575 #: lib/latexfonts:551
14579 #: lib/latexfonts:559
14580 msgid "CM Typewriter Light"
14581 msgstr "CM Typewriter Light"
14583 #: lib/latexfonts:566
14584 msgid "Computer Modern Typewriter"
14585 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14587 #: lib/latexfonts:572
14591 #: lib/latexfonts:579
14592 msgid "Libertine Mono"
14593 msgstr "Libertine Mono"
14595 #: lib/latexfonts:586
14596 msgid "Latin Modern Typewriter"
14597 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14599 #: lib/latexfonts:593
14603 #: lib/latexfonts:600
14604 msgid "TeX Gyre Cursor"
14605 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14607 #: lib/latexfonts:606
14608 msgid "TX Typewriter"
14609 msgstr "TX Typewriter"
14611 #: lib/latexfonts:618
14615 #: lib/latexfonts:624
14616 msgid "URW Garamond (New TX)"
14617 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
14619 #: lib/latexfonts:632
14620 msgid "Iwona (Math)"
14621 msgstr "Iwona (Math)"
14623 #: lib/latexfonts:645
14624 msgid "Kurier (Math)"
14625 msgstr "Kurier (Math)"
14627 #: lib/latexfonts:658
14628 msgid "Libertine (New TX)"
14629 msgstr "Libertine (Nove TX)"
14631 #: lib/latexfonts:666
14632 msgid "Minion Pro (New TX)"
14633 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
14635 #: lib/latexfonts:675
14636 msgid "Times Roman (New TX)"
14637 msgstr "Times Roman (New TX)"
14639 #: lib/encodings:31
14640 msgid "Unicode (utf8)"
14641 msgstr "Unicode (utf8)"
14643 #: lib/encodings:36
14644 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14645 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
14647 #: lib/encodings:40
14648 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14649 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14651 #: lib/encodings:43
14652 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14653 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
14655 #: lib/encodings:46
14656 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14657 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
14659 #: lib/encodings:49
14660 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14661 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
14663 #: lib/encodings:52
14664 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14665 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14667 #: lib/encodings:55
14668 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14669 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14671 #: lib/encodings:59
14672 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14673 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14675 #: lib/encodings:62
14676 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14677 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14679 #: lib/encodings:65
14680 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14681 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14683 #: lib/encodings:68
14684 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14685 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14687 #: lib/encodings:72
14688 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14689 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14691 #: lib/encodings:75
14692 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14693 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
14695 #: lib/encodings:78
14696 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14697 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
14699 #: lib/encodings:81
14700 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14701 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
14703 #: lib/encodings:84
14704 msgid "DOS (CP 437)"
14705 msgstr "DOS (CP 437)"
14707 #: lib/encodings:88
14708 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14709 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14711 #: lib/encodings:91
14712 msgid "Western European (CP 850)"
14713 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
14715 #: lib/encodings:94
14716 msgid "Central European (CP 852)"
14717 msgstr "Europa central (CP 852)"
14719 #: lib/encodings:97
14720 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14721 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14723 #: lib/encodings:100
14724 msgid "Western European (CP 858)"
14725 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
14727 #: lib/encodings:103
14728 msgid "Hebrew (CP 862)"
14729 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14731 #: lib/encodings:106
14732 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14733 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
14735 #: lib/encodings:109
14736 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14737 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14739 #: lib/encodings:112
14740 msgid "Central European (CP 1250)"
14741 msgstr "Europa central (CP 1250)"
14743 #: lib/encodings:115
14744 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14745 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14747 #: lib/encodings:119
14748 msgid "Western European (CP 1252)"
14749 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
14751 #: lib/encodings:122
14752 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14753 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14755 #: lib/encodings:126
14756 msgid "Arabic (CP 1256)"
14757 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14759 #: lib/encodings:129
14760 msgid "Baltic (CP 1257)"
14761 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14763 #: lib/encodings:132
14764 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14765 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14767 #: lib/encodings:135
14768 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14769 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14771 #: lib/encodings:138
14772 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14773 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14775 #: lib/encodings:141
14776 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14777 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14779 #: lib/encodings:152
14780 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14781 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
14783 #: lib/encodings:162
14784 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14785 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
14787 #: lib/encodings:169
14788 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14789 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
14791 #: lib/encodings:173
14792 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14793 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
14795 #: lib/encodings:177
14796 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14797 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
14799 #: lib/encodings:181
14800 msgid "Korean (EUC-KR)"
14801 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14803 #: lib/encodings:185
14804 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14805 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14807 #: lib/encodings:189
14808 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14809 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14811 #: lib/encodings:193
14812 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14813 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
14815 #: lib/encodings:200
14816 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14817 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
14819 #: lib/encodings:202
14820 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14821 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
14823 #: lib/encodings:204
14824 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14825 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
14827 #: lib/encodings:206
14828 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14829 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
14831 #: lib/encodings:213
14832 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14833 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14835 #: lib/encodings:218
14836 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14837 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14839 #: lib/encodings:222
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14865 msgstr "Documento|D"
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14869 msgstr "Instrumentos|t"
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14880 msgid "New from Template...|m"
14881 msgstr "Nove ex patrono...|x"
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14885 msgstr "Aperi...|A"
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14888 msgid "Open Recent|t"
14889 msgstr "Aperi recente|t"
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14897 msgstr "Claude omne"
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14901 msgstr "Salveguarda|S"
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14904 msgid "Save As...|A"
14905 msgstr "Salveguarda como...|m"
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14909 msgstr "Salveguarda omne|l"
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14912 msgid "Revert to Saved|R"
14913 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14916 msgid "Version Control|V"
14917 msgstr "Controlo de version|v"
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14929 msgstr "Imprime...|p"
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14936 msgid "New Window|W"
14937 msgstr "Nove fenestra|f"
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14940 msgid "Close Window|d"
14941 msgstr "Claude fenestra|d"
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14948 msgid "Register...|R"
14949 msgstr "Registration...|g"
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14952 msgid "Check In Changes...|I"
14953 msgstr "Registra modificationes...|i"
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14956 msgid "Check Out for Edit|O"
14957 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14965 msgstr "Renomina|R"
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14968 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14969 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14972 msgid "Revert to Repository Version|v"
14973 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14976 msgid "Undo Last Check In|U"
14977 msgstr "Annulla ultime registration|u"
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14980 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14981 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14984 msgid "Show History...|H"
14985 msgstr "Monstra historia...|h"
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14988 msgid "Use Locking Property|L"
14989 msgstr "Usa le option de bloco|b"
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14992 msgid "Export As...|s"
14993 msgstr "Exporta como...|E"
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14996 msgid "More Formats & Options...|O"
14997 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15008 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15013 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15018 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15019 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15024 msgid "Paste Recent|e"
15025 msgstr "Colla recente|e"
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15028 msgid "Paste Special"
15029 msgstr "Colla special"
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15032 msgid "Select Whole Inset"
15033 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15037 msgstr "Selige toto"
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15040 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15041 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15044 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15045 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15048 msgid "Move Paragraph Up|o"
15049 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15052 msgid "Move Paragraph Down|v"
15053 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15056 msgid "Text Style|S"
15057 msgstr "Stilo de texto|S"
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15060 msgid "Paragraph Settings...|P"
15061 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15069 msgstr "Mathematica|M"
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15072 msgid "Rows & Columns|C"
15073 msgstr "Lineas e columnas|c"
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15076 msgid "Increase List Depth|I"
15077 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15080 msgid "Decrease List Depth|D"
15081 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15084 msgid "Dissolve Inset"
15085 msgstr "Dissolve inserto"
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15088 msgid "TeX Code Settings...|C"
15089 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15092 msgid "Float Settings...|a"
15093 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15096 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15097 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15100 msgid "Note Settings...|N"
15101 msgstr "Preferentias de nota...|n"
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15104 msgid "Phantom Settings...|h"
15105 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15108 msgid "Branch Settings...|B"
15109 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15112 msgid "Box Settings...|x"
15113 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15116 msgid "Index Entry Settings...|y"
15117 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15120 msgid "Index Settings...|x"
15121 msgstr "Preferentias de indice...|c"
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15124 msgid "Info Settings...|n"
15125 msgstr "Preferentias de info...|n"
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15128 msgid "Listings Settings...|g"
15129 msgstr "Preferentias de listar...|l"
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15132 msgid "Table Settings...|a"
15133 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15136 msgid "Paste from HTML|H"
15137 msgstr "Colla ab HTML|H"
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15140 msgid "Paste from LaTeX|L"
15141 msgstr "Colla ab LateX|L"
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15144 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15145 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15148 msgid "Paste as PDF"
15149 msgstr "Colla como PDF"
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15152 msgid "Paste as PNG"
15153 msgstr "Colla como PNG"
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15156 msgid "Paste as JPEG"
15157 msgstr "Colla como JPEG"
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15160 msgid "Paste as EMF"
15161 msgstr "Colla como EMF"
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15164 msgid "Plain Text|T"
15165 msgstr "Texto plan|T"
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15168 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15169 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15172 msgid "Selection|S"
15173 msgstr "Selection|S"
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15176 msgid "Selection, Join Lines|i"
15177 msgstr "Selection, uni lineas|e"
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15180 msgid "Dissolve Text Style"
15181 msgstr "Dissolve stilo de texto"
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15184 msgid "Customized...|C"
15185 msgstr "Personalisate...|r"
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15188 msgid "Capitalize|a"
15189 msgstr "Littera initial majuscule|L"
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15192 msgid "Uppercase|U"
15193 msgstr "Omne majuscule|a"
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15196 msgid "Lowercase|L"
15197 msgstr "Omne minuscule|i"
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15200 msgid "Multicolumn|M"
15201 msgstr "Multi columna|M"
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15205 msgstr "Multi-linea|l"
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15209 msgstr "Linea superior|p"
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15212 msgid "Bottom Line|B"
15213 msgstr "Linea inferior|f"
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15216 msgid "Left Line|L"
15217 msgstr "Linea sinistre|t"
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15220 msgid "Right Line|R"
15221 msgstr "Linea dextere|n"
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15225 msgstr "Alinea in alto|a"
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15229 msgstr "Alinea in medie|e"
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15233 msgstr "Alinea in basso|b"
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15237 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15241 msgstr "Alinea al centro|c"
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15245 msgstr "Alinea a dextera|d"
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15249 msgstr "Alinea in alto|t"
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15253 msgstr "Alinea in medie|e"
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15257 msgstr "Alinea in basso|b"
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15261 msgstr "Adde linea|A"
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15264 msgid "Delete Row|D"
15265 msgstr "Dele linea|D"
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15269 msgstr "Copia linea|o"
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15272 msgid "Add Column|u"
15273 msgstr "Adde columna|u"
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15276 msgid "Delete Column|e"
15277 msgstr "Dele columna|m"
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15280 msgid "Copy Column|p"
15281 msgstr "Copia columna|p"
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15284 msgid "Number Whole Formula|N"
15285 msgstr "Formula numerate|n"
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15288 msgid "Number This Line|u"
15289 msgstr "Numera iste linea|u"
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15292 msgid "Change Limits Type|L"
15293 msgstr "Cambia typo de limites|y"
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15296 msgid "Macro Definition"
15297 msgstr "Definition de macro"
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15300 msgid "Change Formula Type|F"
15301 msgstr "Cambia typo de formula|f"
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15304 msgid "Text Style|T"
15305 msgstr "Stilo de texto|t"
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15308 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15309 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15312 msgid "Split Cell|C"
15313 msgstr "Divide cella|c"
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15316 msgid "Add Line Above|A"
15317 msgstr "Adde linea in alto|A"
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15320 msgid "Add Line Below|B"
15321 msgstr "Adde linea in basso|b"
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15324 msgid "Delete Line Above|D"
15325 msgstr "Dele linea in alto|e"
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15328 msgid "Delete Line Below|e"
15329 msgstr "Dele linea in basso|b"
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15332 msgid "Add Line to Left"
15333 msgstr "Adde linea a sinistra"
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15336 msgid "Add Line to Right"
15337 msgstr "Adde linea a dextera"
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15340 msgid "Delete Line to Left"
15341 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15344 msgid "Delete Line to Right"
15345 msgstr "Elimina linea a dextera"
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15348 msgid "Append Argument"
15349 msgstr "Adde argumento"
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15352 msgid "Remove Last Argument"
15353 msgstr "Remove ultime argumento"
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15357 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15358 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15362 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15363 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15366 msgid "Insert Optional Argument"
15367 msgstr "Inserta argumento optional"
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15370 msgid "Remove Optional Argument"
15371 msgstr "Remove argumento optional"
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15374 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15375 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15378 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15379 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15382 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15383 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15387 msgstr "Predefinite|t"
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15395 msgstr "In linea|l"
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15398 msgid "Math Normal Font|N"
15399 msgstr "Font mathematic normal|n"
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15402 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15403 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15406 msgid "Math Formal Script Family|o"
15407 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15410 msgid "Math Fraktur Family|F"
15411 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15414 msgid "Math Roman Family|R"
15415 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15418 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15419 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15422 msgid "Math Bold Series|B"
15423 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15426 msgid "Text Normal Font|T"
15427 msgstr "Font normal de texto|t"
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15430 msgid "Text Roman Family"
15431 msgstr "Familia roman de texto"
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15434 msgid "Text Sans Serif Family"
15435 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15438 msgid "Text Typewriter Family"
15439 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15442 msgid "Text Bold Series"
15443 msgstr "Serie grosso de texto"
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15446 msgid "Text Medium Series"
15447 msgstr "Serie medie de texto"
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15450 msgid "Text Italic Shape"
15451 msgstr "Forma corsive de texto"
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15454 msgid "Text Small Caps Shape"
15455 msgstr "Forma majusculette de texto"
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15458 msgid "Text Slanted Shape"
15459 msgstr "Forma oblique de texto"
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15462 msgid "Text Upright Shape"
15463 msgstr "Forma derecte de texto"
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15474 msgid "Mathematica|a"
15475 msgstr "Mathematica|a"
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15478 msgid "Maple, Simplify|S"
15479 msgstr "Maple, simplificate|s"
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15482 msgid "Maple, Factor|F"
15483 msgstr "Maple, factor|f"
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15486 msgid "Maple, Evalm|E"
15487 msgstr "Maple, Evalm|e"
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15490 msgid "Maple, Evalf|v"
15491 msgstr "Maple, Evalf|v"
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15494 msgid "Inline Formula|I"
15495 msgstr "Formula in linea|l"
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15498 msgid "Displayed Formula|D"
15499 msgstr "Formula centrate|F"
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15502 msgid "Eqnarray Environment|E"
15503 msgstr "Contexto eqnarray|q"
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15506 msgid "AMS align Environment|a"
15507 msgstr "Contexto align AMS|a"
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15510 msgid "AMS alignat Environment|t"
15511 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15514 msgid "AMS flalign Environment|f"
15515 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15518 msgid "AMS gather Environment|g"
15519 msgstr "Contexto gather AMS|g"
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15522 msgid "AMS multline Environment|m"
15523 msgstr "Contexto multline AMS|m"
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15526 msgid "Open All Insets|O"
15527 msgstr "Aperi omne insertos|i"
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15530 msgid "Close All Insets|C"
15531 msgstr "Claude omne insertos|C"
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15534 msgid "Unfold Math Macro|n"
15535 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15538 msgid "Fold Math Macro|d"
15539 msgstr "Claude macro mathematic|h"
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15542 msgid "Outline Pane|u"
15543 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15546 msgid "Source Pane|S"
15547 msgstr "Pannello de fonte|f"
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15550 msgid "Messages Pane|g"
15551 msgstr "Pannello de messages|g"
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15555 msgstr "Barras de instrumentos|B"
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15558 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15559 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15562 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15563 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15566 msgid "Close Current View|w"
15567 msgstr "Claude vista currente|u"
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15570 msgid "Fullscreen|l"
15571 msgstr "A schermo integre|i"
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15575 msgstr "Mathematica|M"
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15578 msgid "Special Character|p"
15579 msgstr "Character special|s"
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15582 msgid "Formatting|o"
15583 msgstr "Formattation|F"
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15586 msgid "List / TOC|i"
15587 msgstr "Lista / Indice general|i"
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15591 msgstr "Objectos flottante|O"
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15602 msgid "Custom Insets"
15603 msgstr "Insertos personalisate"
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15610 msgid "Box[[Menu]]"
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15614 msgid "Insert Regular Expression"
15615 msgstr "Inserta expression regular"
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15618 msgid "Citation...|C"
15619 msgstr "Citation ...|C"
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15622 msgid "Cross-Reference...|R"
15623 msgstr "Referentias cruciate...|R"
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15627 msgstr "Etiquetta...|E"
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15630 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15631 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15635 msgstr "Tabella...|b"
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15638 msgid "Graphics...|G"
15639 msgstr "Imagine...|g"
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15646 msgid "Hyperlink...|k"
15647 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15651 msgstr "Apostilla|p"
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15654 msgid "Marginal Note|M"
15655 msgstr "Nota a margine|a"
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15659 msgstr "Codice TeX|X"
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15662 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15663 msgstr "Listato de programma"
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15667 msgstr "Vista preliminar|t"
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15670 msgid "Symbols...|b"
15671 msgstr "Symbolos...|y"
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15674 msgid "Ordinary Quote|Q"
15675 msgstr "Virgulettas normal|V"
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15678 msgid "Single Quote|S"
15679 msgstr "Virgulettas simplice|s"
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15683 msgid "Visible Space|V"
15684 msgstr "Spatio visibile|v"
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15687 msgid "Phonetic Symbols|P"
15688 msgstr "Symbolos phonetic|b"
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15691 msgid "Superscript|S"
15692 msgstr "Super-scripto|S"
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15695 msgid "Subscript|u"
15696 msgstr "Sub-scripto|c"
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15699 msgid "Protected Space|P"
15700 msgstr "Spatio protegite|a"
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15703 msgid "Interword Space|w"
15704 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15707 msgid "Thin Space|T"
15708 msgstr "Spatio subtil|t"
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15711 msgid "Horizontal Space...|o"
15712 msgstr "Spatio horizontal...|o"
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15715 msgid "Horizontal Line...|L"
15716 msgstr "Linea horizontal...|n"
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15719 msgid "Vertical Space...|V"
15720 msgstr "Spatio vertical...|v"
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15724 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15727 msgid "Ragged Line Break|R"
15728 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15731 msgid "Justified Line Break|J"
15732 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15736 msgstr "Nove pagina|g"
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15739 msgid "Page Break|a"
15740 msgstr "Interruption de pagina|I"
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15743 msgid "Clear Page|C"
15744 msgstr "Netta pagina|e"
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15747 msgid "Clear Double Page|D"
15748 msgstr "Netta pagina duple|d"
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15751 msgid "Display Formula|D"
15752 msgstr "Monstra formula|o"
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15755 msgid "Numbered Formula|N"
15756 msgstr "Formula numerate|n"
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15759 msgid "Array Environment|y"
15760 msgstr "Contexto vector|v"
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15763 msgid "Cases Environment|C"
15764 msgstr "Contexto casos|C"
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15767 msgid "Aligned Environment|l"
15768 msgstr "Contexto aligned|l"
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15771 msgid "AlignedAt Environment|v"
15772 msgstr "Contexto alignedat|e"
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15775 msgid "Gathered Environment|h"
15776 msgstr "Contexto gathered|h"
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15779 msgid "Split Environment|S"
15780 msgstr "Contexto split|s"
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15783 msgid "Delimiters...|r"
15784 msgstr "Delimitatores...|r"
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15787 msgid "Matrix...|x"
15788 msgstr "Matrice...|M"
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15795 msgid "Figure Wrap Float|F"
15796 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15799 msgid "Table Wrap Float|T"
15800 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15803 msgid "Table of Contents|C"
15804 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15807 msgid "List of Listings|L"
15808 msgstr "Lista de listar|L"
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15811 msgid "Nomenclature|N"
15812 msgstr "Nomenclatura|N"
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15815 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15816 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15819 msgid "LyX Document...|X"
15820 msgstr "Documento LyX...|X"
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15823 msgid "Plain Text...|T"
15824 msgstr "Texto simplice...|T"
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15827 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15828 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15831 msgid "External Material...|M"
15832 msgstr "Material externe...|x"
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15835 msgid "Child Document...|d"
15836 msgstr "Documento filio...|D"
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15839 msgid "Frameless|l"
15840 msgstr "Sin quadro|q"
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15843 msgid "Simple Frame|F"
15844 msgstr "Quadro simplice|s"
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15847 msgid "Oval, Thin|a"
15848 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15851 msgid "Oval, Thick|v"
15852 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15855 msgid "Drop Shadow|w"
15856 msgstr "Quadro umbrate|u"
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15859 msgid "Shaded Background|B"
15860 msgstr "Fundo colorate|F"
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15863 msgid "Double Frame|u"
15864 msgstr "Quadro duple|u"
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15868 msgstr "Nota de LyX|N"
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15872 msgstr "Commento|C"
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15875 msgid "Greyed Out|G"
15876 msgstr "Discolorate|D"
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15879 msgid "Insert New Branch...|I"
15880 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15884 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15887 msgid "Horizontal Phantom|H"
15888 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15891 msgid "Vertical Phantom|V"
15892 msgstr "Signa placia vertical|v"
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15895 msgid "Change Tracking|C"
15896 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15899 msgid "Build Program|B"
15900 msgstr "Compila le programma|C"
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15903 msgid "LaTeX Log|L"
15904 msgstr "Registro de LaTeX|R"
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15907 msgid "Start Appendix Here|A"
15908 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15911 msgid "View Master Document|M"
15912 msgstr "Monstra documento patre|p"
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15915 msgid "Update Master Document|a"
15916 msgstr "Actualisa documento patre|A"
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15919 msgid "Compressed|m"
15920 msgstr "Comprimite|C"
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15929 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15930 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15934 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15935 msgid "Settings...|S"
15936 msgstr "Preferentias...|t"
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15939 msgid "Track Changes|T"
15940 msgstr "Tracia modificationes|t"
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15943 msgid "Merge Changes...|M"
15944 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15947 msgid "Accept Change|A"
15948 msgstr "Da acceptation a modification|D"
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15951 msgid "Reject Change|R"
15952 msgstr "Rejecta modification|R"
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15955 msgid "Accept All Changes|c"
15956 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15959 msgid "Reject All Changes|e"
15960 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15963 msgid "Show Changes in Output|S"
15964 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15967 msgid "Bookmarks|B"
15968 msgstr "Marcatores de libro|M"
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15971 msgid "Next Note|N"
15972 msgstr "Nota successive|N"
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15975 msgid "Next Change|C"
15976 msgstr "Proxime modification|m"
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15979 msgid "Next Cross-Reference|R"
15980 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15983 msgid "Go to Label|L"
15984 msgstr "Vade a etiquetta|V"
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15987 msgid "Forward Search|F"
15988 msgstr "Recerca avante|F"
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15991 msgid "Save Bookmark 1|S"
15992 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15995 msgid "Save Bookmark 2"
15996 msgstr "Salveguarda marcator 2"
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15999 msgid "Save Bookmark 3"
16000 msgstr "Salveguarda marcator 3"
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16003 msgid "Save Bookmark 4"
16004 msgstr "Salveguarda marcator 4"
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16007 msgid "Save Bookmark 5"
16008 msgstr "Salveguarda marcator 5"
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16011 msgid "Clear Bookmarks|C"
16012 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16015 msgid "Navigate Back|B"
16016 msgstr "Naviga retro|i"
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16019 msgid "Spellchecker...|S"
16020 msgstr "Corrector orthographic...|C"
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16023 msgid "Thesaurus...|T"
16024 msgstr "Dictionario lexical...|D"
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16027 msgid "Statistics...|a"
16028 msgstr "Statisticas...|a"
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16031 msgid "Check TeX|h"
16032 msgstr "Controla TeX|n"
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16035 msgid "TeX Information|I"
16036 msgstr "Information de TeX|X"
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16039 msgid "Compare...|C"
16040 msgstr "Compara...|o"
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16043 msgid "Reconfigure|R"
16044 msgstr "Re-configura|R"
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16047 msgid "Preferences...|P"
16048 msgstr "Preferentias...|P"
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16051 msgid "Introduction|I"
16052 msgstr "Introduction|I"
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16056 msgstr "Tutorial|T"
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16059 msgid "User's Guide|U"
16060 msgstr "Guida de usator|G"
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16063 msgid "Additional Features|F"
16064 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16067 msgid "Embedded Objects|O"
16068 msgstr "Objectos incorporate|O"
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16071 msgid "Customization|C"
16072 msgstr "Personalisation|P"
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16075 msgid "Shortcuts|S"
16076 msgstr "Vias breve|V"
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16079 msgid "LyX Functions|y"
16080 msgstr "Functiones de LyX|F"
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16083 msgid "LaTeX Configuration|L"
16084 msgstr "Configuration LaTeX|L"
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16087 msgid "Specific Manuals|p"
16088 msgstr "Manuales specific|a"
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16091 msgid "About LyX|X"
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16095 msgid "Beamer Presentations|B"
16096 msgstr "Presentation de Beamer|B"
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16103 msgid "Feynman-diagram|F"
16104 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16112 msgstr "LilyPond|P"
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16115 msgid "Linguistics|L"
16116 msgstr "Linguistica|L"
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16119 msgid "Multilingual Captions|C"
16120 msgstr "Legendas multilingual|C"
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16123 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16124 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16135 msgid "AMS Environment|A"
16136 msgstr "Contexto AMS|A"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16139 msgid "Equation Label|L"
16140 msgstr "Etiquetta de equation|E"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16143 msgid "Copy as Reference|R"
16144 msgstr "Copia como referentia|r"
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16151 msgid "Add Line Above|o"
16152 msgstr "Adde linea in alto|t"
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16155 msgid "Delete Line Above|v"
16156 msgstr "Dele linea in alto|m"
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16159 msgid "Delete Line Below|w"
16160 msgstr "Dele linea in basso|n"
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16163 msgid "Show Math Toolbar"
16164 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16167 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16168 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16171 msgid "Show Table Toolbar"
16172 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16175 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16176 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16179 msgid "Next Cross-Reference|N"
16180 msgstr "Referentias successive|s"
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16183 msgid "Go to Label|G"
16184 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16187 msgid "<Reference>|R"
16188 msgstr "<Referentia>|R"
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16191 msgid "(<Reference>)|e"
16192 msgstr "(<Referentia>)|e"
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16196 msgstr "<pagina>|p"
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16199 msgid "On Page <Page>|O"
16200 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16203 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16204 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16207 msgid "Formatted Reference|t"
16208 msgstr "Referentias con formato|t"
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16211 msgid "Textual Reference|x"
16212 msgstr "Referentias textual|s"
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16216 msgstr "Retorna retro|r"
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16219 msgid "Copy as Reference|C"
16220 msgstr "Copia como referentia|C"
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16223 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16224 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16227 msgid "Open Inset|O"
16228 msgstr "Aperi inserto|o"
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16231 msgid "Close Inset|C"
16232 msgstr "Claude inserto|C"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16236 msgid "Dissolve Inset|D"
16237 msgstr "Dissolve inserto|D"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16240 msgid "Show Label|L"
16241 msgstr "Monstra etiquetta|M"
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16244 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16245 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16249 msgstr "Commento|m"
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16252 msgid "Open All Notes|A"
16253 msgstr "Aperi omne notas|A"
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16256 msgid "Close All Notes|l"
16257 msgstr "Claude omne notas|d"
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16260 msgid "Protected Space|o"
16261 msgstr "Spatio protegite|o"
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16264 msgid "Visible Space|a"
16265 msgstr "Spatio visibile|a"
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16268 msgid "Negative Thin Space|N"
16269 msgstr "Spatio negative subtil|n"
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16272 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16273 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16276 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16277 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16280 msgid "Quad Space|Q"
16281 msgstr "Un spatio quadrate|q"
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16284 msgid "Double Quad Space|u"
16285 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16288 msgid "Horizontal Fill|F"
16289 msgstr "Completamento horizontal|h"
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16292 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16293 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16296 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16297 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16300 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16301 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16304 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16305 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16308 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16309 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16312 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16313 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16316 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16317 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16320 msgid "Custom Length|C"
16321 msgstr "Longitude personalisate|g"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16324 msgid "Medium Space|M"
16325 msgstr "Spatio medie|m"
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16328 msgid "Thick Space|h"
16329 msgstr "Spatio spisse|s"
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16332 msgid "Negative Medium Space|u"
16333 msgstr "Spatio medie negative|n"
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16336 msgid "Negative Thick Space|i"
16337 msgstr "Spatio spisse negative|v"
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16341 msgstr "Salto predefinite|d"
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16344 msgid "SmallSkip|S"
16345 msgstr "Salto parve|v"
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16349 msgstr "Salto medie|e"
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16353 msgstr "Salto grande|g"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16357 msgstr "Completamento vertical|v"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16361 msgstr "Personalisate|P"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16364 msgid "Settings...|e"
16365 msgstr "Preferentias...|f"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16380 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16381 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16388 msgid "Edit Included File...|E"
16389 msgstr "Modifica file includite...|d"
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16392 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16393 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16396 msgid "Promote Section|r"
16397 msgstr "Promove section|m"
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16400 msgid "Demote Section|m"
16401 msgstr "Retrocede section|R"
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16404 msgid "Move Section Down|D"
16405 msgstr "Move section a basso|b"
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16408 msgid "Move Section Up|U"
16409 msgstr "Move section in alto|s"
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16412 msgid "Accept Change|c"
16413 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16416 msgid "Reject Change|j"
16417 msgstr "Rejecta modification|j"
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16420 msgid "Apply Last Text Style|A"
16421 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16424 msgid "Text Style|x"
16425 msgstr "Stilo de texto|x"
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16428 msgid "Fullscreen Mode"
16429 msgstr "Modo schermo integre"
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16432 msgid "Close Current View"
16433 msgstr "Claude vista currente"
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16440 msgid "Anything Non-Empty|o"
16441 msgstr "Alique non vacue|v"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16445 msgstr "Ulle parola|p"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16448 msgid "Any Number|N"
16449 msgstr "Ulle numero|n"
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16452 msgid "User Defined|U"
16453 msgstr "Definite per le usator|u"
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16456 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16457 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16460 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16461 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16469 msgid "Edit Externally...|x"
16470 msgstr "Modifica externemente...|x"
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16473 msgid "Multicolumn|u"
16474 msgstr "Multi-columna|u"
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16478 msgstr "Multi-linea|M"
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16482 msgstr "Linea superior|i"
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16485 msgid "Bottom Line|i"
16486 msgstr "Linea inferior|f"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16490 msgstr "Alinea a sinistra|s"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16494 msgstr "Alinea a dextera|d"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16498 msgstr "Alinea a decimales"
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16501 msgid "Append Row|A"
16502 msgstr "Adde linea|A"
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16505 msgid "Move Row Up"
16506 msgstr "Move rango in alto"
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16509 msgid "Move Row Down"
16510 msgstr "Move rango a basso"
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16513 msgid "Append Column|p"
16514 msgstr "Adde columna|u"
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16517 msgid "Copy Column|y"
16518 msgstr "Copia columna|n"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16521 msgid "Move Column Right|v"
16522 msgstr "Move columna a dextera|v"
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16525 msgid "Move Column Left"
16526 msgstr "Move columna a sinistra"
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16530 msgstr "Percurso|P"
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16537 msgid "File Revision|R"
16538 msgstr "Revision de file|R"
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16541 msgid "Tree Revision|T"
16542 msgstr "Revision de arbore|b"
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16545 msgid "Revision Author|A"
16546 msgstr "Autor revision|A"
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16549 msgid "Revision Date|D"
16550 msgstr "Data revision|D"
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16553 msgid "Revision Time|i"
16554 msgstr "Hora revision|H"
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16557 msgid "LyX Version|X"
16558 msgstr "Version de LyX|X"
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16561 msgid "Document Info|D"
16562 msgstr "Informationes de documento|d"
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16565 msgid "Copy Text|o"
16566 msgstr "Copia texto|o"
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16569 msgid "Activate Branch|A"
16570 msgstr "Activa ramo|A"
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16573 msgid "Deactivate Branch|e"
16574 msgstr "De-activa ramo|r"
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16577 msgid "Activate Branch in Master|M"
16578 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16581 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16582 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16585 msgid "Add Unknown Branch|w"
16586 msgstr "Adde ramo incognite|g"
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16589 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16590 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16593 msgid "All Indexes|A"
16594 msgstr "Tote indices|T"
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16598 msgstr "Sub-indice|c"
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16601 msgid "Promote Section|P"
16602 msgstr "Promove section|m"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16605 msgid "Demote Section|D"
16606 msgstr "Retrocede section|R"
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16609 msgid "Move Section Down|w"
16610 msgstr "Move section a basso|b"
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16613 msgid "Select Section|S"
16614 msgstr "Selige section|S"
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16617 msgid "Wrap by Preview|y"
16618 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16621 msgid "New document"
16622 msgstr "Nove documento"
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16625 msgid "Open document"
16626 msgstr "Aperi documento"
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16629 msgid "Save document"
16630 msgstr "Salveguarda documento"
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16633 msgid "Print document"
16634 msgstr "Imprime documento"
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16637 msgid "Check spelling"
16638 msgstr "Controlo orthographic"
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16641 msgid "Spellcheck continuously"
16642 msgstr "Verifica orthographic continuemente"
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16653 msgid "Find and replace"
16654 msgstr "Trova e reimplacia"
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16657 msgid "Find and replace (advanced)"
16658 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16661 msgid "Navigate back"
16662 msgstr "Naviga retro"
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16665 msgid "Toggle emphasis"
16666 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16669 msgid "Toggle noun"
16670 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16674 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16677 msgid "Insert math"
16678 msgstr "Inserta mathematica"
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16681 msgid "Insert graphics"
16682 msgstr "Inserta graphicos"
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16685 msgid "Insert table"
16686 msgstr "Inserta tabella"
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16689 msgid "Toggle outline"
16690 msgstr "Commuta profilo del documento"
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16693 msgid "Toggle math toolbar"
16694 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16697 msgid "Toggle table toolbar"
16698 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16701 msgid "View/Update"
16702 msgstr "Vista/Actualisa"
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16713 msgid "View master document"
16714 msgstr "Monstra documento patre"
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16717 msgid "Update master document"
16718 msgstr "Actualisa documento patre"
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16721 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16722 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16725 msgid "View other formats"
16726 msgstr "Monstra altere formatos"
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16729 msgid "Update other formats"
16730 msgstr "Actualisa altere formatos"
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16737 msgid "Numbered list"
16738 msgstr "Lista numerate"
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16741 msgid "Itemized list"
16742 msgstr "Lista punctate"
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16745 msgid "Increase depth"
16746 msgstr "Adde profunditate"
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16749 msgid "Decrease depth"
16750 msgstr "Diminue profunditate"
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16753 msgid "Insert figure float"
16754 msgstr "Inserta figura flottante"
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16757 msgid "Insert table float"
16758 msgstr "Inserta tabella flottante"
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16761 msgid "Insert label"
16762 msgstr "Inserta etiquetta"
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16765 msgid "Insert cross-reference"
16766 msgstr "Inserta referentia cruciate"
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16769 msgid "Insert citation"
16770 msgstr "Inserta citation"
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16773 msgid "Insert index entry"
16774 msgstr "Inserta termino de indice"
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16777 msgid "Insert nomenclature entry"
16778 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16781 msgid "Insert footnote"
16782 msgstr "Inserta apostilla"
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16785 msgid "Insert margin note"
16786 msgstr "Inserta nota a margine"
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16789 msgid "Insert LyX note"
16790 msgstr "Inserta nota de LyX"
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16794 msgstr "Inserta quadrato"
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16797 msgid "Insert hyperlink"
16798 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16801 msgid "Insert TeX code"
16802 msgstr "Inserta codice TeX"
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16805 msgid "Insert math macro"
16806 msgstr "Inserta macro mathematic"
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16809 msgid "Include file"
16810 msgstr "Include file"
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16814 msgstr "Stilo de texto"
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16817 msgid "Paragraph settings"
16818 msgstr "Preferentias de paragrapho"
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16822 msgstr "Adde linea"
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16826 msgstr "Adde columna"
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16830 msgstr "Dele linea"
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16833 msgid "Delete column"
16834 msgstr "Dele columna"
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16837 msgid "Move row up"
16838 msgstr "Move rango in alto"
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16841 msgid "Move column left"
16842 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16845 msgid "Move row down"
16846 msgstr "Move rango a basso"
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16849 msgid "Move column right"
16850 msgstr "Move columna a dextera"
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16853 msgid "Set top line"
16854 msgstr "Fixa linea superior"
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16857 msgid "Set bottom line"
16858 msgstr "Fixa linea inferior"
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16861 msgid "Set left line"
16862 msgstr "Fixa linea sinistre"
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16865 msgid "Set right line"
16866 msgstr "Fixa linea dextere"
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16869 msgid "Set border lines"
16870 msgstr "Fixa lineas de bordo"
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16873 msgid "Set all lines"
16874 msgstr "Fixa omne lineas"
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16877 msgid "Unset all lines"
16878 msgstr "Leva omne lineas"
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16882 msgstr "Alinea a sinistra"
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16885 msgid "Align center"
16886 msgstr "Alinea a centro"
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16889 msgid "Align right"
16890 msgstr "Alinea a dextera"
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16893 msgid "Align on decimal"
16894 msgstr "Alinea sur decimales"
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16898 msgstr "Alinea in alto"
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16901 msgid "Align middle"
16902 msgstr "Alinea central"
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16905 msgid "Align bottom"
16906 msgstr "Alinea in basso"
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16909 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16910 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16913 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16914 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16917 msgid "Set multi-column"
16918 msgstr "Fixa multi-columna"
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16921 msgid "Set multi-row"
16922 msgstr "Fixa multi-linea"
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16926 msgstr "Mathematica"
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16929 msgid "Set display mode"
16930 msgstr "Fixa modo de monstrar"
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16934 msgstr "Subscribite"
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16937 msgid "Superscript"
16938 msgstr "Super-scribite"
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16941 msgid "Insert square root"
16942 msgstr "Inserta radice quadrate"
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16945 msgid "Insert root"
16946 msgstr "Inserta radice"
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16949 msgid "Insert standard fraction"
16950 msgstr "Inserta fraction standard"
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16954 msgstr "Inserta summa"
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16957 msgid "Insert integral"
16958 msgstr "Inserta integral"
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16961 msgid "Insert product"
16962 msgstr "Inserta producto"
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16966 msgstr "Inserta ( )"
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16970 msgstr "Inserta [ ]"
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16974 msgstr "Inserta { }"
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16977 msgid "Insert delimiters"
16978 msgstr "Inserta delimitatores"
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16981 msgid "Insert matrix"
16982 msgstr "Inserta matrice"
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16985 msgid "Insert cases environment"
16986 msgstr "Inserta contexto de casos"
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16989 msgid "Toggle math panels"
16990 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16993 msgid "Math Macros"
16994 msgstr "Macros mathematic"
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16997 msgid "Remove last argument"
16998 msgstr "Remove ultime argumento"
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17001 msgid "Append argument"
17002 msgstr "Adde argumento"
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17005 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17006 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17009 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17010 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17013 msgid "Remove optional argument"
17014 msgstr "Remove argumento optional"
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17017 msgid "Insert optional argument"
17018 msgstr "Inserta argumento optional"
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17021 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17022 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17025 msgid "Append argument eating from the right"
17026 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17029 msgid "Append optional argument eating from the right"
17030 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17033 msgid "Phonetic Symbols"
17034 msgstr "Symbolos Phonetic"
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17037 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17038 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17041 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17042 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17046 msgstr "IPA - Vocales"
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17049 msgid "IPA Other Symbols"
17050 msgstr "IPA altere Symbolos"
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17053 msgid "IPA Suprasegmentals"
17054 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17057 msgid "IPA Diacritics"
17058 msgstr "IPA - Diacritiches"
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17061 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17062 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17065 msgid "Command Buffer"
17066 msgstr "Linea de commando"
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17069 msgid "Review[[Toolbar]]"
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17073 msgid "Track changes"
17074 msgstr "Tracia modificationes"
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17077 msgid "Show changes in output"
17078 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17081 msgid "Next change"
17082 msgstr "Modification proxime"
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17085 msgid "Accept change inside selection"
17086 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17089 msgid "Reject change inside selection"
17090 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17093 msgid "Merge changes"
17094 msgstr "Fusiona modificationes"
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17097 msgid "Accept all changes"
17098 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17101 msgid "Reject all changes"
17102 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17105 msgid "Insert note"
17106 msgstr "Inserta nota"
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17110 msgstr "Nota successive"
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17113 msgid "View Other Formats"
17114 msgstr "Monstra altere formatos"
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17117 msgid "Update Other Formats"
17118 msgstr "Actualisa altere formatos"
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17121 msgid "Version Control"
17122 msgstr "Controlo de version"
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17129 msgid "Check-out for edit"
17130 msgstr "Ex trahe per modifica"
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17133 msgid "Check-in changes"
17134 msgstr "Registra modificationes"
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17137 msgid "View revision log"
17138 msgstr "Vide registro de revision"
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17141 msgid "Revert changes"
17142 msgstr "Reverte modificationes"
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17145 msgid "Compare with older revision"
17146 msgstr "Compara con precedente revision"
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17149 msgid "Compare with last revision"
17150 msgstr "Compara con ultime revision"
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17153 msgid "Insert Version Info"
17154 msgstr "Inserta information de version"
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17157 msgid "Use SVN file locking property"
17158 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17161 msgid "Update local directory from repository"
17162 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17165 msgid "Math Panels"
17166 msgstr "Pannellos mathematic"
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17169 msgid "Math spacings"
17170 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17178 msgstr "Fractiones"
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17187 msgstr "Functiones"
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17190 msgid "Frame decorations"
17191 msgstr "Decorationes de quadro"
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17194 msgid "Big operators"
17195 msgstr "Operatores grande"
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17198 msgid "Miscellaneous"
17199 msgstr "Miscellanea"
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17207 msgid "Arrows (extended)"
17208 msgstr "Flechas (extendite)"
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17212 msgstr "Operatores"
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17215 msgid "Operators (extended)"
17216 msgstr "Operatores (extendite)"
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17220 msgstr "Relationes"
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17223 msgid "Relations (extended)"
17224 msgstr "Relationes (extendite)"
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17227 msgid "Negative relations (extended)"
17228 msgstr "Relationes negative (extendite)"
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17235 msgid "Delimiters (fixed size)"
17236 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17239 msgid "Miscellaneous (extended)"
17240 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17376 msgstr "Inter-distantias"
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17379 msgid "Thin space\t\\,"
17380 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17383 msgid "Medium space\t\\:"
17384 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17387 msgid "Thick space\t\\;"
17388 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17391 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17392 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17395 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17396 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17399 msgid "Negative space\t\\!"
17400 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17403 msgid "Phantom\t\\phantom"
17404 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17407 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17408 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17411 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17412 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17415 msgid "Smash \\smash"
17416 msgstr "Applanamento \\smash"
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17419 msgid "Left overlap \\mathllap"
17420 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17423 msgid "Center overlap \\mathclap"
17424 msgstr "Superposition central \\mathclap"
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17427 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17428 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17435 msgid "Square root\t\\sqrt"
17436 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17439 msgid "Other root\t\\root"
17440 msgstr "Altere radice\t\\root"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17443 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17444 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17447 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17448 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17451 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17452 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17455 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17456 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17459 msgid "Standard\t\\frac"
17460 msgstr "Standard\t\\frac"
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17463 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17464 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17467 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17468 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17471 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17472 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17475 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17476 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17479 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17480 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17483 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17484 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17487 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17488 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17491 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17492 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17495 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17496 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfracleft"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17499 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17500 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17503 msgid "Binomial\t\\binom"
17504 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17507 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17508 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17511 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17512 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17515 msgid "Roman\t\\mathrm"
17516 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17519 msgid "Bold\t\\mathbf"
17520 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17523 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17524 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17527 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17528 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17531 msgid "Italic\t\\mathit"
17532 msgstr "Corsive\t\\mathit"
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17535 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17536 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17539 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17540 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17543 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17544 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17547 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17548 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17551 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17552 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17555 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17556 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17579 msgid "Frame Decorations"
17580 msgstr "Decorationes de quadro"
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17655 msgid "overleftarrow"
17656 msgstr "overleftarrow"
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17659 msgid "overrightarrow"
17660 msgstr "overrightarrow"
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17663 msgid "overleftrightarrow"
17664 msgstr "overleftrightarrow"
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17672 msgstr "underbrace"
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17675 msgid "underleftarrow"
17676 msgstr "underleftarrow"
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17679 msgid "underrightarrow"
17680 msgstr "underrightarrow"
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17683 msgid "underleftrightarrow"
17684 msgstr "underleftrightarrow"
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17700 msgstr "cancella in"
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17703 msgid "Insert left/right side scripts"
17704 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17707 msgid "Insert right side scripts"
17708 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17711 msgid "Insert left side scripts"
17712 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17715 msgid "Insert side scripts"
17716 msgstr "Inserta scripts de latere"
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17731 msgid "stackrelthree"
17732 msgstr "stackrelthree"
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17740 msgstr "rightarrow"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17751 msgid "updownarrow"
17752 msgstr "updownarrow"
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17755 msgid "leftrightarrow"
17756 msgstr "leftrightarrow"
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17764 msgstr "Rightarrow"
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17775 msgid "Updownarrow"
17776 msgstr "Updownarrow"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17779 msgid "Leftrightarrow"
17780 msgstr "Leftrightarrow"
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17783 msgid "Longleftrightarrow"
17784 msgstr "Longleftrightarrow"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17787 msgid "Longleftarrow"
17788 msgstr "Longleftarrow"
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17791 msgid "Longrightarrow"
17792 msgstr "Longrightarrow"
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17795 msgid "longleftrightarrow"
17796 msgstr "longleftrightarrow"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17799 msgid "longleftarrow"
17800 msgstr "longleftarrow"
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17803 msgid "longrightarrow"
17804 msgstr "longrightarrow"
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17807 msgid "leftharpoondown"
17808 msgstr "leftharpoondown"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17811 msgid "rightharpoondown"
17812 msgstr "rightharpoondown"
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17820 msgstr "longmapsto"
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17831 msgid "leftharpoonup"
17832 msgstr "leftharpoonup"
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17835 msgid "rightharpoonup"
17836 msgstr "rightharpoonup"
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17839 msgid "hookleftarrow"
17840 msgstr "hookleftarrow"
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17843 msgid "hookrightarrow"
17844 msgstr "hookrightarrow"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17855 msgid "rightleftharpoons"
17856 msgstr "rightleftharpoons"
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17883 msgid "bigtriangleup"
17884 msgstr "bigtriangleup"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17899 msgid "bigtriangledown"
17900 msgstr "bigtriangledown"
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17915 msgid "triangleright"
17916 msgstr "triangleright"
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17931 msgid "triangleleft"
17932 msgstr "triangleleft"
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18088 msgstr "sqsubseteq"
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18092 msgstr "sqsupseteq"
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18103 msgid "in[[math relation]]"
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18172 msgstr "varepsilon"
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18340 msgstr "varUpsilon"
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18463 msgid "diamondsuit"
18464 msgstr "diamondsuit"
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18479 msgid "textrm \\AA"
18480 msgstr "textrm \\AA"
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18484 msgstr "textrm \\O"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18487 msgid "mathcircumflex"
18488 msgstr "mathcircumflex"
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18496 msgstr "textdegree"
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18500 msgstr "mathdollar"
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18503 msgid "mathparagraph"
18504 msgstr "mathparagraph"
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18507 msgid "mathsection"
18508 msgstr "mathsection"
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18555 msgid "Big Operators"
18556 msgstr "Operatores grande"
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18619 msgid "ointctrclockwiseop"
18620 msgstr "ointctrclockwiseop"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18623 msgid "ointctrclockwise"
18624 msgstr "ointctrclockwise"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18627 msgid "ointclockwiseop"
18628 msgstr "ointclockwiseop"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18631 msgid "ointclockwise"
18632 msgstr "ointclockwise"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18663 msgid "landupintop"
18664 msgstr "landupintop"
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18667 msgid "landdownint"
18668 msgstr "landdownint"
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18671 msgid "landdownintop"
18672 msgstr "landdownintop"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18688 msgstr "varoiintop"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18691 msgid "varointclockwise"
18692 msgstr "varointclockwise"
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18695 msgid "varointclockwiseop"
18696 msgstr "varointclockwiseop"
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18699 msgid "varointctrclockwise"
18700 msgstr "varointctrclockwise"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18703 msgid "varointctrclockwiseop"
18704 msgstr "varointctrclockwiseop"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18795 msgid "vartriangle"
18796 msgstr "triangulovar"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18799 msgid "triangledown"
18800 msgstr "trianguloabasso"
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18808 msgstr "QuadratoMarcate"
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18819 msgid "wasylozenge"
18820 msgstr "rhombowasy"
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18824 msgstr "circulateD"
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18828 msgstr "circulateS"
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18831 msgid "measuredangle"
18832 msgstr "angulomesurate"
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18867 msgid "blacktriangle"
18868 msgstr "triangulonigre"
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18871 msgid "blacktriangledown"
18872 msgstr "triangulonigreabasso"
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18875 msgid "blacksquare"
18876 msgstr "quadratonigre"
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18879 msgid "blacklozenge"
18880 msgstr "rhombonigre"
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18887 msgid "sphericalangle"
18888 msgstr "sphericalangle"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18892 msgstr "complement"
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18911 msgid "varcopyright"
18912 msgstr "varcopyright"
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18923 msgid "invdiameter"
18924 msgstr "diametroinv"
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18928 msgstr "campana de sono"
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18936 msgstr "hexagonovar"
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18951 msgid "blacksmiley"
18952 msgstr "smileynigre"
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18968 msgstr "Circulosinistre"
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18971 msgid "Rightcircle"
18972 msgstr "Circulodextere"
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18980 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18983 msgid "RIGHTCIRCLE"
18984 msgstr "CIRCULODEXTERE"
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18988 msgstr "circuloSINISTRE"
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18991 msgid "RIGHTcircle"
18992 msgstr "circuloDEXTERE"
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18996 msgstr "curvasinistre"
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
19000 msgstr "curvadextere"
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19040 msgstr "hexstellavar"
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19044 msgstr "stelladedavid"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19068 msgstr "eighthnote"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19071 msgid "quarternote"
19072 msgstr "notaquarte"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19096 msgstr "primaveral"
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19116 msgstr "lunasinistre"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19120 msgstr "lunadextere"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19195 msgid "sagittarius"
19196 msgstr "sagittario"
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19199 msgid "capricornus"
19200 msgstr "capricorno"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19212 msgstr "APLQuadrato"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19216 msgstr "APLCommento"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19223 msgid "APLdownarrowbox"
19224 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19228 msgstr "APLIngresso"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19235 msgid "APLleftarrowbox"
19236 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19243 msgid "APLrightarrowbox"
19244 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19255 msgid "APLuparrowbox"
19256 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19259 msgid "dashleftarrow"
19260 msgstr "flechasinistredelineetta"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19263 msgid "dashrightarrow"
19264 msgstr "flechadexteredelineetta"
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19267 msgid "leftleftarrows"
19268 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19271 msgid "leftrightarrows"
19272 msgstr "flechassinistreadextere"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19275 msgid "rightrightarrows"
19276 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19279 msgid "rightleftarrows"
19280 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19284 msgstr "flechaSsinistre"
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19287 msgid "Rrightarrow"
19288 msgstr "flechaDdextere"
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19291 msgid "twoheadleftarrow"
19292 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19295 msgid "twoheadrightarrow"
19296 msgstr "flechaduocapitedextere"
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19299 msgid "leftarrowtail"
19300 msgstr "caudadeflechasinistre"
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19303 msgid "rightarrowtail"
19304 msgstr "caudadeflechadextere"
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19307 msgid "looparrowleft"
19308 msgstr "flechadecirculosinistre"
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19311 msgid "looparrowright"
19312 msgstr "flechadecirculodextere"
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19315 msgid "curvearrowleft"
19316 msgstr "flechasinistrecurve"
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19319 msgid "curvearrowright"
19320 msgstr "flechadexterecurve"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19323 msgid "circlearrowleft"
19324 msgstr "flechasinistrecircular"
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19327 msgid "circlearrowright"
19328 msgstr "flechadexterecircular"
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19340 msgstr "flechasdupleinalto"
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19343 msgid "downdownarrows"
19344 msgstr "flechasdupleabasso"
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19347 msgid "upharpoonleft"
19348 msgstr "harponsinistreinalto"
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19351 msgid "upharpoonright"
19352 msgstr "harpondextereinalto"
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19355 msgid "downharpoonleft"
19356 msgstr "harponsinistreabasso"
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19359 msgid "downharpoonright"
19360 msgstr "harpondextereabasso"
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19363 msgid "leftrightharpoons"
19364 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19367 msgid "rightsquigarrow"
19368 msgstr "flechaquigdextere"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19371 msgid "leftrightsquigarrow"
19372 msgstr "flechaquigsinistre"
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19376 msgstr "nflechasinistre"
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19379 msgid "nrightarrow"
19380 msgstr "nflechadextere"
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19383 msgid "nleftrightarrow"
19384 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19388 msgstr "nFlechaSinistre"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19391 msgid "nRightarrow"
19392 msgstr "nFlechaDextere"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19395 msgid "nLeftrightarrow"
19396 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19400 msgstr "multimappa"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19403 msgid "shortleftarrow"
19404 msgstr "breveflechasinistre"
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19407 msgid "shortrightarrow"
19408 msgstr "breveflechadextere"
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19411 msgid "shortuparrow"
19412 msgstr "breveflechainalto"
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19415 msgid "shortdownarrow"
19416 msgstr "breveflechaabasso"
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19419 msgid "leftrightarroweq"
19420 msgstr "leftrightarroweq"
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19423 msgid "curlyveedownarrow"
19424 msgstr "curlyveedownarrow"
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19427 msgid "curlyveeuparrow"
19428 msgstr "curlyveeuparrow"
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19447 msgid "curlywedgeuparrow"
19448 msgstr "curlywedgeuparrow"
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19451 msgid "curlywedgedownarrow"
19452 msgstr "curlywedgedownarrow"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19455 msgid "leftrightarrowtriangle"
19456 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19459 msgid "leftarrowtriangle"
19460 msgstr "leftarrowtriangle"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19463 msgid "rightarrowtriangle"
19464 msgstr "rightarrowtriangle"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19480 msgstr "Longmapsto"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19483 msgid "longmapsfrom"
19484 msgstr "longmapsfrom"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19487 msgid "Longmapsfrom"
19488 msgstr "Longmapsfrom"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19497 msgid "xrightarrow"
19498 msgstr "rightarrow"
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19517 msgid "eqslantless"
19518 msgstr "eqslantless"
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19522 msgstr "eqslantgtr"
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19546 msgstr "lessapprox"
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19594 msgstr "lesseqqgtr"
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19598 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19613 msgid "thickapprox"
19614 msgstr "thickapprox"
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19649 msgid "preccurlyeq"
19650 msgstr "preccurlyeq"
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19653 msgid "succcurlyeq"
19654 msgstr "succcurlyeq"
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19657 msgid "curlyeqprec"
19658 msgstr "curlyeqprec"
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19661 msgid "curlyeqsucc"
19662 msgstr "curlyeqsucc"
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19674 msgstr "precapprox"
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19678 msgstr "succapprox"
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19681 msgid "vartriangleleft"
19682 msgstr "vartriangleleft"
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19685 msgid "vartriangleright"
19686 msgstr "vartriangleright"
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19689 msgid "trianglelefteq"
19690 msgstr "trianglelefteq"
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19693 msgid "trianglerighteq"
19694 msgstr "trianglerighteq"
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19709 msgid "risingdotseq"
19710 msgstr "risingdotseq"
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19713 msgid "fallingdotseq"
19714 msgstr "fallingdotseq"
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19733 msgid "shortparallel"
19734 msgstr "shortparallel"
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19738 msgstr "smallsmile"
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19742 msgstr "smallfrown"
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19745 msgid "blacktriangleleft"
19746 msgstr "triangulonigresinistre"
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19749 msgid "blacktriangleright"
19750 msgstr "triangulonigredextere"
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19761 msgid "wasytherefore"
19762 msgstr "wasytherefore"
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19765 msgid "backepsilon"
19766 msgstr "backepsilon"
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19781 msgid "trianglelefteqslant"
19782 msgstr "trianglelefteqslant"
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19785 msgid "trianglerighteqslant"
19786 msgstr "trianglerighteqslant"
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19798 msgstr "subsetplus"
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19802 msgstr "supsetplus"
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19805 msgid "subsetpluseq"
19806 msgstr "subsetpluseq"
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19809 msgid "supsetpluseq"
19810 msgstr "supsetpluseq"
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19850 msgstr "interleave"
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19858 msgstr "rightslice"
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19862 msgstr "rectangulo"
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19866 msgstr "rectanguloalte"
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19890 msgstr "duopunctos"
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19894 msgstr "dupleduopunctos"
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19898 msgstr "duopunctosvcent"
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19901 msgid "colonapprox"
19902 msgstr "duopunctosapprox"
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19905 msgid "Colonapprox"
19906 msgstr "Duppunctosapprox"
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19910 msgstr "duopunctoseq"
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19914 msgstr "Duopunctoseq"
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19918 msgstr "duopunctosqq"
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19922 msgstr "Duopunctosqq"
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19926 msgstr "duopunctossim"
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19930 msgstr "Duopunctossim"
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19934 msgstr "eqduopuntos"
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19938 msgstr "Eqduopunctos"
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19942 msgstr "eqqduopunctos"
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19946 msgstr "Eqqduopunctos"
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19950 msgstr "wasypropto"
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19961 msgid "Negative Relations (extended)"
19962 msgstr "Relationes negative (extendite)"
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20069 msgid "precnapprox"
20070 msgstr "precnapprox"
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20073 msgid "succnapprox"
20074 msgstr "succnapprox"
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20086 msgstr "subsetneqq"
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20090 msgstr "supsetneqq"
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20098 msgstr "nsubseteqq"
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20106 msgstr "nsupseteqq"
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20125 msgid "varsubsetneq"
20126 msgstr "varsubsetneq"
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20129 msgid "varsupsetneq"
20130 msgstr "varsupsetneq"
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20133 msgid "varsubsetneqq"
20134 msgstr "varsubsetneqq"
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20137 msgid "varsupsetneqq"
20138 msgstr "varsupsetneqq"
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20141 msgid "ntriangleleft"
20142 msgstr "ntriangleleft"
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20145 msgid "ntriangleright"
20146 msgstr "ntriangleright"
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20149 msgid "ntrianglelefteq"
20150 msgstr "ntrianglelefteq"
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20153 msgid "ntrianglerighteq"
20154 msgstr "ntrianglerighteq"
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20177 msgid "nshortparallel"
20178 msgstr "nshortparallel"
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20181 msgid "ntrianglelefteqslant"
20182 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20185 msgid "ntrianglerighteqslant"
20186 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20193 msgid "smallsetminus"
20194 msgstr "smallsetminus"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20213 msgid "doublebarwedge"
20214 msgstr "doublebarwedge"
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20261 msgid "divideontimes"
20262 msgstr "divideontimes"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20273 msgid "leftthreetimes"
20274 msgstr "leftthreetimes"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20277 msgid "rightthreetimes"
20278 msgstr "rightthreetimes"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20282 msgstr "curlywedge"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20289 msgid "circleddash"
20290 msgstr "circleddash"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20294 msgstr "circledast"
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20297 msgid "circledcirc"
20298 msgstr "circledcirc"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20314 msgstr "implicateper"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20317 msgid "bigcurlyvee"
20318 msgstr "bigcurlyvee"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20321 msgid "bigcurlywedge"
20322 msgstr "bigcurlywedge"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20333 msgid "bigparallel"
20334 msgstr "bigparallel"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20337 msgid "biginterleave"
20338 msgstr "biginterleave"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20381 msgid "ogreaterthan"
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20393 msgid "varcurlyvee"
20394 msgstr "varcurlyvee"
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20397 msgid "varcurlywedge"
20398 msgstr "varcurlywedge"
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20426 msgstr "varobslash"
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20430 msgstr "varocircle"
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20449 msgid "varolessthan"
20450 msgstr "varominorque"
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20453 msgid "varogreaterthan"
20454 msgstr "varomajorque"
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20458 msgstr "varbigcirc"
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20462 msgstr "brokenvert"
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20482 msgstr "parentheseSS"
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20486 msgstr "parentheseDD"
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20513 msgid "llparenthesis"
20514 msgstr "parenthesesSS"
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20517 msgid "rrparenthesis"
20518 msgstr "parenthesesDD"
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20521 msgid "binampersand"
20522 msgstr "binampersand"
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20525 msgid "bindnasrepma"
20526 msgstr "bindnasrepma"
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20529 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20533 msgid "Voiced bilabial plosive"
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20537 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20541 msgid "Voiced alveolar plosive"
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20545 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20549 msgid "Voiced retroflex plosive"
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20553 msgid "Voiceless palatal plosive"
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20557 msgid "Voiced palatal plosive"
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20561 msgid "Voiceless velar plosive"
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20565 msgid "Voiced velar plosive"
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20569 msgid "Voiceless uvular plosive"
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20573 msgid "Voiced uvular plosive"
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20577 msgid "Glottal plosive"
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20581 msgid "Voiced bilabial nasal"
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20585 msgid "Voiced labiodental nasal"
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20589 msgid "Voiced alveolar nasal"
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20593 msgid "Voiced retroflex nasal"
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20597 msgid "Voiced palatal nasal"
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20601 msgid "Voiced velar nasal"
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20605 msgid "Voiced uvular nasal"
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20609 msgid "Voiced bilabial trill"
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20613 msgid "Voiced alveolar trill"
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20617 msgid "Voiced uvular trill"
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20621 msgid "Voiced alveolar tap"
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20625 msgid "Voiced retroflex flap"
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20629 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20633 msgid "Voiced bilabial fricative"
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20637 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20641 msgid "Voiced labiodental fricative"
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20645 msgid "Voiceless dental fricative"
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20649 msgid "Voiced dental fricative"
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20653 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20657 msgid "Voiced alveolar fricative"
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20661 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20665 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20669 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20673 msgid "Voiced retroflex fricative"
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20677 msgid "Voiceless palatal fricative"
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20681 msgid "Voiced palatal fricative"
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20685 msgid "Voiceless velar fricative"
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20689 msgid "Voiced velar fricative"
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20693 msgid "Voiceless uvular fricative"
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20697 msgid "Voiced uvular fricative"
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20701 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20705 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20709 msgid "Voiceless glottal fricative"
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20713 msgid "Voiced glottal fricative"
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20717 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20721 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20725 msgid "Voiced labiodental approximant"
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20729 msgid "Voiced alveolar approximant"
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20733 msgid "Voiced retroflex approximant"
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20737 msgid "Voiced palatal approximant"
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20741 msgid "Voiced velar approximant"
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20745 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20749 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20753 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20757 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20761 msgid "Bilabial click"
20762 msgstr "Click bilabial"
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20765 msgid "Dental click"
20766 msgstr "Click dental"
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20769 msgid "(Post)alveolar click"
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20773 msgid "Palatoalveolar click"
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20777 msgid "Alveolar lateral click"
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20781 msgid "Voiced bilabial implosive"
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20785 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20789 msgid "Voiced palatal implosive"
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20793 msgid "Voiced velar implosive"
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20797 msgid "Voiced uvular implosive"
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20801 msgid "Ejective mark"
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20805 msgid "Close front unrounded vowel"
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20809 msgid "Close front rounded vowel"
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20813 msgid "Close central unrounded vowel"
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20817 msgid "Close central rounded vowel"
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20821 msgid "Close back unrounded vowel"
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20825 msgid "Close back rounded vowel"
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20829 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20833 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20837 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20841 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20845 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20849 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20853 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20857 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20861 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20865 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20869 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20873 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20877 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20881 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20885 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20889 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20893 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20897 msgid "Near-open vowel"
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20901 msgid "Open front unrounded vowel"
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20905 msgid "Open front rounded vowel"
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20909 msgid "Open back unrounded vowel"
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20913 msgid "Open back rounded vowel"
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20917 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20921 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20925 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20929 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20933 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20937 msgid "Epiglottal plosive"
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20941 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20945 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20949 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20953 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20957 msgid "Top tie bar"
20958 msgstr "barra de ligatura in alto"
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20961 msgid "Bottom tie bar"
20962 msgstr "Barra de ligatura a basso"
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20970 msgstr "Medie-longe"
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20973 msgid "Extra short"
20974 msgstr "Extra breve"
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20977 msgid "Primary stress"
20978 msgstr "Accento primari"
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20981 msgid "Secondary stress"
20982 msgstr "Accento secundari"
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20985 msgid "Minor (foot) group"
20986 msgstr "Gruppo minor (pede)"
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20989 msgid "Major (intonation) group"
20990 msgstr "Gruppo maior (pede)"
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20993 msgid "Syllable break"
20994 msgstr "Interruption de syllaba"
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20997 msgid "Linking (absence of a break)"
20998 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21005 msgid "Voiceless (above)"
21006 msgstr "Sin voce (super)"
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21013 msgid "Breathy voiced"
21014 msgstr "Accordate con halito"
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21017 msgid "Creaky voiced"
21018 msgstr "Accordate stridente"
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21021 msgid "Linguolabial"
21022 msgstr "Linguolabial"
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21041 msgid "More rounded"
21042 msgstr "Plus arrotundate"
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21045 msgid "Less rounded"
21046 msgstr "Minus arrotundate"
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21057 msgid "Centralized"
21058 msgstr "Centralisate"
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21061 msgid "Mid-centralized"
21062 msgstr "Centralisate in le medie"
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21069 msgid "Non-syllabic"
21070 msgstr "Non-syllabic"
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21078 msgstr "Labialisate"
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21082 msgstr "Palatisate"
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21086 msgstr "Velarisate"
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21089 msgid "Pharyngialized"
21090 msgstr "Pharyngialisate"
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21093 msgid "Velarized or pharyngialized"
21094 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21105 msgid "Advanced tongue root"
21106 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21109 msgid "Retracted tongue root"
21110 msgstr "radice de lingua retrahite"
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21114 msgstr "Nasalisate"
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21117 msgid "Nasal release"
21118 msgstr "Liberationn nasal"
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21121 msgid "Lateral release"
21122 msgstr "Liberation lateral"
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21125 msgid "No audible release"
21126 msgstr "Liberation non audibile"
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21129 msgid "Extra high (accent)"
21130 msgstr "Extra alte (accento)"
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21133 msgid "Extra high (tone letter)"
21134 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21137 msgid "High (accent)"
21138 msgstr "Alte (accento)"
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21141 msgid "High (tone letter)"
21142 msgstr "Alte (littera de tono)"
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21145 msgid "Mid (accent)"
21146 msgstr "Medie (accento)"
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21149 msgid "Mid (tone letter)"
21150 msgstr "Medie (littera de tono)"
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21153 msgid "Low (accent)"
21154 msgstr "Basse (accento)"
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21157 msgid "Low (tone letter)"
21158 msgstr "basse (lettera de tono)"
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21161 msgid "Extra low (accent)"
21162 msgstr "Extra basse (accento)"
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21165 msgid "Extra low (tone letter)"
21166 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21170 msgstr "Passo in basso"
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21174 msgstr "Passo in alto"
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21177 msgid "Rising (accent)"
21178 msgstr "Elevation (accento)"
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21181 msgid "Rising (tone letter)"
21182 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21185 msgid "Falling (accent)"
21186 msgstr "Cadita (accento)"
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21189 msgid "Falling (tone letter)"
21190 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21193 msgid "High rising (accent)"
21194 msgstr "Elevation alte (accento)"
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21197 msgid "High rising (tone letter)"
21198 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21201 msgid "Low rising (accent)"
21202 msgstr "Elevation basse (accento)"
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21205 msgid "Low rising (tone letter)"
21206 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21209 msgid "Rising-falling (accent)"
21210 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21213 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21214 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21217 msgid "Global rise"
21218 msgstr "Elevation global"
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21221 msgid "Global fall"
21222 msgstr "Cadita global"
21224 #: lib/external_templates:36
21225 msgid "GnumericSpreadsheet"
21226 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21228 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21229 msgid "Spreadsheet"
21230 msgstr "Folio de calculo electronic"
21232 #: lib/external_templates:39
21234 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21235 "It imports as a long table, so any length\n"
21236 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21237 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21238 "both for gnumeric and excel files.\n"
21240 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
21242 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21243 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21244 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21245 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21247 #: lib/external_templates:76
21248 msgid "RasterImage"
21249 msgstr "Imagine Raster"
21251 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21252 msgid "Raster image"
21253 msgstr "Imagine Raster"
21255 #: lib/external_templates:84
21256 msgid "A bitmap file.\n"
21257 msgstr "Un file bitmap.\n"
21259 #: lib/external_templates:148
21263 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21264 msgid "Xfig figure"
21265 msgstr "Figura Xfig"
21267 #: lib/external_templates:151
21268 msgid "An Xfig figure.\n"
21269 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21271 #: lib/external_templates:201
21272 msgid "ChessDiagram"
21273 msgstr "Diagramma a chacos"
21275 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21276 msgid "Chess diagram"
21277 msgstr "Diagramma a chacos"
21279 #: lib/external_templates:204
21281 "A chess position diagram.\n"
21282 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21283 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21284 "the position that you want to display.\n"
21285 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21286 "and remember to type in a relative path\n"
21287 "to the LyX document location.\n"
21288 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21289 "to enable general editing of the board.\n"
21290 "You might also check out the\n"
21291 "'Options->Test legality' option, and\n"
21292 "remember to middle and right click to\n"
21293 "insert new material in the board.\n"
21294 "In order for this to work, you have to\n"
21295 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21296 "that TeX will find it, and you will need\n"
21297 "to install the skak package from CTAN.\n"
21299 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21300 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21301 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21302 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21303 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21304 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21305 "al position del documento LyX.\n"
21306 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21307 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21308 "Tu pote anque controlar le option\n"
21309 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21310 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21311 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21312 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21313 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21314 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21315 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21317 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21318 msgid "Lilypond typeset music"
21319 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21321 #: lib/external_templates:254
21323 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21324 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21325 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21326 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21328 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21329 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21330 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21331 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21333 #: lib/external_templates:300
21335 msgstr "Paginas PDF"
21337 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21339 msgstr "Paginas PDF"
21341 #: lib/external_templates:303
21343 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21344 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21345 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21347 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21348 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21349 "* pages=- (to include all pages)\n"
21350 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21351 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21352 "inserted in their original size.\n"
21353 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21354 "for further options and details.\n"
21356 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21357 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21358 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21360 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21361 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21362 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21363 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21364 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21365 "insertate in lor grandor original.\n"
21366 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21367 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21369 #: lib/external_templates:346
21372 "Read 'info date' for more information.\n"
21375 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21377 #: lib/external_templates:375
21381 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21382 msgid "Dia diagram"
21383 msgstr "Diagramma de Dia"
21385 #: lib/external_templates:378
21386 msgid "Dia diagram.\n"
21387 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21389 #: lib/configure.py:500
21393 #: lib/configure.py:500
21397 #: lib/configure.py:503
21401 #: lib/configure.py:506
21405 #: lib/configure.py:509
21409 #: lib/configure.py:509
21410 msgid "sxd|OpenOffice"
21411 msgstr "sxd|OpenOffice"
21413 #: lib/configure.py:512
21417 #: lib/configure.py:515
21421 #: lib/configure.py:518
21425 #: lib/configure.py:520
21429 #: lib/configure.py:521
21433 #: lib/configure.py:522
21437 #: lib/configure.py:522
21441 #: lib/configure.py:523
21445 #: lib/configure.py:524
21449 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21453 #: lib/configure.py:526
21457 #: lib/configure.py:527
21461 #: lib/configure.py:528
21465 #: lib/configure.py:529
21469 #: lib/configure.py:537
21470 msgid "Plain text (chess output)"
21471 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
21473 #: lib/configure.py:538
21474 msgid "Plain text (image)"
21475 msgstr "Texto simplice (imagine)"
21477 #: lib/configure.py:539
21478 msgid "Plain text (Xfig output)"
21479 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
21481 #: lib/configure.py:540
21482 msgid "date (output)"
21483 msgstr "data (exito)"
21485 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21486 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21490 #: lib/configure.py:541
21494 #: lib/configure.py:542
21495 msgid "DocBook (XML)"
21496 msgstr "DocBook (XML)"
21498 #: lib/configure.py:543
21499 msgid "Graphviz Dot"
21500 msgstr "Graphviz Dot"
21502 #: lib/configure.py:544
21503 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21504 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21506 #: lib/configure.py:545
21507 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21508 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21510 #: lib/configure.py:546
21514 #: lib/configure.py:546
21518 #: lib/configure.py:548
21520 msgstr "codice R/S"
21522 #: lib/configure.py:550
21523 msgid "LilyPond music"
21524 msgstr "Spartito LilyPond"
21526 #: lib/configure.py:551
21527 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21528 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
21530 #: lib/configure.py:552
21531 msgid "LaTeX (plain)"
21532 msgstr "LaTeX (normal)"
21534 #: lib/configure.py:552
21535 msgid "LaTeX (plain)|L"
21536 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21538 #: lib/configure.py:553
21539 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21540 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21542 #: lib/configure.py:554
21543 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21544 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21546 #: lib/configure.py:555
21547 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21548 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21550 #: lib/configure.py:556
21552 msgid "LaTeX (clipboard)"
21553 msgstr "LaTeX (normal)"
21555 #: lib/configure.py:557
21557 msgstr "Texto plan"
21559 #: lib/configure.py:557
21560 msgid "Plain text|a"
21561 msgstr "Texto plan|s"
21563 #: lib/configure.py:558
21564 msgid "Plain text (pstotext)"
21565 msgstr "Texto plan (pstotext)"
21567 #: lib/configure.py:559
21568 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21569 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
21571 #: lib/configure.py:560
21572 msgid "Plain text (catdvi)"
21573 msgstr "Texto plan (catdvi)"
21575 #: lib/configure.py:561
21576 msgid "Plain Text, Join Lines"
21577 msgstr "Texto plan, uni lineas"
21579 #: lib/configure.py:562
21580 msgid "Info (Beamer)"
21581 msgstr "Info (Beamer)"
21583 #: lib/configure.py:565
21584 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21585 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
21587 #: lib/configure.py:566
21588 msgid "Excel spreadsheet"
21589 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
21591 #: lib/configure.py:567
21592 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21593 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
21595 #: lib/configure.py:570
21599 #: lib/configure.py:570
21603 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21607 #: lib/configure.py:583
21611 #: lib/configure.py:584
21612 msgid "EPS (uncropped)"
21613 msgstr "EPS (non tondite)"
21615 #: lib/configure.py:585
21617 msgid "EPS (cropped)"
21618 msgstr "EPS (non tondite)"
21620 #: lib/configure.py:586
21622 msgstr "Postscript"
21624 #: lib/configure.py:586
21625 msgid "Postscript|t"
21626 msgstr "Postscript|t"
21628 #: lib/configure.py:591
21629 msgid "PDF (ps2pdf)"
21630 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21632 #: lib/configure.py:591
21633 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21634 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21636 #: lib/configure.py:592
21637 msgid "PDF (pdflatex)"
21638 msgstr "PDF (pdflatex)"
21640 #: lib/configure.py:592
21641 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21642 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21644 #: lib/configure.py:593
21645 msgid "PDF (dvipdfm)"
21646 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21648 #: lib/configure.py:593
21649 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21650 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21652 #: lib/configure.py:594
21653 msgid "PDF (XeTeX)"
21654 msgstr "PDF (XeTeX)"
21656 #: lib/configure.py:594
21657 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21658 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21660 #: lib/configure.py:595
21661 msgid "PDF (LuaTeX)"
21662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21664 #: lib/configure.py:595
21665 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21666 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21668 #: lib/configure.py:596
21669 msgid "PDF (graphics)"
21670 msgstr "PDF (Graphicos)"
21672 #: lib/configure.py:597
21674 msgid "PDF (cropped)"
21675 msgstr "EPS (non tondite)"
21677 #: lib/configure.py:600
21681 #: lib/configure.py:600
21685 #: lib/configure.py:601
21686 msgid "DVI (LuaTeX)"
21687 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21689 #: lib/configure.py:601
21690 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21691 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21693 #: lib/configure.py:604
21697 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21701 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21705 #: lib/configure.py:610
21709 #: lib/configure.py:613
21710 msgid "OpenDocument"
21711 msgstr "OpenDocument"
21713 #: lib/configure.py:614
21714 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21715 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21717 #: lib/configure.py:617
21718 msgid "Rich Text Format"
21721 #: lib/configure.py:618
21725 #: lib/configure.py:618
21729 #: lib/configure.py:621
21730 msgid "date command"
21731 msgstr "Commando de data"
21733 #: lib/configure.py:622
21734 msgid "Table (CSV)"
21735 msgstr "Tabella (CSV)"
21737 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21742 #: lib/configure.py:625
21746 #: lib/configure.py:626
21750 #: lib/configure.py:627
21754 #: lib/configure.py:628
21758 #: lib/configure.py:629
21762 #: lib/configure.py:630
21763 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21766 #: lib/configure.py:631
21767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21770 #: lib/configure.py:632
21771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21774 #: lib/configure.py:633
21775 msgid "LyX Preview"
21776 msgstr "Vista preliminar de LyX"
21778 #: lib/configure.py:634
21782 #: lib/configure.py:635
21786 #: lib/configure.py:636
21790 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21791 msgid "Windows Metafile"
21792 msgstr "Metafile de Windows"
21794 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21795 msgid "Enhanced Metafile"
21796 msgstr "Metafile Avantiate"
21798 #: lib/configure.py:743
21800 msgstr "LyXBlogger"
21802 #: lib/configure.py:947
21803 msgid "LyX Archive (zip)"
21804 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21806 #: lib/configure.py:950
21807 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21808 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21810 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21812 msgid "%1$s and %2$s"
21813 msgstr "%1$s e %2$s"
21815 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21817 msgid "%1$s et al."
21818 msgstr "%1$s et al."
21820 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21821 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21825 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21827 msgstr "Nulle anno"
21829 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21830 msgid "Bibliography entry not found!"
21831 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
21833 #: src/Buffer.cpp:138
21836 "Could not print the document %1$s.\n"
21837 "Check that your printer is set up correctly."
21839 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
21840 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
21842 #: src/Buffer.cpp:141
21843 msgid "Print document failed"
21844 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
21846 #: src/Buffer.cpp:365
21847 msgid "Disk Error: "
21848 msgstr "Error de disco: "
21850 #: src/Buffer.cpp:366
21853 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21854 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
21856 #: src/Buffer.cpp:483
21857 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21858 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
21860 #: src/Buffer.cpp:485
21861 msgid "Attempting to close changed document!"
21862 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
21864 #: src/Buffer.cpp:494
21865 msgid "Could not remove temporary directory"
21866 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
21868 #: src/Buffer.cpp:495
21870 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21871 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
21873 #: src/Buffer.cpp:871
21874 msgid "Unknown document class"
21875 msgstr "Classe de documento incognite"
21877 #: src/Buffer.cpp:872
21879 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21881 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
21884 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21886 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21887 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
21889 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21890 msgid "Document header error"
21891 msgstr "Error in le capite del documento"
21893 #: src/Buffer.cpp:886
21894 msgid "\\begin_header is missing"
21895 msgstr "manca \\begin_header"
21897 #: src/Buffer.cpp:909
21898 msgid "\\begin_document is missing"
21899 msgstr "manca \\begin_document"
21901 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21902 #: src/BufferView.cpp:1444
21903 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21904 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
21906 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21908 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21909 "xcolor/ulem are installed.\n"
21910 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21913 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
21914 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
21915 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21916 "in le preambulo de LaTeX."
21918 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21921 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21922 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21925 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
21926 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
21927 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
21928 "le preambulo de LaTeX."
21930 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21931 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21935 #: src/Buffer.cpp:1066
21936 msgid "File Not Found"
21937 msgstr "File non trovate"
21939 #: src/Buffer.cpp:1067
21941 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21942 msgstr "Incapace de aperir file \"%1$s\""
21944 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21945 msgid "Document format failure"
21946 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
21948 #: src/Buffer.cpp:1091
21950 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21952 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
21955 #: src/Buffer.cpp:1154
21957 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21958 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
21960 #: src/Buffer.cpp:1179
21961 msgid "Conversion failed"
21962 msgstr "Conversion falleva"
21964 #: src/Buffer.cpp:1180
21967 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21968 "it could not be created."
21970 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
21971 "crear un file temporanee per converter lo."
21973 #: src/Buffer.cpp:1190
21974 msgid "Conversion script not found"
21975 msgstr "Script de conversion non trovate"
21977 #: src/Buffer.cpp:1191
21980 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21981 "could not be found."
21983 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
21984 "le script de conversion lyx2lyx."
21986 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21987 msgid "Conversion script failed"
21988 msgstr "Le script de conversion falleva"
21990 #: src/Buffer.cpp:1215
21993 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21996 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
21997 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21999 #: src/Buffer.cpp:1222
22002 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22005 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
22006 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22008 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
22009 msgid "File is read-only"
22010 msgstr "Le file es solmente de lectura"
22012 #: src/Buffer.cpp:1244
22014 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22015 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
22017 #: src/Buffer.cpp:1253
22020 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22021 "overwrite this file?"
22023 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
22024 "super-scriber lo?"
22026 #: src/Buffer.cpp:1255
22027 msgid "Overwrite modified file?"
22028 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22030 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
22031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22034 msgstr "&Super scribe"
22036 #: src/Buffer.cpp:1285
22037 msgid "Backup failure"
22038 msgstr "Retro-copia falleva"
22040 #: src/Buffer.cpp:1286
22043 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22044 "Please check whether the directory exists and is writable."
22046 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22047 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22049 #: src/Buffer.cpp:1312
22051 msgid "Saving document %1$s..."
22052 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22054 #: src/Buffer.cpp:1327
22055 msgid " could not write file!"
22056 msgstr " il non pote scriber le file!"
22058 #: src/Buffer.cpp:1335
22062 #: src/Buffer.cpp:1350
22064 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22065 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22067 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22069 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22070 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22072 #: src/Buffer.cpp:1363
22073 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22074 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22076 #: src/Buffer.cpp:1377
22077 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22078 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22080 #: src/Buffer.cpp:1391
22081 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22082 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22084 #: src/Buffer.cpp:1480
22085 msgid "Iconv software exception Detected"
22086 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22088 #: src/Buffer.cpp:1480
22091 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22094 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22095 "correctemente installate"
22097 #: src/Buffer.cpp:1510
22099 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22101 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
22104 #: src/Buffer.cpp:1513
22106 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22107 "chosen encoding.\n"
22108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22110 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22111 "codifica seligite.\n"
22112 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22114 #: src/Buffer.cpp:1520
22115 msgid "iconv conversion failed"
22116 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22118 #: src/Buffer.cpp:1525
22119 msgid "conversion failed"
22120 msgstr "conversion falleva"
22122 #: src/Buffer.cpp:1628
22123 msgid "Uncodable character in file path"
22124 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22126 #: src/Buffer.cpp:1630
22129 "The path of your document\n"
22131 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22132 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22133 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22134 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22136 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22137 "(such as utf8) or change the file path name."
22139 "Le percurso del documento\n"
22141 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22142 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22143 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22144 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22145 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
22148 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22149 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22151 #: src/Buffer.cpp:1983
22152 msgid "Running chktex..."
22153 msgstr "Executante chktex..."
22155 #: src/Buffer.cpp:1997
22156 msgid "chktex failure"
22157 msgstr "chktex falleva"
22159 #: src/Buffer.cpp:1998
22160 msgid "Could not run chktex successfully."
22161 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22163 #: src/Buffer.cpp:2290
22165 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22166 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22168 #: src/Buffer.cpp:2370
22170 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22171 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22173 #: src/Buffer.cpp:2379
22175 msgid "Error generating literate programming code."
22176 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
22178 #: src/Buffer.cpp:2458
22180 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22181 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22183 #: src/Buffer.cpp:2493
22185 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22186 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22188 #: src/Buffer.cpp:2559
22190 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22191 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22193 #: src/Buffer.cpp:2566
22195 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22196 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22198 #: src/Buffer.cpp:2573
22199 msgid "Error exporting to DVI."
22200 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22202 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22205 "The file %1$s already exists.\n"
22207 "Do you want to overwrite that file?"
22209 "Le file %1$s ja existe.\n"
22211 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22213 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22214 msgid "Overwrite file?"
22215 msgstr "Super scribe le file?"
22217 #: src/Buffer.cpp:2658
22218 msgid "Error running external commands."
22219 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22221 #: src/Buffer.cpp:3480
22223 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22224 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22226 #: src/Buffer.cpp:3484
22228 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22229 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22231 #: src/Buffer.cpp:3538
22232 msgid "Preview source code"
22233 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22235 #: src/Buffer.cpp:3540
22236 msgid "Preview preamble"
22237 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22239 #: src/Buffer.cpp:3542
22240 msgid "Preview body"
22241 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22243 #: src/Buffer.cpp:3557
22244 msgid "Plain text does not have a preamble."
22245 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22247 #: src/Buffer.cpp:3660
22249 msgid "Auto-saving %1$s"
22250 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22252 #: src/Buffer.cpp:3714
22253 msgid "Autosave failed!"
22254 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22256 #: src/Buffer.cpp:3775
22257 msgid "Autosaving current document..."
22258 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22260 #: src/Buffer.cpp:3896
22261 msgid "Couldn't export file"
22262 msgstr "On non pote exportar le file"
22264 #: src/Buffer.cpp:3897
22266 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22267 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22269 #: src/Buffer.cpp:3958
22270 msgid "File name error"
22271 msgstr "Error de nomine del file"
22273 #: src/Buffer.cpp:3959
22274 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22275 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22277 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22278 msgid "Document export cancelled."
22279 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22281 #: src/Buffer.cpp:4078
22283 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22284 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22286 #: src/Buffer.cpp:4085
22288 msgid "Document exported as %1$s"
22289 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22291 #: src/Buffer.cpp:4140
22294 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22296 "Recover emergency save?"
22298 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22300 "On recupera le copia de emergentia?"
22302 #: src/Buffer.cpp:4143
22303 msgid "Load emergency save?"
22304 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22306 #: src/Buffer.cpp:4144
22310 #: src/Buffer.cpp:4144
22311 msgid "&Load Original"
22312 msgstr "&Carga original"
22314 #: src/Buffer.cpp:4155
22317 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22318 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22320 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22321 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22322 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22325 #: src/Buffer.cpp:4162
22326 msgid "Document was successfully recovered."
22327 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22329 #: src/Buffer.cpp:4164
22330 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22331 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22333 #: src/Buffer.cpp:4165
22336 "Remove emergency file now?\n"
22339 "Remove le copia de emergentia?\n"
22342 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22343 msgid "Delete emergency file?"
22344 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22346 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22350 #: src/Buffer.cpp:4174
22351 msgid "Emergency file deleted"
22352 msgstr "Copia de emergentia removite"
22354 #: src/Buffer.cpp:4175
22355 msgid "Do not forget to save your file now!"
22356 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22358 #: src/Buffer.cpp:4182
22359 msgid "Remove emergency file now?"
22360 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22362 #: src/Buffer.cpp:4205
22365 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22367 "Load the backup instead?"
22369 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22371 "Cargo in vice le retro-copia?"
22373 #: src/Buffer.cpp:4207
22374 msgid "Load backup?"
22375 msgstr "Carga retro-copia?"
22377 #: src/Buffer.cpp:4208
22378 msgid "&Load backup"
22379 msgstr "&Carga retro-copia"
22381 #: src/Buffer.cpp:4208
22382 msgid "Load &original"
22383 msgstr "Carga &original"
22385 #: src/Buffer.cpp:4218
22388 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22389 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22391 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22392 "%1$s es de sol lectura.\n"
22393 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
22395 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22396 msgid "Senseless!!! "
22397 msgstr "Il non ha senso!!! "
22399 #: src/Buffer.cpp:4778
22401 msgid "Document %1$s reloaded."
22402 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
22404 #: src/Buffer.cpp:4781
22406 msgid "Could not reload document %1$s."
22407 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
22409 #: src/Buffer.cpp:4848
22410 msgid "Included File Invalid"
22411 msgstr "File includite es invalide"
22413 #: src/Buffer.cpp:4849
22416 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22418 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22420 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
22422 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
22424 #: src/BufferParams.cpp:452
22426 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22427 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22429 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera usate solo si typos de formula AMS o "
22430 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
22432 #: src/BufferParams.cpp:454
22434 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22435 "are inserted into formulas"
22437 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es usate solo si symbolos ex le barras de "
22438 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
22440 #: src/BufferParams.cpp:456
22442 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22445 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
22446 "\\cancel es usate in formulas"
22448 #: src/BufferParams.cpp:458
22450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22451 "inserted into formulas"
22453 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
22454 "integral special es insertate in formulas."
22456 #: src/BufferParams.cpp:460
22458 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22461 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
22462 "\\iddots es insertate in le formulas"
22464 #: src/BufferParams.cpp:462
22466 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22467 "inserted into formulas"
22469 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
22471 "es insertate in le formulas"
22473 #: src/BufferParams.cpp:464
22475 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22476 "inserted into formulas"
22478 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
22479 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
22481 #: src/BufferParams.cpp:466
22483 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22484 "subscript is inserted into formulas"
22486 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
22487 "\\stackrel con subscript es insertate in le formulas"
22489 #: src/BufferParams.cpp:468
22491 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22492 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22494 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera usate solo si symbolos ex le font de "
22495 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
22498 #: src/BufferParams.cpp:470
22500 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22501 "decoration 'utilde'"
22503 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
22504 "de decoration ' utilde'"
22506 #: src/BufferParams.cpp:616
22509 "The selected document class\n"
22511 "requires external files that are not available.\n"
22512 "The document class can still be used, but the\n"
22513 "document cannot be compiled until the following\n"
22514 "prerequisites are installed:\n"
22516 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22517 "User's Guide for more information."
22519 "Le seligite classe de documento \n"
22521 "require files externe que non es disponibile.\n"
22522 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
22523 "documento non pote esser compilate usque le\n"
22524 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
22526 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
22527 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
22529 #: src/BufferParams.cpp:625
22530 msgid "Document class not available"
22531 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22533 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22535 msgid "Uncodable characters"
22536 msgstr "Character non traducibile"
22538 #: src/BufferParams.cpp:1806
22541 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22542 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22545 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
22546 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
22549 #: src/BufferParams.cpp:2066
22552 "The layout file:\n"
22554 "could not be found. A default textclass with default\n"
22555 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22558 "Le file de disposition:\n"
22560 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
22561 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22562 "un exito correcte."
22564 #: src/BufferParams.cpp:2072
22565 msgid "Document class not found"
22566 msgstr "Classe de documento non trovate"
22568 #: src/BufferParams.cpp:2079
22571 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22573 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22574 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22577 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
22579 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
22580 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22581 "un exito correcte."
22583 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22584 msgid "Could not load class"
22585 msgstr "Impossibile cargar classe"
22587 #: src/BufferParams.cpp:2135
22588 msgid "Error reading internal layout information"
22589 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
22591 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22593 msgstr "Error de lectura"
22595 #: src/BufferView.cpp:188
22596 msgid "No more insets"
22597 msgstr "Nulle altere inserto"
22599 #: src/BufferView.cpp:731
22600 msgid "Save bookmark"
22601 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
22603 #: src/BufferView.cpp:956
22604 msgid "Converting document to new document class..."
22605 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
22607 #: src/BufferView.cpp:1000
22608 msgid "Document is read-only"
22609 msgstr "Documento es de sol lectura"
22611 #: src/BufferView.cpp:1009
22612 msgid "This portion of the document is deleted."
22613 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
22615 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22618 msgid "Absolute filename expected."
22619 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
22621 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22623 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22624 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
22626 #: src/BufferView.cpp:1336
22627 msgid "No further undo information"
22628 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
22630 #: src/BufferView.cpp:1346
22631 msgid "No further redo information"
22632 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
22634 #: src/BufferView.cpp:1593
22636 msgstr "Marca de-activate"
22638 #: src/BufferView.cpp:1599
22640 msgstr "Marca activate"
22642 #: src/BufferView.cpp:1606
22643 msgid "Mark removed"
22644 msgstr "Marca removite"
22646 #: src/BufferView.cpp:1609
22648 msgstr "Marca fixate"
22650 #: src/BufferView.cpp:1665
22651 msgid "Statistics for the selection:"
22652 msgstr "Statisticas per le selection:"
22654 #: src/BufferView.cpp:1667
22655 msgid "Statistics for the document:"
22656 msgstr "Statisticas per le documento:"
22658 #: src/BufferView.cpp:1670
22661 msgstr "%1$d parolas"
22663 #: src/BufferView.cpp:1672
22667 #: src/BufferView.cpp:1675
22669 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22670 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22672 #: src/BufferView.cpp:1678
22673 msgid "One character (including blanks)"
22674 msgstr "Un character (spatios includite)"
22676 #: src/BufferView.cpp:1681
22678 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22679 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22681 #: src/BufferView.cpp:1684
22682 msgid "One character (excluding blanks)"
22683 msgstr "Un character (spatios includite)"
22685 #: src/BufferView.cpp:1686
22687 msgstr "Statistica"
22689 #: src/BufferView.cpp:1842
22692 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22694 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
22697 #: src/BufferView.cpp:1844
22699 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22700 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
22702 #: src/BufferView.cpp:1852
22703 msgid "Branch name"
22704 msgstr "Nomine ramo"
22706 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22707 msgid "Branch already exists"
22708 msgstr "Le ramo ja existe"
22710 #: src/BufferView.cpp:2302
22711 msgid "Inverse Search Failed"
22712 msgstr "cerca de retro falleva"
22714 #: src/BufferView.cpp:2303
22716 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22717 "You need to update the viewed document."
22719 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
22720 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
22722 #: src/BufferView.cpp:2682
22724 msgid "Inserting document %1$s..."
22725 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
22727 #: src/BufferView.cpp:2693
22729 msgid "Document %1$s inserted."
22730 msgstr "Documento %1$s insertate."
22732 #: src/BufferView.cpp:2695
22734 msgid "Could not insert document %1$s"
22735 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
22737 #: src/BufferView.cpp:2961
22740 "Could not read the specified document\n"
22742 "due to the error: %2$s"
22744 "Impossibile leger le documento specificate\n"
22746 "debite a error: %2$s"
22748 #: src/BufferView.cpp:2963
22749 msgid "Could not read file"
22750 msgstr "Il non pote leger file"
22752 #: src/BufferView.cpp:2970
22756 " is not readable."
22759 " non es legibile."
22761 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22762 msgid "Could not open file"
22763 msgstr "On non pote aperir file"
22765 #: src/BufferView.cpp:2978
22766 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22767 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
22769 #: src/BufferView.cpp:2979
22771 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22772 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22773 "If this does not give the correct result\n"
22774 "then please change the encoding of the file\n"
22775 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22777 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
22778 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
22779 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
22780 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
22781 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
22783 #: src/Changes.cpp:370
22784 msgid "Uncodable character in author name"
22785 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
22787 #: src/Changes.cpp:371
22790 "The author name '%1$s',\n"
22791 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22792 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22793 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22795 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22796 "or change the spelling of the author name."
22798 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
22799 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
22800 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
22801 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
22803 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
22804 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
22806 #: src/Chktex.cpp:62
22808 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22809 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
22811 #: src/Chktex.cpp:64
22812 msgid "ChkTeX warning id # "
22813 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
22815 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22820 #: src/Color.cpp:204
22824 #: src/Color.cpp:205
22828 #: src/Color.cpp:206
22832 #: src/Color.cpp:207
22836 #: src/Color.cpp:208
22840 #: src/Color.cpp:209
22844 #: src/Color.cpp:210
22848 #: src/Color.cpp:211
22852 #: src/Color.cpp:212
22856 #: src/Color.cpp:213
22860 #: src/Color.cpp:214
22864 #: src/Color.cpp:215
22868 #: src/Color.cpp:216
22869 msgid "selected text"
22870 msgstr "texto selectionate"
22872 #: src/Color.cpp:218
22874 msgstr "texto LaTeX"
22876 #: src/Color.cpp:219
22877 msgid "inline completion"
22878 msgstr "cons. completamento in linea"
22880 #: src/Color.cpp:221
22881 msgid "non-unique inline completion"
22882 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
22884 #: src/Color.cpp:223
22885 msgid "previewed snippet"
22886 msgstr "vista preliminar de fragmento"
22888 #: src/Color.cpp:224
22890 msgstr "etiquetta de nota"
22892 #: src/Color.cpp:225
22893 msgid "note background"
22894 msgstr "fundo de nota"
22896 #: src/Color.cpp:226
22897 msgid "comment label"
22898 msgstr "etiquetta de commento"
22900 #: src/Color.cpp:227
22901 msgid "comment background"
22902 msgstr "fundo de commento"
22904 #: src/Color.cpp:228
22905 msgid "greyedout inset label"
22906 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
22908 #: src/Color.cpp:229
22909 msgid "greyedout inset text"
22910 msgstr "texto de nota discolorate"
22912 #: src/Color.cpp:230
22913 msgid "greyedout inset background"
22914 msgstr "fundo de nota discolorate"
22916 #: src/Color.cpp:231
22917 msgid "phantom inset text"
22918 msgstr "inserto phantasma (texto)"
22920 #: src/Color.cpp:232
22922 msgstr "quadro adumbrate"
22924 #: src/Color.cpp:233
22925 msgid "listings background"
22926 msgstr "fundo de listar"
22928 #: src/Color.cpp:234
22929 msgid "branch label"
22930 msgstr "etiquetta de ramo"
22932 #: src/Color.cpp:235
22933 msgid "footnote label"
22934 msgstr "etiquetta de apostilla"
22936 #: src/Color.cpp:236
22937 msgid "index label"
22938 msgstr "etiquetta de indice"
22940 #: src/Color.cpp:237
22941 msgid "margin note label"
22942 msgstr "etiquetta de nota a margine"
22944 #: src/Color.cpp:238
22946 msgstr "etiquetta de URL"
22948 #: src/Color.cpp:239
22950 msgstr "texto de URL"
22952 #: src/Color.cpp:240
22954 msgstr "barra de profunditate"
22956 #: src/Color.cpp:241
22960 #: src/Color.cpp:242
22961 msgid "command inset"
22962 msgstr "inserto commando"
22964 #: src/Color.cpp:243
22965 msgid "command inset background"
22966 msgstr "inserto commando (fundo)"
22968 #: src/Color.cpp:244
22969 msgid "command inset frame"
22970 msgstr "inserto commando (quadro)"
22972 #: src/Color.cpp:245
22973 msgid "special character"
22974 msgstr "character special"
22976 #: src/Color.cpp:246
22978 msgstr "mathematica"
22980 #: src/Color.cpp:247
22981 msgid "math background"
22982 msgstr "mathematica (fundo)"
22984 #: src/Color.cpp:248
22985 msgid "graphics background"
22986 msgstr "graphicos (fundo)"
22988 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22989 msgid "math macro background"
22990 msgstr "macro mathematic (fundo)"
22992 #: src/Color.cpp:250
22994 msgstr "mathematica (quadro)"
22996 #: src/Color.cpp:251
22997 msgid "math corners"
22998 msgstr "mathematica (angulos)"
23000 #: src/Color.cpp:252
23002 msgstr "mathematica (linea)"
23004 #: src/Color.cpp:254
23005 msgid "math macro hovered background"
23006 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
23008 #: src/Color.cpp:255
23009 msgid "math macro label"
23010 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
23012 #: src/Color.cpp:256
23013 msgid "math macro frame"
23014 msgstr "macro mathematic (quadro)"
23016 #: src/Color.cpp:257
23017 msgid "math macro blended out"
23018 msgstr "macro mathematic (miscite)"
23020 #: src/Color.cpp:258
23021 msgid "math macro old parameter"
23022 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
23024 #: src/Color.cpp:259
23025 msgid "math macro new parameter"
23026 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
23028 #: src/Color.cpp:260
23029 msgid "collapsable inset text"
23030 msgstr "inserto plicabile (texto)"
23032 #: src/Color.cpp:261
23033 msgid "collapsable inset frame"
23034 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23036 #: src/Color.cpp:262
23037 msgid "inset background"
23038 msgstr "inserto (fundo)"
23040 #: src/Color.cpp:263
23041 msgid "inset frame"
23042 msgstr "inserto (quadro)"
23044 #: src/Color.cpp:264
23045 msgid "LaTeX error"
23046 msgstr "error de LaTeX"
23048 #: src/Color.cpp:265
23049 msgid "end-of-line marker"
23050 msgstr "marcator de fin linea"
23052 #: src/Color.cpp:266
23053 msgid "appendix marker"
23054 msgstr "marcator de appendice"
23056 #: src/Color.cpp:267
23058 msgstr "barra de modificationes"
23060 #: src/Color.cpp:268
23061 msgid "deleted text"
23062 msgstr "texto delete"
23064 #: src/Color.cpp:269
23066 msgstr "texto addite"
23068 #: src/Color.cpp:270
23069 msgid "changed text 1st author"
23070 msgstr "texto modificate autor 1"
23072 #: src/Color.cpp:271
23073 msgid "changed text 2nd author"
23074 msgstr "texto modificate autor 2"
23076 #: src/Color.cpp:272
23077 msgid "changed text 3rd author"
23078 msgstr "texto modificate autor 3"
23080 #: src/Color.cpp:273
23081 msgid "changed text 4th author"
23082 msgstr "texto modificate autor 3"
23084 #: src/Color.cpp:274
23085 msgid "changed text 5th author"
23086 msgstr "texto modificate autor 3"
23088 #: src/Color.cpp:275
23089 msgid "deleted text modifier"
23090 msgstr "texto delete (modificator)"
23092 #: src/Color.cpp:276
23093 msgid "added space markers"
23094 msgstr "marcatores de spatio addite"
23096 #: src/Color.cpp:277
23098 msgstr "tabella (linea)"
23100 #: src/Color.cpp:278
23101 msgid "table on/off line"
23102 msgstr "tabella (linea on/off)"
23104 #: src/Color.cpp:280
23105 msgid "bottom area"
23106 msgstr "area inferior"
23108 #: src/Color.cpp:281
23110 msgstr "nove pagina"
23112 #: src/Color.cpp:282
23113 msgid "page break / line break"
23114 msgstr "interruption de linea/pagina"
23116 #: src/Color.cpp:283
23117 msgid "frame of button"
23118 msgstr "quadro de button"
23120 #: src/Color.cpp:284
23121 msgid "button background"
23122 msgstr "button (fundo)"
23124 #: src/Color.cpp:285
23125 msgid "button background under focus"
23126 msgstr "button (fundo infra mus)"
23128 #: src/Color.cpp:286
23129 msgid "paragraph marker"
23130 msgstr "marcator de paragrapho"
23132 #: src/Color.cpp:287
23133 msgid "preview frame"
23134 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23136 #: src/Color.cpp:288
23140 #: src/Color.cpp:289
23141 msgid "regexp frame"
23142 msgstr "expression regular (quadro)"
23144 #: src/Color.cpp:290
23148 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23149 #: src/Converter.cpp:583
23150 msgid "Cannot convert file"
23151 msgstr "Il non pote converter file"
23153 #: src/Converter.cpp:327
23156 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23157 "Define a converter in the preferences."
23159 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23160 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23162 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23163 msgid "Executing command: "
23164 msgstr "Commando executante: "
23166 #: src/Converter.cpp:512
23167 msgid "Build errors"
23168 msgstr "Errores de compilation"
23170 #: src/Converter.cpp:513
23171 msgid "There were errors during the build process."
23172 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23174 #: src/Converter.cpp:518
23177 "An error occurred while running:\n"
23180 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23183 #: src/Converter.cpp:541
23185 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23186 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23188 #: src/Converter.cpp:585
23190 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23191 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23193 #: src/Converter.cpp:586
23195 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23196 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23198 #: src/Converter.cpp:642
23199 msgid "Running LaTeX..."
23200 msgstr "Executante LaTeX..."
23202 #: src/Converter.cpp:661
23205 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23208 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23209 "registro de LaTeX %1$s."
23211 #: src/Converter.cpp:664
23212 msgid "LaTeX failed"
23213 msgstr "LaTeX falleva"
23215 #: src/Converter.cpp:666
23216 msgid "Output is empty"
23217 msgstr "Exito es vacue"
23219 #: src/Converter.cpp:667
23220 msgid "An empty output file was generated."
23221 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23223 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23226 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23227 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23229 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23230 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23232 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23233 msgid "Unknown branch"
23234 msgstr "Ramo incognite"
23236 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23238 msgstr "&Non adde lo"
23240 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23242 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23243 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23245 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23246 msgid "Layout Not Found"
23247 msgstr "Disposition non trovate"
23249 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23251 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23253 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23255 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23258 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23261 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23265 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23266 msgid "Undefined flex inset"
23267 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23269 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23270 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23271 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23272 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23273 msgid "LyX Warning: "
23274 msgstr "Aviso de LyX: "
23276 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23277 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23278 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23279 msgid "uncodable character"
23280 msgstr "character intraducibile"
23282 #: src/Exporter.cpp:50
23284 msgstr "&Mantene file"
23286 #: src/Exporter.cpp:51
23287 msgid "Overwrite &all"
23288 msgstr "&Super-scribe toto"
23290 #: src/Exporter.cpp:51
23291 msgid "&Cancel export"
23292 msgstr "&Cancella exportation"
23294 #: src/Exporter.cpp:97
23295 msgid "Couldn't copy file"
23296 msgstr "Non poteva copiar le file"
23298 #: src/Exporter.cpp:98
23300 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23301 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23303 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23305 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23309 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23313 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23315 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23319 msgstr "Mono-spatio"
23325 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23330 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23334 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23338 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23342 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23348 msgstr "Majusculettas"
23350 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23354 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23362 #: src/Font.cpp:162
23364 msgid "Emphasis %1$s, "
23365 msgstr "Emphasis %1$s, "
23367 #: src/Font.cpp:165
23369 msgid "Underline %1$s, "
23370 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23372 #: src/Font.cpp:168
23374 msgid "Strikeout %1$s, "
23375 msgstr "Strikeout %1$s, "
23377 #: src/Font.cpp:171
23379 msgid "Double underline %1$s, "
23380 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23382 #: src/Font.cpp:174
23384 msgid "Wavy underline %1$s, "
23385 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
23387 #: src/Font.cpp:177
23389 msgid "Noun %1$s, "
23390 msgstr "Substantivo %1$s, "
23392 #: src/Font.cpp:191
23394 msgid "Language: %1$s, "
23395 msgstr "Linguage: %1$s, "
23397 #: src/Font.cpp:194
23399 msgid "Number %1$s"
23400 msgstr "Numero %1$s"
23402 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23403 msgid "Cannot view file"
23404 msgstr "Non pote monstrar file"
23406 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23408 msgid "File does not exist: %1$s"
23409 msgstr "Le file non existe: %1$s"
23411 #: src/Format.cpp:632
23413 msgid "No information for viewing %1$s"
23414 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
23416 #: src/Format.cpp:642
23418 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23419 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
23421 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23422 msgid "Cannot edit file"
23423 msgstr "Non pote modificar le file"
23425 #: src/Format.cpp:698
23426 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23427 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
23429 #: src/Format.cpp:711
23431 msgid "No information for editing %1$s"
23432 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
23434 #: src/Format.cpp:722
23436 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23437 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
23439 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23440 msgid "Could not find bind file"
23441 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
23443 #: src/KeyMap.cpp:227
23446 "Unable to find the bind file\n"
23448 "Please check your installation."
23450 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
23452 "Per favor, controla le installation."
23454 #: src/KeyMap.cpp:234
23455 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23456 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
23458 #: src/KeyMap.cpp:235
23460 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23461 "Please check your installation."
23463 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
23464 "Per favor, controla tu installation."
23466 #: src/KeyMap.cpp:242
23469 "Unable to find the bind file\n"
23471 "Falling back to default."
23473 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
23475 "On retorna a lo predefinite."
23477 #: src/KeySequence.cpp:181
23479 msgstr " optiones: "
23481 #: src/LaTeX.cpp:57
23483 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23484 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
23486 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23487 msgid "Running Index Processor."
23488 msgstr "Processor de indice executante."
23490 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23491 msgid "Running BibTeX."
23492 msgstr "BibTeX es executante."
23494 #: src/LaTeX.cpp:472
23495 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23496 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
23498 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23500 msgid "BibTeX error: "
23501 msgstr "error de LaTeX"
23503 #: src/LaTeX.cpp:1308
23505 msgid "Biber error: "
23506 msgstr "Error de disco: "
23508 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23509 msgid "Font not available"
23510 msgstr "Font non disponibile"
23512 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23515 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23516 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23518 "Le pacchetto de LaTeX '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
23519 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
23522 msgid "Could not read configuration file"
23523 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
23528 "Error while reading the configuration file\n"
23530 "Please check your installation."
23532 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
23534 "Per favor, controla tu installation."
23537 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23538 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
23545 msgid "The following files could not be loaded:"
23546 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
23550 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23551 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
23554 msgid "Cannot remove temporary directory"
23555 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
23559 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23560 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
23563 msgid "Unable to remove temporary directory"
23564 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
23568 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23569 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
23572 msgid "Missing filename for this operation."
23573 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
23577 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23578 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
23581 msgid "No textclass is found"
23582 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
23586 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23587 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23588 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23590 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
23591 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
23592 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
23595 msgid "&Reconfigure"
23596 msgstr "&Re-configura"
23599 msgid "&Without LaTeX"
23600 msgstr "&Sin LaTeX"
23602 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23608 "SIGHUP signal caught!\n"
23611 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
23616 "SIGFPE signal caught!\n"
23619 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
23624 "SIGSEGV signal caught!\n"
23625 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23626 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23627 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23630 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
23631 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
23632 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
23633 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
23637 msgid "LyX crashed!"
23638 msgstr "LyX habeva un crash!"
23640 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23645 msgid "Could not create temporary directory"
23646 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
23651 "Could not create a temporary directory in\n"
23653 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23655 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
23657 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
23661 msgid "Missing user LyX directory"
23662 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
23667 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23668 "It is needed to keep your own configuration."
23670 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
23671 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
23674 msgid "&Create directory"
23675 msgstr "&Crea directorio"
23679 msgstr "&Exi ex LyX"
23682 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23683 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
23687 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23688 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
23691 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23692 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
23694 #: src/LyX.cpp:1032
23695 msgid "List of supported debug flags:"
23696 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
23698 #: src/LyX.cpp:1036
23700 msgid "Setting debug level to %1$s"
23701 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
23703 #: src/LyX.cpp:1047
23705 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23706 "Command line switches (case sensitive):\n"
23707 "\t-help summarize LyX usage\n"
23708 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
23709 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
23710 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
23711 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23712 " select the features to debug.\n"
23713 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23714 "\t-x [--execute] command\n"
23715 " where command is a lyx command.\n"
23716 "\t-e [--export] fmt\n"
23717 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23718 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23720 " to see which parameter (which differs from the format "
23722 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
23723 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23724 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23725 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23726 " and filename is the destination filename.\n"
23727 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23728 " where fmt is the import format of choice\n"
23729 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
23730 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23731 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
23732 " specifying whether all files, main file only, or no "
23734 " respectively, are to be overwritten during a batch "
23736 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
23738 "\t-n [--no-remote]\n"
23739 " open documents in a new instance\n"
23740 "\t-r [--remote]\n"
23741 " open documents in an already running instance\n"
23742 " (a working lyxpipe is needed)\n"
23743 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
23744 "\t-version summarize version and build info\n"
23745 "Check the LyX man page for more details."
23747 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
23748 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
23749 "\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
23750 "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
23751 "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
23752 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
23753 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
23754 " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
23755 " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
23756 "\t-x [--execute] commando\n"
23757 " ubi commando es un commando de LyX.\n"
23758 "\t-e [--export] formato\n"
23759 " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
23760 " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
23761 " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
23762 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
23763 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
23764 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
23765 " e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
23766 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23767 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
23768 " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
23769 " (totes, solmente le file principal o necun, "
23770 "respectivemente).\n"
23771 " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
23772 "\t-n [--no-remote]\n"
23773 " aperi le documentos in un nove instantia\n"
23774 "\t-r [--remote]\n"
23775 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
23776 " (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
23777 "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
23778 "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
23779 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
23781 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23783 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23786 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23787 msgid "No system directory"
23788 msgstr "Nulle directorio de systema"
23790 #: src/LyX.cpp:1105
23791 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23792 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
23794 #: src/LyX.cpp:1116
23795 msgid "No user directory"
23796 msgstr "Nulle directorio de usator"
23798 #: src/LyX.cpp:1117
23799 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23800 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
23802 #: src/LyX.cpp:1128
23803 msgid "Incomplete command"
23804 msgstr "Commando incomplete"
23806 #: src/LyX.cpp:1129
23807 msgid "Missing command string after --execute switch"
23808 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
23810 #: src/LyX.cpp:1140
23811 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23813 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23816 #: src/LyX.cpp:1145
23817 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23819 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23822 #: src/LyX.cpp:1158
23823 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23824 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
23826 #: src/LyX.cpp:1171
23827 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23828 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
23830 #: src/LyX.cpp:1176
23831 msgid "Missing filename for --import"
23832 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
23834 #: src/LyXRC.cpp:3104
23836 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23839 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
23842 #: src/LyXRC.cpp:3108
23844 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23847 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
23850 #: src/LyXRC.cpp:3116
23852 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23853 "automatically by what you type."
23855 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
23856 "automaticamente per lo que tu typa."
23858 #: src/LyXRC.cpp:3120
23860 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23863 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
23864 "predefinite post un modification de classe."
23866 #: src/LyXRC.cpp:3124
23868 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23870 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
23871 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
23873 #: src/LyXRC.cpp:3131
23875 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23876 "the backup file in the same directory as the original file."
23878 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
23879 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
23881 #: src/LyXRC.cpp:3135
23883 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23884 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23886 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
23887 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
23889 #: src/LyXRC.cpp:3139
23890 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23891 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
23893 #: src/LyXRC.cpp:3143
23895 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23896 "its global and local bind/ directories."
23898 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
23899 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
23902 #: src/LyXRC.cpp:3147
23903 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23904 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
23906 #: src/LyXRC.cpp:3151
23908 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23909 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23911 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23912 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
23914 #: src/LyXRC.cpp:3161
23916 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23917 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23919 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
23920 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
23922 #: src/LyXRC.cpp:3169
23924 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23925 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23926 "the top of the screen"
23928 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
23929 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
23932 #: src/LyXRC.cpp:3173
23933 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23934 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
23936 #: src/LyXRC.cpp:3177
23938 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23940 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
23942 #: src/LyXRC.cpp:3181
23944 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23947 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
23948 "quando le cursor es interne."
23950 #: src/LyXRC.cpp:3186
23953 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23954 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23956 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
23958 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
23960 #: src/LyXRC.cpp:3190
23962 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23963 "look in its global and local commands/ directories."
23965 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
23966 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
23969 #: src/LyXRC.cpp:3194
23972 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23973 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23975 #: src/LyXRC.cpp:3198
23976 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23977 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23979 #: src/LyXRC.cpp:3202
23981 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23982 "shown after the change has been made.)"
23984 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
23985 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
23988 #: src/LyXRC.cpp:3206
23989 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23990 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
23992 #: src/LyXRC.cpp:3210
23994 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23995 "LyX was started from."
23997 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
23998 "directorio ubi LyX startava."
24000 #: src/LyXRC.cpp:3214
24001 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24002 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
24004 #: src/LyXRC.cpp:3218
24006 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24007 "value selects the directory LyX was started from."
24009 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
24010 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
24012 #: src/LyXRC.cpp:3222
24014 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24015 "recommended for non-English languages."
24017 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
24018 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
24020 #: src/LyXRC.cpp:3226
24021 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24023 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
24026 #: src/LyXRC.cpp:3233
24028 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24029 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24030 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24032 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
24033 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
24034 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24036 #: src/LyXRC.cpp:3237
24037 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24038 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24040 #: src/LyXRC.cpp:3241
24042 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24043 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24045 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24046 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24048 #: src/LyXRC.cpp:3250
24050 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24051 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24053 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24054 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
24055 "claviero american."
24057 #: src/LyXRC.cpp:3254
24059 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24062 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24065 #: src/LyXRC.cpp:3258
24067 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24069 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24071 #: src/LyXRC.cpp:3262
24073 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24074 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24075 "name of the second language."
24077 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24078 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24079 "secunde linguage."
24081 #: src/LyXRC.cpp:3266
24082 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24083 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24085 #: src/LyXRC.cpp:3270
24086 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24087 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24089 #: src/LyXRC.cpp:3274
24091 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24094 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24097 #: src/LyXRC.cpp:3278
24099 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24100 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24102 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
24103 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24105 #: src/LyXRC.cpp:3282
24107 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24108 "document is the default language."
24110 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
24111 "le linguage predefinite."
24113 #: src/LyXRC.cpp:3286
24114 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24115 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24117 #: src/LyXRC.cpp:3290
24118 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24120 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24123 #: src/LyXRC.cpp:3294
24124 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24125 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24127 #: src/LyXRC.cpp:3298
24129 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24132 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24135 #: src/LyXRC.cpp:3302
24136 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24137 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24139 #: src/LyXRC.cpp:3307
24140 msgid "The completion popup delay."
24141 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24143 #: src/LyXRC.cpp:3311
24144 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24146 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24147 "de adjuta in modo mathematic."
24149 #: src/LyXRC.cpp:3315
24150 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24152 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24153 "de adjuta in modo textual."
24155 #: src/LyXRC.cpp:3319
24157 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24159 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24160 "completamento non unic."
24162 #: src/LyXRC.cpp:3323
24164 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24167 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24168 "completamento es disponibile."
24170 #: src/LyXRC.cpp:3327
24171 msgid "The inline completion delay."
24172 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24174 #: src/LyXRC.cpp:3331
24175 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24177 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24180 #: src/LyXRC.cpp:3335
24181 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24183 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24185 #: src/LyXRC.cpp:3339
24186 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24187 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24189 #: src/LyXRC.cpp:3343
24190 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24191 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24193 #: src/LyXRC.cpp:3347
24195 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24197 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24200 #: src/LyXRC.cpp:3358
24201 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24203 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24205 #: src/LyXRC.cpp:3362
24206 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24208 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24211 #: src/LyXRC.cpp:3366
24212 msgid "Scale the preview size to suit."
24213 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24215 #: src/LyXRC.cpp:3370
24216 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24217 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24219 #: src/LyXRC.cpp:3374
24220 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24221 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24223 #: src/LyXRC.cpp:3378
24225 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24226 "environment variable PRINTER."
24228 "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
24229 "non specifica ulle imprimitor."
24231 #: src/LyXRC.cpp:3382
24232 msgid "The option to print only even pages."
24233 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
24235 #: src/LyXRC.cpp:3386
24237 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24238 "the filename of the DVI file to be printed."
24240 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24241 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24243 #: src/LyXRC.cpp:3390
24244 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24245 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24247 #: src/LyXRC.cpp:3394
24248 msgid "The option to print out in landscape."
24249 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24251 #: src/LyXRC.cpp:3398
24252 msgid "The option to print only odd pages."
24253 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
24255 #: src/LyXRC.cpp:3402
24256 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24258 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24260 #: src/LyXRC.cpp:3406
24261 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24262 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24264 #: src/LyXRC.cpp:3410
24265 msgid "The option to specify paper type."
24266 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
24268 #: src/LyXRC.cpp:3414
24269 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24270 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24272 #: src/LyXRC.cpp:3418
24274 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24275 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24278 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24279 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24282 #: src/LyXRC.cpp:3422
24284 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24285 "prepended along with the printer name after the spool command."
24287 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24288 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24291 #: src/LyXRC.cpp:3426
24292 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24293 msgstr "Option per imprimer sur file."
24295 #: src/LyXRC.cpp:3430
24296 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24297 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24299 #: src/LyXRC.cpp:3434
24301 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24304 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24305 "commando de imprimer."
24307 #: src/LyXRC.cpp:3438
24308 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24309 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24311 #: src/LyXRC.cpp:3446
24313 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24315 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24316 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24318 #: src/LyXRC.cpp:3450
24320 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24321 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24323 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24324 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24327 #: src/LyXRC.cpp:3454
24329 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24330 "wrong, override the setting here."
24332 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24333 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24336 #: src/LyXRC.cpp:3460
24337 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24338 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24340 #: src/LyXRC.cpp:3469
24342 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24343 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24344 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24346 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
24347 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
24348 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
24349 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24351 #: src/LyXRC.cpp:3473
24352 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24354 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24356 #: src/LyXRC.cpp:3478
24359 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24360 "roughly the same size as on paper."
24362 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
24363 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
24365 #: src/LyXRC.cpp:3482
24366 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24368 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24371 #: src/LyXRC.cpp:3486
24373 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24374 "\".out\". Only for advanced users."
24376 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24377 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24379 #: src/LyXRC.cpp:3493
24380 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24381 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24383 #: src/LyXRC.cpp:3497
24385 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24386 "when you quit LyX."
24388 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24389 "quando tu abandonara LyX."
24391 #: src/LyXRC.cpp:3501
24392 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24393 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24395 #: src/LyXRC.cpp:3505
24397 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24398 "value selects the directory LyX was started from."
24400 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
24401 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
24403 #: src/LyXRC.cpp:3522
24405 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24406 "will look in its global and local ui/ directories."
24408 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
24409 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
24411 #: src/LyXRC.cpp:3532
24413 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24416 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
24417 "fenestra principal e de selection."
24419 #: src/LyXRC.cpp:3536
24420 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24422 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
24425 #: src/LyXRC.cpp:3540
24427 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24429 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
24431 #: src/LyXRC.cpp:3544
24432 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24434 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
24437 #: src/LyXVC.cpp:104
24439 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24440 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
24442 #: src/LyXVC.cpp:106
24443 msgid "Retrieve from version control?"
24444 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
24446 #: src/LyXVC.cpp:107
24450 #: src/LyXVC.cpp:141
24451 msgid "Document not saved"
24452 msgstr "Documento non salveguardate"
24454 #: src/LyXVC.cpp:142
24455 msgid "You must save the document before it can be registered."
24456 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
24458 #: src/LyXVC.cpp:178
24459 msgid "LyX VC: Initial description"
24460 msgstr "LyX VC: description initial"
24462 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24463 msgid "(no initial description)"
24464 msgstr "(nulle description initial)"
24466 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24467 msgid "LyX VC: Log message"
24468 msgstr "LyX VC: message de registro"
24470 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24471 #: src/LyXVC.cpp:235
24472 msgid "(no log message)"
24473 msgstr "(nulle message de registro)"
24475 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24476 msgid "LyX VC: Log Message"
24477 msgstr "LyX VC: message de registro"
24479 #: src/LyXVC.cpp:291
24482 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24485 "Do you want to revert to the older version?"
24487 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
24488 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
24490 "Vole restabili le version salveguardate?"
24492 #: src/LyXVC.cpp:296
24493 msgid "Revert to stored version of document?"
24494 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
24496 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24500 #: src/Paragraph.cpp:2049
24501 msgid "Senseless with this layout!"
24502 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
24504 #: src/Paragraph.cpp:2110
24505 msgid "Alignment not permitted"
24506 msgstr "Alineamento non permittite"
24508 #: src/Paragraph.cpp:2111
24510 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24511 "Setting to default."
24513 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
24514 "On fixa a predefinite."
24516 #: src/Text.cpp:430
24517 msgid "Unknown Inset"
24518 msgstr "Inserto incognite"
24520 #: src/Text.cpp:517
24521 msgid "Change tracking error"
24522 msgstr "Error de traciar modificationes"
24524 #: src/Text.cpp:518
24526 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24527 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
24529 #: src/Text.cpp:529
24530 msgid "Unknown token"
24531 msgstr "Indicio incognite"
24533 #: src/Text.cpp:993
24535 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24538 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
24541 #: src/Text.cpp:1002
24542 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24543 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
24545 #: src/Text.cpp:1013
24546 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24549 #: src/Text.cpp:1850
24550 msgid "[Change Tracking] "
24551 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
24553 #: src/Text.cpp:1856
24555 msgstr "Modifica: "
24557 #: src/Text.cpp:1860
24561 #: src/Text.cpp:1870
24564 msgstr "Font: %1$s"
24566 #: src/Text.cpp:1875
24568 msgid ", Depth: %1$d"
24569 msgstr ", Profunditate: %1$d"
24571 #: src/Text.cpp:1881
24572 msgid ", Spacing: "
24573 msgstr ", Inter-distantia: "
24575 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24577 msgstr "Uno e medio"
24579 #: src/Text.cpp:1893
24583 #: src/Text.cpp:1902
24585 msgstr ", Inserto: "
24587 #: src/Text.cpp:1903
24588 msgid ", Paragraph: "
24589 msgstr ", Paragrapho: "
24591 #: src/Text.cpp:1904
24595 #: src/Text.cpp:1905
24596 msgid ", Position: "
24597 msgstr ", Position: "
24599 #: src/Text.cpp:1911
24601 msgstr ", Char: 0x"
24603 #: src/Text.cpp:1913
24604 msgid ", Boundary: "
24605 msgstr ", Confine: "
24607 #: src/Text2.cpp:404
24608 msgid "No font change defined."
24609 msgstr "Nulle cambio de font definite."
24611 #: src/Text2.cpp:444
24612 msgid "Nothing to index!"
24613 msgstr "Nihil de indicisar!"
24615 #: src/Text2.cpp:446
24616 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24617 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
24619 #: src/Text3.cpp:197
24620 msgid "Math editor mode"
24621 msgstr "Modo de editor mathematic"
24623 #: src/Text3.cpp:199
24624 msgid "No valid math formula"
24625 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
24627 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24628 msgid "Already in regular expression mode"
24629 msgstr "Ja in modo de expression regular"
24631 #: src/Text3.cpp:220
24632 msgid "Regexp editor mode"
24633 msgstr "Modo de editor de regexp"
24635 #: src/Text3.cpp:1343
24637 msgstr "Disposition "
24639 #: src/Text3.cpp:1344
24641 msgstr " non cognoscite"
24643 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24644 msgid "Missing argument"
24645 msgstr "Argumento mancante"
24647 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24648 msgid "Character set"
24649 msgstr "Insimul de character"
24651 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24652 msgid "Paragraph layout set"
24653 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
24655 #: src/TextClass.cpp:158
24656 msgid "Plain Layout"
24657 msgstr "Disposition plan"
24659 #: src/TextClass.cpp:828
24660 msgid "Missing File"
24661 msgstr "File mancante"
24663 #: src/TextClass.cpp:829
24664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24665 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24667 #: src/TextClass.cpp:832
24668 msgid "Corrupt File"
24669 msgstr "File corrumpite"
24671 #: src/TextClass.cpp:833
24672 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24673 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24675 #: src/TextClass.cpp:1504
24678 "The module %1$s has been requested by\n"
24679 "this document but has not been found in the list of\n"
24680 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24681 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24683 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
24684 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
24685 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
24686 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
24688 #: src/TextClass.cpp:1509
24689 msgid "Module not available"
24690 msgstr "Modulo non disponibile"
24692 #: src/TextClass.cpp:1515
24695 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24696 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24697 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24698 "Missing prerequisites:\n"
24700 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24702 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
24703 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
24704 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
24705 "Pre-requisitos mancante:\n"
24707 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
24708 "ulterior informationes."
24710 #: src/TextClass.cpp:1522
24711 msgid "Package not available"
24712 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24714 #: src/TextClass.cpp:1527
24716 msgid "Error reading module %1$s\n"
24717 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
24719 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24720 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24721 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24722 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24724 msgid "Revision control error."
24725 msgstr "Error de controlo revision."
24727 #: src/VCBackend.cpp:60
24730 "Some problem occured while running the command:\n"
24733 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
24736 #: src/VCBackend.cpp:623
24738 msgstr "Actualisate"
24740 #: src/VCBackend.cpp:625
24741 msgid "Locally Modified"
24742 msgstr "Modificate localmente"
24744 #: src/VCBackend.cpp:627
24745 msgid "Locally Added"
24746 msgstr "Addite localmente"
24748 #: src/VCBackend.cpp:629
24749 msgid "Needs Merge"
24750 msgstr "Il necessita fusionar"
24752 #: src/VCBackend.cpp:631
24753 msgid "Needs Checkout"
24754 msgstr "il necessita extraher"
24756 #: src/VCBackend.cpp:633
24757 msgid "No CVS file"
24758 msgstr "Nulle file CVS"
24760 #: src/VCBackend.cpp:635
24761 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24762 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
24764 #: src/VCBackend.cpp:863
24766 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24767 "You have to update from repository first or revert your changes."
24769 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
24770 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
24772 #: src/VCBackend.cpp:868
24775 "Bad status when checking in changes.\n"
24780 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
24785 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24788 "Error when updating from repository.\n"
24789 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24792 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24794 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
24795 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
24798 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
24800 #: src/VCBackend.cpp:950
24803 "There were detected changes in the working directory:\n"
24806 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24807 "revert back to the repository version."
24809 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
24812 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
24813 "necessitara de retornar al version in deposito."
24815 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24816 #: src/VCBackend.cpp:1517
24817 msgid "Changes detected"
24818 msgstr "On relevava modificationes"
24820 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24824 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24825 msgid "View &Log ..."
24826 msgstr "Monstra il ®istro ..."
24828 #: src/VCBackend.cpp:977
24831 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24832 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24835 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24837 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
24838 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
24841 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
24843 #: src/VCBackend.cpp:1038
24846 "The document %1$s is not in repository.\n"
24847 "You have to check in the first revision before you can revert."
24849 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
24850 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
24852 #: src/VCBackend.cpp:1046
24855 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24856 "The status '%2$s' is unexpected."
24858 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
24859 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
24861 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24862 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24863 msgid "Error: Could not generate logfile."
24864 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
24866 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24868 "Error when committing to repository.\n"
24869 "You have to manually resolve the problem.\n"
24870 "LyX will reopen the document after you press OK."
24872 "Error durante le invio al deposito.\n"
24873 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
24874 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
24876 #: src/VCBackend.cpp:1444
24878 "Error while acquiring write lock.\n"
24879 "Another user is most probably editing\n"
24880 "the current document now!\n"
24881 "Also check the access to the repository."
24883 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
24884 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
24885 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
24887 #: src/VCBackend.cpp:1450
24889 "Error while releasing write lock.\n"
24890 "Check the access to the repository."
24892 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
24893 "Verifica le accesso al deposito."
24895 #: src/VCBackend.cpp:1508
24898 "There were detected changes in the working directory:\n"
24901 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24906 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
24909 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
24913 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24915 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24919 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24921 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24925 #: src/VCBackend.cpp:1580
24926 msgid "SVN File Locking"
24927 msgstr "Blocante file de SVN"
24929 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24930 msgid "Locking property unset."
24931 msgstr "Option de bloco removite."
24933 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24934 msgid "Locking property set."
24935 msgstr "Option de bloco fixate."
24937 #: src/VCBackend.cpp:1582
24938 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24939 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
24941 #: src/VSpace.cpp:162
24942 msgid "Default skip"
24943 msgstr "Salto predefinite"
24945 #: src/VSpace.cpp:165
24947 msgstr "Salto parve"
24949 #: src/VSpace.cpp:168
24950 msgid "Medium skip"
24951 msgstr "Salto medie"
24953 #: src/VSpace.cpp:171
24955 msgstr "Salto grande"
24957 #: src/VSpace.cpp:174
24958 msgid "Vertical fill"
24959 msgstr "Reimple vertical"
24961 #: src/VSpace.cpp:181
24965 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24968 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24969 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24971 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
24972 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
24974 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24975 msgid "Reload saved document?"
24976 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
24978 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24980 msgid "Yes, &Reload"
24983 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24985 msgid "No, &Keep Changes"
24986 msgstr "&Mantene modificationes"
24988 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24990 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24991 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
24993 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24994 msgid "File not readable!"
24995 msgstr "File non legibile!"
24997 #: src/buffer_funcs.cpp:118
25000 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25002 "Do you want to create a new document?"
25004 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
25006 "Vole crear un nove documento?"
25008 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25009 msgid "Create new document?"
25010 msgstr "Crea nove documento?"
25012 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25016 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25019 "The specified document template\n"
25021 "could not be read."
25023 "Le specificate patrono de documento\n"
25025 "non pote esser legite."
25027 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25028 msgid "Could not read template"
25029 msgstr "Non pote leger le patrono"
25031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25032 msgid "Standard[[Bullets]]"
25035 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25039 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25043 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25047 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25051 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25055 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25056 msgid "Unavailable:"
25057 msgstr "Non disponibile:"
25059 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25061 msgid "Unavailable: %1$s"
25062 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25064 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25065 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25066 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25067 msgid "Uncategorized"
25068 msgstr "Sin categoria"
25070 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25071 msgid "Directories"
25072 msgstr "Directorios"
25074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25079 msgid "Master document"
25080 msgstr "Documento patre"
25082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25084 msgstr "Files aperite"
25086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25093 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25094 "Continue searching from the beginning?"
25096 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25097 "Continua a cercar ex initio?"
25099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25102 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25103 "Continue searching from the end?"
25105 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25106 "Continua a cercar ex fin?"
25108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25109 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25110 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25113 msgid "Advanced search cancelled by user"
25114 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25117 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25118 msgid "Wrap search?"
25119 msgstr "Continua le cerca?"
25121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25122 msgid "Nothing to search"
25123 msgstr "Nihil de cercar"
25125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25126 msgid "No open document(s) in which to search"
25127 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25130 msgid "Advanced Find and Replace"
25131 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25135 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25138 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25139 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25142 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25144 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25150 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25151 "1995--%1$s LyX Team"
25153 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25154 "1995-%1$s LyX Team"
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25160 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25161 "any later version."
25163 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25164 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25165 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
25166 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
25168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25170 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25173 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25175 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25176 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25178 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25179 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
25180 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25181 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25182 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25183 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25184 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25187 msgid "not released yet"
25188 msgstr "non ancora relaxate"
25190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25193 "LyX Version %1$s\n"
25196 "LyX Version %1$s\n"
25199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25200 msgid "Library directory: "
25201 msgstr "Directorio de systema: "
25203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25204 msgid "User directory: "
25205 msgstr "Directorio de usator: "
25207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25209 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25210 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25214 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25215 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25221 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25223 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25230 msgstr "A proposito de %1"
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25234 msgid "Preferences"
25235 msgstr "Preferentias"
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25238 msgid "Reconfigure"
25239 msgstr "Re-configura"
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25246 msgid "Nothing to do"
25247 msgstr "Nihil de facer"
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25250 msgid "Unknown action"
25251 msgstr "Action incognite"
25253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25254 msgid "Command not handled"
25255 msgstr "Commando non maneate"
25257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25258 msgid "Command disabled"
25259 msgstr "Commando dishabilitate"
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25262 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25263 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25266 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25267 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25270 msgid "Running configure..."
25271 msgstr "Configurante le systema..."
25273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25274 msgid "Reloading configuration..."
25275 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25278 msgid "System reconfiguration failed"
25279 msgstr "Re-configuration falleva"
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25283 "The system reconfiguration has failed.\n"
25284 "Default textclass is used but LyX may\n"
25285 "not be able to work properly.\n"
25286 "Please reconfigure again if needed."
25288 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25289 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25290 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25291 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25294 msgid "System reconfigured"
25295 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25299 "The system has been reconfigured.\n"
25300 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25301 "updated document class specifications."
25303 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25304 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
25305 "specificationes actualisate del classes de documento."
25307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25313 msgid "Opening help file %1$s..."
25314 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25317 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25318 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25322 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25324 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25325 "esser re-definite"
25327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25329 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25330 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d buffer(s)"
25332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25334 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25335 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25338 msgid "Unable to save document defaults"
25339 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25342 msgid "Unknown function."
25343 msgstr "Function incognite."
25345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25346 msgid "The current document was closed."
25347 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25351 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25352 "documents and exit.\n"
25356 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25357 "modificate ante que terminar.\n"
25361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25363 msgid "Software exception Detected"
25364 msgstr "On relevava un problema software"
25366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25368 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25369 "unsaved documents and exit."
25371 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25372 "documentos non salveguardate e exi."
25374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25376 msgid "Could not find UI definition file"
25377 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25382 "Error while reading the included file\n"
25384 "Please check your installation."
25386 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25388 "Per favor, controla le installation."
25390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25391 msgid "Could not find default UI file"
25392 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25396 "LyX could not find the default UI file!\n"
25397 "Please check your installation."
25399 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
25400 "Per favor, controla le installation."
25402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25405 "Error while reading the configuration file\n"
25407 "Falling back to default.\n"
25408 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25409 "check which User Interface file you are using."
25411 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
25413 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
25414 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
25415 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25418 msgid "BibTeX Bibliography"
25419 msgstr "Bibliographia BibTeX"
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25425 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25429 msgid "Documents|#o#O"
25430 msgstr "Documentos|#o#O"
25432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25433 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25434 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
25436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25437 msgid "Select a BibTeX database to add"
25438 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
25440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25441 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25442 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
25444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25445 msgid "Select a BibTeX style"
25446 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
25448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25450 msgstr "Nulle quadro"
25452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25453 msgid "Simple rectangular frame"
25454 msgstr "Quadro rectangular simplice"
25456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25457 msgid "Oval frame, thin"
25458 msgstr "Quadro oval, tenue"
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25461 msgid "Oval frame, thick"
25462 msgstr "Quadro oval, spisse"
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25465 msgid "Drop shadow"
25466 msgstr "Quadro umbrate"
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25469 msgid "Shaded background"
25470 msgstr "Fundo colorate"
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25473 msgid "Double rectangular frame"
25474 msgstr "Quadro rectangular duple"
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25478 msgstr "Profunditate"
25480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25481 msgid "Total Height"
25482 msgstr "Altessa total"
25484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25485 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25487 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
25489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25502 msgid "Filename Suffix"
25503 msgstr "Suffixo del nomine de file"
25505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25524 msgid "Enter new branch name"
25525 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
25527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25530 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25531 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25533 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
25534 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
25536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25541 msgid "Renaming failed"
25542 msgstr "Il falleva a renominar"
25544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25545 msgid "The branch could not be renamed."
25546 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
25548 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25549 msgid "Merge Changes"
25550 msgstr "Fusiona modificationes"
25552 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25558 "Autor del modification: %1$s\n"
25561 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25563 msgid "Change made at %1$s\n"
25564 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
25566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25572 msgstr "Nulle modification"
25574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25576 msgstr "Majusculettas"
25578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25592 msgid "Double underbar"
25593 msgstr "Sub-linea duple"
25595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25596 msgid "Wavy underbar"
25597 msgstr "Sub-linea undulate"
25599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25605 msgstr "Nulle color"
25607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25641 msgstr "Stilo de texto"
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25648 msgid "LinkBack PDF"
25649 msgstr "LinkBack PDF"
25651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25669 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25670 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
25672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25677 msgstr "Cancellate."
25679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25680 msgid "Overwrite external file?"
25681 msgstr "Super scribe le file externe?"
25683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25685 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25686 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25689 msgid "List of previous commands"
25690 msgstr "Lista del commandos previe"
25692 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25693 msgid "Next command"
25694 msgstr "Commando proxime"
25696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25697 msgid "Compare LyX files"
25698 msgstr "Compara files de LyX"
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25701 msgid "Select document"
25702 msgstr "Selectiona documento"
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25707 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25708 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25717 msgid "Error while comparing documents."
25718 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
25720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25729 msgid "Aborting process..."
25730 msgstr "Termina processo..."
25732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25733 msgid "differences"
25734 msgstr "differentias"
25736 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25737 msgid "Compare different revisions"
25738 msgstr "Compara revisiones diverse"
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25741 msgid "big[[delimiter size]]"
25742 msgstr "Grosse (big)"
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25745 msgid "Big[[delimiter size]]"
25746 msgstr "Grosse (Big)"
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25749 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25750 msgstr "Grosse(bigg)"
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25753 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25754 msgstr "Grosse(Bigg)"
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25757 msgid "Math Delimiter"
25758 msgstr "Delimitator mathematic"
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25770 msgid "Module not found!"
25771 msgstr "Modulo non trovate!"
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25774 msgid "Press button to check validity..."
25775 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25778 msgid "Conversion Failed!"
25779 msgstr "Conversion falleva!"
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25782 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25783 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25786 msgid "Layout is valid!"
25787 msgstr "Disposition valide!"
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25790 msgid "Layout is invalid!"
25791 msgstr "Disposition invalide"
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25794 msgid "Convert to current format"
25795 msgstr "Converte al formato currente"
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25798 msgid "Document Settings"
25799 msgstr "Preferentias de documento"
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25803 msgid "Child Document"
25804 msgstr "Documento filio"
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25807 msgid "Include to Output"
25808 msgstr "Include in exito"
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25823 msgid "None (no fontenc)"
25824 msgstr "Nulle (no fontenc)"
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25828 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25829 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25831 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
25832 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25848 msgstr "de phantasia"
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25852 msgstr "Littera US"
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25859 msgid "US executive"
25860 msgstr "Executive US"
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25975 msgid "Language Default (no inputenc)"
25976 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26007 msgid "Appears in TOC"
26008 msgstr "Il appare in indice general"
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26011 msgid "Author-year"
26012 msgstr "Autor-anno"
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26023 msgid "Load automatically"
26024 msgstr "Carga automaticamente"
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26027 msgid "Load always"
26028 msgstr "Carga sempre"
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26031 msgid "Do not load"
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26035 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26036 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26040 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26041 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26044 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26045 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26049 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26050 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26055 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26056 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26061 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26062 "all required packages (%2$s) installed."
26064 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26065 "correspondente classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26071 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26074 msgid "Document Class"
26075 msgstr "Classe de documento"
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26078 msgid "Child Documents"
26079 msgstr "Documentos filio"
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26086 msgid "Local Layout"
26087 msgstr "Disposition local"
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26090 msgid "Text Layout"
26091 msgstr "Disposition de texto"
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26094 msgid "Page Margins"
26095 msgstr "Margines de pagina"
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26102 msgid "Numbering & TOC"
26103 msgstr "Numeration & indice general"
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26110 msgid "PDF Properties"
26111 msgstr "Proprietate PDF"
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26114 msgid "Math Options"
26115 msgstr "Optiones mathematic"
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26118 msgid "Float Placement"
26119 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26123 msgstr "Listas punctate"
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26130 msgid "LaTeX Preamble"
26131 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26135 msgid "&Default..."
26136 msgstr "Pre&definite..."
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26143 msgid " (not installed)"
26144 msgstr " (non installate)"
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26147 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26148 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26151 msgid " (not available)"
26152 msgstr " (non disponibile)"
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26155 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26156 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26160 msgid "Class Default"
26161 msgstr "Classe predefinite"
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26164 msgid "Layouts|#o#O"
26165 msgstr "Disposition|#o#O"
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26168 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26169 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26173 msgid "Local layout file"
26174 msgstr "File de disposition local"
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26178 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26179 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26180 "document may not work with this layout if you do not\n"
26181 "keep the layout file in the document directory."
26183 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26184 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26185 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26186 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26189 msgid "&Set Layout"
26190 msgstr "Fixa di&sposition"
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26193 msgid "Unable to read local layout file."
26194 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26197 msgid "This is a local layout file."
26198 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26201 msgid "Select master document"
26202 msgstr "Selige documento patre"
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26205 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26206 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26210 msgid "Unapplied changes"
26211 msgstr "Modificationes non applicate"
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26216 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26217 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26219 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26220 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26229 msgid "Unable to set document class."
26230 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26235 msgstr "%1$s, %2$s"
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26239 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26240 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26244 msgid "%1$s (unavailable)"
26245 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26248 msgid "Module provided by document class."
26249 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26253 msgid "Category: %1$s."
26254 msgstr "Categoria: %1$s."
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26258 msgid "Package(s) required: %1$s."
26259 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26267 msgid "Modules required: %1$s."
26268 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26272 msgid "Modules excluded: %1$s."
26273 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26276 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26277 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26280 msgid "[No options predefined]"
26281 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26284 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26285 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26288 msgid "&Use Hyperref Support"
26289 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26292 msgid "Can't set layout!"
26293 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26297 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26298 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26302 msgstr "Non trovate"
26304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26305 msgid "Assigned master does not include this file"
26306 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26311 "You must include this file in the document\n"
26312 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26315 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26316 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26320 msgid "Could not load master"
26321 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26326 "The master document '%1$s'\n"
26327 "could not be loaded."
26329 "Le documento patre '%1$s'\n"
26330 "non pote esser cargate."
26332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26334 msgstr "Programmation experte"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26342 msgstr "Lista errores"
26344 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26346 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26347 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26351 msgstr "In alto a sinistra"
26353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26354 msgid "Bottom left"
26355 msgstr "In basso a sinistra"
26357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26358 msgid "Baseline left"
26359 msgstr "Linea de base a sinistra"
26361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26363 msgstr "In alto al centro"
26365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26366 msgid "Bottom center"
26367 msgstr "In basso al centro"
26369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26370 msgid "Baseline center"
26371 msgstr "Linea de base al centro"
26373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26375 msgstr "In alto a dextera"
26377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26378 msgid "Bottom right"
26379 msgstr "In basso a dextera"
26381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26382 msgid "Baseline right"
26383 msgstr "Linea de base a dextera"
26385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26386 msgid "External Material"
26387 msgstr "Material externe"
26389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26394 msgid "Select external file"
26395 msgstr "Selige file externe"
26397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26398 msgid "automatically"
26399 msgstr "automaticamente"
26401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26406 msgid "Dissolve previous group?"
26407 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26412 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26413 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26414 "because this graphic was its only member.\n"
26415 "How do you want to proceed?"
26417 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26418 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26419 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26420 "Como tu vole proceder?"
26422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26424 msgid "Stick with group '%1$s'"
26425 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26429 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26430 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26435 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26436 "the group will be dissolved,\n"
26437 "because this graphic was its only member.\n"
26438 "How do you want to proceed?"
26440 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
26441 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
26442 "graphico esseva su sole membro.\n"
26443 "Como tu vole proceder?"
26445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26447 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26448 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
26450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26451 msgid "Enter unique group name:"
26452 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
26454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26455 msgid "Group already defined!"
26456 msgstr "Gruppo ja definite!"
26458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26460 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26461 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
26463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26476 msgid "in[[unit of measure]]"
26479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26480 msgid "Select graphics file"
26481 msgstr "Selige file de graphicos"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26484 msgid "Clipart|#C#c"
26485 msgstr "Galeria|#G#g"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26489 msgid "Interword Space"
26490 msgstr "Spatio inter parolas"
26492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26495 msgstr "Spatio subtil"
26497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26498 msgid "Medium Space"
26499 msgstr "Spatio medie"
26501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26502 msgid "Thick Space"
26503 msgstr "Spatio spisse"
26505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26507 msgid "Negative Thin Space"
26508 msgstr "Spatio negative subtil"
26510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26512 msgid "Negative Medium Space"
26513 msgstr "Spatio medie negative"
26515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26517 msgid "Negative Thick Space"
26518 msgstr "Spatio spisse negative"
26520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26522 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
26524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26525 msgid "Quad (1 em)"
26526 msgstr "Un quadrato (1 em)"
26528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26529 msgid "Double Quad (2 em)"
26530 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
26532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26534 msgid "Horizontal Fill"
26535 msgstr "Completamento horizontal"
26537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26538 msgid "Visible Space"
26539 msgstr "Spatio visibile"
26541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26547 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
26548 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
26549 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26555 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26557 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
26559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26560 msgid "Select document to include"
26561 msgstr "Selige documento de insertar"
26563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26564 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26565 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26567 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26568 msgid "Index Entry Settings"
26569 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
26571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26572 msgid "Label Color"
26573 msgstr "Color de etiquetta"
26575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26576 msgid "Cannot remove standard index"
26577 msgstr "Non pote remover indice standard"
26579 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26580 msgid "The default index cannot be removed."
26581 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
26583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26584 msgid "Enter new index name"
26585 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
26587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26588 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26589 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
26591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26601 msgstr "vias breve"
26603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26613 msgstr "classe de texto"
26615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26639 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26643 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26648 msgid "No language"
26649 msgstr "Nulle linguage"
26651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26652 msgid "Program Listing Settings"
26653 msgstr "Preferentias per listar de programma"
26655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26657 msgstr "Nulle dialecto"
26659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26661 msgstr "Registro de LaTeX"
26663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26668 msgid "Literate Programming Build Log"
26669 msgstr "Registro de compilation per expertos"
26671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26672 msgid "lyx2lyx Error Log"
26673 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
26675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26676 msgid "Version Control Log"
26677 msgstr "Registro de controlo de version"
26679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26680 msgid "Log file not found."
26681 msgstr "File registro non trovate."
26683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26684 msgid "No literate programming build log file found."
26685 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
26687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26688 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26689 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
26691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26692 msgid "No version control log file found."
26693 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
26695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26736 msgid "Math Matrix"
26737 msgstr "Matrice mathematic"
26739 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26740 msgid "Note Settings"
26741 msgstr "Preferentias de nota"
26743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26744 msgid "Paragraph Settings"
26745 msgstr "Preferentias de paragrapho"
26747 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26749 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26750 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26752 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26753 "the items is used."
26755 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
26756 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
26759 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
26760 "grande de tote elementos es usate."
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26763 msgid "Phantom Settings"
26764 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26767 msgid "System files|#S#s"
26768 msgstr "Files de systema|#S#s"
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26771 msgid "User files|#U#u"
26772 msgstr "Files de usator|#U#u"
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26775 msgid "Look & Feel"
26776 msgstr "Aspecto e tacto"
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26779 msgid "Language Settings"
26780 msgstr "Preferentias de linguage"
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26783 msgid "File Handling"
26784 msgstr "Gestion de file"
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26787 msgid "Keyboard/Mouse"
26788 msgstr "Claviero/Mus"
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26791 msgid "Input Completion"
26792 msgstr "Completamento de ingresso"
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26797 msgstr "Co&mmando:"
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26800 msgid "Screen Fonts"
26801 msgstr "Fonts de schermo"
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26808 msgid "Select directory for example files"
26809 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26812 msgid "Select a document templates directory"
26813 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26816 msgid "Select a temporary directory"
26817 msgstr "Selige un directorio temporanee"
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26820 msgid "Select a backups directory"
26821 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26824 msgid "Select a document directory"
26825 msgstr "Selige un directorio de documento"
26827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26828 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26829 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26832 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26833 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26836 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26837 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26841 msgid "Spellchecker"
26842 msgstr "Corrector orthographic"
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26862 msgstr "Convertitores"
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26865 msgid "File Formats"
26866 msgstr "Formatos de file"
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26869 msgid "Format in use"
26870 msgstr "Formato in uso"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26874 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26875 "converter. Please remove the converter first."
26877 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
26878 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26881 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26883 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26887 msgid "LyX needs to be restarted!"
26888 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26892 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26895 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
26896 "active postea un re-startar."
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26900 msgstr "Imprimitor"
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26903 msgid "User Interface"
26904 msgstr "Interfacie de usator"
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26915 msgid "Document Handling"
26916 msgstr "Tractamento de documento"
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26924 msgstr "Vias breve"
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26935 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26936 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26939 msgid "Mathematical Symbols"
26940 msgstr "Symbolos mathematic"
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26943 msgid "Document and Window"
26944 msgstr "Documento e fenestra"
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26947 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26948 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26951 msgid "System and Miscellaneous"
26952 msgstr "Systema e miscellanea"
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26956 msgstr "Res&tabili"
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26960 msgid "Failed to create shortcut"
26961 msgstr "Il falleva a crear via breve"
26963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26964 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26965 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
26967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26968 msgid "Invalid or empty key sequence"
26969 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
26971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26974 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26976 "You need to remove that binding before creating a new one."
26978 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
26980 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26983 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26984 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26988 msgstr "Identitate"
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26991 msgid "Choose bind file"
26992 msgstr "Selige le file de associar"
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26995 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26996 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26999 msgid "Choose UI file"
27000 msgstr "Selige file UI"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
27003 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27004 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
27007 msgid "Choose keyboard map"
27008 msgstr "Selige mappa de claviero"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
27011 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27012 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27015 msgid "Print Document"
27016 msgstr "Imprime documento"
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27019 msgid "Print to file"
27020 msgstr "Imprime a file"
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27023 msgid "PostScript files (*.ps)"
27024 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27027 msgid "Longest label width"
27028 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27031 msgid "Index Settings"
27032 msgstr "Preferentias de indice"
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27035 msgid "<All indexes>"
27036 msgstr "<Omne indices>"
27038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27039 msgid "Progress/Debug Messages"
27040 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27043 msgid "Debug Level"
27044 msgstr "Nivello de verifica"
27046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27051 msgid "Cross-reference"
27052 msgstr "Referentias cruciate"
27054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27056 msgstr "&Vade retro"
27058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27060 msgstr "Salta retro"
27062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27063 msgid "Jump to label"
27064 msgstr "Salta a etiquetta"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27067 msgid "<No prefix>"
27068 msgstr "<Sin prefixos>"
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27071 msgid "Find and Replace"
27072 msgstr "Trova e reimplacia"
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27077 "End of file reached while searching forward.\n"
27078 "Continue searching from the beginning?"
27080 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
27081 "Continua a cercar ex initio?"
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27086 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27087 "Continue searching from the end?"
27089 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
27090 "Continua a cercar ex fin?"
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27093 msgid "String not found."
27094 msgstr "Catena non trovate."
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27097 msgid "Export or Send Document"
27098 msgstr "Exporta o Invia documento"
27100 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27102 msgstr "Monstra file"
27104 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27105 msgid "Error -> Cannot load file!"
27106 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27109 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27111 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27115 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27117 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27120 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27121 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27124 msgid "Basic Latin"
27125 msgstr "Latino de base"
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27128 msgid "Latin-1 Supplement"
27129 msgstr "Latino-1 supplemento"
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27132 msgid "Latin Extended-A"
27133 msgstr "Latino Extendite-A"
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27136 msgid "Latin Extended-B"
27137 msgstr "Latino Extendite-B"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27140 msgid "IPA Extensions"
27141 msgstr "Extensiones IPA"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27144 msgid "Spacing Modifier Letters"
27145 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27148 msgid "Combining Diacritical Marks"
27149 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27161 msgstr "Devanagari"
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27192 msgid "Hangul Jamo"
27193 msgstr "Hangul Jamo"
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27196 msgid "Phonetic Extensions"
27197 msgstr "Extensiones Phonetic"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27200 msgid "Latin Extended Additional"
27201 msgstr "Latino Extendite Additional"
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27204 msgid "Greek Extended"
27205 msgstr "Greco Extendite"
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27208 msgid "General Punctuation"
27209 msgstr "Punctuation General"
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27212 msgid "Superscripts and Subscripts"
27213 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27216 msgid "Currency Symbols"
27217 msgstr "Symbolos de numerario"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27221 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27224 msgid "Letterlike Symbols"
27225 msgstr "Symbolos como litteras"
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27228 msgid "Number Forms"
27229 msgstr "Formatos de numeros"
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27232 msgid "Mathematical Operators"
27233 msgstr "Operatores Mathematic"
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27236 msgid "Miscellaneous Technical"
27237 msgstr "Miscellanea Technical"
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27240 msgid "Control Pictures"
27241 msgstr "Figuras de Controlo"
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27244 msgid "Optical Character Recognition"
27245 msgstr "Recognition de Character Optic"
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27248 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27249 msgstr "Alphanumerics includite"
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27252 msgid "Box Drawing"
27253 msgstr "Designo de quadrato"
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27256 msgid "Block Elements"
27257 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27260 msgid "Geometric Shapes"
27261 msgstr "Formas geometric"
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27264 msgid "Miscellaneous Symbols"
27265 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27272 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27273 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27276 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27277 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27292 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27293 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27300 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27301 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27304 msgid "CJK Compatibility"
27305 msgstr "Compatibilitate CJK"
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27308 msgid "CJK Unified Ideographs"
27309 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27312 msgid "Hangul Syllables"
27313 msgstr "Syllables Hangul"
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27316 msgid "High Surrogates"
27317 msgstr "Surrogatos Alte"
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27320 msgid "Private Use High Surrogates"
27321 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27324 msgid "Low Surrogates"
27325 msgstr "Basse Surrogatos"
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27328 msgid "Private Use Area"
27329 msgstr "Area de uso private"
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27332 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27333 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27336 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27337 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27340 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27341 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27344 msgid "Combining Half Marks"
27345 msgstr "Combinante Medie Signos"
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27348 msgid "CJK Compatibility Forms"
27349 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27352 msgid "Small Form Variants"
27353 msgstr "Variantes de formato parve"
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27356 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27357 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27360 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27361 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27364 msgid "Linear B Syllabary"
27365 msgstr "Syllabario Linear B"
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27368 msgid "Linear B Ideograms"
27369 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27372 msgid "Aegean Numbers"
27373 msgstr "Numeros Aegean"
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27376 msgid "Ancient Greek Numbers"
27377 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27381 msgstr "Vetere Italic"
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27392 msgid "Old Persian"
27393 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27408 msgid "Cypriot Syllabary"
27409 msgstr "Syllabario Cypriot"
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27413 msgstr "Kharoshthi"
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27416 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27417 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27420 msgid "Musical Symbols"
27421 msgstr "Symbolos Musical"
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27424 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27425 msgstr "Notation musical grec vetule"
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27428 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27429 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27432 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27433 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27436 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27437 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27440 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27441 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27445 msgstr "Etiquettas"
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27448 msgid "Variation Selectors Supplement"
27449 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27452 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27453 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
27455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27456 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27457 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
27459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27460 msgid "Character: "
27461 msgstr "Character: "
27463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27464 msgid "Code Point: "
27465 msgstr "Puncto de codice: "
27467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27471 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27472 msgid "Insert Table"
27473 msgstr "Inserta tabella"
27475 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27476 msgid "TeX Information"
27477 msgstr "Information de TeX"
27479 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27480 msgid "No thesaurus available for this language!"
27481 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
27483 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27487 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27493 msgstr "non activate (off)"
27495 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27497 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27498 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27505 msgid "unknown version"
27506 msgstr "version incognite"
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27509 msgid "Small-sized icons"
27510 msgstr "Icones parve"
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27513 msgid "Normal-sized icons"
27514 msgstr "Icones normal"
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27517 msgid "Big-sized icons"
27518 msgstr "Icones grande"
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27522 msgid "Successful export to format: %1$s"
27523 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27527 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27528 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27532 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27533 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27537 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27538 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27542 msgstr "Abandona LyX"
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27545 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27547 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27551 msgid "Welcome to LyX!"
27552 msgstr "Benvenite in LyX!"
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27555 msgid "Automatic save done."
27556 msgstr "Auto-salveguardar completate."
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27559 msgid "Automatic save failed!"
27560 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27563 msgid "Command not allowed without any document open"
27564 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27568 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27569 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27572 msgid "Select template file"
27573 msgstr "Selige file patrono"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27576 msgid "Templates|#T#t"
27577 msgstr "Patronos|#P#p"
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27580 msgid "Document not loaded."
27581 msgstr "Documento non cargate."
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27584 msgid "Select document to open"
27585 msgstr "Selige le documento de aperir"
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27589 msgid "Examples|#E#e"
27590 msgstr "Exemplos|#E#e"
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27593 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27594 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27597 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27598 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27601 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27602 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27605 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27606 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27609 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27611 msgid "Invalid filename"
27612 msgstr "Nomine file invalide"
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27617 "The directory in the given path\n"
27621 "Le directorio in le percurso specificate\n"
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27627 msgid "Opening document %1$s..."
27628 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27632 msgid "Document %1$s opened."
27633 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27636 msgid "Version control detected."
27637 msgstr "Controlo de version relevate."
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27641 msgid "Could not open document %1$s"
27642 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27645 msgid "Couldn't import file"
27646 msgstr "Non pote importar le file"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27650 msgid "No information for importing the format %1$s."
27651 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27655 msgid "Select %1$s file to import"
27656 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27662 "The document %1$s already exists.\n"
27664 "Do you want to overwrite that document?"
27666 "Le documento %1$s ja existe.\n"
27668 "vermente tu vole super-scriber lo?"
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27672 msgid "Overwrite document?"
27673 msgstr "Super-scribe le documento?"
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27677 msgid "Importing %1$s..."
27678 msgstr "Importante %1$s..."
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27682 msgstr "importate."
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27685 msgid "file not imported!"
27686 msgstr "File non importate!"
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27693 msgid "Select LyX document to insert"
27694 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27697 msgid "Choose a filename to save document as"
27698 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27705 "is already open in your current session.\n"
27706 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27707 "Do you want to choose a new filename?"
27711 "ja es aperite in tu session currente.\n"
27712 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
27713 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27716 msgid "Chosen File Already Open"
27717 msgstr "File seligite ja aperite"
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27728 "The document %1$s is already registered.\n"
27730 "Do you want to choose a new name?"
27732 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
27734 "Tu vole seliger un nove nomine?"
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27737 msgid "Rename document?"
27738 msgstr "Renomina documento?"
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27741 msgid "Copy document?"
27742 msgstr "Copia documento?"
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27749 msgid "Choose a filename to export the document as"
27750 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27753 msgid "Guess from extension (*.*)"
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27759 "The document %1$s could not be saved.\n"
27761 "Do you want to rename the document and try again?"
27763 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
27765 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27768 msgid "Rename and save?"
27769 msgstr "Renomina e salveguarda?"
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27773 msgstr "&Prova de nove"
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27778 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27779 "Would you like to close or hide the document?\n"
27781 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27782 "the menu: View->Hidden->...\n"
27784 "To remove this question, set your preference in:\n"
27785 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27787 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
27788 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
27790 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
27791 "le menu: Vista->Celate->...\n"
27793 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
27794 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
27796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27797 msgid "Close or hide document?"
27798 msgstr "Claude o cela le documento?"
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27805 msgid "Close document"
27806 msgstr "Claude documento"
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27810 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27815 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27817 "Do you want to save the document?"
27819 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
27821 "Tu vole salveguardar le documento?"
27823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27824 msgid "Save new document?"
27825 msgstr "Salveguarda nove documento?"
27827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27834 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27836 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27839 msgid "Save changed document?"
27840 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27851 "Do you want to save the document?"
27853 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27855 "Tu vole salveguardar le documento?"
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27862 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27866 "ha essite modificate externemente.\n"
27867 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27870 msgid "Reload externally changed document?"
27871 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
27873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27878 msgid "Document could not be checked in."
27879 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27882 msgid "Error when setting the locking property."
27883 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
27885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27886 msgid "Directory is not accessible."
27887 msgstr "Directorio non accessibile."
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27891 msgid "Opening child document %1$s..."
27892 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
27894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27896 msgid "No buffer for file: %1$s."
27897 msgstr "Nulle buffer pro file: %1$s."
27899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27900 msgid "Export Error"
27901 msgstr "Error de exportation"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27904 msgid "Error cloning the Buffer."
27905 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
27907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27908 msgid "Exporting ..."
27909 msgstr "Exportation ..."
27911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27912 msgid "Previewing ..."
27913 msgstr "Vista preliminar ..."
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27916 msgid "Document not loaded"
27917 msgstr "Documento non cargate"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27920 msgid "Select file to insert"
27921 msgstr "Selige le file de insertar"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27924 msgid "All Files (*)"
27925 msgstr "Omne files (*)"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27930 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27931 "version of the document %1$s?"
27933 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
27934 "version salveguardate del documento %1$s?"
27936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27937 msgid "Revert to saved document?"
27938 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
27940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27941 msgid "Saving all documents..."
27942 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
27944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27945 msgid "All documents saved."
27946 msgstr "Omne documentos salveguardate."
27948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27950 msgid "%1$s unknown command!"
27951 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
27953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27954 msgid "Please, preview the document first."
27955 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
27957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27958 msgid "Couldn't proceed."
27959 msgstr "Non pote proceder."
27961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27963 msgid "LaTeX Source"
27964 msgstr "Fonte LaTeX"
27966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27967 msgid "DocBook Source"
27968 msgstr "Fonte DocBook"
27970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27971 msgid "Literate Source"
27972 msgstr "Fonte per expertos"
27974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27975 msgid " (version control, locking)"
27976 msgstr " (controlo de version, blocante)"
27978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27979 msgid " (version control)"
27980 msgstr " (controlo de version)"
27982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27984 msgstr " (modificate)"
27986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27987 msgid " (read only)"
27988 msgstr " (solmente de lectura)"
27990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27992 msgstr "Claude file"
27994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27996 msgstr "Cela scheda"
27998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28000 msgstr "Cela scheda"
28002 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28003 msgid "Wrap Float Settings"
28004 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28006 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28007 msgid "Click to detach"
28008 msgstr "Pulsa per distachar"
28010 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28012 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28014 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
28017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28018 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28019 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
28021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28023 msgid "%1$s (unknown)"
28024 msgstr "%1$s (incognite)"
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28028 msgstr "Ulterior...|U"
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28032 msgstr "Nulle gruppo"
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28035 msgid "More Spelling Suggestions"
28036 msgstr "Altere consilios orthographic"
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28039 msgid "Add to personal dictionary|n"
28040 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28043 msgid "Ignore all|I"
28044 msgstr "Ignora toto|I"
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28047 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28048 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28052 msgstr "Linguage|L"
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28055 msgid "More Languages ...|M"
28056 msgstr "Altere linguages ...|A"
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28063 msgid "<No Documents Open>"
28064 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28068 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28071 msgid "View (Other Formats)|F"
28072 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28075 msgid "Update (Other Formats)|p"
28076 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28080 msgid "View [%1$s]|V"
28081 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28085 msgid "Update [%1$s]|U"
28086 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28089 msgid "No Custom Insets Defined!"
28090 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28093 msgid "<No Document Open>"
28094 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28097 msgid "Master Document"
28098 msgstr "Documento patre"
28100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28101 msgid "Open Navigator..."
28102 msgstr "Aperi navigator..."
28104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28105 msgid "Other Lists"
28106 msgstr "Altere listas"
28108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28109 msgid "<Empty Table of Contents>"
28110 msgstr "<Indice general vacue>"
28112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28113 msgid "Other Toolbars"
28114 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28117 msgid "No Branches Set for Document!"
28118 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28121 msgid "Index List|I"
28122 msgstr "Indice analytic|I"
28124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28125 msgid "Index Entry|d"
28126 msgstr "Elemento de indice|E"
28128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28130 msgid "Index: %1$s"
28131 msgstr "Indice: %1$s"
28133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28135 msgid "Index Entry (%1$s)"
28136 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28139 msgid "No Citation in Scope!"
28140 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28144 msgid "No citations selected!"
28145 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28149 msgid "Caption (%1$s)"
28150 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28154 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28155 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
28157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28159 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28160 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
28162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28163 msgid "No Action Defined!"
28164 msgstr "Nulle action definite!"
28166 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28170 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28172 msgstr "Netta texto"
28174 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28176 msgid "Export %1$s"
28177 msgstr "Exporta %1$s"
28179 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28181 msgid "Import %1$s"
28182 msgstr "Importa %1$s"
28184 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28186 msgid "Update %1$s"
28187 msgstr "Actualisa %1$s"
28189 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28192 msgstr "Monstra %1$s"
28194 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28198 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28200 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28203 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28207 msgid "Could not update TeX information"
28208 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28212 msgid "The script `%1$s' failed."
28213 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28217 msgstr "Omne files "
28219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28220 msgid "Table of Contents"
28221 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28225 msgstr "Equationes"
28227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28229 msgstr "Apostillas"
28231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28236 msgid "Index Entries"
28237 msgstr "Elementos de indice"
28239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28240 msgid "Marginal notes"
28241 msgstr "Notas a margine"
28243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28244 msgid "Nomenclature Entries"
28245 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28253 msgstr "Citationes"
28255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28256 msgid "Labels and References"
28257 msgstr "Etiquettas e referentias"
28259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28261 msgstr "Modificationes"
28263 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28266 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28269 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28270 "le file exportate: "
28272 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28274 msgid "Problematic filename for DVI"
28275 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28280 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28281 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28283 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28284 "on aperi illo con DVI: "
28286 #: src/insets/Inset.cpp:88
28287 msgid "Bibliography Entry"
28288 msgstr "Elemento bibliographic"
28290 #: src/insets/Inset.cpp:91
28292 msgstr "Codice TeX"
28294 #: src/insets/Inset.cpp:94
28298 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28302 #: src/insets/Inset.cpp:114
28303 msgid "Horizontal Space"
28304 msgstr "Spatio horizontal"
28306 #: src/insets/Inset.cpp:118
28310 #: src/insets/Inset.cpp:163
28311 msgid "Horizontal Math Space"
28312 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28314 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28315 msgid "Unknown Argument"
28316 msgstr "Argumento incognite"
28318 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28319 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28321 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28323 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28324 msgid "Keys must be unique!"
28325 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28327 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28330 "The key %1$s already exists,\n"
28331 "it will be changed to %2$s."
28333 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28334 "il essera modificate in %2$s."
28336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28339 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28340 "If you proceed, all of them will be opened."
28342 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28343 "Si on procede, on aperira omne illos."
28345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28346 msgid "Open Databases?"
28347 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28354 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28355 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28359 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28362 msgid "Style File:"
28363 msgstr "File de stilo:"
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28370 msgid "included in TOC"
28371 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28374 msgid "Export Warning!"
28375 msgstr "Aviso de exportation!"
28377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28379 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28380 "BibTeX will be unable to find them."
28382 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28383 "BibTeX non potera trovar los."
28385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28387 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28388 "BibTeX will be unable to find it."
28390 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28391 "BibTeX non potera trovar los."
28393 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28394 msgid "simple frame"
28395 msgstr "quadro simple"
28397 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28399 msgstr "sin quadro"
28401 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28402 msgid "simple frame, page breaks"
28403 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28405 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28407 msgstr "quadro oval, subtil"
28409 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28410 msgid "oval, thick"
28411 msgstr "quadro oval, spisse"
28413 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28414 msgid "drop shadow"
28415 msgstr "quadro umbrate"
28417 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28418 msgid "shaded background"
28419 msgstr "fundo colorate"
28421 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28422 msgid "double frame"
28423 msgstr "quadro duple"
28425 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28427 msgid "%1$s (%2$s)"
28428 msgstr "%1$s (%2$s)"
28430 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28432 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28433 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28442 msgstr "non activate"
28444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28446 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28447 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
28449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28451 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28452 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28459 msgid "Branch (child only): "
28460 msgstr "Ramo (solmente filio): "
28462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28463 msgid "Branch (master only): "
28464 msgstr "Ramo (solmente patre): "
28466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28467 msgid "Branch (undefined): "
28468 msgstr "Ramo (non definite): "
28470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28472 msgstr "Non definite: "
28474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28475 msgid "Branch state changes in master document"
28476 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28481 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28482 "sure to save the master."
28484 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28485 "assecura te salveguardar le patre."
28487 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28492 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28493 msgid "No bibliography defined!"
28494 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28496 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28497 msgid "LaTeX Command: "
28498 msgstr "Commando LaTeX: "
28500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28501 msgid "InsetCommand Error: "
28502 msgstr "Error Inserto Commando: "
28504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28505 msgid "Incompatible command name."
28506 msgstr "Nomine commando incompatibile."
28508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28509 msgid "InsetCommandParams Error: "
28510 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
28512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28513 msgid "InsetCommandParams: "
28514 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
28516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28517 msgid "Unknown parameter name: "
28518 msgstr "Nomine parametro incognite: "
28520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28521 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28522 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
28524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28527 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28528 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28531 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
28532 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
28535 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28537 msgid "External template %1$s is not installed"
28538 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
28540 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28542 msgstr "flottante: "
28544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28546 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28547 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
28549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28555 msgstr "subflottante: "
28557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28558 msgid " (sideways)"
28559 msgstr " (obliquemente)"
28561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28562 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28563 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
28565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28567 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28568 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
28570 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28577 "Could not copy the file\n"
28579 "into the temporary directory."
28581 "Non pote copiar le file\n"
28583 "in directorio temporanee."
28585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28587 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28588 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
28590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28592 msgid "Graphics file: %1$s"
28593 msgstr "Files graphic: %1$s"
28595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28598 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28599 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28602 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
28603 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
28606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28620 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28621 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28624 msgid "Verbatim Input"
28625 msgstr "Ingresso parola pro parola"
28627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28628 msgid "Verbatim Input*"
28629 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
28631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28632 msgid "Include (excluded)"
28633 msgstr "Include (excludite)"
28635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28641 msgid "Recursive input"
28642 msgstr "Ingresso recursive"
28644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28647 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28648 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
28650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28653 "Could not load included file\n"
28655 "Please, check whether it actually exists."
28657 "Non pote cargar file includite\n"
28659 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
28661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28662 msgid "Missing included file"
28663 msgstr "Mancante file includite"
28665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28668 "Included file `%1$s'\n"
28669 "has textclass `%2$s'\n"
28670 "while parent file has textclass `%3$s'."
28672 "Le file includite `%1$s'\n"
28673 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
28674 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
28676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28677 msgid "Different textclasses"
28678 msgstr "Classes de documento differente"
28680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28683 "Included file `%1$s'\n"
28684 "uses module `%2$s'\n"
28685 "which is not used in parent file."
28687 "Le file includite `%1$s'\n"
28688 "usa le modulo `%2$s'\n"
28689 "que il non es usate in le file genitor."
28691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28692 msgid "Module not found"
28693 msgstr "Modulo non trovate"
28695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28698 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28699 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28701 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
28702 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
28704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28705 msgid "Export failure"
28706 msgstr "Exportation falleva"
28708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28709 msgid "Unsupported Inclusion"
28710 msgstr "Inclusion non supportate"
28712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28715 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28716 "Offending file:\n"
28719 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
28723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28724 msgid "Index sorting failed"
28725 msgstr "Ordinar de indice falleva"
28727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28730 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28731 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28732 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28733 "explained in the User Guide."
28735 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
28736 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
28737 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
28738 "assi como explicate in le guida de usator."
28740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28741 msgid "Index Entry"
28742 msgstr "Elemento de indice"
28744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28745 msgid "unknown type!"
28746 msgstr "Typo incognite!"
28748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28749 msgid "Unknown index type!"
28750 msgstr "Typo de indice incognite!"
28752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28753 msgid "All indexes"
28754 msgstr "Tote indices"
28756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28758 msgstr "sub-indice"
28760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28762 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28763 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
28765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28766 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28767 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
28769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28772 msgstr "indefinite"
28774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28783 msgid "No version control"
28784 msgstr "Nulle controlo de version"
28786 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28787 msgid "Label names must be unique!"
28788 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
28790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28793 "The label %1$s already exists,\n"
28794 "it will be changed to %2$s."
28796 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
28797 "il essera modificate in %2$s."
28799 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28800 msgid "DUPLICATE: "
28801 msgstr "DUPLICATE: "
28803 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28804 msgid "Horizontal line"
28805 msgstr "Linea horizontal"
28807 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28808 msgid "no more lstline delimiters available"
28809 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
28811 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28812 msgid "Running out of delimiters"
28813 msgstr "Delimitatores terminate"
28815 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28817 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28818 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28819 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28820 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28821 "must investigate!"
28823 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
28825 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
28827 "alcun de usar se como delimitator.\n"
28828 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
28831 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28832 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28833 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
28835 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28838 "The following characters in one of the program listings are\n"
28839 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28842 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
28844 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28848 msgid "A value is expected."
28849 msgstr "On expecta un valor."
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28857 msgid "Unbalanced braces!"
28858 msgstr "Parentheses non completate!"
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28861 msgid "Please specify true or false."
28862 msgstr "Specifica true o false."
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28865 msgid "Only true or false is allowed."
28866 msgstr "Solmente true o false es permittite."
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28869 msgid "Please specify an integer value."
28870 msgstr "Specifica un valor integre."
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28873 msgid "An integer is expected."
28874 msgstr "On expecta un integre."
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28877 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28878 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
28880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28881 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28882 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
28884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28886 msgid "Please specify one of %1$s."
28887 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
28889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28891 msgid "Try one of %1$s."
28892 msgstr "Prova un de %1$s."
28894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28896 msgid "I guess you mean %1$s."
28897 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
28899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28901 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28902 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28906 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28907 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
28909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28911 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28913 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28917 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28920 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
28921 "insimul de trblTRBL"
28923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28925 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28926 "right, bottom left and top left corner."
28928 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
28929 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
28931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28932 msgid "Enter something like \\color{white}"
28933 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
28935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28936 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28937 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
28939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28940 msgid "auto, last or a number"
28941 msgstr "auto, last o un numero"
28943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28945 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28946 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28947 "defining a listing inset)"
28949 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28950 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
28951 "menu Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28955 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28956 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28959 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28960 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
28961 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28964 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28965 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
28967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28969 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28970 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
28972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28974 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28975 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
28977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28979 msgid "Parameter %1$s: "
28980 msgstr "Parametro %1$s: "
28982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28984 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28985 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
28987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28989 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28990 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
28992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28994 msgstr "Nove pagina"
28996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28998 msgstr "Interruption de pagina"
29000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29002 msgstr "Netta pagina"
29004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29005 msgid "Clear Double Page"
29006 msgstr "Netta pagina duple"
29008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29013 msgid "Nomenclature Symbol: "
29014 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
29016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29017 msgid "Description: "
29018 msgstr "Description: "
29020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29024 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29030 msgstr "Phantasma (signa placia)"
29032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29052 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29056 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29060 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29064 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29068 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29069 msgid "Page Number"
29070 msgstr "Numero pagina"
29072 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29076 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29077 msgid "Textual Page Number"
29078 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29080 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29082 msgstr "Pagina de texto: "
29084 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29085 msgid "Standard+Textual Page"
29086 msgstr "Pagina standard e textual"
29088 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29090 msgstr "Referentia e texto: "
29092 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29094 msgstr "Formattate"
29096 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29100 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29101 msgid "Reference to Name"
29102 msgstr "Referentia a nomine"
29104 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29108 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29110 msgstr "Subscribite"
29112 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29113 msgid "superscript"
29114 msgstr "Super-scribite"
29116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29117 msgid "Protected Space"
29118 msgstr "Spatio protegite"
29120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29122 msgstr "Un spatio quadrate"
29124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29125 msgid "Double Quad Space"
29126 msgstr "Duo spatios quadrate"
29128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29137 msgid "Protected Horizontal Fill"
29138 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29141 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29142 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29145 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29146 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29149 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29150 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29153 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29154 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29157 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29158 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29161 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29162 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29166 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29167 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29171 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29172 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29174 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29175 msgid "List of Listings"
29176 msgstr "Lista de listar"
29178 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29179 msgid "Unknown TOC type"
29180 msgstr "Typo de indice incognite"
29182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29183 msgid "Selections not supported."
29184 msgstr "Selectiones non supportate."
29186 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29187 msgid "Multi-column in current or destination column."
29188 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29190 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29191 msgid "Multi-row in current or destination row."
29192 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29195 msgid "Selection size should match clipboard content."
29197 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29200 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29202 msgstr "impacchettate: "
29204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29206 msgstr "impacchettate"
29208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29210 msgstr "Non monstrate."
29212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29214 msgstr "Cargante..."
29216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29217 msgid "Converting to loadable format..."
29218 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29221 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29222 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29225 msgid "Scaling etc..."
29226 msgstr "Scalante etc..."
29228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29229 msgid "Ready to display"
29230 msgstr "Preste a monstrar"
29232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29233 msgid "No file found!"
29234 msgstr "Non trovava ulle file!"
29236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29237 msgid "Error converting to loadable format"
29238 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29241 msgid "Error loading file into memory"
29242 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29245 msgid "Error generating the pixmap"
29246 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29250 msgstr "Nulle imagine"
29252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29253 msgid "Preview loading"
29254 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29257 msgid "Preview ready"
29258 msgstr "Vista preliminar preste"
29260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29261 msgid "Preview failed"
29262 msgstr "Vista preliminar falleva"
29264 #: src/lengthcommon.cpp:44
29265 msgid "cc[[unit of measure]]"
29268 #: src/lengthcommon.cpp:44
29272 #: src/lengthcommon.cpp:44
29276 #: src/lengthcommon.cpp:45
29280 #: src/lengthcommon.cpp:45
29281 msgid "mu[[unit of measure]]"
29284 #: src/lengthcommon.cpp:45
29288 #: src/lengthcommon.cpp:46
29292 #: src/lengthcommon.cpp:46
29296 #: src/lengthcommon.cpp:46
29297 msgid "Text Width %"
29298 msgstr "Largessa Texto %"
29300 #: src/lengthcommon.cpp:47
29301 msgid "Column Width %"
29302 msgstr "Largessa Columna %"
29304 #: src/lengthcommon.cpp:47
29305 msgid "Page Width %"
29306 msgstr "Largessa Pagina %"
29308 #: src/lengthcommon.cpp:47
29309 msgid "Line Width %"
29310 msgstr "Largessa Linea %"
29312 #: src/lengthcommon.cpp:48
29313 msgid "Text Height %"
29314 msgstr "Altessa Texto %"
29316 #: src/lengthcommon.cpp:48
29317 msgid "Page Height %"
29318 msgstr "Altessa Pagina %"
29320 #: src/lyxfind.cpp:128
29321 msgid "Search error"
29322 msgstr "Cerca error"
29324 #: src/lyxfind.cpp:128
29325 msgid "Search string is empty"
29326 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29328 #: src/lyxfind.cpp:372
29329 msgid "String found."
29330 msgstr "Catena trovate."
29332 #: src/lyxfind.cpp:374
29333 msgid "String has been replaced."
29334 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29336 #: src/lyxfind.cpp:377
29338 msgid "%1$d strings have been replaced."
29339 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29341 #: src/lyxfind.cpp:1475
29342 msgid "Invalid regular expression!"
29343 msgstr "Expression regular invalide"
29345 #: src/lyxfind.cpp:1480
29346 msgid "Match not found!"
29347 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29349 #: src/lyxfind.cpp:1484
29350 msgid "Match found!"
29351 msgstr "Correspondentia trovate!"
29353 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29354 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29356 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29357 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29362 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29368 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29371 msgid "Cursor not in table"
29372 msgstr "Cursor non in tabella"
29374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29375 msgid "Only one row"
29376 msgstr "Un sole linea"
29378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29379 msgid "Only one column"
29380 msgstr "Un sole columna"
29382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29383 msgid "No hline to delete"
29384 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29387 msgid "No vline to delete"
29388 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29392 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29393 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29396 msgid "Bad math environment"
29397 msgstr "Contexto mathematic errate"
29399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29401 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29402 "Change the math formula type and try again."
29404 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29405 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29409 msgstr "Nulle numero"
29411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29413 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29414 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29418 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29419 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29423 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29424 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29428 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29429 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29432 msgid "create new math text environment ($...$)"
29433 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
29435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29436 msgid "entered math text mode (textrm)"
29437 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
29439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29440 msgid "Regular expression editor mode"
29441 msgstr "Modo de editor per expression regular"
29443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29444 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29445 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
29447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29448 msgid "Standard[[mathref]]"
29451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29453 msgstr "Referentia gratiose"
29455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29456 msgid "FormatRef: "
29457 msgstr "FormatRef: "
29459 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29461 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29462 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
29464 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29468 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29470 msgstr "macro mathematic"
29472 #: src/output.cpp:37
29475 "Could not open the specified document\n"
29478 "Non pote aperir le documento specificate\n"
29481 #: src/output_plaintext.cpp:144
29483 msgstr "Summario: "
29485 #: src/output_plaintext.cpp:156
29486 msgid "References: "
29487 msgstr "Referentias: "
29489 #: src/support/Package.cpp:502
29490 msgid "LyX binary not found"
29491 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
29493 #: src/support/Package.cpp:503
29496 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29498 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
29501 #: src/support/Package.cpp:622
29504 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29506 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29507 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29509 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
29511 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
29513 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
29515 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29516 msgid "File not found"
29517 msgstr "File non trovate"
29519 #: src/support/Package.cpp:692
29522 "Invalid %1$s switch.\n"
29523 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29525 "Invalide switch %1$s.\n"
29526 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29528 #: src/support/Package.cpp:719
29531 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29532 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29534 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29535 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29537 #: src/support/Package.cpp:743
29540 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29541 "%2$s is not a directory."
29543 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29544 "%2$s non es un directorio."
29546 #: src/support/Package.cpp:745
29547 msgid "Directory not found"
29548 msgstr "Directorio non trovate"
29550 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29555 "has not yet completed.\n"
29557 "Do you want to stop it?"
29561 "non ha ancora completate.\n"
29563 "Tu vole stoppar lo?"
29565 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29566 msgid "Stop command?"
29567 msgstr "Stoppa commando?"
29569 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29571 msgstr "&Stoppa lo"
29573 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29574 msgid "Let it &run"
29575 msgstr "Lassa lo executa&r"
29577 #: src/support/debug.cpp:42
29578 msgid "No debugging messages"
29579 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
29581 #: src/support/debug.cpp:43
29582 msgid "General information"
29583 msgstr "Information general"
29585 #: src/support/debug.cpp:44
29586 msgid "Program initialisation"
29587 msgstr "Initialisation de programma"
29589 #: src/support/debug.cpp:45
29590 msgid "Keyboard events handling"
29591 msgstr "Maneante eventos de claviero"
29593 #: src/support/debug.cpp:46
29594 msgid "GUI handling"
29595 msgstr "Gestion de GUI"
29597 #: src/support/debug.cpp:47
29598 msgid "Lyxlex grammar parser"
29599 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
29601 #: src/support/debug.cpp:48
29602 msgid "Configuration files reading"
29603 msgstr "Lectura de files de configuration"
29605 #: src/support/debug.cpp:49
29606 msgid "Custom keyboard definition"
29607 msgstr "Definition personalisate de claviero"
29609 #: src/support/debug.cpp:50
29610 msgid "LaTeX generation/execution"
29611 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
29613 #: src/support/debug.cpp:51
29614 msgid "Math editor"
29615 msgstr "Editor mathematic"
29617 #: src/support/debug.cpp:52
29618 msgid "Font handling"
29619 msgstr "Gestion de Font"
29621 #: src/support/debug.cpp:53
29622 msgid "Textclass files reading"
29623 msgstr "Lectura de files Textclass"
29625 #: src/support/debug.cpp:54
29626 msgid "Version control"
29627 msgstr "Controlo de version"
29629 #: src/support/debug.cpp:55
29630 msgid "External control interface"
29631 msgstr "Interfacie de controlo externe"
29633 #: src/support/debug.cpp:56
29634 msgid "Undo/Redo mechanism"
29635 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
29637 #: src/support/debug.cpp:57
29638 msgid "User commands"
29639 msgstr "Commandos de usator"
29641 #: src/support/debug.cpp:58
29642 msgid "The LyX Lexer"
29643 msgstr "Le Lexer de LyX"
29645 #: src/support/debug.cpp:59
29646 msgid "Dependency information"
29647 msgstr "Informationes re dependentias"
29649 #: src/support/debug.cpp:60
29651 msgstr "Insertos de LyX"
29653 #: src/support/debug.cpp:61
29654 msgid "Files used by LyX"
29655 msgstr "Files usate per LyX"
29657 #: src/support/debug.cpp:62
29658 msgid "Workarea events"
29659 msgstr "Eventos de area de travalio"
29661 #: src/support/debug.cpp:63
29662 msgid "Insettext/tabular messages"
29663 msgstr "Messages Insettext/tabular"
29665 #: src/support/debug.cpp:64
29666 msgid "Graphics conversion and loading"
29667 msgstr "Conversion e cargamento de graphicos"
29669 #: src/support/debug.cpp:65
29670 msgid "Change tracking"
29671 msgstr "Modifica modo de traciar"
29673 #: src/support/debug.cpp:66
29674 msgid "External template/inset messages"
29675 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
29677 #: src/support/debug.cpp:67
29678 msgid "RowPainter profiling"
29679 msgstr "Creation profilo RowPainter"
29681 #: src/support/debug.cpp:68
29682 msgid "Scrolling debugging"
29683 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
29685 #: src/support/debug.cpp:69
29686 msgid "Math macros"
29687 msgstr "Macros mathematic"
29689 #: src/support/debug.cpp:70
29693 #: src/support/debug.cpp:71
29694 msgid "Locale/Internationalisation"
29695 msgstr "Localisation/Internationalisation"
29697 #: src/support/debug.cpp:72
29698 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29699 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
29701 #: src/support/debug.cpp:73
29702 msgid "Find and replace mechanism"
29703 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
29705 #: src/support/debug.cpp:74
29706 msgid "Developers' general debug messages"
29707 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
29709 #: src/support/debug.cpp:75
29710 msgid "All debugging messages"
29711 msgstr "Omne messages de cribrar"
29713 #: src/support/debug.cpp:154
29715 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29716 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
29718 #: src/support/lassert.cpp:52
29721 "Assertion %1$s violated in\n"
29722 "file: %2$s, line: %3$s"
29724 "Assertion %1$s violate in\n"
29725 "file: %2$s, rango: %3$s"
29727 #: src/support/lassert.cpp:62
29729 "It should be safe to continue, but you\n"
29730 "may wish to save your work and restart LyX."
29732 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
29733 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
29735 #: src/support/lassert.cpp:65
29739 #: src/support/lassert.cpp:72
29741 "There has been an error with this document.\n"
29742 "LyX will attempt to close it safely."
29744 "Il ha essite un error con iste documento\n"
29745 "LyX essayara clauder lo con securitate."
29747 #: src/support/lassert.cpp:75
29748 msgid "Buffer Error!"
29749 msgstr "Error de buffer!"
29751 #: src/support/lassert.cpp:82
29753 "LyX has encountered an application error\n"
29754 "and will now shut down."
29756 "LyX ha incontrate un error de application\n"
29757 "e nunc il claudera se mesme."
29759 #: src/support/lassert.cpp:85
29760 msgid "Fatal Exception!"
29761 msgstr "Exception fatal!"
29763 #: src/support/os_win32.cpp:482
29764 msgid "System file not found"
29765 msgstr "File de systema non trovate"
29767 #: src/support/os_win32.cpp:483
29769 "Unable to load shfolder.dll\n"
29772 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
29773 "Pro favor installa lo."
29775 #: src/support/os_win32.cpp:488
29776 msgid "System function not found"
29777 msgstr "Function de systema non trovate"
29779 #: src/support/os_win32.cpp:489
29781 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29782 "Don't know how to proceed. Sorry."
29784 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29785 "Io non sape como proceder. Desolate"
29787 #: src/support/userinfo.cpp:45
29788 msgid "Unknown user"
29789 msgstr "Usator incognite"
29794 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29795 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
29797 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29798 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in le lista de tabellas"
29800 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29801 #~ msgstr "Texto non formatate"
29803 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29804 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
29807 #~ msgstr "A &Basso"
29809 #~ msgid "Split Environment|l"
29810 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
29813 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29814 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29816 #~ msgid "report (R Journal)"
29817 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
29819 #~ msgid "Default Format"
29820 #~ msgstr "Formato predefinite"
29822 #~ msgid "Key Words."
29823 #~ msgstr "Parolas clave:"
29825 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29826 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29828 #~ msgid "Alternative theorem string"
29829 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29831 #~ msgid "Multilingual captions"
29832 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
29835 #~ msgstr "Retalio"
29837 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29838 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
29840 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29841 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
29843 #~ msgid "End Multiple Columns"
29844 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
29846 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29847 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
29849 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29850 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
29852 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29855 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29856 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
29858 #~ msgid "Use AMS &math package"
29859 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
29861 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29862 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
29864 #~ msgid "Use &esint package"
29865 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
29867 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29868 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
29870 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29871 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
29873 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29874 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
29876 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29877 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
29879 #~ msgid "Use mh&chem package"
29880 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
29883 #~ msgstr "&Prime:"
29885 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29886 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
29889 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29890 #~ "actually to print."
29892 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
29893 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
29895 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29896 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
29898 #~ msgid "Table w&idth:"
29899 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
29901 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29902 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
29904 #~ msgid "institute mark"
29905 #~ msgstr "nota instituto"
29907 #~ msgid "Fig. ---"
29908 #~ msgstr "Fig. ---"
29910 #~ msgid "Computing Review Categories"
29911 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29913 #~ msgid "CenteredCaption"
29914 #~ msgstr "Didascalia centrate"
29916 #~ msgid "Senseless!"
29917 #~ msgstr "Sin senso!"
29920 #~ msgstr "LatinOn"
29922 #~ msgid "Latin on"
29923 #~ msgstr "Latin on"
29925 #~ msgid "LatinOff"
29926 #~ msgstr "LatinOff"
29928 #~ msgid "Latin off"
29929 #~ msgstr "Latin off"
29931 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29932 #~ msgstr "Photogramma semplice"
29934 #~ msgid "EndFrame"
29935 #~ msgstr "Fin photogramma"
29937 #~ msgid "________________________________"
29938 #~ msgstr "________________________________"
29940 #~ msgid "Institute mark"
29941 #~ msgstr "Nota instituto"
29943 #~ msgid "Maintext"
29944 #~ msgstr "Texto principal"
29950 #~ msgstr "Spatio:"
29952 #~ msgid "Computer:"
29953 #~ msgstr "Computator:"
29955 #~ msgid "Close Section"
29956 #~ msgstr "Claude section"
29958 #~ msgid "Table Caption"
29959 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29961 #~ msgid "Captionabove"
29962 #~ msgstr "Didascalia superior"
29964 #~ msgid "Captionbelow"
29965 #~ msgstr "Didascalia inferior"
29970 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29971 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
29973 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29974 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
29976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29977 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
29979 #~ msgid "Settings...|g"
29980 #~ msgstr "Preferentias...|t"
29982 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29983 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
29985 #~ msgid "Braille Manual|B"
29986 #~ msgstr "Manual Braille|B"
29988 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29989 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29991 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29992 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
29994 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29995 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
29997 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29998 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
30000 #~ msgid "Rotate cell"
30001 #~ msgstr "Rota cella"
30003 #~ msgid "Rotate table"
30004 #~ msgstr "Rota tabella"
30006 #~ msgid "AMS arrows"
30007 #~ msgstr "Flechas AMS"
30009 #~ msgid "AMS relations"
30010 #~ msgstr "Relationes AMS"
30012 #~ msgid "AMS operators"
30013 #~ msgstr "Operatores AMS"
30015 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30016 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
30018 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30019 #~ msgstr "Varie AMS"
30021 #~ msgid "AMS Arrows"
30022 #~ msgstr "Flechas AMS"
30024 #~ msgid "AMS Relations"
30025 #~ msgstr "Relationes AMS"
30027 #~ msgid "AMS Operators"
30028 #~ msgstr "Operatores AMS"
30030 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30031 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30033 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30034 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30036 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30037 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30039 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30040 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30042 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30043 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30048 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30049 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
30051 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30052 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
30054 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30055 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30057 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30058 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
30060 #~ msgid "Specify the default paper size."
30061 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
30063 #~ msgid "Memory problem"
30064 #~ msgstr "Problema de memoria"
30066 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30067 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
30072 #~ msgid "List of Graphics"
30073 #~ msgstr "Lista de graphicos"
30075 #~ msgid "List of Equations"
30076 #~ msgstr "Lista de equationes"
30078 #~ msgid "List of Footnotes"
30079 #~ msgstr "Lista de apostillas"
30081 #~ msgid "List of Index Entries"
30082 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30084 #~ msgid "List of Marginal notes"
30085 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30087 #~ msgid "List of Notes"
30088 #~ msgstr "Lista de notas"
30090 #~ msgid "List of Citations"
30091 #~ msgstr "Lista de citationes"
30093 #~ msgid "List of Branches"
30094 #~ msgstr "Lista de ramos"
30096 #~ msgid "List of Changes"
30097 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30099 #~ msgid "Automatic help"
30100 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30103 #~ msgstr "Session"
30105 #~ msgid "Documents"
30106 #~ msgstr "Documentos"
30108 #~ msgid "Make letter title"
30109 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30112 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30114 #~ msgid "elsewhere"
30115 #~ msgstr "in altere loco"
30117 #~ msgid "&Output Format:"
30118 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30126 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30127 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30129 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30130 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30132 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30133 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30135 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30136 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30138 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30139 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30141 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30142 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30144 #~ msgid "Example \\theexample"
30145 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30147 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30148 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30150 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30151 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30153 #~ msgid "Remark \\theremark"
30154 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30156 #~ msgid "Case \\thecase"
30157 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30159 #~ msgid "Question \\thequestion"
30160 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30162 #~ msgid "Note \\thenote"
30163 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30168 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30170 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30173 #~ msgid "Preface:"
30174 #~ msgstr "Prefacio:"
30176 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30177 #~ msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30179 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30180 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30183 #~ msgstr "Mini indice"
30185 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30186 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30188 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30189 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30192 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30193 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30195 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30196 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30204 #~ msgid "Step \\thestep."
30205 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30207 #~ msgid "Appendices Section"
30208 #~ msgstr "Section de Appendices"
30210 #~ msgid "--- Appendices ---"
30211 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30214 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30215 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30216 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30218 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30219 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, "
30220 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."