]> git.lyx.org Git - features.git/blob - po/ia.po
29720ee64e0a59bbb7cadf594710ec380089e58e
[features.git] / po / ia.po
1 # translation of ia.po to interlingua
2 # Copyright (C) 2011 LyX Developers
3 # basate sur le version initial in italiano
4 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011, 2013.
5 # Giovanni Sora, 2011, 2012, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ia\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-03-09 10:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-09-03 11:42+0200\n"
12 "Last-Translator: G.Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua LyX team\n"
14 "Language: ia\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
24 msgid "Editing"
25 msgstr "Editar"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
28 msgid "Cursor &follows scrollbar"
29 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3165
32 msgid ""
33 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
34 "width used when set to 0."
35 msgstr ""
36 "Configura le largessa del cursor de texto. Quando il es fixate a 0, on usa "
37 "le largessa de zoom controlate automaticamente per le zoom."
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
40 msgid "Cursor width (&pixels):"
41 msgstr "Largessa de cursor (&pixels):"
42
43 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
44 msgid "Scroll &below end of document"
45 msgstr "Rola infra le &fin del documento"
46
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
48 msgid "Skip trailing non-word characters"
49 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
50
51 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
52 #, fuzzy
53 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
54 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
57 msgid "Sort &environments alphabetically"
58 msgstr "Ordina alphabeticamente ambi&entes"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
61 msgid "&Group environments by their category"
62 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
65 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
66 msgstr "Edita macros mathematic in linea insertate in un quadro"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
69 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
70 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
73 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
74 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
77 msgid "Fullscreen"
78 msgstr "Schermo plen"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
81 msgid "&Hide toolbars"
82 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
85 msgid "Hide scr&ollbar"
86 msgstr "Cela barra de r&olar"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
89 msgid "Hide &tabbar"
90 msgstr "Cela barra de sche&da"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
93 msgid "Hide &menubar"
94 msgstr "Cela barra de &menu"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
97 #, fuzzy
98 msgid "Hide sta&tusbar"
99 msgstr "Cela barra de sche&da"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
102 msgid "&Limit text width"
103 msgstr "&Limita le largessa de texto"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
106 msgid "Screen used (&pixels):"
107 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
110 msgid "Document &class"
111 msgstr "&Classe de documento"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
114 msgid "Click to select a local document class definition file"
115 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
118 msgid "&Local Layout..."
119 msgstr "&Disposition local..."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
122 msgid "Class options"
123 msgstr "Optiones de classe"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
126 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
127 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
130 msgid "&Predefined:"
131 msgstr "P&redefinite:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
134 msgid ""
135 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
136 "select/deselect."
137 msgstr ""
138 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
139 "seliger/de-seliger."
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
142 msgid "Cus&tom:"
143 msgstr "Personalisa&te:"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
146 msgid "&Graphics driver:"
147 msgstr "Driver per &graficos:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
150 msgid "Select if the current document is included to a master file"
151 msgstr "Selige si le documento currente es includite in un file patre"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
154 msgid "Select de&fault master document"
155 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
158 msgid "&Master:"
159 msgstr "&Patre:"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
164 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
166 msgid "&Browse..."
167 msgstr "&Naviga..."
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
170 msgid "Enter the name of the default master document"
171 msgstr "Inserta le nomine del documento patre predefinite"
172
173 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
174 msgid "&Suppress default date on front page"
175 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
176
177 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
178 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
179 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:172
182 msgid "Nomenclature"
183 msgstr "Nomenclatura"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
186 msgid "Sort &as:"
187 msgstr "Ordina &como:"
188
189 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
190 msgid "&Description:"
191 msgstr "&Description:"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
194 msgid "&Symbol:"
195 msgstr "&Symbolo:"
196
197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
199 msgid "&Format:"
200 msgstr "&Formato:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
203 msgid "&New..."
204 msgstr "&Nove ..."
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
207 msgid "Re&move"
208 msgstr "Re&move"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
211 msgid "&Document format"
212 msgstr "Formato &documento"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
215 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
216 msgstr ""
217 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
220 msgid "Sho&w in export menu"
221 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
224 msgid "Vector &graphics format"
225 msgstr "Formato graphi&cos vectorial"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
228 msgid "S&hort Name:"
229 msgstr "Nomine &breve:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
232 msgid "E&xtensions:"
233 msgstr "E&xtensiones:"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
236 msgid "&MIME:"
237 msgstr "&MIME:"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
240 msgid "Shortc&ut:"
241 msgstr "Via b&reve:"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
244 msgid "Ed&itor:"
245 msgstr "Ed&itor:"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
248 msgid "&Viewer:"
249 msgstr "&Visor :"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
252 msgid "Co&pier:"
253 msgstr "Co&piator:"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
256 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
257 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
260 #, fuzzy
261 msgid "Default Output Formats"
262 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
263
264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
265 msgid "With &TeX fonts:"
266 msgstr ""
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
269 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
270 msgstr ""
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
273 msgid "With n&on-TeX fonts:"
274 msgstr ""
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
277 #, fuzzy
278 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
279 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
282 msgid "Inset Parameter Configuration"
283 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
286 msgid "Update dialog when moving context"
287 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
290 msgid "S&ynchronize Dialog"
291 msgstr "&Synchronisa"
292
293 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
294 msgid "Apply settings immediately"
295 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
298 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
299 msgid "I&mmediate Apply"
300 msgstr "A&pplica immediatemente"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
303 msgid "Restore initial values in dialog"
304 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
309 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
311 msgid "&Restore"
312 msgstr "&Restabili"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
315 msgid "Push new inset into the document"
316 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
319 msgid "New Inset"
320 msgstr "Nove insertion"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
323 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
324 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
325 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263
328 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
329 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
330 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
331 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
332 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
333 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
334 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
335 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
336 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
337 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
338 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
339 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
340 msgid "&OK"
341 msgstr "&OK"
342
343 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
345 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
346 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
347 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
348 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
349 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
352 msgid "&Apply"
353 msgstr "&Applica"
354
355 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
356 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
357 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
360 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
361 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
362 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
363 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
364 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
365 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
367 msgid "&Close"
368 msgstr "&Claude"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
371 msgid "Add the selected branches to the list."
372 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
375 msgid "&Add Selected"
376 msgstr "Adde s&eligite"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
379 msgid "Add all unknown branches to the list."
380 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
383 msgid "Add A&ll"
384 msgstr "Adde &omnes"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
388 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
389 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
391 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1256
392 #: src/Buffer.cpp:2642 src/Buffer.cpp:4144 src/Buffer.cpp:4208
393 #: src/LyXVC.cpp:107 src/LyXVC.cpp:297 src/buffer_funcs.cpp:77
394 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
395 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
397 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2318
400 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
405 msgid "&Cancel"
406 msgstr "&Cancella"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
409 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
410 msgid "Undefined branches used in this document."
411 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
414 msgid "&Undefined Branches:"
415 msgstr "Ramos &indefinite:"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
418 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
419 msgid "Form"
420 msgstr "Modello"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
423 msgid "Float Type:"
424 msgstr "Typo flottante:"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
427 msgid "Use &default placement"
428 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
431 msgid "Advanced Placement Options"
432 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
435 msgid "&Top of page"
436 msgstr "&Culmine de pagina"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
439 msgid "&Ignore LaTeX rules"
440 msgstr "I&gnora  regulas de LaTeX"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
443 msgid "Here de&finitely"
444 msgstr "Hic ab&solutemente"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
447 msgid "&Here if possible"
448 msgstr "&Hic si possibile"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
451 msgid "&Page of floats"
452 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
455 msgid "&Bottom of page"
456 msgstr "&Pede de pagina"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
459 msgid "&Span columns"
460 msgstr "&Extende se trans columnas"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
463 msgid "&Rotate sideways"
464 msgstr "&Rota lateralmente"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
467 msgid "&Graphics"
468 msgstr "&Graphicos"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
471 msgid "Select an image file"
472 msgstr "Selige un file de imagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
475 msgid "Output Size"
476 msgstr "Grandor de exito"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
480 msgid "Width of image in output"
481 msgstr "Largessa del imagine in exito"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
485 msgid "Height of image in output"
486 msgstr "Altessa del imagine in exito"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
489 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
490 msgstr ""
491 "Fixa le altessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
492 "automaticamente."
493
494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
495 msgid "Set &height:"
496 msgstr "Al&tessa:"
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
499 msgid "&Scale Graphics (%):"
500 msgstr "S&cala graphicos (%):"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
503 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
504 msgstr ""
505 "Fixa le largessa del graphico. Tu lassa lo non marcate per fixar "
506 "automaticamente."
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
509 msgid "Set &width:"
510 msgstr "&Largessa:"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
513 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
514 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
517 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
518 msgid "&Maintain aspect ratio"
519 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
522 msgid "Rotate Graphics"
523 msgstr "Rotation"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
526 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
527 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
530 msgid "Ro&tate after scaling"
531 msgstr "Ro&tation post scalar"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
536 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
537 msgid "The origin of the rotation"
538 msgstr "Il es le origine del rotation"
539
540 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
541 msgid "Or&igin:"
542 msgstr "Or&igine:"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
545 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
546 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
547 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
548 msgid "Angle to rotate image by"
549 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
552 msgid "A&ngle (Degrees):"
553 msgstr "A&ngulo (grados):"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
557 msgid "File name of image"
558 msgstr "Nomine del file imagine"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
561 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
562 msgid "&File:"
563 msgstr "&File:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
566 msgid "&Clipping"
567 msgstr "&Retalio"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
570 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
571 msgid "Clip to bounding box values"
572 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
575 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
576 msgid "Clip to &bounding box"
577 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
580 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
581 msgid "&Left bottom:"
582 msgstr "In basso a &sinistra:"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
585 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
586 msgid "Right &top:"
587 msgstr "In alto a &dextera:"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
591 msgid "y:"
592 msgstr "y:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
596 msgid "x:"
597 msgstr "x:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
600 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
601 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
602 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
605 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
606 msgid "&Get from File"
607 msgstr "Obtene ex &file"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
610 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
611 msgid "LaTe&X and LyX options"
612 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
615 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
616 msgstr "Non de-comprime un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
619 msgid "Don't un&zip on export"
620 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
624 msgid "Additional LaTeX options"
625 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
628 msgid "LaTeX &options:"
629 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
632 msgid ""
633 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
634 "disabled at application level (see Preference dialog)."
635 msgstr ""
636 "Habilita LyX a monstrar vista preliminar de graphicos, solmente si illo non "
637 "es dis-habilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
638 "preferentias) ."
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
641 msgid "Sho&w in LyX"
642 msgstr "&Monstra in LyX"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
646 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
647 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
648 msgid "Percentage to scale by in LyX"
649 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
652 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
653 msgid "Sca&le on Screen (%):"
654 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
657 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
658 msgstr ""
659 "Assigna le graphico a un gruppo de graphicos compartiente le mesme "
660 "preferentias"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
663 msgid "Graphics Group"
664 msgstr "Gruppo de graphicos"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
667 msgid "A&ssigned to group:"
668 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
671 msgid "Click to define a new graphics group."
672 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphicos."
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
675 msgid "O&pen new group..."
676 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
679 msgid "Select an existing group for the current graphics."
680 msgstr "Selige un  un gruppo existente per le graphicos currente."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
683 msgid "Draft mode"
684 msgstr "Modo de version provisori"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
687 msgid "&Draft mode"
688 msgstr "Modo de &version provisori"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
691 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
692 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
695 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
697 msgid "Close"
698 msgstr "Claude"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
701 msgid "Pages"
702 msgstr "Paginas"
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
705 msgid "Page number to print from"
706 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
709 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
710 msgstr "&A:"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
713 msgid "Page number to print to"
714 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
717 msgid "Print all pages"
718 msgstr "Imprime omne paginas"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
721 msgid "Fro&m"
722 msgstr "&Ex"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
725 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
726 msgid "&All"
727 msgstr "&Tote"
728
729 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
730 msgid "Print &odd-numbered pages"
731 msgstr "Imprime paginas &impare"
732
733 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
734 msgid "Print &even-numbered pages"
735 msgstr "Imprime paginas &par"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
738 msgid "Print in reverse order"
739 msgstr "Imprime  in ordine revertite"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
742 msgid "Re&verse order"
743 msgstr "Ordine re&vertite"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
746 msgid "Copie&s"
747 msgstr "&Copias"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
750 msgid "Number of copies"
751 msgstr "Numero de copias"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
754 msgid "Collate copies"
755 msgstr "Ordina copias"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
758 msgid "&Collate"
759 msgstr "&Ordina"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
762 msgid "&Print"
763 msgstr "I&mprime"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
766 msgid "Print Destination"
767 msgstr "Destination de imprimer"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
770 msgid "Send output to the printer"
771 msgstr "Invia exito a imprimitor"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
774 msgid "P&rinter:"
775 msgstr "I&mprimitor:"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
778 msgid "Send output to the given printer"
779 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
782 msgid "Send output to a file"
783 msgstr "Invia exito a un file"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
786 msgid "Paper Format"
787 msgstr "Formato de papiro"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
790 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
791 msgstr ""
792 "Selige un typo de grandor de papiro particular o\n"
793 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:198
797 msgid "&Height:"
798 msgstr "&Altessa:"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475
802 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
803 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:243
804 msgid "&Width:"
805 msgstr "&Largessa:"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
808 msgid "&Orientation:"
809 msgstr "&Orientation:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
812 msgid "&Portrait"
813 msgstr "&Vertical"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
816 msgid "&Landscape"
817 msgstr "&Horizontal"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
821 msgid "Page Layout"
822 msgstr "Disposition de pagina"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
825 msgid "Page &style:"
826 msgstr "&Stilo de pagina:"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
829 msgid "Style used for the page header and footer"
830 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
833 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
834 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
837 msgid "&Two-sided document"
838 msgstr "Documento sur &duo facies"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
841 msgid "TabWidget"
842 msgstr "TabWidget"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:27
845 msgid "Sear&ch"
846 msgstr "C&erca"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:35
849 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
850 msgid "&Find:"
851 msgstr "T&rova:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:59
854 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
855 msgid "Replace &with:"
856 msgstr "Substit&ue con:"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:89
859 msgid "Perform a case-sensitive search"
860 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
863 msgid "Case &sensitive"
864 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:108
867 msgid "Find next occurrence [Enter]"
868 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
872 msgid "Find &Next"
873 msgstr "Tro&va proxime"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
876 msgid "Restrict search to whole words only"
877 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:127
880 msgid "W&hole words"
881 msgstr "So&lo parolas integre"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:143
884 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
885 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:146
888 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
889 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
890 msgid "&Replace"
891 msgstr "&Substitue"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
894 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
895 msgstr "Shift+Enter cerca retro directemente"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:156
898 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
899 msgid "Search &backwards"
900 msgstr "&Cerca de retro"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:172
903 msgid "Replace all occurences at once"
904 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:175
907 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
908 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
909 msgid "Replace &All"
910 msgstr "Substitue &totes"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
913 msgid "S&ettings"
914 msgstr "Pr&eferentias"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:200
917 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
918 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca es limitate"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
921 msgid "Scope"
922 msgstr ""
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
925 #, fuzzy
926 msgid "C&urrent document"
927 msgstr "Do&cumento actual"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
930 msgid ""
931 "Current document and all related documents belonging to the same master "
932 "document"
933 msgstr ""
934 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:240
937 msgid "&Master document"
938 msgstr "Doc&umento patre"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:250
941 msgid "All open documents"
942 msgstr "Omne documentos aperite"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:253
945 msgid "&Open documents"
946 msgstr "Documentos ape&rite"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:263
949 #, fuzzy
950 msgid "&All manuals"
951 msgstr "Omne &manuales"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:281
954 msgid ""
955 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
956 "and paragraph style"
957 msgstr ""
958 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
959 "del stilo de paragrapho"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:284
962 #, fuzzy
963 msgid "I&gnore format"
964 msgstr "I&gnora formato"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:294
967 msgid ""
968 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
969 "first letter"
970 msgstr ""
971 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
972 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
975 msgid "&Preserve first case on replace"
976 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
979 msgid "&Expand macros"
980 msgstr "E&xpande macros"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:314
983 #, fuzzy
984 msgid "Search on&ly in maths"
985 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:317
988 #, fuzzy
989 msgid "Restrict search to math environments only"
990 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
994 msgid "Output"
995 msgstr "Exito"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
998 msgid "Settings"
999 msgstr "Preferentias"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
1002 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
1003 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
1006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1007 msgid "1"
1008 msgstr "1"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
1011 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
1012 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
1015 msgid "&Clear automatically"
1016 msgstr "M&undification automatic"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
1019 msgid "Debug messages"
1020 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
1023 msgid "Display no debug messages"
1024 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
1027 msgid "&None"
1028 msgstr "&Necun"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
1031 msgid "Display the debug messages selected to the right"
1032 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
1035 msgid "S&elected"
1036 msgstr "S&eligite"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
1039 msgid "Display all debug messages"
1040 msgstr "Monstra omne messages de verification"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
1043 msgid "Display statusbar messages?"
1044 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
1047 msgid "&Statusbar messages"
1048 msgstr "Messages barra de &stato"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1052 msgid "Insert the delimiters"
1053 msgstr "Inserta le delimitatores"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
1056 msgid ""
1057 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
1058 "full range."
1059 msgstr ""
1060 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
1061 "per le integre gamma."
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
1064 msgid "Ca&tegory:"
1065 msgstr "Ca&tegoria:"
1066
1067 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
1068 msgid "Select this to display all available characters at once"
1069 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice"
1070
1071 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
1072 msgid "&Display all"
1073 msgstr "&Monstra omne"
1074
1075 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
1076 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
1077 msgstr ""
1078 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
1081 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:122
1083 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
1084 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1719
1085 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
1086 msgid "Cancel"
1087 msgstr "Cancella"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
1090 msgid "&Export formats:"
1091 msgstr "Formatos de &exportation:"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
1094 msgid "&Send exported file to command:"
1095 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
1098 msgid "&E-mail:"
1099 msgstr "&E-posta:"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
1102 msgid "Your name"
1103 msgstr "Tu nomine"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1107 msgid "&Name:"
1108 msgstr "&Nomine:"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
1111 msgid "Your E-mail address"
1112 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
1115 msgid "Version"
1116 msgstr "Version"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
1119 msgid "Version goes here"
1120 msgstr "2.1.x"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
1123 msgid "Credits"
1124 msgstr "Gratias"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83 lib/layouts/apa6.layout:315
1127 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
1128 msgid "Copyright"
1129 msgstr "Copyright"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
1132 msgid "Build Info"
1133 msgstr "Construe information"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
1136 msgid "Of&fset:"
1137 msgstr "Dis&placiamento:"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
1140 msgid "Value of the vertical line offset."
1141 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical."
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
1144 msgid "Value of the line width."
1145 msgstr "Largessa del linea."
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
1148 msgid "&Thickness:"
1149 msgstr "&Spissor:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
1152 msgid "Value of the line thickness."
1153 msgstr "Valor de spissor del linea."
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
1156 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
1157 msgstr ""
1158 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographic"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
1161 msgid "Spellcheck &notes and comments"
1162 msgstr "Executa controlo orthographic de &notas e commentos"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
1165 msgid "&Spellchecker engine:"
1166 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
1169 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
1170 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
1173 msgid "Accept compound &words"
1174 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
1177 msgid "Mark misspelled words with a underline."
1178 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
1181 msgid "S&pellcheck continuously"
1182 msgstr "&Verifica orthographic  continuemente"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
1185 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
1186 msgstr ""
1187 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
1190 msgid "&Escape characters:"
1191 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
1194 msgid "Override the language used for the spellchecker"
1195 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
1198 msgid "Al&ternative language:"
1199 msgstr "Linguage al&ternative:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
1202 msgid "LyX: Enter text"
1203 msgstr "LyX: Introduction de texto"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
1206 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
1207 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
1210 msgid "&Do not show this warning again!"
1211 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1214 msgid "&List in Table of Contents"
1215 msgstr "&Lista in le indice general"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1218 msgid "&Numbering"
1219 msgstr "&Numeration"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:247
1222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 src/insets/InsetCaption.cpp:389
1223 #: src/insets/InsetListings.cpp:365 src/insets/InsetListings.cpp:367
1224 msgid "Listing"
1225 msgstr "Listar"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1228 msgid "&Main Settings"
1229 msgstr "&Preferentias principal"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1232 msgid "Placement"
1233 msgstr "Placiamento"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1236 msgid "Check for inline listings"
1237 msgstr "Marca per listar in linea"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1240 msgid "&Inline listing"
1241 msgstr "&Listar in linea"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1244 msgid "Check for floating listings"
1245 msgstr "Marcar per listar flottante"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1248 msgid "&Float"
1249 msgstr "&Flottante"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1252 msgid "&Placement:"
1253 msgstr "&Placiamento:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1256 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1257 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1260 msgid "Line numbering"
1261 msgstr "Numeration de linea"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1264 msgid "&Side:"
1265 msgstr "&Latere:"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1268 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1269 msgstr "Sur qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
1272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
1273 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
1274 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
1275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:277 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:229
1276 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
1277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
1278 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2158
1279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
1280 msgid "None"
1281 msgstr "Necun"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
1284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
1285 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
1286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
1287 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
1288 msgid "Left"
1289 msgstr "A sinistra"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
1292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
1293 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
1294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
1295 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:834
1296 msgid "Right"
1297 msgstr "A dextera"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1300 msgid "S&tep:"
1301 msgstr "Pa&sso:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1304 msgid "Difference between two numbered lines"
1305 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1308 msgid "Font si&ze:"
1309 msgstr "Di&mension de font:"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1312 msgid "Choose the font size for line numbers"
1313 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
1317 msgid "Style"
1318 msgstr "Stilo"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1321 msgid "F&ont size:"
1322 msgstr "Dimensi&on de font:"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1325 msgid "The content's base font size"
1326 msgstr "Dimension basic del font"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1329 msgid "Font Famil&y:"
1330 msgstr "Famil&ia de font"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
1333 msgid "The content's base font style"
1334 msgstr "Stilo base del font"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
1337 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1338 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
1341 msgid "&Break long lines"
1342 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
1345 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1346 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
1349 msgid "S&pace as symbol"
1350 msgstr "S&patio como symbolo"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
1353 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1354 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
1357 msgid "Space i&n string as symbol"
1358 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
1361 msgid "Tab&ulator size:"
1362 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
1365 msgid "Use extended character table"
1366 msgstr "Usa tabula extendite de character"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
1369 msgid "&Extended character table"
1370 msgstr "&Tabula extendite de character"
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145 lib/layouts/moderncv.layout:430
1375 #: lib/layouts/europecv.layout:241 lib/layouts/europecv.layout:247
1376 #: lib/layouts/bicaption.module:15 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
1377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2261 src/frontends/qt4/Menus.cpp:896
1378 msgid "Language"
1379 msgstr "Linguage"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
1382 msgid "Lan&guage:"
1383 msgstr "Lin&guage:"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
1386 msgid "Select the programming language"
1387 msgstr "Selige le linguage de programmation"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
1390 msgid "&Dialect:"
1391 msgstr "&Dialecto:"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
1394 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1395 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1398 msgid "Range"
1399 msgstr "Extension"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
1402 msgid "Fi&rst line:"
1403 msgstr "P&rime linea:"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
1406 msgid "The first line to be printed"
1407 msgstr "Le prime linea de imprimer"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
1410 msgid "&Last line:"
1411 msgstr "&Ultime linea:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
1414 msgid "The last line to be printed"
1415 msgstr "Le ultime linea de imprimer"
1416
1417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1418 msgid "Ad&vanced"
1419 msgstr "A&vantiate"
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
1422 msgid "More Parameters"
1423 msgstr "Altere parametros"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1427 msgid "Feedback window"
1428 msgstr "Fenestra de verification"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
1431 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1432 msgstr ""
1433 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista del parametros."
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1438 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1439 msgstr "Marca lo pro insertar parametros que non es recognoscite per LyX"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1443 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1444 msgid "&Bypass validation"
1445 msgstr "&Evita validation"
1446
1447 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
1448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
1449 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
1450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
1451 msgid "Spell Checker"
1452 msgstr "Controlator Orthographic"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1455 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1456 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
1457 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1458 msgid "&Language:"
1459 msgstr "&Linguage:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
1462 msgid ""
1463 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
1464 msgstr ""
1465 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
1468 msgid "Unknown word:"
1469 msgstr "Parola incognite:"
1470
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
1472 msgid "Current word"
1473 msgstr "Parola currente"
1474
1475 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
1476 msgid "&Find Next"
1477 msgstr "&Trova proxime"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
1480 msgid "Re&placement:"
1481 msgstr "Reim&placiamento:"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
1484 msgid "Replace with selected word"
1485 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
1488 msgid "Replace word with current choice"
1489 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
1492 msgid "S&uggestions:"
1493 msgstr "S&uggestiones:"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
1496 msgid "Ignore this word"
1497 msgstr "Ignora iste parola"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
1500 msgid "&Ignore"
1501 msgstr "&Ignora"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
1504 msgid "Ignore this word throughout this session"
1505 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
1508 msgid "I&gnore All"
1509 msgstr "I&gnora omne"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
1512 msgid "Add the word to your personal dictionary"
1513 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
1514
1515 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
1517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1518 msgid "A&dd"
1519 msgstr "A&dde"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1522 msgid "Type"
1523 msgstr "Typo"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
1526 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
1527 msgstr "Spatio horizontal e vertical del  contento phantasma (signa placia)"
1528
1529 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
1530 msgid "&Phantom"
1531 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
1532
1533 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
1534 msgid "Horizontal space of the phantom content"
1535 msgstr "Spatio horizontal del  contento phantasma (signa placia)"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
1538 msgid "&Horizontal Phantom"
1539 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
1540
1541 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
1542 msgid "Vertical space of the phantom content"
1543 msgstr "Spatio vertical del  contento phantasma (signa placia)"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
1546 msgid "&Vertical Phantom"
1547 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
1550 msgid "Session handling"
1551 msgstr "Tractamento de Session"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
1554 msgid "Restore window layouts and &geometries"
1555 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
1558 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
1559 msgstr ""
1560 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
1561 "quando le file ha essite claudite"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
1564 msgid "Restore cursor &positions"
1565 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
1568 msgid "&Load opened files from last session"
1569 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
1572 msgid "&Clear all session information"
1573 msgstr "&Netta omne information de session"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
1576 msgid "Backup && saving"
1577 msgstr "Retro-copia && salveguardar"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
1580 msgid "Backup &original documents when saving"
1581 msgstr "Conserva copia del documentos &original quando on salveguarda"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
1584 msgid "&Backup documents, every"
1585 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
1588 msgid "&minutes"
1589 msgstr "&minutas"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
1592 msgid "&Save documents compressed by default"
1593 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
1596 msgid "Windows && work area"
1597 msgstr "Fenestras && area de travalio"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:164
1600 msgid "Open documents in &tabs"
1601 msgstr "Aperi  documentos in &schedas"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
1604 msgid ""
1605 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
1606 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
1607 msgstr ""
1608 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
1609 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:174
1612 msgid "Use s&ingle instance"
1613 msgstr "Usa s&ingule instantia"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:181
1616 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
1617 msgstr ""
1618 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente uno in alto a "
1619 "sinistra."
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
1622 msgid "Displa&y single close-tab button"
1623 msgstr "Monstra singule &button per clauder schedas"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:193
1626 msgid "Closing last &view:"
1627 msgstr "Claudente ultime &vista:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:204
1630 msgid "Closes document"
1631 msgstr "Claude documento"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
1634 msgid "Hides document"
1635 msgstr "Cela documento"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:214
1638 msgid "Ask the user"
1639 msgstr "Demanda al usator"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
1642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
1643 msgid "&Modify"
1644 msgstr "&Modifica"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
1647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
1648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3082
1649 msgid "Remo&ve"
1650 msgstr "Remo&ve"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1653 msgid "&New"
1654 msgstr "&Nove"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
1657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
1658 msgid "Br&owse..."
1659 msgstr "Na&viga..."
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
1662 msgid "&Bind file:"
1663 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
1666 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
1667 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
1670 msgid "Current cell:"
1671 msgstr "Cella currente:"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
1674 msgid "Current row position"
1675 msgstr "Position linea currente"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
1678 msgid "Current column position"
1679 msgstr "Position columna currente"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
1682 msgid "&Table Settings"
1683 msgstr "Preferentias de &tabella"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
1686 msgid "Row setting"
1687 msgstr "Preferentias de linea"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
1690 msgid "Merge cells of different rows"
1691 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
1694 msgid "M&ultirow"
1695 msgstr "M&ulti lineas"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
1698 msgid "&Vertical Offset:"
1699 msgstr "Displaciamento &vertical:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
1702 msgid "Optional vertical offset"
1703 msgstr "Displaciamento vertical optional"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
1706 msgid "Cell setting"
1707 msgstr "Preferentias de cella"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
1710 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
1711 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1715 msgid "Rotate"
1716 msgstr "Rota"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
1719 msgid "rotation angle"
1720 msgstr "angulo de rotation"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
1723 msgid "degrees"
1724 msgstr "grados"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
1727 msgid "Table-wide settings"
1728 msgstr "Preferentias de tabella global"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
1731 msgid "W&idth:"
1732 msgstr "Lar&gessa:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
1735 msgid "Verti&cal alignment:"
1736 msgstr "Alineamento verti&cal:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
1739 msgid "Vertical alignment of the table"
1740 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
1743 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:124
1744 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
1745 msgid "Top"
1746 msgstr "Culmine"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
1749 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
1750 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:225
1751 msgid "Middle"
1752 msgstr "Central"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
1755 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:134
1756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
1757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
1758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
1759 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
1760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
1761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
1762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
1763 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
1764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
1765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
1766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
1767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
1768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
1769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
1770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
1771 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
1772 msgid "Bottom"
1773 msgstr "Basso"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
1776 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
1777 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
1780 msgid "&Rotate"
1781 msgstr "&Rota"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
1784 msgid "Column settings"
1785 msgstr "Preferentias de columna"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
1788 msgid "&Horizontal alignment:"
1789 msgstr "&Alineamento horizontal:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
1792 msgid "Horizontal alignment in column"
1793 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
1796 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:836
1797 msgid "Justified"
1798 msgstr "Justificate"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
1801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:69
1802 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
1803 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
1804 msgid "Center"
1805 msgstr "Al centro"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:219
1808 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:838
1809 msgid "At Decimal Separator"
1810 msgstr "Al separator de decimales"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
1813 msgid "&Decimal separator:"
1814 msgstr "Separator de &decimales:"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
1817 msgid "Fixed width of the column"
1818 msgstr "Largessa fixate del columna"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
1821 msgid "&Vertical alignment in row:"
1822 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
1825 msgid ""
1826 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
1827 "the row."
1828 msgstr ""
1829 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
1830 "linea."
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
1833 msgid "Merge cells of different columns"
1834 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
1837 msgid "&Multicolumn"
1838 msgstr "&Multi columnas"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
1841 msgid "LaTe&X argument:"
1842 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
1845 msgid "Custom column format (LaTeX)"
1846 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
1849 msgid "&Borders"
1850 msgstr "&Bordos"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
1853 msgid "Set Borders"
1854 msgstr "Fixa bordos"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
1857 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
1858 msgstr "Fixa bordos del cella(s) currente (o seligite)"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
1861 msgid "All Borders"
1862 msgstr "Omne bordos"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
1865 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
1866 msgstr "Fixa omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
1869 msgid "&Set"
1870 msgstr "&Fixa"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
1873 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
1874 msgstr "Remove omne bordos del cella(s) currente (seligite)"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
1878 msgid "C&lear"
1879 msgstr "&Netta"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
1882 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
1883 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
1886 msgid "Fo&rmal"
1887 msgstr "Fo&rmal"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
1890 msgid "Use default (grid-like) border style"
1891 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
1894 msgid "De&fault"
1895 msgstr "Prede&finite"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
1898 msgid "Additional Space"
1899 msgstr "Spatio additional"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
1902 msgid "T&op of row:"
1903 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
1908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
1909 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
1910 #: src/Font.cpp:180 src/HSpace.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:114
1911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:706 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
1912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
1913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
1914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
1915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1139
1916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
1917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
1918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
1919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1942
1920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1962
1921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1969
1922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
1923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2061
1924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
1925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
1926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
1927 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2311 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2545
1929 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1930 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
1931 msgid "Default"
1932 msgstr "Predefinite"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
1935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
1936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
1937 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65 lib/layouts/stdcustom.inc:8
1939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
1940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
1941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
1942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
1943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
1944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
1945 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2183
1946 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
1947 msgid "Custom"
1948 msgstr "Personalisate"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
1951 msgid "Botto&m of row:"
1952 msgstr "Al fun&do del linea:"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
1955 msgid "Bet&ween rows:"
1956 msgstr "&Inter lineas:"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
1959 msgid "&Longtable"
1960 msgstr "Tabella &longe"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
1963 msgid "Select for tables that span multiple pages"
1964 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
1967 msgid "&Use long table"
1968 msgstr "&Usa tabella longe"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
1971 msgid "Row settings"
1972 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
1975 msgid "Status"
1976 msgstr "Stato"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
1979 msgid "Border above"
1980 msgstr "Bordo superior"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
1983 msgid "Border below"
1984 msgstr "Bordo inferior"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
1987 msgid "Contents"
1988 msgstr "Contentos"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
1991 msgid "Header:"
1992 msgstr "Capite:"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
1995 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
1996 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (excepte le prime)"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
1999 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
2000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
2001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
2002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:397
2003 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:406
2004 msgid "on"
2005 msgstr "activate (on)"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
2008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
2009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
2010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
2011 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
2012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
2013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
2014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
2015 msgid "double"
2016 msgstr "duple"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
2019 msgid "First header:"
2020 msgstr "Prime capite:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
2023 msgid "This row is the header of the first page"
2024 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
2027 msgid "Don't output the first header"
2028 msgstr "Non produce le prime capite"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
2031 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
2032 msgid "is empty"
2033 msgstr "es vacue"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
2036 msgid "Footer:"
2037 msgstr "Pede de pagina:"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
2040 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
2041 msgstr ""
2042 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
2045 msgid "Last footer:"
2046 msgstr "Ultime pede de pagina:"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
2049 msgid "This row is the footer of the last page"
2050 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
2053 msgid "Don't output the last footer"
2054 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
2057 msgid "Caption:"
2058 msgstr "Didascalia:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
2061 msgid "Set a page break on the current row"
2062 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
2065 msgid "Page &break on current row"
2066 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
2069 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
2070 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
2073 msgid "Longtable alignment"
2074 msgstr "Alineamento de tabella longe"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2077 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2080 msgid "Number of rows"
2081 msgstr "Numero de lineas"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2085 msgid "&Rows:"
2086 msgstr "&Lineas:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2089 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2092 msgid "Number of columns"
2093 msgstr "Numero de columnas"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2097 msgid "&Columns:"
2098 msgstr "&Columnas:"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2101 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2102 msgstr "Re-dimensiona isto  al dimension correcte del tabella"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:39
2106 msgid "Alignment"
2107 msgstr "Alineamento"
2108
2109 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2110 msgid "Vertical alignment"
2111 msgstr "Alineamento vertical"
2112
2113 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2114 msgid "&Vertical:"
2115 msgstr "&Vertical:"
2116
2117 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2118 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2119 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2120
2121 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2122 msgid "&Horizontal:"
2123 msgstr "&Horizontal:"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
2126 msgid "Decoration"
2127 msgstr "Decoration"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2130 msgid "&Type:"
2131 msgstr "&Typo:"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2134 msgid "decoration type / matrix border"
2135 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2138 msgid "Document-specific layout information"
2139 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2142 msgid "&Validate"
2143 msgstr "&Valida"
2144
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2146 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2147 msgid "Errors reported in terminal."
2148 msgstr "Errores reportate in terminal."
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2151 msgid "Convert"
2152 msgstr "Converte"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2155 msgid "Input here the listings parameters"
2156 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
2159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
2160 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
2163 msgid "Scan for new databases and styles"
2164 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
2167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
2168 msgid "&Rescan"
2169 msgstr "&Re-examina"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
2172 msgid "Enter BibTeX database name"
2173 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
2176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
2177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
2178 #: src/CutAndPaste.cpp:365
2179 msgid "&Add"
2180 msgstr "&Adde"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
2183 msgid "Filter:"
2184 msgstr "Filtro:"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
2187 msgid "Enter string to filter contents"
2188 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
2191 msgid ""
2192 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
2193 "tables, and others)"
2194 msgstr ""
2195 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
2196 "tabellas, e alteres)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
2199 msgid "Update navigation tree"
2200 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
2203 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
2204 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
2205 msgid "..."
2206 msgstr "..."
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
2209 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
2210 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
2213 msgid "Increase nesting depth of selected item"
2214 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
2217 msgid "Move selected item down by one"
2218 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
2221 msgid "Move selected item up by one"
2222 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
2225 msgid "Sort"
2226 msgstr "Ordina"
2227
2228 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
2229 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
2230 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
2231
2232 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
2233 msgid "Keep"
2234 msgstr "Mantene"
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
2237 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
2238 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
2241 msgid "Citation Style"
2242 msgstr "Stilo de citation"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
2245 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
2246 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
2249 msgid "&Default (numerical)"
2250 msgstr "&Predefinite (numeric)"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
2253 msgid ""
2254 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
2255 "parameters in document class options."
2256 msgstr ""
2257 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
2258 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
2261 msgid "&Natbib"
2262 msgstr "&Natbib"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
2265 msgid "Natbib &style:"
2266 msgstr "&Stilo Natbib:"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
2269 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
2270 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
2273 msgid "&Jurabib"
2274 msgstr "&Jurabib"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
2277 msgid "Bibliography Style"
2278 msgstr "Stilo de bibliographia"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
2281 msgid "Default st&yle:"
2282 msgstr "St&ilo predefinite:"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
2285 msgid "Define the default BibTeX style"
2286 msgstr "Define le stilo predefinite de BibTeX"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
2289 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
2290 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
2293 msgid "S&ectioned bibliography"
2294 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
2297 msgid ""
2298 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
2299 msgstr ""
2300 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
2303 msgid "Bibliography generation"
2304 msgstr "Generation de bibliographia"
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
2307 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
2308 msgid "&Processor:"
2309 msgstr "&Processor:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
2312 msgid "Select a processor"
2313 msgstr "Selige un processor"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2316 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
2317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
2318 msgid "&Options:"
2319 msgstr "&Optiones:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
2322 msgid ""
2323 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
2324 msgstr "Defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
2327 msgid "General Look && Feel"
2328 msgstr "Aspecto && tacto general"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
2331 msgid "&User interface file:"
2332 msgstr "File de interfacie de &usator:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
2335 msgid "Bro&wse..."
2336 msgstr "Na&viga..."
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
2339 #, fuzzy
2340 msgid "&Icon set:"
2341 msgstr "&Insimul de icone:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
2344 msgid ""
2345 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
2346 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
2347 msgstr ""
2348 "Le insimul de icone de usar se. Aviso: grandor normal de icone pote esser\n"
2349 "errate usque tu salveguarda le preferentias e re-starta LyX."
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
2352 #, fuzzy
2353 msgid "Use icons from system's &theme"
2354 msgstr "Usa icones  ab le &thema de systema:"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
2357 msgid "Context help"
2358 msgstr "Adjuta de contexto"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
2361 msgid ""
2362 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
2363 "the main work area of an edited document"
2364 msgstr ""
2365 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
2366 "per insertiones in area principal del documento editate"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
2369 msgid "&Enable tool tips in main work area"
2370 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
2373 msgid "Menus"
2374 msgstr "Menus"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
2377 msgid "&Maximum last files:"
2378 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
2381 msgid "The bibliography key"
2382 msgstr "Il es le clave bibliographic"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
2385 msgid "The label as it appears in the document"
2386 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in  le documento"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
2389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
2390 msgid "&Label:"
2391 msgstr "&Etiquetta:"
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
2394 msgid "&Key:"
2395 msgstr "&Clave:"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
2398 msgid "Keyboard"
2399 msgstr "Claviero"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
2402 msgid "Use &keyboard map"
2403 msgstr "Usa mappa de &claviero"
2404
2405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
2406 msgid "&Primary:"
2407 msgstr "&Primari:"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
2410 msgid "S&econdary:"
2411 msgstr "S&ecundari:"
2412
2413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
2414 msgid ""
2415 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
2416 "time LyX is launched."
2417 msgstr ""
2418 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
2419 "emacs.\n"
2420 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
2423 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
2424 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
2427 msgid "Mouse"
2428 msgstr "Mus"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:149
2431 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2432 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:159
2435 msgid ""
2436 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2437 "speed it up, low values slow it down."
2438 msgstr ""
2439 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
2440 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:203
2443 msgid "Scroll wheel zoom"
2444 msgstr "Zoom con rota"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
2447 msgid "Enable"
2448 msgstr "Habilita"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:250
2451 msgid "Ctrl"
2452 msgstr "Ctrl"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:255
2455 msgid "Shift"
2456 msgstr "Shift"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
2459 msgid "Alt"
2460 msgstr "Alt"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2463 msgid "FontUi"
2464 msgstr "FontUi"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2467 msgid ""
2468 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2469 "LuaTeX)"
2470 msgstr ""
2471 "Usa fonts OpenType e TrueType con le pacchetto fontspec (il require XeTeX o "
2472 "LuaTeX)"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2475 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2476 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
2479 msgid "&Default family:"
2480 msgstr "&Familia predefinite:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
2483 msgid "Select the default family for the document"
2484 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
2487 msgid "&Base Size:"
2488 msgstr "&Dimension de base:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
2491 msgid "LaTe&X font encoding:"
2492 msgstr "Codifica Te&X:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
2495 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2496 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
2499 msgid "&Roman:"
2500 msgstr "&Roman:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
2503 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2504 msgstr "Selige le typo de font roman (serif - tunde con gratias)"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
2507 msgid "&Sans Serif:"
2508 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
2511 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2512 msgstr ""
2513 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
2516 msgid "S&cale (%):"
2517 msgstr "S&cala (%):"
2518
2519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
2520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2521 msgstr ""
2522 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
2523 "base"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2526 msgid "&Typewriter:"
2527 msgstr "&Mono-spatio:"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2530 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2531 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
2534 msgid "Sc&ale (%):"
2535 msgstr "Sc&ala (%):"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
2538 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2539 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
2542 msgid "&Math:"
2543 msgstr "&Mathematica:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
2546 msgid "Select the math typeface"
2547 msgstr "Selige le typo de font mathematic"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2550 msgid "C&JK:"
2551 msgstr "C&JK:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2554 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2555 msgstr ""
2556 "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Chinese, Japonese o Coreano"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
2559 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2560 msgstr "Usa le ver forma maiusculetta  si fornite per le font"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
2563 msgid "Use true S&mall Caps"
2564 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
2567 msgid "Use old style instead of lining figures"
2568 msgstr "Usa numeros de altessa variabile  (vetule stilo) in vice que fixate"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
2571 msgid "Use &Old Style Figures"
2572 msgstr "Usa &numeros  in stilo vetule"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
2575 msgid "Font colors"
2576 msgstr "Colores de font"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
2579 msgid "Main text:"
2580 msgstr "Texto principal:"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
2584 msgid "Click to change the color"
2585 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
2588 msgid "Default..."
2589 msgstr "Predefinite..."
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
2592 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
2593 msgid "Revert the color to the default"
2594 msgstr "Restabili le color predefinite"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
2597 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
2598 msgid "R&eset"
2599 msgstr "R&e-fixa"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
2602 msgid "Greyed-out notes:"
2603 msgstr "Notas discolorate:"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
2606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
2607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
2608 msgid "&Change..."
2609 msgstr "&Modifica..."
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
2612 msgid "Background colors"
2613 msgstr "Colores de fundo"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:124
2616 msgid "Page:"
2617 msgstr "Pagina:"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
2620 msgid "Shaded boxes:"
2621 msgstr "Quadratos adumbrate:"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2624 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2625 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2628 msgid "..............."
2629 msgstr ".............."
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2632 msgid "________"
2633 msgstr "_________"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2636 msgid "<-----------"
2637 msgstr "<-----------"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2640 msgid "----------->"
2641 msgstr "----------->"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2644 msgid "\\-----v-----/"
2645 msgstr "\\-----v-----/"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2648 msgid "/-----^-----\\"
2649 msgstr "/-----^-----\\"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2652 msgid "&Spacing:"
2653 msgstr "Inter-di&stantia:"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2656 msgid "Supported spacing types"
2657 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2660 msgid "&Value:"
2661 msgstr "&Valor:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2664 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2665 msgstr ""
2666 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
2667 "\"."
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2670 msgid "&Fill Pattern:"
2671 msgstr "&Patrono de reimpler:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2674 msgid "&Protect:"
2675 msgstr "&Protege:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:221
2678 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2679 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2682 msgid "Listing Parameters"
2683 msgstr "Parametros de listar"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2686 msgid "C&aption:"
2687 msgstr "Di&dascalia:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2690 msgid "La&bel:"
2691 msgstr "&Etiquetta:"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2694 msgid "Mo&re parameters"
2695 msgstr "Alte&re parametros"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2698 msgid "Underline spaces in generated output"
2699 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2702 msgid "&Mark spaces in output"
2703 msgstr "&Evidentia spatios in exito"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2706 msgid "Show LaTeX preview"
2707 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2710 msgid "&Show preview"
2711 msgstr "&Monstra vista preliminar"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2714 msgid "File name to include"
2715 msgstr "Nomine del file de includer"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2718 msgid "&Include Type:"
2719 msgstr "&Typo de includer:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:383
2722 msgid "Include"
2723 msgstr "Include"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:373
2726 msgid "Input"
2727 msgstr "Ingresso"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2730 msgid "Verbatim"
2731 msgstr "Parola pro parola"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1196
2734 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1202
2735 msgid "Program Listing"
2736 msgstr "Listar de programma"
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
2739 msgid "Select a file"
2740 msgstr "Selige un file"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2743 msgid "Edit the file"
2744 msgstr "Edita le file"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2747 msgid "&Edit"
2748 msgstr "&Edita"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2751 msgid "A&vailable:"
2752 msgstr "Di&sponibile:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2755 msgid "De&lete"
2756 msgstr "D&ele"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
2759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
2760 msgid "&Up"
2761 msgstr "&In alto"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
2764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
2765 msgid "Do&wn"
2766 msgstr "A &Basso"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2769 msgid "S&elected:"
2770 msgstr "&Seligite:"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
2773 msgid "&PATH prefix:"
2774 msgstr "&Prefixo PATH del percurso:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51 src/LyXRC.cpp:3352
2777 msgid ""
2778 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
2779 "variable.\n"
2780 "Use the OS native format."
2781 msgstr ""
2782 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
2783 "PATH.\n"
2784 "Usa le formato native del systema operative."
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
2787 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
2788 msgstr "Prefixo TEX&INPUTS::"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68 src/LyXRC.cpp:3515
2791 msgid ""
2792 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
2793 "environment variable.\n"
2794 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
2795 msgstr ""
2796 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
2797 "TEXINPUTS.\n"
2798 "Un '.' representa le directorio de documento currente.  Usa le formato "
2799 "native del systema operative."
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
2809 msgid "Browse..."
2810 msgstr "Naviga..."
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
2813 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
2814 msgstr "Di&ctionarios lexical (Thesauros):"
2815
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2817 msgid "&Temporary directory:"
2818 msgstr "Directorio &temporanee:"
2819
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2821 msgid "Ly&XServer pipe:"
2822 msgstr "Ly&XServer pipe:"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2825 msgid "&Backup directory:"
2826 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
2829 msgid "&Example files:"
2830 msgstr "Files de &exemplo:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
2833 msgid "&Document templates:"
2834 msgstr "Patronos de  &documento:"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
2837 msgid "&Working directory:"
2838 msgstr "Directorio de &travalio:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
2841 msgid "H&unspell dictionaries:"
2842 msgstr "Dictionarios H&unspell:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
2845 msgid "F&ormat:"
2846 msgstr "&Formato:"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
2849 msgid "Select the output format"
2850 msgstr "Selige le formato de exito"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
2853 msgid "Show the source as the master document gets it"
2854 msgstr "Monstra le fonte como le documento maestro lo obtene"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
2857 msgid "&Master's perspective"
2858 msgstr "Perspectiva de &Maestro"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
2861 msgid "Automatic update"
2862 msgstr "Actualisation automatic"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2865 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2866 msgid "&Update"
2867 msgstr "Act&ualisa"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
2870 msgid "Current Paragraph"
2871 msgstr "Paragrapho currente"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
2874 msgid "Complete Source"
2875 msgstr "Fonte complete"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
2878 msgid "Preamble Only"
2879 msgstr "Solmente preambulo"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
2882 msgid "Body Only"
2883 msgstr "Solmente corpore"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2886 msgid "Output Format"
2887 msgstr "Formato de exito"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2890 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2891 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2894 msgid "De&fault Output Format:"
2895 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2898 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2899 msgstr ""
2900 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2901 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2904 msgid "S&ynchronize with Output"
2905 msgstr "&Synchronisa con exito"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2908 msgid "C&ustom Macro:"
2909 msgstr "Macro &personalisate:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2912 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2913 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2916 msgid "XHTML Output Options"
2917 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2920 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2921 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2924 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2925 msgstr "&Stricte XHTML 1.1"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2928 msgid "&Math output:"
2929 msgstr "Exito &mathematic:"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2932 msgid "Format to use for math output."
2933 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2936 msgid "MathML"
2937 msgstr "MathML"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2940 msgid "HTML"
2941 msgstr "HTML"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2944 msgid "Images"
2945 msgstr "Imagines"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173 lib/layouts/aapaper.layout:63
2948 #: lib/layouts/egs.layout:634 lib/languages:81
2949 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
2950 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:228
2951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2952 msgid "LaTeX"
2953 msgstr "LaTeX"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2956 msgid "Math &image scaling:"
2957 msgstr "Scala &imagines per mathematica:"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2960 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2961 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2964 msgid "Write CSS to File"
2965 msgstr "Scribe CSS in File"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2968 msgid "All packages:"
2969 msgstr "Omne pacchettos:"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2972 msgid "Load a&utomatically"
2973 msgstr "Carga a&utomaticamente"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2976 msgid "Load alwa&ys"
2977 msgstr "Carga &sempre"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2980 msgid "Do &not load"
2981 msgstr "No&n carga"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
2984 msgid "F&ile"
2985 msgstr "F&ile"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
2988 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
2989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:82 lib/layouts/agu_stdclass.inc:84
2990 msgid "Filename"
2991 msgstr "Nomine file"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
2994 msgid "&Draft"
2995 msgstr "&Version provisori"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
2998 msgid "&Template"
2999 msgstr "&Patrono"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
3002 msgid "Available templates"
3003 msgstr "Patronos disponibile"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
3006 msgid "LaTeX Options"
3007 msgstr "Optiones per LaTeX"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
3010 msgid "O&ption:"
3011 msgstr "O&ption:"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
3014 msgid "Forma&t:"
3015 msgstr "Forma&to:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
3018 msgid ""
3019 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
3020 "disabled at application level (see Preference dialog)."
3021 msgstr ""
3022 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
3023 "preliminar de graphicos non es dis-habilitate a nivello de application (tu "
3024 "vide dialogo de preferentia), "
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
3027 msgid "&Show in LyX"
3028 msgstr "&Monstra in LyX"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
3031 msgid "Si&ze and Rotation"
3032 msgstr "Dimension e rota&tion"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
3035 msgid "Ori&gin:"
3036 msgstr "&Origine:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
3039 msgid "A&ngle:"
3040 msgstr "A&ngulo:"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
3043 msgid "Scale"
3044 msgstr "Scala"
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
3047 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
3048 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
3051 msgid "Crop"
3052 msgstr "Talia"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
3055 msgid "x"
3056 msgstr "x"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
3059 msgid "y"
3060 msgstr "y"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3063 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3064 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3067 msgid "&Default Margins"
3068 msgstr "&Margines predefinite"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3071 msgid "&Top:"
3072 msgstr "In Al&to:"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3075 msgid "&Bottom:"
3076 msgstr "A &Basso:"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3079 msgid "&Inner:"
3080 msgstr "I&nterne:"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3083 msgid "O&uter:"
3084 msgstr "&Externe:"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3087 msgid "Head &sep:"
3088 msgstr "Se&paration de testa:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3091 msgid "Head &height:"
3092 msgstr "Alte&ssa de testa:"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3095 msgid "&Foot skip:"
3096 msgstr "Sa&lto de pede de pagina:"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3099 msgid "&Column Sep:"
3100 msgstr "Separation de &columnas:"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
3103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:211
3104 #: lib/layouts/stdinsets.inc:422 lib/layouts/stdinsets.inc:425
3105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156 lib/layouts/minimalistic.module:26
3106 msgid "URL"
3107 msgstr "URL"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
3110 msgid "&Target:"
3111 msgstr "Objec&tivo:"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
3114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
3115 msgid "Name associated with the URL"
3116 msgstr "Nomine associate con le URL"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
3119 msgid "Specify the link target"
3120 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
3123 msgid "Link type"
3124 msgstr "Typo de ligamine"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
3127 msgid "Link to the web or to every other target"
3128 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
3131 msgid "&Web"
3132 msgstr "&Web"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
3135 msgid "Link to an email address"
3136 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
3139 msgid "&Email"
3140 msgstr "&E-Posta"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
3143 msgid "Link to a file"
3144 msgstr "Ligamine a un file"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
3147 msgid "&File"
3148 msgstr "&File"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
3151 msgid "Language of the thesaurus"
3152 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3155 msgid "Index entry"
3156 msgstr "Elemento de indice"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3159 msgid "&Keyword:"
3160 msgstr "&Parola clave:"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
3163 msgid "Word to look up"
3164 msgstr "Parola de cercar"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
3167 msgid "L&ookup"
3168 msgstr "&Cerca"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3172 msgid "The selected entry"
3173 msgstr "Il es le termino seligite"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
3176 msgid "&Selection:"
3177 msgstr "&Selection:"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
3180 msgid "Replace the entry with the selection"
3181 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
3184 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
3185 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
3188 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3189 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
3192 msgid "DefSkip"
3193 msgstr "Salto predefinite"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
3196 msgid "SmallSkip"
3197 msgstr "Salto parve"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
3200 msgid "MedSkip"
3201 msgstr "Salto medie"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
3204 msgid "BigSkip"
3205 msgstr "Salto grande"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
3208 msgid "VFill"
3209 msgstr "Completamento vertical"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3212 msgid "Label Width"
3213 msgstr "Largessa de etiquetta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3216 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3217 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3218 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3221 msgid "Lo&ngest label"
3222 msgstr "Etiquetta plus &longe"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3225 msgid "Line &spacing"
3226 msgstr "I&nterlinea"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1884
3229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
3230 msgid "Single"
3231 msgstr "Singule"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3234 msgid "1.5"
3235 msgstr "1.5"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1890
3238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3239 msgid "Double"
3240 msgstr "Duple"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3243 msgid "&Indent Paragraph"
3244 msgstr "&Indenta le paragrapho"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3247 msgid "&Justified"
3248 msgstr "&Justificate"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3251 msgid "&Left"
3252 msgstr "A &sinistra"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3255 msgid "C&enter"
3256 msgstr "C&entrate"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3259 msgid "Ri&ght"
3260 msgstr "A &dextera"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3263 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3264 msgstr ""
3265 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3268 msgid "Paragraph's &Default"
3269 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3272 msgid ""
3273 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3274 msgstr ""
3275 "Habilita le usage  (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3276 "(T1, p.ex..)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3279 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3280 msgstr "Codifica Te&X:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3283 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3284 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3287 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3288 msgstr ""
3289 "Parametro optional  per specificar  le typo de pagina\n"
3290 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3293 msgid "BibTeX command and options"
3294 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:216
3298 msgid "Processor for &Japanese:"
3299 msgstr "Processor per &Japonese:"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3302 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3303 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:161
3306 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
3307 msgid "Index generation"
3308 msgstr "Generation de indice"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:173
3311 msgid "Pr&ocessor:"
3312 msgstr "Pr&ocessor:"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:199 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3316 msgid "Op&tions:"
3317 msgstr "&Optiones:"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3320 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3321 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226
3324 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3325 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:248
3328 msgid "&Nomenclature command:"
3329 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:258
3332 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3333 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:265
3336 msgid "Chec&kTeX command:"
3337 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3340 msgid "CheckTeX start options and flags"
3341 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3344 msgid ""
3345 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
3346 "files.\n"
3347 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at "
3348 "configure time.\n"
3349 "Warning: Your changes here will not be saved."
3350 msgstr ""
3351 "Selige si LyX  deberea dar resultatos in stilo de percursos de\n"
3352 "Windows o de Cygwin per files de LaTeX. Non modifica le valores\n"
3353 "predefinite a minus que le motor de TeX non es relevate correctemente\n"
3354 "al tempore de configuration.\n"
3355 "Attention: Tu modificationes  hic non essera salveguardate."
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:291
3358 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3359 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:298
3362 msgid "Set class options to default on class change"
3363 msgstr ""
3364 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3365 "quando on cambia le classe"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:301
3368 msgid "R&eset class options when document class changes"
3369 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
3372 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
3373 msgid "TeX Code: "
3374 msgstr "Codice TeX: "
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
3377 msgid "Match delimiter types"
3378 msgstr "Corresponde typos de delimitator"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
3381 msgid "&Keep matched"
3382 msgstr "&Mantene correspondentias"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
3385 msgid "&Size:"
3386 msgstr "Dimen&sion:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
3389 msgid "&Insert"
3390 msgstr "&Inserta"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
3393 msgid "A&vailable Indexes:"
3394 msgstr "&Indices disponibile:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
3397 msgid "Select the index this entry should be listed in."
3398 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
3401 msgid "Compare Revisions"
3402 msgstr "Compara revisiones"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
3405 msgid "&Revisions back"
3406 msgstr "&Revisiones retro"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
3409 msgid "&Between revisions"
3410 msgstr "In&ter revisiones"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
3413 msgid "Old:"
3414 msgstr "Vetule:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
3417 msgid "New:"
3418 msgstr "Nove:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
3421 msgid "&New:[[branch]]"
3422 msgstr "&Nove:[[branch]]"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
3425 msgid ""
3426 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
3427 "active."
3428 msgstr ""
3429 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
3430 "ramo es active."
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
3433 msgid "Filename &Suffix"
3434 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
3437 msgid "Show undefined branches used in this document."
3438 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
3441 msgid "&Undefined Branches"
3442 msgstr "Ramos &indefinite"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
3445 msgid "A&vailable Branches:"
3446 msgstr "&Ramos disponibile:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
3449 msgid "Toggle the selected branch"
3450 msgstr "Commuta le ramo seligite"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
3453 msgid "(&De)activate"
3454 msgstr "(&De)activa"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
3457 msgid "Add a new branch to the list"
3458 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
3461 msgid "Define or change background color"
3462 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
3465 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
3466 msgid "Alter Co&lor..."
3467 msgstr "Modifica co&lor..."
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
3470 msgid "Remove the selected branch"
3471 msgstr "Remove le ramo seligite"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
3474 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4170
3475 #: src/Buffer.cpp:4183
3476 msgid "&Remove"
3477 msgstr "&Remove"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
3480 msgid "Change the name of the selected branch"
3481 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
3484 msgid "Re&name..."
3485 msgstr "Re&nomina..."
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
3488 msgid "&Quote Style:"
3489 msgstr "&Stile virgulettas:"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
3492 msgid "Encoding"
3493 msgstr "Codifica"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
3496 msgid "Language &Default"
3497 msgstr "Linguage pre&definite"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
3500 msgid "&Other:"
3501 msgstr "Alter&e:"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
3504 msgid "Language pac&kage:"
3505 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3509 msgid "Select which language package LyX should use"
3510 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3514 msgid ""
3515 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3516 msgstr ""
3517 "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
3518 "\\usepackage{babel})"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3521 msgid "User &interface language:"
3522 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3525 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3526 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3529 msgid "Language &package:"
3530 msgstr "&Pacchetto de linguage:"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1983
3535 msgid "Automatic"
3536 msgstr "Automatic"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
3540 msgid "Always Babel"
3541 msgstr "Sempre Babel"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
3545 msgid "None[[language package]]"
3546 msgstr "Nulle"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3549 msgid "Command s&tart:"
3550 msgstr "Commando s&tart:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3553 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3554 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3557 msgid "Command e&nd:"
3558 msgstr "Commando e&nd:"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3561 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3562 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3565 msgid "Default Decimal &Separator:"
3566 msgstr "&Separator de decimales predefinite:"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3569 msgid "Default length &unit:"
3570 msgstr "&Unitate de longitude predefinite:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3573 msgid ""
3574 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3575 "the language package)"
3576 msgstr ""
3577 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3578 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3581 msgid "Set languages &globally"
3582 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3585 msgid ""
3586 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3587 "command"
3588 msgstr ""
3589 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3590 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3593 msgid "Auto &begin"
3594 msgstr "A&uto-initio"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3597 msgid ""
3598 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3599 "switch command"
3600 msgstr ""
3601 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3602 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3605 msgid "Auto &end"
3606 msgstr "Auto&termina"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3609 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3610 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3613 msgid "Mark &foreign languages"
3614 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3617 msgid "Right-to-left language support"
3618 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228 src/LyXRC.cpp:3442
3621 msgid ""
3622 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3623 msgstr ""
3624 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3625 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3628 msgid "Enable &RTL support"
3629 msgstr "Habilita supporto &RTL"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3632 msgid "Cursor movement:"
3633 msgstr "Movimento cursor:"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3636 msgid "&Logical"
3637 msgstr "&Logic"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3640 msgid "&Visual"
3641 msgstr "&Visual"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
3644 msgid "Information Type:"
3645 msgstr "Typo de information:"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
3648 msgid "Information Name:"
3649 msgstr "Nomine de information:"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3652 msgid "Unit of width value"
3653 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3656 msgid "number of needed lines"
3657 msgstr "numero de lineas necessari"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3660 msgid "use number of lines"
3661 msgstr "usa iste numero de lineas"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3664 msgid "&Line span:"
3665 msgstr "Extension de &linea (span):"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:266
3668 msgid "Width value"
3669 msgstr "Valor del largessa"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3672 msgid "Outer (default)"
3673 msgstr "Externe (predefinite)"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3676 msgid "Inner"
3677 msgstr "Interne"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3680 msgid "use overhang"
3681 msgstr "Usa salientia"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3684 msgid "Over&hang:"
3685 msgstr "&Salientia:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3688 msgid "Overhang value"
3689 msgstr "Valor del salientia"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3692 msgid "Unit of overhang value"
3693 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3696 msgid "Check this to allow flexible placement"
3697 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3700 msgid "Allow &floating"
3701 msgstr "Permitte de &flottar"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:29
3704 msgid "Check this if the box should break across pages"
3705 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32
3708 msgid "Allow &page breaks"
3709 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:175
3712 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
3713 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
3716 msgid "Stretch"
3717 msgstr "A extension"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:165
3720 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
3721 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:142
3724 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
3725 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
3728 msgid "&Box:"
3729 msgstr "Qu&adrato:"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:155
3732 msgid "Co&ntent:"
3733 msgstr "&Contento:"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
3736 msgid "Vertical"
3737 msgstr "Vertical"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
3740 msgid "Horizontal"
3741 msgstr "Horizontal"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214
3744 msgid "Inner Bo&x:"
3745 msgstr "Quadrato &interne:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
3748 msgid "&Decoration:"
3749 msgstr "&Decoration:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:259
3752 msgid "Height value"
3753 msgstr "Valor del altessa"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
3756 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
3757 msgstr ""
3758 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:282 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:361
3761 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/insets/InsetBox.cpp:136
3762 msgid "Parbox"
3763 msgstr "Parbox"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:287 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
3766 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
3767 msgid "Minipage"
3768 msgstr "Mini-pagina"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:295
3771 msgid "Supported box types"
3772 msgstr "Typos de quadratos supportate"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
3775 msgid "&Available branches:"
3776 msgstr "&Ramos disponibile:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
3779 msgid "Select your branch"
3780 msgstr "Selige tu ramo"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
3783 msgid "Reset to the default settings for the document class"
3784 msgstr "Retorna al preferentias predefinite per le classe del documento"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
3787 msgid "Use Class Defaults"
3788 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
3791 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
3792 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
3795 msgid "Save as Document Defaults"
3796 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
3799 msgid "For more information, refer to the complete log."
3800 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
3803 msgid "&Errors:"
3804 msgstr "&Errores:"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
3807 msgid "Description:"
3808 msgstr "Description:"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
3811 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
3812 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
3815 msgid "View Complete &Log..."
3816 msgstr "Monstra le &registro..."
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3819 msgid "Sans Seri&f:"
3820 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3823 msgid "T&ypewriter:"
3824 msgstr "Mono-spa&tio:"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3827 msgid "R&oman:"
3828 msgstr "&Roman:"
3829
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3831 msgid "&Zoom %:"
3832 msgstr "&Zoom %:"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3835 msgid "Font Sizes"
3836 msgstr "Dimensiones de font"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3839 msgid "&Large:"
3840 msgstr "&Grande:"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3843 msgid "&Larger:"
3844 msgstr "&Multo grande:"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3847 msgid "&Largest:"
3848 msgstr "&Le plus grande:"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3851 msgid "&Huge:"
3852 msgstr "&Ponderose:"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3855 msgid "&Hugest:"
3856 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3859 msgid "S&mallest:"
3860 msgstr "Le p&lus parve:"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3863 msgid "S&maller:"
3864 msgstr "M&ulto parve:"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3867 msgid "S&mall:"
3868 msgstr "&Parve:"
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3871 msgid "&Normal:"
3872 msgstr "&Normal:"
3873
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3875 msgid "&Tiny:"
3876 msgstr "Min&uscule:"
3877
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3879 msgid ""
3880 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3881 "of fonts"
3882 msgstr ""
3883 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3884 "ma a on poterea bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3887 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3888 msgstr ""
3889 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3892 msgid "Display &Graphics"
3893 msgstr "Monstra &graphicos"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3896 msgid "Instant &Preview:"
3897 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:76
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
3901 msgid "Off"
3902 msgstr "Non activate (off)"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3905 msgid "No math"
3906 msgstr "Nulle mathematic"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:76
3909 msgid "On"
3910 msgstr "Activate (On)"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3913 msgid "Preview Si&ze:"
3914 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3917 msgid "Factor for the preview size"
3918 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3921 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3922 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3925 msgid "&Mark end of paragraphs"
3926 msgstr "&Marca fin de paragraphos"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3929 msgid "&Use hyperref support"
3930 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3933 msgid "&General"
3934 msgstr "&General"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3937 msgid "Header Information"
3938 msgstr "Information de capite"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3941 msgid "&Title:"
3942 msgstr "&Titulo:"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3945 msgid "&Author:"
3946 msgstr "&Autor:"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3949 msgid "&Subject:"
3950 msgstr "&Subjecto:"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3953 msgid "&Keywords:"
3954 msgstr "&Parolas clave:"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3957 msgid ""
3958 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3959 msgstr ""
3960 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
3961 "appropriate"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3964 msgid "Automatically fi&ll header"
3965 msgstr "&Compone automaticamente capite"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3968 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3969 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3972 msgid "Load in &fullscreen mode"
3973 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3976 msgid "H&yperlinks"
3977 msgstr "H&yperligamines"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3980 msgid "Allows link text to break across lines."
3981 msgstr "Permitte texto de ligamine sur plus lineas."
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3984 msgid "B&reak links over lines"
3985 msgstr "&Ligamines ponite sur plus lineas"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3988 msgid "No &frames around links"
3989 msgstr "Ligamines &sin quadros"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3992 msgid "C&olor links"
3993 msgstr "Ligamines a co&lor"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3996 msgid "Bibliographical backreferences"
3997 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
4000 msgid "B&ackreferences:"
4001 msgstr "Referenti&as revertite:"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
4004 msgid "&Bookmarks"
4005 msgstr "Marcatores de li&bros"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
4008 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
4009 msgstr "G&enera marcatores de libro (Indice general o Tabula de contentos)"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
4012 msgid "&Numbered bookmarks"
4013 msgstr "Marcatores de libro &numerate"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
4016 msgid "&Open bookmark tree"
4017 msgstr "Aperi  arbore de marcatores de libr&o"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
4020 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
4021 msgid "&Level:"
4022 msgstr "Nive&llo:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
4025 msgid "Number of levels"
4026 msgstr "Numero de nivellos"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
4029 msgid "Additional o&ptions"
4030 msgstr "Op&tiones additional"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
4033 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4034 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
4037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2845
4038 msgid "&Save"
4039 msgstr "&Salveguarda"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4042 msgid "Printer Command Options"
4043 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4046 msgid "Extension to be used when printing to file."
4047 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4050 msgid "File ex&tension:"
4051 msgstr "Ex&tension de  file:"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4054 msgid "Option used to print to a file."
4055 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4058 msgid "Print to &file:"
4059 msgstr "Imprime sur &file:"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4062 msgid "Option used to print to non-default printer."
4063 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4066 msgid "Set &printer:"
4067 msgstr "Fixa im&primitor:"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4070 msgid "Option used with spool command to set printer."
4071 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4074 msgid "Spool &printer:"
4075 msgstr "Pref&ixo spool:"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4078 msgid ""
4079 "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
4080 msgstr ""
4081 "Commando transmittite al systema pro imprimer in realitate le file postscript"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4084 msgid "Spool co&mmand:"
4085 msgstr "Co&mmando spool:"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4088 msgid "Option used to reverse page order."
4089 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4092 msgid "Re&verse pages:"
4093 msgstr "In&verte paginas:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4096 msgid "Lan&dscape:"
4097 msgstr "Hori&zontal:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4100 msgid "&Number of copies:"
4101 msgstr "&Numero de copias:"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4104 msgid "Option used to set number of copies."
4105 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4108 msgid "Option used to print a range of pages."
4109 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4112 msgid "Co&llated:"
4113 msgstr "Co&llationate:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4116 msgid "Pa&ge range:"
4117 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4120 msgid "Option used to collate multiple copies."
4121 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4124 msgid "&Odd pages:"
4125 msgstr "Paginas &impare:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4128 msgid "&Even pages:"
4129 msgstr "Paginas &par:"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4132 msgid "Paper t&ype:"
4133 msgstr "T&ypo de papiro:"
4134
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4136 msgid "Paper si&ze:"
4137 msgstr "Fo&rmato de papiro:"
4138
4139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4140 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4141 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer."
4142
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4144 msgid "E&xtra options:"
4145 msgstr "Optiones e&xtra:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4148 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4149 msgstr "Personalisa le exito  per un date imprimitor. Option de expertos."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4152 msgid ""
4153 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4154 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4155 "printers."
4156 msgstr ""
4157 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
4158 "de imprimer e si on ha installate le files de configuration config.<printer> "
4159 "per omne le imprimitores que on vole usar."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4162 msgid "Adapt &output to printer"
4163 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4166 msgid "Name of the default printer"
4167 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4170 msgid "Default &printer:"
4171 msgstr "Im&primitor predefinite:"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4174 msgid "Printer co&mmand:"
4175 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
4178 msgid "&Font:"
4179 msgstr "&Font:"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
4182 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
4183 msgid "Si&ze:"
4184 msgstr "Dimen&sion:"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
4187 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4188 msgid "Tiny"
4189 msgstr "Minuscule"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
4192 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4193 msgid "Smallest"
4194 msgstr "Le plus parve"
4195
4196 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
4197 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4198 msgid "Smaller"
4199 msgstr "Plus parve"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
4202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4203 msgid "Small"
4204 msgstr "Parve"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
4207 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
4208 msgid "Normal"
4209 msgstr "Normal"
4210
4211 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
4212 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4213 msgid "Large"
4214 msgstr "Grande"
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
4217 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
4218 msgid "Larger"
4219 msgstr "Plus grande"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
4222 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
4223 msgid "Largest"
4224 msgstr "Le plus grande"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
4227 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
4228 msgid "Huge"
4229 msgstr "Ponderose"
4230
4231 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
4232 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
4233 msgid "Huger"
4234 msgstr "Plus ponderose"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
4237 msgid "&Custom Bullet:"
4238 msgstr "Symbolo &personalisate:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
4241 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
4242 msgid "Font family"
4243 msgstr "Familia de Font"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
4246 msgid "&Family:"
4247 msgstr "&Familia:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
4250 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
4251 msgid "Font shape"
4252 msgstr "Forma de font"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
4255 msgid "S&hape:"
4256 msgstr "F&orma:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
4259 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
4260 msgid "Font series"
4261 msgstr "Series de font"
4262
4263 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
4264 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
4265 msgid "Font color"
4266 msgstr "Color de Font"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
4269 msgid "&Series:"
4270 msgstr "&Series:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
4273 msgid "&Color:"
4274 msgstr "&Color:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
4277 msgid "Never Toggled"
4278 msgstr "Jammais commutate"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
4281 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
4282 msgid "Font size"
4283 msgstr "Dimension de Font"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
4286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
4287 msgid "Other font settings"
4288 msgstr "Altere preferentias de font"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
4291 msgid "Always Toggled"
4292 msgstr "Sempre commutate"
4293
4294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
4295 msgid "&Misc:"
4296 msgstr "&Misc:"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
4299 msgid "toggle font on all of the above"
4300 msgstr "commuta font sur omnes del supra"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
4303 msgid "&Toggle all"
4304 msgstr "&Commuta omne"
4305
4306 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
4307 msgid "Apply each change automatically"
4308 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
4311 msgid "Apply changes &immediately"
4312 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4315 msgid "Separate paragraphs with"
4316 msgstr "Separa paragraphos con"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4319 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4320 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
4323 msgid "&Indentation:"
4324 msgstr "&Indentation:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
4327 msgid "Size of the indentation"
4328 msgstr "Dimension del indentation"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
4331 msgid "&Vertical space:"
4332 msgstr "Spatio &vertical:"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
4335 msgid "Size of the vertical space"
4336 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
4339 msgid "Spacing"
4340 msgstr "Inter-distantia"
4341
4342 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
4343 msgid "&Line spacing:"
4344 msgstr "&Interlinea:"
4345
4346 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
4347 msgid "Spacing type"
4348 msgstr "Typo de inter-distantia"
4349
4350 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
4351 msgid "Number of lines"
4352 msgstr "Numero de lineas"
4353
4354 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
4355 msgid "Format text into two columns"
4356 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4357
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
4359 msgid "Two-&column document"
4360 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
4363 msgid ""
4364 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
4365 "justified in the output)"
4366 msgstr ""
4367 "Justifica texto in le editor de LyX (isto non affecta si le texto es "
4368 "justificate in le exito)"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
4371 msgid "Use &justification in LyX work area"
4372 msgstr "Usa &justification in le area de labor de LyX"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
4375 msgid "Output &line length:"
4376 msgstr "Largessa del &linea producite:"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3112
4379 msgid ""
4380 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4381 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4382 "paragraphs are separated by a blank line."
4383 msgstr ""
4384 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
4385 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
4386 "alteremente\n"
4387 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
4390 msgid "&Date format:"
4391 msgstr "&Formato data:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
4394 msgid "Date format for strftime output"
4395 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
4398 msgid "&Overwrite on export:"
4399 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
4402 msgid "Ask permission"
4403 msgstr "Demanda permission"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
4406 msgid "Main file only"
4407 msgstr "Solmente file principal"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
4410 msgid "All files"
4411 msgstr "Omne files"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
4414 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4415 msgstr ""
4416 "Cosa facer quando files existente es per\n"
4417 "esser  super-scribite durante le exportation."
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
4420 msgid "Forward search"
4421 msgstr "Recerca avante"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
4424 msgid "DV&I command:"
4425 msgstr "Commando DV&I:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
4428 msgid "&PDF command:"
4429 msgstr "Commando &PDF:"
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4432 msgid "Close this dialog"
4433 msgstr "Claude iste dialogo"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4436 msgid "Rebuild the file lists"
4437 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4440 msgid ""
4441 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4442 msgstr ""
4443 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4444 "quando le files es  monstrate con lor percurso."
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4447 msgid "&View"
4448 msgstr "&Vide"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4451 msgid "Selected classes or styles"
4452 msgstr "Classes o stilos seligite"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4455 msgid "LaTeX classes"
4456 msgstr "Classes de LaTeX"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4459 msgid "LaTeX styles"
4460 msgstr "Stilos de LaTeX"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4463 msgid "BibTeX styles"
4464 msgstr "Stilos de BibTeX"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4467 msgid "BibTeX databases"
4468 msgstr "Catalogos BibTeX "
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4471 msgid "Toggles view of the file list"
4472 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4475 msgid "Show &path"
4476 msgstr "Monstra &percurso"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
4479 msgid "The BibTeX style"
4480 msgstr "Le stilo BibTeX"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
4483 msgid "St&yle"
4484 msgstr "Sti&lo"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
4487 msgid "Choose a style file"
4488 msgstr "Selige un file de stilo"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
4491 msgid "This bibliography section contains..."
4492 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
4495 msgid "&Content:"
4496 msgstr "C&ontento:"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:216
4499 msgid "all cited references"
4500 msgstr "omne referentias citate"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
4503 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
4504 msgid "all uncited references"
4505 msgstr "omne referentias non citate"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
4508 msgid "all references"
4509 msgstr "omne referentias"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
4512 msgid "Add bibliography to the table of contents"
4513 msgstr "Adde bibliographia al indice de contentos"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
4516 msgid "Add bibliography to &TOC"
4517 msgstr "Adde bibliographia al &indice general (Tabula de Contentos)"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
4520 msgid "Move the selected database downwards in the list"
4521 msgstr "Move a basso in le lista le catalogo seligite"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
4524 msgid "Move the selected database upwards in the list"
4525 msgstr "Move in alto in le lista le catalogo seligite"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
4528 msgid "BibTeX database to use"
4529 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
4532 msgid "Databa&ses"
4533 msgstr "&Catalogos"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
4536 msgid "Add a BibTeX database file"
4537 msgstr "Adde un file de catalogo BibTeX"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
4540 msgid "&Add..."
4541 msgstr "&Adde..."
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
4544 msgid "Remove the selected database"
4545 msgstr "Remove le catalogo seligite"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
4548 msgid "&Delete"
4549 msgstr "&Dele"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4552 msgid "La&bels in:"
4553 msgstr "Etiquett&as in:"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4556 msgid "&References"
4557 msgstr "&Referentias"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4560 msgid "Fil&ter:"
4561 msgstr "Fil&tro:"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4564 msgid "Enter string to filter the label list"
4565 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4568 msgid "Filter case-sensitively"
4569 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4572 msgid "Case-sensiti&ve"
4573 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4576 msgid ""
4577 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4578 "sensitive option is checked)"
4579 msgstr ""
4580 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4581 "minusculas,\n"
4582 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4585 msgid "&Sort"
4586 msgstr "&Ordina"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4589 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4590 msgstr ""
4591 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4592 "minusculas"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4595 msgid "Cas&e-sensitive"
4596 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4599 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4600 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4603 msgid "Grou&p"
4604 msgstr "Gru&ppa"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4607 msgid "&Go to Label"
4608 msgstr "&Vade a etiquetta"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4611 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4612 msgstr "Le referentias cruciate  como appare in exito"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4615 msgid "<reference>"
4616 msgstr "<reference>"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4619 msgid "(<reference>)"
4620 msgstr "(<reference>)"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4623 msgid "<page>"
4624 msgstr "<page>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4627 msgid "on page <page>"
4628 msgstr "a pagina <page>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4631 msgid "<reference> on page <page>"
4632 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4635 msgid "Formatted reference"
4636 msgstr "Referentias pre-formate"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4639 msgid "Textual reference"
4640 msgstr "Referentias textual"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4647 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4648 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4651 msgid "Match w&hole words only"
4652 msgstr "Solmente &parolas integre"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
4655 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
4656 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
4659 msgid "Log &Type:"
4660 msgstr "&Typo de registro:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
4663 msgid "Update the display"
4664 msgstr "Actualisa le schermo"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
4667 msgid "Copy to Clip&board"
4668 msgstr "Copia in area de &transferentia"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
4671 msgid "&Go!"
4672 msgstr "&Vade!"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
4675 msgid "Jump to the next warning message."
4676 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
4679 msgid "Next &Warning"
4680 msgstr "&Aviso  proxime"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
4683 msgid "Jump to the next error message."
4684 msgstr "Va al proxime message de error."
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
4687 msgid "Next &Error"
4688 msgstr "&Error proxime"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
4691 msgid "A&vailable Citations:"
4692 msgstr "Citationes disponi&bile:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
4695 msgid "S&elected Citations:"
4696 msgstr "Citationes &seligite:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
4699 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
4700 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
4703 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
4704 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
4707 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
4708 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
4711 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
4712 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
4715 msgid "App&ly"
4716 msgstr "&Applica"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
4719 msgid "Formatting"
4720 msgstr "Formattation"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
4723 msgid "Citation st&yle:"
4724 msgstr "St&ilo de citation:"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
4727 msgid "Natbib citation style to use"
4728 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
4729
4730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
4731 msgid "Text &before:"
4732 msgstr "Texto &ante:"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
4735 msgid "Text to place before citation"
4736 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
4737
4738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
4739 msgid "Text a&fter:"
4740 msgstr "Texto &postea:"
4741
4742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
4743 msgid "Text to place after citation"
4744 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
4747 msgid "List all authors"
4748 msgstr "Lista omne autores"
4749
4750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
4751 msgid "Full aut&hor list"
4752 msgstr "Li&sta complete de autores"
4753
4754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
4755 msgid "Force upper case in citation"
4756 msgstr "Fortia majusculas in citation"
4757
4758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
4759 msgid "Force u&pper case"
4760 msgstr "For&tia majusculas"
4761
4762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
4763 msgid "Search Citation"
4764 msgstr "Cerca citation"
4765
4766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
4767 msgid "Searc&h:"
4768 msgstr "Cer&ca:"
4769
4770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
4771 msgid ""
4772 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
4773 msgstr ""
4774 "Inserta le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
4777 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
4778 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
4781 msgid "&Search"
4782 msgstr "&Cerca"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
4785 msgid "Search field:"
4786 msgstr "Campo de cerca:"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
4789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
4790 msgid "All fields"
4791 msgstr "Omne campos"
4792
4793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
4794 msgid "Regular e&xpression"
4795 msgstr "Express&ion regular"
4796
4797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
4798 msgid "Case se&nsitive"
4799 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
4802 msgid "Entry types:"
4803 msgstr "Typos de entrata:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
4806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
4807 msgid "All entry types"
4808 msgstr "Omne typos de entrata"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
4811 msgid "Search as you &type"
4812 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
4815 msgid ""
4816 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
4817 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
4820 msgid "Define program options of the selected processor."
4821 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
4824 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
4825 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
4828 msgid "&Use multiple indexes"
4829 msgstr "&Usa indices multiple"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
4832 msgid "&New:[[index]]"
4833 msgstr "&Nove:[[index]]"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
4836 msgid ""
4837 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
4838 msgstr ""
4839 "Inserta le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e "
4840 "pressa \"Adde\""
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
4843 msgid "Add a new index to the list"
4844 msgstr "Adde un nove indice al lista"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
4847 msgid "Remove the selected index"
4848 msgstr "Remove le indice seligite"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
4851 msgid "Rename the selected index"
4852 msgstr "Renomina le indice seligite"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
4855 msgid "R&ename..."
4856 msgstr "&Renomina..."
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
4859 msgid "Define or change button color"
4860 msgstr "Defini o cambia le color del button"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
4863 msgid "In Math"
4864 msgstr "Modo mathematic"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
4867 msgid ""
4868 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4869 "delay."
4870 msgstr ""
4871 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
4872 "mathematic pois le retardo specificate."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
4875 msgid "Automatic in&line completion"
4876 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
4879 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4880 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic pois le retardo."
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
4883 msgid "Automatic p&opup"
4884 msgstr "Menu de p&opup automatic"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
4887 msgid "Autoco&rrection"
4888 msgstr "Auto-corre&ction"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
4891 msgid "In Text"
4892 msgstr "Modo texto"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
4895 msgid ""
4896 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4897 "delay."
4898 msgstr ""
4899 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
4900 "pois le retardo specificate."
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
4903 msgid "Automatic &inline completion"
4904 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
4907 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4908 msgstr "Monstra le popup in le modo texto pois le retardo."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
4911 msgid "Automatic &popup"
4912 msgstr "Menu de &popup automatic"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
4915 msgid ""
4916 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4917 "mode."
4918 msgstr ""
4919 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
4920 "completamento in modo texto."
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
4923 msgid "Cursor i&ndicator"
4924 msgstr "I&ndicator de cursor"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
4927 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
4928 msgid "General"
4929 msgstr "General"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
4932 msgid ""
4933 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4934 "if it is available."
4935 msgstr ""
4936 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
4937 "completamento es monstrate si disponibile."
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
4940 msgid "s inline completion dela&y"
4941 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
4944 msgid ""
4945 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4946 "if it is available."
4947 msgstr ""
4948 "Post que  le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
4949 "completamento es monstrate si disponibile."
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
4952 msgid "s popup d&elay"
4953 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
4956 msgid "."
4957 msgstr "."
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
4960 msgid "Minimum word length for completion"
4961 msgstr "Minime largessa de parola pro completion"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
4964 msgid ""
4965 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4966 "It will be shown right away."
4967 msgstr ""
4968 "Quando le consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
4969 "de popup essera monstrate immediatemente."
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
4972 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4973 msgstr ""
4974 "&Monstra le menu de popup sin retardo per consilios a completamento non unic"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
4977 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4978 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
4981 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4982 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
4985 msgid "Change:"
4986 msgstr "Modifica:"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
4989 msgid "Go to previous change"
4990 msgstr "Vade a modifica previe"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
4993 msgid "&Previous change"
4994 msgstr "Modifica &previe"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
4997 msgid "Go to next change"
4998 msgstr "Vade a modifica proxime"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
5001 msgid "&Next change"
5002 msgstr "Modifica pro&xime"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
5005 msgid "Accept this change"
5006 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
5009 msgid "&Accept"
5010 msgstr "Da &acceptation"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
5013 msgid "Reject this change"
5014 msgstr "Rejecta iste modification"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
5017 msgid "&Reject"
5018 msgstr "&Rejecta"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
5021 msgid "LyX internal only"
5022 msgstr "Solmente interne a LyX"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
5025 msgid "LyX &Note"
5026 msgstr "&Nota de LyX"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
5029 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
5030 msgstr "Exporta in LaTeX/Docbook ma non imprime"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
5033 msgid "&Comment"
5034 msgstr "&Commento"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
5037 msgid "Print as grey text"
5038 msgstr "Imprime con texto in gris"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
5041 msgid "&Greyed out"
5042 msgstr "Di&scolorate"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
5045 msgid "Master Document Output"
5046 msgstr "Exito de documento patre"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
5049 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
5050 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
5053 msgid "Include only &selected children"
5054 msgstr "Include &solmente le documentos filios seligite"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
5057 msgid ""
5058 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
5059 "compilation)"
5060 msgstr ""
5061 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
5062 "prolonga le compilation)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
5065 msgid "&Maintain counters and references"
5066 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
5069 msgid "Include all subdocuments in the output"
5070 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
5073 msgid "&Include all children"
5074 msgstr "&Include omne filios"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
5077 msgid "Display"
5078 msgstr "Monstra"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
5081 msgid "Show ERT button only"
5082 msgstr "Monstra solo le button ERT"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
5085 msgid "&Collapsed"
5086 msgstr "&Plicate"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
5089 msgid "Show ERT contents"
5090 msgstr "Monstra contentos ERT"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
5093 msgid "O&pen"
5094 msgstr "A&peri"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
5097 msgid "C&onverter:"
5098 msgstr "C&onvertitor:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
5101 msgid "E&xtra flag:"
5102 msgstr "Optiones E&xtra:"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
5105 msgid "&From format:"
5106 msgstr "Ex &formato:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
5109 msgid "&To format:"
5110 msgstr "&A formato:"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
5113 msgid "Converter Defi&nitions"
5114 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
5117 msgid "Converter File Cache"
5118 msgstr "Cache per le convertitores"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
5121 msgid "&Enabled"
5122 msgstr "&Habilitate"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
5125 msgid "Maximum A&ge (in days):"
5126 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
5129 msgid "&New Document:"
5130 msgstr "Documento &nove:"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
5133 msgid "&Old Document:"
5134 msgstr "Documento &vetule:"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
5137 msgid "Copy Document Settings from:"
5138 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
5141 msgid "N&ew Document"
5142 msgstr "Documento n&ove"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
5145 msgid "Ol&d Document"
5146 msgstr "Documento &vetule"
5147
5148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
5149 msgid ""
5150 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
5151 "resulting document"
5152 msgstr ""
5153 "Activa le traciamento de modificationes e monstra modificationes in exito "
5154 "LaTeX del documento resultante"
5155
5156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
5157 msgid "Enable &change tracking features in the output"
5158 msgstr "Activa le tra&ciamento de modificationes in le exito"
5159
5160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5161 msgid "Nomenclature settings"
5162 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
5163
5164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5166 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5167 msgstr ""
5168 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5171 msgid "&List Indentation:"
5172 msgstr "&Indentation de lista:"
5173
5174 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5175 msgid "Custom &Width:"
5176 msgstr "Largessa &personalisate:"
5177
5178 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5179 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5180 msgstr ""
5181 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
5182 "\"Personalisate\"."
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
5185 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5186 msgstr ""
5187 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
5190 msgid "&Subindex"
5191 msgstr "&Sub-indice"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
5194 msgid "A&vailable indexes:"
5195 msgstr "&Indices disponibile:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
5198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5199 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
5202 msgid "A&lter..."
5203 msgstr "&Modifica..."
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
5206 msgid "&Use system colors"
5207 msgstr "&Usa colores de systema"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5210 msgid "Edit shortcut"
5211 msgstr "Edita via breve"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5214 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5215 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5218 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5219 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5222 msgid "&Delete Key"
5223 msgstr "&Dele clave"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5226 msgid "Clear current shortcut"
5227 msgstr "Netta le via breve currente"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5230 msgid "&Shortcut:"
5231 msgstr "&Via Breve:"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5234 msgid "&Function:"
5235 msgstr "&Function:"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5238 msgid ""
5239 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5240 "the 'Clear' button"
5241 msgstr ""
5242 "Typa le via breve post cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
5243 "le contento con le button de 'Netta'."
5244
5245 #: lib/layouts/lettre.layout:3
5246 msgid "French Letter (lettre)"
5247 msgstr "Littera francese (lettre)"
5248
5249 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/frletter.layout:4
5250 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5251 #: lib/layouts/extletter.layout:4 lib/layouts/dinbrief.layout:4
5252 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5254 msgid "Letters"
5255 msgstr "Litteras"
5256
5257 #: lib/layouts/lettre.layout:31 lib/layouts/siamltex.layout:37
5258 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/apa6.layout:22
5259 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/iopart.layout:35
5260 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/ijmpc.layout:23
5261 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/moderncv.layout:20
5262 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/paper.layout:14
5263 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/chess.layout:30
5264 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:17
5265 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/powerdot.layout:111
5267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/revtex.layout:23
5268 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/dtk.layout:32
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:54 lib/layouts/elsart.layout:48
5270 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/achemso.layout:33
5271 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/broadway.layout:174
5272 #: lib/layouts/aa.layout:36 lib/layouts/g-brief2.layout:31
5273 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/cl2emult.layout:130
5274 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
5275 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/scrlettr.layout:8
5276 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
5277 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:32
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5279 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5280 #: lib/layouts/stdinsets.inc:518 lib/layouts/stdletter.inc:12
5281 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/stdclass.inc:28
5282 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5283 #: src/insets/InsetRef.cpp:355
5284 msgid "Standard"
5285 msgstr "Standard"
5286
5287 #: lib/layouts/lettre.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:138
5288 #: lib/layouts/frletter.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:11
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/stdletter.inc:25
5290 msgid "My Address"
5291 msgstr "Mi adresse"
5292
5293 #: lib/layouts/lettre.layout:36 lib/layouts/lettre.layout:257
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/dinbrief.layout:151
5295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186 lib/layouts/stdletter.inc:124
5296 msgid "Location"
5297 msgstr "Location"
5298
5299 #: lib/layouts/lettre.layout:38 lib/layouts/lettre.layout:287
5300 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/scrlttr2.layout:187
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5302 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
5303 msgid "Telephone"
5304 msgstr "Telephono"
5305
5306 #: lib/layouts/lettre.layout:40 lib/layouts/lettre.layout:317
5307 msgid "NoTelephone"
5308 msgstr "NulleTelephono"
5309
5310 #: lib/layouts/lettre.layout:42 lib/layouts/lettre.layout:343
5311 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/europecv.layout:93
5312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195 lib/layouts/achemso.layout:128
5313 #: lib/configure.py:623
5314 msgid "Fax"
5315 msgstr "Fax"
5316
5317 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:373
5318 #: lib/layouts/lettre.layout:381
5319 msgid "NoFax"
5320 msgstr "NulleFax"
5321
5322 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:399
5323 #: lib/layouts/aapaper.layout:90 lib/layouts/iopart.layout:165
5324 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/europecv.layout:71
5325 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/ectaart.layout:73
5326 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
5327 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/aastex.layout:190
5328 #: lib/layouts/achemso.layout:95 lib/layouts/aa.layout:374
5329 #: lib/layouts/aa.layout:378 lib/layouts/jasatex.layout:141
5330 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/aapaper.inc:46
5331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
5332 #: lib/layouts/svcommon.inc:676 lib/layouts/svcommon.inc:681
5333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
5334 msgid "Email"
5335 msgstr "E-posta"
5336
5337 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:158
5338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235 lib/layouts/dinbrief.layout:319
5339 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
5340 msgid "Place"
5341 msgstr "Placia"
5342
5343 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:188
5344 #: lib/layouts/lettre.layout:195
5345 msgid "NoPlace"
5346 msgstr "NullePlacia"
5347
5348 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:214
5349 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:99
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/revtex4.layout:124
5351 #: lib/layouts/moderncv.layout:531 lib/layouts/frletter.layout:22
5352 #: lib/layouts/egs.layout:485 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5353 #: lib/layouts/powerdot.layout:89 lib/layouts/dinbrief.layout:161
5354 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/revtex.layout:112
5355 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/kluwer.layout:152
5356 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:54
5357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/foils.layout:142
5358 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/layouts/jasatex.layout:147
5359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:998
5360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164 lib/layouts/scrclass.inc:198
5361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/stdtitle.inc:54
5362 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5363 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:383
5364 #: lib/external_templates:343 lib/external_templates:344
5365 #: lib/external_templates:348
5366 msgid "Date"
5367 msgstr "Data"
5368
5369 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:237
5370 #: lib/layouts/lettre.layout:245
5371 msgid "NoDate"
5372 msgstr "NulleData"
5373
5374 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:482
5375 #: lib/layouts/frletter.layout:17 lib/layouts/heb-letter.layout:16
5376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/stdletter.inc:37
5377 msgid "Send To Address"
5378 msgstr "Adresse destinatario"
5379
5380 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:429
5381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284 lib/layouts/dinbrief.layout:168
5382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrclass.inc:205
5383 msgid "Subject"
5384 msgstr "Subjecto"
5385
5386 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:451
5387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:105
5388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5389 msgid "YourRef"
5390 msgstr "Vostre ref."
5391
5392 #: lib/layouts/lettre.layout:62 lib/layouts/lettre.layout:467
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:98
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5395 msgid "MyRef"
5396 msgstr "Mi referentia"
5397
5398 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:542
5399 #: lib/layouts/moderncv.layout:543 lib/layouts/frletter.layout:37
5400 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96 lib/layouts/dinbrief.layout:184
5401 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/scrlettr.layout:63
5403 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5404 msgid "Opening"
5405 msgstr "Apertura"
5406
5407 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:556
5408 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/frletter.layout:45
5409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117 lib/layouts/dinbrief.layout:200
5410 #: lib/layouts/g-brief.layout:233 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/scrlettr.layout:73
5412 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5413 msgid "Closing"
5414 msgstr "Clausura"
5415
5416 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:569
5417 #: lib/layouts/frletter.layout:41 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
5418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief.layout:56
5419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954 lib/layouts/scrlettr.layout:137
5420 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5421 msgid "Signature"
5422 msgstr "Signatura"
5423
5424 #: lib/layouts/lettre.layout:70 lib/layouts/lettre.layout:606
5425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/stdletter.inc:116
5426 msgid "encl"
5427 msgstr "att"
5428
5429 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:629
5430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:224
5431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/stdletter.inc:104
5432 msgid "cc"
5433 msgstr "cc"
5434
5435 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:650
5436 msgid "Post Scriptum"
5437 msgstr "Post Scriptum"
5438
5439 #: lib/layouts/lettre.layout:76 lib/layouts/lettre.layout:516
5440 msgid "EndOfMessage"
5441 msgstr "Fin de message"
5442
5443 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:536
5444 msgid "EndOfFile"
5445 msgstr "Fin de file"
5446
5447 #: lib/layouts/lettre.layout:140 lib/layouts/dinbrief.layout:49
5448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732 lib/layouts/g-brief2.layout:755
5449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777 lib/layouts/stdletter.inc:26
5450 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5451 msgid "Postal Data"
5452 msgstr "Datos postal"
5453
5454 #: lib/layouts/lettre.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:189
5455 #: lib/layouts/lettre.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:238
5456 #: lib/layouts/lettre.layout:258 lib/layouts/lettre.layout:288
5457 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/lettre.layout:344
5458 #: lib/layouts/lettre.layout:374 lib/layouts/lettre.layout:400
5459 msgid "Headings"
5460 msgstr "Capites"
5461
5462 #: lib/layouts/lettre.layout:170
5463 msgid "City:"
5464 msgstr "Citate:"
5465
5466 #: lib/layouts/lettre.layout:227 lib/layouts/siamltex.layout:248
5467 #: lib/layouts/revtex4.layout:126 lib/layouts/scrlttr2.layout:247
5468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:194
5469 #: lib/layouts/revtex.layout:114 lib/layouts/g-brief2.layout:872
5470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:166
5471 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
5472 msgid "Date:"
5473 msgstr "Data:"
5474
5475 #: lib/layouts/lettre.layout:263
5476 msgid "Office:"
5477 msgstr "Officio:"
5478
5479 #: lib/layouts/lettre.layout:293
5480 msgid "Tel:"
5481 msgstr "Tel:"
5482
5483 #: lib/layouts/lettre.layout:325
5484 msgid "NoTel"
5485 msgstr "NulleTel"
5486
5487 #: lib/layouts/lettre.layout:356 lib/layouts/moderncv.layout:140
5488 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:134
5489 msgid "Fax:"
5490 msgstr "Fax:"
5491
5492 #: lib/layouts/lettre.layout:405 lib/layouts/moderncv.layout:146
5493 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:167
5494 msgid "Email:"
5495 msgstr "E-posta:"
5496
5497 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
5498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:204
5499 msgid "Subject:"
5500 msgstr "Subjecto:"
5501
5502 #: lib/layouts/lettre.layout:457 lib/layouts/g-brief.layout:108
5503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
5504 msgid "YourRef:"
5505 msgstr "Tu Ref:"
5506
5507 #: lib/layouts/lettre.layout:473 lib/layouts/g-brief.layout:101
5508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
5509 msgid "MyRef:"
5510 msgstr "Mi Ref:"
5511
5512 #: lib/layouts/lettre.layout:517 lib/layouts/lettre.layout:608
5513 #: lib/layouts/lettre.layout:651 lib/layouts/dinbrief.layout:122
5514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202 lib/layouts/dinbrief.layout:214
5515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928 lib/layouts/g-brief2.layout:955
5516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976 lib/layouts/g-brief2.layout:998
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5518 msgid "Closings"
5519 msgstr "Clausuras"
5520
5521 #: lib/layouts/lettre.layout:526
5522 msgid "EndOfMessage."
5523 msgstr "Fin de message."
5524
5525 #: lib/layouts/lettre.layout:538
5526 msgid "EndOfFile."
5527 msgstr "Fin de file."
5528
5529 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/scrlttr2.layout:108
5530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:212
5531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/stdletter.inc:66
5532 msgid "Opening:"
5533 msgstr "Apertura:"
5534
5535 #: lib/layouts/lettre.layout:560 lib/layouts/scrlttr2.layout:121
5536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:239
5537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/stdletter.inc:100
5538 msgid "Closing:"
5539 msgstr "Clausura:"
5540
5541 #: lib/layouts/lettre.layout:572 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
5542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:59
5543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/scrlettr.layout:140
5544 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5545 msgid "Signature:"
5546 msgstr "Signatura:"
5547
5548 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/scrlttr2.layout:144
5549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5550 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5551 msgid "encl:"
5552 msgstr "attachamentos:"
5553
5554 #: lib/layouts/lettre.layout:633 lib/layouts/scrlttr2.layout:137
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:229
5556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/scrlettr.layout:105
5557 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5558 msgid "cc:"
5559 msgstr "e p.c.:"
5560
5561 #: lib/layouts/lettre.layout:658
5562 msgid "P.S.:"
5563 msgstr "P.S.:"
5564
5565 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
5566 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
5567 msgstr "Articulo (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
5568
5569 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5570 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5571 #: lib/layouts/svglobal.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5572 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5573 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5574 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5575 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5576 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4
5577 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5578 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5579 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5580 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/AEA.layout:4
5582 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5583 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5584 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5585 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5586 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5587 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5588 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5589 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5590 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5591 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/aa.layout:4
5592 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5593 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
5595 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5596 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5597 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
5598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5599 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5600 msgid "Articles"
5601 msgstr "Articulos"
5602
5603 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
5604 msgid "Japanese Book (jsbook)"
5605 msgstr "Libro Japonese (jsbook)"
5606
5607 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
5608 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
5609 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
5610 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
5611 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
5612 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
5613 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
5614 msgid "Books"
5615 msgstr "Libros"
5616
5617 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
5618 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5619 msgstr "Articulo Chinese  (CTeX)"
5620
5621 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
5622 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5623 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
5624
5625 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:282
5626 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/aapaper.layout:36
5627 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/amsart.layout:32
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
5629 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/slides.layout:62
5630 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/simplecv.layout:19
5631 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/europecv.layout:18
5632 #: lib/layouts/europecv.layout:156 lib/layouts/europecv.layout:215
5633 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/AEA.layout:116
5635 #: lib/layouts/AEA.layout:302 lib/layouts/powerdot.layout:112
5636 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/powerdot.layout:397
5637 #: lib/layouts/powerdot.layout:418 lib/layouts/powerdot.layout:438
5638 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/revtex.layout:24
5639 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/dtk.layout:33
5640 #: lib/layouts/aastex.layout:55 lib/layouts/elsart.layout:49
5641 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/achemso.layout:34
5642 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/broadway.layout:175
5643 #: lib/layouts/aa.layout:37 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5644 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/cl2emult.layout:131
5645 #: lib/layouts/tufte-book.layout:204 lib/layouts/jasatex.layout:37
5646 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/scrlettr.layout:9
5647 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:169
5648 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/apa.layout:26
5649 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1073
5650 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/beamer.layout:1123
5651 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/beamer.layout:1260
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/amsbook.layout:33
5653 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5654 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:309
5655 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5656 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5657 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/stdlayouts.inc:98
5658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/stdletter.inc:13
5659 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:608
5660 #: lib/layouts/svcommon.inc:619 lib/layouts/stdclass.inc:29
5661 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/rsphrase.module:43
5662 #: lib/layouts/initials.module:27
5663 msgid "MainText"
5664 msgstr "Texto principal"
5665
5666 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:350
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/llncs.layout:425
5668 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/ijmpd.layout:356
5669 #: lib/layouts/foils.layout:220 lib/layouts/heb-article.layout:29
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:62 lib/layouts/theorems-bytype.inc:65
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:89
5675 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5676 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
5678 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:61
5679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:60
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63
5681 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6 lib/layouts/theorems.inc:24
5682 #: lib/layouts/theorems.inc:60 lib/layouts/theorems.inc:63
5683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5684 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5685 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5686 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5687 msgid "Theorem"
5688 msgstr "Theorema"
5689
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:74 lib/layouts/foils.layout:295
5691 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23 lib/layouts/theorems-order.inc:10
5692 msgid "Theorem*"
5693 msgstr "Theorema*"
5694
5695 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/ijmpc.layout:369
5696 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/llncs.layout:329
5697 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:381
5698 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:67
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:1151 lib/layouts/theorems-bytype.inc:71
5700 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
5701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:95
5702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:105
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:108
5704 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
5705 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
5707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:79
5708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
5709 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:82
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:69
5711 #: lib/layouts/theorems.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:82
5712 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5713 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5715 msgid "Corollary"
5716 msgstr "Corollario"
5717
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:84 lib/layouts/foils.layout:309
5719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-order.inc:16
5720 msgid "Corollary*"
5721 msgstr "Corollario*"
5722
5723 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:373
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/llncs.layout:364
5725 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/ijmpd.layout:388
5726 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:57
5727 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89 lib/layouts/theorems-bytype.inc:98
5728 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:101 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
5729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:122
5730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:125
5731 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
5732 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5733 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93 lib/layouts/theorems-starred.inc:96
5735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
5736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:100
5737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:87
5738 #: lib/layouts/theorems.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:100
5739 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5740 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5741 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5742 msgid "Lemma"
5743 msgstr "Lemma"
5744
5745 #: lib/layouts/siamltex.layout:94 lib/layouts/foils.layout:302
5746 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-order.inc:22
5747 msgid "Lemma*"
5748 msgstr "Lemma*"
5749
5750 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/ijmpc.layout:377
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:398
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/ijmpd.layout:395
5753 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:107
5754 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:119
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:131
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
5757 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
5758 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
5759 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:110 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
5762 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
5763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:118
5764 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:115
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:118 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5767 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5768 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5769 msgid "Proposition"
5770 msgstr "Proposition"
5771
5772 #: lib/layouts/siamltex.layout:104 lib/layouts/foils.layout:316
5773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:101 lib/layouts/theorems-order.inc:28
5774 msgid "Proposition*"
5775 msgstr "Proposition*"
5776
5777 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:404
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/llncs.layout:322
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:423
5780 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:125 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
5781 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
5782 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:158
5783 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
5784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
5785 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127 lib/layouts/theorems-starred.inc:130
5788 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
5789 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:136
5790 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5791 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:133
5792 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5793 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5794 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5795 msgid "Conjecture"
5796 msgstr "Conjectura"
5797
5798 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-starred.inc:118
5799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
5800 msgid "Conjecture*"
5801 msgstr "Conjectura*"
5802
5803 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/AEA.layout:154
5804 #: lib/layouts/powerdot.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:358
5805 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5810 #: lib/layouts/algorithm2e.module:15
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5816 msgid "Algorithm"
5817 msgstr "Algorithmo"
5818
5819 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:333
5820 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:273
5821 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:336
5822 #: lib/layouts/foils.layout:221 lib/layouts/heb-article.layout:30
5823 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/beamer.layout:1152
5824 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:405 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5825 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5826 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5828 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5829 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/theorems.inc:25
5830 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5831 msgid "Reasoning"
5832 msgstr "Rationamento"
5833
5834 #: lib/layouts/siamltex.layout:123 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
5836 msgid "Algorithm*"
5837 msgstr "Algorithmo*"
5838
5839 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/AEA.layout:223
5840 #: lib/layouts/llncs.layout:343 lib/layouts/elsart.layout:365
5841 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:87
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:1185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:161
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177 lib/layouts/theorems-bytype.inc:180
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:185
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:204
5847 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
5848 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5849 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
5850 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
5851 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:176
5852 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:179
5853 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5854 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:176
5855 #: lib/layouts/theorems.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5857 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5858 msgid "Definition"
5859 msgstr "Definition"
5860
5861 #: lib/layouts/siamltex.layout:133 lib/layouts/foils.layout:323
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152 lib/layouts/theorems-order.inc:40
5863 msgid "Definition*"
5864 msgstr "Definition*"
5865
5866 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
5867 msgid "AMS"
5868 msgstr "AMS"
5869
5870 #: lib/layouts/siamltex.layout:156 lib/layouts/ijmpc.layout:330
5871 #: lib/layouts/svmono.layout:87 lib/layouts/AEA.layout:311
5872 #: lib/layouts/llncs.layout:384 lib/layouts/elsart.layout:302
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:333 lib/layouts/foils.layout:281
5874 #: lib/layouts/heb-article.layout:107 lib/layouts/beamer.layout:1219
5875 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5876 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/svcommon.inc:636
5877 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/svcommon.inc:654
5878 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5879 msgid "Proof"
5880 msgstr "Demonstration"
5881
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:162 lib/layouts/IEEEtran.layout:411
5883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
5884 msgid "Alternative Proof String"
5885 msgstr "Catena de prova alternative"
5886
5887 #: lib/layouts/siamltex.layout:163 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5888 msgid "An alternative proof string"
5889 msgstr "Un catena de prova alternative"
5890
5891 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svmono.layout:88
5892 #: lib/layouts/svmono.layout:92 lib/layouts/svmono.layout:96
5893 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/foils.layout:284
5894 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/IEEEtran.layout:424
5895 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:34 lib/layouts/svcommon.inc:646
5896 msgid "Proof."
5897 msgstr "Demonstration."
5898
5899 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/isprs.layout:94
5900 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/apa6.layout:38
5901 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
5902 #: lib/layouts/iopart.layout:58 lib/layouts/ijmpc.layout:107
5903 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:84
5904 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/svprobth.layout:76
5905 #: lib/layouts/simplecv.layout:131 lib/layouts/egs.layout:263
5906 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:43
5908 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/entcs.layout:40
5909 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/revtex.layout:96
5910 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/docbook-book.layout:12
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/docbook-section.layout:10
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:113
5913 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/ijmpd.layout:112
5914 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/aa.layout:204
5915 #: lib/layouts/foils.layout:127 lib/layouts/cl2emult.layout:41
5916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35 lib/layouts/jasatex.layout:60
5917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/scrlettr.layout:193
5918 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/beamer.layout:877
5919 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/agutex.layout:56
5920 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5921 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:175
5922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/stdtitle.inc:14
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
5924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5925 msgid "Title"
5926 msgstr "Titulo"
5927
5928 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:355
5929 #: lib/layouts/iopart.layout:65 lib/layouts/simplecv.layout:51
5930 #: lib/layouts/europecv.layout:135 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
5931 #: lib/layouts/aastex.layout:532 lib/layouts/achemso.layout:77
5932 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80 lib/layouts/tufte-book.layout:107
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:56
5934 #: lib/layouts/apa.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:207
5935 #: lib/layouts/beamer.layout:257 lib/layouts/beamer.layout:314
5936 #: lib/layouts/beamer.layout:371 lib/layouts/beamer.layout:891
5937 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/scrclass.inc:118
5938 #: lib/layouts/scrclass.inc:128 lib/layouts/scrclass.inc:138
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:273 lib/layouts/scrclass.inc:293
5940 #: lib/layouts/stdsections.inc:31 lib/layouts/stdsections.inc:60
5941 #: lib/layouts/stdsections.inc:88 lib/layouts/stdinsets.inc:523
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
5943 msgid "Short Title|S"
5944 msgstr "Titulo breve|T"
5945
5946 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
5947 msgid "The title as it appears in the running headers"
5948 msgstr "Le titolo  como il appare in  le capites executante"
5949
5950 #: lib/layouts/siamltex.layout:217 lib/layouts/isprs.layout:77
5951 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/apa6.layout:74
5952 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:126
5954 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/svprobth.layout:93
5955 #: lib/layouts/egs.layout:306 lib/layouts/elsarticle.layout:149
5956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/powerdot.layout:67
5957 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
5958 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/entcs.layout:51
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/revtex.layout:104
5960 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/aastex.layout:140
5961 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:168
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:82 lib/layouts/ijmpd.layout:131
5963 #: lib/layouts/broadway.layout:202 lib/layouts/aa.layout:216
5964 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/cl2emult.layout:60
5965 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39 lib/layouts/jasatex.layout:85
5966 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/apa.layout:119
5967 #: lib/layouts/beamer.layout:933 lib/layouts/IEEEtran.layout:118
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:191
5969 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/stdtitle.inc:35
5970 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5971 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5972 msgid "Author"
5973 msgstr "Autor"
5974
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:259 lib/layouts/isprs.layout:26
5976 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/apa6.layout:228
5977 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5978 #: lib/layouts/iopart.layout:175 lib/layouts/iopart.layout:192
5979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/spie.layout:76
5980 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/paper.layout:132
5981 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/svprobth.layout:181
5982 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svjog.layout:151
5983 #: lib/layouts/egs.layout:500 lib/layouts/elsarticle.layout:257
5984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:101
5986 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
5987 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/RJournal.layout:39
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5989 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/llncs.layout:247
5990 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5991 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49 lib/layouts/aastex.layout:240
5992 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5993 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5994 #: lib/layouts/aa.layout:291 lib/layouts/foils.layout:149
5995 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5996 #: lib/layouts/jasatex.layout:166 lib/layouts/jasatex.layout:183
5997 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5998 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5999 #: lib/layouts/agutex.layout:137 lib/layouts/latex8.layout:109
6000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/svmult.layout:96
6001 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/scrclass.inc:252
6002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6003 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:427
6004 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/amsdefs.inc:94
6005 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 src/output_plaintext.cpp:141
6006 msgid "Abstract"
6007 msgstr "Summario"
6008
6009 #: lib/layouts/siamltex.layout:272 lib/layouts/svglobal.layout:162
6010 #: lib/layouts/svprobth.layout:196 lib/layouts/svjog.layout:166
6011 #: lib/layouts/egs.layout:515 lib/layouts/RJournal.layout:52
6012 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/kluwer.layout:275
6013 #: lib/layouts/agutex.layout:149 lib/layouts/amsdefs.inc:108
6014 msgid "Abstract."
6015 msgstr "Summario."
6016
6017 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/isprs.layout:112
6018 #: lib/layouts/aapaper.layout:87 lib/layouts/iopart.layout:150
6019 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:180
6020 #: lib/layouts/moderncv.layout:105 lib/layouts/egs.layout:250
6021 #: lib/layouts/europecv.layout:65 lib/layouts/elsarticle.layout:223
6022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:63
6023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264 lib/layouts/g-brief.layout:182
6024 #: lib/layouts/entcs.layout:61 lib/layouts/RJournal.layout:63
6025 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/kluwer.layout:186
6026 #: lib/layouts/aa.layout:90 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6028 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6029 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:121
6030 msgid "Address"
6031 msgstr "Adresse"
6032
6033 #: lib/layouts/siamltex.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:307
6034 #: lib/layouts/apa6.layout:39 lib/layouts/apa6.layout:52
6035 #: lib/layouts/apa6.layout:75 lib/layouts/apa6.layout:91
6036 #: lib/layouts/apa6.layout:99 lib/layouts/apa6.layout:107
6037 #: lib/layouts/apa6.layout:114 lib/layouts/apa6.layout:121
6038 #: lib/layouts/apa6.layout:128 lib/layouts/apa6.layout:150
6039 #: lib/layouts/apa6.layout:171 lib/layouts/apa6.layout:178
6040 #: lib/layouts/apa6.layout:185 lib/layouts/apa6.layout:192
6041 #: lib/layouts/apa6.layout:199 lib/layouts/apa6.layout:207
6042 #: lib/layouts/apa6.layout:229 lib/layouts/apa6.layout:251
6043 #: lib/layouts/apa6.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:62
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:135 lib/layouts/iopart.layout:154
6045 #: lib/layouts/iopart.layout:179 lib/layouts/iopart.layout:208
6046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6047 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6049 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6050 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/moderncv.layout:40
6051 #: lib/layouts/moderncv.layout:67 lib/layouts/moderncv.layout:87
6052 #: lib/layouts/moderncv.layout:442 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:132
6054 #: lib/layouts/egs.layout:264 lib/layouts/egs.layout:307
6055 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/europecv.layout:35
6056 #: lib/layouts/europecv.layout:188 lib/layouts/elsarticle.layout:61
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
6058 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
6059 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
6060 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6061 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189 lib/layouts/AEA.layout:51
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:106 lib/layouts/ectaart.layout:23
6063 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
6064 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/RJournal.layout:64
6065 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70 lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198 lib/layouts/llncs.layout:109
6067 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6068 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6069 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6070 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64 lib/layouts/aastex.layout:156
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:195
6072 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/aastex.layout:288
6073 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6074 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6075 #: lib/layouts/achemso.layout:59 lib/layouts/achemso.layout:85
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/broadway.layout:188
6080 #: lib/layouts/broadway.layout:203 lib/layouts/aa.layout:73
6081 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6082 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6083 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6084 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6085 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:89
6086 #: lib/layouts/jasatex.layout:109 lib/layouts/jasatex.layout:150
6087 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/jasatex.layout:199
6088 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
6089 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6090 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6091 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6092 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6093 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6094 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6095 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6096 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:77
6097 #: lib/layouts/agutex.layout:118 lib/layouts/agutex.layout:141
6098 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:261 lib/layouts/IEEEtran.layout:325
6101 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
6102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6103 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6104 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6105 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6106 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/svcommon.inc:353
6107 #: lib/layouts/svcommon.inc:377 lib/layouts/svcommon.inc:428
6108 #: lib/layouts/svcommon.inc:465 lib/layouts/svcommon.inc:483
6109 #: lib/layouts/svcommon.inc:504 lib/layouts/svcommon.inc:531
6110 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6111 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6112 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/bicaption.module:13
6113 msgid "FrontMatter"
6114 msgstr "Material anterior"
6115
6116 #: lib/layouts/siamltex.layout:298 lib/layouts/revtex4.layout:183
6117 #: lib/layouts/moderncv.layout:108 lib/layouts/europecv.layout:68
6118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64 lib/layouts/ectaart.layout:70
6119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/g-brief.layout:187
6120 #: lib/layouts/revtex.layout:134 lib/layouts/elsart.layout:146
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788 lib/layouts/scrlettr.layout:147
6122 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/amsdefs.inc:133
6123 msgid "Address:"
6124 msgstr "Adresse:"
6125
6126 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/hollywood.layout:307
6127 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/broadway.layout:216
6128 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6129 msgid "Right Address"
6130 msgstr "Adresse dextere"
6131
6132 #: lib/layouts/siamltex.layout:311 lib/layouts/isprs.layout:53
6133 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6134 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:204
6135 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6136 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/revtex4.layout:271
6137 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33
6138 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6139 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6142 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6143 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55 lib/layouts/aastex.layout:282
6144 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/kluwer.layout:286
6145 #: lib/layouts/achemso.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6146 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/jasatex.layout:195
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/IEEEtran.layout:279
6148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6149 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
6150 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6151 msgid "Keywords"
6152 msgstr "Parolas clave"
6153
6154 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/entcs.layout:111
6155 msgid "Key words:"
6156 msgstr "Parolas clave:"
6157
6158 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/amsdefs.inc:192
6159 msgid "Subjectclass"
6160 msgstr "Classification de subjecto"
6161
6162 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
6163 msgid "AMS subject classifications:"
6164 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
6165
6166 #: lib/layouts/siamltex.layout:325 lib/layouts/mwrep.layout:14
6167 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/book.layout:22
6168 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/aapaper.layout:108
6169 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:446
6170 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6171 #: lib/layouts/moderncv.layout:462 lib/layouts/simplecv.layout:153
6172 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6173 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:307
6174 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6175 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/llncs.layout:269
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:459 lib/layouts/recipebook.layout:47
6177 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/foils.layout:212
6178 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/mwbk.layout:23
6179 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/tufte-book.layout:250
6180 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252 lib/layouts/jasatex.layout:269
6181 #: lib/layouts/memoir.layout:234 lib/layouts/memoir.layout:236
6182 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/agutex.layout:207
6183 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6184 #: lib/layouts/scrclass.inc:259 lib/layouts/aguplus.inc:172
6185 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6186 #: lib/layouts/svcommon.inc:574 lib/layouts/amsdefs.inc:199
6187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
6188 msgid "Bibliography"
6189 msgstr "Bibliographia"
6190
6191 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/isprs.layout:210
6192 #: lib/layouts/iopart.layout:248 lib/layouts/iopart.layout:270
6193 #: lib/layouts/iopart.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:426
6194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/revtex4.layout:241
6195 #: lib/layouts/moderncv.layout:463 lib/layouts/simplecv.layout:155
6196 #: lib/layouts/egs.layout:523 lib/layouts/egs.layout:574
6197 #: lib/layouts/europecv.layout:288 lib/layouts/elsarticle.layout:311
6198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217 lib/layouts/powerdot.layout:354
6199 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:270
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:310 lib/layouts/aastex.layout:374
6201 #: lib/layouts/aastex.layout:406 lib/layouts/kluwer.layout:306
6202 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/ijmpd.layout:439
6203 #: lib/layouts/ijmpd.layout:463 lib/layouts/aa.layout:158
6204 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
6205 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1046
6206 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228 lib/layouts/agutex.layout:158
6207 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/agutex.layout:188
6208 #: lib/layouts/agutex.layout:211 lib/layouts/IEEEtran.layout:308
6209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:346 lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6210 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:544
6211 #: lib/layouts/svcommon.inc:578 lib/layouts/amsdefs.inc:200
6212 msgid "BackMatter"
6213 msgstr "Material posterior"
6214
6215 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/iopart.layout:281
6216 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/ijmpc.layout:461
6217 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 lib/layouts/egs.layout:588
6218 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/llncs.layout:284
6219 #: lib/layouts/aastex.layout:402 lib/layouts/aastex.layout:415
6220 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:359
6221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/cl2emult.layout:121
6222 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/beamer.layout:1059
6223 #: lib/layouts/agutex.layout:222 lib/layouts/IEEEtran.layout:357
6224 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:589
6225 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:934
6226 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:983 src/output_plaintext.cpp:153
6227 msgid "References"
6228 msgstr "Referentias"
6229
6230 #: lib/layouts/siamltex.layout:365 lib/layouts/isprs.layout:148
6231 #: lib/layouts/apa6.layout:402 lib/layouts/aapaper.layout:66
6232 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/amsart.layout:64
6233 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/revtex4.layout:65
6234 #: lib/layouts/moderncv.layout:198 lib/layouts/paper.layout:60
6235 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/egs.layout:32
6236 #: lib/layouts/europecv.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:232
6237 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/llncs.layout:48
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/kluwer.layout:62
6239 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/tufte-book.layout:89
6240 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47 lib/layouts/memoir.layout:84
6241 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/beamer.layout:232
6242 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46 lib/layouts/amsbook.layout:55
6243 #: lib/layouts/latex8.layout:47 lib/layouts/scrclass.inc:72
6244 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
6245 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/stdsections.inc:71
6246 #: lib/layouts/svcommon.inc:195 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
6247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
6248 msgid "Section"
6249 msgstr "Section"
6250
6251 #: lib/layouts/siamltex.layout:376 lib/layouts/isprs.layout:160
6252 #: lib/layouts/apa6.layout:413 lib/layouts/aapaper.layout:70
6253 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/amsart.layout:105
6254 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/paper.layout:69
6255 #: lib/layouts/simplecv.layout:57 lib/layouts/egs.layout:55
6256 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/llncs.layout:57
6257 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/kluwer.layout:71
6258 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/tufte-book.layout:116
6259 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68 lib/layouts/memoir.layout:97
6260 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/beamer.layout:289
6261 #: lib/layouts/amsbook.layout:65 lib/layouts/latex8.layout:56
6262 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/aguplus.inc:44
6263 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6264 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:204
6265 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36
6266 msgid "Subsection"
6267 msgstr "Sub-section"
6268
6269 #: lib/layouts/siamltex.layout:385 lib/layouts/isprs.layout:170
6270 #: lib/layouts/apa6.layout:423 lib/layouts/aapaper.layout:74
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/amsart.layout:128
6272 #: lib/layouts/revtex4.layout:74 lib/layouts/paper.layout:78
6273 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/llncs.layout:66
6274 #: lib/layouts/aastex.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:81
6275 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/aa.layout:196
6276 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:110
6277 #: lib/layouts/apa.layout:323 lib/layouts/beamer.layout:346
6278 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54 lib/layouts/amsbook.layout:74
6279 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
6280 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/stdsections.inc:115
6281 #: lib/layouts/svcommon.inc:213 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
6282 msgid "Subsubsection"
6283 msgstr "Sub sub-section"
6284
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:3
6286 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6287 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
6288
6289 #: lib/layouts/isprs.layout:39
6290 msgid "ABSTRACT:"
6291 msgstr "SUMMARIO:"
6292
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:67
6294 msgid "KEY WORDS:"
6295 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
6296
6297 #: lib/layouts/isprs.layout:129
6298 msgid "Commission"
6299 msgstr "Commission"
6300
6301 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/amsart.layout:75
6302 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/egs.layout:598
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/amsbook.layout:84
6304 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:35
6305 #: lib/layouts/svcommon.inc:254 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6306 msgid "Section*"
6307 msgstr "Section*"
6308
6309 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:117
6310 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/beamer.layout:329
6311 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/aguplus.inc:52
6312 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46 lib/layouts/svcommon.inc:262
6313 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
6314 msgid "Subsection*"
6315 msgstr "Sub-section*"
6316
6317 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:138
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:386 lib/layouts/amsbook.layout:101
6319 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:270
6320 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6321 msgid "Subsubsection*"
6322 msgstr "Sub sub-section*"
6323
6324 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/egs.layout:522
6325 #: lib/layouts/aastex.layout:309 lib/layouts/elsart.layout:445
6326 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
6327 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/aapaper.inc:91
6328 #: lib/layouts/svcommon.inc:558 lib/layouts/svcommon.inc:569
6329 msgid "Acknowledgements"
6330 msgstr "Recognoscentias"
6331
6332 #: lib/layouts/isprs.layout:220
6333 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6334 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
6335
6336 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
6337 msgid "Hollywood"
6338 msgstr "Hollywood"
6339
6340 #: lib/layouts/hollywood.layout:4 lib/layouts/broadway.layout:4
6341 msgid "Scripts"
6342 msgstr "Scripts"
6343
6344 #: lib/layouts/hollywood.layout:41 lib/layouts/broadway.layout:32
6345 msgid "Dialogue"
6346 msgstr "Dialogo"
6347
6348 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
6349 msgid "More"
6350 msgstr "Altere"
6351
6352 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
6353 msgid "(MORE)"
6354 msgstr "(ALTERE)"
6355
6356 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
6357 msgid "FADE IN:"
6358 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
6359
6360 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
6361 msgid "INT."
6362 msgstr "INT."
6363
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
6365 msgid "EXT."
6366 msgstr "EXT."
6367
6368 #: lib/layouts/hollywood.layout:130 lib/layouts/aapaper.layout:56
6369 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:199
6370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23 lib/layouts/scrlettr.layout:19
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:152 lib/layouts/scrclass.inc:37
6372 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/stdlists.inc:65
6373 #: lib/layouts/svcommon.inc:596 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
6375 msgid "Description"
6376 msgstr "Description"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:145 lib/layouts/broadway.layout:122
6379 msgid "Speaker"
6380 msgstr "Parlator"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:135
6383 msgid "Parenthetical"
6384 msgstr "Parenthetic"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:171 lib/layouts/broadway.layout:146
6387 msgid "("
6388 msgstr "("
6389
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:173 lib/layouts/broadway.layout:148
6391 msgid ")"
6392 msgstr ")"
6393
6394 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
6395 msgid "Continuing"
6396 msgstr "Continuar"
6397
6398 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
6399 msgid "(continuing)"
6400 msgstr "(continuar)"
6401
6402 #: lib/layouts/hollywood.layout:209 lib/layouts/broadway.layout:43
6403 msgid "Narrative"
6404 msgstr "Narrative"
6405
6406 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
6407 msgid "Transition"
6408 msgstr "Transition"
6409
6410 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
6411 msgid "TITLE OVER:"
6412 msgstr "TITULO SUPRA:"
6413
6414 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
6415 msgid "INTERCUT"
6416 msgstr "INTERCUT"
6417
6418 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
6419 msgid "INTERCUT WITH:"
6420 msgstr "INTERCUT CON:"
6421
6422 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
6423 msgid "FADE OUT"
6424 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
6425
6426 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
6427 msgid "Scene"
6428 msgstr "Scena"
6429
6430 #: lib/layouts/docbook.layout:3
6431 msgid "DocBook Article (SGML)"
6432 msgstr "Articulo DocBook (SGML)"
6433
6434 #: lib/layouts/docbook.layout:4 lib/layouts/agu-dtd.layout:4
6435 msgid "Articles (DocBook)"
6436 msgstr "Articulos (DocBook)"
6437
6438 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
6439 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
6440 msgstr "Reporto polonese (pacchetto MW)"
6441
6442 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
6443 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
6444 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6445 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
6446 msgid "Reports"
6447 msgstr "Reportos"
6448
6449 #: lib/layouts/book.layout:3
6450 msgid "Book (Standard Class)"
6451 msgstr "Libro (Classe standard)"
6452
6453 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
6454 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
6455 msgstr "Springer SV Global (version obsolete)"
6456
6457 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svprobth.layout:101
6458 #: lib/layouts/svjog.layout:71
6459 msgid "Headnote"
6460 msgstr "Nota de capite"
6461
6462 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:115
6463 #: lib/layouts/svjog.layout:85
6464 msgid "Headnote (optional):"
6465 msgstr "Nota de capite(optional):"
6466
6467 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
6468 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
6469 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
6470 msgid "thanks"
6471 msgstr "gratias"
6472
6473 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svprobth.layout:137
6474 #: lib/layouts/svjog.layout:107
6475 msgid "Inst"
6476 msgstr "Inst"
6477
6478 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svprobth.layout:140
6479 #: lib/layouts/svjog.layout:110
6480 msgid "Institute #"
6481 msgstr "Instituto #"
6482
6483 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svprobth.layout:157
6484 #: lib/layouts/svjog.layout:127 lib/layouts/svmult.layout:135
6485 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/svcommon.inc:482
6486 msgid "Dedication"
6487 msgstr "Dedica"
6488
6489 #: lib/layouts/svglobal.layout:127 lib/layouts/svprobth.layout:161
6490 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/amsdefs.inc:181
6491 msgid "Dedication:"
6492 msgstr "Dedica:"
6493
6494 #: lib/layouts/svglobal.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:165
6495 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/aa.layout:131
6496 msgid "Mail"
6497 msgstr "Posta"
6498
6499 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:169
6500 #: lib/layouts/svjog.layout:139
6501 msgid "Corr Author:"
6502 msgstr "Autor corr.:"
6503
6504 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svprobth.layout:173
6505 #: lib/layouts/svjog.layout:143
6506 msgid "Offprints"
6507 msgstr "Extractos"
6508
6509 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svprobth.layout:177
6510 #: lib/layouts/svjog.layout:147
6511 msgid "Offprints:"
6512 msgstr "Extractos:"
6513
6514 #: lib/layouts/apa6.layout:3
6515 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
6516 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association), v. 6"
6517
6518 #: lib/layouts/apa6.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:50
6519 #: lib/layouts/apa.layout:96
6520 msgid "ShortTitle"
6521 msgstr "Titulo breve"
6522
6523 #: lib/layouts/apa6.layout:60 lib/layouts/apa.layout:105
6524 msgid "Short title:"
6525 msgstr "Titulo breve:"
6526
6527 #: lib/layouts/apa6.layout:90 lib/layouts/apa.layout:135
6528 msgid "TwoAuthors"
6529 msgstr "Duo autores"
6530
6531 #: lib/layouts/apa6.layout:98 lib/layouts/apa.layout:143
6532 msgid "ThreeAuthors"
6533 msgstr "Tres autores"
6534
6535 #: lib/layouts/apa6.layout:106 lib/layouts/apa.layout:151
6536 msgid "FourAuthors"
6537 msgstr "Quatro autores"
6538
6539 #: lib/layouts/apa6.layout:113
6540 msgid "FiveAuthors"
6541 msgstr "Cinque Autores"
6542
6543 #: lib/layouts/apa6.layout:120
6544 msgid "SixAuthors"
6545 msgstr "Sex Autores"
6546
6547 #: lib/layouts/apa6.layout:127
6548 msgid "LeftHeader"
6549 msgstr "Capite sinistre"
6550
6551 #: lib/layouts/apa6.layout:136
6552 msgid "Left header:"
6553 msgstr "Capite sinistre:"
6554
6555 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/revtex4.layout:133
6556 #: lib/layouts/moderncv.layout:310 lib/layouts/moderncv.layout:311
6557 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159 lib/layouts/aastex.layout:152
6558 #: lib/layouts/achemso.layout:104 lib/layouts/jasatex.layout:105
6559 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6560 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/aguplus.inc:65
6561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6562 msgid "Affiliation"
6563 msgstr "Affiliation"
6564
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:144
6566 #: lib/layouts/egs.layout:342 lib/layouts/apa.layout:172
6567 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
6568 msgid "Affiliation:"
6569 msgstr "Affiliation:"
6570
6571 #: lib/layouts/apa6.layout:170 lib/layouts/apa.layout:181
6572 msgid "TwoAffiliations"
6573 msgstr "Duo affiliationes"
6574
6575 #: lib/layouts/apa6.layout:177 lib/layouts/apa.layout:189
6576 msgid "ThreeAffiliations"
6577 msgstr "Tres affiliationes"
6578
6579 #: lib/layouts/apa6.layout:184 lib/layouts/apa.layout:197
6580 msgid "FourAffiliations"
6581 msgstr "Quatro affiliationes"
6582
6583 #: lib/layouts/apa6.layout:191
6584 msgid "FiveAffiliations"
6585 msgstr "Cinque Affiliationes"
6586
6587 #: lib/layouts/apa6.layout:198
6588 msgid "SixAffiliations"
6589 msgstr "Sex Affiliationes"
6590
6591 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/iopart.layout:100
6592 #: lib/layouts/slides.layout:169 lib/layouts/powerdot.layout:205
6593 #: lib/layouts/llncs.layout:370 lib/layouts/elsart.layout:407
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
6595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
6596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
6597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405 lib/layouts/stdinsets.inc:101
6598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6608 msgid "Note"
6609 msgstr "Nota"
6610
6611 #: lib/layouts/apa6.layout:219 lib/layouts/AEA.layout:127
6612 #: lib/layouts/powerdot.layout:218 lib/layouts/beamer.layout:1306
6613 msgid "Note:"
6614 msgstr "Nota:"
6615
6616 #: lib/layouts/apa6.layout:242 lib/layouts/apa.layout:87
6617 msgid "Abstract:"
6618 msgstr "Summario:"
6619
6620 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/iopart.layout:215
6621 #: lib/layouts/spie.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:276
6622 #: lib/layouts/paper.layout:177 lib/layouts/elsarticle.layout:299
6623 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/AEA.layout:98
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6625 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/achemso.layout:159
6626 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/jasatex.layout:209
6627 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6628 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54
6629 msgid "Keywords:"
6630 msgstr "Parolas clave:"
6631
6632 #: lib/layouts/apa6.layout:274
6633 msgid "AuthorNote"
6634 msgstr "Nota de Autor"
6635
6636 #: lib/layouts/apa6.layout:293
6637 msgid "Author Note:"
6638 msgstr "Apostilla de autor:"
6639
6640 #: lib/layouts/apa6.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:244
6641 #: lib/layouts/iopart.layout:258 lib/layouts/spie.layout:91
6642 #: lib/layouts/revtex4.layout:240 lib/layouts/revtex4.layout:250
6643 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6644 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296 lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6645 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
6646 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6647 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6648 msgid "Acknowledgments"
6649 msgstr "Recognoscentias"
6650
6651 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:351
6652 msgid "Journal"
6653 msgstr "Jornal"
6654
6655 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
6656 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
6657 msgid "Preamble"
6658 msgstr "Preambulo"
6659
6660 #: lib/layouts/apa6.layout:324
6661 msgid "CopNum"
6662 msgstr "Numero copias"
6663
6664 #: lib/layouts/apa6.layout:332 lib/layouts/agu_stdclass.inc:155
6665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
6666 msgid "Volume"
6667 msgstr "Tomo"
6668
6669 #: lib/layouts/apa6.layout:339 lib/layouts/apa.layout:239
6670 msgid "ThickLine"
6671 msgstr "Linea grossa"
6672
6673 #: lib/layouts/apa6.layout:350 lib/layouts/apa.layout:250
6674 msgid "Centered"
6675 msgstr "Centrate"
6676
6677 #: lib/layouts/apa6.layout:351 lib/layouts/apa.layout:251
6678 #: lib/layouts/stdinsets.inc:519 src/insets/InsetCaption.cpp:410
6679 msgid "standard"
6680 msgstr "standard"
6681
6682 #: lib/layouts/apa6.layout:356 lib/layouts/apa.layout:256
6683 #: lib/layouts/scrclass.inc:274 lib/layouts/scrclass.inc:294
6684 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
6685 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
6686 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le indice de figuras/tabellas"
6687
6688 #: lib/layouts/apa6.layout:370 lib/layouts/apa.layout:270
6689 msgid "FitFigure"
6690 msgstr "Adapta figura"
6691
6692 #: lib/layouts/apa6.layout:376 lib/layouts/apa.layout:276
6693 msgid "FitBitmap"
6694 msgstr "Adapta bitmap"
6695
6696 #: lib/layouts/apa6.layout:433 lib/layouts/revtex4.layout:82
6697 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/egs.layout:75
6698 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:75
6699 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/ltugboat.layout:109
6700 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/apa.layout:333
6701 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/amsbook.layout:127
6702 #: lib/layouts/agutex.layout:156 lib/layouts/scrclass.inc:96
6703 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
6704 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/stdsections.inc:130
6705 #: lib/layouts/svcommon.inc:222 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
6706 msgid "Paragraph"
6707 msgstr "Paragrapho"
6708
6709 #: lib/layouts/apa6.layout:443 lib/layouts/paper.layout:96
6710 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:85
6711 #: lib/layouts/kluwer.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:136
6712 #: lib/layouts/apa.layout:343 lib/layouts/scrclass.inc:104
6713 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/stdsections.inc:141
6714 #: lib/layouts/svcommon.inc:233 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
6715 msgid "Subparagraph"
6716 msgstr "Sub-paragrapho"
6717
6718 #: lib/layouts/apa6.layout:454 lib/layouts/aapaper.layout:50
6719 #: lib/layouts/simplecv.layout:86 lib/layouts/egs.layout:177
6720 #: lib/layouts/powerdot.layout:254 lib/layouts/apa.layout:354
6721 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6722 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6723 msgid "Itemize"
6724 msgstr "Lista punctate"
6725
6726 #: lib/layouts/apa6.layout:455 lib/layouts/apa6.layout:478
6727 #: lib/layouts/apa6.layout:502 lib/layouts/aapaper.layout:59
6728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:304
6729 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/egs.layout:136
6730 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:178
6731 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39 lib/layouts/ijmpd.layout:287
6732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:34
6733 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apa.layout:377
6734 #: lib/layouts/apa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:81
6735 #: lib/layouts/beamer.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:153
6736 #: lib/layouts/scrclass.inc:44 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6737 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:39
6738 #: lib/layouts/stdlists.inc:66 lib/layouts/stdlists.inc:95
6739 #: lib/layouts/enumitem.module:83 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6740 msgid "List"
6741 msgstr "Lista"
6742
6743 #: lib/layouts/apa6.layout:469
6744 msgid "*"
6745 msgstr "*"
6746
6747 #: lib/layouts/apa6.layout:471 lib/layouts/apa6.layout:495
6748 #: lib/layouts/egs.layout:171 lib/layouts/egs.layout:193
6749 #: lib/layouts/powerdot.layout:278 lib/layouts/powerdot.layout:329
6750 #: lib/layouts/apa.layout:370 lib/layouts/apa.layout:394
6751 #: lib/layouts/beamer.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:129
6752 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:32
6753 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
6754 msgid "Custom Item|s"
6755 msgstr "Elemento|s personalisate"
6756
6757 #: lib/layouts/apa6.layout:472 lib/layouts/apa6.layout:496
6758 #: lib/layouts/egs.layout:172 lib/layouts/egs.layout:194
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:279 lib/layouts/powerdot.layout:330
6760 #: lib/layouts/apa.layout:371 lib/layouts/apa.layout:395
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:130
6762 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54 lib/layouts/stdlists.inc:33
6763 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
6764 msgid "A customized item string"
6765 msgstr "Un catena de elemento personalisate"
6766
6767 #: lib/layouts/apa6.layout:477 lib/layouts/aapaper.layout:53
6768 #: lib/layouts/egs.layout:153 lib/layouts/powerdot.layout:302
6769 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:113
6770 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/stdlists.inc:38
6771 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6772 msgid "Enumerate"
6773 msgstr "Lista numerate"
6774
6775 #: lib/layouts/apa6.layout:501 lib/layouts/apa.layout:400
6776 msgid "Seriate"
6777 msgstr "In succession"
6778
6779 #: lib/layouts/apa6.layout:518 lib/layouts/apa6.layout:519
6780 #: lib/layouts/apa.layout:417 lib/layouts/apa.layout:418
6781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6782 msgid "(\\alph{enumii})"
6783 msgstr "(\\alph{enumii})"
6784
6785 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
6786 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6787 msgstr "Astronomy & Astrophysiscs (V.4, Obsolete)"
6788
6789 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/svprobth.layout:85
6790 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:131
6791 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/aa.layout:68
6792 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/scrclass.inc:182
6793 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6794 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
6795 msgid "Subtitle"
6796 msgstr "Sub-Titulo"
6797
6798 #: lib/layouts/aapaper.layout:93 lib/layouts/aa.layout:108
6799 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6800 msgid "Offprint"
6801 msgstr "Extracto"
6802
6803 #: lib/layouts/aapaper.layout:96 lib/layouts/aapaper.inc:103
6804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6805 msgid "Thesaurus"
6806 msgstr "Dictionario lexical"
6807
6808 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/egs.layout:548
6809 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/elsart.layout:439
6810 #: lib/layouts/achemso.layout:231 lib/layouts/achemso.layout:238
6811 #: lib/layouts/aa.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:147
6812 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svcommon.inc:543
6813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
6822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6823 msgid "Acknowledgement"
6824 msgstr "Recognoscentia"
6825
6826 #: lib/layouts/iopart.layout:3
6827 msgid "Institute of Physics (IOP)"
6828 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
6829
6830 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:75
6831 msgid "Short title that will appear in header line"
6832 msgstr "Titulo breve como il apparera in le linea de capite"
6833
6834 #: lib/layouts/iopart.layout:82
6835 msgid "Review"
6836 msgstr "Revisiones"
6837
6838 #: lib/layouts/iopart.layout:88
6839 msgid "Topical"
6840 msgstr "Topic"
6841
6842 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/stdinsets.inc:80
6843 msgid "Comment"
6844 msgstr "Commento"
6845
6846 #: lib/layouts/iopart.layout:106
6847 msgid "Paper"
6848 msgstr "Papiro"
6849
6850 #: lib/layouts/iopart.layout:112
6851 msgid "Prelim"
6852 msgstr "Prelim"
6853
6854 #: lib/layouts/iopart.layout:118
6855 msgid "Rapid"
6856 msgstr "Rapid"
6857
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:452
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:459 lib/layouts/moderncv.layout:508
6860 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6861 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
6862 #: lib/layouts/g-brief.layout:18 lib/layouts/g-brief.layout:37
6863 #: lib/layouts/g-brief.layout:234 lib/layouts/g-brief2.layout:58
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/scrlettr.layout:42
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/stdletter.inc:53
6867 msgid "Letter"
6868 msgstr "Littera"
6869
6870 #: lib/layouts/iopart.layout:223 lib/layouts/revtex4.layout:259
6871 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
6872 #: lib/layouts/jasatex.layout:217 lib/layouts/revtex4-1.layout:185
6873 msgid "PACS"
6874 msgstr "PACS"
6875
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:226
6877 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6878 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
6879
6880 #: lib/layouts/iopart.layout:230
6881 msgid "MSC"
6882 msgstr "MSC"
6883
6884 #: lib/layouts/iopart.layout:233
6885 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6886 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
6887
6888 #: lib/layouts/iopart.layout:237
6889 msgid "submitto"
6890 msgstr "submitto"
6891
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:240
6893 msgid "submit to paper:"
6894 msgstr "submitte a papiro:"
6895
6896 #: lib/layouts/iopart.layout:266
6897 msgid "Bibliography (plain)"
6898 msgstr "Bibliographia (simplice)"
6899
6900 #: lib/layouts/iopart.layout:290
6901 msgid "Bibliography heading"
6902 msgstr "Capite bibliographic"
6903
6904 #: lib/layouts/amsart.layout:3
6905 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
6906 msgstr "Articulo AMS (American Mathematical Society)"
6907
6908 #: lib/layouts/amsart.layout:85
6909 msgid "SpecialSection"
6910 msgstr "Section special"
6911
6912 #: lib/layouts/amsart.layout:94
6913 msgid "SpecialSection*"
6914 msgstr "Section special*"
6915
6916 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/memoir.layout:221
6917 #: lib/layouts/beamer.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:331
6918 #: lib/layouts/beamer.layout:388 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6919 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26 lib/layouts/stdstarsections.inc:37
6920 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:59
6921 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70 lib/layouts/stdstarsections.inc:81
6922 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
6923 msgid "Unnumbered"
6924 msgstr "Sin numero"
6925
6926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
6927 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
6928 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
6929
6930 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:70
6931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6932 msgid "MarkBoth"
6933 msgstr "Capites (MarkBoth)"
6934
6935 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
6936 msgid "Author Names"
6937 msgstr "Nomines de autor"
6938
6939 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
6940 msgid "Author names that will appear in the header line"
6941 msgstr "Nomines de autor que apparera in le linea de capite"
6942
6943 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
6944 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
6945 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
6946 msgid "Catchline"
6947 msgstr "Catchline"
6948
6949 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6950 msgid "History"
6951 msgstr "Historia"
6952
6953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
6954 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/ijmpd.layout:163
6955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167 lib/layouts/aguplus.inc:111
6956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
6957 msgid "Received"
6958 msgstr "Recipite"
6959
6960 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
6962 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
6963 msgid "Revised"
6964 msgstr "Revidite"
6965
6966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
6967 msgid "Classification Codes"
6968 msgstr "Codices de classification"
6969
6970 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6971 msgid "TableCaption"
6972 msgstr "Didascalia tabella"
6973
6974 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6975 msgid "Table caption"
6976 msgstr "Didascalia tabella"
6977
6978 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
6979 msgid "Refcite"
6980 msgstr "Refcite"
6981
6982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6983 msgid "Cite reference"
6984 msgstr "Cita referentia"
6985
6986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
6987 msgid "ItemList"
6988 msgstr "Lista de elementos"
6989
6990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:306
6991 msgid "RomanList"
6992 msgstr "Lista roman"
6993
6994 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:312
6995 msgid "Numbering Scheme"
6996 msgstr "Schema de numeration"
6997
6998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6999 msgid ""
7000 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
7001 "items"
7002 msgstr ""
7003 "Usa le numero de elementyo plus grande in tu lista, p.ex. '(iv)' pro "
7004 "elementos numerate per numeros roman"
7005
7006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:339 lib/layouts/ijmpd.layout:342
7007 #: lib/layouts/heb-article.layout:123
7008 msgid "Proof:"
7009 msgstr "Demonstration:"
7010
7011 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
7012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:48 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
7014 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:46 lib/layouts/theorems.inc:46
7015 msgid "Theorem \\thetheorem."
7016 msgstr "Theorema \\thetheorem."
7017
7018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:361 lib/layouts/AEA.layout:274
7019 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/elsart.layout:400
7020 #: lib/layouts/ijmpd.layout:370 lib/layouts/theorems-bytype.inc:243
7021 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:260 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
7022 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:267
7023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7024 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7025 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7027 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7028 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7029 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:253
7030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:256
7031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7032 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:253
7033 #: lib/layouts/theorems.inc:256 lib/layouts/theorems-order.inc:61
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7035 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7036 msgid "Remark"
7037 msgstr "Observation"
7038
7039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:362 lib/layouts/AEA.layout:276
7040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:371 lib/layouts/theorems-bytype.inc:246
7041 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:270
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7043 msgid "Remark \\theremark."
7044 msgstr "Observation \\theremark."
7045
7046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:382
7047 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:98
7048 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
7049 msgid "Corollary \\thecorollary."
7050 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7051
7052 #: lib/layouts/ijmpc.layout:374 lib/layouts/ijmpd.layout:389
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:92 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
7054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7055 msgid "Lemma \\thelemma."
7056 msgstr "Lemma \\thelemma."
7057
7058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378 lib/layouts/ijmpd.layout:396
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:110 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:134
7060 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
7061 msgid "Proposition \\theproposition."
7062 msgstr "Proposition \\theproposition."
7063
7064 #: lib/layouts/ijmpc.layout:381 lib/layouts/llncs.layout:404
7065 #: lib/layouts/ijmpd.layout:402 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7073 msgid "Question"
7074 msgstr "Question"
7075
7076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:382 lib/layouts/ijmpd.layout:403
7077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7078 msgid "Question \\thequestion."
7079 msgstr "Question \\thequestion."
7080
7081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/svmono.layout:83
7082 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/llncs.layout:315
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:414 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7084 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:269
7085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:282
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:293
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:303
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:306
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7093 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:262 lib/layouts/theorems-starred.inc:265
7094 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:261 lib/layouts/theorems-ams.inc:270
7095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:273
7096 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7097 #: lib/layouts/theorems.inc:261 lib/layouts/theorems.inc:270
7098 #: lib/layouts/theorems.inc:273 lib/layouts/theorems-order.inc:67
7099 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7100 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7101 msgid "Claim"
7102 msgstr "Assertion"
7103
7104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:394 lib/layouts/ijmpd.layout:414
7105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:272 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:296
7106 msgid "Claim \\theclaim."
7107 msgstr "Assertion \\theclaim."
7108
7109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:405 lib/layouts/ijmpd.layout:424
7110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:128 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
7112 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7113 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
7114
7115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:415 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7116 msgid "Prop"
7117 msgstr "Proposition"
7118
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:423 lib/layouts/aastex.layout:370
7120 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7121 #: lib/layouts/ijmpd.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:331
7122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 src/rowpainter.cpp:548
7123 msgid "Appendix"
7124 msgstr "Appendice"
7125
7126 #: lib/layouts/ijmpc.layout:434 lib/layouts/ijmpd.layout:447
7127 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7128 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7129
7130 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
7131 msgid "KOMA-Script Book"
7132 msgstr "Libro KOMA-Script"
7133
7134 #: lib/layouts/scrbook.layout:17 lib/layouts/llncs.layout:41
7135 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:63
7136 #: lib/layouts/memoir.layout:63 lib/layouts/svmult.layout:111
7137 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
7138 #: lib/layouts/stdsections.inc:42 lib/layouts/svcommon.inc:151
7139 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7140 msgid "Chapter"
7141 msgstr "Capitulo"
7142
7143 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/recipebook.layout:43
7144 msgid "\\thechapter"
7145 msgstr "\\thechapter"
7146
7147 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
7148 #, fuzzy
7149 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
7150 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
7151
7152 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
7153 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
7154 msgstr "Jornales Inderscience (9.5 x 6.5)"
7155
7156 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
7157 msgid "Inderscience A4 Journals"
7158 msgstr "Journales Inderscience (A4)"
7159
7160 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
7161 msgid "Chinese Report (CTeX)"
7162 msgstr "Reporto Chinese (CTeX)"
7163
7164 #: lib/layouts/spie.layout:3
7165 msgid "SPIE Proceedings"
7166 msgstr "SPIE Proceedings"
7167
7168 #: lib/layouts/spie.layout:56
7169 msgid "Authorinfo"
7170 msgstr "Information de autor"
7171
7172 #: lib/layouts/spie.layout:68
7173 msgid "Authorinfo:"
7174 msgstr "Information de autor:"
7175
7176 #: lib/layouts/spie.layout:81 lib/layouts/aa.layout:278
7177 msgid "ABSTRACT"
7178 msgstr "SUMMARIO"
7179
7180 #: lib/layouts/spie.layout:96
7181 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7182 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
7183
7184 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
7185 msgid "REVTeX (V. 4)"
7186 msgstr "REVTeX (V. 4)"
7187
7188 #: lib/layouts/revtex4.layout:103 lib/layouts/revtex4-1.layout:192
7189 msgid "Preprint"
7190 msgstr "Pre-impression"
7191
7192 #: lib/layouts/revtex4.layout:152 lib/layouts/revtex4-1.layout:98
7193 msgid "Affiliation (alternate)"
7194 msgstr "Affiliation (alternative)"
7195
7196 #: lib/layouts/revtex4.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:103
7197 msgid "Alternate Affiliation Option"
7198 msgstr "Option de Affiliation alternative:"
7199
7200 #: lib/layouts/revtex4.layout:159 lib/layouts/revtex4-1.layout:104
7201 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
7202 msgstr "Argumento optional pro le argumento altaffiliation"
7203
7204 #: lib/layouts/revtex4.layout:161 lib/layouts/revtex4-1.layout:101
7205 msgid "Affiliation (alternate):"
7206 msgstr "Affiliation (alternative):"
7207
7208 #: lib/layouts/revtex4.layout:165 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7209 msgid "Affiliation (none)"
7210 msgstr "Affiliation (necun)"
7211
7212 #: lib/layouts/revtex4.layout:168 lib/layouts/revtex4-1.layout:113
7213 msgid "No affiliation"
7214 msgstr "Necun Affiliation"
7215
7216 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
7217 msgid "AltAffiliation"
7218 msgstr "Affiliation Alternative"
7219
7220 #: lib/layouts/revtex4.layout:187 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
7221 msgid "Collaboration"
7222 msgstr "Collaboration"
7223
7224 #: lib/layouts/revtex4.layout:190 lib/layouts/revtex4-1.layout:160
7225 msgid "Collaboration:"
7226 msgstr "Collaboration:"
7227
7228 #: lib/layouts/revtex4.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
7229 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:205
7230 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
7231 msgid "Thanks"
7232 msgstr "Gratias"
7233
7234 #: lib/layouts/revtex4.layout:197 lib/layouts/revtex4-1.layout:208
7235 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7236 msgid "Thanks:"
7237 msgstr "Gratias:"
7238
7239 #: lib/layouts/revtex4.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:157
7240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
7241 msgid "Author Email"
7242 msgstr "E-posta de autor"
7243
7244 #: lib/layouts/revtex4.layout:207 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
7245 msgid "Electronic Address Option|s"
7246 msgstr "Optiones de Adresse Electronic:"
7247
7248 #: lib/layouts/revtex4.layout:208 lib/layouts/revtex4-1.layout:133
7249 msgid "Optional argument to the email command"
7250 msgstr "Argumento optional pro le commando email (de e-posta)"
7251
7252 #: lib/layouts/revtex4.layout:210 lib/layouts/revtex4-1.layout:130
7253 msgid "Electronic Address:"
7254 msgstr "Adresse Electronic:"
7255
7256 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/elsart.layout:178
7257 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
7258 msgid "Author URL"
7259 msgstr "URL autor"
7260
7261 #: lib/layouts/revtex4.layout:226 lib/layouts/revtex4-1.layout:150
7262 msgid "Author URL Option"
7263 msgstr "Option de URL autor"
7264
7265 #: lib/layouts/revtex4.layout:227 lib/layouts/revtex4-1.layout:151
7266 msgid "Optional argument to the homepage command"
7267 msgstr "Argumento optional pro le commando de pagina principal (homepage)"
7268
7269 #: lib/layouts/revtex4.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:189
7270 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/amsdefs.inc:160
7271 msgid "URL:"
7272 msgstr "URL:"
7273
7274 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
7275 msgid "PACS number:"
7276 msgstr "Numero PACS:"
7277
7278 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
7279 msgid "Modern CV"
7280 msgstr "CV moderne"
7281
7282 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
7283 #: lib/layouts/europecv.layout:4
7284 msgid "Curricula Vitae"
7285 msgstr "Curricula Vitae"
7286
7287 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
7288 msgid "CVStyle"
7289 msgstr "Stilo de CV"
7290
7291 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
7292 msgid "CV Style:"
7293 msgstr "Stilo de CV:"
7294
7295 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
7296 msgid "CVColor"
7297 msgstr "Color de CV"
7298
7299 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
7300 msgid "CV Color Scheme:"
7301 msgstr "Schema de color de CV:"
7302
7303 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
7304 msgid "PDF Page Mode"
7305 msgstr "Modo de Paginas PDF"
7306
7307 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
7308 msgid "PDF Page Mode:"
7309 msgstr "Modo de Paginas PDF:"
7310
7311 #: lib/layouts/moderncv.layout:64 lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7312 msgid "FirstName"
7313 msgstr "Nomine"
7314
7315 #: lib/layouts/moderncv.layout:77
7316 msgid "FamilyName"
7317 msgstr "Nomine de familia:"
7318
7319 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
7320 msgid "Family Name:"
7321 msgstr "Nomine de Familia:"
7322
7323 #: lib/layouts/moderncv.layout:114
7324 msgid "Line 1"
7325 msgstr "Linea 1"
7326
7327 #: lib/layouts/moderncv.layout:115 lib/layouts/moderncv.layout:121
7328 msgid "Optional address line"
7329 msgstr "Linea de adresse optional"
7330
7331 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7332 msgid "Line 2"
7333 msgstr "Linea 2"
7334
7335 #: lib/layouts/moderncv.layout:125 lib/layouts/europecv.layout:82
7336 msgid "Mobile"
7337 msgstr "Mobile"
7338
7339 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
7340 msgid "Mobile:"
7341 msgstr "Mobile:"
7342
7343 #: lib/layouts/moderncv.layout:131 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7344 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/achemso.layout:137
7345 msgid "Phone"
7346 msgstr "Telephono"
7347
7348 #: lib/layouts/moderncv.layout:134 lib/layouts/g-brief.layout:122
7349 #: lib/layouts/achemso.layout:140
7350 msgid "Phone:"
7351 msgstr "Telephono:"
7352
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:149 lib/layouts/jasatex.layout:132
7354 msgid "Homepage"
7355 msgstr "Pagina domo"
7356
7357 #: lib/layouts/moderncv.layout:152
7358 msgid "Homepage:"
7359 msgstr "Pagina domo:"
7360
7361 #: lib/layouts/moderncv.layout:155
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Social"
7364 msgstr "Specials"
7365
7366 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Social:"
7369 msgstr "Specials"
7370
7371 #: lib/layouts/moderncv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:31
7372 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
7373 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148 lib/layouts/g-brief.layout:36
7374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:394 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7377 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7378 msgid "Name"
7379 msgstr "Nomine"
7380
7381 #: lib/layouts/moderncv.layout:161
7382 #, fuzzy
7383 msgid "Name of the social network"
7384 msgstr "Nomine del autor"
7385
7386 #: lib/layouts/moderncv.layout:165
7387 msgid "ExtraInfo"
7388 msgstr "Information Extra"
7389
7390 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
7391 msgid "Extra Info:"
7392 msgstr "Information Extra:"
7393
7394 #: lib/layouts/moderncv.layout:171 lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7395 msgid "Photo"
7396 msgstr "Photo"
7397
7398 #: lib/layouts/moderncv.layout:174
7399 msgid "Photo:"
7400 msgstr "Photo:"
7401
7402 #: lib/layouts/moderncv.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:748
7403 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
7404 msgid "Height"
7405 msgstr "Altessa"
7406
7407 #: lib/layouts/moderncv.layout:177
7408 msgid "Height the photo is resized to"
7409 msgstr "Altessa al qual es redimensionate le photo"
7410
7411 #: lib/layouts/moderncv.layout:180
7412 msgid "Thickness"
7413 msgstr "Spissor:"
7414
7415 #: lib/layouts/moderncv.layout:181
7416 msgid "Thickness of the surrounding frame"
7417 msgstr "Spissor del quadro circumferente"
7418
7419 #: lib/layouts/moderncv.layout:185 lib/layouts/egs.layout:120
7420 #: lib/layouts/powerdot.layout:396 lib/layouts/beamer.layout:1097
7421 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7422 msgid "Quote"
7423 msgstr "Cita"
7424
7425 #: lib/layouts/moderncv.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:32
7426 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
7427 #: lib/layouts/europecv.layout:128 lib/layouts/powerdot.layout:234
7428 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24 lib/layouts/tufte-book.layout:65
7429 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:194
7431 #: lib/layouts/beamer.layout:195 lib/layouts/beamer.layout:233
7432 #: lib/layouts/beamer.layout:290 lib/layouts/beamer.layout:347
7433 #: lib/layouts/scrclass.inc:157 lib/layouts/stdsections.inc:13
7434 #: lib/layouts/stdsections.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:72
7435 #: lib/layouts/svcommon.inc:117 lib/layouts/svcommon.inc:158
7436 #: lib/layouts/svcommon.inc:171 lib/layouts/svcommon.inc:183
7437 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
7438 msgid "Sectioning"
7439 msgstr "Sectionar"
7440
7441 #: lib/layouts/moderncv.layout:219
7442 msgid "EmptySection"
7443 msgstr "EmptySection"
7444
7445 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
7446 msgid "Empty Section"
7447 msgstr "Vacua section"
7448
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:244
7450 msgid "CloseSection"
7451 msgstr "CloseSection"
7452
7453 #: lib/layouts/moderncv.layout:248 lib/layouts/beamer.layout:586
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:611 lib/layouts/beamer.layout:612
7455 #: lib/layouts/beamer.layout:622 lib/layouts/multicol.module:14
7456 msgid "Columns"
7457 msgstr "Columnas"
7458
7459 #: lib/layouts/moderncv.layout:260
7460 msgid "Columns:"
7461 msgstr "Columnas:"
7462
7463 #: lib/layouts/moderncv.layout:269 lib/layouts/moderncv.layout:283
7464 #: lib/layouts/beamer.layout:585
7465 msgid "Column"
7466 msgstr "Columna"
7467
7468 #: lib/layouts/moderncv.layout:274 lib/layouts/beamer.layout:695
7469 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
7470 msgid "Width"
7471 msgstr "Largessa"
7472
7473 #: lib/layouts/moderncv.layout:275
7474 msgid "Optional width"
7475 msgstr "Largessa optional"
7476
7477 #: lib/layouts/moderncv.layout:280 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7478 msgid "Header"
7479 msgstr "Capite"
7480
7481 #: lib/layouts/moderncv.layout:281
7482 msgid "Header content"
7483 msgstr "Contento de capite"
7484
7485 #: lib/layouts/moderncv.layout:291
7486 msgid "Entry"
7487 msgstr "Elemento"
7488
7489 #: lib/layouts/moderncv.layout:297 lib/layouts/moderncv.layout:298
7490 msgid "Time"
7491 msgstr "Tempore"
7492
7493 #: lib/layouts/moderncv.layout:302 lib/layouts/moderncv.layout:303
7494 msgid "What?"
7495 msgstr "Qual?"
7496
7497 #: lib/layouts/moderncv.layout:318 lib/layouts/moderncv.layout:319
7498 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7499 msgid "City"
7500 msgstr "Citate"
7501
7502 #: lib/layouts/moderncv.layout:323 lib/layouts/moderncv.layout:324
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7504 msgid "Country"
7505 msgstr "Pais"
7506
7507 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
7508 msgid "Entry:"
7509 msgstr "Elemento:"
7510
7511 #: lib/layouts/moderncv.layout:337 lib/layouts/europecv.layout:152
7512 msgid "Item"
7513 msgstr "Elemento"
7514
7515 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
7516 #: lib/layouts/moderncv.layout:366 lib/layouts/moderncv.layout:367
7517 #: lib/layouts/europecv.layout:164 lib/layouts/AEA.layout:292
7518 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7528 msgid "Summary"
7529 msgstr "Summario"
7530
7531 #: lib/layouts/moderncv.layout:351 lib/layouts/europecv.layout:171
7532 msgid "Item:"
7533 msgstr "Elemento:"
7534
7535 #: lib/layouts/moderncv.layout:358
7536 msgid "ItemWithComment"
7537 msgstr "Elemento con commento"
7538
7539 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
7540 msgid "Item with Comment:"
7541 msgstr "Dato con commento:"
7542
7543 #: lib/layouts/moderncv.layout:371 lib/layouts/moderncv.layout:372
7544 msgid "Text"
7545 msgstr "Texto"
7546
7547 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
7548 msgid "ListItem"
7549 msgstr "Lista punctate"
7550
7551 #: lib/layouts/moderncv.layout:391
7552 msgid "List Item:"
7553 msgstr "Lista punctate:"
7554
7555 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
7556 msgid "DoubleItem"
7557 msgstr "Elemento duple"
7558
7559 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
7560 msgid "Double Item:"
7561 msgstr "Elemento duple:"
7562
7563 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
7564 msgid "Left Summary"
7565 msgstr "Summario sinistre"
7566
7567 #: lib/layouts/moderncv.layout:403
7568 msgid "Left summary"
7569 msgstr "Summario sinistre"
7570
7571 #: lib/layouts/moderncv.layout:407
7572 msgid "Left Text"
7573 msgstr "Texto sinistre"
7574
7575 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
7576 msgid "Left text"
7577 msgstr "Texto sinistre"
7578
7579 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
7580 msgid "Right Summary"
7581 msgstr "Summario dextere"
7582
7583 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
7584 msgid "Right summary"
7585 msgstr "Summario dextere"
7586
7587 #: lib/layouts/moderncv.layout:417
7588 msgid "DoubleListItem"
7589 msgstr "Elemento de lista duple"
7590
7591 #: lib/layouts/moderncv.layout:420
7592 msgid "Double List Item:"
7593 msgstr "Elemento de lista duple:"
7594
7595 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
7596 msgid "First Item"
7597 msgstr "Prime elemento"
7598
7599 #: lib/layouts/moderncv.layout:426
7600 msgid "First item"
7601 msgstr "Prime Elemento"
7602
7603 #: lib/layouts/moderncv.layout:434
7604 msgid "Computer"
7605 msgstr "Computator"
7606
7607 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
7608 msgid "MakeCVtitle"
7609 msgstr "Titulo CV"
7610
7611 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
7612 msgid "Make CV Title"
7613 msgstr "Face Titulo CV"
7614
7615 #: lib/layouts/moderncv.layout:448
7616 msgid "MakeLetterTitle"
7617 msgstr "Titulo de littera"
7618
7619 #: lib/layouts/moderncv.layout:451
7620 msgid "Make Letter Title"
7621 msgstr "Face Titulo de littera"
7622
7623 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
7624 msgid "MakeLetterClosing"
7625 msgstr "Clausura de littera"
7626
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:458
7628 msgid "Close Letter"
7629 msgstr "Claude littera"
7630
7631 #: lib/layouts/moderncv.layout:486 lib/layouts/stdlayouts.inc:97
7632 msgid "--Separator--"
7633 msgstr "--Separator--"
7634
7635 #: lib/layouts/moderncv.layout:494 lib/layouts/stdlayouts.inc:106
7636 msgid "--- Separate Environment ---"
7637 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
7638
7639 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
7640 msgid "Recipient"
7641 msgstr "Destinatario"
7642
7643 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7644 msgid "Company Name"
7645 msgstr "Nomine de compania"
7646
7647 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7648 msgid "Company name"
7649 msgstr "Nomine de compania"
7650
7651 #: lib/layouts/moderncv.layout:556
7652 msgid "Enclosing"
7653 msgstr "Clausura"
7654
7655 #: lib/layouts/moderncv.layout:561 lib/layouts/svcommon.inc:519
7656 msgid "Alternative Name"
7657 msgstr "Nomine alternative:"
7658
7659 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
7660 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
7661 msgstr "Nomine alternative de \"Incluso\""
7662
7663 #: lib/layouts/moderncv.layout:566
7664 msgid "Enclosing:"
7665 msgstr "Clausura:"
7666
7667 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/layouts/powerdot.layout:126
7668 #: lib/layouts/powerdot.layout:152 lib/layouts/powerdot.layout:206
7669 msgid "Slides"
7670 msgstr "Diapositivas"
7671
7672 #: lib/layouts/slides.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
7673 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
7674 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7675 msgid "Presentations"
7676 msgstr "Presentationes"
7677
7678 #: lib/layouts/slides.layout:91 lib/layouts/powerdot.layout:125
7679 #: lib/layouts/seminar.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:489
7680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
7681 msgid "Slide"
7682 msgstr "Diapositiva"
7683
7684 #: lib/layouts/slides.layout:107
7685 msgid "New Slide:"
7686 msgstr "Nove diapositiva:"
7687
7688 #: lib/layouts/slides.layout:129
7689 msgid "Overlay"
7690 msgstr "Superposition"
7691
7692 #: lib/layouts/slides.layout:144
7693 msgid "New Overlay:"
7694 msgstr "Nove superposition:"
7695
7696 #: lib/layouts/slides.layout:184
7697 msgid "New Note:"
7698 msgstr "Nove nota:"
7699
7700 #: lib/layouts/slides.layout:209
7701 msgid "InvisibleText"
7702 msgstr "Texto invisibile"
7703
7704 #: lib/layouts/slides.layout:216
7705 msgid "<Invisible Text Follows>"
7706 msgstr "<Seque texto invisibile>"
7707
7708 #: lib/layouts/slides.layout:233
7709 msgid "VisibleText"
7710 msgstr "Texto visibile"
7711
7712 #: lib/layouts/slides.layout:240
7713 msgid "<Visible Text Follows>"
7714 msgstr "<Seque texto visibile>"
7715
7716 #: lib/layouts/paper.layout:3
7717 msgid "Paper (Standard Class)"
7718 msgstr "Papiro (Classe standard)"
7719
7720 #: lib/layouts/paper.layout:48 lib/layouts/article.layout:20
7721 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23 lib/layouts/scrartcl.layout:22
7722 #: lib/layouts/memoir.layout:54 lib/layouts/beamer.layout:194
7723 #: lib/layouts/beamer.layout:219 lib/layouts/mwart.layout:25
7724 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:53
7725 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:12
7726 #: lib/layouts/svcommon.inc:108 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7727 msgid "Part"
7728 msgstr "Parte"
7729
7730 #: lib/layouts/paper.layout:149
7731 msgid "SubTitle"
7732 msgstr "Sub-Titulo"
7733
7734 #: lib/layouts/paper.layout:161
7735 msgid "Institution"
7736 msgstr "Institution"
7737
7738 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
7739 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7740 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7741
7742 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7743 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7744 msgid "Standard in Title"
7745 msgstr "Standard in titulo"
7746
7747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
7748 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
7749 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7750 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7751
7752 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
7753 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
7754 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7755 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7756
7757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
7758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
7759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
7760
7761 #: lib/layouts/extreport.layout:3
7762 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
7763 msgstr "Reporto (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
7764
7765 #: lib/layouts/tbook.layout:3
7766 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
7767 msgstr "Libro japonese (scriptura vertical)"
7768
7769 #: lib/layouts/article.layout:3
7770 msgid "Article (Standard Class)"
7771 msgstr "Articulo (classe standard)"
7772
7773 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/scrartcl.layout:31
7774 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7775 #: lib/layouts/svcommon.inc:245 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7776 msgid "Part*"
7777 msgstr "Parte*"
7778
7779 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
7780 msgid "Simple CV"
7781 msgstr "CV simple"
7782
7783 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:108
7784 #: lib/layouts/beamer.layout:258 lib/layouts/scrclass.inc:139
7785 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
7786 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
7787 msgstr ""
7788 "Il es le section como il appare in  le indice de documento/capites executante"
7789
7790 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
7791 msgid "Topic"
7792 msgstr "Topico"
7793
7794 #: lib/layouts/simplecv.layout:107 lib/layouts/foils.layout:187
7795 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
7796 msgid "Left Header"
7797 msgstr "Capite sinistre"
7798
7799 #: lib/layouts/simplecv.layout:124 lib/layouts/foils.layout:195
7800 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7801 msgid "Right Header"
7802 msgstr "Capite dextere"
7803
7804 #: lib/layouts/chess.layout:3
7805 msgid "Chess"
7806 msgstr "Chacchiero"
7807
7808 #: lib/layouts/chess.layout:36
7809 msgid "Mainline"
7810 msgstr "Principal"
7811
7812 #: lib/layouts/chess.layout:43
7813 msgid "Mainline:"
7814 msgstr "Principal:"
7815
7816 #: lib/layouts/chess.layout:62
7817 msgid "Variation"
7818 msgstr "Variation"
7819
7820 #: lib/layouts/chess.layout:66
7821 msgid "Variation:"
7822 msgstr "Variation:"
7823
7824 #: lib/layouts/chess.layout:72
7825 msgid "SubVariation"
7826 msgstr "Sub-variation"
7827
7828 #: lib/layouts/chess.layout:75
7829 msgid "Subvariation:"
7830 msgstr "Sub-variation:"
7831
7832 #: lib/layouts/chess.layout:81
7833 msgid "SubVariation2"
7834 msgstr "Sub-variation2"
7835
7836 #: lib/layouts/chess.layout:84
7837 msgid "Subvariation(2):"
7838 msgstr "Sub-variation(2):"
7839
7840 #: lib/layouts/chess.layout:90
7841 msgid "SubVariation3"
7842 msgstr "Sub-variation3"
7843
7844 #: lib/layouts/chess.layout:93
7845 msgid "Subvariation(3):"
7846 msgstr "Sub-variation(3):"
7847
7848 #: lib/layouts/chess.layout:99
7849 msgid "SubVariation4"
7850 msgstr "Sub-variation4"
7851
7852 #: lib/layouts/chess.layout:102
7853 msgid "Subvariation(4):"
7854 msgstr "Sub-variation(4):"
7855
7856 #: lib/layouts/chess.layout:108
7857 msgid "SubVariation5"
7858 msgstr "Sub-variation5"
7859
7860 #: lib/layouts/chess.layout:111
7861 msgid "Subvariation(5):"
7862 msgstr "Sub-variation5):"
7863
7864 #: lib/layouts/chess.layout:118
7865 msgid "HideMoves"
7866 msgstr "Motiones celate"
7867
7868 #: lib/layouts/chess.layout:123
7869 msgid "HideMoves:"
7870 msgstr "Motiones celate:"
7871
7872 #: lib/layouts/chess.layout:128
7873 msgid "ChessBoard"
7874 msgstr "Chacchiero"
7875
7876 #: lib/layouts/chess.layout:132
7877 msgid "[chessboard]"
7878 msgstr "[chacchiero]"
7879
7880 #: lib/layouts/chess.layout:141
7881 msgid "BoardCentered"
7882 msgstr "Tabula centrate"
7883
7884 #: lib/layouts/chess.layout:146
7885 msgid "[centered board]"
7886 msgstr "[tabula centrate]"
7887
7888 #: lib/layouts/chess.layout:156
7889 msgid "HighLight"
7890 msgstr "Evidentia"
7891
7892 #: lib/layouts/chess.layout:161
7893 msgid "Highlights:"
7894 msgstr "Evidentias :"
7895
7896 #: lib/layouts/chess.layout:176
7897 msgid "Arrow"
7898 msgstr "Flecha"
7899
7900 #: lib/layouts/chess.layout:181
7901 msgid "Arrow:"
7902 msgstr "Flecha:"
7903
7904 #: lib/layouts/chess.layout:187
7905 msgid "KnightMove"
7906 msgstr "Motion  cavallo"
7907
7908 #: lib/layouts/chess.layout:192
7909 msgid "KnightMove:"
7910 msgstr "Motion  cavallo:"
7911
7912 #: lib/layouts/svmono.layout:3
7913 msgid "Springer SV Mono"
7914 msgstr "Springer SV Mono"
7915
7916 #: lib/layouts/svmono.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:318
7917 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:256
7918 msgid "Claim."
7919 msgstr "Assertion #."
7920
7921 #: lib/layouts/svmono.layout:91 lib/layouts/svcommon.inc:658
7922 msgid "Proof(QED)"
7923 msgstr "Prova(QED)"
7924
7925 #: lib/layouts/svmono.layout:95 lib/layouts/svcommon.inc:667
7926 msgid "Proof(smartQED)"
7927 msgstr "Prova(smartQED)"
7928
7929 #: lib/layouts/report.layout:3
7930 msgid "Report (Standard Class)"
7931 msgstr "Reporto (Classe standard)"
7932
7933 #: lib/layouts/jss.layout:3
7934 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
7935 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
7936
7937 #: lib/layouts/frletter.layout:3
7938 msgid "French Letter (frletter)"
7939 msgstr "Littera francese (frletter)"
7940
7941 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7942 msgid "Hebrew Letter"
7943 msgstr "Littera hebree"
7944
7945 #: lib/layouts/svjog.layout:3
7946 msgid "Springer SV Jour/Jog"
7947 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
7948
7949 #: lib/layouts/egs.layout:3
7950 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
7951 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
7952
7953 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:375
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:1072 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7955 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7956 msgid "Quotation"
7957 msgstr "Citation"
7958
7959 #: lib/layouts/egs.layout:149 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
7960 msgid "00.00.0000"
7961 msgstr "00.00.0000"
7962
7963 #: lib/layouts/egs.layout:220 lib/layouts/powerdot.layout:415
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:1120 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7965 msgid "Verse"
7966 msgstr "Verso"
7967
7968 #: lib/layouts/egs.layout:285
7969 msgid "LaTeX Title"
7970 msgstr "Titulo LaTeX"
7971
7972 #: lib/layouts/egs.layout:320 lib/layouts/svmult.layout:83
7973 msgid "Author:"
7974 msgstr "Autor:"
7975
7976 #: lib/layouts/egs.layout:329
7977 msgid "Affil"
7978 msgstr "Affil"
7979
7980 #: lib/layouts/egs.layout:364
7981 msgid "Journal:"
7982 msgstr "Jornal:"
7983
7984 #: lib/layouts/egs.layout:373
7985 msgid "msnumber"
7986 msgstr "numero ms"
7987
7988 #: lib/layouts/egs.layout:387
7989 msgid "MS_number:"
7990 msgstr "numero MS:"
7991
7992 #: lib/layouts/egs.layout:397
7993 msgid "FirstAuthor"
7994 msgstr "Prime autor"
7995
7996 #: lib/layouts/egs.layout:410
7997 msgid "1st_author_surname:"
7998 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7999
8000 #: lib/layouts/egs.layout:432 lib/layouts/aguplus.inc:115
8001 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
8002 msgid "Received:"
8003 msgstr "Recipite:"
8004
8005 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/aguplus.inc:127
8006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
8007 msgid "Accepted"
8008 msgstr "Acceptate"
8009
8010 #: lib/layouts/egs.layout:454 lib/layouts/aguplus.inc:131
8011 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
8012 msgid "Accepted:"
8013 msgstr "Acceptate:"
8014
8015 #: lib/layouts/egs.layout:463
8016 msgid "Offsets"
8017 msgstr "Displaciamentos"
8018
8019 #: lib/layouts/egs.layout:476
8020 msgid "reprint_reqs_to:"
8021 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
8022
8023 #: lib/layouts/egs.layout:537 lib/layouts/aa.layout:166
8024 msgid "Acknowledgements."
8025 msgstr "Recognoscentias."
8026
8027 #: lib/layouts/egs.layout:562 lib/layouts/AEA.layout:107
8028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
8029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
8030 msgid "Acknowledgement."
8031 msgstr "Recognoscentia."
8032
8033 #: lib/layouts/egs.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:1259
8034 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8035 msgid "LyX-Code"
8036 msgstr "Codice LyX"
8037
8038 #: lib/layouts/europecv.layout:3
8039 msgid "Europe CV"
8040 msgstr "CV Europee"
8041
8042 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:47
8043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8044 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
8045 msgid "Name:"
8046 msgstr "Nomine:"
8047
8048 #: lib/layouts/europecv.layout:47
8049 msgid "FooterName"
8050 msgstr "Nomine de Pede de pagina"
8051
8052 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8053 msgid "Footer name:"
8054 msgstr "Nomine de pede de pagina:"
8055
8056 #: lib/layouts/europecv.layout:53
8057 msgid "Nationality"
8058 msgstr "Nationalitate"
8059
8060 #: lib/layouts/europecv.layout:56
8061 msgid "Nationality:"
8062 msgstr "Nationalitate:"
8063
8064 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8065 msgid "Birthday"
8066 msgstr "Anniversario de nativitate"
8067
8068 #: lib/layouts/europecv.layout:62
8069 msgid "Date of birth:"
8070 msgstr "Data de nascite:"
8071
8072 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:84
8073 #: lib/layouts/latex8.layout:78
8074 msgid "E-mail:"
8075 msgstr "E-posta:"
8076
8077 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/dinbrief.layout:146
8078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154 lib/layouts/stdletter.inc:134
8079 msgid "Telephone:"
8080 msgstr "Telephono:"
8081
8082 #: lib/layouts/europecv.layout:83
8083 msgid "Mobile phone number"
8084 msgstr "Numero de telephono mobile"
8085
8086 #: lib/layouts/europecv.layout:87
8087 msgid "Gender"
8088 msgstr "Genere"
8089
8090 #: lib/layouts/europecv.layout:90
8091 msgid "Gender:"
8092 msgstr "Genere:"
8093
8094 #: lib/layouts/europecv.layout:99
8095 msgid "BeforePicture"
8096 msgstr "Ante Figura"
8097
8098 #: lib/layouts/europecv.layout:102
8099 msgid "Space before picture:"
8100 msgstr "Spatio ante imagine."
8101
8102 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8103 msgid "Picture"
8104 msgstr "Pictura"
8105
8106 #: lib/layouts/europecv.layout:108
8107 msgid "Picture:"
8108 msgstr "Pictura:"
8109
8110 #: lib/layouts/europecv.layout:110
8111 msgid "Size"
8112 msgstr "Dimension"
8113
8114 #: lib/layouts/europecv.layout:111
8115 msgid "Size the photo is resized to"
8116 msgstr "Grandor de imagine es redimensionate a"
8117
8118 #: lib/layouts/europecv.layout:115
8119 msgid "AfterPicture"
8120 msgstr "Post figura"
8121
8122 #: lib/layouts/europecv.layout:118
8123 msgid "Space after picture:"
8124 msgstr "Spatio post imagine."
8125
8126 #: lib/layouts/europecv.layout:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
8127 msgid "Page"
8128 msgstr "Pagina"
8129
8130 #: lib/layouts/europecv.layout:136
8131 msgid "The title as it appears in the header"
8132 msgstr "Il es le titulo como il appare in  le capite"
8133
8134 #: lib/layouts/europecv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:217
8135 #: src/insets/Inset.cpp:115 src/insets/InsetVSpace.cpp:122
8136 msgid "Vertical Space"
8137 msgstr "Spatio vertical"
8138
8139 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:218
8140 msgid "Additional vertical space"
8141 msgstr "Spatio additional vertical"
8142
8143 #: lib/layouts/europecv.layout:165
8144 msgid "Summary of the item, can also be the time"
8145 msgstr "Summario del elemento, il pote anque esser le tempore"
8146
8147 #: lib/layouts/europecv.layout:178
8148 msgid "BulletedItem"
8149 msgstr "Elemento punctate"
8150
8151 #: lib/layouts/europecv.layout:181
8152 msgid "Bulleted Item:"
8153 msgstr "Elemento punctate:"
8154
8155 #: lib/layouts/europecv.layout:184
8156 msgid "Begin"
8157 msgstr "Initio"
8158
8159 #: lib/layouts/europecv.layout:196
8160 msgid "Begin of CV"
8161 msgstr "Initio del CV"
8162
8163 #: lib/layouts/europecv.layout:203
8164 msgid "PersonalInfo"
8165 msgstr "Datos personal"
8166
8167 #: lib/layouts/europecv.layout:208
8168 msgid "Personal Info"
8169 msgstr "Datos personal"
8170
8171 #: lib/layouts/europecv.layout:211
8172 msgid "MotherTongue"
8173 msgstr "Lingua matre"
8174
8175 #: lib/layouts/europecv.layout:224
8176 msgid "Mother Tongue:"
8177 msgstr "Lingua matre:"
8178
8179 #: lib/layouts/europecv.layout:234
8180 msgid "LangHeader"
8181 msgstr "LangHeader"
8182
8183 #: lib/layouts/europecv.layout:238
8184 msgid "Language Header:"
8185 msgstr "Capite de Linguage:"
8186
8187 #: lib/layouts/europecv.layout:244
8188 msgid "Language:"
8189 msgstr "Linguage:"
8190
8191 #: lib/layouts/europecv.layout:248
8192 msgid "Name of the language"
8193 msgstr "Nomine del linguage"
8194
8195 #: lib/layouts/europecv.layout:252
8196 msgid "Listening"
8197 msgstr "Ascoltar"
8198
8199 #: lib/layouts/europecv.layout:253
8200 msgid "Level how good you think you can listen"
8201 msgstr "Nivello de comprension del linguage parlate"
8202
8203 #: lib/layouts/europecv.layout:257
8204 msgid "Reading"
8205 msgstr "Leger"
8206
8207 #: lib/layouts/europecv.layout:258
8208 msgid "Level how good you think you can read"
8209 msgstr "Nivello de compremsion del linguage scribite"
8210
8211 #: lib/layouts/europecv.layout:262
8212 msgid "Interaction"
8213 msgstr "Interaction"
8214
8215 #: lib/layouts/europecv.layout:263
8216 msgid "Level how good you think you can conversate"
8217 msgstr "Nivello de comprension de conversation"
8218
8219 #: lib/layouts/europecv.layout:267
8220 msgid "Production"
8221 msgstr "Production"
8222
8223 #: lib/layouts/europecv.layout:268
8224 msgid "Level how good you think you can freely talk"
8225 msgstr "Nivello de como tu parla ben"
8226
8227 #: lib/layouts/europecv.layout:272
8228 msgid "LastLanguage"
8229 msgstr "LastLanguage"
8230
8231 #: lib/layouts/europecv.layout:275
8232 msgid "Last Language:"
8233 msgstr "Ultime Linguage:"
8234
8235 #: lib/layouts/europecv.layout:278
8236 msgid "LangFooter"
8237 msgstr "LangFooter::"
8238
8239 #: lib/layouts/europecv.layout:281
8240 msgid "Language Footer:"
8241 msgstr "Pede de pagina de Linguage:"
8242
8243 #: lib/layouts/europecv.layout:284
8244 msgid "End"
8245 msgstr "Fin"
8246
8247 #: lib/layouts/europecv.layout:295
8248 msgid "End of CV"
8249 msgstr "Fin de CV"
8250
8251 #: lib/layouts/europecv.layout:302
8252 msgid "VerticalSpace"
8253 msgstr "Spatio vertical"
8254
8255 #: lib/layouts/europecv.layout:307
8256 msgid "Vertical space"
8257 msgstr "Spatio vertical"
8258
8259 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
8260 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
8261 msgstr "Articulo beamer (classe standard)"
8262
8263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
8264 msgid "Elsevier"
8265 msgstr "Elsevier"
8266
8267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
8268 msgid "BeginFrontmatter"
8269 msgstr "Inito frontispicio"
8270
8271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
8272 msgid "Begin frontmatter"
8273 msgstr "Initio frontispicio"
8274
8275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8276 msgid "EndFrontmatter"
8277 msgstr "Fin frontispicio"
8278
8279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
8280 msgid "End frontmatter"
8281 msgstr "Fin frontispicio"
8282
8283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
8284 msgid "Titlenotemark"
8285 msgstr "Nota titolo"
8286
8287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
8288 msgid "Titlenote mark"
8289 msgstr "Nota titulo"
8290
8291 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
8292 msgid "Title footnote"
8293 msgstr "Apostilla del titulo"
8294
8295 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
8296 msgid "Footnote Label"
8297 msgstr "Etiquetta de apostilla"
8298
8299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
8300 msgid "Label you refer to in the title"
8301 msgstr "Etiquetta referite in le titulo"
8302
8303 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8304 msgid "Title footnote:"
8305 msgstr "Apostilla del titulo:"
8306
8307 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
8308 msgid "Author Label"
8309 msgstr "Etiquetta de autor"
8310
8311 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
8312 msgid "Label you will reference in the address"
8313 msgstr "Etiquetta referite in le adresse"
8314
8315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
8316 msgid "Authormark"
8317 msgstr "Nota autore"
8318
8319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177 lib/layouts/IEEEtran.layout:178
8320 msgid "Author mark"
8321 msgstr "Nota autor"
8322
8323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
8324 msgid "Author footnote"
8325 msgstr "Apostilla de autor"
8326
8327 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
8328 msgid "Author footnote:"
8329 msgstr "Apostilla de autor:"
8330
8331 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
8332 msgid "Author Footnote Label"
8333 msgstr "Etiquetta  de apostilla de autor"
8334
8335 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
8336 msgid "Label you refer to for an author"
8337 msgstr "Etiquetta referite a un autor"
8338
8339 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
8340 msgid "CorAuthormark"
8341 msgstr "Nota autore corr."
8342
8343 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
8344 msgid "CorAuthor mark"
8345 msgstr "Nota autor corr."
8346
8347 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
8348 msgid "Corresponding author"
8349 msgstr "Autor correspondente"
8350
8351 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
8352 msgid "Corresponding author text:"
8353 msgstr "Texto autor correspondente:"
8354
8355 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
8356 msgid "Address Label"
8357 msgstr "Etiquetta de adresse"
8358
8359 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
8360 msgid "Label of the author you refer to"
8361 msgstr "Etiquetta del autor al qual tu refere"
8362
8363 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
8364 msgid "Internet"
8365 msgstr "Internet"
8366
8367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
8368 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
8369 msgstr "Si contento es 'url', message de e-posta deveni un adresse de internet"
8370
8371 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
8372 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
8373 msgstr "Cpitulo DocBook (SGML)"
8374
8375 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4 lib/layouts/docbook-book.layout:4
8376 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
8377 msgid "Books (DocBook)"
8378 msgstr "Libros (DocBook)"
8379
8380 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8381 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8382 msgstr "Articulo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8383
8384 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
8385 msgid "ACM SIGPLAN"
8386 msgstr "Articulo ACM SIGPLAN"
8387
8388 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
8389 msgid "Conference"
8390 msgstr "Conferentia"
8391
8392 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
8393 msgid "Name of the conference"
8394 msgstr "Nomine del conferentia"
8395
8396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8397 msgid "Conference:"
8398 msgstr "Conferentia:"
8399
8400 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
8401 msgid "CopyrightYear"
8402 msgstr "Anno del copyright"
8403
8404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
8405 msgid "Copyright year:"
8406 msgstr "Anno del copyright:"
8407
8408 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
8409 msgid "Copyrightdata"
8410 msgstr "Datos de copyright"
8411
8412 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
8413 msgid "Copyright data:"
8414 msgstr "Datos de copyright:"
8415
8416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
8417 msgid "TitleBanner"
8418 msgstr "Titulo standardo"
8419
8420 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
8421 msgid "Title banner:"
8422 msgstr "Titulo standardo"
8423
8424 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
8425 msgid "PreprintFooter"
8426 msgstr "Nota de pre-impression"
8427
8428 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
8429 msgid "Preprint footer:"
8430 msgstr "Nota de pre-impression:"
8431
8432 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152 lib/layouts/IEEEtran.layout:378
8433 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
8434 msgid "Name of the author"
8435 msgstr "Nomine del autor"
8436
8437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
8438 msgid "Affiliation and/or address of the author"
8439 msgstr "Affiliation e/o adresse del autor"
8440
8441 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170 lib/layouts/acm-sigs.inc:31
8442 msgid "Terms"
8443 msgstr "Terminos"
8444
8445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
8446 msgid "Terms:"
8447 msgstr "Terminos:"
8448
8449 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
8450 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
8451 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 2)"
8452
8453 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30 lib/layouts/scrlettr.layout:26
8454 #: lib/layouts/scrclass.inc:43 lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
8455 #: lib/layouts/enumitem.module:82
8456 msgid "Labeling"
8457 msgstr "Etiquetta"
8458
8459 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
8460 msgid "NextAddress"
8461 msgstr "Adresse proxime"
8462
8463 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
8464 msgid "Next Address:"
8465 msgstr "Adresse proxime:"
8466
8467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125 lib/layouts/dinbrief.layout:234
8468 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
8469 msgid "PS"
8470 msgstr "PS"
8471
8472 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129 lib/layouts/dinbrief.layout:236
8473 msgid "Post Scriptum:"
8474 msgstr "Post Scriptum:"
8475
8476 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133 lib/layouts/dinbrief.layout:388
8477 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
8478 msgid "CC"
8479 msgstr "CC"
8480
8481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:109
8482 msgid "Encl"
8483 msgstr "Att"
8484
8485 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
8486 msgid "Sender Name:"
8487 msgstr "Mittente:"
8488
8489 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179 lib/layouts/dinbrief.layout:249
8490 msgid "SenderAddress"
8491 msgstr "Adresse mittente"
8492
8493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/dinbrief.layout:71
8494 msgid "Sender Address:"
8495 msgstr "Adresse mittente:"
8496
8497 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
8498 msgid "Sender Phone:"
8499 msgstr "Telephono mittente:"
8500
8501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
8502 msgid "Sender Fax:"
8503 msgstr "Fax mittente:"
8504
8505 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203 lib/layouts/aa.layout:362
8506 msgid "E-Mail"
8507 msgstr "E-posta"
8508
8509 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
8510 msgid "Sender E-Mail:"
8511 msgstr "E-posta mittente:"
8512
8513 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8514 msgid "Sender URL:"
8515 msgstr "URL mittente:"
8516
8517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219 lib/layouts/g-brief.layout:154
8518 msgid "Bank"
8519 msgstr "Banca"
8520
8521 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223 lib/layouts/g-brief.layout:157
8522 msgid "Bank:"
8523 msgstr "Banca:"
8524
8525 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8526 msgid "Logo"
8527 msgstr "Logo"
8528
8529 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8530 msgid "Logo:"
8531 msgstr "Logo:"
8532
8533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/scrlettr.layout:161
8534 msgid "Place:"
8535 msgstr "Placia:"
8536
8537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251 lib/layouts/dinbrief.layout:254
8538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
8539 msgid "Backaddress"
8540 msgstr "Adresse de retorno"
8541
8542 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255 lib/layouts/dinbrief.layout:81
8543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
8544 msgid "Backaddress:"
8545 msgstr "Adresse de retorno:"
8546
8547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259 lib/layouts/scrlettr.layout:179
8548 msgid "Specialmail"
8549 msgstr "Posta special"
8550
8551 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/scrlettr.layout:182
8552 msgid "Specialmail:"
8553 msgstr "Posta special:"
8554
8555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/dinbrief.layout:153
8556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189 lib/layouts/stdletter.inc:127
8557 msgid "Location:"
8558 msgstr "Location:"
8559
8560 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279 lib/layouts/scrlettr.layout:196
8561 msgid "Title:"
8562 msgstr "Titulo:"
8563
8564 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:208
8565 msgid "Yourref"
8566 msgstr "Vostre Ref"
8567
8568 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296 lib/layouts/dinbrief.layout:104
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
8570 msgid "Your ref.:"
8571 msgstr "Vostre ref.:"
8572
8573 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308 lib/layouts/scrlettr.layout:222
8574 msgid "Yourmail"
8575 msgstr "Vostre posta"
8576
8577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312 lib/layouts/scrlettr.layout:225
8578 msgid "Your letter of:"
8579 msgstr "Vostre littera del:"
8580
8581 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316 lib/layouts/scrlettr.layout:229
8582 msgid "Myref"
8583 msgstr "Nostre ref."
8584
8585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320 lib/layouts/dinbrief.layout:110
8586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
8587 msgid "Our ref.:"
8588 msgstr "Nostre referentia:"
8589
8590 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324 lib/layouts/scrlettr.layout:236
8591 msgid "Customer"
8592 msgstr "Cliente"
8593
8594 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328 lib/layouts/scrlettr.layout:239
8595 msgid "Customer no.:"
8596 msgstr "Numero cliente:"
8597
8598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332 lib/layouts/scrlettr.layout:243
8599 msgid "Invoice"
8600 msgstr "Factura"
8601
8602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336 lib/layouts/scrlettr.layout:246
8603 msgid "Invoice no.:"
8604 msgstr "Numero factura:"
8605
8606 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
8607 msgid "EndLetter"
8608 msgstr "Fin littera"
8609
8610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
8611 msgid "End of letter"
8612 msgstr "Fin de littera"
8613
8614 #: lib/layouts/AEA.layout:3
8615 msgid "American Economic Association (AEA)"
8616 msgstr "Ameican Economic Association (AEA) - Association American de Economia"
8617
8618 #: lib/layouts/AEA.layout:58
8619 msgid "Publication Month"
8620 msgstr "Mense de publication"
8621
8622 #: lib/layouts/AEA.layout:64
8623 msgid "Publication Month:"
8624 msgstr "Mense de publication:"
8625
8626 #: lib/layouts/AEA.layout:71
8627 msgid "Publication Year"
8628 msgstr "Anno de publication"
8629
8630 #: lib/layouts/AEA.layout:74
8631 msgid "Publication Year:"
8632 msgstr "Anno de publication:"
8633
8634 #: lib/layouts/AEA.layout:77
8635 msgid "Publication Volume"
8636 msgstr "Tomo de publication"
8637
8638 #: lib/layouts/AEA.layout:80
8639 msgid "Publication Volume:"
8640 msgstr "Tomo de publication:"
8641
8642 #: lib/layouts/AEA.layout:83
8643 msgid "Publication Issue"
8644 msgstr "Numero de publication"
8645
8646 #: lib/layouts/AEA.layout:86
8647 msgid "Publication Issue:"
8648 msgstr "Numero de publication:"
8649
8650 #: lib/layouts/AEA.layout:89
8651 msgid "JEL"
8652 msgstr "JEL"
8653
8654 #: lib/layouts/AEA.layout:92
8655 msgid "JEL:"
8656 msgstr "JEL:"
8657
8658 #: lib/layouts/AEA.layout:112
8659 msgid "Figure Notes"
8660 msgstr "Notas de figuras"
8661
8662 #: lib/layouts/AEA.layout:119
8663 msgid "Figure Note"
8664 msgstr "Nota de figura"
8665
8666 #: lib/layouts/AEA.layout:120
8667 msgid "Text of a note in a figure"
8668 msgstr "Texto de un nota in un figura"
8669
8670 #: lib/layouts/AEA.layout:138
8671 msgid "Table Notes"
8672 msgstr "Notas de tabella"
8673
8674 #: lib/layouts/AEA.layout:142
8675 msgid "Table Note"
8676 msgstr "Nota de tabella"
8677
8678 #: lib/layouts/AEA.layout:143
8679 msgid "Text of a note in a table"
8680 msgstr "Texto de un nota in tabella"
8681
8682 #: lib/layouts/AEA.layout:161 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
8683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
8687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
8688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
8691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
8692 msgid "Axiom"
8693 msgstr "Axioma"
8694
8695 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:293
8696 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/theorems-case.inc:27
8697 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
8698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
8699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
8700 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
8701 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
8702 msgid "Case"
8703 msgstr "Caso"
8704
8705 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
8706 msgid "Case \\thecase."
8707 msgstr "Caso \\thecase."
8708
8709 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
8710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
8711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
8712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
8714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
8715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
8716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
8718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
8719 msgid "Conclusion"
8720 msgstr "Conclusion"
8721
8722 #: lib/layouts/AEA.layout:193 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
8723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
8724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
8726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
8727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
8728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
8730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
8731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
8732 msgid "Condition"
8733 msgstr "Condition"
8734
8735 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
8736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
8738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
8739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
8740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
8742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
8743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
8744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
8746 msgid "Criterion"
8747 msgstr "Criterio"
8748
8749 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:350
8750 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/beamer.layout:1197
8751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:186 lib/layouts/theorems-bytype.inc:196
8752 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
8753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
8754 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
8755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
8756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
8757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
8758 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:186 lib/layouts/theorems-starred.inc:189
8759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:184 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8760 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:196
8761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
8762 #: lib/layouts/theorems.inc:184 lib/layouts/theorems.inc:193
8763 #: lib/layouts/theorems.inc:196 lib/layouts/theorems-order.inc:43
8764 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
8765 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
8766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
8767 msgid "Example"
8768 msgstr "Exemplo"
8769
8770 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:357
8771 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:224 lib/layouts/theorems-bytype.inc:234
8772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:237 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:248
8773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:258
8774 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:261
8775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
8776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
8777 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
8778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
8779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
8780 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220 lib/layouts/theorems-starred.inc:223
8781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:218 lib/layouts/theorems-ams.inc:227
8782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:230
8783 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
8784 #: lib/layouts/theorems.inc:218 lib/layouts/theorems.inc:227
8785 #: lib/layouts/theorems.inc:230 lib/layouts/theorems-order.inc:55
8786 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
8787 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
8788 msgid "Exercise"
8789 msgstr "Exercitio"
8790
8791 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:164
8792 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
8793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
8794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
8798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
8799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
8800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
8801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
8802 msgid "Notation"
8803 msgstr "Notation"
8804
8805 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:377
8806 #: lib/layouts/elsart.layout:393 lib/layouts/theorems-bytype.inc:205
8807 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:218
8808 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
8809 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
8810 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
8811 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
8812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
8813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
8814 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203 lib/layouts/theorems-starred.inc:206
8815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:201 lib/layouts/theorems-ams.inc:210
8816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
8817 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
8818 #: lib/layouts/theorems.inc:201 lib/layouts/theorems.inc:210
8819 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:49
8820 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
8821 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
8822 msgid "Problem"
8823 msgstr "Problema"
8824
8825 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/svglobal3.layout:86
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:418 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
8827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
8828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
8829 msgid "Solution"
8830 msgstr "Solution"
8831
8832 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
8833 msgid "Solution \\thesolution."
8834 msgstr "Solution \\thesolution."
8835
8836 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1628
8837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1657
8838 msgid "Caption"
8839 msgstr "Didascalia"
8840
8841 #: lib/layouts/AEA.layout:306
8842 msgid "Caption: "
8843 msgstr "Didascalia: "
8844
8845 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
8846 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
8847 msgstr "Jornales Inderscience (version obsolete)"
8848
8849 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
8850 msgid "Powerdot"
8851 msgstr "Powerdot"
8852
8853 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:68
8854 #: lib/layouts/powerdot.layout:90
8855 msgid "TitleSlide"
8856 msgstr "Diapositiva de titulo"
8857
8858 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
8859 msgid "    "
8860 msgstr "    "
8861
8862 #: lib/layouts/powerdot.layout:141
8863 msgid "Slide Option"
8864 msgstr "Option de diapositiva"
8865
8866 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
8867 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
8868 msgstr ""
8869 "Aurgumentos optional pro le commando slide (vide le manual de powerdot)"
8870
8871 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
8872 msgid "EndSlide"
8873 msgstr "Fin diapositiva"
8874
8875 #: lib/layouts/powerdot.layout:166
8876 msgid "~=~"
8877 msgstr "~=~"
8878
8879 #: lib/layouts/powerdot.layout:179
8880 msgid "WideSlide"
8881 msgstr "Diapositiva extendite"
8882
8883 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
8884 msgid "EmptySlide"
8885 msgstr "Diapositiva vacue"
8886
8887 #: lib/layouts/powerdot.layout:194
8888 msgid "Empty slide:"
8889 msgstr "Diapositiva vacue:"
8890
8891 #: lib/layouts/powerdot.layout:239 lib/layouts/numarticle.inc:9
8892 msgid "\\arabic{section}"
8893 msgstr "\\arabic{section}"
8894
8895 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:268
8896 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8897 msgid "\\Alph{section}"
8898 msgstr "\\Alph{section}"
8899
8900 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
8901 msgid "Section Option"
8902 msgstr "Option de section"
8903
8904 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
8905 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
8906 msgstr ""
8907 "Argumento optional pro le commando de section (vde le manual de powerdot)"
8908
8909 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/powerdot.layout:303
8910 msgid "Lists"
8911 msgstr "Listas"
8912
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:270 lib/layouts/powerdot.layout:293
8914 msgid "Itemize Type"
8915 msgstr "Typo de lista punctate"
8916
8917 #: lib/layouts/powerdot.layout:271 lib/layouts/powerdot.layout:294
8918 #, fuzzy
8919 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
8920 msgstr "Specification del typo lista de elementos (vide le manual de powerdot)"
8921
8922 #: lib/layouts/powerdot.layout:274 lib/layouts/enumitem.module:57
8923 msgid "Itemize Options"
8924 msgstr "Optiones de lista punctate"
8925
8926 #: lib/layouts/powerdot.layout:275 lib/layouts/powerdot.layout:325
8927 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/enumitem.module:65
8928 #: lib/layouts/enumitem.module:72 lib/layouts/enumitem.module:107
8929 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
8930 msgstr "Argumentos optional pro iste lista (vide le manual de enumeration)"
8931
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:333
8933 #: lib/layouts/beamer.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:133
8934 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/beamer.layout:699
8935 msgid "Item Overlay Specifications"
8936 msgstr "Specificationes de superposition de elemento"
8937
8938 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:334
8939 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:134
8940 #: lib/layouts/beamer.layout:169 lib/layouts/beamer.layout:544
8941 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:700
8942 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:802
8943 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/beamer.layout:1112
8944 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/beamer.layout:1313
8945 msgid "On Slide"
8946 msgstr "Sur diapositiva"
8947
8948 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:335
8949 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:135
8950 #: lib/layouts/beamer.layout:170 lib/layouts/beamer.layout:701
8951 msgid "Overlay specifications for this item"
8952 msgstr "Specificationes de superposition pro iste elemento"
8953
8954 #: lib/layouts/powerdot.layout:290
8955 msgid "ItemizeType1"
8956 msgstr "PunctateTypo1"
8957
8958 #: lib/layouts/powerdot.layout:320 lib/layouts/powerdot.layout:344
8959 msgid "Enumerate Type"
8960 msgstr "Typo enumeration"
8961
8962 #: lib/layouts/powerdot.layout:321 lib/layouts/powerdot.layout:345
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
8965 msgstr "Specifiation del typo enumeration (vide manual de powerdot)"
8966
8967 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/enumitem.module:64
8968 #: lib/layouts/enumitem.module:106
8969 msgid "Enumerate Options"
8970 msgstr "Optione de enumeration"
8971
8972 #: lib/layouts/powerdot.layout:341
8973 msgid "EnumerateType1"
8974 msgstr "EnumerateTypo1"
8975
8976 #: lib/layouts/powerdot.layout:437
8977 msgid "Twocolumn"
8978 msgstr "Duo Columnas"
8979
8980 #: lib/layouts/powerdot.layout:451 lib/layouts/beamer.layout:600
8981 msgid "Column Options"
8982 msgstr "Preferentias de columna"
8983
8984 #: lib/layouts/powerdot.layout:452
8985 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
8986 msgstr "Optiones per du columnas (vide le manual de powerdot)"
8987
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:455
8989 msgid "Left Column"
8990 msgstr "Columna sinistre"
8991
8992 #: lib/layouts/powerdot.layout:456
8993 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
8994 msgstr ""
8995 "Inserta ci le texto del columna sinistre (columna dextere in le paragrapho "
8996 "principal) "
8997
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:465 lib/layouts/beamer.layout:659
8999 msgid "Pause"
9000 msgstr "Pausa"
9001
9002 #: lib/layouts/powerdot.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:660
9003 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:723
9004 #: lib/layouts/beamer.layout:755 lib/layouts/beamer.layout:783
9005 msgid "Overlays"
9006 msgstr "Superpositiones"
9007
9008 #: lib/layouts/powerdot.layout:472 lib/layouts/beamer.layout:666
9009 msgid "Pause number"
9010 msgstr "Numero de pausa"
9011
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:667
9013 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9014 msgstr ""
9015 "Numero del diapositiva ubi le contexto a basso del pausa deveni visibile"
9016
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:484 lib/layouts/beamer.layout:678
9018 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9019 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9020
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:1550
9022 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/stdfloats.inc:11
9023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 src/insets/Inset.cpp:100
9024 msgid "Table"
9025 msgstr "Tabella"
9026
9027 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/tufte-book.layout:231
9028 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/stdfloats.inc:16
9029 msgid "List of Tables"
9030 msgstr "Lista de tabellas"
9031
9032 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:1563
9033 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
9034 msgid "Figure"
9035 msgstr "Figura"
9036
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:518 lib/layouts/tufte-book.layout:244
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/stdfloats.inc:31
9039 msgid "List of Figures"
9040 msgstr "Lista de figuras"
9041
9042 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9043 #: lib/layouts/algorithm2e.module:20
9044 msgid "List of Algorithms"
9045 msgstr "Lista del algorithmos"
9046
9047 #: lib/layouts/powerdot.layout:569
9048 msgid "Onslide"
9049 msgstr "Onslide (sur diapositiva)"
9050
9051 #: lib/layouts/powerdot.layout:571 lib/layouts/beamer.layout:1437
9052 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
9053 msgid "Visible"
9054 msgstr "Visibile"
9055
9056 #: lib/layouts/powerdot.layout:575
9057 msgid "On Slides"
9058 msgstr "Sur diapositivas"
9059
9060 #: lib/layouts/powerdot.layout:576
9061 msgid "Overlay Specification|S"
9062 msgstr "Selige specification|S"
9063
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:577
9065 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
9066 msgstr ""
9067 "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de powerdot)"
9068
9069 #: lib/layouts/powerdot.layout:584
9070 msgid "Onslide+"
9071 msgstr "Onslide+"
9072
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:754
9074 #: lib/layouts/beamer.layout:1418 lib/layouts/beamer.layout:1420
9075 msgid "Uncover"
9076 msgstr "Revela"
9077
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9079 msgid "Onslide*"
9080 msgstr "Onslide*"
9081
9082 #: lib/layouts/powerdot.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:782
9083 #: lib/layouts/beamer.layout:1399 lib/layouts/beamer.layout:1401
9084 msgid "Only"
9085 msgstr "Solmente"
9086
9087 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9088 msgid "Econometrica"
9089 msgstr "Econometrica"
9090
9091 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9092 msgid "RunTitle"
9093 msgstr "Titulo currente"
9094
9095 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
9096 msgid "Running Title:"
9097 msgstr "Titulo currente:"
9098
9099 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9100 msgid "RunAuthor"
9101 msgstr "Autor currente"
9102
9103 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9104 msgid "Running Author:"
9105 msgstr "Autor currente:"
9106
9107 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
9108 msgid "Address Option"
9109 msgstr "Option de Adresse"
9110
9111 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
9112 msgid "Optional argument for the address"
9113 msgstr "Argumento optional pro le adresse"
9114
9115 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9116 msgid "E-Mail Option"
9117 msgstr "Option de e-posta"
9118
9119 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9120 msgid "Optional argument for the e-mail"
9121 msgstr "Argumento optional pro le e-posta"
9122
9123 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9124 msgid "Web Address"
9125 msgstr "Adresse Web"
9126
9127 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9128 msgid "Web address:"
9129 msgstr "Adresse Web:"
9130
9131 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9132 msgid "Authors Block"
9133 msgstr "Bloco autores"
9134
9135 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9136 msgid "Authors Block:"
9137 msgstr "Bloco autores:"
9138
9139 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9140 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9142 msgid "Keyword"
9143 msgstr "Parola clave"
9144
9145 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9146 msgid "Thanks Text"
9147 msgstr "Texto de gratias"
9148
9149 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9150 msgid "Thanks \\theThanks:"
9151 msgstr "Gratias \\theThanks:"
9152
9153 #: lib/layouts/ectaart.layout:146 lib/layouts/beamer.layout:1345
9154 msgid "Emphasize"
9155 msgstr "Accentua"
9156
9157 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9158 msgid "Thanks Reference"
9159 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9160
9161 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9162 msgid "Thanks Ref"
9163 msgstr "Ref. de gratias"
9164
9165 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
9166 msgid "Internet Address Reference"
9167 msgstr "Referentia de adresse de internet"
9168
9169 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
9170 msgid "Internet Addess Ref"
9171 msgstr "Ref. de adresse de internet"
9172
9173 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
9174 msgid "Corresponding Author"
9175 msgstr "Autor correspondente"
9176
9177 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
9178 msgid "Name (First Name)"
9179 msgstr "Nomine"
9180
9181 #: lib/layouts/ectaart.layout:195
9182 msgid "First Name"
9183 msgstr "Nomine"
9184
9185 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
9186 msgid "Name (Surname)"
9187 msgstr "Nomine de Familia"
9188
9189 #: lib/layouts/ectaart.layout:202 lib/layouts/revtex4-1.layout:306
9190 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49
9191 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51 lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:68 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9193 msgid "Surname"
9194 msgstr "Nomine de Familia"
9195
9196 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
9197 msgid "By Same Author (bib)"
9198 msgstr "Per mesme autor (bib)"
9199
9200 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
9201 msgid "bysame"
9202 msgstr "Idem"
9203
9204 #: lib/layouts/extletter.layout:3
9205 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
9206 msgstr "Littera (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
9207
9208 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
9209 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
9210 msgstr "Articulo japonese (jsarticle)"
9211
9212 #: lib/layouts/jbook.layout:3
9213 msgid "Japanese Book (jbook)"
9214 msgstr "Libro Japonese (jbook)"
9215
9216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
9217 msgid "DIN-Brief"
9218 msgstr "Din-Brief"
9219
9220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9221 msgid "DinBrief"
9222 msgstr "DinBrief"
9223
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9225 msgid "Addresses"
9226 msgstr "Adresses"
9227
9228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9229 msgid "Return address"
9230 msgstr "Adresse de retorno"
9231
9232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9233 msgid "Postal comment"
9234 msgstr "Commento postal"
9235
9236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9237 msgid "Postal Remark:"
9238 msgstr "Commento postal:"
9239
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9241 msgid "Handling"
9242 msgstr "Tractamento"
9243
9244 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9245 msgid "Handling:"
9246 msgstr "Tractamento:"
9247
9248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9249 msgid "Writer"
9250 msgstr "Scriptor"
9251
9252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9253 msgid "Writer:"
9254 msgstr "Scriptor:"
9255
9256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9257 msgid "Bottomtext"
9258 msgstr "In basso a sinistra"
9259
9260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9261 msgid "Bottom text:"
9262 msgstr "Texto a pede de pagina:"
9263
9264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9265 msgid "Area code"
9266 msgstr "Codice postal"
9267
9268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9269 msgid "Area Code:"
9270 msgstr "Codice postal:"
9271
9272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9273 msgid "Signature|S"
9274 msgstr "Signatura|S"
9275
9276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9277 msgid "Here you can insert a signature scan"
9278 msgstr "Hic tu pote insertar unn scansion de signatura"
9279
9280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9281 msgid "RetourAdresse"
9282 msgstr "RetourAdresse"
9283
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9285 msgid "Adresse"
9286 msgstr "Adresse"
9287
9288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9289 msgid "Postvermerk"
9290 msgstr "Postvermerk"
9291
9292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9293 msgid "Zusatz"
9294 msgstr "Zusatz"
9295
9296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9297 msgid "IhrZeichen"
9298 msgstr "IhrZeichen"
9299
9300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:112
9301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
9302 msgid "YourMail"
9303 msgstr "Vostre posta"
9304
9305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9306 msgid "IhrSchreiben"
9307 msgstr "IhrSchreiben"
9308
9309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9310 msgid "MeinZeichen"
9311 msgstr "MeinZeichen"
9312
9313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9314 msgid "Unterschrift"
9315 msgstr "Unterschrift"
9316
9317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9318 msgid "Telefon"
9319 msgstr "Telefon"
9320
9321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9322 msgid "Stadt"
9323 msgstr "Stadt"
9324
9325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:77
9326 msgid "Town"
9327 msgstr "Citate"
9328
9329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9330 msgid "Ort"
9331 msgstr "Ort"
9332
9333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9334 msgid "Datum"
9335 msgstr "Datum"
9336
9337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:198
9338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
9339 msgid "Reference"
9340 msgstr "Referentia"
9341
9342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9343 msgid "Betreff"
9344 msgstr "Betreff"
9345
9346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9347 msgid "Anrede"
9348 msgstr "Anrede"
9349
9350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9351 msgid "Brieftext"
9352 msgstr "Texto de recapitulation"
9353
9354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9355 msgid "Gruss"
9356 msgstr "Gruss"
9357
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9359 msgid "ps"
9360 msgstr "ps"
9361
9362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:216
9363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9364 msgid "Encl."
9365 msgstr "Att."
9366
9367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9368 msgid "Anlagen"
9369 msgstr "Anlagen"
9370
9371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9372 msgid "Verteiler"
9373 msgstr "Verteiler"
9374
9375 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
9376 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
9377 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
9378
9379 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
9380 msgid "Subclass"
9381 msgstr "Sub-classe"
9382
9383 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
9384 msgid "Mathematics Subject Classification"
9385 msgstr "Classification de subjecto de mathematica"
9386
9387 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
9388 msgid "CRSC"
9389 msgstr "CRSC"
9390
9391 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
9392 msgid "CR Subject Classification"
9393 msgstr "Classification de subjecto CR"
9394
9395 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
9396 msgid "Solution \\thesolution"
9397 msgstr "Solution \\thesolution"
9398
9399 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
9400 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
9401 msgstr "Littera G-Brief (V.1, Obsolete)"
9402
9403 #: lib/layouts/g-brief.layout:27 lib/layouts/g-brief2.layout:74
9404 msgid "Letter:"
9405 msgstr "Littera:"
9406
9407 #: lib/layouts/g-brief.layout:63 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9409 msgid "Street"
9410 msgstr "Strata"
9411
9412 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
9413 msgid "Street:"
9414 msgstr "Strata:"
9415
9416 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
9417 msgid "Addition"
9418 msgstr "Addition"
9419
9420 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
9421 msgid "Addition:"
9422 msgstr "Addition:"
9423
9424 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
9425 msgid "Town:"
9426 msgstr "Citate:"
9427
9428 #: lib/layouts/g-brief.layout:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
9430 msgid "State"
9431 msgstr "Stato"
9432
9433 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
9434 msgid "State:"
9435 msgstr "Stato:"
9436
9437 #: lib/layouts/g-brief.layout:91 lib/layouts/g-brief2.layout:731
9438 msgid "ReturnAddress"
9439 msgstr "Adresse de retorno"
9440
9441 #: lib/layouts/g-brief.layout:94 lib/layouts/g-brief2.layout:743
9442 msgid "ReturnAddress:"
9443 msgstr "Adresse de retorno:"
9444
9445 #: lib/layouts/g-brief.layout:115 lib/layouts/g-brief2.layout:851
9446 msgid "YourMail:"
9447 msgstr "Tu posta:"
9448
9449 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
9450 msgid "Telefax"
9451 msgstr "Telefax"
9452
9453 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
9454 msgid "Telefax:"
9455 msgstr "Telefax:"
9456
9457 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
9458 msgid "Telex"
9459 msgstr "Telex"
9460
9461 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
9462 msgid "Telex:"
9463 msgstr "Telex:"
9464
9465 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
9466 msgid "EMail"
9467 msgstr "E-posta"
9468
9469 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
9470 msgid "EMail:"
9471 msgstr "E-posta:"
9472
9473 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
9474 msgid "HTTP"
9475 msgstr "HTTP"
9476
9477 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
9478 msgid "HTTP:"
9479 msgstr "HTTP:"
9480
9481 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
9482 msgid "BankCode"
9483 msgstr "Codice bancari"
9484
9485 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
9486 msgid "BankCode:"
9487 msgstr "Codice bancari:"
9488
9489 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
9490 msgid "BankAccount"
9491 msgstr "Conto bancari"
9492
9493 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
9494 msgid "BankAccount:"
9495 msgstr "Conto bancari:"
9496
9497 #: lib/layouts/g-brief.layout:175 lib/layouts/g-brief2.layout:42
9498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
9499 msgid "PostalComment"
9500 msgstr "Commento postal"
9501
9502 #: lib/layouts/g-brief.layout:178 lib/layouts/g-brief2.layout:765
9503 msgid "PostalComment:"
9504 msgstr "Commento postal:"
9505
9506 #: lib/layouts/g-brief.layout:203 lib/layouts/g-brief2.layout:894
9507 msgid "Reference:"
9508 msgstr "Referentia:"
9509
9510 #: lib/layouts/g-brief.layout:220 lib/layouts/g-brief2.layout:987
9511 msgid "Encl.:"
9512 msgstr "Att.:"
9513
9514 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9515 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9516 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9517
9518 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
9519 #, fuzzy
9520 msgid "R Journal"
9521 msgstr "Jornal"
9522
9523 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
9524 msgid "KOMA-Script Report"
9525 msgstr "Reporto KOMA-Script"
9526
9527 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9528 msgid "ACM SIGGRAPH"
9529 msgstr "ACM SIGGRAPH"
9530
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9532 msgid "TOG online ID"
9533 msgstr "ID in linea de TOG"
9534
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9536 msgid "Online ID:"
9537 msgstr "ID de In linea:"
9538
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9540 msgid "TOG volume"
9541 msgstr "Tomo de TOG"
9542
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9544 msgid "Volume number:"
9545 msgstr "Numero de tomo:"
9546
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9548 msgid "TOG number"
9549 msgstr "Numero de TOG"
9550
9551 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9552 msgid "Article number:"
9553 msgstr "Numero de articulo:"
9554
9555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9556 msgid "TOG article DOI"
9557 msgstr "DOI de articulo de TOG"
9558
9559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9560 msgid "Article DOI:"
9561 msgstr "DOI de Articulo:"
9562
9563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9564 msgid "TOG project URL"
9565 msgstr "URL de projecto de TOG"
9566
9567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9568 msgid "Project URL:"
9569 msgstr "URL de projecto:"
9570
9571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9572 msgid "TOG video URL"
9573 msgstr "URL de video TOG"
9574
9575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9576 msgid "Video URL:"
9577 msgstr "URL de video:"
9578
9579 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9580 msgid "TOG data URL"
9581 msgstr "URL de datos de TOG"
9582
9583 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9584 msgid "Data URL:"
9585 msgstr "URL de datos:"
9586
9587 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9588 msgid "TOG code URL"
9589 msgstr "URL de codice de TOG"
9590
9591 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9592 msgid "Code URL:"
9593 msgstr "URL de codice:"
9594
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
9596 msgid "PDF author"
9597 msgstr "Autor de PDF:"
9598
9599 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9600 msgid "PDF author:"
9601 msgstr "Autor de PDF::"
9602
9603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
9604 msgid "Teaser"
9605 msgstr "Teaser"
9606
9607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
9608 msgid "Teaser image:"
9609 msgstr "Imagine Teaser:"
9610
9611 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
9612 msgid "CR categories"
9613 msgstr "Categorias CR"
9614
9615 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
9616 msgid "CR Categories:"
9617 msgstr "Categorias CR:"
9618
9619 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
9620 msgid "CRcat"
9621 msgstr "CRcat"
9622
9623 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
9624 msgid "CR category"
9625 msgstr "Categoria CR"
9626
9627 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
9628 msgid "CR-number"
9629 msgstr "Numero-CR"
9630
9631 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
9632 msgid "Number of the category"
9633 msgstr "Numero del categoria"
9634
9635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
9636 msgid "Subcategory"
9637 msgstr "Sub-categoria"
9638
9639 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9640 msgid "Third-level"
9641 msgstr "Tertie nivello"
9642
9643 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
9644 msgid "Third-level of the category"
9645 msgstr "Tertie nivello del categoria"
9646
9647 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9648 msgid "ShortCite"
9649 msgstr "Citation breve"
9650
9651 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
9652 msgid "Short cite"
9653 msgstr "Ctation breve:"
9654
9655 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
9656 msgid "E-mail"
9657 msgstr "E-posta:"
9658
9659 #: lib/layouts/revtex.layout:3
9660 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
9661 msgstr "REVTeX (version obsolete)"
9662
9663 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9664 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9665 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9666
9667 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9668 msgid "Running LaTeX Title"
9669 msgstr "Titulo LaTeX currente"
9670
9671 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
9672 msgid "TOC Title"
9673 msgstr "Titulo de Indice general"
9674
9675 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9676 msgid "TOC Title:"
9677 msgstr "Titulo de Indice general (TdC):"
9678
9679 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9680 msgid "Author Running"
9681 msgstr "Autor currente"
9682
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9684 msgid "Author Running:"
9685 msgstr "Autor currente:"
9686
9687 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
9688 msgid "TOC Author"
9689 msgstr "Autor de indice general"
9690
9691 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9692 msgid "TOC Author:"
9693 msgstr "Autor de indice general:"
9694
9695 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/aa.layout:351
9696 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
9697 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
9698 msgid "Institute"
9699 msgstr "Instituto"
9700
9701 #: lib/layouts/llncs.layout:308
9702 msgid "Case #."
9703 msgstr "Caso #."
9704
9705 #: lib/layouts/llncs.layout:325
9706 msgid "Conjecture #."
9707 msgstr "Conjectura #."
9708
9709 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/foils.layout:256
9710 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
9711 msgid "Corollary #."
9712 msgstr "Corollario #."
9713
9714 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/foils.layout:270
9715 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
9716 msgid "Definition #."
9717 msgstr "Definition #."
9718
9719 #: lib/layouts/llncs.layout:353
9720 msgid "Example #."
9721 msgstr "Exemplo #."
9722
9723 #: lib/layouts/llncs.layout:360
9724 msgid "Exercise #."
9725 msgstr "Exercitio #."
9726
9727 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/foils.layout:249
9728 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
9729 msgid "Lemma #."
9730 msgstr "Lemma #."
9731
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9733 msgid "Note #."
9734 msgstr "Nota #."
9735
9736 #: lib/layouts/llncs.layout:380
9737 msgid "Problem #."
9738 msgstr "Problema #."
9739
9740 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9741 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9743 msgid "Property"
9744 msgstr "Proprietate"
9745
9746 #: lib/layouts/llncs.layout:394
9747 msgid "Property #."
9748 msgstr "Proprietate #."
9749
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/foils.layout:263
9751 msgid "Proposition #."
9752 msgstr "Proposition #."
9753
9754 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9755 msgid "Question #."
9756 msgstr "Question #."
9757
9758 #: lib/layouts/llncs.layout:414
9759 msgid "Remark #."
9760 msgstr "Observation #."
9761
9762 #: lib/layouts/llncs.layout:421
9763 msgid "Solution #."
9764 msgstr "Solution #."
9765
9766 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/foils.layout:235
9767 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
9768 msgid "Theorem #."
9769 msgstr "Theorema #."
9770
9771 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9772 msgid "DocBook Book (SGML)"
9773 msgstr "Libro DocBook (SGML)"
9774
9775 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9776 msgid "Arabic Article"
9777 msgstr "Articulo Arabic"
9778
9779 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
9780 msgid "Tufte Handout"
9781 msgstr "Opusculo tufte"
9782
9783 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
9784 msgid "Handouts"
9785 msgstr "Opusculos"
9786
9787 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:57
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/scrclass.inc:119
9789 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
9790 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9791 msgstr ""
9792 "Il es le parte como il appare in  le indice de contentos/capites executante"
9793
9794 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9795 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9796 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9797
9798 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
9799 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
9800 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
9801
9802 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31
9803 msgid "Author Footnote"
9804 msgstr "Apostilla de autor"
9805
9806 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
9807 msgid "Author foot"
9808 msgstr "Pede de autor"
9809
9810 #: lib/layouts/aastex.layout:3
9811 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
9812 msgstr "America Astronomical Society (AASTeX) - Societate American Astronomic"
9813
9814 #: lib/layouts/aastex.layout:169
9815 msgid "Altaffilation"
9816 msgstr "Affiliation alt."
9817
9818 #: lib/layouts/aastex.layout:178 lib/layouts/agutex.layout:124
9819 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
9820 msgid "Number"
9821 msgstr "Numero"
9822
9823 #: lib/layouts/aastex.layout:179
9824 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
9825 msgstr "Numero conseutive pro le affiliationes alternative"
9826
9827 #: lib/layouts/aastex.layout:183
9828 msgid "Alternative affiliation:"
9829 msgstr "Affiliation alternative:"
9830
9831 #: lib/layouts/aastex.layout:209
9832 msgid "And"
9833 msgstr "Conjunction"
9834
9835 #: lib/layouts/aastex.layout:220 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2308
9836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2320
9837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2419
9838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2438
9839 msgid "and"
9840 msgstr "e"
9841
9842 #: lib/layouts/aastex.layout:260
9843 msgid "altaffilmark"
9844 msgstr "Nota affiliation alt."
9845
9846 #: lib/layouts/aastex.layout:264
9847 msgid "altaffiliation mark"
9848 msgstr "Nota affiliation alt."
9849
9850 #: lib/layouts/aastex.layout:295
9851 msgid "Subject headings:"
9852 msgstr "Capites subjecto:"
9853
9854 #: lib/layouts/aastex.layout:320
9855 msgid "[Acknowledgements]"
9856 msgstr "[Recognoscentias]"
9857
9858 #: lib/layouts/aastex.layout:330
9859 msgid "PlaceFigure"
9860 msgstr "Placia figura"
9861
9862 #: lib/layouts/aastex.layout:341
9863 msgid "Place Figure here:"
9864 msgstr "Placia figura ci:"
9865
9866 #: lib/layouts/aastex.layout:350
9867 msgid "PlaceTable"
9868 msgstr "Placia tabella"
9869
9870 #: lib/layouts/aastex.layout:361
9871 msgid "Place Table here:"
9872 msgstr "Placia tabella ci:"
9873
9874 #: lib/layouts/aastex.layout:380
9875 msgid "[Appendix]"
9876 msgstr "[Appendice]"
9877
9878 #: lib/layouts/aastex.layout:390
9879 msgid "MathLetters"
9880 msgstr "Litteras mathematic"
9881
9882 #: lib/layouts/aastex.layout:429
9883 msgid "NoteToEditor"
9884 msgstr "Nota per le editor"
9885
9886 #: lib/layouts/aastex.layout:441
9887 msgid "Note to Editor:"
9888 msgstr "Nota per le editor:"
9889
9890 #: lib/layouts/aastex.layout:450
9891 msgid "TableRefs"
9892 msgstr "Tabella referentias"
9893
9894 #: lib/layouts/aastex.layout:462
9895 msgid "References. ---"
9896 msgstr "Referentias. ---"
9897
9898 #: lib/layouts/aastex.layout:470
9899 msgid "TableComments"
9900 msgstr "Tabella commentos"
9901
9902 #: lib/layouts/aastex.layout:482
9903 msgid "Note. ---"
9904 msgstr "Nota. ---"
9905
9906 #: lib/layouts/aastex.layout:490
9907 msgid "Table note"
9908 msgstr "Nota tabella"
9909
9910 #: lib/layouts/aastex.layout:498
9911 msgid "Table note:"
9912 msgstr "Nota tabella:"
9913
9914 #: lib/layouts/aastex.layout:505
9915 msgid "tablenotemark"
9916 msgstr "Nota tabella"
9917
9918 #: lib/layouts/aastex.layout:509
9919 msgid "tablenote mark"
9920 msgstr "Nota tabella"
9921
9922 #: lib/layouts/aastex.layout:527
9923 msgid "FigCaption"
9924 msgstr "Didascalia figura"
9925
9926 #: lib/layouts/aastex.layout:528
9927 msgid "fig."
9928 msgstr "fig."
9929
9930 #: lib/layouts/aastex.layout:533
9931 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
9932 msgstr "Il es le subtitulo como il appare in  le lista de figuras"
9933
9934 #: lib/layouts/aastex.layout:548
9935 msgid "Facility"
9936 msgstr "Medio"
9937
9938 #: lib/layouts/aastex.layout:560
9939 msgid "Facility:"
9940 msgstr "Medio:"
9941
9942 #: lib/layouts/aastex.layout:574
9943 msgid "Objectname"
9944 msgstr "Nomine objecto"
9945
9946 #: lib/layouts/aastex.layout:586
9947 msgid "Obj:"
9948 msgstr "Obj.:"
9949
9950 #: lib/layouts/aastex.layout:588 lib/layouts/aastex.layout:618
9951 msgid "Recognized Name"
9952 msgstr "Nomine recognoscite"
9953
9954 #: lib/layouts/aastex.layout:589
9955 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
9956 msgstr "Separa le nomine recognoscite de un objecto ab texto"
9957
9958 #: lib/layouts/aastex.layout:604
9959 msgid "Dataset"
9960 msgstr "Insimul de datos"
9961
9962 #: lib/layouts/aastex.layout:616
9963 msgid "Dataset:"
9964 msgstr "Insimul de datos:"
9965
9966 #: lib/layouts/aastex.layout:619
9967 msgid "Separate the dataset ID from text"
9968 msgstr "Separa le ID de insimul de datos ab texto"
9969
9970 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9971 msgid "DocBook Section (SGML)"
9972 msgstr "Section DocBook (SGML)"
9973
9974 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9975 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9976 msgstr "Elsevier (Version obsolete)"
9977
9978 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9979 msgid "Author Option"
9980 msgstr "Option de author"
9981
9982 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9983 msgid "Optional argument for the author"
9984 msgstr "Argumento optional pro le author"
9985
9986 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9987 msgid "Author Address"
9988 msgstr "Adresse autor"
9989
9990 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9991 msgid "Thanks Option"
9992 msgstr "Option de gratias"
9993
9994 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9995 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9996 msgstr "Argumento optional pro le phrase de gratias"
9997
9998 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9999 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10000 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
10001
10002 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10003 msgid "PROOF."
10004 msgstr "Demonstration."
10005
10006 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10007 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10008 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10009
10010 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10011 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10012 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10013
10014 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10015 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10016 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10017
10018 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10019 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10020 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10021
10022 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10023 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10024 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
10025
10026 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10027 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10028 msgstr "Definition  \\arabic{theorem}"
10029
10030 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10031 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10032 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
10033
10034 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10035 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10036 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
10037
10038 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10039 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10040 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10041
10042 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10043 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10044 msgstr "Observation  \\arabic{theorem}"
10045
10046 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10047 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10048 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10049
10050 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10051 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10052 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
10053
10054 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10055 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10056 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
10057
10058 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10059 msgid "Case \\arabic{case}"
10060 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10061
10062 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
10063 msgid "Kluwer"
10064 msgstr "Kluwer"
10065
10066 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
10067 msgid "AddressForOffprints"
10068 msgstr "Adresse per extractos"
10069
10070 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
10071 msgid "Address for Offprints:"
10072 msgstr "Adresse per extractos:"
10073
10074 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
10075 msgid "RunningTitle"
10076 msgstr "Titulo currente"
10077
10078 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
10079 msgid "Running title:"
10080 msgstr "Titulo currente:"
10081
10082 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
10083 msgid "RunningAuthor"
10084 msgstr "Autor currente"
10085
10086 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
10087 msgid "Running author:"
10088 msgstr "Autor currente:"
10089
10090 #: lib/layouts/agums.layout:3
10091 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
10092 msgstr "Articulo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
10093
10094 #: lib/layouts/achemso.layout:3
10095 msgid "American Chemical Society (ACS)"
10096 msgstr "Americam Chemical Society (ACS) - Societate American de Chimia"
10097
10098 #: lib/layouts/achemso.layout:78
10099 msgid "Short title which will appear in the running header"
10100 msgstr "Titulo breve que apparera in le capite currente"
10101
10102 #: lib/layouts/achemso.layout:111
10103 msgid "Short name"
10104 msgstr "Nomine breve:"
10105
10106 #: lib/layouts/achemso.layout:112
10107 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
10108 msgstr "Le nomine breve que appare in  le pede del ultime pagina de titulo"
10109
10110 #: lib/layouts/achemso.layout:116
10111 msgid "Alt Affiliation"
10112 msgstr "Affiliation alternative"
10113
10114 #: lib/layouts/achemso.layout:122
10115 msgid "Also Affiliation"
10116 msgstr "Affiliation de plus"
10117
10118 #: lib/layouts/achemso.layout:144
10119 msgid "Abbreviations"
10120 msgstr "Abbreviationes"
10121
10122 #: lib/layouts/achemso.layout:150
10123 msgid "Abbreviations:"
10124 msgstr "Abbreviationes:"
10125
10126 #: lib/layouts/achemso.layout:165 lib/layouts/achemso.layout:176
10127 msgid "Scheme"
10128 msgstr "Schema"
10129
10130 #: lib/layouts/achemso.layout:170
10131 msgid "List of Schemes"
10132 msgstr "Lista de schemas"
10133
10134 #: lib/layouts/achemso.layout:187 lib/layouts/achemso.layout:198
10135 msgid "Chart"
10136 msgstr "Diagramma"
10137
10138 #: lib/layouts/achemso.layout:192
10139 msgid "List of Charts"
10140 msgstr "Lista de diagrammas"
10141
10142 #: lib/layouts/achemso.layout:209 lib/layouts/achemso.layout:220
10143 msgid "Graph"
10144 msgstr "Grapho"
10145
10146 #: lib/layouts/achemso.layout:214
10147 msgid "List of Graphs"
10148 msgstr "Lista de graphos"
10149
10150 #: lib/layouts/achemso.layout:248
10151 msgid "SupplementalInfo"
10152 msgstr "Information supplementari"
10153
10154 #: lib/layouts/achemso.layout:251
10155 msgid "Supporting Information Available"
10156 msgstr "Supportante information disponibile"
10157
10158 #: lib/layouts/achemso.layout:254
10159 msgid "TOC entry"
10160 msgstr "Entrata de indice general"
10161
10162 #: lib/layouts/achemso.layout:258
10163 msgid "Graphical TOC Entry"
10164 msgstr "Entrata de Indice general graphic"
10165
10166 #: lib/layouts/achemso.layout:262
10167 msgid "Bibnote"
10168 msgstr "Bibnote"
10169
10170 #: lib/layouts/achemso.layout:266
10171 msgid "bibnote"
10172 msgstr "bibnote"
10173
10174 #: lib/layouts/achemso.layout:286
10175 msgid "Chemistry"
10176 msgstr "Chimia"
10177
10178 #: lib/layouts/achemso.layout:289
10179 msgid "chemistry"
10180 msgstr "chimia"
10181
10182 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
10183 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
10184 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
10185
10186 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
10187 msgid "Comby"
10188 msgstr "Comby"
10189
10190 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
10191 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
10192 msgstr "Articulo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
10193
10194 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10195 msgid "Broadway"
10196 msgstr "Broadway"
10197
10198 #: lib/layouts/broadway.layout:59
10199 msgid "ACT"
10200 msgstr "ACTO"
10201
10202 #: lib/layouts/broadway.layout:71
10203 msgid "ACT \\arabic{act}"
10204 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
10205
10206 #: lib/layouts/broadway.layout:75 lib/layouts/broadway.layout:102
10207 msgid "SCENE"
10208 msgstr "SCENA"
10209
10210 #: lib/layouts/broadway.layout:87
10211 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10212 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10213
10214 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10215 msgid "SCENE*"
10216 msgstr "SCENA*"
10217
10218 #: lib/layouts/broadway.layout:106 lib/layouts/broadway.layout:117
10219 msgid "AT RISE:"
10220 msgstr "AL ELEVATION:"
10221
10222 #: lib/layouts/broadway.layout:159 lib/layouts/broadway.layout:169
10223 msgid "CURTAIN"
10224 msgstr "TELA"
10225
10226 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10227 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10228 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
10229
10230 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
10231 msgid "Recipe Book"
10232 msgstr "Receptario"
10233
10234 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
10235 msgid "Recipe"
10236 msgstr "Recepta"
10237
10238 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
10239 msgid "Recipe:"
10240 msgstr "Recepta:"
10241
10242 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
10243 msgid "Ingredients"
10244 msgstr "Ingredientes"
10245
10246 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
10247 msgid "Ingredients Header"
10248 msgstr "Capite de Ingredientes"
10249
10250 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10251 msgid "Specify an optional ingredients header"
10252 msgstr "Specifica un capite optional de ingredientes"
10253
10254 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
10255 msgid "Ingredients:"
10256 msgstr "Ingredientes:"
10257
10258 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10259 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10260 msgstr "Libro Chinese(CTeX)"
10261
10262 #: lib/layouts/aa.layout:3
10263 msgid "Astronomy & Astrophysics"
10264 msgstr "Astronomy & Astrophisics (Astronomia & Astrophysica)"
10265
10266 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
10267 msgid "Offprint Requests to:"
10268 msgstr "Requesta de extractos a:"
10269
10270 #: lib/layouts/aa.layout:140
10271 msgid "Correspondence to:"
10272 msgstr "Correspondentia a:"
10273
10274 #: lib/layouts/aa.layout:239
10275 msgid "institutemark"
10276 msgstr "Nota istituto"
10277
10278 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:981
10279 msgid "Institute Mark"
10280 msgstr "Marca de instituto"
10281
10282 #: lib/layouts/aa.layout:262
10283 #, fuzzy
10284 msgid "Abstract (unstructured)"
10285 msgstr " Summario* (non imprimite)"
10286
10287 #: lib/layouts/aa.layout:296
10288 #, fuzzy
10289 msgid "Abstract (structured)"
10290 msgstr " Summario* (non imprimite)"
10291
10292 #: lib/layouts/aa.layout:300
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Context"
10295 msgstr "Contentos"
10296
10297 #: lib/layouts/aa.layout:301
10298 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: lib/layouts/aa.layout:305
10302 msgid "Aims"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: lib/layouts/aa.layout:306
10306 msgid "Aims of your work"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: lib/layouts/aa.layout:310
10310 msgid "Methods"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: lib/layouts/aa.layout:311
10314 msgid "Methods used in your work"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: lib/layouts/aa.layout:315
10318 msgid "Results"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: lib/layouts/aa.layout:316
10322 msgid "Results of your work"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: lib/layouts/aa.layout:337
10326 #, fuzzy
10327 msgid "Key words."
10328 msgstr "Parolas clave:"
10329
10330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10331 msgid "G-Brief (V. 2)"
10332 msgstr "Littera G-Brief (V.2)"
10333
10334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10335 msgid "NameRowA"
10336 msgstr "NomineLineaA"
10337
10338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10339 msgid "NameRowA:"
10340 msgstr "NomineLineaA:"
10341
10342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10343 msgid "NameRowB"
10344 msgstr "NomineLineaB"
10345
10346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10347 msgid "NameRowB:"
10348 msgstr "NomineLineaB:"
10349
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10351 msgid "NameRowC"
10352 msgstr "NomineLineaC"
10353
10354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10355 msgid "NameRowC:"
10356 msgstr "NomineLineaC:"
10357
10358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10359 msgid "NameRowD"
10360 msgstr "NomineLineaD"
10361
10362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10363 msgid "NameRowD:"
10364 msgstr "NomineLineaD:"
10365
10366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10367 msgid "NameRowE"
10368 msgstr "NomineLineaE"
10369
10370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10371 msgid "NameRowE:"
10372 msgstr "NomineLineaE:"
10373
10374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10375 msgid "NameRowF"
10376 msgstr "NomineLineaF"
10377
10378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10379 msgid "NameRowF:"
10380 msgstr "NomineLineaF:"
10381
10382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10383 msgid "NameRowG"
10384 msgstr "NomineLineaG"
10385
10386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10387 msgid "NameRowG:"
10388 msgstr "NomineLineaG:"
10389
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10391 msgid "AddressRowA"
10392 msgstr "AdresseLineaA"
10393
10394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10395 msgid "AddressRowA:"
10396 msgstr "AdresseLineaA:"
10397
10398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10399 msgid "AddressRowB"
10400 msgstr "AdresseLineaB"
10401
10402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10403 msgid "AddressRowB:"
10404 msgstr "AdresseLineaB:"
10405
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10407 msgid "AddressRowC"
10408 msgstr "AdresseLineaC"
10409
10410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10411 msgid "AddressRowC:"
10412 msgstr "AdresseLineaC:"
10413
10414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10415 msgid "AddressRowD"
10416 msgstr "AdresseLineaD"
10417
10418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10419 msgid "AddressRowD:"
10420 msgstr "AdresseLineaD:"
10421
10422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10423 msgid "AddressRowE"
10424 msgstr "AdresseLineaE"
10425
10426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10427 msgid "AddressRowE:"
10428 msgstr "AdresseLineaE:"
10429
10430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10431 msgid "AddressRowF"
10432 msgstr "AdresseLineaF"
10433
10434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10435 msgid "AddressRowF:"
10436 msgstr "AdresseLineaF:"
10437
10438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10439 msgid "TelephoneRowA"
10440 msgstr "TelephonoLineaA"
10441
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10443 msgid "TelephoneRowA:"
10444 msgstr "TelephonoLineaA:"
10445
10446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10447 msgid "TelephoneRowB"
10448 msgstr "TelephonoLineaB"
10449
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10451 msgid "TelephoneRowB:"
10452 msgstr "TelephonoLineaB:"
10453
10454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10455 msgid "TelephoneRowC"
10456 msgstr "TelephonoLineaC"
10457
10458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10459 msgid "TelephoneRowC:"
10460 msgstr "TelephonoLineaC:"
10461
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10463 msgid "TelephoneRowD"
10464 msgstr "TelephonoLineaD"
10465
10466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10467 msgid "TelephoneRowD:"
10468 msgstr "TelephonoLineaD:"
10469
10470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10471 msgid "TelephoneRowE"
10472 msgstr "TelephonoLineaE"
10473
10474 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10475 msgid "TelephoneRowE:"
10476 msgstr "TelephonoLineaE:"
10477
10478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10479 msgid "TelephoneRowF"
10480 msgstr "TelephonoLineaF"
10481
10482 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10483 msgid "TelephoneRowF:"
10484 msgstr "TelephonoLineaF:"
10485
10486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10487 msgid "InternetRowA"
10488 msgstr "InternetLineaA"
10489
10490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10491 msgid "InternetRowA:"
10492 msgstr "InternetLineaA:"
10493
10494 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10495 msgid "InternetRowB"
10496 msgstr "InternetLineaB"
10497
10498 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10499 msgid "InternetRowB:"
10500 msgstr "InternetLineaB:"
10501
10502 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10503 msgid "InternetRowC"
10504 msgstr "InternetLineaC"
10505
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10507 msgid "InternetRowC:"
10508 msgstr "InternetLineaC:"
10509
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10511 msgid "InternetRowD"
10512 msgstr "InternetLineaD"
10513
10514 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10515 msgid "InternetRowD:"
10516 msgstr "InternetLineaD:"
10517
10518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10519 msgid "InternetRowE"
10520 msgstr "InternetLineaE"
10521
10522 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10523 msgid "InternetRowE:"
10524 msgstr "InternetLineaE:"
10525
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10527 msgid "InternetRowF"
10528 msgstr "InternetLineaF"
10529
10530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10531 msgid "InternetRowF:"
10532 msgstr "InternetLineaF:"
10533
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10535 msgid "BankRowA"
10536 msgstr "BancaLineaA"
10537
10538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10539 msgid "BankRowA:"
10540 msgstr "BancaLineaA:"
10541
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10543 msgid "BankRowB"
10544 msgstr "BancaLineaB"
10545
10546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10547 msgid "BankRowB:"
10548 msgstr "BancaLineaB:"
10549
10550 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10551 msgid "BankRowC"
10552 msgstr "BancaLineaC"
10553
10554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10555 msgid "BankRowC:"
10556 msgstr "BancaLineaC:"
10557
10558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10559 msgid "BankRowD"
10560 msgstr "BancaLineaD"
10561
10562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10563 msgid "BankRowD:"
10564 msgstr "BancaLineaD:"
10565
10566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10567 msgid "BankRowE"
10568 msgstr "BancaLineaE"
10569
10570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10571 msgid "BankRowE:"
10572 msgstr "BancaLineaE:"
10573
10574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10575 msgid "BankRowF"
10576 msgstr "BancaLineaF"
10577
10578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10579 msgid "BankRowF:"
10580 msgstr "BancaLineaF:"
10581
10582 #: lib/layouts/foils.layout:3
10583 msgid "FoilTeX"
10584 msgstr "FoilTeX"
10585
10586 #: lib/layouts/foils.layout:44
10587 msgid "Foilhead"
10588 msgstr "Foilhead"
10589
10590 #: lib/layouts/foils.layout:63
10591 msgid "ShortFoilhead"
10592 msgstr "Foilhead breve"
10593
10594 #: lib/layouts/foils.layout:69
10595 msgid "Rotatefoilhead"
10596 msgstr "Foilhead rotate"
10597
10598 #: lib/layouts/foils.layout:75
10599 msgid "ShortRotatefoilhead"
10600 msgstr "Foilhead breve rotate"
10601
10602 #: lib/layouts/foils.layout:84
10603 msgid "TickList"
10604 msgstr "Lista marcate"
10605
10606 #: lib/layouts/foils.layout:99
10607 msgid "_/"
10608 msgstr "_/"
10609
10610 #: lib/layouts/foils.layout:103
10611 msgid "CrossList"
10612 msgstr "Lista cruciate"
10613
10614 #: lib/layouts/foils.layout:118
10615 msgid "><"
10616 msgstr "><"
10617
10618 #: lib/layouts/foils.layout:162
10619 msgid "My Logo"
10620 msgstr "Mi logo"
10621
10622 #: lib/layouts/foils.layout:170
10623 msgid "My Logo:"
10624 msgstr "Mi logo:"
10625
10626 #: lib/layouts/foils.layout:179
10627 msgid "Restriction"
10628 msgstr "Restriction"
10629
10630 #: lib/layouts/foils.layout:183
10631 msgid "Restriction:"
10632 msgstr "Restriction:"
10633
10634 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/aguplus.inc:93
10635 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10636 msgid "Left Header:"
10637 msgstr "Capite sinistre:"
10638
10639 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:107
10640 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10641 msgid "Right Header:"
10642 msgstr "Capite dextere:"
10643
10644 #: lib/layouts/foils.layout:203 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10645 msgid "Right Footer"
10646 msgstr "Pede pagina dextere"
10647
10648 #: lib/layouts/foils.layout:207 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10649 msgid "Right Footer:"
10650 msgstr "Pede pagina dextere:"
10651
10652 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:1228
10653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
10654 msgid "Theorem."
10655 msgstr "Theorema."
10656
10657 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
10658 msgid "Lemma."
10659 msgstr "Lemma."
10660
10661 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/beamer.layout:1161
10662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:70
10663 msgid "Corollary."
10664 msgstr "Corollario."
10665
10666 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/theorems-starred.inc:104
10667 msgid "Proposition."
10668 msgstr "Proposition #."
10669
10670 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/beamer.layout:1188
10671 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156
10672 msgid "Definition."
10673 msgstr "Definition."
10674
10675 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10676 msgid "Springer cl2emult"
10677 msgstr "Springer cl2emult"
10678
10679 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
10680 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
10681 msgstr "Libro polonese (pacchetto MW)"
10682
10683 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10684 msgid "Hebrew Article"
10685 msgstr "Articulo Hebre"
10686
10687 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10688 msgid "Claim #."
10689 msgstr "Assertion #."
10690
10691 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
10692 msgid "Remarks"
10693 msgstr "Observationes"
10694
10695 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
10696 msgid "Remarks #."
10697 msgstr "Observationes #."
10698
10699 #: lib/layouts/seminar.layout:3
10700 msgid "Seminar"
10701 msgstr "Seminario"
10702
10703 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:86
10704 msgid "LandscapeSlide"
10705 msgstr "Diapositiva horizontal"
10706
10707 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10708 msgid "Landscape Slide"
10709 msgstr "Diapositiva horizontal"
10710
10711 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:102
10712 msgid "PortraitSlide"
10713 msgstr "Diapositiva vertical"
10714
10715 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10716 msgid "Portrait Slide"
10717 msgstr "Diapositiva vertical"
10718
10719 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10720 msgid "SlideHeading"
10721 msgstr "Capite diapositiva"
10722
10723 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10724 msgid "SlideSubHeading"
10725 msgstr "Sub-capite diapositiva"
10726
10727 #: lib/layouts/seminar.layout:60 lib/layouts/seminar.layout:118
10728 msgid "ListOfSlides"
10729 msgstr "Lista diapositivas"
10730
10731 #: lib/layouts/seminar.layout:62
10732 msgid "List of Slides"
10733 msgstr "Lista de diapositivas"
10734
10735 #: lib/layouts/seminar.layout:69 lib/layouts/seminar.layout:128
10736 msgid "SlideContents"
10737 msgstr "Contentos de diapositiva"
10738
10739 #: lib/layouts/seminar.layout:71
10740 msgid "Slide Contents"
10741 msgstr "Contentos de diapositiva"
10742
10743 #: lib/layouts/seminar.layout:75 lib/layouts/seminar.layout:134
10744 msgid "ProgressContents"
10745 msgstr "Contentos in progression"
10746
10747 #: lib/layouts/seminar.layout:77
10748 msgid "Progress Contents"
10749 msgstr "Contentos in progression"
10750
10751 #: lib/layouts/seminar.layout:96
10752 msgid "Landscape Slide:"
10753 msgstr "Diapositiva horizontal:"
10754
10755 #: lib/layouts/seminar.layout:105
10756 msgid "Portrait Slide:"
10757 msgstr "Diapositiva vertical:"
10758
10759 #: lib/layouts/seminar.layout:107
10760 msgid "Slide*"
10761 msgstr "Diapositiva*"
10762
10763 #: lib/layouts/seminar.layout:114
10764 msgid "EndOfSlide"
10765 msgstr "Fin Diapositiva"
10766
10767 #: lib/layouts/seminar.layout:126
10768 msgid "[List Of Slides]"
10769 msgstr "[Lista diapositivas]"
10770
10771 #: lib/layouts/seminar.layout:131
10772 msgid "[Slide Contents]"
10773 msgstr "[Contentos de diapositiva]"
10774
10775 #: lib/layouts/seminar.layout:137
10776 msgid "[Progress Contents]"
10777 msgstr "[Contentos in progression]"
10778
10779 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
10780 msgid "Tufte Book"
10781 msgstr "Libro tufte"
10782
10783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/scrclass.inc:129
10784 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
10785 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10786 msgstr ""
10787 "Il es le capitulo como il appare in  le indice de contentos/capites "
10788 "executante"
10789
10790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10791 msgid "Sidenote"
10792 msgstr "Nota a latere"
10793
10794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
10795 msgid "sidenote"
10796 msgstr "nota a latere"
10797
10798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
10799 msgid "Marginnote"
10800 msgstr "Nota a margine"
10801
10802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
10803 msgid "marginnote"
10804 msgstr "nota a margine"
10805
10806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:163
10807 msgid "NewThought"
10808 msgstr "NuovoPensiero"
10809
10810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
10811 msgid "new thought"
10812 msgstr "nove pensamento"
10813
10814 #: lib/layouts/tufte-book.layout:178
10815 msgid "AllCaps"
10816 msgstr "Omne majusculettas"
10817
10818 #: lib/layouts/tufte-book.layout:181
10819 msgid "allcaps"
10820 msgstr "majusculas"
10821
10822 #: lib/layouts/tufte-book.layout:191
10823 msgid "SmallCaps"
10824 msgstr "Parve majusculettas"
10825
10826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
10827 msgid "smallcaps"
10828 msgstr "majusculettas"
10829
10830 #: lib/layouts/tufte-book.layout:200
10831 msgid "Full Width"
10832 msgstr "Largessa plen"
10833
10834 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
10835 msgid "MarginTable"
10836 msgstr "Tabella a margine"
10837
10838 #: lib/layouts/tufte-book.layout:239
10839 msgid "MarginFigure"
10840 msgstr "Figura a margine"
10841
10842 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
10843 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10844 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
10845
10846 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
10847 msgid "Alternative Affiliation"
10848 msgstr "Affiliation alternative:"
10849
10850 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
10851 msgid "Affiliation Prefix"
10852 msgstr "Prefixo de affiliation"
10853
10854 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
10855 msgid "A prefix like 'Also at '"
10856 msgstr "Un prefixo como 'Anque a'"
10857
10858 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:188
10859 msgid "PACS numbers:"
10860 msgstr "Numeros de PACS:"
10861
10862 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
10863 msgid "Preprint number"
10864 msgstr "Numero de pre-impression"
10865
10866 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
10867 msgid "Preprint number:"
10868 msgstr "Numero de pre-impression:"
10869
10870 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
10871 msgid "Online citation"
10872 msgstr "Citation in linea"
10873
10874 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10875 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10876 msgstr "Libro (Classe standard con dimensiones de characteres extra)"
10877
10878 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10879 msgid "KOMA-Script Article"
10880 msgstr "Articolulo KOMA-Script"
10881
10882 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
10883 msgid "TUGboat"
10884 msgstr "TUGboat"
10885
10886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10887 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10888 msgstr "Littera KOMA-Script (V. 1, obsolete)"
10889
10890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10891 msgid "L"
10892 msgstr "L"
10893
10894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10895 msgid "O"
10896 msgstr "O"
10897
10898 #: lib/layouts/memoir.layout:3
10899 msgid "Memoir"
10900 msgstr "Memoir"
10901
10902 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:78
10903 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:99
10904 #: lib/layouts/memoir.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:125
10905 #: lib/layouts/memoir.layout:138 lib/layouts/memoir.layout:205
10906 #: lib/layouts/memoir.layout:224
10907 msgid "Short Title (TOC)|S"
10908 msgstr "Titulo breve (TdC)|S"
10909
10910 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:79
10911 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
10912 msgstr ""
10913 "Le capitulo  como il appare in  le  indice general (Tabella de contentos)"
10914
10915 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:90
10916 #: lib/layouts/memoir.layout:103 lib/layouts/memoir.layout:116
10917 #: lib/layouts/memoir.layout:129 lib/layouts/memoir.layout:142
10918 #: lib/layouts/memoir.layout:209
10919 msgid "Short Title (Header)"
10920 msgstr "Titulo breve (Capite)"
10921
10922 #: lib/layouts/memoir.layout:70
10923 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
10924 msgstr "Le capitulo como il appare in  le capites executante"
10925
10926 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/stdstarsections.inc:24
10927 #: lib/layouts/svcommon.inc:250 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
10928 msgid "Chapter*"
10929 msgstr "Capitulo*"
10930
10931 #: lib/layouts/memoir.layout:87
10932 msgid "The section as it appears in the table of contents"
10933 msgstr "Le section como il appare in  le indice (tabule de contentos)"
10934
10935 #: lib/layouts/memoir.layout:91
10936 msgid "The section as it appears in the running headers"
10937 msgstr "Le section como il appare in  le capites executante"
10938
10939 #: lib/layouts/memoir.layout:100
10940 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
10941 msgstr "Le subsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10942
10943 #: lib/layouts/memoir.layout:104
10944 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
10945 msgstr "Le subsection como il appare in  le capites executante"
10946
10947 #: lib/layouts/memoir.layout:113
10948 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
10949 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10950
10951 #: lib/layouts/memoir.layout:117
10952 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
10953 msgstr "Le subsubsection como il appare in  le capites executante"
10954
10955 #: lib/layouts/memoir.layout:126
10956 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
10957 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le indice (tabula de contentos)"
10958
10959 #: lib/layouts/memoir.layout:130
10960 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
10961 msgstr "Le paragrapho como il appare in  le capites executante"
10962
10963 #: lib/layouts/memoir.layout:139
10964 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
10965 msgstr ""
10966 "Le subparagrapho  como il appare in  le  indice general (Tabella de "
10967 "contentos)"
10968
10969 #: lib/layouts/memoir.layout:143
10970 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
10971 msgstr "Le subparagrapho como il appare in  le capites executante"
10972
10973 #: lib/layouts/memoir.layout:149
10974 msgid "Chapterprecis"
10975 msgstr "Summario del capitulo"
10976
10977 #: lib/layouts/memoir.layout:168
10978 msgid "Epigraph"
10979 msgstr "Epigraph"
10980
10981 #: lib/layouts/memoir.layout:178
10982 msgid "Epigraph Source|S"
10983 msgstr "Fonte epigraphe|S"
10984
10985 #: lib/layouts/memoir.layout:179
10986 msgid "Source"
10987 msgstr "Fonte"
10988
10989 #: lib/layouts/memoir.layout:180
10990 msgid "The source/author of this epigraph"
10991 msgstr "Le fonte/autor de iste epigraph"
10992
10993 #: lib/layouts/memoir.layout:193
10994 msgid "Poemtitle"
10995 msgstr "Titulo poema"
10996
10997 #: lib/layouts/memoir.layout:206 lib/layouts/memoir.layout:225
10998 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
10999 msgstr ""
11000 "Le titulo del poema como il appare in  le  indice general (Tabella de "
11001 "contentos)"
11002
11003 #: lib/layouts/memoir.layout:210
11004 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11005 msgstr "Le titolo de poema como il appare in  le capites executante"
11006
11007 #: lib/layouts/memoir.layout:219
11008 msgid "Poemtitle*"
11009 msgstr "Titulo poema*"
11010
11011 #: lib/layouts/memoir.layout:247
11012 msgid "Legend"
11013 msgstr "Legenda"
11014
11015 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
11016 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: lib/layouts/apa.layout:3
11020 msgid "American Psychological Association (APA)"
11021 msgstr "Articulo APA (American Psychological Association)"
11022
11023 #: lib/layouts/apa.layout:54
11024 msgid "RightHeader"
11025 msgstr "Capite dextere"
11026
11027 #: lib/layouts/apa.layout:63
11028 msgid "Right header:"
11029 msgstr "Capite dextere:"
11030
11031 #: lib/layouts/apa.layout:225
11032 msgid "Acknowledgements:"
11033 msgstr "Recognoscentias:"
11034
11035 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11036 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11037 msgstr "Articulo japonese (jarticle)"
11038
11039 #: lib/layouts/beamer.layout:3
11040 msgid "Beamer"
11041 msgstr "Beamer"
11042
11043 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:119
11044 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:431
11045 #: lib/layouts/beamer.layout:490 lib/layouts/beamer.layout:545
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:775
11047 #: lib/layouts/beamer.layout:803 lib/layouts/beamer.layout:1090
11048 #: lib/layouts/beamer.layout:1113 lib/layouts/beamer.layout:1139
11049 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Overlay Specifications|v"
11052 msgstr "Coperi specificationes|S"
11053
11054 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:120
11055 #: lib/layouts/beamer.layout:159
11056 msgid "Overlay specifications for this list"
11057 msgstr "Specificationes de superposition pro iste lista"
11058
11059 #: lib/layouts/beamer.layout:125
11060 msgid "Mini Template"
11061 msgstr "Mini patrono"
11062
11063 #: lib/layouts/beamer.layout:126
11064 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
11065 msgstr "Mini patrono pro iste lista (vide manual de beamer pro detalios)"
11066
11067 #: lib/layouts/beamer.layout:164
11068 msgid "Longest label|s"
11069 msgstr "Etiquetta|s le plus longe"
11070
11071 #: lib/layouts/beamer.layout:165
11072 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
11073 msgstr ""
11074 "Le etiquetta plus longe in uste lista (pro determinar le largessa de "
11075 "indentation)"
11076
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:250
11078 #: lib/layouts/beamer.layout:280 lib/layouts/beamer.layout:307
11079 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/beamer.layout:364
11080 #: lib/layouts/beamer.layout:394
11081 msgid "Mode"
11082 msgstr "Modo"
11083
11084 #: lib/layouts/beamer.layout:201 lib/layouts/beamer.layout:251
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:281 lib/layouts/beamer.layout:308
11086 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:365
11087 #: lib/layouts/beamer.layout:395
11088 msgid "Mode Specification|S"
11089 msgstr "Specification|es de modo"
11090
11091 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:252
11092 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/beamer.layout:309
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:339 lib/layouts/beamer.layout:366
11094 #: lib/layouts/beamer.layout:396
11095 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
11096 msgstr ""
11097 "Specifica in qual modo  (articulo, presentation etc.) il debe apparer le "
11098 "capite"
11099
11100 #: lib/layouts/beamer.layout:247
11101 msgid "Section \\arabic{section}"
11102 msgstr "Section \\arabic{section}"
11103
11104 #: lib/layouts/beamer.layout:304
11105 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11106 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11107
11108 #: lib/layouts/beamer.layout:315
11109 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
11110 msgstr ""
11111 "Il es le subsection como il appare in  le indice de contentos/capites "
11112 "executante"
11113
11114 #: lib/layouts/beamer.layout:325
11115 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11116 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
11117
11118 #: lib/layouts/beamer.layout:361
11119 msgid ""
11120 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11121 msgstr "Sub-sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsubsection}"
11122
11123 #: lib/layouts/beamer.layout:372
11124 msgid ""
11125 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
11126 msgstr ""
11127 "Le subsubsection como il appare in  le indice (tabula de contentos)/capites "
11128 "de execution"
11129
11130 #: lib/layouts/beamer.layout:382
11131 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11132 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
11133
11134 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:413
11135 msgid "Frame"
11136 msgstr "Photogrammas"
11137
11138 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:484
11139 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:557
11140 msgid "Frames"
11141 msgstr "Photogrammas"
11142
11143 #: lib/layouts/beamer.layout:430 lib/layouts/beamer.layout:835
11144 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/beamer.layout:1336
11145 #: lib/layouts/beamer.layout:1354 lib/layouts/beamer.layout:1372
11146 #: lib/layouts/beamer.layout:1390 lib/layouts/beamer.layout:1408
11147 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/beamer.layout:1446
11148 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1484
11149 #: lib/layouts/beamer.layout:1508
11150 msgid "Action"
11151 msgstr "Action"
11152
11153 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:491
11154 msgid "Overlay specifications for this frame"
11155 msgstr "Specificationes de superposition pro iste photogramma"
11156
11157 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:496
11158 msgid "Default Overlay Specifications"
11159 msgstr "Specificationes predefinite de superposition"
11160
11161 #: lib/layouts/beamer.layout:438 lib/layouts/beamer.layout:497
11162 msgid "Default overlay specifications within this frame"
11163 msgstr "Specificationes predefinite de superposition pro iste photogramma"
11164
11165 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:465
11166 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:502
11167 msgid "Frame Options"
11168 msgstr "Optiones de Photogramma"
11169
11170 #: lib/layouts/beamer.layout:444 lib/layouts/beamer.layout:466
11171 #: lib/layouts/beamer.layout:477 lib/layouts/beamer.layout:503
11172 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/litinsets.inc:41
11173 #: lib/layouts/litinsets.inc:42 lib/layouts/lilypond.module:36
11174 #: lib/layouts/initials.module:34
11175 msgid "Options"
11176 msgstr "Optiones"
11177
11178 #: lib/layouts/beamer.layout:445 lib/layouts/beamer.layout:467
11179 #: lib/layouts/beamer.layout:478 lib/layouts/beamer.layout:504
11180 msgid "Frame options (see beamer manual)"
11181 msgstr "optiones de photogramma (vide manual de beamer)"
11182
11183 #: lib/layouts/beamer.layout:448
11184 msgid "Frame Title"
11185 msgstr "Titulo de photogramma"
11186
11187 #: lib/layouts/beamer.layout:449
11188 msgid "Enter the frame title here"
11189 msgstr "Inserta le titulo de photogramma hic"
11190
11191 #: lib/layouts/beamer.layout:461
11192 msgid "PlainFrame"
11193 msgstr "Photogramma simple"
11194
11195 #: lib/layouts/beamer.layout:463
11196 msgid "Frame (plain)"
11197 msgstr "Photogramma (simple)"
11198
11199 #: lib/layouts/beamer.layout:472
11200 msgid "FragileFrame"
11201 msgstr "Photogramma Fragile"
11202
11203 #: lib/layouts/beamer.layout:474
11204 msgid "Frame (fragile)"
11205 msgstr "Photogramma (fragile)"
11206
11207 #: lib/layouts/beamer.layout:483
11208 msgid "AgainFrame"
11209 msgstr "Repite photogramma"
11210
11211 #: lib/layouts/beamer.layout:516
11212 msgid "Repeat frame with label"
11213 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
11214
11215 #: lib/layouts/beamer.layout:527
11216 msgid "FrameTitle"
11217 msgstr "Titulo de photogramma"
11218
11219 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
11220 #: lib/layouts/beamer.layout:776 lib/layouts/beamer.layout:804
11221 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1091
11222 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/beamer.layout:1140
11223 #: lib/layouts/beamer.layout:1175 lib/layouts/beamer.layout:1315
11224 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/beamer.layout:1356
11225 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/beamer.layout:1392
11226 #: lib/layouts/beamer.layout:1410 lib/layouts/beamer.layout:1429
11227 #: lib/layouts/beamer.layout:1448 lib/layouts/beamer.layout:1467
11228 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1510
11229 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
11230 msgstr "Specifica le preferentias de superposition (vide le manual de beamer)"
11231
11232 #: lib/layouts/beamer.layout:551
11233 msgid "Short Frame Title|S"
11234 msgstr "Titulo breve de photogramma|S"
11235
11236 #: lib/layouts/beamer.layout:552
11237 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
11238 msgstr "Un forma breve del titulo de diapositiva usate in alcun themas"
11239
11240 #: lib/layouts/beamer.layout:556
11241 msgid "FrameSubtitle"
11242 msgstr "Sub-titulo photogramma"
11243
11244 #: lib/layouts/beamer.layout:598
11245 msgid "Start column (increase depth!), width:"
11246 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
11247
11248 #: lib/layouts/beamer.layout:602
11249 msgid "Column options (see beamer manual)"
11250 msgstr "Optiones de columna (vide manual de beamer)"
11251
11252 #: lib/layouts/beamer.layout:625
11253 msgid "Column Placement Options"
11254 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
11255
11256 #: lib/layouts/beamer.layout:626
11257 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
11258 msgstr "Optiones de placiamento de columna (t,T,c,b)"
11259
11260 #: lib/layouts/beamer.layout:638
11261 msgid "ColumnsCenterAligned"
11262 msgstr "Columnas centrate alineate"
11263
11264 #: lib/layouts/beamer.layout:641
11265 msgid "Columns (center aligned)"
11266 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
11267
11268 #: lib/layouts/beamer.layout:646
11269 msgid "ColumnsTopAligned"
11270 msgstr "Columnas alineate in alto"
11271
11272 #: lib/layouts/beamer.layout:649
11273 msgid "Columns (top aligned)"
11274 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
11275
11276 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:715
11277 msgid "Overprint"
11278 msgstr "Super-imprime"
11279
11280 #: lib/layouts/beamer.layout:694
11281 msgid "Overprint Area Width"
11282 msgstr "Largessa de area de super-imprimer"
11283
11284 #: lib/layouts/beamer.layout:696
11285 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
11286 msgstr ""
11287 "Le amplitude del area de superimprimer (predefinite: amplitude de texto)"
11288
11289 #: lib/layouts/beamer.layout:722
11290 msgid "OverlayArea"
11291 msgstr "Area de superposition"
11292
11293 #: lib/layouts/beamer.layout:732
11294 msgid "Overlayarea"
11295 msgstr "Area de superposition"
11296
11297 #: lib/layouts/beamer.layout:742
11298 msgid "Overlay Area Width"
11299 msgstr "Largessa de Area de superposition"
11300
11301 #: lib/layouts/beamer.layout:743
11302 msgid "The width of the overlay area"
11303 msgstr "Le largessa del area de superposition"
11304
11305 #: lib/layouts/beamer.layout:747
11306 msgid "Overlay Area Height"
11307 msgstr "Altessa de Area de superposition"
11308
11309 #: lib/layouts/beamer.layout:749
11310 msgid "The height of the overlay area"
11311 msgstr "Le altessa del area de superposition"
11312
11313 #: lib/layouts/beamer.layout:764
11314 msgid "Uncovered on slides"
11315 msgstr "Revelate sur diapositivas"
11316
11317 #: lib/layouts/beamer.layout:792
11318 msgid "Only on slides"
11319 msgstr "Solmente sur diapositivas"
11320
11321 #: lib/layouts/beamer.layout:815
11322 msgid "Block"
11323 msgstr "Bloco"
11324
11325 #: lib/layouts/beamer.layout:816
11326 msgid "Blocks"
11327 msgstr "Blocos"
11328
11329 #: lib/layouts/beamer.layout:825
11330 msgid "Block:"
11331 msgstr "Bloco:"
11332
11333 #: lib/layouts/beamer.layout:836
11334 msgid "Action Specification|S"
11335 msgstr "Specification de action|S"
11336
11337 #: lib/layouts/beamer.layout:842
11338 msgid "Block Title"
11339 msgstr "Titulo de bloco"
11340
11341 #: lib/layouts/beamer.layout:843
11342 msgid "Enter the block title here"
11343 msgstr "Inserta ci le titulo de bloco"
11344
11345 #: lib/layouts/beamer.layout:854
11346 msgid "ExampleBlock"
11347 msgstr "Bloco de exemplo"
11348
11349 #: lib/layouts/beamer.layout:857
11350 msgid "Example Block:"
11351 msgstr "Bloco de exemplo:"
11352
11353 #: lib/layouts/beamer.layout:863
11354 msgid "AlertBlock"
11355 msgstr "Bloco de aviso"
11356
11357 #: lib/layouts/beamer.layout:866
11358 msgid "Alert Block:"
11359 msgstr "Bloco de aviso:"
11360
11361 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:910
11362 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamer.layout:956
11363 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamer.layout:1021
11364 msgid "Titling"
11365 msgstr "Titular"
11366
11367 #: lib/layouts/beamer.layout:892
11368 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
11369 msgstr "Forma breve de titulo que appare in le barra lateral/capite"
11370
11371 #: lib/layouts/beamer.layout:901
11372 msgid "Title (Plain Frame)"
11373 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
11374
11375 #: lib/layouts/beamer.layout:923
11376 msgid "Short Subtitle|S"
11377 msgstr "Subtitulo breve|S"
11378
11379 #: lib/layouts/beamer.layout:924
11380 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
11381 msgstr "Forma breve de subtitulo que appare in le barra lateral/capite"
11382
11383 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/IEEEtran.layout:124
11384 msgid "Short Author|S"
11385 msgstr "Autor breve|S"
11386
11387 #: lib/layouts/beamer.layout:947
11388 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
11389 msgstr "Forma breve de autor que appare in le barra lateral/capite"
11390
11391 #: lib/layouts/beamer.layout:968
11392 msgid "Short Institute|S"
11393 msgstr "Instituto breve|S"
11394
11395 #: lib/layouts/beamer.layout:969
11396 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
11397 msgstr "Forma breve de instituto que appare in le barra lateral/capite"
11398
11399 #: lib/layouts/beamer.layout:977
11400 msgid "InstituteMark"
11401 msgstr "Nota istituto"
11402
11403 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
11404 msgid "Short Date|S"
11405 msgstr "Data breve|S"
11406
11407 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
11408 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
11409 msgstr "Forma breve de data que appare in le barra lateral/capite"
11410
11411 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
11412 msgid "TitleGraphic"
11413 msgstr "Titulo Graphic"
11414
11415 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/beamer.layout:1337
11416 #: lib/layouts/beamer.layout:1355 lib/layouts/beamer.layout:1373
11417 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/beamer.layout:1409
11418 #: lib/layouts/beamer.layout:1428 lib/layouts/beamer.layout:1447
11419 #: lib/layouts/beamer.layout:1466 lib/layouts/beamer.layout:1485
11420 #: lib/layouts/beamer.layout:1509
11421 msgid "Action Specifications|S"
11422 msgstr "Specificationes de action|S"
11423
11424 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
11425 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:33
11426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32 lib/layouts/theorems.inc:32
11427 msgid "Additional Theorem Text"
11428 msgstr "Texto de theorema additional"
11429
11430 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/theorems-bytype.inc:35
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:59 lib/layouts/theorems-starred.inc:34
11432 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:33 lib/layouts/theorems.inc:33
11433 msgid "Additional text appended to the theorem header"
11434 msgstr "Texto additional appendite al capite de theorema"
11435
11436 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
11437 msgid "Definitions"
11438 msgstr "Definitiones"
11439
11440 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
11441 msgid "Definitions."
11442 msgstr "Definitiones."
11443
11444 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/theorems-starred.inc:180
11445 msgid "Example."
11446 msgstr "Exemplo."
11447
11448 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
11449 msgid "Examples"
11450 msgstr "Exemplos"
11451
11452 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
11453 msgid "Examples."
11454 msgstr "Exemplos."
11455
11456 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
11457 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:152 lib/layouts/theorems-bytype.inc:155
11458 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:176
11460 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
11461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
11462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
11463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
11464 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:144 lib/layouts/theorems-starred.inc:147
11465 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:151
11466 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:154 lib/layouts/theorems.inc:141
11467 #: lib/layouts/theorems.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:154
11468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
11469 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
11470 msgid "Fact"
11471 msgstr "Facto"
11472
11473 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/theorems-starred.inc:138
11474 msgid "Fact."
11475 msgstr "Facto."
11476
11477 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
11478 msgid "Separator"
11479 msgstr "Separator"
11480
11481 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
11482 msgid "___"
11483 msgstr "___"
11484
11485 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
11486 msgid "NoteItem"
11487 msgstr "Nota punctate"
11488
11489 #: lib/layouts/beamer.layout:1327 lib/layouts/beamer.layout:1329
11490 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
11491 msgid "Bold"
11492 msgstr "Grasse"
11493
11494 #: lib/layouts/beamer.layout:1347
11495 msgid "Emph."
11496 msgstr "Accentua"
11497
11498 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/beamer.layout:1365
11499 msgid "Alert"
11500 msgstr "Bloco aviso"
11501
11502 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/beamer.layout:1383
11503 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
11504 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
11505 msgid "Structure"
11506 msgstr "Structura"
11507
11508 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1458
11509 msgid "Invisible"
11510 msgstr "Invisibile"
11511
11512 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
11513 msgid "Alternative"
11514 msgstr "Alternative"
11515
11516 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
11517 msgid "Default Text"
11518 msgstr "Texto predefinite"
11519
11520 #: lib/layouts/beamer.layout:1492
11521 msgid "Enter the default text here"
11522 msgstr "Inserta hic le texto predefinite"
11523
11524 #: lib/layouts/beamer.layout:1498
11525 msgid "Beamer Note"
11526 msgstr "Nota de beamer:"
11527
11528 #: lib/layouts/beamer.layout:1515
11529 msgid "Note Options"
11530 msgstr "Preferentias de nota"
11531
11532 #: lib/layouts/beamer.layout:1516
11533 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11534 msgstr "Specifica optiones de nota (vide le manual de beamer)"
11535
11536 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
11537 msgid "ArticleMode"
11538 msgstr "Modo articulo"
11539
11540 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
11541 msgid "Article"
11542 msgstr "Articulo"
11543
11544 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
11545 msgid "PresentationMode"
11546 msgstr "Modo presentation"
11547
11548 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
11549 msgid "Presentation"
11550 msgstr "Presentation"
11551
11552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
11553 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
11554 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
11555
11556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
11557 msgid "Short title as it appears in the running headers"
11558 msgstr "Il es le titulo breve como il appare in  le capites executante."
11559
11560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
11561 msgid "acknowledgments"
11562 msgstr "recognoscentias"
11563
11564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
11565 msgid "Ruled Table"
11566 msgstr "Tabella regulate"
11567
11568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247 lib/layouts/revtex4-1.layout:255
11569 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
11570 msgid "Specials"
11571 msgstr "Specials"
11572
11573 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
11574 msgid "Turn Page"
11575 msgstr "Gira pagina"
11576
11577 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
11578 msgid "Wide Text"
11579 msgstr "Modo allargate"
11580
11581 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
11582 msgid "Video"
11583 msgstr "Video"
11584
11585 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
11586 msgid "List of Videos"
11587 msgstr "Lista de videos"
11588
11589 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283 lib/layouts/revtex4-1.layout:285
11590 msgid "Float Link"
11591 msgstr "Ligamine flottante"
11592
11593 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292 lib/layouts/revtex4-1.layout:294
11594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
11595 msgid "Lowercase"
11596 msgstr "Minuscule"
11597
11598 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11599 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
11600 msgstr "Articulo japonese (scriptura vertical)"
11601
11602 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
11603 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
11604 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
11605
11606 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
11607 msgid "Chapter Exercises"
11608 msgstr "Capitulo exercitios"
11609
11610 #: lib/layouts/agutex.layout:3
11611 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
11612 msgstr "Articulo AGUTeX (American Geophysical Union)"
11613
11614 #: lib/layouts/agutex.layout:74
11615 msgid "Authors"
11616 msgstr "Autores"
11617
11618 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
11619 msgid "Affiliation Mark"
11620 msgstr "Nota affiliation"
11621
11622 #: lib/layouts/agutex.layout:114 lib/layouts/IEEEtran.layout:162
11623 msgid "Author affiliation"
11624 msgstr "Affiliation de autor"
11625
11626 #: lib/layouts/agutex.layout:125
11627 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
11628 msgstr "Numero consecutive per le affiliationes del autores"
11629
11630 #: lib/layouts/agutex.layout:129
11631 msgid "Author affiliation:"
11632 msgstr "Affiliation de autor:"
11633
11634 #: lib/layouts/agutex.layout:196
11635 msgid "Acknowledgments."
11636 msgstr "Recognoscentias."
11637
11638 #: lib/layouts/treport.layout:3
11639 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
11640 msgstr "Reporto japonese (scriptura vertical)"
11641
11642 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11643 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11644 msgstr "Articulo latex8 (obsolete)"
11645
11646 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11647 msgid "Japanese Report (jreport)"
11648 msgstr "Reporto japonese (jreport)"
11649
11650 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
11651 #, fuzzy
11652 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
11653 msgstr "SPIE Proceedings"
11654
11655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
11656 msgid "IEEE Transactions"
11657 msgstr "IEEE Transtactions"
11658
11659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
11660 msgid "IEEE membership"
11661 msgstr "Adhesion a IEEE"
11662
11663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
11664 msgid "lowercase"
11665 msgstr "minuscule"
11666
11667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
11668 msgid "A short version of the author name"
11669 msgstr "Un version breve del nomine de autor"
11670
11671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141
11672 msgid "Author Name"
11673 msgstr "Nomine de autor"
11674
11675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:147
11676 msgid "Author name"
11677 msgstr "Nomine de autor"
11678
11679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:159
11680 msgid "Author Affiliation"
11681 msgstr "Affiliation de autor"
11682
11683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
11684 msgid "Author Mark"
11685 msgstr "Marca de autor"
11686
11687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
11688 msgid "Special Paper Notice"
11689 msgstr "Nota de articulo special"
11690
11691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
11692 msgid "After Title Text"
11693 msgstr "Texto post titulo"
11694
11695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
11696 msgid "Page headings"
11697 msgstr "Capites de pagina"
11698
11699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
11700 msgid "Left Side"
11701 msgstr "Latere sinistre"
11702
11703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
11704 msgid "Left side of the header line"
11705 msgstr "Latere sinistre del linea de capite"
11706
11707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:247
11708 msgid "Publication ID"
11709 msgstr "ID de publication"
11710
11711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
11712 msgid "Abstract---"
11713 msgstr "Summario---"
11714
11715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282
11716 msgid "Index Terms---"
11717 msgstr "Elementos de indice---"
11718
11719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
11720 msgid "Paragraph Start"
11721 msgstr "Initio de paragrapho"
11722
11723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:294
11724 msgid "First Char"
11725 msgstr "Prime character"
11726
11727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
11728 msgid "First character of first word"
11729 msgstr "Prime character del prime parola"
11730
11731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304 lib/layouts/IEEEtran.layout:314
11732 msgid "Appendices"
11733 msgstr "Appendices"
11734
11735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
11736 msgid "Peer Review Title"
11737 msgstr "Titulo de revision inter pares"
11738
11739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
11740 msgid "PeerReviewTitle"
11741 msgstr "TituloRevisionInterPares"
11742
11743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:336
11744 msgid "Short Title"
11745 msgstr "Titulo breve"
11746
11747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
11748 msgid "Short title for the appendix"
11749 msgstr "Titulo breve pro le appendice"
11750
11751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366
11752 msgid "Biography"
11753 msgstr "Biographia"
11754
11755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
11756 msgid "Optional photo for biography"
11757 msgstr "Photo optional pro biographia"
11758
11759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
11760 msgid "Biography without photo"
11761 msgstr "Biographia sin photo"
11762
11763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399
11764 msgid "BiographyNoPhoto"
11765 msgstr "Biographia sin photo"
11766
11767 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11768 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11769 msgstr "Articulo polonese (pacchetto MW)"
11770
11771 #: lib/layouts/letter.layout:3
11772 msgid "Letter (Standard Class)"
11773 msgstr "Littera (classe standard)"
11774
11775 #: lib/layouts/svmult.layout:3
11776 msgid "Springer SV Mult"
11777 msgstr "Springer SV Mult"
11778
11779 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11780 msgid "Title*"
11781 msgstr "Titulo*"
11782
11783 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11784 msgid "Title*: "
11785 msgstr "Titulo*: "
11786
11787 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11788 msgid "Contributors"
11789 msgstr "Contributores"
11790
11791 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11792 msgid "List of Contributors"
11793 msgstr "Lista de contributores"
11794
11795 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11796 msgid "Contributor List"
11797 msgstr "Lista de contributores"
11798
11799 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11800 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11801 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11802 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11803 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11804 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11805 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11806 msgid "For editors"
11807 msgstr "Per editores"
11808
11809 #: lib/layouts/svmult.layout:107 lib/layouts/svcommon.inc:116
11810 msgid "PartBacktext"
11811 msgstr "PartBacktext"
11812
11813 #: lib/layouts/svmult.layout:115 lib/layouts/svcommon.inc:413
11814 msgid "Running Chapter"
11815 msgstr "Capitulo currente"
11816
11817 #: lib/layouts/svmult.layout:119 lib/layouts/svcommon.inc:168
11818 msgid "ChapAuthor"
11819 msgstr "Autor de Capitulo"
11820
11821 #: lib/layouts/svmult.layout:123 lib/layouts/svcommon.inc:155
11822 msgid "ChapSubtitle"
11823 msgstr "Sub-Titulo de capitulo"
11824
11825 #: lib/layouts/svmult.layout:127 lib/layouts/svcommon.inc:318
11826 msgid "extrachap"
11827 msgstr "extrachap"
11828
11829 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svcommon.inc:313
11830 msgid "Extrachap"
11831 msgstr "Capitulo extra"
11832
11833 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svcommon.inc:502
11834 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
11835 msgid "Foreword"
11836 msgstr "Prefacio"
11837
11838 #: lib/layouts/svmult.layout:143 lib/layouts/svcommon.inc:529
11839 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/multicol.module:25
11840 msgid "Preface"
11841 msgstr "Prefacio"
11842
11843 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svcommon.inc:180
11844 msgid "ChapMotto"
11845 msgstr "Motto de Capitulo"
11846
11847 #: lib/layouts/scrclass.inc:114
11848 msgid "Addpart"
11849 msgstr "Adde parte"
11850
11851 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11852 msgid "Addchap"
11853 msgstr "Adde capitulo"
11854
11855 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
11856 msgid "Addsec"
11857 msgstr "Adde section"
11858
11859 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
11860 msgid "Addchap*"
11861 msgstr "Adde capitulo*"
11862
11863 #: lib/layouts/scrclass.inc:150
11864 msgid "Addsec*"
11865 msgstr "Adde section*"
11866
11867 #: lib/layouts/scrclass.inc:156
11868 msgid "Minisec"
11869 msgstr "Mini-section"
11870
11871 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
11872 msgid "Publishers"
11873 msgstr "Publicatores"
11874
11875 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
11876 msgid "Titlehead"
11877 msgstr "Titulo de capite"
11878
11879 #: lib/layouts/scrclass.inc:233
11880 msgid "Uppertitleback"
11881 msgstr "Retro titulo superior"
11882
11883 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
11884 msgid "Lowertitleback"
11885 msgstr "Retro titulo inferior"
11886
11887 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
11888 msgid "Extratitle"
11889 msgstr "Titulo extra"
11890
11891 #: lib/layouts/scrclass.inc:268
11892 msgid "Above"
11893 msgstr "Supra"
11894
11895 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
11896 msgid "above"
11897 msgstr "supra"
11898
11899 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
11900 msgid "Below"
11901 msgstr "De Basso"
11902
11903 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
11904 msgid "below"
11905 msgstr "de basso"
11906
11907 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
11908 msgid "Dictum"
11909 msgstr "Dicto"
11910
11911 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
11912 msgid "Dictum Author"
11913 msgstr "Autor de dicto"
11914
11915 #: lib/layouts/scrclass.inc:319
11916 msgid "The author of this dictum"
11917 msgstr "Le author de iste dicto"
11918
11919 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386
11920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388 lib/layouts/logicalmkup.module:63
11921 msgid "Code"
11922 msgstr "Codice"
11923
11924 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:68
11925 #: lib/layouts/svcommon.inc:278 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
11926 msgid "Paragraph*"
11927 msgstr "Paragrapho*"
11928
11929 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
11930 msgid "Revised:"
11931 msgstr "Revidite:"
11932
11933 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
11934 msgid "CCC"
11935 msgstr "CCC"
11936
11937 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
11938 msgid "CCC code:"
11939 msgstr "Codice CCC:"
11940
11941 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
11942 msgid "PaperId"
11943 msgstr "Id. articulo"
11944
11945 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
11946 msgid "Paper Id:"
11947 msgstr "Id. articulo:"
11948
11949 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
11950 msgid "AuthorAddr"
11951 msgstr "Adresse de autor"
11952
11953 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
11954 msgid "Author Address:"
11955 msgstr "Adresse autor:"
11956
11957 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
11958 msgid "SlugComment"
11959 msgstr "Commento interlinea"
11960
11961 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
11962 msgid "Slug Comment:"
11963 msgstr "Commento interlinea:"
11964
11965 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
11966 msgid "Plate"
11967 msgstr "Folio"
11968
11969 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
11970 msgid "Planotable"
11971 msgstr "Planotable"
11972
11973 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
11974 msgid "table"
11975 msgstr "tabella"
11976
11977 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11978 msgid "pp."
11979 msgstr "pp."
11980
11981 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11982 msgid "ed."
11983 msgstr "ed."
11984
11985 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11986 msgid "vol."
11987 msgstr "vol."
11988
11989 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11990 msgid "no."
11991 msgstr "no."
11992
11993 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11994 msgid "in"
11995 msgstr "in"
11996
11997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:170
11998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
11999 msgid "Fact \\thefact."
12000 msgstr "Facto \\thefact."
12001
12002 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:164 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:188
12003 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
12004 msgid "Definition \\thedefinition."
12005 msgstr "Definition \\thedefinition."
12006
12007 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:189 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:213
12008 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
12009 msgid "Example \\theexample."
12010 msgstr "Exemplo \\theexample."
12011
12012 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
12013 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
12014 msgid "Problem \\theproblem."
12015 msgstr "Problema \\theproblem."
12016
12017 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:227 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:251
12018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
12019 msgid "Exercise \\theexercise."
12020 msgstr "Exercitio \\theexercise."
12021
12022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
12023 msgid "-- Header --"
12024 msgstr "-- Capite --"
12025
12026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
12027 msgid "Special-section"
12028 msgstr "Section special"
12029
12030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
12031 msgid "Special-section:"
12032 msgstr "Section special:"
12033
12034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
12035 msgid "AGU-journal"
12036 msgstr "Jornal de AGU"
12037
12038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
12039 msgid "AGU-journal:"
12040 msgstr "Jornal de AGU:"
12041
12042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56 lib/layouts/agu_stdclass.inc:143
12043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
12044 msgid "Citation-number"
12045 msgstr "Numero citation"
12046
12047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
12048 msgid "Citation-number:"
12049 msgstr "Numero citation:"
12050
12051 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
12052 msgid "AGU-volume"
12053 msgstr "Tomo de AGU"
12054
12055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
12056 msgid "AGU-volume:"
12057 msgstr "Tomo de AGU:"
12058
12059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
12060 msgid "AGU-issue"
12061 msgstr "Edition de AGU"
12062
12063 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
12064 msgid "AGU-issue:"
12065 msgstr "Edition de AGU:"
12066
12067 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
12068 msgid "Copyright:"
12069 msgstr "Copyright:"
12070
12071 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
12072 msgid "Index-terms"
12073 msgstr "Terminos de indice"
12074
12075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
12076 msgid "Index-terms..."
12077 msgstr "Terminos de indice..."
12078
12079 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
12080 msgid "Index-term"
12081 msgstr "Termino de Indice"
12082
12083 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
12084 msgid "Index-term:"
12085 msgstr "Termino de Indice:"
12086
12087 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
12088 msgid "Cross-term"
12089 msgstr "Termino cruciate"
12090
12091 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
12092 msgid "Cross-term:"
12093 msgstr "Termino cruciate:"
12094
12095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
12096 msgid "Supplementary"
12097 msgstr "Supplemento"
12098
12099 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
12100 msgid "Supplementary..."
12101 msgstr "Supplemento..."
12102
12103 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
12104 msgid "Supp-note"
12105 msgstr "Nota supplementar"
12106
12107 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
12108 msgid "Sup-mat-note:"
12109 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
12110
12111 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
12112 msgid "Cite-other"
12113 msgstr "Cita (altere)"
12114
12115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
12116 msgid "Cite-other:"
12117 msgstr "Cita (altere):"
12118
12119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
12120 msgid "Ident-line"
12121 msgstr "Indenta (linea)"
12122
12123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
12124 msgid "Ident-line:"
12125 msgstr "Indenta (linea):"
12126
12127 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
12128 msgid "Runhead"
12129 msgstr "Capite"
12130
12131 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
12132 msgid "Runhead:"
12133 msgstr "Capite:"
12134
12135 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
12136 msgid "Published-online:"
12137 msgstr "Publicate in linea:"
12138
12139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
12140 msgid "Citation"
12141 msgstr "Citation"
12142
12143 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
12144 msgid "Citation:"
12145 msgstr "Citation:"
12146
12147 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
12148 msgid "Posting-order"
12149 msgstr "Ordine registration"
12150
12151 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
12152 msgid "Posting-order:"
12153 msgstr "Ordine registration:"
12154
12155 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
12156 msgid "AGU-pages"
12157 msgstr "Paginas AGU"
12158
12159 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
12160 msgid "AGU-pages:"
12161 msgstr "Paginas AGU:"
12162
12163 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
12164 msgid "Words"
12165 msgstr "Parolas"
12166
12167 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
12168 msgid "Words:"
12169 msgstr "Parolas:"
12170
12171 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
12172 msgid "Figures"
12173 msgstr "Figuras"
12174
12175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
12176 msgid "Figures:"
12177 msgstr "Figuras:"
12178
12179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
12180 msgid "Tables"
12181 msgstr "Tabellas"
12182
12183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
12184 msgid "Tables:"
12185 msgstr "Tabellas:"
12186
12187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
12188 msgid "Datasets"
12189 msgstr "Gruppo de datos"
12190
12191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
12192 msgid "Datasets:"
12193 msgstr "Gruppo de datos:"
12194
12195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
12196 msgid "ISSN"
12197 msgstr "ISSN"
12198
12199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
12200 msgid "CODEN"
12201 msgstr "CODEN"
12202
12203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
12204 msgid "SS-Code"
12205 msgstr "Codice-SS"
12206
12207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
12208 msgid "SS-Title"
12209 msgstr "Titulo-SS"
12210
12211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
12212 msgid "CCC-Code"
12213 msgstr "Codice-CCC"
12214
12215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
12216 msgid "Dscr"
12217 msgstr "Dscr"
12218
12219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
12220 msgid "Orgdiv"
12221 msgstr "Orgdiv"
12222
12223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
12224 msgid "Orgname"
12225 msgstr "Nomine de org"
12226
12227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
12228 msgid "Postcode"
12229 msgstr "Codice postal"
12230
12231 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12232 msgid "Alternative proof string"
12233 msgstr "Catena de prova alternative"
12234
12235 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
12236 msgid "Subsubparagraph"
12237 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
12238
12239 #: lib/layouts/numreport.inc:8
12240 msgid "\\arabic{chapter}"
12241 msgstr "\\arabic{chapter}"
12242
12243 #: lib/layouts/numreport.inc:9
12244 msgid "\\Alph{chapter}"
12245 msgstr "\\Alph{chapter}"
12246
12247 #: lib/layouts/numreport.inc:40
12248 msgid "\\arabic{footnote}"
12249 msgstr "\\arabic{footnote}"
12250
12251 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12252 msgid "Case \\arabic{casei}."
12253 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
12254
12255 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12256 msgid "Case \\roman{caseii}."
12257 msgstr "Caso \\roman{caseii}"
12258
12259 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12260 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12261 msgstr "Caso \\alph{caseiii}"
12262
12263 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12264 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12265 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}"
12266
12267 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
12268 msgid "\\Roman{part}"
12269 msgstr "\\Roman{part}"
12270
12271 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
12272 msgid "Part \\Roman{part}"
12273 msgstr "Parte \\Roman{part}"
12274
12275 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
12276 msgid "Chapter ##"
12277 msgstr "Capitulo ##"
12278
12279 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
12280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
12281 msgid "Section ##"
12282 msgstr "Section ##"
12283
12284 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
12285 msgid "Paragraph ##"
12286 msgstr "Paragrapho ##"
12287
12288 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
12289 msgid "\\arabic{enumi}."
12290 msgstr "\\arabic{enumi}."
12291
12292 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
12293 msgid "\\roman{enumiii}."
12294 msgstr "\\roman{enumiii}."
12295
12296 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
12297 msgid "\\Alph{enumiv}."
12298 msgstr "\\Alph{enumiv}."
12299
12300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
12301 msgid "Equation ##"
12302 msgstr "Equation ##"
12303
12304 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
12305 msgid "Footnote ##"
12306 msgstr "Apostilla ##"
12307
12308 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
12309 msgid "Subparagraph*"
12310 msgstr "Sub-paragrapho*"
12311
12312 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12313 msgid "email:"
12314 msgstr "e-posta:"
12315
12316 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12317 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12318 msgstr "Le cerca lexical  non es supportate in recente A&A:"
12319
12320 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
12321 msgid "\\Roman{section}."
12322 msgstr "\\Roman{section}."
12323
12324 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
12325 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
12326 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
12327
12328 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
12329 msgid "\\Alph{subsection}."
12330 msgstr "\\Alph{subsection}."
12331
12332 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
12333 msgid "\\arabic{subsection}."
12334 msgstr "\\arabic{subsection}."
12335
12336 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
12337 msgid "\\arabic{subsubsection}."
12338 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
12339
12340 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
12341 msgid "\\alph{subsubsection}."
12342 msgstr "\\alph{subsubsection}."
12343
12344 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
12345 msgid "\\alph{paragraph}."
12346 msgstr "\\alph{paragraph}."
12347
12348 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
12349 #, fuzzy
12350 msgid "General terms:"
12351 msgstr "General"
12352
12353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
12354 msgid "Name/Title"
12355 msgstr "Nomine/Titulo"
12356
12357 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
12358 msgid "Alternative optional name or title"
12359 msgstr "Nomine o titulo alternative optional"
12360
12361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12362 msgid "Prop \\theprop."
12363 msgstr "Prop \\theprop."
12364
12365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
12366 msgid "Prob"
12367 msgstr "Prob"
12368
12369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
12370 msgid "\\theprob."
12371 msgstr "\\theprob."
12372
12373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
12374 msgid "Sol"
12375 msgstr "Sol"
12376
12377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
12378 msgid "# [number of Prob]"
12379 msgstr "# [numero de Prob]"
12380
12381 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
12382 msgid "Label of Problem"
12383 msgstr "Etiquetta de problema"
12384
12385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
12386 msgid "Label of the corresponding problem"
12387 msgstr "Etiquetta del problema correspondente"
12388
12389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
12390 msgid "Property \\theproperty."
12391 msgstr "Proprietate \\theproperty."
12392
12393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
12394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12395 msgid "Note \\thenote."
12396 msgstr "Nota \\thenote."
12397
12398 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10 lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
12399 msgid "UNDEFINED"
12400 msgstr "INDEFINITE"
12401
12402 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
12403 msgid "Part \\thepart"
12404 msgstr "Parte \\thepart"
12405
12406 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
12407 msgid "Chapter \\thechapter"
12408 msgstr "Capitulo \\thechapter"
12409
12410 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
12411 msgid "Appendix \\thechapter"
12412 msgstr "Appendice \\thechapter"
12413
12414 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
12415 msgid "Directory"
12416 msgstr "Directorio"
12417
12418 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
12419 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12420 msgid "Firstname"
12421 msgstr "Nomine"
12422
12423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
12424 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11 lib/layouts/agu_stdclass.inc:98
12425 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
12426 msgid "Literal"
12427 msgstr "Litteral"
12428
12429 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
12430 msgid "KeyCombo"
12431 msgstr "KeyCombo"
12432
12433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
12434 msgid "KeyCap"
12435 msgstr "KeyCap"
12436
12437 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
12438 msgid "GuiMenu"
12439 msgstr "GuiMenu"
12440
12441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
12442 msgid "GuiMenuItem"
12443 msgstr "GuiMenuItem"
12444
12445 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
12446 msgid "GuiButton"
12447 msgstr "GuiButton"
12448
12449 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
12450 msgid "MenuChoice"
12451 msgstr "MenuChoice"
12452
12453 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
12454 msgid "SGML"
12455 msgstr "SGML"
12456
12457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
12458 msgid "Fname"
12459 msgstr "Nomine"
12460
12461 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
12462 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
12463 msgid "Emph"
12464 msgstr "Accentua"
12465
12466 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
12467 msgid "Abbrev"
12468 msgstr "Abbrev"
12469
12470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
12471 msgid "Day"
12472 msgstr "Die"
12473
12474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
12475 msgid "Month"
12476 msgstr "Mense"
12477
12478 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
12479 msgid "Year"
12480 msgstr "Anno"
12481
12482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
12483 msgid "Issue-number"
12484 msgstr "Numero-edition"
12485
12486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
12487 msgid "Issue-day"
12488 msgstr "Die-edition"
12489
12490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
12491 msgid "Issue-months"
12492 msgstr "Menses-edition"
12493
12494 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
12495 msgid "margin"
12496 msgstr "margine"
12497
12498 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
12499 msgid "foot"
12500 msgstr "pede"
12501
12502 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
12503 msgid "Greyedout"
12504 msgstr "Discolorate"
12505
12506 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142 src/insets/InsetERT.cpp:147
12507 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
12508 msgid "ERT"
12509 msgstr "ERT"
12510
12511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:227 lib/layouts/stdinsets.inc:233
12512 msgid "Listings[[List of Listings]]"
12513 msgstr "Lista de listatos[List of Listings]"
12514
12515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:259 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
12516 msgid "Listings[[inset]]"
12517 msgstr "Listatos[inset]"
12518
12519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:293
12520 msgid "Idx"
12521 msgstr "Ind"
12522
12523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:449
12524 msgid "Argument"
12525 msgstr "Argumento"
12526
12527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:538
12528 msgid "LongTableNoNumber"
12529 msgstr "Tabella longe non numerate"
12530
12531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:540
12532 #, fuzzy
12533 msgid "unlabelled"
12534 msgstr "etiquetta de nota"
12535
12536 #: lib/layouts/stdinsets.inc:547
12537 msgid "Preview"
12538 msgstr "Vista preliminar"
12539
12540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:121
12541 msgid "Conjecture."
12542 msgstr "Conjectura."
12543
12544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
12545 msgid "Fact*"
12546 msgstr "Facto*"
12547
12548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:177 lib/layouts/theorems-order.inc:46
12549 msgid "Example*"
12550 msgstr "Exemplo*"
12551
12552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:52
12553 msgid "Problem*"
12554 msgstr "Problema*"
12555
12556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:197
12557 msgid "Problem."
12558 msgstr "Problema."
12559
12560 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:211 lib/layouts/theorems-order.inc:58
12561 msgid "Exercise*"
12562 msgstr "Exercitio*"
12563
12564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:214
12565 msgid "Exercise."
12566 msgstr "Exercitio."
12567
12568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:228 lib/layouts/theorems-order.inc:64
12569 msgid "Remark*"
12570 msgstr "Observation*"
12571
12572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:231
12573 msgid "Remark."
12574 msgstr "Observation."
12575
12576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:253 lib/layouts/theorems-order.inc:70
12577 msgid "Claim*"
12578 msgstr "Assertion*"
12579
12580 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:73
12581 msgid "Corollary \\thetheorem."
12582 msgstr "Corollario \\thetheorem."
12583
12584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:91 lib/layouts/theorems.inc:91
12585 msgid "Lemma \\thetheorem."
12586 msgstr "Lemma \\thetheorem."
12587
12588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:109 lib/layouts/theorems.inc:109
12589 msgid "Proposition \\thetheorem."
12590 msgstr "Proposition \\thetheorem."
12591
12592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:127
12593 msgid "Conjecture \\thetheorem."
12594 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
12595
12596 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:145 lib/layouts/theorems.inc:145
12597 msgid "Fact \\thetheorem."
12598 msgstr "Facto \\thetheorem."
12599
12600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:163 lib/layouts/theorems.inc:163
12601 msgid "Definition \\thetheorem."
12602 msgstr "Definition \\thetheorem."
12603
12604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:187 lib/layouts/theorems.inc:187
12605 msgid "Example \\thetheorem."
12606 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
12607
12608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems.inc:204
12609 msgid "Problem \\thetheorem."
12610 msgstr "Problema \\thetheorem."
12611
12612 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:221 lib/layouts/theorems.inc:221
12613 msgid "Exercise \\thetheorem."
12614 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
12615
12616 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:239 lib/layouts/theorems.inc:239
12617 msgid "Remark \\thetheorem."
12618 msgstr "Observation  \\thetheorem."
12619
12620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:264 lib/layouts/theorems.inc:264
12621 msgid "Claim \\thetheorem."
12622 msgstr "Assertion  \\thetheorem."
12623
12624 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
12625 msgid "Front Matter"
12626 msgstr "Frontispicio"
12627
12628 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
12629 msgid "--- Front Matter ---"
12630 msgstr "--- Frontispicio ---"
12631
12632 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
12633 msgid "Main Matter"
12634 msgstr "Texto principal"
12635
12636 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
12637 msgid "--- Main Matter ---"
12638 msgstr "--- Texto principal ---"
12639
12640 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
12641 msgid "Back Matter"
12642 msgstr "Notas conclusive"
12643
12644 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
12645 msgid "--- Back Matter ---"
12646 msgstr "--- Notas conclusive ---"
12647
12648 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
12649 msgid "Part Title"
12650 msgstr "Titulo parte"
12651
12652 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
12653 msgid "Title of this part"
12654 msgstr "Titulo de iste parte"
12655
12656 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
12657 msgid "Run-in headings"
12658 msgstr "Capites de discussion"
12659
12660 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
12661 msgid "Sub-run-in headings"
12662 msgstr "Capites sub discussion"
12663
12664 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
12665 msgid "Author data:"
12666 msgstr "Datos de Autor:"
12667
12668 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
12669 msgid "TOC title:"
12670 msgstr "Titulo de  Indice general:"
12671
12672 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
12673 msgid "TOC author:"
12674 msgstr "Autor de indice general:"
12675
12676 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
12677 msgid "Running Title"
12678 msgstr "Titulo currente"
12679
12680 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
12681 msgid "Running Author"
12682 msgstr "Autor currente"
12683
12684 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
12685 msgid "Running chapter:"
12686 msgstr "Capitulo currente"
12687
12688 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
12689 msgid "Running Section"
12690 msgstr "Section currente"
12691
12692 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
12693 msgid "Running section:"
12694 msgstr "Section currente"
12695
12696 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
12697 msgid "Abstract*"
12698 msgstr "Summario*"
12699
12700 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
12701 msgid "Abstract* (not printed)"
12702 msgstr " Summario* (non imprimite)"
12703
12704 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
12705 msgid "Alternative name"
12706 msgstr "Nomine alternative:"
12707
12708 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
12709 msgid "Longest Description Label"
12710 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12711
12712 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
12713 msgid "Longest description label"
12714 msgstr "Etiquetta de description le plus longe"
12715
12716 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
12717 msgid "Petit"
12718 msgstr "Parve"
12719
12720 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
12721 msgid "Svgraybox"
12722 msgstr "Svgraybox"
12723
12724 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Chunk ##"
12727 msgstr "Chunk"
12728
12729 #: lib/layouts/litinsets.inc:15 lib/layouts/litinsets.inc:16
12730 msgid "Chunk"
12731 msgstr "Chunk"
12732
12733 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
12734 msgid "Authorgroup"
12735 msgstr "Gruppo autor"
12736
12737 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
12738 msgid "RevisionHistory"
12739 msgstr "Historia de revision"
12740
12741 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
12742 msgid "Revision History"
12743 msgstr "Historia de revision"
12744
12745 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
12746 msgid "Revision"
12747 msgstr "Revision"
12748
12749 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
12750 msgid "RevisionRemark"
12751 msgstr "Commento de revision"
12752
12753 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:7 lib/ui/stdmenus.inc:413
12754 msgid "Ligature Break|k"
12755 msgstr "Interruption de ligatura|r"
12756
12757 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:16 lib/ui/stdmenus.inc:390
12758 msgid "End of Sentence|E"
12759 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12760
12761 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:389
12762 msgid "Ellipsis|i"
12763 msgstr "Ellipse|i"
12764
12765 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:396
12766 msgid "Menu Separator|M"
12767 msgstr "Separator de menu|m"
12768
12769 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:48 lib/ui/stdmenus.inc:412
12770 msgid "Hyphenation Point|H"
12771 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12772
12773 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:394
12774 msgid "Breakable Slash|a"
12775 msgstr "Barra interrumpibile|r"
12776
12777 #: lib/layouts/stdspecialchars.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:393
12778 msgid "Protected Hyphen|y"
12779 msgstr "Tracto protegite|T"
12780
12781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
12782 msgid "Short title which appears in the running headers"
12783 msgstr "Forma breve de titulo que appare il le capites executante"
12784
12785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
12786 msgid "Current Address"
12787 msgstr "Adresse currente"
12788
12789 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
12790 msgid "Current address:"
12791 msgstr "Adresse currente:"
12792
12793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
12794 msgid "E-mail address:"
12795 msgstr "Adresse e-posta::"
12796
12797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
12798 msgid "Key words and phrases:"
12799 msgstr "Parolas e phrases clave:"
12800
12801 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
12802 msgid "Dedicatory"
12803 msgstr "Dedica"
12804
12805 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
12806 msgid "Translator"
12807 msgstr "Traductor"
12808
12809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
12810 msgid "Translator:"
12811 msgstr "Traductor:"
12812
12813 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
12814 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
12815 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
12816
12817 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12818 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12819 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per capitulo)"
12820
12821 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12822 msgid ""
12823 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12824 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12825 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12826 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12827 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12828 msgstr ""
12829 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
12830 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
12831 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
12832 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
12833 "4, ...). Le numeration  es re-initiate ab initio de cata capitulo."
12834
12835 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
12836 msgid "Minimalistic"
12837 msgstr "Minimalistic"
12838
12839 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
12840 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
12841 msgstr ""
12842 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
12843
12844 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12845 msgid "LilyPond Book"
12846 msgstr "LilyPond Book"
12847
12848 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12849 msgid ""
12850 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12851 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12852 msgstr ""
12853 "Iste modulo adde un inserto per insertar codice LilyPond directemente in "
12854 "LyX.\n"
12855 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
12856
12857 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12858 #: lib/external_templates:251
12859 msgid "LilyPond"
12860 msgstr "LilyPond"
12861
12862 #: lib/layouts/lilypond.module:37
12863 msgid "LilyPond Options"
12864 msgstr "Optiones de  LilyPond"
12865
12866 #: lib/layouts/lilypond.module:38
12867 msgid ""
12868 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
12869 "options)."
12870 msgstr ""
12871 "Un lista de optiones separate per un virgula (vide le documentation de "
12872 "Lilypond pro le optiones disponibile)."
12873
12874 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12875 msgid "Hanging"
12876 msgstr "Appendite (Hanging)"
12877
12878 #: lib/layouts/hanging.module:6
12879 msgid ""
12880 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12881 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12882 "are indented."
12883 msgstr ""
12884 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
12885 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
12886 "omne lineas subsequente es indentate."
12887
12888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12889 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12890 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
12891
12892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12893 msgid ""
12894 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12895 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12896 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12897 "in both numbered and non-numbered forms."
12898 msgstr ""
12899 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
12900 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
12901 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
12902 "forma numerate que non numerate."
12903
12904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12905 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-std.module:8
12906 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
12907 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12908 msgid "theorems"
12909 msgstr "Theoremas"
12910
12911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12912 msgid "Criterion \\thetheorem."
12913 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12914
12915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12917 msgid "Criterion*"
12918 msgstr "Criterio*"
12919
12920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12922 msgid "Criterion."
12923 msgstr "Criterio."
12924
12925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12926 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12927 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
12928
12929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12931 msgid "Algorithm."
12932 msgstr "Algorithmo."
12933
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12935 msgid "Axiom \\thetheorem."
12936 msgstr "Assumption \\thetheorem."
12937
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12940 msgid "Axiom*"
12941 msgstr "Axioma*"
12942
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12945 msgid "Axiom."
12946 msgstr "Axioma."
12947
12948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12949 msgid "Condition \\thetheorem."
12950 msgstr "Condition \\thetheorem."
12951
12952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12954 msgid "Condition*"
12955 msgstr "Condition*"
12956
12957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12958 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12959 msgid "Condition."
12960 msgstr "Condition."
12961
12962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12963 msgid "Note \\thetheorem."
12964 msgstr "Nota \\thetheorem."
12965
12966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12968 msgid "Note*"
12969 msgstr "Nota*"
12970
12971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12973 msgid "Note."
12974 msgstr "Nota."
12975
12976 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12977 msgid "Notation \\thetheorem."
12978 msgstr "Notation \\thetheorem."
12979
12980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12982 msgid "Notation*"
12983 msgstr "Notation*"
12984
12985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12987 msgid "Notation."
12988 msgstr "Notation."
12989
12990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12991 msgid "Summary \\thetheorem."
12992 msgstr "Summario \\thetheorem."
12993
12994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12996 msgid "Summary*"
12997 msgstr "Summario*"
12998
12999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
13000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
13001 msgid "Summary."
13002 msgstr "Summario."
13003
13004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
13005 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
13006 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
13007
13008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
13009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
13010 msgid "Acknowledgement*"
13011 msgstr "Recognoscentia*"
13012
13013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
13014 msgid "Conclusion \\thetheorem."
13015 msgstr "Conclusion  \\thetheorem."
13016
13017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
13018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
13019 msgid "Conclusion*"
13020 msgstr "Conclusion*"
13021
13022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
13023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
13024 msgid "Conclusion."
13025 msgstr "Conclusion."
13026
13027 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
13028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
13029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
13030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
13031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
13032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
13033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
13034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
13035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
13036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
13037 msgid "Assumption"
13038 msgstr "Assumption"
13039
13040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
13041 msgid "Assumption \\thetheorem."
13042 msgstr "Assumption \\thetheorem."
13043
13044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
13045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
13046 msgid "Assumption*"
13047 msgstr "Assumption*"
13048
13049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
13050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
13051 msgid "Assumption."
13052 msgstr "Assumption."
13053
13054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
13055 msgid "Question \\thetheorem."
13056 msgstr "Question \\thetheorem."
13057
13058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
13059 msgid "Question*"
13060 msgstr "Question*"
13061
13062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
13063 msgid "Question."
13064 msgstr "Question #."
13065
13066 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Multilingual Captions"
13069 msgstr "Legendas multilingual|C"
13070
13071 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13072 msgid ""
13073 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
13074 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13075 msgstr ""
13076 "Il frni duo stolos deinsimul pro imprimer didascalias multilingue. Pro un "
13077 "decription tu vie le file MultiLingualCaptions in le dossier de exemplos de "
13078 "LyX."
13079
13080 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13081 msgid "Caption setup"
13082 msgstr "Configuration de didascalia"
13083
13084 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13085 msgid ""
13086 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13087 msgstr ""
13088 "Le linguage que deberea esser interessate, pote esser 'bi-first' o 'bi-both'"
13089
13090 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13091 msgid "Caption setup:"
13092 msgstr "Configuration de didascalia:"
13093
13094 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13095 msgid "Bicaption"
13096 msgstr "BiDidascalia"
13097
13098 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13099 msgid "bilingual"
13100 msgstr "bilingue"
13101
13102 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13103 msgid "Main Language Short Title"
13104 msgstr "Titulo breve de linguage principal"
13105
13106 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13107 msgid "Short title for the main(document) language"
13108 msgstr "Titulo breve pro le linguage del documento principal"
13109
13110 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13111 msgid "Main Language Text"
13112 msgstr "Texto de linguage principal"
13113
13114 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13115 msgid "Text in the main(document) language"
13116 msgstr "Texto in le linguage del documento principal"
13117
13118 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13119 msgid "Second Language Short Title"
13120 msgstr "Titulo breve de linguage secundari"
13121
13122 #: lib/layouts/bicaption.module:54
13123 msgid "Short title for the second language"
13124 msgstr "Titulo breve pro le linguage secundari"
13125
13126 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13127 msgid "Logical Markup"
13128 msgstr "Marcation logic"
13129
13130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13131 msgid ""
13132 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13133 "code."
13134 msgstr ""
13135 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
13136 "code."
13137
13138 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13139 msgid "charstyles"
13140 msgstr "stilos de character"
13141
13142 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
13143 msgid "Noun"
13144 msgstr "Substantivo"
13145
13146 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13147 msgid "noun"
13148 msgstr "substantivo"
13149
13150 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13151 msgid "emph"
13152 msgstr "accentuate"
13153
13154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13155 msgid "Strong"
13156 msgstr "Forte"
13157
13158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13159 msgid "strong"
13160 msgstr "forte"
13161
13162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:65
13163 msgid "code"
13164 msgstr "codice"
13165
13166 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:549
13167 msgid "Rnw (knitr)"
13168 msgstr "Rnw (knitr)"
13169
13170 #: lib/layouts/knitr.module:6
13171 msgid ""
13172 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13173 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13174 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13175 msgstr ""
13176 "Il usa le pacchetto knitr pro generare reporto dynamic. Iste pacchetto R "
13177 "debe esser installate usque iste modulo pote functionar: install."
13178 "packages('knitr').Nota que illo depende de R>= 2.14.1. Pro ulterior "
13179 "information tu vide http://yihui.github.com/knitr"
13180
13181 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/sweave.module:6
13182 #: lib/layouts/noweb.module:5
13183 msgid "literate"
13184 msgstr "programmation experte"
13185
13186 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13187 msgid "Sweave Options"
13188 msgstr "Opzioni sweave"
13189
13190 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13191 msgid "Sweave opts"
13192 msgstr "Opt. sweave"
13193
13194 #: lib/layouts/knitr.module:42 lib/layouts/sweave.module:52
13195 msgid "S/R expression"
13196 msgstr "Espressione S/R"
13197
13198 #: lib/layouts/knitr.module:43 lib/layouts/sweave.module:53
13199 msgid "S/R expr"
13200 msgstr "Expr. S/R"
13201
13202 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13203 msgid "Number Figures by Section"
13204 msgstr "Numera figuras per section"
13205
13206 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
13207 msgid ""
13208 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13209 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13210 msgstr ""
13211 "Re-initia le numero de figura a initio de un section e pre-pone le numero de "
13212 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
13213
13214 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
13215 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
13216 msgstr "Theoremas (Numerate per Section)"
13217
13218 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
13219 msgid ""
13220 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
13221 "section start)."
13222 msgstr ""
13223 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
13224 "de cata section)."
13225
13226 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Algorithm2e"
13229 msgstr "Algorithmo"
13230
13231 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
13232 msgid ""
13233 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather then LyX's home-"
13234 "brewn algorithm floats."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
13238 msgid "Theorems"
13239 msgstr "Theoremas"
13240
13241 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
13242 msgid ""
13243 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
13244 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13245 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13246 msgstr ""
13247 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
13248 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
13249 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
13250
13251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
13252 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
13253 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
13254
13255 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
13256 msgid ""
13257 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13258 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
13259 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
13260 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13261 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13262 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13263 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13264 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13265 msgstr ""
13266 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
13267 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
13268 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
13269 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
13270 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
13271 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
13272 "documento. Per  numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
13273 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
13274
13275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
13276 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
13277 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
13278
13279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
13280 msgid ""
13281 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
13282 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
13283 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
13284 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
13285 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
13286 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
13287 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
13288 msgstr ""
13289 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
13290 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
13291 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
13292 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
13293 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
13294 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
13295 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
13296
13297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
13298 msgid "Criterion \\thecriterion."
13299 msgstr "Criterio \\thecriterion."
13300
13301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
13302 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
13303 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
13304
13305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
13306 msgid "Axiom \\theaxiom."
13307 msgstr "Axioma \\theaxiom."
13308
13309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
13310 msgid "Condition \\thecondition."
13311 msgstr "Condition \\thecondition."
13312
13313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
13314 msgid "Notation \\thenotation."
13315 msgstr "Notation \\thenotation."
13316
13317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
13318 msgid "Summary \\thesummary."
13319 msgstr "Summario \\thesummary."
13320
13321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
13322 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
13323 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
13324
13325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
13326 msgid "Conclusion \\theconclusion."
13327 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
13328
13329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
13330 msgid "Assumption \\theassumption."
13331 msgstr "Assumption \\theassumption."
13332
13333 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
13334 msgid "Named Theorems"
13335 msgstr "Theoremas con nomine"
13336
13337 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
13338 msgid ""
13339 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
13340 "'Short Title' inset."
13341 msgstr ""
13342 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
13343 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
13344
13345 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
13346 msgid "Named Theorem"
13347 msgstr "Theorema con nomine"
13348
13349 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
13350 msgid "Named Theorem."
13351 msgstr "Theorema con nomine."
13352
13353 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:547
13354 msgid "Sweave"
13355 msgstr "Sweave"
13356
13357 #: lib/layouts/sweave.module:6
13358 msgid ""
13359 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
13360 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
13361 msgstr ""
13362 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
13363 "programmation experte via le function Sweave(). Pro ulterior information tu "
13364 "vide le file de exemplo sweave.lyx."
13365
13366 #: lib/layouts/sweave.module:74 lib/layouts/sweave.module:75
13367 msgid "Sweave Input File"
13368 msgstr "File de ingresso Sweave"
13369
13370 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
13371 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
13372 msgstr "Theoremas (per typo)"
13373
13374 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
13375 msgid ""
13376 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13377 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13378 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13379 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13380 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
13381 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
13382 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
13383 msgstr ""
13384 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13385 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13386 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13387 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13388 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
13389 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
13390 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
13391 "respectivemente."
13392
13393 #: lib/layouts/jurabib.module:2
13394 msgid "Jurabib"
13395 msgstr "Jurabib"
13396
13397 #: lib/layouts/jurabib.module:8 lib/layouts/natbib.module:9
13398 #: lib/layouts/basic.module:6
13399 msgid "Citation engine"
13400 msgstr "Motor de Citation"
13401
13402 #: lib/layouts/jurabib.module:49 lib/layouts/natbib.module:44
13403 #: lib/layouts/basic.module:22
13404 msgid "not cited"
13405 msgstr "non citate"
13406
13407 #: lib/layouts/jurabib.module:50 lib/layouts/natbib.module:45
13408 #: lib/layouts/basic.module:23
13409 msgid "Add to bibliography only."
13410 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
13411
13412 #: lib/layouts/jurabib.module:51
13413 msgid "bibliography entry"
13414 msgstr "elemento bibliographic"
13415
13416 #: lib/layouts/jurabib.module:52
13417 msgid "Bibliography entry."
13418 msgstr "Elemento bibliographic."
13419
13420 #: lib/layouts/jurabib.module:53
13421 msgid "before"
13422 msgstr "ante"
13423
13424 #: lib/layouts/jurabib.module:54
13425 msgid "short title"
13426 msgstr "titulo breve"
13427
13428 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
13429 msgid "Number Tables by Section"
13430 msgstr "Numera tabellas per section"
13431
13432 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
13433 msgid ""
13434 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
13435 "the table number, as in 'Table 2.1'."
13436 msgstr ""
13437 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
13438 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
13439
13440 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13441 msgid "Fix cm"
13442 msgstr "Fix cm"
13443
13444 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
13445 msgid ""
13446 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13447 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13448 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13449 msgstr ""
13450 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
13451 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
13452 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13453
13454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
13455 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
13456 msgstr "Theoremas (Numerate per typo e per section)"
13457
13458 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
13459 msgid ""
13460 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
13461 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
13462 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
13463 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
13464 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
13465 msgstr ""
13466 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
13467 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
13468 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
13469 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
13470 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
13471
13472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
13473 msgid "Custom Header/Footerlines"
13474 msgstr "Capite personalisate"
13475
13476 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
13477 msgid ""
13478 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
13479 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
13480 "Page Layout to 'fancy'!"
13481 msgstr ""
13482 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
13483 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
13484 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
13485
13486 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
13487 msgid "Header/Footer"
13488 msgstr "Capite/Pede"
13489
13490 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
13491 msgid "Even Header"
13492 msgstr "Capite par"
13493
13494 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
13495 msgid "Alternative text for the even header"
13496 msgstr "Txto alternative pro le capite par"
13497
13498 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
13499 msgid "Center Header"
13500 msgstr "Capite central"
13501
13502 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
13503 msgid "Center Header:"
13504 msgstr "Capite central:"
13505
13506 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
13507 msgid "Left Footer"
13508 msgstr "Pede de pagina sinistre"
13509
13510 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
13511 msgid "Left Footer:"
13512 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
13513
13514 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
13515 msgid "Center Footer"
13516 msgstr "Pede de pagina central"
13517
13518 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
13519 msgid "Center Footer:"
13520 msgstr "Pede de pagina central:"
13521
13522 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
13523 msgid "Theorems (AMS)"
13524 msgstr "Theoremas (AMS)"
13525
13526 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
13527 msgid ""
13528 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
13529 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
13530 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
13531 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
13532 msgstr ""
13533 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
13534 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
13535 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
13536 "del documento. Isto pote esser  modificate per usar un del modulos "
13537 "\"Theoremas (per ...)\"."
13538
13539 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13540 msgid "Natbibapa"
13541 msgstr "Natbibpapa"
13542
13543 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13544 msgid ""
13545 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13546 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13547 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13548 msgstr ""
13549 "Iste modulo adde supporto per usar natlib insimul con apacite (le stilo de "
13550 "bibliographia non necessita esser apacite -- il poterea esser apacite, "
13551 "apacitex o omne bibliographia que functiona sia con pacchettos de natbib que "
13552 "con pacchettos de apacite)."
13553
13554 #: lib/layouts/natbib.module:2
13555 msgid "Natbib"
13556 msgstr "Natbib"
13557
13558 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
13559 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
13560 msgstr "Theoremas (Numerate per capitulo)"
13561
13562 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
13563 msgid ""
13564 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
13565 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
13566 "chapter environment."
13567 msgstr ""
13568 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
13569 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
13570 "forni un ambiente capitulo."
13571
13572 #: lib/layouts/shapepar.module:2
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Custom Paragraph Shapes"
13575 msgstr "Formas de paragrapho personalisate"
13576
13577 #: lib/layouts/shapepar.module:7
13578 msgid ""
13579 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
13580 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
13581 "standard Paragraph Shapes'."
13582 msgstr ""
13583 "Il forni multe formas de paragraphos e commandos pro definir formas "
13584 "personalisate. Pro un description tu vide le manual de charachteristicas "
13585 "additional de LyX, section 'Non standard Paragraph Slapes'."
13586
13587 #: lib/layouts/shapepar.module:26
13588 msgid "CD label"
13589 msgstr "Etiquetta de CD"
13590
13591 #: lib/layouts/shapepar.module:30
13592 msgid "ShapedParagraphs"
13593 msgstr "Paragraphos conformate"
13594
13595 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13596 msgid "Circle"
13597 msgstr "Circulo"
13598
13599 #: lib/layouts/shapepar.module:44
13600 msgid "Diamond"
13601 msgstr "Diamond"
13602
13603 #: lib/layouts/shapepar.module:49
13604 msgid "Heart"
13605 msgstr "Corde"
13606
13607 #: lib/layouts/shapepar.module:54
13608 msgid "Hexagon"
13609 msgstr "Hexagono"
13610
13611 #: lib/layouts/shapepar.module:59
13612 msgid "Nut"
13613 msgstr "Nut"
13614
13615 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13616 msgid "Square"
13617 msgstr "Quadrato"
13618
13619 #: lib/layouts/shapepar.module:69
13620 msgid "Star"
13621 msgstr "Stella"
13622
13623 #: lib/layouts/shapepar.module:76
13624 msgid "Candle"
13625 msgstr "Candela"
13626
13627 #: lib/layouts/shapepar.module:81
13628 msgid "Drop down"
13629 msgstr "Disrola"
13630
13631 #: lib/layouts/shapepar.module:86
13632 msgid "Drop up"
13633 msgstr "Rola in alto"
13634
13635 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
13636 msgid "TeX"
13637 msgstr "TeX"
13638
13639 #: lib/layouts/shapepar.module:96
13640 msgid "Triangle up"
13641 msgstr "Triangulo in alto"
13642
13643 #: lib/layouts/shapepar.module:101
13644 msgid "Triangle down"
13645 msgstr "Triangulo a basso"
13646
13647 #: lib/layouts/shapepar.module:106
13648 msgid "Triangle left"
13649 msgstr "Triangulo a sinistra"
13650
13651 #: lib/layouts/shapepar.module:111
13652 msgid "Triangle right"
13653 msgstr "Triangulo a dextera"
13654
13655 #: lib/layouts/shapepar.module:117
13656 msgid "shapepar"
13657 msgstr "forma"
13658
13659 #: lib/layouts/shapepar.module:123
13660 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
13661 msgstr "Pro scalar le <Specification de forma> de implaciar sur le pagina"
13662
13663 #: lib/layouts/shapepar.module:127
13664 msgid "Shape specification"
13665 msgstr "Specification de forma"
13666
13667 #: lib/layouts/shapepar.module:128
13668 msgid "Specification of the shape"
13669 msgstr "Specification del forma"
13670
13671 #: lib/layouts/shapepar.module:132
13672 msgid "Shapepar"
13673 msgstr "Forma"
13674
13675 #: lib/layouts/noweb.module:2
13676 msgid "Noweb"
13677 msgstr "Noweb"
13678
13679 #: lib/layouts/noweb.module:5
13680 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13681 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
13682
13683 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
13684 msgid "Number Equations by Section"
13685 msgstr "Numera equationes per section"
13686
13687 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
13688 msgid ""
13689 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
13690 "to the equation number, as in '(2.1)'."
13691 msgstr ""
13692 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
13693 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
13694
13695 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
13696 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
13697 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
13698
13699 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13700 msgid "Foot to End"
13701 msgstr "Apostilla a fin"
13702
13703 #: lib/layouts/foottoend.module:6
13704 msgid ""
13705 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
13706 "code where you want the endnotes to appear."
13707 msgstr ""
13708 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
13709 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13710
13711 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
13712 msgid "Risk and Safety Statements"
13713 msgstr "Declaration de risco e securitate"
13714
13715 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
13716 msgid ""
13717 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
13718 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
13719 "statements.lyx in LyX's examples folder."
13720 msgstr ""
13721 "Il forni duo insertiones e un ambiente pro typar numeros e phrases de risco "
13722 "chimic e declarationes de securitate. Pro undescription tu vide le file R-S-"
13723 "statements.lyx in le dossier de exemplos de LyX."
13724
13725 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
13726 msgid "R-S number"
13727 msgstr "Numero R-S"
13728
13729 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
13730 msgid "R-S phrase"
13731 msgstr "Phrase R-S"
13732
13733 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
13734 msgid "Safety phrase"
13735 msgstr "Phrase de securitate"
13736
13737 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
13738 msgid "Phrase Text"
13739 msgstr "Texto de phrase"
13740
13741 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
13742 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
13743 msgstr ""
13744 "Arguento pro declarationes que require que on specifca information aditional"
13745
13746 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
13747 msgid "S phrase:"
13748 msgstr "Phrase S:"
13749
13750 #: lib/layouts/braille.module:2
13751 msgid "Braille"
13752 msgstr "Braille"
13753
13754 #: lib/layouts/braille.module:6
13755 msgid ""
13756 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
13757 "in examples."
13758 msgstr ""
13759 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
13760 "Braille.lyx in exemplos."
13761
13762 #: lib/layouts/braille.module:22
13763 msgid "Braille (default)"
13764 msgstr "Braille (predefinite)"
13765
13766 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
13767 msgid "Braille:"
13768 msgstr "Braille:"
13769
13770 #: lib/layouts/braille.module:45
13771 msgid "Braille (textsize)"
13772 msgstr "Braille (textsize)"
13773
13774 #: lib/layouts/braille.module:68
13775 msgid "Braille (dots on)"
13776 msgstr "Braille (dots on)"
13777
13778 #: lib/layouts/braille.module:83
13779 msgid "Braille_dots_on"
13780 msgstr "Braille_dots_on"
13781
13782 #: lib/layouts/braille.module:92
13783 msgid "Braille (dots off)"
13784 msgstr "Braille (dots off)"
13785
13786 #: lib/layouts/braille.module:107
13787 msgid "Braille_dots_off"
13788 msgstr "Braille_dots_off"
13789
13790 #: lib/layouts/braille.module:116
13791 msgid "Braille (mirror on)"
13792 msgstr "Braille (mirror on)"
13793
13794 #: lib/layouts/braille.module:131
13795 msgid "Braille_mirror_on"
13796 msgstr "Braille_mirror_on"
13797
13798 #: lib/layouts/braille.module:140
13799 msgid "Braille (mirror off)"
13800 msgstr "Braille (mirror off)"
13801
13802 #: lib/layouts/braille.module:155
13803 msgid "Braille_mirror_off"
13804 msgstr "Braille_mirror_off"
13805
13806 #: lib/layouts/braille.module:163
13807 msgid "Braillebox"
13808 msgstr "Casella braille"
13809
13810 #: lib/layouts/braille.module:167
13811 msgid "Braille box"
13812 msgstr "Quadrato braille"
13813
13814 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13815 msgid "Fix LaTeX"
13816 msgstr "Fixa LaTeX"
13817
13818 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
13819 msgid ""
13820 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13821 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
13822 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13823 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
13824 "may provide more bugfixes in future versions."
13825 msgstr ""
13826 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
13827 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
13828 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
13829 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
13830 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
13831
13832 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13833 msgid "Multiple Columns"
13834 msgstr "Columnas &Multiple"
13835
13836 #: lib/layouts/multicol.module:7
13837 #, fuzzy
13838 msgid ""
13839 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13840 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13841 "detailed description of multiple columns."
13842 msgstr ""
13843 "Il adde 2 stilos al texto de initio e de fin in columnas multiple. Le stilo "
13844 "de initio contine le numero de columnas, le stilo de fin debe esser tenite "
13845 "vacue. Vide le manual additional, section 'Multiple Text Columns' (Columnas "
13846 "de texto multiple), pro un detaliate description del columnas multiple."
13847
13848 #: lib/layouts/multicol.module:19
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Number of Columns"
13851 msgstr "Numero de columnas"
13852
13853 #: lib/layouts/multicol.module:20
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Insert the number of columns here"
13856 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
13857
13858 #: lib/layouts/multicol.module:26
13859 msgid "An optional preface"
13860 msgstr "Un prefacio optional"
13861
13862 #: lib/layouts/multicol.module:29
13863 msgid "Space Before Page Break"
13864 msgstr "Spatio ante interruptione de pagina"
13865
13866 #: lib/layouts/multicol.module:30
13867 msgid ""
13868 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13869 "this page"
13870 msgstr ""
13871 "Spatio libere que il necessita esser sur le pagina ante startar multiple "
13872 "columnas sur iste pagina"
13873
13874 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
13875 msgid "Endnote"
13876 msgstr "Nota final"
13877
13878 #: lib/layouts/endnotes.module:6
13879 msgid ""
13880 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
13881 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
13882 msgstr ""
13883 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
13884 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appare."
13885
13886 #: lib/layouts/endnotes.module:10
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Endnote ##"
13889 msgstr "Nota final"
13890
13891 #: lib/layouts/endnotes.module:23
13892 msgid "endnote"
13893 msgstr "Nota final"
13894
13895 #: lib/layouts/enumitem.module:2
13896 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
13897 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
13898
13899 #: lib/layouts/enumitem.module:6
13900 msgid ""
13901 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
13902 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
13903 msgstr ""
13904 "Controla le disposition de enumerate, itemize, description  e lista/"
13905 "etiquettas. Vide section Listas Personalisate de Guida de Usuario "
13906 "(Customized Lists of the User's Guide) pro un detaliate description."
13907
13908 #: lib/layouts/enumitem.module:71
13909 msgid "Description Options"
13910 msgstr "Optiones de description"
13911
13912 #: lib/layouts/enumitem.module:103
13913 msgid "Enumerate-Resume"
13914 msgstr "Lista numerate (resume)"
13915
13916 #: lib/layouts/initials.module:2
13917 msgid "Initials"
13918 msgstr "Initiales"
13919
13920 #: lib/layouts/initials.module:6
13921 msgid ""
13922 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
13923 "manual for a detailed description."
13924 msgstr ""
13925 "Define un stilo pro paragraphos con un initial. Vide le manual de "
13926 "EmbeddedObjects pro un description detaliate."
13927
13928 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
13929 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
13930 #: lib/layouts/initials.module:39
13931 msgid "Initial"
13932 msgstr "Initial"
13933
13934 #: lib/layouts/initials.module:35
13935 msgid "Option(s) for the initial"
13936 msgstr "Option(es) pro le initial"
13937
13938 #: lib/layouts/initials.module:40
13939 msgid "Initial letter(s)"
13940 msgstr "Littera(s) initial"
13941
13942 #: lib/layouts/initials.module:44
13943 msgid "Rest of Initial"
13944 msgstr "Resto del Initial"
13945
13946 #: lib/layouts/initials.module:45
13947 msgid "Rest of initial word or text"
13948 msgstr "Resto del parola o texto initial"
13949
13950 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
13951 msgid "Theorems (Unnumbered)"
13952 msgstr "Theoremas (non numerate)"
13953
13954 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
13955 msgid ""
13956 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
13957 "using the extended AMS machinery."
13958 msgstr ""
13959 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
13960 "usante l le apparato AMS extendite."
13961
13962 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:33
13963 msgid "Linguistics"
13964 msgstr "Linguistica"
13965
13966 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13967 msgid ""
13968 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13969 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13970 "examples."
13971 msgstr ""
13972 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
13973 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
13974 "linguistic.lyx."
13975
13976 #: lib/layouts/linguistics.module:13
13977 msgid "Numbered Example (multiline)"
13978 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
13979
13980 #: lib/layouts/linguistics.module:27
13981 msgid "Example:"
13982 msgstr "Exemplo:"
13983
13984 #: lib/layouts/linguistics.module:38
13985 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13986 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
13987
13988 #: lib/layouts/linguistics.module:42
13989 msgid "Examples:"
13990 msgstr "Exemplos:"
13991
13992 #: lib/layouts/linguistics.module:47
13993 msgid "Subexample"
13994 msgstr "Sub-exemplo"
13995
13996 #: lib/layouts/linguistics.module:51
13997 msgid "Subexample:"
13998 msgstr "Sub-exemplo:"
13999
14000 #: lib/layouts/linguistics.module:66 lib/layouts/linguistics.module:68
14001 msgid "Glosse"
14002 msgstr "Glosse"
14003
14004 #: lib/layouts/linguistics.module:96 lib/layouts/linguistics.module:98
14005 msgid "Tri-Glosse"
14006 msgstr "Tri-Glosse"
14007
14008 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14009 msgid "Expression"
14010 msgstr "Expression"
14011
14012 #: lib/layouts/linguistics.module:127
14013 msgid "expr."
14014 msgstr "expr."
14015
14016 #: lib/layouts/linguistics.module:141
14017 msgid "Concepts"
14018 msgstr "Conceptos"
14019
14020 #: lib/layouts/linguistics.module:143
14021 msgid "concept"
14022 msgstr "concepto"
14023
14024 #: lib/layouts/linguistics.module:157
14025 msgid "Meaning"
14026 msgstr "Significato"
14027
14028 #: lib/layouts/linguistics.module:159
14029 msgid "meaning"
14030 msgstr "significato"
14031
14032 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14033 msgid "Tableau"
14034 msgstr "Tableau"
14035
14036 #: lib/layouts/linguistics.module:179
14037 msgid "List of Tableaux"
14038 msgstr "Lista de tableau"
14039
14040 #: lib/layouts/basic.module:2
14041 msgid "Default (basic)"
14042 msgstr "Predefinite (basic)"
14043
14044 #: lib/languages:73 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
14045 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
14046 msgid "Ignore"
14047 msgstr "Ignora"
14048
14049 #: lib/languages:92
14050 msgid "Afrikaans"
14051 msgstr "Afrikaans"
14052
14053 #: lib/languages:100
14054 msgid "Albanian"
14055 msgstr "Albanese"
14056
14057 #: lib/languages:109
14058 msgid "English (USA)"
14059 msgstr "Anglese de S.U.A."
14060
14061 #: lib/languages:120
14062 msgid "Greek (ancient)"
14063 msgstr "Greco (antique)"
14064
14065 #: lib/languages:131
14066 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14067 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
14068
14069 #: lib/languages:141
14070 msgid "Arabic (Arabi)"
14071 msgstr "Arabic (Arabi)"
14072
14073 #: lib/languages:153 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
14074 msgid "Armenian"
14075 msgstr "Armenio"
14076
14077 #: lib/languages:161
14078 msgid "English (Australia)"
14079 msgstr "Anglese (Australia)"
14080
14081 #: lib/languages:172
14082 msgid "German (Austria, old spelling)"
14083 msgstr "Germano (Austria, vetule syllabation)"
14084
14085 #: lib/languages:181
14086 msgid "German (Austria)"
14087 msgstr "Germano (Austria)"
14088
14089 #: lib/languages:189
14090 msgid "Indonesian"
14091 msgstr "Indonesiano"
14092
14093 #: lib/languages:198
14094 msgid "Malay"
14095 msgstr "Malay"
14096
14097 #: lib/languages:207
14098 msgid "Basque"
14099 msgstr "Basco"
14100
14101 #: lib/languages:220
14102 msgid "Belarusian"
14103 msgstr "Bielorusso"
14104
14105 #: lib/languages:229
14106 msgid "Portuguese (Brazil)"
14107 msgstr "Portugese (Brasil)"
14108
14109 #: lib/languages:238
14110 msgid "Breton"
14111 msgstr "Bretone"
14112
14113 #: lib/languages:247
14114 msgid "English (UK)"
14115 msgstr "Anglese (R.U.)"
14116
14117 #: lib/languages:257
14118 msgid "Bulgarian"
14119 msgstr "Bulgaro"
14120
14121 #: lib/languages:267
14122 msgid "English (Canada)"
14123 msgstr "Anglese (Canada)"
14124
14125 #: lib/languages:278
14126 msgid "French (Canada)"
14127 msgstr "Francese (Canada)"
14128
14129 #: lib/languages:288
14130 msgid "Catalan"
14131 msgstr "Catalan"
14132
14133 #: lib/languages:299
14134 msgid "Chinese (simplified)"
14135 msgstr "Chinese (simplificate)"
14136
14137 #: lib/languages:308
14138 msgid "Chinese (traditional)"
14139 msgstr "Chinese (traditional)"
14140
14141 #: lib/languages:317
14142 msgid "Coptic"
14143 msgstr "Coptic"
14144
14145 #: lib/languages:324
14146 msgid "Croatian"
14147 msgstr "Croato"
14148
14149 #: lib/languages:333
14150 msgid "Czech"
14151 msgstr "Tchech"
14152
14153 #: lib/languages:342
14154 msgid "Danish"
14155 msgstr "Danese"
14156
14157 #: lib/languages:352
14158 msgid "Divehi (Maldivian)"
14159 msgstr "Divehi (Maldiviano)"
14160
14161 #: lib/languages:359
14162 msgid "Dutch"
14163 msgstr "Hollandese"
14164
14165 #: lib/languages:369
14166 msgid "English"
14167 msgstr "Anglese"
14168
14169 #: lib/languages:380
14170 msgid "Esperanto"
14171 msgstr "Esperanto"
14172
14173 #: lib/languages:389
14174 msgid "Estonian"
14175 msgstr "Estonian"
14176
14177 #: lib/languages:403
14178 msgid "Farsi"
14179 msgstr "Farsi"
14180
14181 #: lib/languages:416
14182 msgid "Finnish"
14183 msgstr "Finnese"
14184
14185 #: lib/languages:426
14186 msgid "French"
14187 msgstr "Francese"
14188
14189 #: lib/languages:441
14190 msgid "Galician"
14191 msgstr "Galleco"
14192
14193 #: lib/languages:454
14194 msgid "German (old spelling)"
14195 msgstr "Germano (vetule syllabation)"
14196
14197 #: lib/languages:465
14198 msgid "German"
14199 msgstr "Germano"
14200
14201 #: lib/languages:477
14202 msgid "German (Switzerland)"
14203 msgstr "Germano (Suissa)"
14204
14205 #: lib/languages:487 lib/ui/stdtoolbars.inc:296 lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
14207 msgid "Greek"
14208 msgstr "Greco"
14209
14210 #: lib/languages:497
14211 msgid "Greek (polytonic)"
14212 msgstr "Greco (polytonic)"
14213
14214 #: lib/languages:508 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
14215 msgid "Hebrew"
14216 msgstr "Hebreo"
14217
14218 #: lib/languages:520
14219 msgid "Hindi"
14220 msgstr "Hindi "
14221
14222 #: lib/languages:538
14223 msgid "Icelandic"
14224 msgstr "Islandese"
14225
14226 #: lib/languages:549
14227 msgid "Interlingua"
14228 msgstr "Interlingua"
14229
14230 #: lib/languages:557
14231 msgid "Irish"
14232 msgstr "Irlandese"
14233
14234 #: lib/languages:566
14235 msgid "Italian"
14236 msgstr "Italiano"
14237
14238 #: lib/languages:580
14239 msgid "Japanese"
14240 msgstr "Japonese"
14241
14242 #: lib/languages:591
14243 msgid "Japanese (CJK)"
14244 msgstr "Japonese (CJK)"
14245
14246 #: lib/languages:600
14247 msgid "Kazakh"
14248 msgstr "Kazako"
14249
14250 #: lib/languages:610
14251 msgid "Korean"
14252 msgstr "Coreano"
14253
14254 #: lib/languages:619
14255 msgid "Kurmanji"
14256 msgstr "Kurmanji"
14257
14258 #: lib/languages:628 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
14259 msgid "Lao"
14260 msgstr "Lao"
14261
14262 #: lib/languages:637
14263 msgid "Latin"
14264 msgstr "Latino"
14265
14266 #: lib/languages:647
14267 msgid "Latvian"
14268 msgstr "Letton"
14269
14270 #: lib/languages:659
14271 msgid "Lithuanian"
14272 msgstr "Lituano"
14273
14274 #: lib/languages:669
14275 msgid "Lower Sorbian"
14276 msgstr "Sorbiano meridional"
14277
14278 #: lib/languages:678
14279 msgid "Hungarian"
14280 msgstr "Hungaro"
14281
14282 #: lib/languages:688
14283 msgid "Marathi"
14284 msgstr "Marathi"
14285
14286 #: lib/languages:698
14287 msgid "Mongolian"
14288 msgstr "Mongolico"
14289
14290 #: lib/languages:706
14291 msgid "English (New Zealand)"
14292 msgstr "Anglese (Canada)"
14293
14294 #: lib/languages:716
14295 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
14296 msgstr "Norvegiano"
14297
14298 #: lib/languages:725
14299 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
14300 msgstr "Norvegiano Nynorsk"
14301
14302 #: lib/languages:735
14303 msgid "Occitan"
14304 msgstr "Occitano"
14305
14306 #: lib/languages:753
14307 msgid "Polish"
14308 msgstr "Polonese"
14309
14310 #: lib/languages:762
14311 msgid "Portuguese"
14312 msgstr "Portugese"
14313
14314 #: lib/languages:771
14315 msgid "Romanian"
14316 msgstr "Romaniano"
14317
14318 #: lib/languages:780
14319 msgid "Russian"
14320 msgstr "Russo"
14321
14322 #: lib/languages:789
14323 msgid "North Sami"
14324 msgstr "Sami del nord"
14325
14326 #: lib/languages:798
14327 msgid "Sanskrit"
14328 msgstr "Sanscrito"
14329
14330 #: lib/languages:805
14331 msgid "Scottish"
14332 msgstr "Scotese"
14333
14334 #: lib/languages:814
14335 msgid "Serbian"
14336 msgstr "Serbo"
14337
14338 #: lib/languages:824
14339 msgid "Serbian (Latin)"
14340 msgstr "Serbo (latino)"
14341
14342 #: lib/languages:834
14343 msgid "Slovak"
14344 msgstr "Slovaco"
14345
14346 #: lib/languages:843
14347 msgid "Slovene"
14348 msgstr "Sloveno"
14349
14350 #: lib/languages:852
14351 msgid "Spanish"
14352 msgstr "Espaniol"
14353
14354 #: lib/languages:865
14355 msgid "Spanish (Mexico)"
14356 msgstr "Espaniol (Mexico)"
14357
14358 #: lib/languages:877
14359 msgid "Swedish"
14360 msgstr "Svedese"
14361
14362 #: lib/languages:887
14363 msgid "Syriac"
14364 msgstr "Syriac"
14365
14366 #: lib/languages:895 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
14367 msgid "Tamil"
14368 msgstr "Tamil"
14369
14370 #: lib/languages:903 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
14371 msgid "Telugu"
14372 msgstr "Telugu"
14373
14374 #: lib/languages:910 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
14375 msgid "Thai"
14376 msgstr "Thai"
14377
14378 #: lib/languages:923 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
14379 msgid "Tibetan"
14380 msgstr "Tibetano"
14381
14382 #: lib/languages:930
14383 msgid "Turkish"
14384 msgstr "Turco"
14385
14386 #: lib/languages:944
14387 msgid "Turkmen"
14388 msgstr "Turkmeno"
14389
14390 #: lib/languages:954
14391 msgid "Ukrainian"
14392 msgstr "Ucrainiano"
14393
14394 #: lib/languages:963
14395 msgid "Upper Sorbian"
14396 msgstr "Alto Sorbiano"
14397
14398 #: lib/languages:973
14399 msgid "Urdu"
14400 msgstr "Hurdu"
14401
14402 #: lib/languages:983
14403 msgid "Vietnamese"
14404 msgstr "Vietnamese"
14405
14406 #: lib/languages:994
14407 msgid "Welsh"
14408 msgstr "Gallese"
14409
14410 #: lib/latexfonts:82
14411 msgid "AE (Almost European)"
14412 msgstr "AE (Almost European)"
14413
14414 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
14415 msgid "Bera Serif"
14416 msgstr "Bera Serif"
14417
14418 #: lib/latexfonts:104
14419 msgid "Bookman"
14420 msgstr "Bookman"
14421
14422 #: lib/latexfonts:110
14423 msgid "Concrete Roman"
14424 msgstr "Concrete Roman"
14425
14426 #: lib/latexfonts:116
14427 msgid "Zapf Chancery"
14428 msgstr "Zapf Chancery"
14429
14430 #: lib/latexfonts:122
14431 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14432 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
14433
14434 #: lib/latexfonts:128
14435 msgid "Computer Modern Roman"
14436 msgstr "Computer Modern Roman"
14437
14438 #: lib/latexfonts:140 lib/latexfonts:149
14439 msgid "URW Garamond"
14440 msgstr "URW Garamond"
14441
14442 #: lib/latexfonts:155 lib/latexfonts:164 lib/latexfonts:172
14443 msgid "Libertine"
14444 msgstr "Libertine"
14445
14446 #: lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186
14447 msgid "Latin Modern Roman"
14448 msgstr "Latin Modern Roman"
14449
14450 #: lib/latexfonts:193 lib/latexfonts:206
14451 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14452 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
14453
14454 #: lib/latexfonts:213 lib/latexfonts:226
14455 msgid "Utopia (Mathdesign)"
14456 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
14457
14458 #: lib/latexfonts:233 lib/latexfonts:246
14459 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
14460 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
14461
14462 #: lib/latexfonts:253 lib/latexfonts:263
14463 msgid "Minion Pro"
14464 msgstr "Minion Pro"
14465
14466 #: lib/latexfonts:272
14467 msgid "New Century Schoolbook"
14468 msgstr "New Century Schoolbook"
14469
14470 #: lib/latexfonts:278 lib/latexfonts:290 lib/latexfonts:297 lib/latexfonts:303
14471 #: lib/latexfonts:310
14472 msgid "Palatino"
14473 msgstr "Palatino"
14474
14475 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:332 lib/latexfonts:338
14476 msgid "Times Roman"
14477 msgstr "Times Roman"
14478
14479 #: lib/latexfonts:344
14480 msgid "TeX Gyre Bonum"
14481 msgstr "TeX Gyre Bonum"
14482
14483 #: lib/latexfonts:350
14484 msgid "TeX Gyre Chorus"
14485 msgstr "TeX Gyre Chorus"
14486
14487 #: lib/latexfonts:356
14488 msgid "TeX Gyre Pagella"
14489 msgstr "TeX Gyre Pagella"
14490
14491 #: lib/latexfonts:362
14492 msgid "TeX Gyre Schola"
14493 msgstr "TeX Gyre Schola"
14494
14495 #: lib/latexfonts:368
14496 msgid "TeX Gyre Termes"
14497 msgstr "TeX Gyre Termes"
14498
14499 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:387 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:400
14500 msgid "Utopia (Fourier)"
14501 msgstr "Utopia (Fourier)"
14502
14503 #: lib/latexfonts:411
14504 msgid "Avant Garde"
14505 msgstr "Avant Garde"
14506
14507 #: lib/latexfonts:417
14508 msgid "Bera Sans"
14509 msgstr "Bera Sans"
14510
14511 #: lib/latexfonts:425 lib/latexfonts:435
14512 msgid "Biolinum"
14513 msgstr "Biolinum"
14514
14515 #: lib/latexfonts:443
14516 msgid "CM Bright"
14517 msgstr "CM Bright"
14518
14519 #: lib/latexfonts:450
14520 msgid "Computer Modern Sans"
14521 msgstr "Computer Modern Sans"
14522
14523 #: lib/latexfonts:456
14524 msgid "Helvetica"
14525 msgstr "Helvetica"
14526
14527 #: lib/latexfonts:464
14528 msgid "Iwona"
14529 msgstr "Iwona"
14530
14531 #: lib/latexfonts:471
14532 msgid "Iwona (Light)"
14533 msgstr "Iwona (Ligere)"
14534
14535 #: lib/latexfonts:478
14536 msgid "Iwona (Condensed)"
14537 msgstr "Iwona (Condensate)"
14538
14539 #: lib/latexfonts:485
14540 msgid "Iwona (Light Condensed)"
14541 msgstr "Iwona (Condensate liger)"
14542
14543 #: lib/latexfonts:492
14544 msgid "Kurier"
14545 msgstr "Kurier"
14546
14547 #: lib/latexfonts:499
14548 msgid "Kurier (Light)"
14549 msgstr "Kurier (Ligere)"
14550
14551 #: lib/latexfonts:506
14552 msgid "Kurier (Condensed)"
14553 msgstr "Kurier (Condensate)"
14554
14555 #: lib/latexfonts:513
14556 msgid "Kurier (Light Condensed)"
14557 msgstr "Kurier (condensate liger)"
14558
14559 #: lib/latexfonts:520
14560 msgid "Latin Modern Sans"
14561 msgstr "Latin Modern Sans"
14562
14563 #: lib/latexfonts:527
14564 msgid "TeX Gyre Adventor"
14565 msgstr "TeX Gyre Adventor"
14566
14567 #: lib/latexfonts:533
14568 msgid "TeX Gyre Heros"
14569 msgstr "TeX Gyre Heros"
14570
14571 #: lib/latexfonts:539
14572 msgid "URW Classico (Optima)"
14573 msgstr "URW Classico (Optima)"
14574
14575 #: lib/latexfonts:551
14576 msgid "Bera Mono"
14577 msgstr "Bera Mono"
14578
14579 #: lib/latexfonts:559
14580 msgid "CM Typewriter Light"
14581 msgstr "CM Typewriter Light"
14582
14583 #: lib/latexfonts:566
14584 msgid "Computer Modern Typewriter"
14585 msgstr "Computer Modern Typewriter"
14586
14587 #: lib/latexfonts:572
14588 msgid "Courier"
14589 msgstr "Courier"
14590
14591 #: lib/latexfonts:579
14592 msgid "Libertine Mono"
14593 msgstr "Libertine Mono"
14594
14595 #: lib/latexfonts:586
14596 msgid "Latin Modern Typewriter"
14597 msgstr "Latin Modern Typewriter"
14598
14599 #: lib/latexfonts:593
14600 msgid "LuxiMono"
14601 msgstr "LuxiMono"
14602
14603 #: lib/latexfonts:600
14604 msgid "TeX Gyre Cursor"
14605 msgstr "TeX Gyre Cursor"
14606
14607 #: lib/latexfonts:606
14608 msgid "TX Typewriter"
14609 msgstr "TX Typewriter"
14610
14611 #: lib/latexfonts:618
14612 msgid "Euler VM"
14613 msgstr "Euler VM"
14614
14615 #: lib/latexfonts:624
14616 msgid "URW Garamond (New TX)"
14617 msgstr "URW Garamond (Nove TX)"
14618
14619 #: lib/latexfonts:632
14620 msgid "Iwona (Math)"
14621 msgstr "Iwona (Math)"
14622
14623 #: lib/latexfonts:645
14624 msgid "Kurier (Math)"
14625 msgstr "Kurier (Math)"
14626
14627 #: lib/latexfonts:658
14628 msgid "Libertine (New TX)"
14629 msgstr "Libertine (Nove TX)"
14630
14631 #: lib/latexfonts:666
14632 msgid "Minion Pro (New TX)"
14633 msgstr "Minion Pro (Nove TX)"
14634
14635 #: lib/latexfonts:675
14636 msgid "Times Roman (New TX)"
14637 msgstr "Times Roman (New TX)"
14638
14639 #: lib/encodings:31
14640 msgid "Unicode (utf8)"
14641 msgstr "Unicode (utf8)"
14642
14643 #: lib/encodings:36
14644 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
14645 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
14646
14647 #: lib/encodings:40
14648 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
14649 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
14650
14651 #: lib/encodings:43
14652 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
14653 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
14654
14655 #: lib/encodings:46
14656 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
14657 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
14658
14659 #: lib/encodings:49
14660 msgid "South European (ISO 8859-3)"
14661 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
14662
14663 #: lib/encodings:52
14664 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
14665 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
14666
14667 #: lib/encodings:55
14668 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14669 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
14670
14671 #: lib/encodings:59
14672 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
14673 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
14674
14675 #: lib/encodings:62
14676 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
14677 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
14678
14679 #: lib/encodings:65
14680 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
14681 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
14682
14683 #: lib/encodings:68
14684 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
14685 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
14686
14687 #: lib/encodings:72
14688 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
14689 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
14690
14691 #: lib/encodings:75
14692 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
14693 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
14694
14695 #: lib/encodings:78
14696 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
14697 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
14698
14699 #: lib/encodings:81
14700 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
14701 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
14702
14703 #: lib/encodings:84
14704 msgid "DOS (CP 437)"
14705 msgstr "DOS (CP 437)"
14706
14707 #: lib/encodings:88
14708 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
14709 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
14710
14711 #: lib/encodings:91
14712 msgid "Western European (CP 850)"
14713 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
14714
14715 #: lib/encodings:94
14716 msgid "Central European (CP 852)"
14717 msgstr "Europa central (CP 852)"
14718
14719 #: lib/encodings:97
14720 msgid "Cyrillic (CP 855)"
14721 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
14722
14723 #: lib/encodings:100
14724 msgid "Western European (CP 858)"
14725 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
14726
14727 #: lib/encodings:103
14728 msgid "Hebrew (CP 862)"
14729 msgstr "Hebreo (CP 862)"
14730
14731 #: lib/encodings:106
14732 msgid "Nordic languages (CP 865)"
14733 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
14734
14735 #: lib/encodings:109
14736 msgid "Cyrillic (CP 866)"
14737 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
14738
14739 #: lib/encodings:112
14740 msgid "Central European (CP 1250)"
14741 msgstr "Europa central (CP 1250)"
14742
14743 #: lib/encodings:115
14744 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
14745 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
14746
14747 #: lib/encodings:119
14748 msgid "Western European (CP 1252)"
14749 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
14750
14751 #: lib/encodings:122
14752 msgid "Hebrew (CP 1255)"
14753 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
14754
14755 #: lib/encodings:126
14756 msgid "Arabic (CP 1256)"
14757 msgstr "Arabic (CP 1256)"
14758
14759 #: lib/encodings:129
14760 msgid "Baltic (CP 1257)"
14761 msgstr "Baltic (CP 1257)"
14762
14763 #: lib/encodings:132
14764 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
14765 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
14766
14767 #: lib/encodings:135
14768 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
14769 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
14770
14771 #: lib/encodings:138
14772 msgid "Cyrillic (pt 154)"
14773 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
14774
14775 #: lib/encodings:141
14776 msgid "Cyrillic (pt 254)"
14777 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
14778
14779 #: lib/encodings:152
14780 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
14781 msgstr "Chinese (traditional)(Big5)"
14782
14783 #: lib/encodings:162
14784 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
14785 msgstr "Japonese (CJK) (SJIS)"
14786
14787 #: lib/encodings:169
14788 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
14789 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
14790
14791 #: lib/encodings:173
14792 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
14793 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
14794
14795 #: lib/encodings:177
14796 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
14797 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
14798
14799 #: lib/encodings:181
14800 msgid "Korean (EUC-KR)"
14801 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
14802
14803 #: lib/encodings:185
14804 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
14805 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
14806
14807 #: lib/encodings:189
14808 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14809 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
14810
14811 #: lib/encodings:193
14812 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
14813 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
14814
14815 #: lib/encodings:200
14816 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
14817 msgstr "Japonese (pLateX) (EUC-JP)"
14818
14819 #: lib/encodings:202
14820 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
14821 msgstr "Japonese (pLaTeX) (JIS)"
14822
14823 #: lib/encodings:204
14824 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
14825 msgstr "Japonese (pLaTeX) (SJIS)"
14826
14827 #: lib/encodings:206
14828 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
14829 msgstr "Japonese (pLaTeX) (UTF8)"
14830
14831 #: lib/encodings:213
14832 msgid "Thai (TIS 620-0)"
14833 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
14834
14835 #: lib/encodings:218
14836 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14837 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
14838
14839 #: lib/encodings:222
14840 msgid "ASCII"
14841 msgstr "ASCII"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:30 lib/ui/stdcontext.inc:438
14844 msgid "File|F"
14845 msgstr "File|F"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14848 msgid "Edit|E"
14849 msgstr "Edita|E"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14852 msgid "View|V"
14853 msgstr "Vista|V"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14856 msgid "Insert|I"
14857 msgstr "Inserta|I"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14860 msgid "Navigate|N"
14861 msgstr "Naviga|N"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14864 msgid "Document|D"
14865 msgstr "Documento|D"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14868 msgid "Tools|T"
14869 msgstr "Instrumentos|t"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14872 msgid "Help|H"
14873 msgstr "Adjuta|A"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14876 msgid "New|N"
14877 msgstr "Nove|N"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14880 msgid "New from Template...|m"
14881 msgstr "Nove ex patrono...|x"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14884 msgid "Open...|O"
14885 msgstr "Aperi...|A"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14888 msgid "Open Recent|t"
14889 msgstr "Aperi recente|t"
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
14892 msgid "Close|C"
14893 msgstr "Claude|C"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14896 msgid "Close All"
14897 msgstr "Claude omne"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14900 msgid "Save|S"
14901 msgstr "Salveguarda|S"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14904 msgid "Save As...|A"
14905 msgstr "Salveguarda como...|m"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14908 msgid "Save All|l"
14909 msgstr "Salveguarda omne|l"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14912 msgid "Revert to Saved|R"
14913 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14916 msgid "Version Control|V"
14917 msgstr "Controlo de version|v"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14920 msgid "Import|I"
14921 msgstr "Importa|I"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
14924 msgid "Export|E"
14925 msgstr "Exporta|o"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14928 msgid "Print...|P"
14929 msgstr "Imprime...|p"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14932 msgid "Fax...|F"
14933 msgstr "Fax...|F"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
14936 msgid "New Window|W"
14937 msgstr "Nove fenestra|f"
14938
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14940 msgid "Close Window|d"
14941 msgstr "Claude fenestra|d"
14942
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
14944 msgid "Exit|x"
14945 msgstr "Exi|E"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
14948 msgid "Register...|R"
14949 msgstr "Registration...|g"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14952 msgid "Check In Changes...|I"
14953 msgstr "Registra modificationes...|i"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14956 msgid "Check Out for Edit|O"
14957 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14960 msgid "Copy|p"
14961 msgstr "Copia|p"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14964 msgid "Rename|R"
14965 msgstr "Renomina|R"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14968 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14969 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14972 msgid "Revert to Repository Version|v"
14973 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14976 msgid "Undo Last Check In|U"
14977 msgstr "Annulla ultime registration|u"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14980 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14981 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14984 msgid "Show History...|H"
14985 msgstr "Monstra historia...|h"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14988 msgid "Use Locking Property|L"
14989 msgstr "Usa le option de bloco|b"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
14992 msgid "Export As...|s"
14993 msgstr "Exporta como...|E"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14996 msgid "More Formats & Options...|O"
14997 msgstr "Altere formatos & optiones...|o"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
15000 msgid "Undo|U"
15001 msgstr "Annulla|A"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
15004 msgid "Redo|R"
15005 msgstr "Reface|R"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15008 #: src/Text3.cpp:1278 src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
15009 msgid "Cut"
15010 msgstr "Talia"
15011
15012 #: lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15013 #: src/Text3.cpp:1283 src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
15014 msgid "Copy"
15015 msgstr "Copia"
15016
15017 #: lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:83
15018 #: src/Text3.cpp:1223 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
15019 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
15020 msgid "Paste"
15021 msgstr "Colla"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:313
15024 msgid "Paste Recent|e"
15025 msgstr "Colla recente|e"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
15028 msgid "Paste Special"
15029 msgstr "Colla special"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
15032 msgid "Select Whole Inset"
15033 msgstr "Selige Inset complete (Whole Inset)"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
15036 msgid "Select All"
15037 msgstr "Selige toto"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
15040 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
15041 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
15044 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
15045 msgstr "Trova & Reimplacia (avantiate)..."
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:318
15048 msgid "Move Paragraph Up|o"
15049 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:319
15052 msgid "Move Paragraph Down|v"
15053 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
15056 msgid "Text Style|S"
15057 msgstr "Stilo de texto|S"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:335
15060 msgid "Paragraph Settings...|P"
15061 msgstr "Preferentias de paragrapho...|P"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
15064 msgid "Table|T"
15065 msgstr "Tabella|b"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:126 lib/ui/stdmenus.inc:588
15068 msgid "Math|M"
15069 msgstr "Mathematica|M"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
15072 msgid "Rows & Columns|C"
15073 msgstr "Lineas e columnas|c"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
15076 msgid "Increase List Depth|I"
15077 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
15080 msgid "Decrease List Depth|D"
15081 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
15084 msgid "Dissolve Inset"
15085 msgstr "Dissolve inserto"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
15088 msgid "TeX Code Settings...|C"
15089 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
15092 msgid "Float Settings...|a"
15093 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
15096 msgid "Text Wrap Settings...|W"
15097 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|P"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
15100 msgid "Note Settings...|N"
15101 msgstr "Preferentias de nota...|n"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
15104 msgid "Phantom Settings...|h"
15105 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
15108 msgid "Branch Settings...|B"
15109 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
15112 msgid "Box Settings...|x"
15113 msgstr "Preferentias de quadrato...|q"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
15116 msgid "Index Entry Settings...|y"
15117 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|d"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
15120 msgid "Index Settings...|x"
15121 msgstr "Preferentias de indice...|c"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
15124 msgid "Info Settings...|n"
15125 msgstr "Preferentias de info...|n"
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
15128 msgid "Listings Settings...|g"
15129 msgstr "Preferentias de listar...|l"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
15132 msgid "Table Settings...|a"
15133 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|f"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
15136 msgid "Paste from HTML|H"
15137 msgstr "Colla ab HTML|H"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
15140 msgid "Paste from LaTeX|L"
15141 msgstr "Colla ab LateX|L"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
15144 msgid "Paste as LinkBack PDF"
15145 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
15148 msgid "Paste as PDF"
15149 msgstr "Colla como PDF"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
15152 msgid "Paste as PNG"
15153 msgstr "Colla como PNG"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
15156 msgid "Paste as JPEG"
15157 msgstr "Colla como JPEG"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
15160 msgid "Paste as EMF"
15161 msgstr "Colla como EMF"
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
15164 msgid "Plain Text|T"
15165 msgstr "Texto plan|T"
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
15168 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
15169 msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
15172 msgid "Selection|S"
15173 msgstr "Selection|S"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
15176 msgid "Selection, Join Lines|i"
15177 msgstr "Selection, uni lineas|e"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
15180 msgid "Dissolve Text Style"
15181 msgstr "Dissolve stilo de texto"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
15184 msgid "Customized...|C"
15185 msgstr "Personalisate...|r"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
15188 msgid "Capitalize|a"
15189 msgstr "Littera initial majuscule|L"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
15192 msgid "Uppercase|U"
15193 msgstr "Omne majuscule|a"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
15196 msgid "Lowercase|L"
15197 msgstr "Omne minuscule|i"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
15200 msgid "Multicolumn|M"
15201 msgstr "Multi columna|M"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
15204 msgid "Multirow|u"
15205 msgstr "Multi-linea|l"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
15208 msgid "Top Line|T"
15209 msgstr "Linea superior|p"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
15212 msgid "Bottom Line|B"
15213 msgstr "Linea inferior|f"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:406
15216 msgid "Left Line|L"
15217 msgstr "Linea sinistre|t"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:407
15220 msgid "Right Line|R"
15221 msgstr "Linea dextere|n"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
15224 msgid "Top|p"
15225 msgstr "Alinea in alto|a"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
15228 msgid "Middle|i"
15229 msgstr "Alinea in medie|e"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
15232 msgid "Bottom|o"
15233 msgstr "Alinea in basso|b"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
15236 msgid "Left|L"
15237 msgstr "Alinea a sinistra|s"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:410
15240 msgid "Center|C"
15241 msgstr "Alinea al centro|c"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
15244 msgid "Right|R"
15245 msgstr "Alinea a dextera|d"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:414
15248 msgid "Top|T"
15249 msgstr "Alinea in alto|t"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:415
15252 msgid "Middle|M"
15253 msgstr "Alinea in medie|e"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:215 lib/ui/stdcontext.inc:416
15256 msgid "Bottom|B"
15257 msgstr "Alinea in basso|b"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
15260 msgid "Add Row|A"
15261 msgstr "Adde linea|A"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:419
15264 msgid "Delete Row|D"
15265 msgstr "Dele linea|D"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdcontext.inc:420
15268 msgid "Copy Row|o"
15269 msgstr "Copia linea|o"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
15272 msgid "Add Column|u"
15273 msgstr "Adde columna|u"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:223 lib/ui/stdcontext.inc:425
15276 msgid "Delete Column|e"
15277 msgstr "Dele columna|m"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15280 msgid "Copy Column|p"
15281 msgstr "Copia columna|p"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:229 lib/ui/stdcontext.inc:56
15284 msgid "Number Whole Formula|N"
15285 msgstr "Formula numerate|n"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:230 lib/ui/stdcontext.inc:57
15288 msgid "Number This Line|u"
15289 msgstr "Numera iste linea|u"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
15292 msgid "Change Limits Type|L"
15293 msgstr "Cambia typo de limites|y"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
15296 msgid "Macro Definition"
15297 msgstr "Definition de macro"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
15300 msgid "Change Formula Type|F"
15301 msgstr "Cambia typo de formula|f"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
15304 msgid "Text Style|T"
15305 msgstr "Stilo de texto|t"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15308 msgid "Use Computer Algebra System|S"
15309 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:61
15312 msgid "Split Cell|C"
15313 msgstr "Divide cella|c"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15316 msgid "Add Line Above|A"
15317 msgstr "Adde linea in alto|A"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:66
15320 msgid "Add Line Below|B"
15321 msgstr "Adde linea in basso|b"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15324 msgid "Delete Line Above|D"
15325 msgstr "Dele linea in alto|e"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15328 msgid "Delete Line Below|e"
15329 msgstr "Dele linea in basso|b"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:70
15332 msgid "Add Line to Left"
15333 msgstr "Adde linea a sinistra"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:71
15336 msgid "Add Line to Right"
15337 msgstr "Adde linea a dextera"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:249 lib/ui/stdcontext.inc:72
15340 msgid "Delete Line to Left"
15341 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:73
15344 msgid "Delete Line to Right"
15345 msgstr "Elimina linea a dextera"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:360
15348 msgid "Append Argument"
15349 msgstr "Adde argumento"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:361
15352 msgid "Remove Last Argument"
15353 msgstr "Remove ultime argumento"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
15358 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
15359
15360 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
15363 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
15364
15365 #: lib/ui/stdmenus.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:365
15366 msgid "Insert Optional Argument"
15367 msgstr "Inserta argumento optional"
15368
15369 #: lib/ui/stdmenus.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:366
15370 msgid "Remove Optional Argument"
15371 msgstr "Remove argumento optional"
15372
15373 #: lib/ui/stdmenus.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:368
15374 msgid "Append Argument Eating From the Right"
15375 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
15376
15377 #: lib/ui/stdmenus.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:369
15378 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
15379 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
15380
15381 #: lib/ui/stdmenus.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:370
15382 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
15383 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
15384
15385 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
15386 msgid "Default|t"
15387 msgstr "Predefinite|t"
15388
15389 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
15390 msgid "Display|D"
15391 msgstr "Monstra|M"
15392
15393 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
15394 msgid "Inline|I"
15395 msgstr "In linea|l"
15396
15397 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
15398 msgid "Math Normal Font|N"
15399 msgstr "Font mathematic normal|n"
15400
15401 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
15402 msgid "Math Calligraphic Family|C"
15403 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
15404
15405 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
15406 msgid "Math Formal Script Family|o"
15407 msgstr "Familia calligraphic formal de mathematica|h"
15408
15409 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
15410 msgid "Math Fraktur Family|F"
15411 msgstr "Familia gothic de mathematica|g"
15412
15413 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
15414 msgid "Math Roman Family|R"
15415 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
15416
15417 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
15418 msgid "Math Sans Serif Family|S"
15419 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
15420
15421 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
15422 msgid "Math Bold Series|B"
15423 msgstr "Serie grosse de mathematica|g"
15424
15425 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
15426 msgid "Text Normal Font|T"
15427 msgstr "Font normal de texto|t"
15428
15429 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
15430 msgid "Text Roman Family"
15431 msgstr "Familia roman de texto"
15432
15433 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
15434 msgid "Text Sans Serif Family"
15435 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
15436
15437 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
15438 msgid "Text Typewriter Family"
15439 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
15440
15441 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
15442 msgid "Text Bold Series"
15443 msgstr "Serie grosso de texto"
15444
15445 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
15446 msgid "Text Medium Series"
15447 msgstr "Serie medie de texto"
15448
15449 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
15450 msgid "Text Italic Shape"
15451 msgstr "Forma corsive de texto"
15452
15453 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
15454 msgid "Text Small Caps Shape"
15455 msgstr "Forma majusculette de texto"
15456
15457 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
15458 msgid "Text Slanted Shape"
15459 msgstr "Forma oblique de texto"
15460
15461 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
15462 msgid "Text Upright Shape"
15463 msgstr "Forma derecte de texto"
15464
15465 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
15466 msgid "Octave|O"
15467 msgstr "Octave|O"
15468
15469 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
15470 msgid "Maxima|M"
15471 msgstr "Maxima|M"
15472
15473 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
15474 msgid "Mathematica|a"
15475 msgstr "Mathematica|a"
15476
15477 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
15478 msgid "Maple, Simplify|S"
15479 msgstr "Maple, simplificate|s"
15480
15481 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
15482 msgid "Maple, Factor|F"
15483 msgstr "Maple, factor|f"
15484
15485 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15486 msgid "Maple, Evalm|E"
15487 msgstr "Maple, Evalm|e"
15488
15489 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15490 msgid "Maple, Evalf|v"
15491 msgstr "Maple, Evalf|v"
15492
15493 #: lib/ui/stdmenus.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:51
15494 msgid "Inline Formula|I"
15495 msgstr "Formula in linea|l"
15496
15497 #: lib/ui/stdmenus.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:52
15498 msgid "Displayed Formula|D"
15499 msgstr "Formula centrate|F"
15500
15501 #: lib/ui/stdmenus.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:53
15502 msgid "Eqnarray Environment|E"
15503 msgstr "Contexto eqnarray|q"
15504
15505 #: lib/ui/stdmenus.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:429 lib/ui/stdcontext.inc:43
15506 msgid "AMS align Environment|a"
15507 msgstr "Contexto align AMS|a"
15508
15509 #: lib/ui/stdmenus.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:44
15510 msgid "AMS alignat Environment|t"
15511 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
15512
15513 #: lib/ui/stdmenus.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:431 lib/ui/stdcontext.inc:45
15514 msgid "AMS flalign Environment|f"
15515 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
15516
15517 #: lib/ui/stdmenus.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:432 lib/ui/stdcontext.inc:46
15518 msgid "AMS gather Environment|g"
15519 msgstr "Contexto gather AMS|g"
15520
15521 #: lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:433 lib/ui/stdcontext.inc:47
15522 msgid "AMS multline Environment|m"
15523 msgstr "Contexto multline AMS|m"
15524
15525 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
15526 msgid "Open All Insets|O"
15527 msgstr "Aperi omne insertos|i"
15528
15529 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
15530 msgid "Close All Insets|C"
15531 msgstr "Claude omne insertos|C"
15532
15533 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
15534 msgid "Unfold Math Macro|n"
15535 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
15536
15537 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
15538 msgid "Fold Math Macro|d"
15539 msgstr "Claude macro mathematic|h"
15540
15541 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
15542 msgid "Outline Pane|u"
15543 msgstr "Pannello de navigator (outline)|n"
15544
15545 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
15546 msgid "Source Pane|S"
15547 msgstr "Pannello de fonte|f"
15548
15549 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
15550 msgid "Messages Pane|g"
15551 msgstr "Pannello de messages|g"
15552
15553 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
15554 msgid "Toolbars|b"
15555 msgstr "Barras de instrumentos|B"
15556
15557 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
15558 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
15559 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
15560
15561 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
15562 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
15563 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|v"
15564
15565 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
15566 msgid "Close Current View|w"
15567 msgstr "Claude vista currente|u"
15568
15569 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
15570 msgid "Fullscreen|l"
15571 msgstr "A schermo integre|i"
15572
15573 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
15574 msgid "Math|h"
15575 msgstr "Mathematica|M"
15576
15577 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
15578 msgid "Special Character|p"
15579 msgstr "Character special|s"
15580
15581 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
15582 msgid "Formatting|o"
15583 msgstr "Formattation|F"
15584
15585 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
15586 msgid "List / TOC|i"
15587 msgstr "Lista / Indice general|i"
15588
15589 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
15590 msgid "Float|a"
15591 msgstr "Objectos flottante|O"
15592
15593 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
15594 msgid "Note|N"
15595 msgstr "Nota|N"
15596
15597 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
15598 msgid "Branch|B"
15599 msgstr "Ramo|R"
15600
15601 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
15602 msgid "Custom Insets"
15603 msgstr "Insertos personalisate"
15604
15605 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
15606 msgid "File|e"
15607 msgstr "File|F"
15608
15609 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
15610 msgid "Box[[Menu]]"
15611 msgstr "Quadrato"
15612
15613 #: lib/ui/stdmenus.inc:365 lib/ui/stdcontext.inc:328
15614 msgid "Insert Regular Expression"
15615 msgstr "Inserta expression regular"
15616
15617 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
15618 msgid "Citation...|C"
15619 msgstr "Citation ...|C"
15620
15621 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
15622 msgid "Cross-Reference...|R"
15623 msgstr "Referentias cruciate...|R"
15624
15625 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
15626 msgid "Label...|L"
15627 msgstr "Etiquetta...|E"
15628
15629 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
15630 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15631 msgstr "Entrata de nomenclatura...|E"
15632
15633 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
15634 msgid "Table...|T"
15635 msgstr "Tabella...|b"
15636
15637 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
15638 msgid "Graphics...|G"
15639 msgstr "Imagine...|g"
15640
15641 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
15642 msgid "URL|U"
15643 msgstr "URL|U"
15644
15645 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
15646 msgid "Hyperlink...|k"
15647 msgstr "Hyper-ligamine...|y"
15648
15649 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
15650 msgid "Footnote|F"
15651 msgstr "Apostilla|p"
15652
15653 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
15654 msgid "Marginal Note|M"
15655 msgstr "Nota a margine|a"
15656
15657 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
15658 msgid "TeX Code|X"
15659 msgstr "Codice TeX|X"
15660
15661 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
15662 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15663 msgstr "Listato de programma"
15664
15665 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
15666 msgid "Preview|w"
15667 msgstr "Vista preliminar|t"
15668
15669 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
15670 msgid "Symbols...|b"
15671 msgstr "Symbolos...|y"
15672
15673 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
15674 msgid "Ordinary Quote|Q"
15675 msgstr "Virgulettas normal|V"
15676
15677 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
15678 msgid "Single Quote|S"
15679 msgstr "Virgulettas simplice|s"
15680
15681 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Visible Space|V"
15684 msgstr "Spatio visibile|v"
15685
15686 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15687 msgid "Phonetic Symbols|P"
15688 msgstr "Symbolos phonetic|b"
15689
15690 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15691 msgid "Superscript|S"
15692 msgstr "Super-scripto|S"
15693
15694 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15695 msgid "Subscript|u"
15696 msgstr "Sub-scripto|c"
15697
15698 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
15699 msgid "Protected Space|P"
15700 msgstr "Spatio protegite|a"
15701
15702 #: lib/ui/stdmenus.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:217
15703 msgid "Interword Space|w"
15704 msgstr "Spatio inter parolas|i"
15705
15706 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:243
15707 msgid "Thin Space|T"
15708 msgstr "Spatio subtil|t"
15709
15710 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
15711 msgid "Horizontal Space...|o"
15712 msgstr "Spatio horizontal...|o"
15713
15714 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
15715 msgid "Horizontal Line...|L"
15716 msgstr "Linea horizontal...|n"
15717
15718 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15719 msgid "Vertical Space...|V"
15720 msgstr "Spatio vertical...|v"
15721
15722 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
15723 msgid "Phantom|m"
15724 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
15725
15726 #: lib/ui/stdmenus.inc:414 lib/ui/stdcontext.inc:300
15727 msgid "Ragged Line Break|R"
15728 msgstr "Interruption rude de linea|u"
15729
15730 #: lib/ui/stdmenus.inc:415 lib/ui/stdcontext.inc:301
15731 msgid "Justified Line Break|J"
15732 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
15733
15734 #: lib/ui/stdmenus.inc:417 lib/ui/stdcontext.inc:290
15735 msgid "New Page|N"
15736 msgstr "Nove pagina|g"
15737
15738 #: lib/ui/stdmenus.inc:418 lib/ui/stdcontext.inc:291
15739 msgid "Page Break|a"
15740 msgstr "Interruption de pagina|I"
15741
15742 #: lib/ui/stdmenus.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:292
15743 msgid "Clear Page|C"
15744 msgstr "Netta pagina|e"
15745
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:420 lib/ui/stdcontext.inc:293
15747 msgid "Clear Double Page|D"
15748 msgstr "Netta pagina duple|d"
15749
15750 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15751 msgid "Display Formula|D"
15752 msgstr "Monstra formula|o"
15753
15754 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15755 msgid "Numbered Formula|N"
15756 msgstr "Formula numerate|n"
15757
15758 #: lib/ui/stdmenus.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:30
15759 msgid "Array Environment|y"
15760 msgstr "Contexto vector|v"
15761
15762 #: lib/ui/stdmenus.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:31
15763 msgid "Cases Environment|C"
15764 msgstr "Contexto casos|C"
15765
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:438 lib/ui/stdcontext.inc:32
15767 msgid "Aligned Environment|l"
15768 msgstr "Contexto aligned|l"
15769
15770 #: lib/ui/stdmenus.inc:439 lib/ui/stdcontext.inc:33
15771 msgid "AlignedAt Environment|v"
15772 msgstr "Contexto alignedat|e"
15773
15774 #: lib/ui/stdmenus.inc:440 lib/ui/stdcontext.inc:34
15775 msgid "Gathered Environment|h"
15776 msgstr "Contexto gathered|h"
15777
15778 #: lib/ui/stdmenus.inc:441 lib/ui/stdcontext.inc:35
15779 msgid "Split Environment|S"
15780 msgstr "Contexto split|s"
15781
15782 #: lib/ui/stdmenus.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:37
15783 msgid "Delimiters...|r"
15784 msgstr "Delimitatores...|r"
15785
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:444 lib/ui/stdcontext.inc:38
15787 msgid "Matrix...|x"
15788 msgstr "Matrice...|M"
15789
15790 #: lib/ui/stdmenus.inc:445 lib/ui/stdcontext.inc:39
15791 msgid "Macro|o"
15792 msgstr "Macro|o"
15793
15794 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15795 msgid "Figure Wrap Float|F"
15796 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
15797
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15799 msgid "Table Wrap Float|T"
15800 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
15801
15802 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
15803 msgid "Table of Contents|C"
15804 msgstr "Indice general(Tabula de Contentos)|g"
15805
15806 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15807 msgid "List of Listings|L"
15808 msgstr "Lista de listar|L"
15809
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15811 msgid "Nomenclature|N"
15812 msgstr "Nomenclatura|N"
15813
15814 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
15815 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
15816 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
15817
15818 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
15819 msgid "LyX Document...|X"
15820 msgstr "Documento LyX...|X"
15821
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
15823 msgid "Plain Text...|T"
15824 msgstr "Texto simplice...|T"
15825
15826 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
15827 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15828 msgstr "Texto simplice, uni lineas...|p"
15829
15830 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
15831 msgid "External Material...|M"
15832 msgstr "Material externe...|x"
15833
15834 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
15835 msgid "Child Document...|d"
15836 msgstr "Documento filio...|D"
15837
15838 #: lib/ui/stdmenus.inc:474 lib/ui/stdcontext.inc:171
15839 msgid "Frameless|l"
15840 msgstr "Sin quadro|q"
15841
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:475 lib/ui/stdcontext.inc:172
15843 msgid "Simple Frame|F"
15844 msgstr "Quadro simplice|s"
15845
15846 #: lib/ui/stdmenus.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:174
15847 msgid "Oval, Thin|a"
15848 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
15849
15850 #: lib/ui/stdmenus.inc:477 lib/ui/stdcontext.inc:175
15851 msgid "Oval, Thick|v"
15852 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
15853
15854 #: lib/ui/stdmenus.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:176
15855 msgid "Drop Shadow|w"
15856 msgstr "Quadro umbrate|u"
15857
15858 #: lib/ui/stdmenus.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:177
15859 msgid "Shaded Background|B"
15860 msgstr "Fundo colorate|F"
15861
15862 #: lib/ui/stdmenus.inc:480 lib/ui/stdcontext.inc:178
15863 msgid "Double Frame|u"
15864 msgstr "Quadro duple|u"
15865
15866 #: lib/ui/stdmenus.inc:484 lib/ui/stdcontext.inc:195
15867 msgid "LyX Note|N"
15868 msgstr "Nota de LyX|N"
15869
15870 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
15871 msgid "Comment|C"
15872 msgstr "Commento|C"
15873
15874 #: lib/ui/stdmenus.inc:486 lib/ui/stdcontext.inc:197
15875 msgid "Greyed Out|G"
15876 msgstr "Discolorate|D"
15877
15878 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
15879 msgid "Insert New Branch...|I"
15880 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
15881
15882 #: lib/ui/stdmenus.inc:496 lib/ui/stdcontext.inc:208
15883 msgid "Phantom|P"
15884 msgstr "Phantasma (signa placia)|P"
15885
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:209
15887 msgid "Horizontal Phantom|H"
15888 msgstr "Signa placia horizontal|h"
15889
15890 #: lib/ui/stdmenus.inc:498 lib/ui/stdcontext.inc:210
15891 msgid "Vertical Phantom|V"
15892 msgstr "Signa placia vertical|v"
15893
15894 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15895 msgid "Change Tracking|C"
15896 msgstr "Modifica modo de traciar|t"
15897
15898 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15899 msgid "Build Program|B"
15900 msgstr "Compila le programma|C"
15901
15902 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15903 msgid "LaTeX Log|L"
15904 msgstr "Registro de LaTeX|R"
15905
15906 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
15907 msgid "Start Appendix Here|A"
15908 msgstr "Ci on initia le appendice|l"
15909
15910 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15911 msgid "View Master Document|M"
15912 msgstr "Monstra documento patre|p"
15913
15914 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15915 msgid "Update Master Document|a"
15916 msgstr "Actualisa documento patre|A"
15917
15918 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15919 msgid "Compressed|m"
15920 msgstr "Comprimite|C"
15921
15922 #: lib/ui/stdmenus.inc:521 lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
15923 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
15924 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
15925 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:236
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:281
15927 #: lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdcontext.inc:391
15928 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:455
15929 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:489
15930 #: lib/ui/stdcontext.inc:497 lib/ui/stdcontext.inc:507
15931 #: lib/ui/stdcontext.inc:515 lib/ui/stdcontext.inc:523
15932 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:544
15933 #: lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdcontext.inc:575
15934 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:629
15935 msgid "Settings...|S"
15936 msgstr "Preferentias...|t"
15937
15938 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
15939 msgid "Track Changes|T"
15940 msgstr "Tracia modificationes|t"
15941
15942 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
15943 msgid "Merge Changes...|M"
15944 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
15945
15946 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
15947 msgid "Accept Change|A"
15948 msgstr "Da acceptation a modification|D"
15949
15950 #: lib/ui/stdmenus.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:601
15951 msgid "Reject Change|R"
15952 msgstr "Rejecta modification|R"
15953
15954 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
15955 msgid "Accept All Changes|c"
15956 msgstr "Da acceptation a omne modificationes|o"
15957
15958 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
15959 msgid "Reject All Changes|e"
15960 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
15961
15962 #: lib/ui/stdmenus.inc:531
15963 msgid "Show Changes in Output|S"
15964 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
15965
15966 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
15967 msgid "Bookmarks|B"
15968 msgstr "Marcatores de libro|M"
15969
15970 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
15971 msgid "Next Note|N"
15972 msgstr "Nota successive|N"
15973
15974 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
15975 msgid "Next Change|C"
15976 msgstr "Proxime modification|m"
15977
15978 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
15979 msgid "Next Cross-Reference|R"
15980 msgstr "Proxime referentia cruciate|x"
15981
15982 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
15983 msgid "Go to Label|L"
15984 msgstr "Vade a etiquetta|V"
15985
15986 #: lib/ui/stdmenus.inc:543 lib/ui/stdcontext.inc:316
15987 msgid "Forward Search|F"
15988 msgstr "Recerca avante|F"
15989
15990 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
15991 msgid "Save Bookmark 1|S"
15992 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
15993
15994 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
15995 msgid "Save Bookmark 2"
15996 msgstr "Salveguarda marcator 2"
15997
15998 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
15999 msgid "Save Bookmark 3"
16000 msgstr "Salveguarda marcator 3"
16001
16002 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
16003 msgid "Save Bookmark 4"
16004 msgstr "Salveguarda marcator 4"
16005
16006 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
16007 msgid "Save Bookmark 5"
16008 msgstr "Salveguarda marcator 5"
16009
16010 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
16011 msgid "Clear Bookmarks|C"
16012 msgstr "Netta marcatores de libro|c"
16013
16014 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
16015 msgid "Navigate Back|B"
16016 msgstr "Naviga retro|i"
16017
16018 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
16019 msgid "Spellchecker...|S"
16020 msgstr "Corrector orthographic...|C"
16021
16022 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
16023 msgid "Thesaurus...|T"
16024 msgstr "Dictionario lexical...|D"
16025
16026 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
16027 msgid "Statistics...|a"
16028 msgstr "Statisticas...|a"
16029
16030 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
16031 msgid "Check TeX|h"
16032 msgstr "Controla TeX|n"
16033
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
16035 msgid "TeX Information|I"
16036 msgstr "Information de TeX|X"
16037
16038 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
16039 msgid "Compare...|C"
16040 msgstr "Compara...|o"
16041
16042 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
16043 msgid "Reconfigure|R"
16044 msgstr "Re-configura|R"
16045
16046 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
16047 msgid "Preferences...|P"
16048 msgstr "Preferentias...|P"
16049
16050 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16051 msgid "Introduction|I"
16052 msgstr "Introduction|I"
16053
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
16055 msgid "Tutorial|T"
16056 msgstr "Tutorial|T"
16057
16058 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
16059 msgid "User's Guide|U"
16060 msgstr "Guida de usator|G"
16061
16062 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
16063 msgid "Additional Features|F"
16064 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
16065
16066 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
16067 msgid "Embedded Objects|O"
16068 msgstr "Objectos incorporate|O"
16069
16070 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
16071 msgid "Customization|C"
16072 msgstr "Personalisation|P"
16073
16074 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
16075 msgid "Shortcuts|S"
16076 msgstr "Vias breve|V"
16077
16078 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
16079 msgid "LyX Functions|y"
16080 msgstr "Functiones de LyX|F"
16081
16082 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
16083 msgid "LaTeX Configuration|L"
16084 msgstr "Configuration LaTeX|L"
16085
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
16087 msgid "Specific Manuals|p"
16088 msgstr "Manuales specific|a"
16089
16090 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
16091 msgid "About LyX|X"
16092 msgstr "Re LyX|X"
16093
16094 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
16095 msgid "Beamer Presentations|B"
16096 msgstr "Presentation de Beamer|B"
16097
16098 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
16099 msgid "Braille|a"
16100 msgstr "Braille|B"
16101
16102 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
16103 msgid "Feynman-diagram|F"
16104 msgstr "Diagrammas de Feynman|F"
16105
16106 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
16107 msgid "Knitr|K"
16108 msgstr "Knitr|K"
16109
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
16111 msgid "LilyPond|P"
16112 msgstr "LilyPond|P"
16113
16114 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
16115 msgid "Linguistics|L"
16116 msgstr "Linguistica|L"
16117
16118 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
16119 msgid "Multilingual Captions|C"
16120 msgstr "Legendas multilingual|C"
16121
16122 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
16123 msgid "Risk and Safety Statements|R"
16124 msgstr "Declarationes de risco e securitate|R"
16125
16126 #: lib/ui/stdmenus.inc:607 lib/configure.py:547
16127 msgid "Sweave|S"
16128 msgstr "Sweave|w"
16129
16130 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
16131 msgid "XY-pic|X"
16132 msgstr "XY-pic|X"
16133
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
16135 msgid "AMS Environment|A"
16136 msgstr "Contexto AMS|A"
16137
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
16139 msgid "Equation Label|L"
16140 msgstr "Etiquetta de equation|E"
16141
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
16143 msgid "Copy as Reference|R"
16144 msgstr "Copia como referentia|r"
16145
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
16147 msgid "Insert|s"
16148 msgstr "Inserta|I"
16149
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
16151 msgid "Add Line Above|o"
16152 msgstr "Adde linea in alto|t"
16153
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
16155 msgid "Delete Line Above|v"
16156 msgstr "Dele linea in alto|m"
16157
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
16159 msgid "Delete Line Below|w"
16160 msgstr "Dele linea in basso|n"
16161
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
16163 msgid "Show Math Toolbar"
16164 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
16165
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
16167 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
16168 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
16169
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
16171 msgid "Show Table Toolbar"
16172 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
16173
16174 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
16175 msgid "Use Computer Algebra System|m"
16176 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
16177
16178 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
16179 msgid "Next Cross-Reference|N"
16180 msgstr "Referentias successive|s"
16181
16182 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
16183 msgid "Go to Label|G"
16184 msgstr "Vade a etiquetta|V"
16185
16186 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
16187 msgid "<Reference>|R"
16188 msgstr "<Referentia>|R"
16189
16190 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
16191 msgid "(<Reference>)|e"
16192 msgstr "(<Referentia>)|e"
16193
16194 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
16195 msgid "<Page>|P"
16196 msgstr "<pagina>|p"
16197
16198 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
16199 msgid "On Page <Page>|O"
16200 msgstr "a pagina <pagina>|a"
16201
16202 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
16203 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
16204 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
16205
16206 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
16207 msgid "Formatted Reference|t"
16208 msgstr "Referentias con formato|t"
16209
16210 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
16211 msgid "Textual Reference|x"
16212 msgstr "Referentias textual|s"
16213
16214 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
16215 msgid "Go Back|G"
16216 msgstr "Retorna retro|r"
16217
16218 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:475
16219 msgid "Copy as Reference|C"
16220 msgstr "Copia como referentia|C"
16221
16222 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
16223 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
16224 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|x"
16225
16226 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16227 msgid "Open Inset|O"
16228 msgstr "Aperi inserto|o"
16229
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16231 msgid "Close Inset|C"
16232 msgstr "Claude inserto|C"
16233
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
16236 msgid "Dissolve Inset|D"
16237 msgstr "Dissolve inserto|D"
16238
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16240 msgid "Show Label|L"
16241 msgstr "Monstra etiquetta|M"
16242
16243 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16244 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16245 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
16246
16247 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16248 msgid "Comment|m"
16249 msgstr "Commento|m"
16250
16251 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16252 msgid "Open All Notes|A"
16253 msgstr "Aperi omne notas|A"
16254
16255 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16256 msgid "Close All Notes|l"
16257 msgstr "Claude omne notas|d"
16258
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16260 msgid "Protected Space|o"
16261 msgstr "Spatio protegite|o"
16262
16263 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16264 msgid "Visible Space|a"
16265 msgstr "Spatio visibile|a"
16266
16267 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:246
16268 msgid "Negative Thin Space|N"
16269 msgstr "Spatio negative subtil|n"
16270
16271 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdcontext.inc:249
16272 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16273 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
16274
16275 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16276 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16277 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
16278
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdcontext.inc:250
16280 msgid "Quad Space|Q"
16281 msgstr "Un spatio quadrate|q"
16282
16283 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdcontext.inc:251
16284 msgid "Double Quad Space|u"
16285 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
16286
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16288 msgid "Horizontal Fill|F"
16289 msgstr "Completamento horizontal|h"
16290
16291 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16292 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16293 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
16294
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16296 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16297 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
16298
16299 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16300 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16301 msgstr "Completamento horizontal (regula)|r"
16302
16303 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16304 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16305 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
16306
16307 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16308 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16309 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
16310
16311 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16312 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16313 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
16314
16315 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16316 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16317 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
16318
16319 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdcontext.inc:252
16320 msgid "Custom Length|C"
16321 msgstr "Longitude personalisate|g"
16322
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16324 msgid "Medium Space|M"
16325 msgstr "Spatio medie|m"
16326
16327 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16328 msgid "Thick Space|h"
16329 msgstr "Spatio spisse|s"
16330
16331 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16332 msgid "Negative Medium Space|u"
16333 msgstr "Spatio medie negative|n"
16334
16335 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16336 msgid "Negative Thick Space|i"
16337 msgstr "Spatio spisse negative|v"
16338
16339 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16340 msgid "DefSkip|D"
16341 msgstr "Salto predefinite|d"
16342
16343 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16344 msgid "SmallSkip|S"
16345 msgstr "Salto parve|v"
16346
16347 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16348 msgid "MedSkip|M"
16349 msgstr "Salto medie|e"
16350
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16352 msgid "BigSkip|B"
16353 msgstr "Salto grande|g"
16354
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16356 msgid "VFill|F"
16357 msgstr "Completamento vertical|v"
16358
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16360 msgid "Custom|C"
16361 msgstr "Personalisate|P"
16362
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16364 msgid "Settings...|e"
16365 msgstr "Preferentias...|f"
16366
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:538
16368 msgid "Include|c"
16369 msgstr "Include|c"
16370
16371 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdcontext.inc:539
16372 msgid "Input|p"
16373 msgstr "Inserta|I"
16374
16375 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdcontext.inc:540
16376 msgid "Verbatim|V"
16377 msgstr "Textual|T"
16378
16379 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdcontext.inc:541
16380 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16381 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
16382
16383 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdcontext.inc:542
16384 msgid "Listing|L"
16385 msgstr "Listate|L"
16386
16387 #: lib/ui/stdcontext.inc:283 lib/ui/stdcontext.inc:546
16388 msgid "Edit Included File...|E"
16389 msgstr "Modifica file includite...|d"
16390
16391 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16392 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16393 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
16394
16395 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16396 msgid "Promote Section|r"
16397 msgstr "Promove section|m"
16398
16399 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16400 msgid "Demote Section|m"
16401 msgstr "Retrocede section|R"
16402
16403 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
16404 msgid "Move Section Down|D"
16405 msgstr "Move section a basso|b"
16406
16407 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdcontext.inc:611
16408 msgid "Move Section Up|U"
16409 msgstr "Move section in alto|s"
16410
16411 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:600
16412 msgid "Accept Change|c"
16413 msgstr "Da acceptation a modifica|D"
16414
16415 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16416 msgid "Reject Change|j"
16417 msgstr "Rejecta modification|j"
16418
16419 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16420 msgid "Apply Last Text Style|A"
16421 msgstr "Applica ultime stilo de texto|A"
16422
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
16424 msgid "Text Style|x"
16425 msgstr "Stilo de texto|x"
16426
16427 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
16428 msgid "Fullscreen Mode"
16429 msgstr "Modo schermo integre"
16430
16431 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
16432 msgid "Close Current View"
16433 msgstr "Claude vista currente"
16434
16435 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16436 msgid "Anything|A"
16437 msgstr "Alique|q"
16438
16439 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16440 msgid "Anything Non-Empty|o"
16441 msgstr "Alique non vacue|v"
16442
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16444 msgid "Any Word|W"
16445 msgstr "Ulle parola|p"
16446
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
16448 msgid "Any Number|N"
16449 msgstr "Ulle numero|n"
16450
16451 #: lib/ui/stdcontext.inc:351
16452 msgid "User Defined|U"
16453 msgstr "Definite per le usator|u"
16454
16455 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16456 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16457 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
16458
16459 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16460 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16461 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
16462
16463 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16464 msgid "Reload|R"
16465 msgstr "Recarga|R"
16466
16467 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdcontext.inc:393
16468 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
16469 msgid "Edit Externally...|x"
16470 msgstr "Modifica externemente...|x"
16471
16472 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
16473 msgid "Multicolumn|u"
16474 msgstr "Multi-columna|u"
16475
16476 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16477 msgid "Multirow|w"
16478 msgstr "Multi-linea|M"
16479
16480 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16481 msgid "Top Line|n"
16482 msgstr "Linea superior|i"
16483
16484 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16485 msgid "Bottom Line|i"
16486 msgstr "Linea inferior|f"
16487
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16489 msgid "Left|f"
16490 msgstr "Alinea a sinistra|s"
16491
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
16493 msgid "Right|h"
16494 msgstr "Alinea a dextera|d"
16495
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16497 msgid "Decimal"
16498 msgstr "Alinea a decimales"
16499
16500 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16501 msgid "Append Row|A"
16502 msgstr "Adde linea|A"
16503
16504 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
16505 msgid "Move Row Up"
16506 msgstr "Move rango in alto"
16507
16508 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16509 msgid "Move Row Down"
16510 msgstr "Move rango a basso"
16511
16512 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16513 msgid "Append Column|p"
16514 msgstr "Adde columna|u"
16515
16516 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16517 msgid "Copy Column|y"
16518 msgstr "Copia columna|n"
16519
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
16521 msgid "Move Column Right|v"
16522 msgstr "Move columna a dextera|v"
16523
16524 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
16525 msgid "Move Column Left"
16526 msgstr "Move columna a sinistra"
16527
16528 #: lib/ui/stdcontext.inc:439
16529 msgid "Path|P"
16530 msgstr "Percurso|P"
16531
16532 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16533 msgid "Class|C"
16534 msgstr "Classe|C"
16535
16536 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16537 msgid "File Revision|R"
16538 msgstr "Revision de file|R"
16539
16540 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16541 msgid "Tree Revision|T"
16542 msgstr "Revision de arbore|b"
16543
16544 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16545 msgid "Revision Author|A"
16546 msgstr "Autor revision|A"
16547
16548 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
16549 msgid "Revision Date|D"
16550 msgstr "Data revision|D"
16551
16552 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16553 msgid "Revision Time|i"
16554 msgstr "Hora revision|H"
16555
16556 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
16557 msgid "LyX Version|X"
16558 msgstr "Version de LyX|X"
16559
16560 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16561 msgid "Document Info|D"
16562 msgstr "Informationes de documento|d"
16563
16564 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
16565 msgid "Copy Text|o"
16566 msgstr "Copia texto|o"
16567
16568 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdcontext.inc:486
16569 msgid "Activate Branch|A"
16570 msgstr "Activa ramo|A"
16571
16572 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdcontext.inc:487
16573 msgid "Deactivate Branch|e"
16574 msgstr "De-activa ramo|r"
16575
16576 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16577 msgid "Activate Branch in Master|M"
16578 msgstr "Activa ramo in Patre!P"
16579
16580 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
16581 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16582 msgstr "De-activa ramo in patre|v"
16583
16584 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
16585 msgid "Add Unknown Branch|w"
16586 msgstr "Adde ramo incognite|g"
16587
16588 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
16589 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16590 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
16591
16592 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
16593 msgid "All Indexes|A"
16594 msgstr "Tote indices|T"
16595
16596 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
16597 msgid "Subindex|b"
16598 msgstr "Sub-indice|c"
16599
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16601 msgid "Promote Section|P"
16602 msgstr "Promove section|m"
16603
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16605 msgid "Demote Section|D"
16606 msgstr "Retrocede section|R"
16607
16608 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16609 msgid "Move Section Down|w"
16610 msgstr "Move section a basso|b"
16611
16612 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
16613 msgid "Select Section|S"
16614 msgstr "Selige section|S"
16615
16616 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
16617 msgid "Wrap by Preview|y"
16618 msgstr "Inveloppa per vista preliminar|y"
16619
16620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
16621 msgid "New document"
16622 msgstr "Nove documento"
16623
16624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
16625 msgid "Open document"
16626 msgstr "Aperi documento"
16627
16628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
16629 msgid "Save document"
16630 msgstr "Salveguarda documento"
16631
16632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
16633 msgid "Print document"
16634 msgstr "Imprime documento"
16635
16636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
16637 msgid "Check spelling"
16638 msgstr "Controlo orthographic"
16639
16640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
16641 msgid "Spellcheck continuously"
16642 msgstr "Verifica orthographic  continuemente"
16643
16644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1333
16645 msgid "Undo"
16646 msgstr "Annulla"
16647
16648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/BufferView.cpp:1343
16649 msgid "Redo"
16650 msgstr "Reface"
16651
16652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
16653 msgid "Find and replace"
16654 msgstr "Trova e reimplacia"
16655
16656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
16657 msgid "Find and replace (advanced)"
16658 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
16659
16660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
16661 msgid "Navigate back"
16662 msgstr "Naviga retro"
16663
16664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
16665 msgid "Toggle emphasis"
16666 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
16667
16668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
16669 msgid "Toggle noun"
16670 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
16671
16672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
16673 msgid "Apply last"
16674 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
16675
16676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
16677 msgid "Insert math"
16678 msgstr "Inserta mathematica"
16679
16680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
16681 msgid "Insert graphics"
16682 msgstr "Inserta graphicos"
16683
16684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
16685 msgid "Insert table"
16686 msgstr "Inserta tabella"
16687
16688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
16689 msgid "Toggle outline"
16690 msgstr "Commuta profilo del documento"
16691
16692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
16693 msgid "Toggle math toolbar"
16694 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
16695
16696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
16697 msgid "Toggle table toolbar"
16698 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
16699
16700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
16701 msgid "View/Update"
16702 msgstr "Vista/Actualisa"
16703
16704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
16705 msgid "View"
16706 msgstr "Monstra"
16707
16708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
16709 msgid "Update"
16710 msgstr "Actualisa"
16711
16712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
16713 msgid "View master document"
16714 msgstr "Monstra documento patre"
16715
16716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
16717 msgid "Update master document"
16718 msgstr "Actualisa documento patre"
16719
16720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
16721 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
16722 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
16723
16724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
16725 msgid "View other formats"
16726 msgstr "Monstra altere formatos"
16727
16728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
16729 msgid "Update other formats"
16730 msgstr "Actualisa altere formatos"
16731
16732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
16733 msgid "Extra"
16734 msgstr "Extra"
16735
16736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
16737 msgid "Numbered list"
16738 msgstr "Lista numerate"
16739
16740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
16741 msgid "Itemized list"
16742 msgstr "Lista punctate"
16743
16744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
16745 msgid "Increase depth"
16746 msgstr "Adde profunditate"
16747
16748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
16749 msgid "Decrease depth"
16750 msgstr "Diminue profunditate"
16751
16752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
16753 msgid "Insert figure float"
16754 msgstr "Inserta figura flottante"
16755
16756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
16757 msgid "Insert table float"
16758 msgstr "Inserta tabella flottante"
16759
16760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
16761 msgid "Insert label"
16762 msgstr "Inserta etiquetta"
16763
16764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
16765 msgid "Insert cross-reference"
16766 msgstr "Inserta referentia cruciate"
16767
16768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
16769 msgid "Insert citation"
16770 msgstr "Inserta citation"
16771
16772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
16773 msgid "Insert index entry"
16774 msgstr "Inserta termino de indice"
16775
16776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
16777 msgid "Insert nomenclature entry"
16778 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
16779
16780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
16781 msgid "Insert footnote"
16782 msgstr "Inserta apostilla"
16783
16784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
16785 msgid "Insert margin note"
16786 msgstr "Inserta nota a margine"
16787
16788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
16789 msgid "Insert LyX note"
16790 msgstr "Inserta nota de LyX"
16791
16792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
16793 msgid "Insert box"
16794 msgstr "Inserta quadrato"
16795
16796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
16797 msgid "Insert hyperlink"
16798 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
16799
16800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
16801 msgid "Insert TeX code"
16802 msgstr "Inserta codice TeX"
16803
16804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
16805 msgid "Insert math macro"
16806 msgstr "Inserta macro mathematic"
16807
16808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
16809 msgid "Include file"
16810 msgstr "Include file"
16811
16812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
16813 msgid "Text style"
16814 msgstr "Stilo de texto"
16815
16816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
16817 msgid "Paragraph settings"
16818 msgstr "Preferentias de paragrapho"
16819
16820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
16821 msgid "Add row"
16822 msgstr "Adde linea"
16823
16824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
16825 msgid "Add column"
16826 msgstr "Adde columna"
16827
16828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
16829 msgid "Delete row"
16830 msgstr "Dele linea"
16831
16832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
16833 msgid "Delete column"
16834 msgstr "Dele columna"
16835
16836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
16837 msgid "Move row up"
16838 msgstr "Move rango in alto"
16839
16840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
16841 msgid "Move column left"
16842 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16843
16844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
16845 msgid "Move row down"
16846 msgstr "Move rango a basso"
16847
16848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
16849 msgid "Move column right"
16850 msgstr "Move columna a dextera"
16851
16852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
16853 msgid "Set top line"
16854 msgstr "Fixa linea superior"
16855
16856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
16857 msgid "Set bottom line"
16858 msgstr "Fixa linea inferior"
16859
16860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
16861 msgid "Set left line"
16862 msgstr "Fixa linea sinistre"
16863
16864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
16865 msgid "Set right line"
16866 msgstr "Fixa linea dextere"
16867
16868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
16869 msgid "Set border lines"
16870 msgstr "Fixa lineas de bordo"
16871
16872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
16873 msgid "Set all lines"
16874 msgstr "Fixa omne lineas"
16875
16876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
16877 msgid "Unset all lines"
16878 msgstr "Leva omne lineas"
16879
16880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
16881 msgid "Align left"
16882 msgstr "Alinea a sinistra"
16883
16884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
16885 msgid "Align center"
16886 msgstr "Alinea a centro"
16887
16888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
16889 msgid "Align right"
16890 msgstr "Alinea a  dextera"
16891
16892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
16893 msgid "Align on decimal"
16894 msgstr "Alinea sur decimales"
16895
16896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
16897 msgid "Align top"
16898 msgstr "Alinea in alto"
16899
16900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
16901 msgid "Align middle"
16902 msgstr "Alinea central"
16903
16904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
16905 msgid "Align bottom"
16906 msgstr "Alinea in basso"
16907
16908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
16909 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
16910 msgstr "Rota le cella de 90 grados o elimina rotation"
16911
16912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
16913 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
16914 msgstr "Rota le tabella de 90 grados o elimina rotation"
16915
16916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
16917 msgid "Set multi-column"
16918 msgstr "Fixa multi-columna"
16919
16920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
16921 msgid "Set multi-row"
16922 msgstr "Fixa multi-linea"
16923
16924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
16925 msgid "Math"
16926 msgstr "Mathematica"
16927
16928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
16929 msgid "Set display mode"
16930 msgstr "Fixa modo de monstrar"
16931
16932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
16933 msgid "Subscript"
16934 msgstr "Subscribite"
16935
16936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:64
16937 msgid "Superscript"
16938 msgstr "Super-scribite"
16939
16940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
16941 msgid "Insert square root"
16942 msgstr "Inserta radice quadrate"
16943
16944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
16945 msgid "Insert root"
16946 msgstr "Inserta radice"
16947
16948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
16949 msgid "Insert standard fraction"
16950 msgstr "Inserta fraction standard"
16951
16952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
16953 msgid "Insert sum"
16954 msgstr "Inserta summa"
16955
16956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
16957 msgid "Insert integral"
16958 msgstr "Inserta integral"
16959
16960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
16961 msgid "Insert product"
16962 msgstr "Inserta producto"
16963
16964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
16965 msgid "Insert ( )"
16966 msgstr "Inserta ( )"
16967
16968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
16969 msgid "Insert [ ]"
16970 msgstr "Inserta [ ]"
16971
16972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
16973 msgid "Insert { }"
16974 msgstr "Inserta { }"
16975
16976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
16977 msgid "Insert delimiters"
16978 msgstr "Inserta delimitatores"
16979
16980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
16981 msgid "Insert matrix"
16982 msgstr "Inserta matrice"
16983
16984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
16985 msgid "Insert cases environment"
16986 msgstr "Inserta contexto de casos"
16987
16988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
16989 msgid "Toggle math panels"
16990 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
16991
16992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
16993 msgid "Math Macros"
16994 msgstr "Macros mathematic"
16995
16996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
16997 msgid "Remove last argument"
16998 msgstr "Remove ultime argumento"
16999
17000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
17001 msgid "Append argument"
17002 msgstr "Adde argumento"
17003
17004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
17005 msgid "Make first non-optional into optional argument"
17006 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
17007
17008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
17009 msgid "Make last optional into non-optional argument"
17010 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
17011
17012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
17013 msgid "Remove optional argument"
17014 msgstr "Remove argumento optional"
17015
17016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
17017 msgid "Insert optional argument"
17018 msgstr "Inserta argumento optional"
17019
17020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
17021 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
17022 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
17023
17024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
17025 msgid "Append argument eating from the right"
17026 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
17027
17028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
17029 msgid "Append optional argument eating from the right"
17030 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
17031
17032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
17033 msgid "Phonetic Symbols"
17034 msgstr "Symbolos Phonetic"
17035
17036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
17037 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
17038 msgstr "IPA - Consonantes pneumonic"
17039
17040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
17041 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
17042 msgstr "IPA - Consonantes non pneumonic"
17043
17044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
17045 msgid "IPA Vowels"
17046 msgstr "IPA - Vocales"
17047
17048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
17049 msgid "IPA Other Symbols"
17050 msgstr "IPA altere Symbolos"
17051
17052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
17053 msgid "IPA Suprasegmentals"
17054 msgstr "IPA - Suprasegmentales"
17055
17056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
17057 msgid "IPA Diacritics"
17058 msgstr "IPA - Diacritiches"
17059
17060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
17061 msgid "IPA Tones and Word Accents"
17062 msgstr "IPA - Tonos e accentos de parola"
17063
17064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
17065 msgid "Command Buffer"
17066 msgstr "Linea de commando"
17067
17068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
17069 msgid "Review[[Toolbar]]"
17070 msgstr "Revision"
17071
17072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
17073 msgid "Track changes"
17074 msgstr "Tracia modificationes"
17075
17076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
17077 msgid "Show changes in output"
17078 msgstr "Monstra modificationes in exito"
17079
17080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
17081 msgid "Next change"
17082 msgstr "Modification proxime"
17083
17084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
17085 msgid "Accept change inside selection"
17086 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
17087
17088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
17089 msgid "Reject change inside selection"
17090 msgstr "Rejecta modification intra selection"
17091
17092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
17093 msgid "Merge changes"
17094 msgstr "Fusiona modificationes"
17095
17096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
17097 msgid "Accept all changes"
17098 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
17099
17100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
17101 msgid "Reject all changes"
17102 msgstr "Rejecta omne modificationes"
17103
17104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
17105 msgid "Insert note"
17106 msgstr "Inserta nota"
17107
17108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
17109 msgid "Next note"
17110 msgstr "Nota successive"
17111
17112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
17113 msgid "View Other Formats"
17114 msgstr "Monstra altere formatos"
17115
17116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
17117 msgid "Update Other Formats"
17118 msgstr "Actualisa altere formatos"
17119
17120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
17121 msgid "Version Control"
17122 msgstr "Controlo de version"
17123
17124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
17125 msgid "Register"
17126 msgstr "Registra"
17127
17128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
17129 msgid "Check-out for edit"
17130 msgstr "Ex trahe per modifica"
17131
17132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
17133 msgid "Check-in changes"
17134 msgstr "Registra modificationes"
17135
17136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
17137 msgid "View revision log"
17138 msgstr "Vide registro de revision"
17139
17140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
17141 msgid "Revert changes"
17142 msgstr "Reverte modificationes"
17143
17144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
17145 msgid "Compare with older revision"
17146 msgstr "Compara con precedente revision"
17147
17148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
17149 msgid "Compare with last revision"
17150 msgstr "Compara con ultime revision"
17151
17152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
17153 msgid "Insert Version Info"
17154 msgstr "Inserta information de version"
17155
17156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
17157 msgid "Use SVN file locking property"
17158 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
17159
17160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
17161 msgid "Update local directory from repository"
17162 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito"
17163
17164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
17165 msgid "Math Panels"
17166 msgstr "Pannellos mathematic"
17167
17168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
17169 msgid "Math spacings"
17170 msgstr "Inter-distantias mathematic"
17171
17172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
17173 msgid "Styles"
17174 msgstr "Stilos"
17175
17176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:373
17177 msgid "Fractions"
17178 msgstr "Fractiones"
17179
17180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
17181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1406
17182 msgid "Fonts"
17183 msgstr "Fonts"
17184
17185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
17186 msgid "Functions"
17187 msgstr "Functiones"
17188
17189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
17190 msgid "Frame decorations"
17191 msgstr "Decorationes de quadro"
17192
17193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
17194 msgid "Big operators"
17195 msgstr "Operatores grande"
17196
17197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295 lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17198 msgid "Miscellaneous"
17199 msgstr "Miscellanea"
17200
17201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
17202 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17203 msgid "Arrows"
17204 msgstr "Flechas"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298 lib/ui/stdtoolbars.inc:889
17207 msgid "Arrows (extended)"
17208 msgstr "Flechas (extendite)"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:500
17211 msgid "Operators"
17212 msgstr "Operatores"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
17215 msgid "Operators (extended)"
17216 msgstr "Operatores (extendite)"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:536
17219 msgid "Relations"
17220 msgstr "Relationes"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:967
17223 msgid "Relations (extended)"
17224 msgstr "Relationes (extendite)"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
17227 msgid "Negative relations (extended)"
17228 msgstr "Relationes negative  (extendite)"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:404
17231 msgid "Dots"
17232 msgstr "Punctos"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
17235 msgid "Delimiters (fixed size)"
17236 msgstr "Delimitatores (dimension fixate)"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17239 msgid "Miscellaneous (extended)"
17240 msgstr "Miscellanea (extendite)"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
17243 msgid "arccos"
17244 msgstr "arccos"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
17247 msgid "arcsin"
17248 msgstr "arcsin"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
17251 msgid "arctan"
17252 msgstr "arctan"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
17255 msgid "arg"
17256 msgstr "arg"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
17259 msgid "bmod"
17260 msgstr "bmod"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
17263 msgid "cos"
17264 msgstr "cos"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
17267 msgid "cosh"
17268 msgstr "cosh"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
17271 msgid "cot"
17272 msgstr "cot"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
17275 msgid "coth"
17276 msgstr "coth"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
17279 msgid "csc"
17280 msgstr "csc"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
17283 msgid "deg"
17284 msgstr "deg"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
17287 msgid "det"
17288 msgstr "det"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
17291 msgid "dim"
17292 msgstr "dim"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
17295 msgid "exp"
17296 msgstr "exp"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
17299 msgid "gcd"
17300 msgstr "gcd"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
17303 msgid "hom"
17304 msgstr "hom"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
17307 msgid "inf"
17308 msgstr "inf"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
17311 msgid "ker"
17312 msgstr "ker"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
17315 msgid "lg"
17316 msgstr "lg"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
17319 msgid "lim"
17320 msgstr "lim"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
17323 msgid "liminf"
17324 msgstr "liminf"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
17327 msgid "limsup"
17328 msgstr "limsup"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
17331 msgid "ln"
17332 msgstr "ln"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
17335 msgid "log"
17336 msgstr "log"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
17339 msgid "max"
17340 msgstr "max"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
17343 msgid "min"
17344 msgstr "min"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
17347 msgid "sec"
17348 msgstr "sec"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
17351 msgid "sin"
17352 msgstr "sin"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
17355 msgid "sinh"
17356 msgstr "sinh"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
17359 msgid "sup"
17360 msgstr "sup"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
17363 msgid "tan"
17364 msgstr "tan"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
17367 msgid "tanh"
17368 msgstr "tanh"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
17371 msgid "Pr"
17372 msgstr "Pr"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
17375 msgid "Spacings"
17376 msgstr "Inter-distantias"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
17379 msgid "Thin space\t\\,"
17380 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
17383 msgid "Medium space\t\\:"
17384 msgstr "Spatio medie\t\\:"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
17387 msgid "Thick space\t\\;"
17388 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
17391 msgid "Quadratin space\t\\quad"
17392 msgstr "Spatio quadrato\t\\quad"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
17395 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
17396 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
17399 msgid "Negative space\t\\!"
17400 msgstr "Spatio negative\t\\!"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
17403 msgid "Phantom\t\\phantom"
17404 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
17407 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
17408 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
17411 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
17412 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
17415 msgid "Smash \\smash"
17416 msgstr "Applanamento \\smash"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
17419 msgid "Left overlap \\mathllap"
17420 msgstr "Superposition sinistre \\mathllap"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
17423 msgid "Center overlap \\mathclap"
17424 msgstr "Superposition central \\mathclap"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
17427 msgid "Right overlap \\mathrlap"
17428 msgstr "Superposition dextere \\mathrlap"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
17431 msgid "Roots"
17432 msgstr "Radices"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
17435 msgid "Square root\t\\sqrt"
17436 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
17439 msgid "Other root\t\\root"
17440 msgstr "Altere radice\t\\root"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
17443 msgid "Display style\t\\displaystyle"
17444 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
17447 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
17448 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
17451 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
17452 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
17455 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
17456 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
17459 msgid "Standard\t\\frac"
17460 msgstr "Standard\t\\frac"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
17463 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
17464 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
17467 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
17468 msgstr "Unitate (km)\t\\unitone"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
17471 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
17472 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unitwo"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
17475 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17476 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
17479 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17480 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
17483 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
17484 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
17487 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
17488 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
17491 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
17492 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
17495 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
17496 msgstr "Fraction  continue (sinistre)\t\\cfracleft"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
17499 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
17500 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfracright"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
17503 msgid "Binomial\t\\binom"
17504 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
17507 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
17508 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
17511 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
17512 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
17515 msgid "Roman\t\\mathrm"
17516 msgstr "Roman\t\\mathrm"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
17519 msgid "Bold\t\\mathbf"
17520 msgstr "Grasse\t\\mathbf"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
17523 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
17524 msgstr "Symbolo grasse\t\\boldsymbol"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
17527 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
17528 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
17531 msgid "Italic\t\\mathit"
17532 msgstr "Corsive\t\\mathit"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
17535 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
17536 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
17539 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
17540 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
17543 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
17544 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
17547 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
17548 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
17551 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
17552 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
17555 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
17556 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
17559 msgid "ldots"
17560 msgstr "ldots"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
17563 msgid "cdots"
17564 msgstr "cdots"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
17567 msgid "vdots"
17568 msgstr "vdots"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
17571 msgid "ddots"
17572 msgstr "ddots"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
17575 msgid "iddots"
17576 msgstr "iddots"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
17579 msgid "Frame Decorations"
17580 msgstr "Decorationes de quadro"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
17583 msgid "hat"
17584 msgstr "hat"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
17587 msgid "tilde"
17588 msgstr "tilde"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
17591 msgid "bar"
17592 msgstr "bar"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
17595 msgid "grave"
17596 msgstr "grave"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
17599 msgid "dot"
17600 msgstr "dot"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
17603 msgid "check"
17604 msgstr "check"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
17607 msgid "widehat"
17608 msgstr "widehat"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
17611 msgid "widetilde"
17612 msgstr "widetilde"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
17615 msgid "utilde"
17616 msgstr "utilde"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
17619 msgid "vec"
17620 msgstr "vec"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
17623 msgid "acute"
17624 msgstr "acute"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
17627 msgid "ddot"
17628 msgstr "ddot"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
17631 msgid "dddot"
17632 msgstr "dddot"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
17635 msgid "ddddot"
17636 msgstr "ddddot"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
17639 msgid "breve"
17640 msgstr "breve"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
17643 msgid "mathring"
17644 msgstr "mathring"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
17647 msgid "overline"
17648 msgstr "overline"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
17651 msgid "overbrace"
17652 msgstr "overbrace"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
17655 msgid "overleftarrow"
17656 msgstr "overleftarrow"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
17659 msgid "overrightarrow"
17660 msgstr "overrightarrow"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
17663 msgid "overleftrightarrow"
17664 msgstr "overleftrightarrow"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
17667 msgid "underline"
17668 msgstr "underline"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
17671 msgid "underbrace"
17672 msgstr "underbrace"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
17675 msgid "underleftarrow"
17676 msgstr "underleftarrow"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
17679 msgid "underrightarrow"
17680 msgstr "underrightarrow"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
17683 msgid "underleftrightarrow"
17684 msgstr "underleftrightarrow"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
17687 msgid "cancel"
17688 msgstr "cancella"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
17691 msgid "bcancel"
17692 msgstr "bcancel"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
17695 msgid "xcancel"
17696 msgstr "xcancel"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
17699 msgid "cancelto"
17700 msgstr "cancella in"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
17703 msgid "Insert left/right side scripts"
17704 msgstr "Inserta scriptos der latere sinistre/dextere"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
17707 msgid "Insert right side scripts"
17708 msgstr "Inserta scripts de latere dextere"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
17711 msgid "Insert left side scripts"
17712 msgstr "Inserta scripts de latere sinistre"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
17715 msgid "Insert side scripts"
17716 msgstr "Inserta scripts de latere"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
17719 msgid "overset"
17720 msgstr "overset"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
17723 msgid "underset"
17724 msgstr "underset"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
17727 msgid "stackrel"
17728 msgstr "stackrel"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
17731 msgid "stackrelthree"
17732 msgstr "stackrelthree"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
17735 msgid "leftarrow"
17736 msgstr "leftarrow"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
17739 msgid "rightarrow"
17740 msgstr "rightarrow"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
17743 msgid "downarrow"
17744 msgstr "downarrow"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
17747 msgid "uparrow"
17748 msgstr "uparrow"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
17751 msgid "updownarrow"
17752 msgstr "updownarrow"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
17755 msgid "leftrightarrow"
17756 msgstr "leftrightarrow"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
17759 msgid "Leftarrow"
17760 msgstr "Leftarrow"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
17763 msgid "Rightarrow"
17764 msgstr "Rightarrow"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
17767 msgid "Downarrow"
17768 msgstr "Downarrow"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
17771 msgid "Uparrow"
17772 msgstr "Uparrow"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
17775 msgid "Updownarrow"
17776 msgstr "Updownarrow"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
17779 msgid "Leftrightarrow"
17780 msgstr "Leftrightarrow"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
17783 msgid "Longleftrightarrow"
17784 msgstr "Longleftrightarrow"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
17787 msgid "Longleftarrow"
17788 msgstr "Longleftarrow"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
17791 msgid "Longrightarrow"
17792 msgstr "Longrightarrow"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
17795 msgid "longleftrightarrow"
17796 msgstr "longleftrightarrow"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
17799 msgid "longleftarrow"
17800 msgstr "longleftarrow"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
17803 msgid "longrightarrow"
17804 msgstr "longrightarrow"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
17807 msgid "leftharpoondown"
17808 msgstr "leftharpoondown"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
17811 msgid "rightharpoondown"
17812 msgstr "rightharpoondown"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
17815 msgid "mapsto"
17816 msgstr "mapsto"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
17819 msgid "longmapsto"
17820 msgstr "longmapsto"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
17823 msgid "nwarrow"
17824 msgstr "nwarrow"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
17827 msgid "nearrow"
17828 msgstr "nearrow"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
17831 msgid "leftharpoonup"
17832 msgstr "leftharpoonup"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
17835 msgid "rightharpoonup"
17836 msgstr "rightharpoonup"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
17839 msgid "hookleftarrow"
17840 msgstr "hookleftarrow"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
17843 msgid "hookrightarrow"
17844 msgstr "hookrightarrow"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
17847 msgid "swarrow"
17848 msgstr "swarrow"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
17851 msgid "searrow"
17852 msgstr "searrow"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495 lib/ui/stdtoolbars.inc:919
17855 msgid "rightleftharpoons"
17856 msgstr "rightleftharpoons"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
17859 msgid "pm"
17860 msgstr "pm"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
17863 msgid "cap"
17864 msgstr "cap"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
17867 msgid "diamond"
17868 msgstr "diamond"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
17871 msgid "oplus"
17872 msgstr "oplus"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
17875 msgid "mp"
17876 msgstr "mp"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
17879 msgid "cup"
17880 msgstr "cup"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
17883 msgid "bigtriangleup"
17884 msgstr "bigtriangleup"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
17887 msgid "ominus"
17888 msgstr "ominus"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
17891 msgid "times"
17892 msgstr "times"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
17895 msgid "uplus"
17896 msgstr "uplus"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
17899 msgid "bigtriangledown"
17900 msgstr "bigtriangledown"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
17903 msgid "otimes"
17904 msgstr "otimes"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
17907 msgid "div"
17908 msgstr "div"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
17911 msgid "sqcap"
17912 msgstr "sqcap"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
17915 msgid "triangleright"
17916 msgstr "triangleright"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
17919 msgid "oslash"
17920 msgstr "oslash"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
17923 msgid "cdot"
17924 msgstr "cdot"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
17927 msgid "sqcup"
17928 msgstr "sqcup"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
17931 msgid "triangleleft"
17932 msgstr "triangleleft"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
17935 msgid "odot"
17936 msgstr "odot"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
17939 msgid "star"
17940 msgstr "star"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
17943 msgid "ast"
17944 msgstr "ast"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
17947 msgid "vee"
17948 msgstr "vee"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
17951 msgid "amalg"
17952 msgstr "amalg"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
17955 msgid "bigcirc"
17956 msgstr "bigcirc"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
17959 msgid "setminus"
17960 msgstr "setminus"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
17963 msgid "wedge"
17964 msgstr "wedge"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
17967 msgid "dagger"
17968 msgstr "dagger"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
17971 msgid "circ"
17972 msgstr "circ"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
17975 msgid "bullet"
17976 msgstr "bullet"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
17979 msgid "wr"
17980 msgstr "wr"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
17983 msgid "ddagger"
17984 msgstr "ddagger"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
17987 msgid "smallint"
17988 msgstr "smallint"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
17991 msgid "leq"
17992 msgstr "leq"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
17995 msgid "geq"
17996 msgstr "geq"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
17999 msgid "equiv"
18000 msgstr "equiv"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
18003 msgid "models"
18004 msgstr "models"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
18007 msgid "prec"
18008 msgstr "prec"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
18011 msgid "succ"
18012 msgstr "succ"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
18015 msgid "sim"
18016 msgstr "sim"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
18019 msgid "perp"
18020 msgstr "perp"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
18023 msgid "preceq"
18024 msgstr "preceq"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
18027 msgid "succeq"
18028 msgstr "succeq"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
18031 msgid "simeq"
18032 msgstr "simeq"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
18035 msgid "mid"
18036 msgstr "mid"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
18039 msgid "ll"
18040 msgstr "ll"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
18043 msgid "gg"
18044 msgstr "gg"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
18047 msgid "asymp"
18048 msgstr "asymp"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
18051 msgid "parallel"
18052 msgstr "parallel"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
18055 msgid "subset"
18056 msgstr "subset"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
18059 msgid "supset"
18060 msgstr "supset"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
18063 msgid "approx"
18064 msgstr "approx"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
18067 msgid "smile"
18068 msgstr "smile"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
18071 msgid "subseteq"
18072 msgstr "subseteq"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
18075 msgid "supseteq"
18076 msgstr "supseteq"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
18079 msgid "cong"
18080 msgstr "cong"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
18083 msgid "frown"
18084 msgstr "frown"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
18087 msgid "sqsubseteq"
18088 msgstr "sqsubseteq"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
18091 msgid "sqsupseteq"
18092 msgstr "sqsupseteq"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
18095 msgid "doteq"
18096 msgstr "doteq"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
18099 msgid "neq"
18100 msgstr "neq"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
18103 msgid "in[[math relation]]"
18104 msgstr "in"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
18107 msgid "ni"
18108 msgstr "ni"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
18111 msgid "propto"
18112 msgstr "propto"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
18115 msgid "notin"
18116 msgstr "notin"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
18119 msgid "vdash"
18120 msgstr "vdash"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
18123 msgid "dashv"
18124 msgstr "dashv"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
18127 msgid "bowtie"
18128 msgstr "bowtie"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
18131 msgid "iff"
18132 msgstr "iff"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
18135 msgid "not"
18136 msgstr "not"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
18139 msgid "land"
18140 msgstr "|and"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
18143 msgid "lor"
18144 msgstr "|or"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
18147 msgid "lnot"
18148 msgstr "lnot"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
18151 msgid "alpha"
18152 msgstr "alpha"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
18155 msgid "beta"
18156 msgstr "beta"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
18159 msgid "gamma"
18160 msgstr "gamma"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
18163 msgid "delta"
18164 msgstr "delta"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
18167 msgid "epsilon"
18168 msgstr "epsilon"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
18171 msgid "varepsilon"
18172 msgstr "varepsilon"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
18175 msgid "zeta"
18176 msgstr "zeta"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
18179 msgid "eta"
18180 msgstr "eta"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
18183 msgid "theta"
18184 msgstr "theta"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
18187 msgid "vartheta"
18188 msgstr "vartheta"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
18191 msgid "iota"
18192 msgstr "iota"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
18195 msgid "kappa"
18196 msgstr "kappa"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
18199 msgid "lambda"
18200 msgstr "lambda"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
18203 msgid "mu"
18204 msgstr "mu"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
18207 msgid "nu"
18208 msgstr "nu"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
18211 msgid "xi"
18212 msgstr "xi"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
18215 msgid "pi"
18216 msgstr "pi"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
18219 msgid "varpi"
18220 msgstr "varpi"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
18223 msgid "rho"
18224 msgstr "rho"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
18227 msgid "varrho"
18228 msgstr "varrho"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
18231 msgid "sigma"
18232 msgstr "sigma"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
18235 msgid "varsigma"
18236 msgstr "varsigma"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
18239 msgid "tau"
18240 msgstr "tau"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
18243 msgid "upsilon"
18244 msgstr "upsilon"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
18247 msgid "phi"
18248 msgstr "phi"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
18251 msgid "varphi"
18252 msgstr "varphi"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
18255 msgid "chi"
18256 msgstr "chi"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
18259 msgid "psi"
18260 msgstr "psi"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
18263 msgid "omega"
18264 msgstr "omega"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
18267 msgid "Gamma"
18268 msgstr "Gamma"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
18271 msgid "Delta"
18272 msgstr "Delta"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
18275 msgid "Theta"
18276 msgstr "Theta"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
18279 msgid "Lambda"
18280 msgstr "Lambda"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
18283 msgid "Xi"
18284 msgstr "Xi"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
18287 msgid "Pi"
18288 msgstr "Pi"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
18291 msgid "Sigma"
18292 msgstr "Sigma"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
18295 msgid "Upsilon"
18296 msgstr "Upsilon"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
18299 msgid "Phi"
18300 msgstr "Phi"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
18303 msgid "Psi"
18304 msgstr "Psi"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
18307 msgid "Omega"
18308 msgstr "Omega"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
18311 msgid "varGamma"
18312 msgstr "varGamma"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
18315 msgid "varDelta"
18316 msgstr "varDelta"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
18319 msgid "varTheta"
18320 msgstr "varTheta"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
18323 msgid "varLambda"
18324 msgstr "varLambda"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
18327 msgid "varXi"
18328 msgstr "varXi"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
18331 msgid "varPi"
18332 msgstr "varPi"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
18335 msgid "varSigma"
18336 msgstr "varSigma"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
18339 msgid "varUpsilon"
18340 msgstr "varUpsilon"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18343 msgid "varPhi"
18344 msgstr "varPhi"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
18347 msgid "varPsi"
18348 msgstr "varPsi"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
18351 msgid "varOmega"
18352 msgstr "varOmega"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
18355 msgid "nabla"
18356 msgstr "nabla"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18359 msgid "partial"
18360 msgstr "partial"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
18363 msgid "infty"
18364 msgstr "infty"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
18367 msgid "prime"
18368 msgstr "prime"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
18371 msgid "ell"
18372 msgstr "ell"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
18375 msgid "emptyset"
18376 msgstr "emptyset"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
18379 msgid "exists"
18380 msgstr "exists"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
18383 msgid "forall"
18384 msgstr "forall"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
18387 msgid "imath"
18388 msgstr "imath"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
18391 msgid "jmath"
18392 msgstr "jmath"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
18395 msgid "Re"
18396 msgstr "Re"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
18399 msgid "Im"
18400 msgstr "Im"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
18403 msgid "aleph"
18404 msgstr "aleph"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
18407 msgid "wp"
18408 msgstr "wp"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652 lib/ui/stdtoolbars.inc:752
18411 msgid "hbar"
18412 msgstr "hbar"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
18415 msgid "angle"
18416 msgstr "angle"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
18419 msgid "top"
18420 msgstr "top"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
18423 msgid "bot"
18424 msgstr "bot"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
18427 msgid "Vert"
18428 msgstr "Vert"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
18431 msgid "neg"
18432 msgstr "neg"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
18435 msgid "flat"
18436 msgstr "flat"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
18439 msgid "natural"
18440 msgstr "natural"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
18443 msgid "sharp"
18444 msgstr "sharp"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
18447 msgid "surd"
18448 msgstr "surd"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
18451 msgid "lhook"
18452 msgstr "lhook"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
18455 msgid "rhook"
18456 msgstr "rhook"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
18459 msgid "triangle"
18460 msgstr "triangle"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
18463 msgid "diamondsuit"
18464 msgstr "diamondsuit"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
18467 msgid "heartsuit"
18468 msgstr "heartsuit"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
18471 msgid "clubsuit"
18472 msgstr "clubsuit"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
18475 msgid "spadesuit"
18476 msgstr "spadesuit"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
18479 msgid "textrm \\AA"
18480 msgstr "textrm \\AA"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
18483 msgid "textrm \\O"
18484 msgstr "textrm \\O"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
18487 msgid "mathcircumflex"
18488 msgstr "mathcircumflex"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
18491 msgid "_"
18492 msgstr "_"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
18495 msgid "textdegree"
18496 msgstr "textdegree"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
18499 msgid "mathdollar"
18500 msgstr "mathdollar"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
18503 msgid "mathparagraph"
18504 msgstr "mathparagraph"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
18507 msgid "mathsection"
18508 msgstr "mathsection"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
18511 msgid "mathrm T"
18512 msgstr "mathrm T"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
18515 msgid "mathbb N"
18516 msgstr "mathbb N"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
18519 msgid "mathbb Z"
18520 msgstr "mathbb Z"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
18523 msgid "mathbb Q"
18524 msgstr "mathbb Q"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
18527 msgid "mathbb R"
18528 msgstr "mathbb R"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
18531 msgid "mathbb C"
18532 msgstr "mathbb C"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
18535 msgid "mathbb H"
18536 msgstr "mathbb H"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
18539 msgid "mathcal F"
18540 msgstr "mathcal F"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
18543 msgid "mathcal L"
18544 msgstr "mathcal L"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
18547 msgid "mathcal H"
18548 msgstr "mathcal H"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
18551 msgid "mathcal O"
18552 msgstr "mathcal O"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
18555 msgid "Big Operators"
18556 msgstr "Operatores grande"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
18559 msgid "intop"
18560 msgstr "intop"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
18563 msgid "int"
18564 msgstr "int"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
18567 msgid "iint"
18568 msgstr "iint"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
18571 msgid "iintop"
18572 msgstr "iintop"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
18575 msgid "iiint"
18576 msgstr "iiint"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
18579 msgid "iiintop"
18580 msgstr "iiintop"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
18583 msgid "iiiint"
18584 msgstr "iiiint"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
18587 msgid "iiiintop"
18588 msgstr "iiiintop"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
18591 msgid "dotsint"
18592 msgstr "dotsint"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
18595 msgid "dotsintop"
18596 msgstr "dotsintop"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
18599 msgid "idotsint"
18600 msgstr "idotsint"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
18603 msgid "oint"
18604 msgstr "oint"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
18607 msgid "ointop"
18608 msgstr "ointop"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
18611 msgid "oiint"
18612 msgstr "oiint"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
18615 msgid "oiintop"
18616 msgstr "oiintop"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
18619 msgid "ointctrclockwiseop"
18620 msgstr "ointctrclockwiseop"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
18623 msgid "ointctrclockwise"
18624 msgstr "ointctrclockwise"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
18627 msgid "ointclockwiseop"
18628 msgstr "ointclockwiseop"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
18631 msgid "ointclockwise"
18632 msgstr "ointclockwise"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
18635 msgid "sqint"
18636 msgstr "sqint"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
18639 msgid "sqintop"
18640 msgstr "sqintop"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
18643 msgid "sqiint"
18644 msgstr "sqiint"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
18647 msgid "sqiintop"
18648 msgstr "sqiintop"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
18651 msgid "fint"
18652 msgstr "fint"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
18655 msgid "fintop"
18656 msgstr "fintop"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
18659 msgid "landupint"
18660 msgstr "landupint"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
18663 msgid "landupintop"
18664 msgstr "landupintop"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
18667 msgid "landdownint"
18668 msgstr "landdownint"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
18671 msgid "landdownintop"
18672 msgstr "landdownintop"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
18675 msgid "varint"
18676 msgstr "varint"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
18679 msgid "varoint"
18680 msgstr "varoint"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
18683 msgid "varoiint"
18684 msgstr "varoiint"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
18687 msgid "varoiintop"
18688 msgstr "varoiintop"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
18691 msgid "varointclockwise"
18692 msgstr "varointclockwise"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
18695 msgid "varointclockwiseop"
18696 msgstr "varointclockwiseop"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
18699 msgid "varointctrclockwise"
18700 msgstr "varointctrclockwise"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
18703 msgid "varointctrclockwiseop"
18704 msgstr "varointctrclockwiseop"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
18707 msgid "sum"
18708 msgstr "sum"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
18711 msgid "prod"
18712 msgstr "prod"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
18715 msgid "coprod"
18716 msgstr "coprod"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
18719 msgid "bigsqcup"
18720 msgstr "bigsqcup"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
18723 msgid "bigotimes"
18724 msgstr "bigotimes"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
18727 msgid "bigodot"
18728 msgstr "bigodot"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
18731 msgid "bigoplus"
18732 msgstr "bigoplus"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
18735 msgid "bigcap"
18736 msgstr "bigcap"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
18739 msgid "bigcup"
18740 msgstr "bigcup"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18743 msgid "biguplus"
18744 msgstr "biguplus"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
18747 msgid "bigvee"
18748 msgstr "bigvee"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
18751 msgid "bigwedge"
18752 msgstr "bigwedge"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
18755 msgid "digamma"
18756 msgstr "digamma"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
18759 msgid "varkappa"
18760 msgstr "varkappa"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
18763 msgid "beth"
18764 msgstr "beth"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
18767 msgid "daleth"
18768 msgstr "daleth"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
18771 msgid "gimel"
18772 msgstr "gimel"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
18775 msgid "ulcorner"
18776 msgstr "ulcorner"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
18779 msgid "urcorner"
18780 msgstr "urcorner"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
18783 msgid "llcorner"
18784 msgstr "llcorner"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
18787 msgid "lrcorner"
18788 msgstr "lrcorner"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
18791 msgid "hslash"
18792 msgstr "hslash"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
18795 msgid "vartriangle"
18796 msgstr "triangulovar"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
18799 msgid "triangledown"
18800 msgstr "trianguloabasso"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
18803 msgid "square"
18804 msgstr "quadrate"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
18807 msgid "CheckedBox"
18808 msgstr "QuadratoMarcate"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760 lib/ui/stdtoolbars.inc:834
18811 msgid "XBox"
18812 msgstr "XBox"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
18815 msgid "lozenge"
18816 msgstr "rhombo"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
18819 msgid "wasylozenge"
18820 msgstr "rhombowasy"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
18823 msgid "circledR"
18824 msgstr "circulateD"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
18827 msgid "circledS"
18828 msgstr "circulateS"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
18831 msgid "measuredangle"
18832 msgstr "angulomesurate"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
18835 msgid "varangle"
18836 msgstr "angulovar"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
18839 msgid "nexists"
18840 msgstr "nonexiste"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
18843 msgid "mho"
18844 msgstr "mho"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
18847 msgid "Finv"
18848 msgstr "Finv"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
18851 msgid "Game"
18852 msgstr "Joco"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
18855 msgid "Bbbk"
18856 msgstr "Bbbk"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
18859 msgid "backprime"
18860 msgstr "backprime"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
18863 msgid "varnothing"
18864 msgstr "nullevar"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
18867 msgid "blacktriangle"
18868 msgstr "triangulonigre"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
18871 msgid "blacktriangledown"
18872 msgstr "triangulonigreabasso"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
18875 msgid "blacksquare"
18876 msgstr "quadratonigre"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
18879 msgid "blacklozenge"
18880 msgstr "rhombonigre"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
18883 msgid "bigstar"
18884 msgstr "bigstar"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
18887 msgid "sphericalangle"
18888 msgstr "sphericalangle"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
18891 msgid "complement"
18892 msgstr "complement"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
18895 msgid "eth"
18896 msgstr "eth"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
18899 msgid "diagup"
18900 msgstr "diagup"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
18903 msgid "diagdown"
18904 msgstr "diagdown"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
18907 msgid "lightning"
18908 msgstr "fulmine"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
18911 msgid "varcopyright"
18912 msgstr "varcopyright"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
18915 msgid "Bowtie"
18916 msgstr "Bowtie"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
18919 msgid "diameter"
18920 msgstr "diametro"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
18923 msgid "invdiameter"
18924 msgstr "diametroinv"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
18927 msgid "bell"
18928 msgstr "campana de sono"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
18931 msgid "hexagon"
18932 msgstr "hexagono"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
18935 msgid "varhexagon"
18936 msgstr "hexagonovar"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
18939 msgid "pentagon"
18940 msgstr "pentagono"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
18943 msgid "octagon"
18944 msgstr "octagono"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
18947 msgid "smiley"
18948 msgstr "smiley"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
18951 msgid "blacksmiley"
18952 msgstr "smileynigre"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
18955 msgid "frownie"
18956 msgstr "corrugate"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
18959 msgid "sun"
18960 msgstr "sol"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
18963 msgid "leadsto"
18964 msgstr "ducea"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
18967 msgid "Leftcircle"
18968 msgstr "Circulosinistre"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
18971 msgid "Rightcircle"
18972 msgstr "Circulodextere"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
18975 msgid "CIRCLE"
18976 msgstr "CIRCULO"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
18979 msgid "LEFTCIRCLE"
18980 msgstr "CIRCULOSINISTRE"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
18983 msgid "RIGHTCIRCLE"
18984 msgstr "CIRCULODEXTERE"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
18987 msgid "LEFTcircle"
18988 msgstr "circuloSINISTRE"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
18991 msgid "RIGHTcircle"
18992 msgstr "circuloDEXTERE"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
18995 msgid "leftturn"
18996 msgstr "curvasinistre"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
18999 msgid "rightturn"
19000 msgstr "curvadextere"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
19003 msgid "AC"
19004 msgstr "AC"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
19007 msgid "HF"
19008 msgstr "HF"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
19011 msgid "VHF"
19012 msgstr "VHF"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
19015 msgid "photon"
19016 msgstr "photon"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
19019 msgid "gluon"
19020 msgstr "gluon"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
19023 msgid "permil"
19024 msgstr "permil"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
19027 msgid "cent"
19028 msgstr "cent"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
19031 msgid "yen"
19032 msgstr "yen"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
19035 msgid "hexstar"
19036 msgstr "hexstella"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19039 msgid "varhexstar"
19040 msgstr "hexstellavar"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
19043 msgid "davidsstar"
19044 msgstr "stelladedavid"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
19047 msgid "maltese"
19048 msgstr "maltese"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
19051 msgid "kreuz"
19052 msgstr "kreuz"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
19055 msgid "ataribox"
19056 msgstr "ataribox"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
19059 msgid "checked"
19060 msgstr "marcate"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
19063 msgid "checkmark"
19064 msgstr "checkmark"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
19067 msgid "eighthnote"
19068 msgstr "eighthnote"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
19071 msgid "quarternote"
19072 msgstr "notaquarte"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
19075 msgid "halfnote"
19076 msgstr "notamedie"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
19079 msgid "fullnote"
19080 msgstr "notaplen"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
19083 msgid "twonotes"
19084 msgstr "duonotas"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
19087 msgid "female"
19088 msgstr "femina"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
19091 msgid "male"
19092 msgstr "masculo"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
19095 msgid "vernal"
19096 msgstr "primaveral"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
19099 msgid "ascnode"
19100 msgstr "nodoasc"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
19103 msgid "descnode"
19104 msgstr "nododesc"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
19107 msgid "fullmoon"
19108 msgstr "lunaplen"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
19111 msgid "newmoon"
19112 msgstr "noveluna"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
19115 msgid "leftmoon"
19116 msgstr "lunasinistre"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
19119 msgid "rightmoon"
19120 msgstr "lunadextere"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
19123 msgid "astrosun"
19124 msgstr "astrosol"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
19127 msgid "mercury"
19128 msgstr "mercurio"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
19131 msgid "venus"
19132 msgstr "venere"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
19135 msgid "earth"
19136 msgstr "terra"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
19139 msgid "mars"
19140 msgstr "marte"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
19143 msgid "jupiter"
19144 msgstr "jupiter"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
19147 msgid "saturn"
19148 msgstr "saturno"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
19151 msgid "uranus"
19152 msgstr "urano"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
19155 msgid "neptune"
19156 msgstr "neptuno"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
19159 msgid "pluto"
19160 msgstr "plutone"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
19163 msgid "aries"
19164 msgstr "ariete"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
19167 msgid "taurus"
19168 msgstr "tauro"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
19171 msgid "gemini"
19172 msgstr "geminos"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
19175 msgid "cancer"
19176 msgstr "cancere"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
19179 msgid "leo"
19180 msgstr "leon"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
19183 msgid "virgo"
19184 msgstr "virgine"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
19187 msgid "libra"
19188 msgstr "libra"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
19191 msgid "scorpio"
19192 msgstr "scorpion"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
19195 msgid "sagittarius"
19196 msgstr "sagittario"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
19199 msgid "capricornus"
19200 msgstr "capricorno"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
19203 msgid "aquarius"
19204 msgstr "aquario"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
19207 msgid "pisces"
19208 msgstr "pisces"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
19211 msgid "APLbox"
19212 msgstr "APLQuadrato"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
19215 msgid "APLcomment"
19216 msgstr "APLCommento"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
19219 msgid "APLdown"
19220 msgstr "APLbasso"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
19223 msgid "APLdownarrowbox"
19224 msgstr "APLquadratostrictebasso"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
19227 msgid "APLinput"
19228 msgstr "APLIngresso"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
19231 msgid "APLinv"
19232 msgstr "APLinv"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
19235 msgid "APLleftarrowbox"
19236 msgstr "QuadratodeflechasinistreAPL"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
19239 msgid "APLlog"
19240 msgstr "LogAPL"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
19243 msgid "APLrightarrowbox"
19244 msgstr "APLquadratodeflechadextere"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
19247 msgid "APLstar"
19248 msgstr "APLstella"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
19251 msgid "APLup"
19252 msgstr "APLinalto"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
19255 msgid "APLuparrowbox"
19256 msgstr "APLquadratodeflechainalto"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
19259 msgid "dashleftarrow"
19260 msgstr "flechasinistredelineetta"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
19263 msgid "dashrightarrow"
19264 msgstr "flechadexteredelineetta"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
19267 msgid "leftleftarrows"
19268 msgstr "flechasabsinistraasinistra"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
19271 msgid "leftrightarrows"
19272 msgstr "flechassinistreadextere"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
19275 msgid "rightrightarrows"
19276 msgstr "flechasabdexteraadextera"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
19279 msgid "rightleftarrows"
19280 msgstr "flechasabdexteraasinistra"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
19283 msgid "Lleftarrow"
19284 msgstr "flechaSsinistre"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
19287 msgid "Rrightarrow"
19288 msgstr "flechaDdextere"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
19291 msgid "twoheadleftarrow"
19292 msgstr "flechaduocapitessinistre"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
19295 msgid "twoheadrightarrow"
19296 msgstr "flechaduocapitedextere"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
19299 msgid "leftarrowtail"
19300 msgstr "caudadeflechasinistre"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
19303 msgid "rightarrowtail"
19304 msgstr "caudadeflechadextere"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
19307 msgid "looparrowleft"
19308 msgstr "flechadecirculosinistre"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
19311 msgid "looparrowright"
19312 msgstr "flechadecirculodextere"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
19315 msgid "curvearrowleft"
19316 msgstr "flechasinistrecurve"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
19319 msgid "curvearrowright"
19320 msgstr "flechadexterecurve"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
19323 msgid "circlearrowleft"
19324 msgstr "flechasinistrecircular"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
19327 msgid "circlearrowright"
19328 msgstr "flechadexterecircular"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
19331 msgid "Lsh"
19332 msgstr "Lsh"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
19335 msgid "Rsh"
19336 msgstr "Rsh"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
19339 msgid "upuparrows"
19340 msgstr "flechasdupleinalto"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
19343 msgid "downdownarrows"
19344 msgstr "flechasdupleabasso"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
19347 msgid "upharpoonleft"
19348 msgstr "harponsinistreinalto"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
19351 msgid "upharpoonright"
19352 msgstr "harpondextereinalto"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
19355 msgid "downharpoonleft"
19356 msgstr "harponsinistreabasso"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
19359 msgid "downharpoonright"
19360 msgstr "harpondextereabasso"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
19363 msgid "leftrightharpoons"
19364 msgstr "harponesabsinistraadextera"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
19367 msgid "rightsquigarrow"
19368 msgstr "flechaquigdextere"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
19371 msgid "leftrightsquigarrow"
19372 msgstr "flechaquigsinistre"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
19375 msgid "nleftarrow"
19376 msgstr "nflechasinistre"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
19379 msgid "nrightarrow"
19380 msgstr "nflechadextere"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
19383 msgid "nleftrightarrow"
19384 msgstr "nflechaabdexteraasinistra"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
19387 msgid "nLeftarrow"
19388 msgstr "nFlechaSinistre"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
19391 msgid "nRightarrow"
19392 msgstr "nFlechaDextere"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
19395 msgid "nLeftrightarrow"
19396 msgstr "nFlechaabSinistraaDextera"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
19399 msgid "multimap"
19400 msgstr "multimappa"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
19403 msgid "shortleftarrow"
19404 msgstr "breveflechasinistre"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
19407 msgid "shortrightarrow"
19408 msgstr "breveflechadextere"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
19411 msgid "shortuparrow"
19412 msgstr "breveflechainalto"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
19415 msgid "shortdownarrow"
19416 msgstr "breveflechaabasso"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
19419 msgid "leftrightarroweq"
19420 msgstr "leftrightarroweq"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
19423 msgid "curlyveedownarrow"
19424 msgstr "curlyveedownarrow"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
19427 msgid "curlyveeuparrow"
19428 msgstr "curlyveeuparrow"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
19431 msgid "nnwarrow"
19432 msgstr "nnwarrow"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
19435 msgid "nnearrow"
19436 msgstr "nnearrow"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
19439 msgid "sswarrow"
19440 msgstr "sswarrow"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
19443 msgid "ssearrow"
19444 msgstr "ssearrow"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
19447 msgid "curlywedgeuparrow"
19448 msgstr "curlywedgeuparrow"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
19451 msgid "curlywedgedownarrow"
19452 msgstr "curlywedgedownarrow"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
19455 msgid "leftrightarrowtriangle"
19456 msgstr "leftrightarrowtriangle"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
19459 msgid "leftarrowtriangle"
19460 msgstr "leftarrowtriangle"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
19463 msgid "rightarrowtriangle"
19464 msgstr "rightarrowtriangle"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
19467 msgid "Mapsto"
19468 msgstr "Mapsto"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
19471 msgid "mapsfrom"
19472 msgstr "mappasex"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
19475 msgid "Mapsfrom"
19476 msgstr "MappasEx"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
19479 msgid "Longmapsto"
19480 msgstr "Longmapsto"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
19483 msgid "longmapsfrom"
19484 msgstr "longmapsfrom"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
19487 msgid "Longmapsfrom"
19488 msgstr "Longmapsfrom"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
19491 #, fuzzy
19492 msgid "xleftarrow"
19493 msgstr "leftarrow"
19494
19495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
19496 #, fuzzy
19497 msgid "xrightarrow"
19498 msgstr "rightarrow"
19499
19500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
19501 msgid "leqq"
19502 msgstr "leqq"
19503
19504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
19505 msgid "geqq"
19506 msgstr "geqq"
19507
19508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
19509 msgid "leqslant"
19510 msgstr "leqslant"
19511
19512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
19513 msgid "geqslant"
19514 msgstr "leqslant"
19515
19516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
19517 msgid "eqslantless"
19518 msgstr "eqslantless"
19519
19520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
19521 msgid "eqslantgtr"
19522 msgstr "eqslantgtr"
19523
19524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
19525 msgid "eqsim"
19526 msgstr "eqsim"
19527
19528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
19529 msgid "lesssim"
19530 msgstr "lesssim"
19531
19532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
19533 msgid "gtrsim"
19534 msgstr "gtrsim"
19535
19536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
19537 msgid "apprge"
19538 msgstr "apprge"
19539
19540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
19541 msgid "apprle"
19542 msgstr "apprle"
19543
19544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
19545 msgid "lessapprox"
19546 msgstr "lessapprox"
19547
19548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
19549 msgid "gtrapprox"
19550 msgstr "gtrapprox"
19551
19552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
19553 msgid "approxeq"
19554 msgstr "approxeq"
19555
19556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
19557 msgid "triangleq"
19558 msgstr "triangleq"
19559
19560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
19561 msgid "lessdot"
19562 msgstr "lessdot"
19563
19564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
19565 msgid "gtrdot"
19566 msgstr "gtrdot"
19567
19568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
19569 msgid "lll"
19570 msgstr "lll"
19571
19572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
19573 msgid "ggg"
19574 msgstr "ggg"
19575
19576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
19577 msgid "lessgtr"
19578 msgstr "lessgtr"
19579
19580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
19581 msgid "gtrless"
19582 msgstr "gtrless"
19583
19584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
19585 msgid "lesseqgtr"
19586 msgstr "lesseqgtr"
19587
19588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
19589 msgid "gtreqless"
19590 msgstr "gtreqless"
19591
19592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
19593 msgid "lesseqqgtr"
19594 msgstr "lesseqqgtr"
19595
19596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
19597 msgid "gtreqqless"
19598 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
19599
19600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
19601 msgid "eqcirc"
19602 msgstr "eqcirc"
19603
19604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
19605 msgid "circeq"
19606 msgstr "circeq"
19607
19608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
19609 msgid "thicksim"
19610 msgstr "thicksim"
19611
19612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
19613 msgid "thickapprox"
19614 msgstr "thickapprox"
19615
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
19617 msgid "backsim"
19618 msgstr "backsim"
19619
19620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
19621 msgid "backsimeq"
19622 msgstr "backsimeq"
19623
19624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
19625 msgid "subseteqq"
19626 msgstr "subseteqq"
19627
19628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
19629 msgid "supseteqq"
19630 msgstr "supseteqq"
19631
19632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
19633 msgid "Subset"
19634 msgstr "Subset"
19635
19636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
19637 msgid "Supset"
19638 msgstr "Supset"
19639
19640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
19641 msgid "sqsubset"
19642 msgstr "sqsubset"
19643
19644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
19645 msgid "sqsupset"
19646 msgstr "sqsupset"
19647
19648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
19649 msgid "preccurlyeq"
19650 msgstr "preccurlyeq"
19651
19652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
19653 msgid "succcurlyeq"
19654 msgstr "succcurlyeq"
19655
19656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
19657 msgid "curlyeqprec"
19658 msgstr "curlyeqprec"
19659
19660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
19661 msgid "curlyeqsucc"
19662 msgstr "curlyeqsucc"
19663
19664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
19665 msgid "precsim"
19666 msgstr "precsim"
19667
19668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
19669 msgid "succsim"
19670 msgstr "succsim"
19671
19672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
19673 msgid "precapprox"
19674 msgstr "precapprox"
19675
19676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
19677 msgid "succapprox"
19678 msgstr "succapprox"
19679
19680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
19681 msgid "vartriangleleft"
19682 msgstr "vartriangleleft"
19683
19684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
19685 msgid "vartriangleright"
19686 msgstr "vartriangleright"
19687
19688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
19689 msgid "trianglelefteq"
19690 msgstr "trianglelefteq"
19691
19692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
19693 msgid "trianglerighteq"
19694 msgstr "trianglerighteq"
19695
19696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
19697 msgid "bumpeq"
19698 msgstr "bumpeq"
19699
19700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
19701 msgid "Bumpeq"
19702 msgstr "Bumpeq"
19703
19704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
19705 msgid "doteqdot"
19706 msgstr "doteqdot"
19707
19708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
19709 msgid "risingdotseq"
19710 msgstr "risingdotseq"
19711
19712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
19713 msgid "fallingdotseq"
19714 msgstr "fallingdotseq"
19715
19716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
19717 msgid "vDash"
19718 msgstr "vDash"
19719
19720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
19721 msgid "Vvdash"
19722 msgstr "Vvdash"
19723
19724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
19725 msgid "Vdash"
19726 msgstr "Vdash"
19727
19728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
19729 msgid "shortmid"
19730 msgstr "shortmid"
19731
19732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
19733 msgid "shortparallel"
19734 msgstr "shortparallel"
19735
19736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
19737 msgid "smallsmile"
19738 msgstr "smallsmile"
19739
19740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
19741 msgid "smallfrown"
19742 msgstr "smallfrown"
19743
19744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
19745 msgid "blacktriangleleft"
19746 msgstr "triangulonigresinistre"
19747
19748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
19749 msgid "blacktriangleright"
19750 msgstr "triangulonigredextere"
19751
19752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
19753 msgid "because"
19754 msgstr "perque"
19755
19756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
19757 msgid "therefore"
19758 msgstr "dunque"
19759
19760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
19761 msgid "wasytherefore"
19762 msgstr "wasytherefore"
19763
19764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
19765 msgid "backepsilon"
19766 msgstr "backepsilon"
19767
19768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
19769 msgid "varpropto"
19770 msgstr "varpropto"
19771
19772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
19773 msgid "between"
19774 msgstr "inter"
19775
19776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
19777 msgid "pitchfork"
19778 msgstr "pitchfork"
19779
19780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
19781 msgid "trianglelefteqslant"
19782 msgstr "trianglelefteqslant"
19783
19784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
19785 msgid "trianglerighteqslant"
19786 msgstr "trianglerighteqslant"
19787
19788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
19789 msgid "inplus"
19790 msgstr "inplus"
19791
19792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
19793 msgid "niplus"
19794 msgstr "niplus"
19795
19796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
19797 msgid "subsetplus"
19798 msgstr "subsetplus"
19799
19800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
19801 msgid "supsetplus"
19802 msgstr "supsetplus"
19803
19804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
19805 msgid "subsetpluseq"
19806 msgstr "subsetpluseq"
19807
19808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
19809 msgid "supsetpluseq"
19810 msgstr "supsetpluseq"
19811
19812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
19813 msgid "minuso"
19814 msgstr "minuso"
19815
19816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
19817 msgid "baro"
19818 msgstr "baro"
19819
19820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
19821 msgid "sslash"
19822 msgstr "sslash"
19823
19824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
19825 msgid "bbslash"
19826 msgstr "bbslash"
19827
19828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
19829 msgid "moo"
19830 msgstr "moo"
19831
19832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
19833 msgid "merge"
19834 msgstr "fusiona"
19835
19836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
19837 msgid "invneg"
19838 msgstr "invneg"
19839
19840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
19841 msgid "lbag"
19842 msgstr "lbag"
19843
19844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
19845 msgid "rbag"
19846 msgstr "rbag"
19847
19848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
19849 msgid "interleave"
19850 msgstr "interleave"
19851
19852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
19853 msgid "leftslice"
19854 msgstr "leftslice"
19855
19856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
19857 msgid "rightslice"
19858 msgstr "rightslice"
19859
19860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
19861 msgid "oblong"
19862 msgstr "rectangulo"
19863
19864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
19865 msgid "talloblong"
19866 msgstr "rectanguloalte"
19867
19868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
19869 msgid "fatsemi"
19870 msgstr "fatsemi"
19871
19872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
19873 msgid "fatslash"
19874 msgstr "fatslash"
19875
19876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
19877 msgid "fatbslash"
19878 msgstr "fatbslash"
19879
19880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
19881 msgid "ldotp"
19882 msgstr "ldotp"
19883
19884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
19885 msgid "cdotp"
19886 msgstr "cdotp"
19887
19888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
19889 msgid "colon"
19890 msgstr "duopunctos"
19891
19892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
19893 msgid "dblcolon"
19894 msgstr "dupleduopunctos"
19895
19896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
19897 msgid "vcentcolon"
19898 msgstr "duopunctosvcent"
19899
19900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
19901 msgid "colonapprox"
19902 msgstr "duopunctosapprox"
19903
19904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
19905 msgid "Colonapprox"
19906 msgstr "Duppunctosapprox"
19907
19908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
19909 msgid "coloneq"
19910 msgstr "duopunctoseq"
19911
19912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
19913 msgid "Coloneq"
19914 msgstr "Duopunctoseq"
19915
19916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
19917 msgid "coloneqq"
19918 msgstr "duopunctosqq"
19919
19920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
19921 msgid "Coloneqq"
19922 msgstr "Duopunctosqq"
19923
19924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
19925 msgid "colonsim"
19926 msgstr "duopunctossim"
19927
19928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
19929 msgid "Colonsim"
19930 msgstr "Duopunctossim"
19931
19932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
19933 msgid "eqcolon"
19934 msgstr "eqduopuntos"
19935
19936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
19937 msgid "Eqcolon"
19938 msgstr "Eqduopunctos"
19939
19940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
19941 msgid "eqqcolon"
19942 msgstr "eqqduopunctos"
19943
19944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
19945 msgid "Eqqcolon"
19946 msgstr "Eqqduopunctos"
19947
19948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
19949 msgid "wasypropto"
19950 msgstr "wasypropto"
19951
19952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
19953 msgid "logof"
19954 msgstr "logof"
19955
19956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
19957 msgid "Join"
19958 msgstr "Uni"
19959
19960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
19961 msgid "Negative Relations (extended)"
19962 msgstr "Relationes negative (extendite)"
19963
19964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
19965 msgid "nless"
19966 msgstr "nminus"
19967
19968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
19969 msgid "ngtr"
19970 msgstr "ngtr"
19971
19972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
19973 msgid "nleq"
19974 msgstr "nleq"
19975
19976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
19977 msgid "ngeq"
19978 msgstr "ngeq"
19979
19980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
19981 msgid "nleqslant"
19982 msgstr "nleqslant"
19983
19984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
19985 msgid "ngeqslant"
19986 msgstr "ngeqslant"
19987
19988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
19989 msgid "nleqq"
19990 msgstr "nleqq"
19991
19992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
19993 msgid "ngeqq"
19994 msgstr "ngeqq"
19995
19996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
19997 msgid "lneq"
19998 msgstr "lneq"
19999
20000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
20001 msgid "gneq"
20002 msgstr "gneq"
20003
20004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
20005 msgid "lneqq"
20006 msgstr "lneqq"
20007
20008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
20009 msgid "gneqq"
20010 msgstr "gneqq"
20011
20012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
20013 msgid "lvertneqq"
20014 msgstr "lvertneqq"
20015
20016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
20017 msgid "gvertneqq"
20018 msgstr "gvertneqq"
20019
20020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
20021 msgid "lnsim"
20022 msgstr "lnsim"
20023
20024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
20025 msgid "gnsim"
20026 msgstr "gnsim"
20027
20028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
20029 msgid "lnapprox"
20030 msgstr "lnapprox"
20031
20032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
20033 msgid "gnapprox"
20034 msgstr "gnapprox"
20035
20036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
20037 msgid "nprec"
20038 msgstr "nprec"
20039
20040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
20041 msgid "nsucc"
20042 msgstr "nsucc"
20043
20044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
20045 msgid "npreceq"
20046 msgstr "npreceq"
20047
20048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
20049 msgid "nsucceq"
20050 msgstr "nsucceq"
20051
20052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
20053 msgid "precneqq"
20054 msgstr "precneqq"
20055
20056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
20057 msgid "succneqq"
20058 msgstr "succneqq"
20059
20060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
20061 msgid "precnsim"
20062 msgstr "precnsim"
20063
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
20065 msgid "succnsim"
20066 msgstr "succnsim"
20067
20068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
20069 msgid "precnapprox"
20070 msgstr "precnapprox"
20071
20072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
20073 msgid "succnapprox"
20074 msgstr "succnapprox"
20075
20076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
20077 msgid "subsetneq"
20078 msgstr "subsetneq"
20079
20080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
20081 msgid "supsetneq"
20082 msgstr "supsetneq"
20083
20084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
20085 msgid "subsetneqq"
20086 msgstr "subsetneqq"
20087
20088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
20089 msgid "supsetneqq"
20090 msgstr "supsetneqq"
20091
20092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
20093 msgid "nsubseteq"
20094 msgstr "nsubseteq"
20095
20096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
20097 msgid "nsubseteqq"
20098 msgstr "nsubseteqq"
20099
20100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
20101 msgid "nsupseteq"
20102 msgstr "nsupseteq"
20103
20104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
20105 msgid "nsupseteqq"
20106 msgstr "nsupseteqq"
20107
20108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
20109 msgid "nvdash"
20110 msgstr "nvdash"
20111
20112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
20113 msgid "nvDash"
20114 msgstr "nvDash"
20115
20116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
20117 msgid "nVDash"
20118 msgstr "nVDash"
20119
20120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
20121 msgid "nVdash"
20122 msgstr "nVdash"
20123
20124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
20125 msgid "varsubsetneq"
20126 msgstr "varsubsetneq"
20127
20128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
20129 msgid "varsupsetneq"
20130 msgstr "varsupsetneq"
20131
20132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
20133 msgid "varsubsetneqq"
20134 msgstr "varsubsetneqq"
20135
20136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
20137 msgid "varsupsetneqq"
20138 msgstr "varsupsetneqq"
20139
20140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
20141 msgid "ntriangleleft"
20142 msgstr "ntriangleleft"
20143
20144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
20145 msgid "ntriangleright"
20146 msgstr "ntriangleright"
20147
20148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
20149 msgid "ntrianglelefteq"
20150 msgstr "ntrianglelefteq"
20151
20152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
20153 msgid "ntrianglerighteq"
20154 msgstr "ntrianglerighteq"
20155
20156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
20157 msgid "ncong"
20158 msgstr "ncong"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
20161 msgid "nsim"
20162 msgstr "nsim"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
20165 msgid "nmid"
20166 msgstr "nmid"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
20169 msgid "nshortmid"
20170 msgstr "nshortmid"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
20173 msgid "nparallel"
20174 msgstr "nparallel"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
20177 msgid "nshortparallel"
20178 msgstr "nshortparallel"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
20181 msgid "ntrianglelefteqslant"
20182 msgstr "ntrianglelefteqslant"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
20185 msgid "ntrianglerighteqslant"
20186 msgstr "ntrianglerighteqslant"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
20189 msgid "dotplus"
20190 msgstr "dotplus"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
20193 msgid "smallsetminus"
20194 msgstr "smallsetminus"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
20197 msgid "Cap"
20198 msgstr "Cap"
20199
20200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
20201 msgid "Cup"
20202 msgstr "Cup"
20203
20204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
20205 msgid "barwedge"
20206 msgstr "barwedge"
20207
20208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
20209 msgid "veebar"
20210 msgstr "veebar"
20211
20212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
20213 msgid "doublebarwedge"
20214 msgstr "doublebarwedge"
20215
20216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
20217 msgid "boxminus"
20218 msgstr "boxminus"
20219
20220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
20221 msgid "boxtimes"
20222 msgstr "boxtimes"
20223
20224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
20225 msgid "boxdot"
20226 msgstr "boxdot"
20227
20228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
20229 msgid "boxplus"
20230 msgstr "boxplus"
20231
20232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
20233 msgid "boxast"
20234 msgstr "boxast"
20235
20236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20237 msgid "boxbar"
20238 msgstr "boxbar"
20239
20240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20241 msgid "boxslash"
20242 msgstr "boxslash"
20243
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20245 msgid "boxbslash"
20246 msgstr "boxbslash"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20249 msgid "boxcircle"
20250 msgstr "boxcircle"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
20253 msgid "boxbox"
20254 msgstr "boxbox"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20257 msgid "boxempty"
20258 msgstr "boxempty"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
20261 msgid "divideontimes"
20262 msgstr "divideontimes"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
20265 msgid "ltimes"
20266 msgstr "ltimes"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
20269 msgid "rtimes"
20270 msgstr "rtimes"
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
20273 msgid "leftthreetimes"
20274 msgstr "leftthreetimes"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
20277 msgid "rightthreetimes"
20278 msgstr "rightthreetimes"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
20281 msgid "curlywedge"
20282 msgstr "curlywedge"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
20285 msgid "curlyvee"
20286 msgstr "curlyvee"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
20289 msgid "circleddash"
20290 msgstr "circleddash"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
20293 msgid "circledast"
20294 msgstr "circledast"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
20297 msgid "circledcirc"
20298 msgstr "circledcirc"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
20301 msgid "centerdot"
20302 msgstr "centerdot"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
20305 msgid "intercal"
20306 msgstr "intercal"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
20309 msgid "implies"
20310 msgstr "implica"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
20313 msgid "impliedby"
20314 msgstr "implicateper"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
20317 msgid "bigcurlyvee"
20318 msgstr "bigcurlyvee"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
20321 msgid "bigcurlywedge"
20322 msgstr "bigcurlywedge"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
20325 msgid "bigsqcap"
20326 msgstr "bigsqcap"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
20329 msgid "bigbox"
20330 msgstr "bigbox"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
20333 msgid "bigparallel"
20334 msgstr "bigparallel"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
20337 msgid "biginterleave"
20338 msgstr "biginterleave"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
20341 msgid "bignplus"
20342 msgstr "bignplus"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
20345 msgid "nplus"
20346 msgstr "nplus"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
20349 msgid "Yup"
20350 msgstr "Yup"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
20353 msgid "Ydown"
20354 msgstr "Ydown"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
20357 msgid "Yleft"
20358 msgstr "Yleft"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
20361 msgid "Yright"
20362 msgstr "Yright"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
20365 msgid "obar"
20366 msgstr "obar"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
20369 msgid "obslash"
20370 msgstr "obslash"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
20373 msgid "ocircle"
20374 msgstr "ocircle"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
20377 msgid "olessthan"
20378 msgstr "ominorque"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
20381 msgid "ogreaterthan"
20382 msgstr "omajorque"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
20385 msgid "ovee"
20386 msgstr "ovee"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
20389 msgid "owedge"
20390 msgstr "owedge"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
20393 msgid "varcurlyvee"
20394 msgstr "varcurlyvee"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
20397 msgid "varcurlywedge"
20398 msgstr "varcurlywedge"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
20401 msgid "vartimes"
20402 msgstr "vartimes"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
20405 msgid "varotimes"
20406 msgstr "varotimes"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
20409 msgid "varoast"
20410 msgstr "varoast"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
20413 msgid "varobar"
20414 msgstr "varobar"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
20417 msgid "varodot"
20418 msgstr "varodot"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
20421 msgid "varoslash"
20422 msgstr "varoslash"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
20425 msgid "varobslash"
20426 msgstr "varobslash"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
20429 msgid "varocircle"
20430 msgstr "varocircle"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
20433 msgid "varoplus"
20434 msgstr "varoplus"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
20437 msgid "varominus"
20438 msgstr "varominus"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
20441 msgid "varovee"
20442 msgstr "varovee"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
20445 msgid "varowedge"
20446 msgstr "varowedge"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
20449 msgid "varolessthan"
20450 msgstr "varominorque"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
20453 msgid "varogreaterthan"
20454 msgstr "varomajorque"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
20457 msgid "varbigcirc"
20458 msgstr "varbigcirc"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
20461 msgid "brokenvert"
20462 msgstr "brokenvert"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
20465 msgid "lfloor"
20466 msgstr "planos"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
20469 msgid "rfloor"
20470 msgstr "planod"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
20473 msgid "lceil"
20474 msgstr "tectoS"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
20477 msgid "rceil"
20478 msgstr "tectoD"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
20481 msgid "llbracket"
20482 msgstr "parentheseSS"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
20485 msgid "rrbracket"
20486 msgstr "parentheseDD"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20489 msgid "llfloor"
20490 msgstr "planoSS"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20493 msgid "rrfloor"
20494 msgstr "planoDD"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20497 msgid "llceil"
20498 msgstr "tectoSS"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20501 msgid "rrceil"
20502 msgstr "tectoDD"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
20505 msgid "Lbag"
20506 msgstr "Lbag"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20509 msgid "Rbag"
20510 msgstr "Rbag"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
20513 msgid "llparenthesis"
20514 msgstr "parenthesesSS"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
20517 msgid "rrparenthesis"
20518 msgstr "parenthesesDD"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
20521 msgid "binampersand"
20522 msgstr "binampersand"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
20525 msgid "bindnasrepma"
20526 msgstr "bindnasrepma"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
20529 msgid "Voiceless bilabial plosive"
20530 msgstr ""
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
20533 msgid "Voiced bilabial plosive"
20534 msgstr ""
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
20537 msgid "Voiceless alveolar plosive"
20538 msgstr ""
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
20541 msgid "Voiced alveolar plosive"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
20545 msgid "Voiceless retroflex plosive"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
20549 msgid "Voiced retroflex plosive"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
20553 msgid "Voiceless palatal plosive"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
20557 msgid "Voiced palatal plosive"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
20561 msgid "Voiceless velar plosive"
20562 msgstr ""
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
20565 msgid "Voiced velar plosive"
20566 msgstr ""
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
20569 msgid "Voiceless uvular plosive"
20570 msgstr ""
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
20573 msgid "Voiced uvular plosive"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
20577 msgid "Glottal plosive"
20578 msgstr ""
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
20581 msgid "Voiced bilabial nasal"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
20585 msgid "Voiced labiodental nasal"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20589 msgid "Voiced alveolar nasal"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20593 msgid "Voiced retroflex nasal"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20597 msgid "Voiced palatal nasal"
20598 msgstr ""
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
20601 msgid "Voiced velar nasal"
20602 msgstr ""
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20605 msgid "Voiced uvular nasal"
20606 msgstr ""
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
20609 msgid "Voiced bilabial trill"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
20613 msgid "Voiced alveolar trill"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
20617 msgid "Voiced uvular trill"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
20621 msgid "Voiced alveolar tap"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
20625 msgid "Voiced retroflex flap"
20626 msgstr ""
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
20629 msgid "Voiceless bilabial fricative"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
20633 msgid "Voiced bilabial fricative"
20634 msgstr ""
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
20637 msgid "Voiceless labiodental fricative"
20638 msgstr ""
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
20641 msgid "Voiced labiodental fricative"
20642 msgstr ""
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
20645 msgid "Voiceless dental fricative"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
20649 msgid "Voiced dental fricative"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
20653 msgid "Voiceless alveolar fricative"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
20657 msgid "Voiced alveolar fricative"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
20661 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
20665 msgid "Voiced postalveolar fricative"
20666 msgstr ""
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
20669 msgid "Voiceless retroflex fricative"
20670 msgstr ""
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
20673 msgid "Voiced retroflex fricative"
20674 msgstr ""
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
20677 msgid "Voiceless palatal fricative"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
20681 msgid "Voiced palatal fricative"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
20685 msgid "Voiceless velar fricative"
20686 msgstr ""
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
20689 msgid "Voiced velar fricative"
20690 msgstr ""
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
20693 msgid "Voiceless uvular fricative"
20694 msgstr ""
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
20697 msgid "Voiced uvular fricative"
20698 msgstr ""
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
20701 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
20702 msgstr ""
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
20705 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
20709 msgid "Voiceless glottal fricative"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
20713 msgid "Voiced glottal fricative"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
20717 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
20721 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
20725 msgid "Voiced labiodental approximant"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
20729 msgid "Voiced alveolar approximant"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
20733 msgid "Voiced retroflex approximant"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
20737 msgid "Voiced palatal approximant"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
20741 msgid "Voiced velar approximant"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
20745 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
20749 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
20753 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
20757 msgid "Voiced velar lateral approximant"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
20761 msgid "Bilabial click"
20762 msgstr "Click bilabial"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
20765 msgid "Dental click"
20766 msgstr "Click dental"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
20769 msgid "(Post)alveolar click"
20770 msgstr ""
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
20773 msgid "Palatoalveolar click"
20774 msgstr ""
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
20777 msgid "Alveolar lateral click"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
20781 msgid "Voiced bilabial implosive"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
20785 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
20789 msgid "Voiced palatal implosive"
20790 msgstr ""
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
20793 msgid "Voiced velar implosive"
20794 msgstr ""
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
20797 msgid "Voiced uvular implosive"
20798 msgstr ""
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
20801 msgid "Ejective mark"
20802 msgstr ""
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
20805 msgid "Close front unrounded vowel"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20809 msgid "Close front rounded vowel"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20813 msgid "Close central unrounded vowel"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20817 msgid "Close central rounded vowel"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
20821 msgid "Close back unrounded vowel"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20825 msgid "Close back rounded vowel"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
20829 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
20833 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
20837 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
20838 msgstr ""
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
20841 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
20845 msgid "Close-mid front rounded vowel"
20846 msgstr ""
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
20849 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
20850 msgstr ""
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
20853 msgid "Close-mid central rounded vowel"
20854 msgstr ""
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
20857 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
20861 msgid "Close-mid back rounded vowel"
20862 msgstr ""
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20865 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20869 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
20870 msgstr ""
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20873 msgid "Open-mid front rounded vowel"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
20877 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
20878 msgstr ""
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20881 msgid "Open-mid central rounded vowel"
20882 msgstr ""
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
20885 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
20886 msgstr ""
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
20889 msgid "Open-mid back rounded vowel"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
20893 msgid "Near-open front unrounded vowel"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
20897 msgid "Near-open vowel"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
20901 msgid "Open front unrounded vowel"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
20905 msgid "Open front rounded vowel"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
20909 msgid "Open back unrounded vowel"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
20913 msgid "Open back rounded vowel"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
20917 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
20921 msgid "Voiced labial-velar approximant"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
20925 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
20929 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
20933 msgid "Voiced epiglottal fricative"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
20937 msgid "Epiglottal plosive"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
20941 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
20942 msgstr ""
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
20945 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
20949 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
20953 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
20957 msgid "Top tie bar"
20958 msgstr "barra de ligatura in alto"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
20961 msgid "Bottom tie bar"
20962 msgstr "Barra de ligatura a basso"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20965 msgid "Long"
20966 msgstr "Longe"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20969 msgid "Half-long"
20970 msgstr "Medie-longe"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20973 msgid "Extra short"
20974 msgstr "Extra breve"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
20977 msgid "Primary stress"
20978 msgstr "Accento primari"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20981 msgid "Secondary stress"
20982 msgstr "Accento secundari"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
20985 msgid "Minor (foot) group"
20986 msgstr "Gruppo minor (pede)"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
20989 msgid "Major (intonation) group"
20990 msgstr "Gruppo maior (pede)"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
20993 msgid "Syllable break"
20994 msgstr "Interruption de syllaba"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
20997 msgid "Linking (absence of a break)"
20998 msgstr "Ligante (absentia de interruption)"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
21001 msgid "Voiceless"
21002 msgstr "Sin voce"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
21005 msgid "Voiceless (above)"
21006 msgstr "Sin voce (super)"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
21009 msgid "Voiced"
21010 msgstr "Accordate"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
21013 msgid "Breathy voiced"
21014 msgstr "Accordate con halito"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
21017 msgid "Creaky voiced"
21018 msgstr "Accordate stridente"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
21021 msgid "Linguolabial"
21022 msgstr "Linguolabial"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
21025 msgid "Dental"
21026 msgstr "Dental"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
21029 msgid "Apical"
21030 msgstr "Apical"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
21033 msgid "Laminal"
21034 msgstr "Laminal"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
21037 msgid "Aspirated"
21038 msgstr "Aspirate"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
21041 msgid "More rounded"
21042 msgstr "Plus arrotundate"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
21045 msgid "Less rounded"
21046 msgstr "Minus arrotundate"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
21049 msgid "Advanced"
21050 msgstr "Avantiate"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
21053 msgid "Retracted"
21054 msgstr "Retrahite"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
21057 msgid "Centralized"
21058 msgstr "Centralisate"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
21061 msgid "Mid-centralized"
21062 msgstr "Centralisate in le medie"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
21065 msgid "Syllabic"
21066 msgstr "Syllabic"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
21069 msgid "Non-syllabic"
21070 msgstr "Non-syllabic"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
21073 msgid "Rhoticity"
21074 msgstr "Rhoticity"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
21077 msgid "Labialized"
21078 msgstr "Labialisate"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
21081 msgid "Palatized"
21082 msgstr "Palatisate"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
21085 msgid "Velarized"
21086 msgstr "Velarisate"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
21089 msgid "Pharyngialized"
21090 msgstr "Pharyngialisate"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
21093 msgid "Velarized or pharyngialized"
21094 msgstr "Velarisate o pharyngialisate"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
21097 msgid "Raised"
21098 msgstr "Altiate"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
21101 msgid "Lowered"
21102 msgstr "Abassate"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
21105 msgid "Advanced tongue root"
21106 msgstr "Radice de lingua avantiate"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
21109 msgid "Retracted tongue root"
21110 msgstr "radice de lingua retrahite"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
21113 msgid "Nasalized"
21114 msgstr "Nasalisate"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
21117 msgid "Nasal release"
21118 msgstr "Liberationn nasal"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
21121 msgid "Lateral release"
21122 msgstr "Liberation lateral"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
21125 msgid "No audible release"
21126 msgstr "Liberation non audibile"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
21129 msgid "Extra high (accent)"
21130 msgstr "Extra alte (accento)"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
21133 msgid "Extra high (tone letter)"
21134 msgstr "Extra alte (littera de tono)"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
21137 msgid "High (accent)"
21138 msgstr "Alte (accento)"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
21141 msgid "High (tone letter)"
21142 msgstr "Alte (littera de tono)"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
21145 msgid "Mid (accent)"
21146 msgstr "Medie (accento)"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
21149 msgid "Mid (tone letter)"
21150 msgstr "Medie (littera de tono)"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
21153 msgid "Low (accent)"
21154 msgstr "Basse (accento)"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
21157 msgid "Low (tone letter)"
21158 msgstr "basse (lettera de tono)"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
21161 msgid "Extra low (accent)"
21162 msgstr "Extra basse (accento)"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
21165 msgid "Extra low (tone letter)"
21166 msgstr "Extra basse (littera de tono)"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
21169 msgid "Downstep"
21170 msgstr "Passo in basso"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
21173 msgid "Upstep"
21174 msgstr "Passo in alto"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
21177 msgid "Rising (accent)"
21178 msgstr "Elevation (accento)"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
21181 msgid "Rising (tone letter)"
21182 msgstr "Elevation (littera de tono)"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
21185 msgid "Falling (accent)"
21186 msgstr "Cadita (accento)"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
21189 msgid "Falling (tone letter)"
21190 msgstr "Cadita (littera de tono)"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
21193 msgid "High rising (accent)"
21194 msgstr "Elevation alte (accento)"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
21197 msgid "High rising (tone letter)"
21198 msgstr "Elevation alte (littera de tono)"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
21201 msgid "Low rising (accent)"
21202 msgstr "Elevation basse (accento)"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
21205 msgid "Low rising (tone letter)"
21206 msgstr "Elevation basse (littera de tono)"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
21209 msgid "Rising-falling (accent)"
21210 msgstr "Elevation-cadita (accento)"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
21213 msgid "Rising-falling (tone letter)"
21214 msgstr "Elevation-cadita (littera de tono)"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
21217 msgid "Global rise"
21218 msgstr "Elevation global"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
21221 msgid "Global fall"
21222 msgstr "Cadita global"
21223
21224 #: lib/external_templates:36
21225 msgid "GnumericSpreadsheet"
21226 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
21227
21228 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
21229 msgid "Spreadsheet"
21230 msgstr "Folio de calculo electronic"
21231
21232 #: lib/external_templates:39
21233 msgid ""
21234 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
21235 "It imports as a long table, so any length\n"
21236 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
21237 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
21238 "both for gnumeric and excel files.\n"
21239 msgstr ""
21240 "Un folio de calculo electronic facite per con Gnumeric, Libreoffice o "
21241 "Excel.\n"
21242 "Il importa como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
21243 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
21244 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
21245 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
21246
21247 #: lib/external_templates:76
21248 msgid "RasterImage"
21249 msgstr "Imagine Raster"
21250
21251 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
21252 msgid "Raster image"
21253 msgstr "Imagine Raster"
21254
21255 #: lib/external_templates:84
21256 msgid "A bitmap file.\n"
21257 msgstr "Un file bitmap.\n"
21258
21259 #: lib/external_templates:148
21260 msgid "XFig"
21261 msgstr "XFig"
21262
21263 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
21264 msgid "Xfig figure"
21265 msgstr "Figura Xfig"
21266
21267 #: lib/external_templates:151
21268 msgid "An Xfig figure.\n"
21269 msgstr "Un figura Xfig.\n"
21270
21271 #: lib/external_templates:201
21272 msgid "ChessDiagram"
21273 msgstr "Diagramma a chacos"
21274
21275 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
21276 msgid "Chess diagram"
21277 msgstr "Diagramma a chacos"
21278
21279 #: lib/external_templates:204
21280 msgid ""
21281 "A chess position diagram.\n"
21282 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
21283 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
21284 "the position that you want to display.\n"
21285 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
21286 "and remember to type in a relative path\n"
21287 "to the LyX document location.\n"
21288 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
21289 "to enable general editing of the board.\n"
21290 "You might also check out the\n"
21291 "'Options->Test legality' option, and\n"
21292 "remember to middle and right click to\n"
21293 "insert new material in the board.\n"
21294 "In order for this to work, you have to\n"
21295 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
21296 "that TeX will find it, and you will need\n"
21297 "to install the skak package from CTAN.\n"
21298 msgstr ""
21299 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
21300 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
21301 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
21302 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
21303 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
21304 "e memora de insertar un percurso relative\n"
21305 "al position del documento LyX.\n"
21306 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
21307 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
21308 "Tu pote anque controlar le option\n"
21309 "'Options->Test legality', e memora de\n"
21310 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
21311 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
21312 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
21313 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
21314 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
21315 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
21316
21317 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
21318 msgid "Lilypond typeset music"
21319 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
21320
21321 #: lib/external_templates:254
21322 msgid ""
21323 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
21324 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
21325 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
21326 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
21327 msgstr ""
21328 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
21329 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
21330 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
21331 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
21332
21333 #: lib/external_templates:300
21334 msgid "PDFPages"
21335 msgstr "Paginas PDF"
21336
21337 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:315
21338 msgid "PDF pages"
21339 msgstr "Paginas PDF"
21340
21341 #: lib/external_templates:303
21342 msgid ""
21343 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
21344 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
21345 "which must be inserted to 'Options'.\n"
21346 "Examples:\n"
21347 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
21348 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
21349 "* pages=- (to include all pages)\n"
21350 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
21351 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
21352 "inserted in their original size.\n"
21353 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
21354 "for further options and details.\n"
21355 msgstr ""
21356 "Il include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
21357 "Per includer paginas multiple, on necessita usar le option 'pages',\n"
21358 "que on debe insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
21359 "Exemplos:\n"
21360 "* pages={x-y} (per un extension de paginas)\n"
21361 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
21362 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
21363 "* pages=ultime-1 (per includer tote paginas in ordine revertite)\n"
21364 "Con le option 'noautoscale' le paginas PDF es\n"
21365 "insertate in lor grandor original.\n"
21366 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
21367 "per ulterior optiones e detalios.\n"
21368
21369 #: lib/external_templates:346
21370 msgid ""
21371 "Today's date.\n"
21372 "Read 'info date' for more information.\n"
21373 msgstr ""
21374 "Data de hodie.\n"
21375 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
21376
21377 #: lib/external_templates:375
21378 msgid "Dia"
21379 msgstr "Dia"
21380
21381 #: lib/external_templates:376 lib/external_templates:379
21382 msgid "Dia diagram"
21383 msgstr "Diagramma de Dia"
21384
21385 #: lib/external_templates:378
21386 msgid "Dia diagram.\n"
21387 msgstr "Diagramma de Dia.\n"
21388
21389 #: lib/configure.py:500
21390 msgid "tgo"
21391 msgstr "tgo"
21392
21393 #: lib/configure.py:500
21394 msgid "tgo|Tgif"
21395 msgstr "tgo|Tgif"
21396
21397 #: lib/configure.py:503
21398 msgid "FIG"
21399 msgstr "FIG"
21400
21401 #: lib/configure.py:506
21402 msgid "DIA"
21403 msgstr "DIA"
21404
21405 #: lib/configure.py:509
21406 msgid "sxd"
21407 msgstr "sxd"
21408
21409 #: lib/configure.py:509
21410 msgid "sxd|OpenOffice"
21411 msgstr "sxd|OpenOffice"
21412
21413 #: lib/configure.py:512
21414 msgid "Grace"
21415 msgstr "Grace"
21416
21417 #: lib/configure.py:515
21418 msgid "FEN"
21419 msgstr "FEN"
21420
21421 #: lib/configure.py:518
21422 msgid "SVG"
21423 msgstr "SVG"
21424
21425 #: lib/configure.py:520
21426 msgid "BMP"
21427 msgstr "BMP"
21428
21429 #: lib/configure.py:521
21430 msgid "GIF"
21431 msgstr "GIF"
21432
21433 #: lib/configure.py:522
21434 msgid "jpeg"
21435 msgstr "jpeg"
21436
21437 #: lib/configure.py:522
21438 msgid "jpeg|JPEG"
21439 msgstr "jpeg|JPEG"
21440
21441 #: lib/configure.py:523
21442 msgid "PBM"
21443 msgstr "PBM"
21444
21445 #: lib/configure.py:524
21446 msgid "PGM"
21447 msgstr "PGM"
21448
21449 #: lib/configure.py:525 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
21450 msgid "PNG"
21451 msgstr "PNG"
21452
21453 #: lib/configure.py:526
21454 msgid "PPM"
21455 msgstr "PPM"
21456
21457 #: lib/configure.py:527
21458 msgid "TIFF"
21459 msgstr "TIFF"
21460
21461 #: lib/configure.py:528
21462 msgid "XBM"
21463 msgstr "XBM"
21464
21465 #: lib/configure.py:529
21466 msgid "XPM"
21467 msgstr "XPM"
21468
21469 #: lib/configure.py:537
21470 msgid "Plain text (chess output)"
21471 msgstr "Texto simplice (exito de chacos)"
21472
21473 #: lib/configure.py:538
21474 msgid "Plain text (image)"
21475 msgstr "Texto simplice (imagine)"
21476
21477 #: lib/configure.py:539
21478 msgid "Plain text (Xfig output)"
21479 msgstr "Texto simplice (exito de Xfig)"
21480
21481 #: lib/configure.py:540
21482 msgid "date (output)"
21483 msgstr "data (exito)"
21484
21485 #: lib/configure.py:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
21486 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
21487 msgid "DocBook"
21488 msgstr "DocBook"
21489
21490 #: lib/configure.py:541
21491 msgid "DocBook|B"
21492 msgstr "DocBook|B"
21493
21494 #: lib/configure.py:542
21495 msgid "DocBook (XML)"
21496 msgstr "DocBook (XML)"
21497
21498 #: lib/configure.py:543
21499 msgid "Graphviz Dot"
21500 msgstr "Graphviz Dot"
21501
21502 #: lib/configure.py:544
21503 msgid "LaTeX (dviluatex)"
21504 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
21505
21506 #: lib/configure.py:545
21507 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
21508 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
21509
21510 #: lib/configure.py:546
21511 msgid "NoWeb"
21512 msgstr "NoWeb"
21513
21514 #: lib/configure.py:546
21515 msgid "NoWeb|N"
21516 msgstr "NoWeb|N"
21517
21518 #: lib/configure.py:548
21519 msgid "R/S code"
21520 msgstr "codice R/S"
21521
21522 #: lib/configure.py:550
21523 msgid "LilyPond music"
21524 msgstr "Spartito LilyPond"
21525
21526 #: lib/configure.py:551
21527 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
21528 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
21529
21530 #: lib/configure.py:552
21531 msgid "LaTeX (plain)"
21532 msgstr "LaTeX (normal)"
21533
21534 #: lib/configure.py:552
21535 msgid "LaTeX (plain)|L"
21536 msgstr "LaTeX (normal)|L"
21537
21538 #: lib/configure.py:553
21539 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
21540 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
21541
21542 #: lib/configure.py:554
21543 msgid "LaTeX (pdflatex)"
21544 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
21545
21546 #: lib/configure.py:555
21547 msgid "LaTeX (XeTeX)"
21548 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
21549
21550 #: lib/configure.py:556
21551 #, fuzzy
21552 msgid "LaTeX (clipboard)"
21553 msgstr "LaTeX (normal)"
21554
21555 #: lib/configure.py:557
21556 msgid "Plain text"
21557 msgstr "Texto plan"
21558
21559 #: lib/configure.py:557
21560 msgid "Plain text|a"
21561 msgstr "Texto plan|s"
21562
21563 #: lib/configure.py:558
21564 msgid "Plain text (pstotext)"
21565 msgstr "Texto plan (pstotext)"
21566
21567 #: lib/configure.py:559
21568 msgid "Plain text (ps2ascii)"
21569 msgstr "Texto plan (ps2ascii)"
21570
21571 #: lib/configure.py:560
21572 msgid "Plain text (catdvi)"
21573 msgstr "Texto plan (catdvi)"
21574
21575 #: lib/configure.py:561
21576 msgid "Plain Text, Join Lines"
21577 msgstr "Texto plan, uni lineas"
21578
21579 #: lib/configure.py:562
21580 msgid "Info (Beamer)"
21581 msgstr "Info (Beamer)"
21582
21583 #: lib/configure.py:565
21584 msgid "Gnumeric spreadsheet"
21585 msgstr "Folio de computo electronic Gnumeric"
21586
21587 #: lib/configure.py:566
21588 msgid "Excel spreadsheet"
21589 msgstr "Folio de computo electronic Excel"
21590
21591 #: lib/configure.py:567
21592 msgid "OpenOffice spreadsheet"
21593 msgstr "Folio de computo electronic OpenOffice"
21594
21595 #: lib/configure.py:570
21596 msgid "LyXHTML"
21597 msgstr "LyXHTML"
21598
21599 #: lib/configure.py:570
21600 msgid "LyXHTML|y"
21601 msgstr "LyXHTML|y"
21602
21603 #: lib/configure.py:578 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:232
21604 msgid "BibTeX"
21605 msgstr "BibTeX"
21606
21607 #: lib/configure.py:583
21608 msgid "EPS"
21609 msgstr "EPS"
21610
21611 #: lib/configure.py:584
21612 msgid "EPS (uncropped)"
21613 msgstr "EPS (non tondite)"
21614
21615 #: lib/configure.py:585
21616 #, fuzzy
21617 msgid "EPS (cropped)"
21618 msgstr "EPS (non tondite)"
21619
21620 #: lib/configure.py:586
21621 msgid "Postscript"
21622 msgstr "Postscript"
21623
21624 #: lib/configure.py:586
21625 msgid "Postscript|t"
21626 msgstr "Postscript|t"
21627
21628 #: lib/configure.py:591
21629 msgid "PDF (ps2pdf)"
21630 msgstr "PDF (ps2pdf)"
21631
21632 #: lib/configure.py:591
21633 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
21634 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
21635
21636 #: lib/configure.py:592
21637 msgid "PDF (pdflatex)"
21638 msgstr "PDF (pdflatex)"
21639
21640 #: lib/configure.py:592
21641 msgid "PDF (pdflatex)|F"
21642 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
21643
21644 #: lib/configure.py:593
21645 msgid "PDF (dvipdfm)"
21646 msgstr "PDF (dvipdfm)"
21647
21648 #: lib/configure.py:593
21649 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
21650 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
21651
21652 #: lib/configure.py:594
21653 msgid "PDF (XeTeX)"
21654 msgstr "PDF (XeTeX)"
21655
21656 #: lib/configure.py:594
21657 msgid "PDF (XeTeX)|X"
21658 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
21659
21660 #: lib/configure.py:595
21661 msgid "PDF (LuaTeX)"
21662 msgstr "PDF (LuaTeX)"
21663
21664 #: lib/configure.py:595
21665 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
21666 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
21667
21668 #: lib/configure.py:596
21669 msgid "PDF (graphics)"
21670 msgstr "PDF (Graphicos)"
21671
21672 #: lib/configure.py:597
21673 #, fuzzy
21674 msgid "PDF (cropped)"
21675 msgstr "EPS (non tondite)"
21676
21677 #: lib/configure.py:600
21678 msgid "DVI"
21679 msgstr "DVI"
21680
21681 #: lib/configure.py:600
21682 msgid "DVI|D"
21683 msgstr "DVI|D"
21684
21685 #: lib/configure.py:601
21686 msgid "DVI (LuaTeX)"
21687 msgstr "DVI (LuaTeX)"
21688
21689 #: lib/configure.py:601
21690 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
21691 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
21692
21693 #: lib/configure.py:604
21694 msgid "DraftDVI"
21695 msgstr "DraftDVI"
21696
21697 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21698 msgid "htm"
21699 msgstr "htm"
21700
21701 #: lib/configure.py:607 lib/configure.py:639
21702 msgid "htm|HTML"
21703 msgstr "htm|HTML"
21704
21705 #: lib/configure.py:610
21706 msgid "Noteedit"
21707 msgstr "Noteedit"
21708
21709 #: lib/configure.py:613
21710 msgid "OpenDocument"
21711 msgstr "OpenDocument"
21712
21713 #: lib/configure.py:614
21714 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
21715 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
21716
21717 #: lib/configure.py:617
21718 msgid "Rich Text Format"
21719 msgstr "RTF"
21720
21721 #: lib/configure.py:618
21722 msgid "MS Word"
21723 msgstr "MS Word"
21724
21725 #: lib/configure.py:618
21726 msgid "MS Word|W"
21727 msgstr "MS Word|W"
21728
21729 #: lib/configure.py:621
21730 msgid "date command"
21731 msgstr "Commando de data"
21732
21733 #: lib/configure.py:622
21734 msgid "Table (CSV)"
21735 msgstr "Tabella (CSV)"
21736
21737 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
21738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
21739 msgid "LyX"
21740 msgstr "LyX"
21741
21742 #: lib/configure.py:625
21743 msgid "LyX 1.3.x"
21744 msgstr "LyX 1.3.x"
21745
21746 #: lib/configure.py:626
21747 msgid "LyX 1.4.x"
21748 msgstr "LyX 1.4.x"
21749
21750 #: lib/configure.py:627
21751 msgid "LyX 1.5.x"
21752 msgstr "LyX 1.5.x"
21753
21754 #: lib/configure.py:628
21755 msgid "LyX 1.6.x"
21756 msgstr "LyX 1.6.x"
21757
21758 #: lib/configure.py:629
21759 msgid "LyX 2.0.x"
21760 msgstr "LyX 2.0.x"
21761
21762 #: lib/configure.py:630
21763 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21764 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
21765
21766 #: lib/configure.py:631
21767 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21768 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
21769
21770 #: lib/configure.py:632
21771 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21772 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
21773
21774 #: lib/configure.py:633
21775 msgid "LyX Preview"
21776 msgstr "Vista preliminar de LyX"
21777
21778 #: lib/configure.py:634
21779 msgid "PDFTEX"
21780 msgstr "PDFTEX"
21781
21782 #: lib/configure.py:635
21783 msgid "Program"
21784 msgstr "Programma"
21785
21786 #: lib/configure.py:636
21787 msgid "PSTEX"
21788 msgstr "PSTEX"
21789
21790 #: lib/configure.py:637 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
21791 msgid "Windows Metafile"
21792 msgstr "Metafile de Windows"
21793
21794 #: lib/configure.py:638 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
21795 msgid "Enhanced Metafile"
21796 msgstr "Metafile Avantiate"
21797
21798 #: lib/configure.py:743
21799 msgid "LyXBlogger"
21800 msgstr "LyXBlogger"
21801
21802 #: lib/configure.py:947
21803 msgid "LyX Archive (zip)"
21804 msgstr "Archivo LyX (zip)"
21805
21806 #: lib/configure.py:950
21807 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
21808 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
21809
21810 #: src/BiblioInfo.cpp:318 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2307
21811 #, c-format
21812 msgid "%1$s and %2$s"
21813 msgstr "%1$s e %2$s"
21814
21815 #: src/BiblioInfo.cpp:321
21816 #, c-format
21817 msgid "%1$s et al."
21818 msgstr "%1$s et al."
21819
21820 #: src/BiblioInfo.cpp:494 src/BiblioInfo.cpp:536 src/BiblioInfo.cpp:547
21821 #: src/BiblioInfo.cpp:595 src/BiblioInfo.cpp:599
21822 msgid "ERROR!"
21823 msgstr "ERROR!"
21824
21825 #: src/BiblioInfo.cpp:852
21826 msgid "No year"
21827 msgstr "Nulle anno"
21828
21829 #: src/BiblioInfo.cpp:862
21830 msgid "Bibliography entry not found!"
21831 msgstr "Elemento de bibliographia non trovate!"
21832
21833 #: src/Buffer.cpp:138
21834 #, c-format
21835 msgid ""
21836 "Could not print the document %1$s.\n"
21837 "Check that your printer is set up correctly."
21838 msgstr ""
21839 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
21840 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
21841
21842 #: src/Buffer.cpp:141
21843 msgid "Print document failed"
21844 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
21845
21846 #: src/Buffer.cpp:365
21847 msgid "Disk Error: "
21848 msgstr "Error de disco: "
21849
21850 #: src/Buffer.cpp:366
21851 #, c-format
21852 msgid ""
21853 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
21854 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
21855
21856 #: src/Buffer.cpp:483
21857 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
21858 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
21859
21860 #: src/Buffer.cpp:485
21861 msgid "Attempting to close changed document!"
21862 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
21863
21864 #: src/Buffer.cpp:494
21865 msgid "Could not remove temporary directory"
21866 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
21867
21868 #: src/Buffer.cpp:495
21869 #, c-format
21870 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
21871 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
21872
21873 #: src/Buffer.cpp:871
21874 msgid "Unknown document class"
21875 msgstr "Classe de documento incognite"
21876
21877 #: src/Buffer.cpp:872
21878 #, c-format
21879 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
21880 msgstr ""
21881 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
21882 "incognite."
21883
21884 #: src/Buffer.cpp:876 src/Text.cpp:530
21885 #, c-format
21886 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
21887 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
21888
21889 #: src/Buffer.cpp:880 src/Buffer.cpp:887 src/Buffer.cpp:910
21890 msgid "Document header error"
21891 msgstr "Error in le capite del documento"
21892
21893 #: src/Buffer.cpp:886
21894 msgid "\\begin_header is missing"
21895 msgstr "manca \\begin_header"
21896
21897 #: src/Buffer.cpp:909
21898 msgid "\\begin_document is missing"
21899 msgstr "manca \\begin_document"
21900
21901 #: src/Buffer.cpp:922 src/Buffer.cpp:928 src/BufferView.cpp:1438
21902 #: src/BufferView.cpp:1444
21903 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
21904 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
21905
21906 #: src/Buffer.cpp:923 src/BufferView.cpp:1439
21907 msgid ""
21908 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
21909 "xcolor/ulem are installed.\n"
21910 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21911 "LaTeX preamble."
21912 msgstr ""
21913 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
21914 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
21915 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
21916 "in le preambulo de LaTeX."
21917
21918 #: src/Buffer.cpp:929 src/BufferView.cpp:1445
21919 msgid ""
21920 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
21921 "xcolor and ulem are not installed.\n"
21922 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
21923 "LaTeX preamble."
21924 msgstr ""
21925 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
21926 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
21927 "Pro favor  installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
21928 "le preambulo de LaTeX."
21929
21930 #: src/Buffer.cpp:967 src/BufferParams.cpp:413
21931 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:235 src/insets/InsetIndex.cpp:444
21932 msgid "Index"
21933 msgstr "Indice"
21934
21935 #: src/Buffer.cpp:1066
21936 msgid "File Not Found"
21937 msgstr "File non trovate"
21938
21939 #: src/Buffer.cpp:1067
21940 #, c-format
21941 msgid "Unable to open file `%1$s'."
21942 msgstr "Incapace de aperir file  \"%1$s\""
21943
21944 #: src/Buffer.cpp:1090 src/Buffer.cpp:1153
21945 msgid "Document format failure"
21946 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
21947
21948 #: src/Buffer.cpp:1091
21949 #, c-format
21950 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
21951 msgstr ""
21952 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
21953 "es corrumpite."
21954
21955 #: src/Buffer.cpp:1154
21956 #, c-format
21957 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
21958 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
21959
21960 #: src/Buffer.cpp:1179
21961 msgid "Conversion failed"
21962 msgstr "Conversion falleva"
21963
21964 #: src/Buffer.cpp:1180
21965 #, c-format
21966 msgid ""
21967 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
21968 "it could not be created."
21969 msgstr ""
21970 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
21971 "crear un file temporanee per converter lo."
21972
21973 #: src/Buffer.cpp:1190
21974 msgid "Conversion script not found"
21975 msgstr "Script de conversion non trovate"
21976
21977 #: src/Buffer.cpp:1191
21978 #, c-format
21979 msgid ""
21980 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
21981 "could not be found."
21982 msgstr ""
21983 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX ma on non trova "
21984 "le script de conversion lyx2lyx."
21985
21986 #: src/Buffer.cpp:1214 src/Buffer.cpp:1221
21987 msgid "Conversion script failed"
21988 msgstr "Le script de conversion falleva"
21989
21990 #: src/Buffer.cpp:1215
21991 #, c-format
21992 msgid ""
21993 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
21994 "convert it."
21995 msgstr ""
21996 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
21997 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
21998
21999 #: src/Buffer.cpp:1222
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
22003 "it."
22004 msgstr ""
22005 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
22006 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
22007
22008 #: src/Buffer.cpp:1243 src/Buffer.cpp:4154 src/Buffer.cpp:4217
22009 msgid "File is read-only"
22010 msgstr "Le file es solmente de lectura"
22011
22012 #: src/Buffer.cpp:1244
22013 #, c-format
22014 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
22015 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
22016
22017 #: src/Buffer.cpp:1253
22018 #, c-format
22019 msgid ""
22020 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
22021 "overwrite this file?"
22022 msgstr ""
22023 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
22024 "super-scriber lo?"
22025
22026 #: src/Buffer.cpp:1255
22027 msgid "Overwrite modified file?"
22028 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
22029
22030 #: src/Buffer.cpp:1256 src/Buffer.cpp:2642 src/Exporter.cpp:50
22031 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2331 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
22033 msgid "&Overwrite"
22034 msgstr "&Super scribe"
22035
22036 #: src/Buffer.cpp:1285
22037 msgid "Backup failure"
22038 msgstr "Retro-copia falleva"
22039
22040 #: src/Buffer.cpp:1286
22041 #, c-format
22042 msgid ""
22043 "Cannot create backup file %1$s.\n"
22044 "Please check whether the directory exists and is writable."
22045 msgstr ""
22046 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22047 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22048
22049 #: src/Buffer.cpp:1312
22050 #, c-format
22051 msgid "Saving document %1$s..."
22052 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
22053
22054 #: src/Buffer.cpp:1327
22055 msgid " could not write file!"
22056 msgstr " il non pote scriber le file!"
22057
22058 #: src/Buffer.cpp:1335
22059 msgid " done."
22060 msgstr " facite."
22061
22062 #: src/Buffer.cpp:1350
22063 #, c-format
22064 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
22065 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
22066
22067 #: src/Buffer.cpp:1360 src/Buffer.cpp:1373 src/Buffer.cpp:1387
22068 #, c-format
22069 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
22070 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
22071
22072 #: src/Buffer.cpp:1363
22073 msgid "Save failed! Trying again...\n"
22074 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
22075
22076 #: src/Buffer.cpp:1377
22077 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
22078 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
22079
22080 #: src/Buffer.cpp:1391
22081 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
22082 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
22083
22084 #: src/Buffer.cpp:1480
22085 msgid "Iconv software exception Detected"
22086 msgstr "On relevava un problema de exception software con iconv"
22087
22088 #: src/Buffer.cpp:1480
22089 #, c-format
22090 msgid ""
22091 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
22092 "installed"
22093 msgstr ""
22094 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
22095 "correctemente installate"
22096
22097 #: src/Buffer.cpp:1510
22098 #, c-format
22099 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
22100 msgstr ""
22101 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
22102 "%2$s)"
22103
22104 #: src/Buffer.cpp:1513
22105 msgid ""
22106 "Some characters of your document are probably not representable in the "
22107 "chosen encoding.\n"
22108 "Changing the document encoding to utf8 could help."
22109 msgstr ""
22110 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
22111 "codifica seligite.\n"
22112 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
22113
22114 #: src/Buffer.cpp:1520
22115 msgid "iconv conversion failed"
22116 msgstr "Conversion con iconv falleva"
22117
22118 #: src/Buffer.cpp:1525
22119 msgid "conversion failed"
22120 msgstr "conversion falleva"
22121
22122 #: src/Buffer.cpp:1628
22123 msgid "Uncodable character in file path"
22124 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
22125
22126 #: src/Buffer.cpp:1630
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "The path of your document\n"
22130 "(%1$s)\n"
22131 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
22132 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
22133 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
22134 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
22135 "\n"
22136 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
22137 "(such as utf8) or change the file path name."
22138 msgstr ""
22139 "Le percurso del documento\n"
22140 "(%1$s)\n"
22141 "contine glyphos que es incognite per le\n"
22142 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
22143 "Isto probabilemente resultara in un exito incomplete, a minus que TEXINPUTS "
22144 "contine le directorio de documento e que tu non usa explicitemente percursos "
22145 "relative (i.e. percursos initiante con './' o './') in le preambulo o in "
22146 "ERT\n"
22147 "\n"
22148 "In caso de problemas, selige un codifica appropriate per le documento\n"
22149 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
22150
22151 #: src/Buffer.cpp:1983
22152 msgid "Running chktex..."
22153 msgstr "Executante chktex..."
22154
22155 #: src/Buffer.cpp:1997
22156 msgid "chktex failure"
22157 msgstr "chktex falleva"
22158
22159 #: src/Buffer.cpp:1998
22160 msgid "Could not run chktex successfully."
22161 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
22162
22163 #: src/Buffer.cpp:2290
22164 #, c-format
22165 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
22166 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
22167
22168 #: src/Buffer.cpp:2370
22169 #, c-format
22170 msgid "Error exporting to format: %1$s."
22171 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s."
22172
22173 #: src/Buffer.cpp:2379
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Error generating literate programming code."
22176 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
22177
22178 #: src/Buffer.cpp:2458
22179 #, c-format
22180 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
22181 msgstr "Le ramo \"%1$s\" non existe."
22182
22183 #: src/Buffer.cpp:2493
22184 #, c-format
22185 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
22186 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
22187
22188 #: src/Buffer.cpp:2559
22189 #, c-format
22190 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
22191 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
22192
22193 #: src/Buffer.cpp:2566
22194 #, c-format
22195 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
22196 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
22197
22198 #: src/Buffer.cpp:2573
22199 msgid "Error exporting to DVI."
22200 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
22201
22202 #: src/Buffer.cpp:2638 src/Exporter.cpp:45
22203 #, c-format
22204 msgid ""
22205 "The file %1$s already exists.\n"
22206 "\n"
22207 "Do you want to overwrite that file?"
22208 msgstr ""
22209 "Le file %1$s ja existe.\n"
22210 "\n"
22211 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
22212
22213 #: src/Buffer.cpp:2641 src/Exporter.cpp:48
22214 msgid "Overwrite file?"
22215 msgstr "Super scribe le file?"
22216
22217 #: src/Buffer.cpp:2658
22218 msgid "Error running external commands."
22219 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
22220
22221 #: src/Buffer.cpp:3480
22222 #, c-format
22223 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
22224 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
22225
22226 #: src/Buffer.cpp:3484
22227 #, c-format
22228 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
22229 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
22230
22231 #: src/Buffer.cpp:3538
22232 msgid "Preview source code"
22233 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
22234
22235 #: src/Buffer.cpp:3540
22236 msgid "Preview preamble"
22237 msgstr "Preambulo de vista preliminar "
22238
22239 #: src/Buffer.cpp:3542
22240 msgid "Preview body"
22241 msgstr "Corpore de vista preliminar"
22242
22243 #: src/Buffer.cpp:3557
22244 msgid "Plain text does not have a preamble."
22245 msgstr "Texto plan non ha un preambulo."
22246
22247 #: src/Buffer.cpp:3660
22248 #, c-format
22249 msgid "Auto-saving %1$s"
22250 msgstr "Salveguardante automaticamente %1$s"
22251
22252 #: src/Buffer.cpp:3714
22253 msgid "Autosave failed!"
22254 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
22255
22256 #: src/Buffer.cpp:3775
22257 msgid "Autosaving current document..."
22258 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
22259
22260 #: src/Buffer.cpp:3896
22261 msgid "Couldn't export file"
22262 msgstr "On non pote exportar le file"
22263
22264 #: src/Buffer.cpp:3897
22265 #, c-format
22266 msgid "No information for exporting the format %1$s."
22267 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
22268
22269 #: src/Buffer.cpp:3958
22270 msgid "File name error"
22271 msgstr "Error de nomine del file"
22272
22273 #: src/Buffer.cpp:3959
22274 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
22275 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
22276
22277 #: src/Buffer.cpp:4061 src/Buffer.cpp:4075 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:548
22278 msgid "Document export cancelled."
22279 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
22280
22281 #: src/Buffer.cpp:4078
22282 #, c-format
22283 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
22284 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
22285
22286 #: src/Buffer.cpp:4085
22287 #, c-format
22288 msgid "Document exported as %1$s"
22289 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
22290
22291 #: src/Buffer.cpp:4140
22292 #, c-format
22293 msgid ""
22294 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
22295 "\n"
22296 "Recover emergency save?"
22297 msgstr ""
22298 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
22299 "\n"
22300 "On recupera le copia de emergentia?"
22301
22302 #: src/Buffer.cpp:4143
22303 msgid "Load emergency save?"
22304 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
22305
22306 #: src/Buffer.cpp:4144
22307 msgid "&Recover"
22308 msgstr "&Recupera"
22309
22310 #: src/Buffer.cpp:4144
22311 msgid "&Load Original"
22312 msgstr "&Carga original"
22313
22314 #: src/Buffer.cpp:4155
22315 #, c-format
22316 msgid ""
22317 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
22318 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22319 msgstr ""
22320 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22321 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
22322 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
22323 "differente."
22324
22325 #: src/Buffer.cpp:4162
22326 msgid "Document was successfully recovered."
22327 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
22328
22329 #: src/Buffer.cpp:4164
22330 msgid "Document was NOT successfully recovered."
22331 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
22332
22333 #: src/Buffer.cpp:4165
22334 #, c-format
22335 msgid ""
22336 "Remove emergency file now?\n"
22337 "(%1$s)"
22338 msgstr ""
22339 "Remove le copia de emergentia?\n"
22340 "(%1$s)"
22341
22342 #: src/Buffer.cpp:4169 src/Buffer.cpp:4181
22343 msgid "Delete emergency file?"
22344 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
22345
22346 #: src/Buffer.cpp:4170 src/Buffer.cpp:4183
22347 msgid "&Keep"
22348 msgstr "&Mantene"
22349
22350 #: src/Buffer.cpp:4174
22351 msgid "Emergency file deleted"
22352 msgstr "Copia de emergentia removite"
22353
22354 #: src/Buffer.cpp:4175
22355 msgid "Do not forget to save your file now!"
22356 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
22357
22358 #: src/Buffer.cpp:4182
22359 msgid "Remove emergency file now?"
22360 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
22361
22362 #: src/Buffer.cpp:4205
22363 #, c-format
22364 msgid ""
22365 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
22366 "\n"
22367 "Load the backup instead?"
22368 msgstr ""
22369 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
22370 "\n"
22371 "Cargo in vice le retro-copia?"
22372
22373 #: src/Buffer.cpp:4207
22374 msgid "Load backup?"
22375 msgstr "Carga retro-copia?"
22376
22377 #: src/Buffer.cpp:4208
22378 msgid "&Load backup"
22379 msgstr "&Carga retro-copia"
22380
22381 #: src/Buffer.cpp:4208
22382 msgid "Load &original"
22383 msgstr "Carga &original"
22384
22385 #: src/Buffer.cpp:4218
22386 #, c-format
22387 msgid ""
22388 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
22389 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
22390 msgstr ""
22391 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
22392 "%1$s es de sol lectura.\n"
22393 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
22394
22395 #: src/Buffer.cpp:4558 src/insets/InsetCaption.cpp:383
22396 msgid "Senseless!!! "
22397 msgstr "Il non ha senso!!! "
22398
22399 #: src/Buffer.cpp:4778
22400 #, c-format
22401 msgid "Document %1$s reloaded."
22402 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
22403
22404 #: src/Buffer.cpp:4781
22405 #, c-format
22406 msgid "Could not reload document %1$s."
22407 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
22408
22409 #: src/Buffer.cpp:4848
22410 msgid "Included File Invalid"
22411 msgstr "File includite es invalide"
22412
22413 #: src/Buffer.cpp:4849
22414 #, c-format
22415 msgid ""
22416 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
22417 "  %1$s\n"
22418 "inaccessible. You will need to update the included filename."
22419 msgstr ""
22420 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
22421 "  %1$s\n"
22422 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
22423
22424 #: src/BufferParams.cpp:452
22425 msgid ""
22426 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
22427 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
22428 msgstr ""
22429 "Le pacchetto de LaTeX amsmath essera  usate solo si  typos de formula AMS o "
22430 "symbolos ex le barras de instrumento de AMS es insertate in formulas"
22431
22432 #: src/BufferParams.cpp:454
22433 msgid ""
22434 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
22435 "are inserted into formulas"
22436 msgstr ""
22437 "Le pacchetto de LaTeX amssymb es  usate solo si symbolos ex le barras de "
22438 "instrumento de AMS es insertate in formulas"
22439
22440 #: src/BufferParams.cpp:456
22441 msgid ""
22442 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
22443 "formulas"
22444 msgstr ""
22445 "Le pacchetto cancel de LaTeX es solmente usate si le commando\n"
22446 "\\cancel es usate in formulas"
22447
22448 #: src/BufferParams.cpp:458
22449 msgid ""
22450 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
22451 "inserted into formulas"
22452 msgstr ""
22453 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
22454 "integral special es insertate in formulas."
22455
22456 #: src/BufferParams.cpp:460
22457 msgid ""
22458 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
22459 "into formulas"
22460 msgstr ""
22461 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
22462 "\\iddots es  insertate in le formulas"
22463
22464 #: src/BufferParams.cpp:462
22465 msgid ""
22466 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
22467 "inserted into formulas"
22468 msgstr ""
22469 "Le pacchetto mathtools de LaTeX essera usate solmente sim alcun relationes "
22470 "mathematic\n"
22471 "es  insertate in le formulas"
22472
22473 #: src/BufferParams.cpp:464
22474 msgid ""
22475 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
22476 "inserted into formulas"
22477 msgstr ""
22478 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
22479 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
22480
22481 #: src/BufferParams.cpp:466
22482 msgid ""
22483 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
22484 "subscript is inserted into formulas"
22485 msgstr ""
22486 "Le pacchetto stackrel de Latex essera usate solmente si le commando\n"
22487 "\\stackrel con subscript es  insertate in le formulas"
22488
22489 #: src/BufferParams.cpp:468
22490 msgid ""
22491 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
22492 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
22493 msgstr ""
22494 "Le pacchetto de LaTeX atmaryrd essera  usate solo si symbolos ex le font de "
22495 "symbolo de St Mary's Road pro scientias de computator theoretic es insertate "
22496 "in formulas"
22497
22498 #: src/BufferParams.cpp:470
22499 msgid ""
22500 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
22501 "decoration 'utilde'"
22502 msgstr ""
22503 "Le pacchetto de LaTeX undertilde essera usate solmente si tu usa le quadro "
22504 "de decoration ' utilde'"
22505
22506 #: src/BufferParams.cpp:616
22507 #, c-format
22508 msgid ""
22509 "The selected document class\n"
22510 "\t%1$s\n"
22511 "requires external files that are not available.\n"
22512 "The document class can still be used, but the\n"
22513 "document cannot be compiled until the following\n"
22514 "prerequisites are installed:\n"
22515 "\t%2$s\n"
22516 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
22517 "User's Guide for more information."
22518 msgstr ""
22519 "Le seligite classe de documento \n"
22520 "\t%1$s\n"
22521 "require files externe que non es disponibile.\n"
22522 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
22523 "documento non pote esser compilate usque le\n"
22524 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
22525 "\t%2$s\n"
22526 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
22527 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
22528
22529 #: src/BufferParams.cpp:625
22530 msgid "Document class not available"
22531 msgstr "Classe del documento non disponibile"
22532
22533 #: src/BufferParams.cpp:1805 src/insets/InsetCommandParams.cpp:384
22534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
22535 msgid "Uncodable characters"
22536 msgstr "Character non traducibile"
22537
22538 #: src/BufferParams.cpp:1806
22539 #, c-format
22540 msgid ""
22541 "The following characters that are used in an index name are not\n"
22542 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22543 "%1$s."
22544 msgstr ""
22545 "Le sequente characteres que es usate in un nomine de indice non es\n"
22546 "representabile in le codifica currente e dunque il ha essite omittite:\n"
22547 "%1$s."
22548
22549 #: src/BufferParams.cpp:2066
22550 #, c-format
22551 msgid ""
22552 "The layout file:\n"
22553 "%1$s\n"
22554 "could not be found. A default textclass with default\n"
22555 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22556 "correct output."
22557 msgstr ""
22558 "Le file de disposition:\n"
22559 "%1$s\n"
22560 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
22561 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22562 "un exito correcte."
22563
22564 #: src/BufferParams.cpp:2072
22565 msgid "Document class not found"
22566 msgstr "Classe de documento non trovate"
22567
22568 #: src/BufferParams.cpp:2079
22569 #, c-format
22570 msgid ""
22571 "Due to some error in it, the layout file:\n"
22572 "%1$s\n"
22573 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
22574 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
22575 "correct output."
22576 msgstr ""
22577 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
22578 "%1$s\n"
22579 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
22580 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
22581 "un exito correcte."
22582
22583 #: src/BufferParams.cpp:2085 src/BufferView.cpp:1288 src/BufferView.cpp:1317
22584 msgid "Could not load class"
22585 msgstr "Impossibile cargar classe"
22586
22587 #: src/BufferParams.cpp:2135
22588 msgid "Error reading internal layout information"
22589 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
22590
22591 #: src/BufferParams.cpp:2136 src/TextClass.cpp:1528
22592 msgid "Read Error"
22593 msgstr "Error de lectura"
22594
22595 #: src/BufferView.cpp:188
22596 msgid "No more insets"
22597 msgstr "Nulle altere inserto"
22598
22599 #: src/BufferView.cpp:731
22600 msgid "Save bookmark"
22601 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
22602
22603 #: src/BufferView.cpp:956
22604 msgid "Converting document to new document class..."
22605 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
22606
22607 #: src/BufferView.cpp:1000
22608 msgid "Document is read-only"
22609 msgstr "Documento es de sol lectura"
22610
22611 #: src/BufferView.cpp:1009
22612 msgid "This portion of the document is deleted."
22613 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
22614
22615 #: src/BufferView.cpp:1052 src/BufferView.cpp:1987
22616 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1589
22617 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3390 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3465
22618 msgid "Absolute filename expected."
22619 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
22620
22621 #: src/BufferView.cpp:1286 src/BufferView.cpp:1315
22622 #, c-format
22623 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
22624 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
22625
22626 #: src/BufferView.cpp:1336
22627 msgid "No further undo information"
22628 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
22629
22630 #: src/BufferView.cpp:1346
22631 msgid "No further redo information"
22632 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
22633
22634 #: src/BufferView.cpp:1593
22635 msgid "Mark off"
22636 msgstr "Marca de-activate"
22637
22638 #: src/BufferView.cpp:1599
22639 msgid "Mark on"
22640 msgstr "Marca activate"
22641
22642 #: src/BufferView.cpp:1606
22643 msgid "Mark removed"
22644 msgstr "Marca removite"
22645
22646 #: src/BufferView.cpp:1609
22647 msgid "Mark set"
22648 msgstr "Marca fixate"
22649
22650 #: src/BufferView.cpp:1665
22651 msgid "Statistics for the selection:"
22652 msgstr "Statisticas per le selection:"
22653
22654 #: src/BufferView.cpp:1667
22655 msgid "Statistics for the document:"
22656 msgstr "Statisticas per le documento:"
22657
22658 #: src/BufferView.cpp:1670
22659 #, c-format
22660 msgid "%1$d words"
22661 msgstr "%1$d parolas"
22662
22663 #: src/BufferView.cpp:1672
22664 msgid "One word"
22665 msgstr "Un parola"
22666
22667 #: src/BufferView.cpp:1675
22668 #, c-format
22669 msgid "%1$d characters (including blanks)"
22670 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22671
22672 #: src/BufferView.cpp:1678
22673 msgid "One character (including blanks)"
22674 msgstr "Un character (spatios includite)"
22675
22676 #: src/BufferView.cpp:1681
22677 #, c-format
22678 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
22679 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
22680
22681 #: src/BufferView.cpp:1684
22682 msgid "One character (excluding blanks)"
22683 msgstr "Un character (spatios includite)"
22684
22685 #: src/BufferView.cpp:1686
22686 msgid "Statistics"
22687 msgstr "Statistica"
22688
22689 #: src/BufferView.cpp:1842
22690 #, c-format
22691 msgid ""
22692 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
22693 msgstr ""
22694 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
22695 "grande de %1$d"
22696
22697 #: src/BufferView.cpp:1844
22698 #, c-format
22699 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
22700 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
22701
22702 #: src/BufferView.cpp:1852
22703 msgid "Branch name"
22704 msgstr "Nomine ramo"
22705
22706 #: src/BufferView.cpp:1859 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
22707 msgid "Branch already exists"
22708 msgstr "Le ramo ja existe"
22709
22710 #: src/BufferView.cpp:2302
22711 msgid "Inverse Search Failed"
22712 msgstr "cerca  de retro falleva"
22713
22714 #: src/BufferView.cpp:2303
22715 msgid ""
22716 "Invalid position requested by inverse search.\n"
22717 "You need to update the viewed document."
22718 msgstr ""
22719 "Position invalide requerite per cerca de retro.\n"
22720 "Tu necessita de actualisar le documento vidite."
22721
22722 #: src/BufferView.cpp:2682
22723 #, c-format
22724 msgid "Inserting document %1$s..."
22725 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
22726
22727 #: src/BufferView.cpp:2693
22728 #, c-format
22729 msgid "Document %1$s inserted."
22730 msgstr "Documento %1$s insertate."
22731
22732 #: src/BufferView.cpp:2695
22733 #, c-format
22734 msgid "Could not insert document %1$s"
22735 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
22736
22737 #: src/BufferView.cpp:2961
22738 #, c-format
22739 msgid ""
22740 "Could not read the specified document\n"
22741 "%1$s\n"
22742 "due to the error: %2$s"
22743 msgstr ""
22744 "Impossibile leger le documento specificate\n"
22745 "%1$s\n"
22746 "debite a error: %2$s"
22747
22748 #: src/BufferView.cpp:2963
22749 msgid "Could not read file"
22750 msgstr "Il non pote leger  file"
22751
22752 #: src/BufferView.cpp:2970
22753 #, c-format
22754 msgid ""
22755 "%1$s\n"
22756 " is not readable."
22757 msgstr ""
22758 "%1$s\n"
22759 " non es legibile."
22760
22761 #: src/BufferView.cpp:2971 src/output.cpp:39
22762 msgid "Could not open file"
22763 msgstr "On non pote aperir file"
22764
22765 #: src/BufferView.cpp:2978
22766 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
22767 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
22768
22769 #: src/BufferView.cpp:2979
22770 msgid ""
22771 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
22772 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
22773 "If this does not give the correct result\n"
22774 "then please change the encoding of the file\n"
22775 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
22776 msgstr ""
22777 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
22778 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
22779 "Si isto  non produce le resultato correcte,\n"
22780 "alora per favor tu  cambia le codifica del file in\n"
22781 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
22782
22783 #: src/Changes.cpp:370
22784 msgid "Uncodable character in author name"
22785 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
22786
22787 #: src/Changes.cpp:371
22788 #, c-format
22789 msgid ""
22790 "The author name '%1$s',\n"
22791 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
22792 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
22793 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
22794 "\n"
22795 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
22796 "or change the spelling of the author name."
22797 msgstr ""
22798 "Le nomine del autor '%1$s',\n"
22799 "usate per traciar le modificationes, contine characteres (glyphs) que non\n"
22800 "pote esser representate in le codifica currente:%2$s.\n"
22801 "Iste characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
22802 "\n"
22803 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
22804 "(pro exemplo utf8) o modifica le orthographia del nomine de autor."
22805
22806 #: src/Chktex.cpp:62
22807 #, c-format
22808 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
22809 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
22810
22811 #: src/Chktex.cpp:64
22812 msgid "ChkTeX warning id # "
22813 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
22814
22815 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:182
22816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
22817 msgid "none"
22818 msgstr "necun"
22819
22820 #: src/Color.cpp:204
22821 msgid "black"
22822 msgstr "nigre"
22823
22824 #: src/Color.cpp:205
22825 msgid "white"
22826 msgstr "blanco"
22827
22828 #: src/Color.cpp:206
22829 msgid "red"
22830 msgstr "rubie"
22831
22832 #: src/Color.cpp:207
22833 msgid "green"
22834 msgstr "verde"
22835
22836 #: src/Color.cpp:208
22837 msgid "blue"
22838 msgstr "blau"
22839
22840 #: src/Color.cpp:209
22841 msgid "cyan"
22842 msgstr "cyano"
22843
22844 #: src/Color.cpp:210
22845 msgid "magenta"
22846 msgstr "magenta"
22847
22848 #: src/Color.cpp:211
22849 msgid "yellow"
22850 msgstr "jalne"
22851
22852 #: src/Color.cpp:212
22853 msgid "cursor"
22854 msgstr "cursor"
22855
22856 #: src/Color.cpp:213
22857 msgid "background"
22858 msgstr "fundo"
22859
22860 #: src/Color.cpp:214
22861 msgid "text"
22862 msgstr "texto"
22863
22864 #: src/Color.cpp:215
22865 msgid "selection"
22866 msgstr "selection"
22867
22868 #: src/Color.cpp:216
22869 msgid "selected text"
22870 msgstr "texto selectionate"
22871
22872 #: src/Color.cpp:218
22873 msgid "LaTeX text"
22874 msgstr "texto LaTeX"
22875
22876 #: src/Color.cpp:219
22877 msgid "inline completion"
22878 msgstr "cons. completamento in linea"
22879
22880 #: src/Color.cpp:221
22881 msgid "non-unique inline completion"
22882 msgstr "cons. completamento in linea non unic"
22883
22884 #: src/Color.cpp:223
22885 msgid "previewed snippet"
22886 msgstr "vista preliminar de fragmento"
22887
22888 #: src/Color.cpp:224
22889 msgid "note label"
22890 msgstr "etiquetta de nota"
22891
22892 #: src/Color.cpp:225
22893 msgid "note background"
22894 msgstr "fundo de nota"
22895
22896 #: src/Color.cpp:226
22897 msgid "comment label"
22898 msgstr "etiquetta de commento"
22899
22900 #: src/Color.cpp:227
22901 msgid "comment background"
22902 msgstr "fundo de commento"
22903
22904 #: src/Color.cpp:228
22905 msgid "greyedout inset label"
22906 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
22907
22908 #: src/Color.cpp:229
22909 msgid "greyedout inset text"
22910 msgstr "texto de nota discolorate"
22911
22912 #: src/Color.cpp:230
22913 msgid "greyedout inset background"
22914 msgstr "fundo de nota discolorate"
22915
22916 #: src/Color.cpp:231
22917 msgid "phantom inset text"
22918 msgstr "inserto phantasma (texto)"
22919
22920 #: src/Color.cpp:232
22921 msgid "shaded box"
22922 msgstr "quadro adumbrate"
22923
22924 #: src/Color.cpp:233
22925 msgid "listings background"
22926 msgstr "fundo de listar"
22927
22928 #: src/Color.cpp:234
22929 msgid "branch label"
22930 msgstr "etiquetta de ramo"
22931
22932 #: src/Color.cpp:235
22933 msgid "footnote label"
22934 msgstr "etiquetta de apostilla"
22935
22936 #: src/Color.cpp:236
22937 msgid "index label"
22938 msgstr "etiquetta de indice"
22939
22940 #: src/Color.cpp:237
22941 msgid "margin note label"
22942 msgstr "etiquetta de nota a margine"
22943
22944 #: src/Color.cpp:238
22945 msgid "URL label"
22946 msgstr "etiquetta de URL"
22947
22948 #: src/Color.cpp:239
22949 msgid "URL text"
22950 msgstr "texto de URL"
22951
22952 #: src/Color.cpp:240
22953 msgid "depth bar"
22954 msgstr "barra de profunditate"
22955
22956 #: src/Color.cpp:241
22957 msgid "language"
22958 msgstr "linguage"
22959
22960 #: src/Color.cpp:242
22961 msgid "command inset"
22962 msgstr "inserto commando"
22963
22964 #: src/Color.cpp:243
22965 msgid "command inset background"
22966 msgstr "inserto commando (fundo)"
22967
22968 #: src/Color.cpp:244
22969 msgid "command inset frame"
22970 msgstr "inserto commando (quadro)"
22971
22972 #: src/Color.cpp:245
22973 msgid "special character"
22974 msgstr "character special"
22975
22976 #: src/Color.cpp:246
22977 msgid "math"
22978 msgstr "mathematica"
22979
22980 #: src/Color.cpp:247
22981 msgid "math background"
22982 msgstr "mathematica (fundo)"
22983
22984 #: src/Color.cpp:248
22985 msgid "graphics background"
22986 msgstr "graphicos (fundo)"
22987
22988 #: src/Color.cpp:249 src/Color.cpp:253
22989 msgid "math macro background"
22990 msgstr "macro mathematic (fundo)"
22991
22992 #: src/Color.cpp:250
22993 msgid "math frame"
22994 msgstr "mathematica (quadro)"
22995
22996 #: src/Color.cpp:251
22997 msgid "math corners"
22998 msgstr "mathematica (angulos)"
22999
23000 #: src/Color.cpp:252
23001 msgid "math line"
23002 msgstr "mathematica (linea)"
23003
23004 #: src/Color.cpp:254
23005 msgid "math macro hovered background"
23006 msgstr "macro mathematic (fundo sub mus)"
23007
23008 #: src/Color.cpp:255
23009 msgid "math macro label"
23010 msgstr "macro mathematic (etiquetta)"
23011
23012 #: src/Color.cpp:256
23013 msgid "math macro frame"
23014 msgstr "macro mathematic (quadro)"
23015
23016 #: src/Color.cpp:257
23017 msgid "math macro blended out"
23018 msgstr "macro mathematic (miscite)"
23019
23020 #: src/Color.cpp:258
23021 msgid "math macro old parameter"
23022 msgstr "macro mathematic (vetule parametro)"
23023
23024 #: src/Color.cpp:259
23025 msgid "math macro new parameter"
23026 msgstr "macro mathematic (nove parametro)"
23027
23028 #: src/Color.cpp:260
23029 msgid "collapsable inset text"
23030 msgstr "inserto plicabile (texto)"
23031
23032 #: src/Color.cpp:261
23033 msgid "collapsable inset frame"
23034 msgstr "inserto plicabile (quadro)"
23035
23036 #: src/Color.cpp:262
23037 msgid "inset background"
23038 msgstr "inserto (fundo)"
23039
23040 #: src/Color.cpp:263
23041 msgid "inset frame"
23042 msgstr "inserto (quadro)"
23043
23044 #: src/Color.cpp:264
23045 msgid "LaTeX error"
23046 msgstr "error de LaTeX"
23047
23048 #: src/Color.cpp:265
23049 msgid "end-of-line marker"
23050 msgstr "marcator de fin linea"
23051
23052 #: src/Color.cpp:266
23053 msgid "appendix marker"
23054 msgstr "marcator de appendice"
23055
23056 #: src/Color.cpp:267
23057 msgid "change bar"
23058 msgstr "barra de modificationes"
23059
23060 #: src/Color.cpp:268
23061 msgid "deleted text"
23062 msgstr "texto delete"
23063
23064 #: src/Color.cpp:269
23065 msgid "added text"
23066 msgstr "texto addite"
23067
23068 #: src/Color.cpp:270
23069 msgid "changed text 1st author"
23070 msgstr "texto modificate autor 1"
23071
23072 #: src/Color.cpp:271
23073 msgid "changed text 2nd author"
23074 msgstr "texto modificate autor 2"
23075
23076 #: src/Color.cpp:272
23077 msgid "changed text 3rd author"
23078 msgstr "texto modificate autor 3"
23079
23080 #: src/Color.cpp:273
23081 msgid "changed text 4th author"
23082 msgstr "texto modificate autor 3"
23083
23084 #: src/Color.cpp:274
23085 msgid "changed text 5th author"
23086 msgstr "texto modificate autor 3"
23087
23088 #: src/Color.cpp:275
23089 msgid "deleted text modifier"
23090 msgstr "texto delete (modificator)"
23091
23092 #: src/Color.cpp:276
23093 msgid "added space markers"
23094 msgstr "marcatores de spatio addite"
23095
23096 #: src/Color.cpp:277
23097 msgid "table line"
23098 msgstr "tabella (linea)"
23099
23100 #: src/Color.cpp:278
23101 msgid "table on/off line"
23102 msgstr "tabella (linea on/off)"
23103
23104 #: src/Color.cpp:280
23105 msgid "bottom area"
23106 msgstr "area inferior"
23107
23108 #: src/Color.cpp:281
23109 msgid "new page"
23110 msgstr "nove pagina"
23111
23112 #: src/Color.cpp:282
23113 msgid "page break / line break"
23114 msgstr "interruption de linea/pagina"
23115
23116 #: src/Color.cpp:283
23117 msgid "frame of button"
23118 msgstr "quadro de button"
23119
23120 #: src/Color.cpp:284
23121 msgid "button background"
23122 msgstr "button (fundo)"
23123
23124 #: src/Color.cpp:285
23125 msgid "button background under focus"
23126 msgstr "button (fundo infra mus)"
23127
23128 #: src/Color.cpp:286
23129 msgid "paragraph marker"
23130 msgstr "marcator de paragrapho"
23131
23132 #: src/Color.cpp:287
23133 msgid "preview frame"
23134 msgstr "vista preliminar (quadro)"
23135
23136 #: src/Color.cpp:288
23137 msgid "inherit"
23138 msgstr "heredita"
23139
23140 #: src/Color.cpp:289
23141 msgid "regexp frame"
23142 msgstr "expression regular  (quadro)"
23143
23144 #: src/Color.cpp:290
23145 msgid "ignore"
23146 msgstr "ignora"
23147
23148 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:517 src/Converter.cpp:540
23149 #: src/Converter.cpp:583
23150 msgid "Cannot convert file"
23151 msgstr "Il non pote converter file"
23152
23153 #: src/Converter.cpp:327
23154 #, c-format
23155 msgid ""
23156 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
23157 "Define a converter in the preferences."
23158 msgstr ""
23159 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
23160 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
23161
23162 #: src/Converter.cpp:468 src/Format.cpp:670 src/Format.cpp:738
23163 msgid "Executing command: "
23164 msgstr "Commando executante: "
23165
23166 #: src/Converter.cpp:512
23167 msgid "Build errors"
23168 msgstr "Errores de compilation"
23169
23170 #: src/Converter.cpp:513
23171 msgid "There were errors during the build process."
23172 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
23173
23174 #: src/Converter.cpp:518
23175 #, c-format
23176 msgid ""
23177 "An error occurred while running:\n"
23178 "%1$s"
23179 msgstr ""
23180 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
23181 "%1$s"
23182
23183 #: src/Converter.cpp:541
23184 #, c-format
23185 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
23186 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
23187
23188 #: src/Converter.cpp:585
23189 #, c-format
23190 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
23191 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23192
23193 #: src/Converter.cpp:586
23194 #, c-format
23195 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
23196 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
23197
23198 #: src/Converter.cpp:642
23199 msgid "Running LaTeX..."
23200 msgstr "Executante LaTeX..."
23201
23202 #: src/Converter.cpp:661
23203 #, c-format
23204 msgid ""
23205 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
23206 "log %1$s."
23207 msgstr ""
23208 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
23209 "registro de LaTeX %1$s."
23210
23211 #: src/Converter.cpp:664
23212 msgid "LaTeX failed"
23213 msgstr "LaTeX falleva"
23214
23215 #: src/Converter.cpp:666
23216 msgid "Output is empty"
23217 msgstr "Exito es vacue"
23218
23219 #: src/Converter.cpp:667
23220 msgid "An empty output file was generated."
23221 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
23222
23223 #: src/CutAndPaste.cpp:361
23224 #, c-format
23225 msgid ""
23226 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
23227 "Do you want to add it to the document's branch list?"
23228 msgstr ""
23229 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
23230 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
23231
23232 #: src/CutAndPaste.cpp:364
23233 msgid "Unknown branch"
23234 msgstr "Ramo incognite"
23235
23236 #: src/CutAndPaste.cpp:365
23237 msgid "&Don't Add"
23238 msgstr "&Non adde lo"
23239
23240 #: src/CutAndPaste.cpp:723 src/Text.cpp:403
23241 #, c-format
23242 msgid "Layout `%1$s' was not found."
23243 msgstr "Disposition `%1$s' non trovate."
23244
23245 #: src/CutAndPaste.cpp:725 src/Text.cpp:405
23246 msgid "Layout Not Found"
23247 msgstr "Disposition non trovate"
23248
23249 #: src/CutAndPaste.cpp:753
23250 #, c-format
23251 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
23252 msgstr ""
23253 "Le inserto flexibile %1$s non es definite post recargar disposition `%2$s'."
23254
23255 #: src/CutAndPaste.cpp:756
23256 #, c-format
23257 msgid ""
23258 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
23259 "%3$s'."
23260 msgstr ""
23261 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del disposition "
23262 "ab\n"
23263 "`%2$s' a `%3$s'."
23264
23265 #: src/CutAndPaste.cpp:761
23266 msgid "Undefined flex inset"
23267 msgstr "Inserto flexibile non definite"
23268
23269 #: src/Encoding.cpp:408 src/Paragraph.cpp:2613
23270 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetListings.cpp:182
23271 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:212
23272 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
23273 msgid "LyX Warning: "
23274 msgstr "Aviso de LyX: "
23275
23276 #: src/Encoding.cpp:409 src/Paragraph.cpp:2614
23277 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
23278 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
23279 msgid "uncodable character"
23280 msgstr "character intraducibile"
23281
23282 #: src/Exporter.cpp:50
23283 msgid "&Keep file"
23284 msgstr "&Mantene file"
23285
23286 #: src/Exporter.cpp:51
23287 msgid "Overwrite &all"
23288 msgstr "&Super-scribe toto"
23289
23290 #: src/Exporter.cpp:51
23291 msgid "&Cancel export"
23292 msgstr "&Cancella exportation"
23293
23294 #: src/Exporter.cpp:97
23295 msgid "Couldn't copy file"
23296 msgstr "Non poteva copiar le file"
23297
23298 #: src/Exporter.cpp:98
23299 #, c-format
23300 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
23301 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
23302
23303 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
23304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23305 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23306 msgid "Roman"
23307 msgstr "Roman"
23308
23309 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
23310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23311 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23312 msgid "Sans Serif"
23313 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
23314
23315 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
23316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3588
23317 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
23318 msgid "Typewriter"
23319 msgstr "Mono-spatio"
23320
23321 #: src/Font.cpp:59
23322 msgid "Symbol"
23323 msgstr "Symbolo"
23324
23325 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
23326 #: src/Font.cpp:76
23327 msgid "Inherit"
23328 msgstr "Heredita"
23329
23330 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
23331 msgid "Medium"
23332 msgstr "Medium"
23333
23334 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
23335 msgid "Upright"
23336 msgstr "Derecte"
23337
23338 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
23339 msgid "Italic"
23340 msgstr "Corsive"
23341
23342 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
23343 msgid "Slanted"
23344 msgstr "Oblique"
23345
23346 #: src/Font.cpp:67
23347 msgid "Smallcaps"
23348 msgstr "Majusculettas"
23349
23350 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
23351 msgid "Increase"
23352 msgstr "Augmenta"
23353
23354 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
23355 msgid "Decrease"
23356 msgstr "Diminue"
23357
23358 #: src/Font.cpp:76
23359 msgid "Toggle"
23360 msgstr "Commuta"
23361
23362 #: src/Font.cpp:162
23363 #, c-format
23364 msgid "Emphasis %1$s, "
23365 msgstr "Emphasis %1$s, "
23366
23367 #: src/Font.cpp:165
23368 #, c-format
23369 msgid "Underline %1$s, "
23370 msgstr "Sub-linea %1$s, "
23371
23372 #: src/Font.cpp:168
23373 #, c-format
23374 msgid "Strikeout %1$s, "
23375 msgstr "Strikeout %1$s, "
23376
23377 #: src/Font.cpp:171
23378 #, c-format
23379 msgid "Double underline %1$s, "
23380 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
23381
23382 #: src/Font.cpp:174
23383 #, c-format
23384 msgid "Wavy underline %1$s, "
23385 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
23386
23387 #: src/Font.cpp:177
23388 #, c-format
23389 msgid "Noun %1$s, "
23390 msgstr "Substantivo %1$s, "
23391
23392 #: src/Font.cpp:191
23393 #, c-format
23394 msgid "Language: %1$s, "
23395 msgstr "Linguage: %1$s, "
23396
23397 #: src/Font.cpp:194
23398 #, c-format
23399 msgid "Number %1$s"
23400 msgstr "Numero %1$s"
23401
23402 #: src/Format.cpp:618 src/Format.cpp:631 src/Format.cpp:641
23403 msgid "Cannot view file"
23404 msgstr "Non pote monstrar  file"
23405
23406 #: src/Format.cpp:619 src/Format.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140
23407 #, c-format
23408 msgid "File does not exist: %1$s"
23409 msgstr "Le file non existe: %1$s"
23410
23411 #: src/Format.cpp:632
23412 #, c-format
23413 msgid "No information for viewing %1$s"
23414 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
23415
23416 #: src/Format.cpp:642
23417 #, c-format
23418 msgid "Auto-view file %1$s failed"
23419 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
23420
23421 #: src/Format.cpp:685 src/Format.cpp:697 src/Format.cpp:710 src/Format.cpp:721
23422 msgid "Cannot edit file"
23423 msgstr "Non pote modificar le file"
23424
23425 #: src/Format.cpp:698
23426 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
23427 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
23428
23429 #: src/Format.cpp:711
23430 #, c-format
23431 msgid "No information for editing %1$s"
23432 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
23433
23434 #: src/Format.cpp:722
23435 #, c-format
23436 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
23437 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
23438
23439 #: src/KeyMap.cpp:226 src/KeyMap.cpp:241
23440 msgid "Could not find bind file"
23441 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
23442
23443 #: src/KeyMap.cpp:227
23444 #, c-format
23445 msgid ""
23446 "Unable to find the bind file\n"
23447 "%1$s.\n"
23448 "Please check your installation."
23449 msgstr ""
23450 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
23451 "%1$s.\n"
23452 "Per favor, controla le installation."
23453
23454 #: src/KeyMap.cpp:234
23455 msgid "Could not find `cua.bind' file"
23456 msgstr "Non poteva trovar le file `cua.bind'"
23457
23458 #: src/KeyMap.cpp:235
23459 msgid ""
23460 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
23461 "Please check your installation."
23462 msgstr ""
23463 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
23464 "Per favor, controla tu installation."
23465
23466 #: src/KeyMap.cpp:242
23467 #, c-format
23468 msgid ""
23469 "Unable to find the bind file\n"
23470 "%1$s.\n"
23471 "Falling back to default."
23472 msgstr ""
23473 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
23474 "%1$s.\n"
23475 "On retorna a lo predefinite."
23476
23477 #: src/KeySequence.cpp:181
23478 msgid "   options: "
23479 msgstr "   optiones: "
23480
23481 #: src/LaTeX.cpp:57
23482 #, c-format
23483 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
23484 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX  %1$d"
23485
23486 #: src/LaTeX.cpp:265 src/LaTeX.cpp:381
23487 msgid "Running Index Processor."
23488 msgstr "Processor  de indice executante."
23489
23490 #: src/LaTeX.cpp:296 src/LaTeX.cpp:356
23491 msgid "Running BibTeX."
23492 msgstr "BibTeX es executante."
23493
23494 #: src/LaTeX.cpp:472
23495 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
23496 msgstr "MakeIndex es executante per nomencl."
23497
23498 #: src/LaTeX.cpp:1286 src/LaTeX.cpp:1292 src/LaTeX.cpp:1301
23499 #, fuzzy
23500 msgid "BibTeX error: "
23501 msgstr "error de LaTeX"
23502
23503 #: src/LaTeX.cpp:1308
23504 #, fuzzy
23505 msgid "Biber error: "
23506 msgstr "Error de disco: "
23507
23508 #: src/LaTeXFonts.cpp:220 src/LaTeXFonts.cpp:289
23509 msgid "Font not available"
23510 msgstr "Font non disponibile"
23511
23512 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
23513 #, c-format
23514 msgid ""
23515 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
23516 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
23517 msgstr ""
23518 "Le pacchetto de LaTeX  '%1$s' necessitate per le font '%2$s'\n"
23519 "non es disponibile sur tu systema. LyX retornara al font predefinite. "
23520
23521 #: src/LyX.cpp:120
23522 msgid "Could not read configuration file"
23523 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
23524
23525 #: src/LyX.cpp:121
23526 #, c-format
23527 msgid ""
23528 "Error while reading the configuration file\n"
23529 "%1$s.\n"
23530 "Please check your installation."
23531 msgstr ""
23532 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
23533 "%1$s.\n"
23534 "Per favor, controla tu installation."
23535
23536 #: src/LyX.cpp:130
23537 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
23538 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
23539
23540 #: src/LyX.cpp:134
23541 msgid "Done!"
23542 msgstr "Facite!"
23543
23544 #: src/LyX.cpp:378
23545 msgid "The following files could not be loaded:"
23546 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
23547
23548 #: src/LyX.cpp:415
23549 #, c-format
23550 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
23551 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
23552
23553 #: src/LyX.cpp:417
23554 msgid "Cannot remove temporary directory"
23555 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
23556
23557 #: src/LyX.cpp:423
23558 #, c-format
23559 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
23560 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
23561
23562 #: src/LyX.cpp:425
23563 msgid "Unable to remove temporary directory"
23564 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
23565
23566 #: src/LyX.cpp:453
23567 #, c-format
23568 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
23569 msgstr "Le option  `%1$s' del  linea de commando es errate. On abandona."
23570
23571 #: src/LyX.cpp:471
23572 msgid "Missing filename for this operation."
23573 msgstr "Le nomine de file pro iste operation es mancante"
23574
23575 #: src/LyX.cpp:510
23576 #, c-format
23577 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
23578 msgstr "LyX falleva cargar le sequente file: %1$s"
23579
23580 #: src/LyX.cpp:536
23581 msgid "No textclass is found"
23582 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
23583
23584 #: src/LyX.cpp:537
23585 msgid ""
23586 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
23587 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
23588 "without checking your LaTeX installation, or continue."
23589 msgstr ""
23590 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
23591 "documento. Tu pote o tentar de re-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
23592 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
23593
23594 #: src/LyX.cpp:541
23595 msgid "&Reconfigure"
23596 msgstr "&Re-configura"
23597
23598 #: src/LyX.cpp:542
23599 msgid "&Without LaTeX"
23600 msgstr "&Sin LaTeX"
23601
23602 #: src/LyX.cpp:543 src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
23603 msgid "&Continue"
23604 msgstr "&Continua"
23605
23606 #: src/LyX.cpp:648
23607 msgid ""
23608 "SIGHUP signal caught!\n"
23609 "Bye."
23610 msgstr ""
23611 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
23612 "On abandona."
23613
23614 #: src/LyX.cpp:652
23615 msgid ""
23616 "SIGFPE signal caught!\n"
23617 "Bye."
23618 msgstr ""
23619 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
23620 "On abandona."
23621
23622 #: src/LyX.cpp:655
23623 msgid ""
23624 "SIGSEGV signal caught!\n"
23625 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
23626 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
23627 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
23628 "Bye."
23629 msgstr ""
23630 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
23631 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
23632 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
23633 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
23634 "On abandona."
23635
23636 #: src/LyX.cpp:671
23637 msgid "LyX crashed!"
23638 msgstr "LyX habeva un crash!"
23639
23640 #: src/LyX.cpp:705 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1003
23641 msgid "LyX: "
23642 msgstr "LyX: "
23643
23644 #: src/LyX.cpp:858
23645 msgid "Could not create temporary directory"
23646 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
23647
23648 #: src/LyX.cpp:859
23649 #, c-format
23650 msgid ""
23651 "Could not create a temporary directory in\n"
23652 "\"%1$s\"\n"
23653 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
23654 msgstr ""
23655 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
23656 "\"%1$s\"\n"
23657 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
23658 "nove."
23659
23660 #: src/LyX.cpp:942
23661 msgid "Missing user LyX directory"
23662 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
23663
23664 #: src/LyX.cpp:943
23665 #, c-format
23666 msgid ""
23667 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
23668 "It is needed to keep your own configuration."
23669 msgstr ""
23670 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
23671 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
23672
23673 #: src/LyX.cpp:948
23674 msgid "&Create directory"
23675 msgstr "&Crea directorio"
23676
23677 #: src/LyX.cpp:949
23678 msgid "&Exit LyX"
23679 msgstr "&Exi ex LyX"
23680
23681 #: src/LyX.cpp:950
23682 msgid "No user LyX directory. Exiting."
23683 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
23684
23685 #: src/LyX.cpp:954
23686 #, c-format
23687 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
23688 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
23689
23690 #: src/LyX.cpp:959
23691 msgid "Failed to create directory. Exiting."
23692 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
23693
23694 #: src/LyX.cpp:1032
23695 msgid "List of supported debug flags:"
23696 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
23697
23698 #: src/LyX.cpp:1036
23699 #, c-format
23700 msgid "Setting debug level to %1$s"
23701 msgstr "Fixante nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
23702
23703 #: src/LyX.cpp:1047
23704 msgid ""
23705 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
23706 "Command line switches (case sensitive):\n"
23707 "\t-help              summarize LyX usage\n"
23708 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
23709 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
23710 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
23711 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
23712 "                  select the features to debug.\n"
23713 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
23714 "\t-x [--execute] command\n"
23715 "                  where command is a lyx command.\n"
23716 "\t-e [--export] fmt\n"
23717 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
23718 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
23719 "Name\n"
23720 "                  to see which parameter (which differs from the format "
23721 "name\n"
23722 "                  in the File->Export menu) should be passed.\n"
23723 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
23724 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
23725 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
23726 "                  and filename is the destination filename.\n"
23727 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
23728 "                  where fmt is the import format of choice\n"
23729 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
23730 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
23731 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
23732 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
23733 "files,\n"
23734 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
23735 "export.\n"
23736 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
23737 "consumed.\n"
23738 "\t-n [--no-remote]\n"
23739 "                  open documents in a new instance\n"
23740 "\t-r [--remote]\n"
23741 "                  open documents in an already running instance\n"
23742 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
23743 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
23744 "\t-version  summarize version and build info\n"
23745 "Check the LyX man page for more details."
23746 msgstr ""
23747 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
23748 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
23749 "\t-help             monstra un summario de adjuta.\n"
23750 "\t-userdir dir       fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
23751 "\t-sysdir dir        fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
23752 "\t-geometry WxH+X+Y  fixa le geometria del fenestra principal.\n"
23753 "\t-dbg characteristica[,characteristica]...\n"
23754 "                  selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
23755 "                  Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
23756 "\t-x [--execute] commando\n"
23757 "                  ubi  commando es un commando de LyX.\n"
23758 "\t-e [--export]  formato\n"
23759 "                  ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
23760 "                  Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
23761 "                  pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
23762 "                  Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
23763 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
23764 "                  ubi formato es le formato de importation seligite\n"
23765 "                  e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
23766 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
23767 "                  ubi cosa es `all', `main'  o `none' e il specifica\n"
23768 "                  qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
23769 "                  (totes, solmente le file principal o necun, "
23770 "respectivemente).\n"
23771 "                  Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
23772 "\t-n [--no-remote]\n"
23773 "                  aperi le documentos in un nove instantia\n"
23774 "\t-r [--remote]\n"
23775 "                  aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
23776 "                  (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
23777 "\t-batch     exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
23778 "\t-version  summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
23779 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
23780
23781 #: src/LyX.cpp:1092 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:141
23782 #, c-format
23783 msgid "Built on %1$s[[date]], %2$s[[time]]"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: src/LyX.cpp:1104 src/support/Package.cpp:621
23787 msgid "No system directory"
23788 msgstr "Nulle directorio de systema"
23789
23790 #: src/LyX.cpp:1105
23791 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
23792 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
23793
23794 #: src/LyX.cpp:1116
23795 msgid "No user directory"
23796 msgstr "Nulle directorio de usator"
23797
23798 #: src/LyX.cpp:1117
23799 msgid "Missing directory for -userdir switch"
23800 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
23801
23802 #: src/LyX.cpp:1128
23803 msgid "Incomplete command"
23804 msgstr "Commando incomplete"
23805
23806 #: src/LyX.cpp:1129
23807 msgid "Missing command string after --execute switch"
23808 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
23809
23810 #: src/LyX.cpp:1140
23811 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
23812 msgstr ""
23813 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23814 "mancante"
23815
23816 #: src/LyX.cpp:1145
23817 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
23818 msgstr ""
23819 "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export-to switch es "
23820 "mancante"
23821
23822 #: src/LyX.cpp:1158
23823 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
23824 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
23825
23826 #: src/LyX.cpp:1171
23827 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
23828 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
23829
23830 #: src/LyX.cpp:1176
23831 msgid "Missing filename for --import"
23832 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
23833
23834 #: src/LyXRC.cpp:3104
23835 msgid ""
23836 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
23837 "legal words?"
23838 msgstr ""
23839 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
23840 "\"disk drive\"?"
23841
23842 #: src/LyXRC.cpp:3108
23843 msgid ""
23844 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
23845 "document."
23846 msgstr ""
23847 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
23848 "documento."
23849
23850 #: src/LyXRC.cpp:3116
23851 msgid ""
23852 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
23853 "automatically by what you type."
23854 msgstr ""
23855 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
23856 "automaticamente per lo que tu typa."
23857
23858 #: src/LyXRC.cpp:3120
23859 msgid ""
23860 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
23861 "class change."
23862 msgstr ""
23863 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
23864 "predefinite post un modification de classe."
23865
23866 #: src/LyXRC.cpp:3124
23867 msgid ""
23868 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
23869 msgstr ""
23870 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
23871 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
23872
23873 #: src/LyXRC.cpp:3131
23874 msgid ""
23875 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
23876 "the backup file in the same directory as the original file."
23877 msgstr ""
23878 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
23879 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
23880
23881 #: src/LyXRC.cpp:3135
23882 msgid ""
23883 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
23884 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
23885 msgstr ""
23886 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
23887 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
23888
23889 #: src/LyXRC.cpp:3139
23890 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
23891 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
23892
23893 #: src/LyXRC.cpp:3143
23894 msgid ""
23895 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
23896 "its global and local bind/ directories."
23897 msgstr ""
23898 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
23899 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
23900 "global."
23901
23902 #: src/LyXRC.cpp:3147
23903 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
23904 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
23905
23906 #: src/LyXRC.cpp:3151
23907 msgid ""
23908 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
23909 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
23910 msgstr ""
23911 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
23912 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
23913
23914 #: src/LyXRC.cpp:3161
23915 msgid ""
23916 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
23917 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
23918 msgstr ""
23919 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
23920 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
23921
23922 #: src/LyXRC.cpp:3169
23923 msgid ""
23924 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
23925 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
23926 "the top of the screen"
23927 msgstr ""
23928 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
23929 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
23930 "del schermo."
23931
23932 #: src/LyXRC.cpp:3173
23933 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
23934 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
23935
23936 #: src/LyXRC.cpp:3177
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
23939 msgstr ""
23940 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
23941
23942 #: src/LyXRC.cpp:3181
23943 msgid ""
23944 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
23945 "inside."
23946 msgstr ""
23947 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
23948 "quando le cursor es interne."
23949
23950 #: src/LyXRC.cpp:3186
23951 #, no-c-format
23952 msgid ""
23953 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
23954 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
23955 msgstr ""
23956 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
23957 "detalios.\n"
23958 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
23959
23960 #: src/LyXRC.cpp:3190
23961 msgid ""
23962 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
23963 "look in its global and local commands/ directories."
23964 msgstr ""
23965 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
23966 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
23967 "global."
23968
23969 #: src/LyXRC.cpp:3194
23970 #, fuzzy
23971 msgid ""
23972 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
23973 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23974
23975 #: src/LyXRC.cpp:3198
23976 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23977 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
23978
23979 #: src/LyXRC.cpp:3202
23980 msgid ""
23981 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
23982 "shown after the change has been made.)"
23983 msgstr ""
23984 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
23985 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
23986 "modificationes."
23987
23988 #: src/LyXRC.cpp:3206
23989 msgid "Select how LyX will display any graphics."
23990 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
23991
23992 #: src/LyXRC.cpp:3210
23993 msgid ""
23994 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
23995 "LyX was started from."
23996 msgstr ""
23997 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
23998 "directorio ubi  LyX startava."
23999
24000 #: src/LyXRC.cpp:3214
24001 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24002 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
24003
24004 #: src/LyXRC.cpp:3218
24005 msgid ""
24006 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
24007 "value selects the directory LyX was started from."
24008 msgstr ""
24009 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
24010 "valor vacue selectiona le directorio ubi LyX startava."
24011
24012 #: src/LyXRC.cpp:3222
24013 msgid ""
24014 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
24015 "recommended for non-English languages."
24016 msgstr ""
24017 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
24018 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
24019
24020 #: src/LyXRC.cpp:3226
24021 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24022 msgstr ""
24023 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
24024 "schermo."
24025
24026 #: src/LyXRC.cpp:3233
24027 msgid ""
24028 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
24029 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
24030 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
24031 msgstr ""
24032 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
24033 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
24034 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24035
24036 #: src/LyXRC.cpp:3237
24037 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24038 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
24039
24040 #: src/LyXRC.cpp:3241
24041 msgid ""
24042 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
24043 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24044 msgstr ""
24045 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
24046 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
24047
24048 #: src/LyXRC.cpp:3250
24049 msgid ""
24050 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
24051 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24052 msgstr ""
24053 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
24054 "exemplo, si tu vole typar  documentos in germano, ma tu es usante un "
24055 "claviero american."
24056
24057 #: src/LyXRC.cpp:3254
24058 msgid ""
24059 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
24060 "document."
24061 msgstr ""
24062 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
24063 "documento."
24064
24065 #: src/LyXRC.cpp:3258
24066 msgid ""
24067 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24068 msgstr ""
24069 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
24070
24071 #: src/LyXRC.cpp:3262
24072 msgid ""
24073 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
24074 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
24075 "name of the second language."
24076 msgstr ""
24077 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
24078 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
24079 "secunde linguage."
24080
24081 #: src/LyXRC.cpp:3266
24082 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24083 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
24084
24085 #: src/LyXRC.cpp:3270
24086 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24087 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
24088
24089 #: src/LyXRC.cpp:3274
24090 msgid ""
24091 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
24092 "\\documentclass."
24093 msgstr ""
24094 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
24095 "\\documentclass."
24096
24097 #: src/LyXRC.cpp:3278
24098 msgid ""
24099 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
24100 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24101 msgstr ""
24102 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: "
24103 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24104
24105 #: src/LyXRC.cpp:3282
24106 msgid ""
24107 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
24108 "document is the default language."
24109 msgstr ""
24110 "De-selectiona si tu non  vole usar babel quando le linguage del documento es "
24111 "le linguage predefinite."
24112
24113 #: src/LyXRC.cpp:3286
24114 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24115 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
24116
24117 #: src/LyXRC.cpp:3290
24118 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24119 msgstr ""
24120 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
24121 "session de LyX."
24122
24123 #: src/LyXRC.cpp:3294
24124 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24125 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
24126
24127 #: src/LyXRC.cpp:3298
24128 msgid ""
24129 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
24130 "of the document."
24131 msgstr ""
24132 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
24133 "del documento."
24134
24135 #: src/LyXRC.cpp:3302
24136 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24137 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus."
24138
24139 #: src/LyXRC.cpp:3307
24140 msgid "The completion popup delay."
24141 msgstr "Le retardo del completamento del menu de popup."
24142
24143 #: src/LyXRC.cpp:3311
24144 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24145 msgstr ""
24146 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24147 "de adjuta in modo mathematic."
24148
24149 #: src/LyXRC.cpp:3315
24150 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24151 msgstr ""
24152 "Selectiona  per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
24153 "de adjuta in modo textual."
24154
24155 #: src/LyXRC.cpp:3319
24156 msgid ""
24157 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24158 msgstr ""
24159 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
24160 "completamento non unic."
24161
24162 #: src/LyXRC.cpp:3323
24163 msgid ""
24164 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
24165 "available."
24166 msgstr ""
24167 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
24168 "completamento es disponibile."
24169
24170 #: src/LyXRC.cpp:3327
24171 msgid "The inline completion delay."
24172 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
24173
24174 #: src/LyXRC.cpp:3331
24175 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24176 msgstr ""
24177 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
24178 "mathematic."
24179
24180 #: src/LyXRC.cpp:3335
24181 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24182 msgstr ""
24183 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
24184
24185 #: src/LyXRC.cpp:3339
24186 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24187 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
24188
24189 #: src/LyXRC.cpp:3343
24190 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24191 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow."
24192
24193 #: src/LyXRC.cpp:3347
24194 #, c-format
24195 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
24196 msgstr ""
24197 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
24198 "de  %1$d."
24199
24200 #: src/LyXRC.cpp:3358
24201 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
24202 msgstr ""
24203 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic"
24204
24205 #: src/LyXRC.cpp:3362
24206 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
24207 msgstr ""
24208 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
24209 "que numeric"
24210
24211 #: src/LyXRC.cpp:3366
24212 msgid "Scale the preview size to suit."
24213 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
24214
24215 #: src/LyXRC.cpp:3370
24216 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
24217 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
24218
24219 #: src/LyXRC.cpp:3374
24220 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
24221 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
24222
24223 #: src/LyXRC.cpp:3378
24224 msgid ""
24225 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
24226 "environment variable PRINTER."
24227 msgstr ""
24228 "Imprimitor  predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
24229 "non specifica ulle imprimitor."
24230
24231 #: src/LyXRC.cpp:3382
24232 msgid "The option to print only even pages."
24233 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas par."
24234
24235 #: src/LyXRC.cpp:3386
24236 msgid ""
24237 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
24238 "the filename of the DVI file to be printed."
24239 msgstr ""
24240 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
24241 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
24242
24243 #: src/LyXRC.cpp:3390
24244 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
24245 msgstr "Extension per le file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
24246
24247 #: src/LyXRC.cpp:3394
24248 msgid "The option to print out in landscape."
24249 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
24250
24251 #: src/LyXRC.cpp:3398
24252 msgid "The option to print only odd pages."
24253 msgstr "Option  per imprimer solmente le paginas impare."
24254
24255 #: src/LyXRC.cpp:3402
24256 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
24257 msgstr ""
24258 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
24259
24260 #: src/LyXRC.cpp:3406
24261 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
24262 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
24263
24264 #: src/LyXRC.cpp:3410
24265 msgid "The option to specify paper type."
24266 msgstr "Option per specificar  typo de papiro."
24267
24268 #: src/LyXRC.cpp:3414
24269 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
24270 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
24271
24272 #: src/LyXRC.cpp:3418
24273 msgid ""
24274 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
24275 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
24276 "arguments."
24277 msgstr ""
24278 "Quando fixate, iste option de imprimer, automaticamente imprime a un file e "
24279 "postea appella un programma de spooling sur ille file, con le date nomine e "
24280 "argumentos."
24281
24282 #: src/LyXRC.cpp:3422
24283 msgid ""
24284 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
24285 "prepended along with the printer name after the spool command."
24286 msgstr ""
24287 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
24288 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
24289 "spool."
24290
24291 #: src/LyXRC.cpp:3426
24292 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
24293 msgstr "Option per imprimer sur file."
24294
24295 #: src/LyXRC.cpp:3430
24296 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
24297 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
24298
24299 #: src/LyXRC.cpp:3434
24300 msgid ""
24301 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
24302 "command."
24303 msgstr ""
24304 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
24305 "commando de imprimer."
24306
24307 #: src/LyXRC.cpp:3438
24308 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24309 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
24310
24311 #: src/LyXRC.cpp:3446
24312 msgid ""
24313 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
24314 msgstr ""
24315 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
24316 "alteremente le movimento essera de typo logic."
24317
24318 #: src/LyXRC.cpp:3450
24319 msgid ""
24320 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
24321 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
24322 msgstr ""
24323 "Specifica si, quando on claude le ultime vista de un documento aperite, LyX "
24324 "deberea clauder le documento (Si-Yes), celar lo (no), o demandar a usator "
24325 "(demanda-Ask)."
24326
24327 #: src/LyXRC.cpp:3454
24328 msgid ""
24329 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
24330 "wrong, override the setting here."
24331 msgstr ""
24332 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
24333 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
24334 "preferentias."
24335
24336 #: src/LyXRC.cpp:3460
24337 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
24338 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
24339
24340 #: src/LyXRC.cpp:3469
24341 msgid ""
24342 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
24343 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
24344 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
24345 msgstr ""
24346 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
24347 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
24348 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
24349 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
24350
24351 #: src/LyXRC.cpp:3473
24352 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
24353 msgstr ""
24354 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
24355
24356 #: src/LyXRC.cpp:3478
24357 #, no-c-format
24358 msgid ""
24359 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
24360 "roughly the same size as on paper."
24361 msgstr ""
24362 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
24363 "face le fonts approximatemente  del mesme dimension que sur papiro."
24364
24365 #: src/LyXRC.cpp:3482
24366 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
24367 msgstr ""
24368 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
24369 "fenestras."
24370
24371 #: src/LyXRC.cpp:3486
24372 msgid ""
24373 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
24374 "\".out\". Only for advanced users."
24375 msgstr ""
24376 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
24377 "\".out\". Solmente per usatores experte."
24378
24379 #: src/LyXRC.cpp:3493
24380 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
24381 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
24382
24383 #: src/LyXRC.cpp:3497
24384 msgid ""
24385 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
24386 "when you quit LyX."
24387 msgstr ""
24388 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
24389 "quando tu abandonara LyX."
24390
24391 #: src/LyXRC.cpp:3501
24392 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
24393 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
24394
24395 #: src/LyXRC.cpp:3505
24396 msgid ""
24397 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
24398 "value selects the directory LyX was started from."
24399 msgstr ""
24400 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
24401 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
24402
24403 #: src/LyXRC.cpp:3522
24404 msgid ""
24405 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
24406 "will look in its global and local ui/ directories."
24407 msgstr ""
24408 "Le  file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
24409 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
24410
24411 #: src/LyXRC.cpp:3532
24412 msgid ""
24413 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
24414 "selection."
24415 msgstr ""
24416 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
24417 "fenestra principal e de selection."
24418
24419 #: src/LyXRC.cpp:3536
24420 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
24421 msgstr ""
24422 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
24423 "travalio."
24424
24425 #: src/LyXRC.cpp:3540
24426 msgid ""
24427 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
24428 msgstr ""
24429 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
24430
24431 #: src/LyXRC.cpp:3544
24432 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
24433 msgstr ""
24434 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassa lo vacue o usa \"-paper"
24435 "\")"
24436
24437 #: src/LyXVC.cpp:104
24438 #, c-format
24439 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
24440 msgstr "Vole recuperar  le documento %1$s ex le controlo de version?"
24441
24442 #: src/LyXVC.cpp:106
24443 msgid "Retrieve from version control?"
24444 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
24445
24446 #: src/LyXVC.cpp:107
24447 msgid "&Retrieve"
24448 msgstr "&Recupera"
24449
24450 #: src/LyXVC.cpp:141
24451 msgid "Document not saved"
24452 msgstr "Documento non salveguardate"
24453
24454 #: src/LyXVC.cpp:142
24455 msgid "You must save the document before it can be registered."
24456 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
24457
24458 #: src/LyXVC.cpp:178
24459 msgid "LyX VC: Initial description"
24460 msgstr "LyX VC: description initial"
24461
24462 #: src/LyXVC.cpp:179 src/LyXVC.cpp:186
24463 msgid "(no initial description)"
24464 msgstr "(nulle description initial)"
24465
24466 #: src/LyXVC.cpp:198 src/LyXVC.cpp:217
24467 msgid "LyX VC: Log message"
24468 msgstr "LyX VC: message de registro"
24469
24470 #: src/LyXVC.cpp:199 src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:224
24471 #: src/LyXVC.cpp:235
24472 msgid "(no log message)"
24473 msgstr "(nulle message de registro)"
24474
24475 #: src/LyXVC.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2998
24476 msgid "LyX VC: Log Message"
24477 msgstr "LyX VC: message de registro"
24478
24479 #: src/LyXVC.cpp:291
24480 #, c-format
24481 msgid ""
24482 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
24483 "changes.\n"
24484 "\n"
24485 "Do you want to revert to the older version?"
24486 msgstr ""
24487 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
24488 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
24489 "\n"
24490 "Vole restabili le version salveguardate?"
24491
24492 #: src/LyXVC.cpp:296
24493 msgid "Revert to stored version of document?"
24494 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
24495
24496 #: src/LyXVC.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3503
24497 msgid "&Revert"
24498 msgstr "&Restaura"
24499
24500 #: src/Paragraph.cpp:2049
24501 msgid "Senseless with this layout!"
24502 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
24503
24504 #: src/Paragraph.cpp:2110
24505 msgid "Alignment not permitted"
24506 msgstr "Alineamento non permittite"
24507
24508 #: src/Paragraph.cpp:2111
24509 msgid ""
24510 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
24511 "Setting to default."
24512 msgstr ""
24513 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
24514 "On fixa a predefinite."
24515
24516 #: src/Text.cpp:430
24517 msgid "Unknown Inset"
24518 msgstr "Inserto incognite"
24519
24520 #: src/Text.cpp:517
24521 msgid "Change tracking error"
24522 msgstr "Error de traciar modificationes"
24523
24524 #: src/Text.cpp:518
24525 #, c-format
24526 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
24527 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
24528
24529 #: src/Text.cpp:529
24530 msgid "Unknown token"
24531 msgstr "Indicio incognite"
24532
24533 #: src/Text.cpp:993
24534 msgid ""
24535 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
24536 "Tutorial."
24537 msgstr ""
24538 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
24539 "le Tutorial!"
24540
24541 #: src/Text.cpp:1002
24542 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
24543 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial."
24544
24545 #: src/Text.cpp:1013
24546 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
24547 msgstr ""
24548
24549 #: src/Text.cpp:1850
24550 msgid "[Change Tracking] "
24551 msgstr "[Modifica modo de traciar] "
24552
24553 #: src/Text.cpp:1856
24554 msgid "Change: "
24555 msgstr "Modifica: "
24556
24557 #: src/Text.cpp:1860
24558 msgid " at "
24559 msgstr " a "
24560
24561 #: src/Text.cpp:1870
24562 #, c-format
24563 msgid "Font: %1$s"
24564 msgstr "Font: %1$s"
24565
24566 #: src/Text.cpp:1875
24567 #, c-format
24568 msgid ", Depth: %1$d"
24569 msgstr ", Profunditate: %1$d"
24570
24571 #: src/Text.cpp:1881
24572 msgid ", Spacing: "
24573 msgstr ", Inter-distantia: "
24574
24575 #: src/Text.cpp:1887 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
24576 msgid "OneHalf"
24577 msgstr "Uno e medio"
24578
24579 #: src/Text.cpp:1893
24580 msgid "Other ("
24581 msgstr "Altere ("
24582
24583 #: src/Text.cpp:1902
24584 msgid ", Inset: "
24585 msgstr ", Inserto: "
24586
24587 #: src/Text.cpp:1903
24588 msgid ", Paragraph: "
24589 msgstr ", Paragrapho: "
24590
24591 #: src/Text.cpp:1904
24592 msgid ", Id: "
24593 msgstr ", Id: "
24594
24595 #: src/Text.cpp:1905
24596 msgid ", Position: "
24597 msgstr ", Position: "
24598
24599 #: src/Text.cpp:1911
24600 msgid ", Char: 0x"
24601 msgstr ", Char: 0x"
24602
24603 #: src/Text.cpp:1913
24604 msgid ", Boundary: "
24605 msgstr ", Confine: "
24606
24607 #: src/Text2.cpp:404
24608 msgid "No font change defined."
24609 msgstr "Nulle cambio de font definite."
24610
24611 #: src/Text2.cpp:444
24612 msgid "Nothing to index!"
24613 msgstr "Nihil de indicisar!"
24614
24615 #: src/Text2.cpp:446
24616 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
24617 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
24618
24619 #: src/Text3.cpp:197
24620 msgid "Math editor mode"
24621 msgstr "Modo de editor mathematic"
24622
24623 #: src/Text3.cpp:199
24624 msgid "No valid math formula"
24625 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
24626
24627 #: src/Text3.cpp:207 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
24628 msgid "Already in regular expression mode"
24629 msgstr "Ja in modo de expression regular"
24630
24631 #: src/Text3.cpp:220
24632 msgid "Regexp editor mode"
24633 msgstr "Modo de editor de regexp"
24634
24635 #: src/Text3.cpp:1343
24636 msgid "Layout "
24637 msgstr "Disposition "
24638
24639 #: src/Text3.cpp:1344
24640 msgid " not known"
24641 msgstr " non cognoscite"
24642
24643 #: src/Text3.cpp:1934 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1617
24644 msgid "Missing argument"
24645 msgstr "Argumento mancante"
24646
24647 #: src/Text3.cpp:2090 src/Text3.cpp:2102
24648 msgid "Character set"
24649 msgstr "Insimul de character"
24650
24651 #: src/Text3.cpp:2309 src/Text3.cpp:2320
24652 msgid "Paragraph layout set"
24653 msgstr "Fixa disposition de  paragrapho"
24654
24655 #: src/TextClass.cpp:158
24656 msgid "Plain Layout"
24657 msgstr "Disposition plan"
24658
24659 #: src/TextClass.cpp:828
24660 msgid "Missing File"
24661 msgstr "File mancante"
24662
24663 #: src/TextClass.cpp:829
24664 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24665 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24666
24667 #: src/TextClass.cpp:832
24668 msgid "Corrupt File"
24669 msgstr "File corrumpite"
24670
24671 #: src/TextClass.cpp:833
24672 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
24673 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
24674
24675 #: src/TextClass.cpp:1504
24676 #, c-format
24677 msgid ""
24678 "The module %1$s has been requested by\n"
24679 "this document but has not been found in the list of\n"
24680 "available modules. If you recently installed it, you\n"
24681 "probably need to reconfigure LyX.\n"
24682 msgstr ""
24683 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
24684 "iste documento, ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
24685 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
24686 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
24687
24688 #: src/TextClass.cpp:1509
24689 msgid "Module not available"
24690 msgstr "Modulo non disponibile"
24691
24692 #: src/TextClass.cpp:1515
24693 #, c-format
24694 msgid ""
24695 "The module %1$s requires a package that is not\n"
24696 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
24697 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
24698 "Missing prerequisites:\n"
24699 "\t%2$s\n"
24700 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
24701 msgstr ""
24702 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
24703 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
24704 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
24705 "Pre-requisitos mancante:\n"
24706 "\t%2$s\n"
24707 "Vide le section 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
24708 "ulterior informationes."
24709
24710 #: src/TextClass.cpp:1522
24711 msgid "Package not available"
24712 msgstr "Pacchetto non disponibile"
24713
24714 #: src/TextClass.cpp:1527
24715 #, c-format
24716 msgid "Error reading module %1$s\n"
24717 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
24718
24719 #: src/VCBackend.cpp:59 src/VCBackend.cpp:862 src/VCBackend.cpp:867
24720 #: src/VCBackend.cpp:915 src/VCBackend.cpp:976 src/VCBackend.cpp:1037
24721 #: src/VCBackend.cpp:1045 src/VCBackend.cpp:1340 src/VCBackend.cpp:1443
24722 #: src/VCBackend.cpp:1449 src/VCBackend.cpp:1471 src/VCBackend.cpp:1955
24723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2916 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
24724 msgid "Revision control error."
24725 msgstr "Error de controlo revision."
24726
24727 #: src/VCBackend.cpp:60
24728 #, c-format
24729 msgid ""
24730 "Some problem occured while running the command:\n"
24731 "'%1$s'."
24732 msgstr ""
24733 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
24734 "'%1$s'."
24735
24736 #: src/VCBackend.cpp:623
24737 msgid "Up-to-date"
24738 msgstr "Actualisate"
24739
24740 #: src/VCBackend.cpp:625
24741 msgid "Locally Modified"
24742 msgstr "Modificate localmente"
24743
24744 #: src/VCBackend.cpp:627
24745 msgid "Locally Added"
24746 msgstr "Addite localmente"
24747
24748 #: src/VCBackend.cpp:629
24749 msgid "Needs Merge"
24750 msgstr "Il necessita fusionar"
24751
24752 #: src/VCBackend.cpp:631
24753 msgid "Needs Checkout"
24754 msgstr "il necessita extraher"
24755
24756 #: src/VCBackend.cpp:633
24757 msgid "No CVS file"
24758 msgstr "Nulle file CVS"
24759
24760 #: src/VCBackend.cpp:635
24761 msgid "Cannot retrieve CVS status"
24762 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
24763
24764 #: src/VCBackend.cpp:863
24765 msgid ""
24766 "The repository version is newer then the current check out.\n"
24767 "You have to update from repository first or revert your changes."
24768 msgstr ""
24769 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
24770 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
24771
24772 #: src/VCBackend.cpp:868
24773 #, c-format
24774 msgid ""
24775 "Bad status when checking in changes.\n"
24776 "\n"
24777 "'%1$s'\n"
24778 "\n"
24779 msgstr ""
24780 "Mal stato durante la registration  de modificationes.\n"
24781 "\n"
24782 "'%1$s'\n"
24783 "\n"
24784
24785 #: src/VCBackend.cpp:916 src/VCBackend.cpp:1472
24786 #, c-format
24787 msgid ""
24788 "Error when updating from repository.\n"
24789 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24790 "'%1$s'.\n"
24791 "\n"
24792 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24793 msgstr ""
24794 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
24795 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
24796 "'%1$s'.\n"
24797 "\n"
24798 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
24799
24800 #: src/VCBackend.cpp:950
24801 #, c-format
24802 msgid ""
24803 "There were detected changes in the working directory:\n"
24804 "%1$s\n"
24805 "\n"
24806 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
24807 "revert back to the repository version."
24808 msgstr ""
24809 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
24810 "%1$s\n"
24811 "\n"
24812 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
24813 "necessitara de retornar al version in deposito."
24814
24815 #: src/VCBackend.cpp:954 src/VCBackend.cpp:958 src/VCBackend.cpp:1513
24816 #: src/VCBackend.cpp:1517
24817 msgid "Changes detected"
24818 msgstr "On relevava modificationes"
24819
24820 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:959
24821 msgid "&Abort"
24822 msgstr "&Abandona"
24823
24824 #: src/VCBackend.cpp:955 src/VCBackend.cpp:1514
24825 msgid "View &Log ..."
24826 msgstr "Monstra il &registro ..."
24827
24828 #: src/VCBackend.cpp:977
24829 #, c-format
24830 msgid ""
24831 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
24832 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
24833 "'%2$s'.\n"
24834 "\n"
24835 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
24836 msgstr ""
24837 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
24838 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
24839 "'%2$s'.\n"
24840 "\n"
24841 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
24842
24843 #: src/VCBackend.cpp:1038
24844 #, c-format
24845 msgid ""
24846 "The document %1$s is not in repository.\n"
24847 "You have to check in the first revision before you can revert."
24848 msgstr ""
24849 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
24850 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
24851
24852 #: src/VCBackend.cpp:1046
24853 #, c-format
24854 msgid ""
24855 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
24856 "The status '%2$s' is unexpected."
24857 msgstr ""
24858 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
24859 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
24860
24861 #: src/VCBackend.cpp:1325 src/VCBackend.cpp:1461 src/VCBackend.cpp:1498
24862 #: src/VCBackend.cpp:1554 src/VCBackend.cpp:1940
24863 msgid "Error: Could not generate logfile."
24864 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
24865
24866 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1956
24867 msgid ""
24868 "Error when committing to repository.\n"
24869 "You have to manually resolve the problem.\n"
24870 "LyX will reopen the document after you press OK."
24871 msgstr ""
24872 "Error durante le invio al deposito.\n"
24873 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
24874 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
24875
24876 #: src/VCBackend.cpp:1444
24877 msgid ""
24878 "Error while acquiring write lock.\n"
24879 "Another user is most probably editing\n"
24880 "the current document now!\n"
24881 "Also check the access to the repository."
24882 msgstr ""
24883 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
24884 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
24885 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
24886
24887 #: src/VCBackend.cpp:1450
24888 msgid ""
24889 "Error while releasing write lock.\n"
24890 "Check the access to the repository."
24891 msgstr ""
24892 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
24893 "Verifica le accesso al deposito."
24894
24895 #: src/VCBackend.cpp:1508
24896 #, c-format
24897 msgid ""
24898 "There were detected changes in the working directory:\n"
24899 "%1$s\n"
24900 "\n"
24901 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
24902 "preferred.\n"
24903 "\n"
24904 "Continue?"
24905 msgstr ""
24906 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
24907 "%1$s\n"
24908 "\n"
24909 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
24910 "\n"
24911 "Continua?"
24912
24913 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24914 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24915 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24916 msgid "&Yes"
24917 msgstr "&Si"
24918
24919 #: src/VCBackend.cpp:1514 src/VCBackend.cpp:1518
24920 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:376
24921 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:140
24922 msgid "&No"
24923 msgstr "&No"
24924
24925 #: src/VCBackend.cpp:1580
24926 msgid "SVN File Locking"
24927 msgstr "Blocante file de SVN"
24928
24929 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24930 msgid "Locking property unset."
24931 msgstr "Option de bloco removite."
24932
24933 #: src/VCBackend.cpp:1581 src/VCBackend.cpp:1586
24934 msgid "Locking property set."
24935 msgstr "Option  de bloco fixate."
24936
24937 #: src/VCBackend.cpp:1582
24938 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
24939 msgstr "Non oblida te de registrar le option de bloco in deposito."
24940
24941 #: src/VSpace.cpp:162
24942 msgid "Default skip"
24943 msgstr "Salto predefinite"
24944
24945 #: src/VSpace.cpp:165
24946 msgid "Small skip"
24947 msgstr "Salto parve"
24948
24949 #: src/VSpace.cpp:168
24950 msgid "Medium skip"
24951 msgstr "Salto medie"
24952
24953 #: src/VSpace.cpp:171
24954 msgid "Big skip"
24955 msgstr "Salto grande"
24956
24957 #: src/VSpace.cpp:174
24958 msgid "Vertical fill"
24959 msgstr "Reimple vertical"
24960
24961 #: src/VSpace.cpp:181
24962 msgid "protected"
24963 msgstr "protegite"
24964
24965 #: src/buffer_funcs.cpp:74
24966 #, c-format
24967 msgid ""
24968 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
24969 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
24970 msgstr ""
24971 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
24972 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
24973
24974 #: src/buffer_funcs.cpp:76
24975 msgid "Reload saved document?"
24976 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
24977
24978 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24979 #, fuzzy
24980 msgid "Yes, &Reload"
24981 msgstr "&Recarga"
24982
24983 #: src/buffer_funcs.cpp:77
24984 #, fuzzy
24985 msgid "No, &Keep Changes"
24986 msgstr "&Mantene modificationes"
24987
24988 #: src/buffer_funcs.cpp:98
24989 #, c-format
24990 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
24991 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
24992
24993 #: src/buffer_funcs.cpp:101
24994 msgid "File not readable!"
24995 msgstr "File non legibile!"
24996
24997 #: src/buffer_funcs.cpp:118
24998 #, c-format
24999 msgid ""
25000 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25001 "\n"
25002 "Do you want to create a new document?"
25003 msgstr ""
25004 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
25005 "\n"
25006 "Vole crear un nove documento?"
25007
25008 #: src/buffer_funcs.cpp:121
25009 msgid "Create new document?"
25010 msgstr "Crea nove documento?"
25011
25012 #: src/buffer_funcs.cpp:122
25013 msgid "&Create"
25014 msgstr "&Crea"
25015
25016 #: src/buffer_funcs.cpp:150
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "The specified document template\n"
25020 "%1$s\n"
25021 "could not be read."
25022 msgstr ""
25023 "Le specificate patrono de documento\n"
25024 "%1$s\n"
25025 "non pote esser legite."
25026
25027 #: src/buffer_funcs.cpp:152
25028 msgid "Could not read template"
25029 msgstr "Non pote leger le patrono"
25030
25031 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25032 msgid "Standard[[Bullets]]"
25033 msgstr "Standard"
25034
25035 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25036 msgid "Maths"
25037 msgstr "Maths"
25038
25039 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25040 msgid "Dings 1"
25041 msgstr "Dings 1"
25042
25043 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25044 msgid "Dings 2"
25045 msgstr "Dings 2"
25046
25047 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25048 msgid "Dings 3"
25049 msgstr "Dings 3"
25050
25051 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25052 msgid "Dings 4"
25053 msgstr "Dings 4"
25054
25055 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25056 msgid "Unavailable:"
25057 msgstr "Non disponibile:"
25058
25059 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25060 #, c-format
25061 msgid "Unavailable: %1$s"
25062 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25063
25064 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25065 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25066 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25067 msgid "Uncategorized"
25068 msgstr "Sin categoria"
25069
25070 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
25071 msgid "Directories"
25072 msgstr "Directorios"
25073
25074 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25075 msgid "File"
25076 msgstr "File"
25077
25078 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
25079 msgid "Master document"
25080 msgstr "Documento patre"
25081
25082 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
25083 msgid "Open files"
25084 msgstr "Files aperite"
25085
25086 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
25087 msgid "Manuals"
25088 msgstr "Manuales"
25089
25090 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
25091 #, c-format
25092 msgid ""
25093 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25094 "Continue searching from the beginning?"
25095 msgstr ""
25096 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
25097 "Continua a cercar ex initio?"
25098
25099 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
25100 #, c-format
25101 msgid ""
25102 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25103 "Continue searching from the end?"
25104 msgstr ""
25105 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
25106 "Continua a cercar  ex  fin?"
25107
25108 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:313
25109 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25110 msgstr "Cerca avantiaite in progresso (pressa ESC pro cancellar) . . ."
25111
25112 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:357
25113 msgid "Advanced search cancelled by user"
25114 msgstr "recerca avantiate cancellate per le usator"
25115
25116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:375
25117 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:139
25118 msgid "Wrap search?"
25119 msgstr "Continua le cerca?"
25120
25121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
25122 msgid "Nothing to search"
25123 msgstr "Nihil de cercar"
25124
25125 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:470
25126 msgid "No open document(s) in which to search"
25127 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
25128
25129 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:576
25130 msgid "Advanced Find and Replace"
25131 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
25132
25133 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25134 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25135 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
25136
25137 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25138 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25139 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
25140
25141 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25142 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25143 msgstr ""
25144 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
25145 "projecto LyX."
25146
25147 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25148 #, c-format
25149 msgid ""
25150 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25151 "1995--%1$s LyX Team"
25152 msgstr ""
25153 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
25154 "1995-%1$s LyX Team"
25155
25156 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25157 msgid ""
25158 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
25159 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
25160 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
25161 "any later version."
25162 msgstr ""
25163 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
25164 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
25165 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
25166 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
25167
25168 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25169 msgid ""
25170 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
25171 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
25172 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25173 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25174 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
25175 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
25176 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25177 msgstr ""
25178 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
25179 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN  "
25180 "SCOPO PARTICULAR.\n"
25181 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
25182 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
25183 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
25184 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25185
25186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25187 msgid "not released yet"
25188 msgstr "non ancora relaxate"
25189
25190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25191 #, c-format
25192 msgid ""
25193 "LyX Version %1$s\n"
25194 "(%2$s)"
25195 msgstr ""
25196 "LyX Version %1$s\n"
25197 "(%2$s)"
25198
25199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25200 msgid "Library directory: "
25201 msgstr "Directorio de systema: "
25202
25203 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25204 msgid "User directory: "
25205 msgstr "Directorio de usator: "
25206
25207 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:129
25208 #, c-format
25209 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
25210 msgstr "Version de Qt (in executation): %1$s"
25211
25212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:130
25213 #, c-format
25214 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
25215 msgstr "Version de Qt (in compilation): %1$s"
25216
25217 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:156
25218 msgid "About LyX"
25219 msgstr "Re LyX"
25220
25221 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25222 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25223 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25224 #, c-format
25225 msgid "LyX: %1$s"
25226 msgstr "LyX: %1$s"
25227
25228 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25229 msgid "About %1"
25230 msgstr "A proposito de %1"
25231
25232 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:634
25233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3289
25234 msgid "Preferences"
25235 msgstr "Preferentias"
25236
25237 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25238 msgid "Reconfigure"
25239 msgstr "Re-configura"
25240
25241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:635
25242 msgid "Quit %1"
25243 msgstr "Quita %1"
25244
25245 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1065
25246 msgid "Nothing to do"
25247 msgstr "Nihil de facer"
25248
25249 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1071
25250 msgid "Unknown action"
25251 msgstr "Action incognite"
25252
25253 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1115
25254 msgid "Command not handled"
25255 msgstr "Commando non maneate"
25256
25257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1121
25258 msgid "Command disabled"
25259 msgstr "Commando dishabilitate"
25260
25261 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
25262 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25263 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun buffer aperite"
25264
25265 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1242
25266 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25267 msgstr "le argumento <LFUN-COMMAND> de buffer-forall es invalide"
25268
25269 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1434
25270 msgid "Running configure..."
25271 msgstr "Configurante le systema..."
25272
25273 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1445
25274 msgid "Reloading configuration..."
25275 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
25276
25277 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1451
25278 msgid "System reconfiguration failed"
25279 msgstr "Re-configuration falleva"
25280
25281 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1452
25282 msgid ""
25283 "The system reconfiguration has failed.\n"
25284 "Default textclass is used but LyX may\n"
25285 "not be able to work properly.\n"
25286 "Please reconfigure again if needed."
25287 msgstr ""
25288 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
25289 "Le classe predefinite textclass es usate\n"
25290 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
25291 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
25292
25293 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1457
25294 msgid "System reconfigured"
25295 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
25296
25297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
25298 msgid ""
25299 "The system has been reconfigured.\n"
25300 "You need to restart LyX to make use of any\n"
25301 "updated document class specifications."
25302 msgstr ""
25303 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
25304 "Tu necessita re-startar  LyX per poter usar omne le\n"
25305 "specificationes actualisate del classes de documento."
25306
25307 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
25308 msgid "Exiting."
25309 msgstr "Exiente."
25310
25311 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1629
25312 #, c-format
25313 msgid "Opening help file %1$s..."
25314 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
25315
25316 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1648
25317 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
25318 msgstr "Syntaxe: set-color <nomine_lyx> <nomine_X11>"
25319
25320 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1664
25321 #, c-format
25322 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
25323 msgstr ""
25324 "Il falleva a fixar le color \"%1$s\" : le color non es definite o non pote "
25325 "esser re-definite"
25326
25327 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1859
25328 #, c-format
25329 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
25330 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d  buffer(s)"
25331
25332 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1925
25333 #, c-format
25334 msgid "Document defaults saved in %1$s"
25335 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
25336
25337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1929
25338 msgid "Unable to save document defaults"
25339 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
25340
25341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2087
25342 msgid "Unknown function."
25343 msgstr "Function incognite."
25344
25345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2500
25346 msgid "The current document was closed."
25347 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
25348
25349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2510
25350 msgid ""
25351 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
25352 "documents and exit.\n"
25353 "\n"
25354 "Exception: "
25355 msgstr ""
25356 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
25357 "modificate ante que terminar.\n"
25358 "\n"
25359 "Exception: "
25360
25361 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2514
25362 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2520
25363 msgid "Software exception Detected"
25364 msgstr "On relevava un problema software"
25365
25366 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2518
25367 msgid ""
25368 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
25369 "unsaved documents and exit."
25370 msgstr ""
25371 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
25372 "documentos non salveguardate e exi."
25373
25374 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2787
25375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2799
25376 msgid "Could not find UI definition file"
25377 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
25378
25379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2788
25380 #, c-format
25381 msgid ""
25382 "Error while reading the included file\n"
25383 "%1$s\n"
25384 "Please check your installation."
25385 msgstr ""
25386 "Error durante que on legeva le file includite\n"
25387 "%1$s.\n"
25388 "Per favor, controla le installation."
25389
25390 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2794
25391 msgid "Could not find default UI file"
25392 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
25393
25394 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2795
25395 msgid ""
25396 "LyX could not find the default UI file!\n"
25397 "Please check your installation."
25398 msgstr ""
25399 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
25400 "Per favor, controla le installation."
25401
25402 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2800
25403 #, c-format
25404 msgid ""
25405 "Error while reading the configuration file\n"
25406 "%1$s\n"
25407 "Falling back to default.\n"
25408 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
25409 "check which User Interface file you are using."
25410 msgstr ""
25411 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
25412 "%1$s\n"
25413 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
25414 "Pro favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
25415 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
25416
25417 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
25418 msgid "BibTeX Bibliography"
25419 msgstr "Bibliographia BibTeX"
25420
25421 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
25422 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
25423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2155
25424 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
25425 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1893
25426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
25427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
25428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2385
25429 msgid "Documents|#o#O"
25430 msgstr "Documentos|#o#O"
25431
25432 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
25433 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
25434 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
25435
25436 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
25437 msgid "Select a BibTeX database to add"
25438 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
25439
25440 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
25441 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
25442 msgstr "Stilos BibTeX (*.bst)"
25443
25444 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
25445 msgid "Select a BibTeX style"
25446 msgstr "Selectiona un stilo BibTeX"
25447
25448 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25449 msgid "No frame"
25450 msgstr "Nulle quadro"
25451
25452 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
25453 msgid "Simple rectangular frame"
25454 msgstr "Quadro rectangular simplice"
25455
25456 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25457 msgid "Oval frame, thin"
25458 msgstr "Quadro oval, tenue"
25459
25460 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
25461 msgid "Oval frame, thick"
25462 msgstr "Quadro oval, spisse"
25463
25464 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25465 msgid "Drop shadow"
25466 msgstr "Quadro umbrate"
25467
25468 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
25469 msgid "Shaded background"
25470 msgstr "Fundo colorate"
25471
25472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
25473 msgid "Double rectangular frame"
25474 msgstr "Quadro rectangular duple"
25475
25476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
25477 msgid "Depth"
25478 msgstr "Profunditate"
25479
25480 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
25481 msgid "Total Height"
25482 msgstr "Altessa total"
25483
25484 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:363 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:447
25485 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
25486 msgid "Makebox"
25487 msgstr "Makebox (Face quadrato)"
25488
25489 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:111
25490 msgid "Branch"
25491 msgstr "Ramo"
25492
25493 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
25494 msgid "Activated"
25495 msgstr "Activate"
25496
25497 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
25498 msgid "Color"
25499 msgstr "Color"
25500
25501 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
25502 msgid "Filename Suffix"
25503 msgstr "Suffixo del nomine de file"
25504
25505 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2464
25507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3477
25508 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:124
25509 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:138
25510 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25511 msgid "Yes"
25512 msgstr "Si"
25513
25514 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
25515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2463
25516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3476
25517 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:90
25518 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
25519 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:159
25520 msgid "No"
25521 msgstr "No"
25522
25523 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
25524 msgid "Enter new branch name"
25525 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
25526
25527 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
25528 #, c-format
25529 msgid ""
25530 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
25531 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
25532 msgstr ""
25533 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
25534 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
25535
25536 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
25537 msgid "&Merge"
25538 msgstr "&Fusiona"
25539
25540 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
25541 msgid "Renaming failed"
25542 msgstr "Il falleva a renominar"
25543
25544 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
25545 msgid "The branch could not be renamed."
25546 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate."
25547
25548 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
25549 msgid "Merge Changes"
25550 msgstr "Fusiona modificationes"
25551
25552 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
25553 #, c-format
25554 msgid ""
25555 "Change by %1$s\n"
25556 "\n"
25557 msgstr ""
25558 "Autor del modification: %1$s\n"
25559 "\n"
25560
25561 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
25562 #, c-format
25563 msgid "Change made at %1$s\n"
25564 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
25565
25566 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
25567 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
25568 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
25569 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
25570 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
25571 msgid "No change"
25572 msgstr "Nulle modification"
25573
25574 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
25575 msgid "Small Caps"
25576 msgstr "Majusculettas"
25577
25578 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
25579 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
25580 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
25581 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
25582 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
25583 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
25584 msgid "Reset"
25585 msgstr "Re-fixa"
25586
25587 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
25588 msgid "Underbar"
25589 msgstr "Sub-linea"
25590
25591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
25592 msgid "Double underbar"
25593 msgstr "Sub-linea duple"
25594
25595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
25596 msgid "Wavy underbar"
25597 msgstr "Sub-linea undulate"
25598
25599 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
25600 msgid "Strikeout"
25601 msgstr "Strikeout"
25602
25603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
25604 msgid "No color"
25605 msgstr "Nulle color"
25606
25607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
25608 msgid "Black"
25609 msgstr "Nigre"
25610
25611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
25612 msgid "White"
25613 msgstr "Blanco"
25614
25615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
25616 msgid "Red"
25617 msgstr "Rubie"
25618
25619 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
25620 msgid "Green"
25621 msgstr "Verde"
25622
25623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
25624 msgid "Blue"
25625 msgstr "Blau"
25626
25627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
25628 msgid "Cyan"
25629 msgstr "Cyano"
25630
25631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
25632 msgid "Magenta"
25633 msgstr "Magenta"
25634
25635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
25636 msgid "Yellow"
25637 msgstr "Jalne"
25638
25639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
25640 msgid "Text Style"
25641 msgstr "Stilo de texto"
25642
25643 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
25644 msgid "Keys"
25645 msgstr "Claves"
25646
25647 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25648 msgid "LinkBack PDF"
25649 msgstr "LinkBack PDF"
25650
25651 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
25652 msgid "PDF"
25653 msgstr "PDF"
25654
25655 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25656 msgid "JPEG"
25657 msgstr "JPEG"
25658
25659 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:185
25660 msgid "pasted"
25661 msgstr "collate"
25662
25663 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:194
25664 #, c-format
25665 msgid "%1$s Files"
25666 msgstr "%1$s file"
25667
25668 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
25669 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
25670 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
25671
25672 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:214 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
25673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2129
25674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
25675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
25676 msgid "Canceled."
25677 msgstr "Cancellate."
25678
25679 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:244
25680 msgid "Overwrite external file?"
25681 msgstr "Super scribe le file externe?"
25682
25683 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
25684 #, c-format
25685 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25686 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
25687
25688 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
25689 msgid "List of previous commands"
25690 msgstr "Lista del commandos previe"
25691
25692 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
25693 msgid "Next command"
25694 msgstr "Commando proxime"
25695
25696 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
25697 msgid "Compare LyX files"
25698 msgstr "Compara files de LyX"
25699
25700 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
25701 msgid "Select document"
25702 msgstr "Selectiona documento"
25703
25704 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
25705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
25706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2266
25707 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
25708 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
25709
25710 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
25711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
25712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
25713 msgid "Error"
25714 msgstr "Error"
25715
25716 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
25717 msgid "Error while comparing documents."
25718 msgstr "Error durante que on comparava documentos."
25719
25720 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
25721 msgid "Aborted"
25722 msgstr "Abortate"
25723
25724 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
25725 msgid "Finished"
25726 msgstr "Terminate"
25727
25728 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
25729 msgid "Aborting process..."
25730 msgstr "Termina processo..."
25731
25732 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
25733 msgid "differences"
25734 msgstr "differentias"
25735
25736 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
25737 msgid "Compare different revisions"
25738 msgstr "Compara revisiones diverse"
25739
25740 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
25741 msgid "big[[delimiter size]]"
25742 msgstr "Grosse (big)"
25743
25744 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
25745 msgid "Big[[delimiter size]]"
25746 msgstr "Grosse (Big)"
25747
25748 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
25749 msgid "bigg[[delimiter size]]"
25750 msgstr "Grosse(bigg)"
25751
25752 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
25753 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
25754 msgstr "Grosse(Bigg)"
25755
25756 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
25757 msgid "Math Delimiter"
25758 msgstr "Delimitator mathematic"
25759
25760 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
25761 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
25762 msgid "(None)"
25763 msgstr "(Necun)"
25764
25765 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
25766 msgid "Variable"
25767 msgstr "Variabile"
25768
25769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:212
25770 msgid "Module not found!"
25771 msgstr "Modulo non trovate!"
25772
25773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:545
25774 msgid "Press button to check validity..."
25775 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
25776
25777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
25778 msgid "Conversion Failed!"
25779 msgstr "Conversion falleva!"
25780
25781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
25782 msgid "Failed to convert local layout to current format."
25783 msgstr "Il falleva converter dispositionn local al formato currente."
25784
25785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:589
25786 msgid "Layout is valid!"
25787 msgstr "Disposition valide!"
25788
25789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
25790 msgid "Layout is invalid!"
25791 msgstr "Disposition invalide"
25792
25793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
25794 msgid "Convert to current format"
25795 msgstr "Converte al formato currente"
25796
25797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:632
25798 msgid "Document Settings"
25799 msgstr "Preferentias de documento"
25800
25801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
25802 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1442
25803 msgid "Child Document"
25804 msgstr "Documento filio"
25805
25806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
25807 msgid "Include to Output"
25808 msgstr "Include in exito"
25809
25810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
25811 msgid "10"
25812 msgstr "10"
25813
25814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
25815 msgid "11"
25816 msgstr "11"
25817
25818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
25819 msgid "12"
25820 msgstr "12"
25821
25822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
25823 msgid "None (no fontenc)"
25824 msgstr "Nulle (no fontenc)"
25825
25826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
25827 msgid ""
25828 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
25829 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
25830 msgstr ""
25831 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
25832 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
25833
25834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
25835 msgid "empty"
25836 msgstr "vacue"
25837
25838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
25839 msgid "plain"
25840 msgstr "plan"
25841
25842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
25843 msgid "headings"
25844 msgstr "capites"
25845
25846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
25847 msgid "fancy"
25848 msgstr "de phantasia"
25849
25850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
25851 msgid "US letter"
25852 msgstr "Littera US"
25853
25854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
25855 msgid "US legal"
25856 msgstr "Legal US"
25857
25858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
25859 msgid "US executive"
25860 msgstr "Executive US"
25861
25862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
25863 msgid "A0"
25864 msgstr "A0"
25865
25866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
25867 msgid "A1"
25868 msgstr "A1"
25869
25870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
25871 msgid "A2"
25872 msgstr "A2"
25873
25874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
25875 msgid "A3"
25876 msgstr "A3"
25877
25878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
25879 msgid "A4"
25880 msgstr "A4"
25881
25882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
25883 msgid "A5"
25884 msgstr "A5"
25885
25886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
25887 msgid "A6"
25888 msgstr "A6"
25889
25890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
25891 msgid "B0"
25892 msgstr "B0"
25893
25894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
25895 msgid "B1"
25896 msgstr "B1"
25897
25898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
25899 msgid "B2"
25900 msgstr "B2"
25901
25902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
25903 msgid "B3"
25904 msgstr "B3"
25905
25906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
25907 msgid "B4"
25908 msgstr "B4"
25909
25910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
25911 msgid "B5"
25912 msgstr "B5"
25913
25914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
25915 msgid "B6"
25916 msgstr "B6"
25917
25918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
25919 msgid "C0"
25920 msgstr "C0"
25921
25922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
25923 msgid "C1"
25924 msgstr "C1"
25925
25926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
25927 msgid "C2"
25928 msgstr "C2"
25929
25930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
25931 msgid "C3"
25932 msgstr "C3"
25933
25934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
25935 msgid "C4"
25936 msgstr "C4"
25937
25938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
25939 msgid "C5"
25940 msgstr "C5"
25941
25942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
25943 msgid "C6"
25944 msgstr "C6"
25945
25946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
25947 msgid "JIS B0"
25948 msgstr "JIS B0"
25949
25950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
25951 msgid "JIS B1"
25952 msgstr "JIS B1"
25953
25954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
25955 msgid "JIS B2"
25956 msgstr "JIS B2"
25957
25958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
25959 msgid "JIS B3"
25960 msgstr "JIS B3"
25961
25962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:914
25963 msgid "JIS B4"
25964 msgstr "JIS B4"
25965
25966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:915
25967 msgid "JIS B5"
25968 msgstr "JIS B5"
25969
25970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:916
25971 msgid "JIS B6"
25972 msgstr "JIS B6"
25973
25974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
25975 msgid "Language Default (no inputenc)"
25976 msgstr "Lingua predefinite (nulle inputenc)"
25977
25978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
25979 msgid "``text''"
25980 msgstr "``texto”"
25981
25982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
25983 msgid "''text''"
25984 msgstr "”texto”"
25985
25986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
25987 msgid ",,text``"
25988 msgstr "„texto``"
25989
25990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
25991 msgid ",,text''"
25992 msgstr "„texto”"
25993
25994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
25995 msgid "<<text>>"
25996 msgstr "<<texto>>"
25997
25998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
25999 msgid ">>text<<"
26000 msgstr ">>texto<<"
26001
26002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
26003 msgid "Numbered"
26004 msgstr "Numerate"
26005
26006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
26007 msgid "Appears in TOC"
26008 msgstr "Il appare in indice general"
26009
26010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26011 msgid "Author-year"
26012 msgstr "Autor-anno"
26013
26014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26015 msgid "Numerical"
26016 msgstr "Numeric"
26017
26018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26019 msgid "Package"
26020 msgstr "Pacchetto"
26021
26022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
26023 msgid "Load automatically"
26024 msgstr "Carga automaticamente"
26025
26026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26027 msgid "Load always"
26028 msgstr "Carga sempre"
26029
26030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1157
26031 msgid "Do not load"
26032 msgstr "Non carga"
26033
26034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26035 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26036 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
26037
26038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1173
26039 #, c-format
26040 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26041 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s es sempre usate"
26042
26043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1178
26044 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
26045 msgstr "Le pacchetto de LaTeX AMS jammais es usate"
26046
26047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
26048 #, c-format
26049 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
26050 msgstr "Le pacchetto de LaTeX %1$s jammais es usate"
26051
26052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
26053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
26054 #, c-format
26055 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26056 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26057
26058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
26059 #, c-format
26060 msgid ""
26061 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
26062 "all required packages (%2$s) installed."
26063 msgstr ""
26064 "Il non trovava le classe per LyX. Pro favorverifica si tu ha installate le "
26065 "correspondente  classe %1$s e tote le requirite pacchettos (%2$s)."
26066
26067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1398
26068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
26069 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26070 msgstr ""
26071 "Inserta ci le parametros per listar. Typa ? per un lista de parametros."
26072
26073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1402
26074 msgid "Document Class"
26075 msgstr "Classe de documento"
26076
26077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:597
26078 msgid "Child Documents"
26079 msgstr "Documentos filio"
26080
26081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
26082 msgid "Modules"
26083 msgstr "Modulos"
26084
26085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
26086 msgid "Local Layout"
26087 msgstr "Disposition local"
26088
26089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
26090 msgid "Text Layout"
26091 msgstr "Disposition de texto"
26092
26093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
26094 msgid "Page Margins"
26095 msgstr "Margines de pagina"
26096
26097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1411 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26098 msgid "Colors"
26099 msgstr "Colores"
26100
26101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26102 msgid "Numbering & TOC"
26103 msgstr "Numeration & indice general"
26104
26105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
26106 msgid "Indexes"
26107 msgstr "Indices"
26108
26109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
26110 msgid "PDF Properties"
26111 msgstr "Proprietate PDF"
26112
26113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26114 msgid "Math Options"
26115 msgstr "Optiones mathematic"
26116
26117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26118 msgid "Float Placement"
26119 msgstr "Placiamento objectos flottante"
26120
26121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26122 msgid "Bullets"
26123 msgstr "Listas punctate"
26124
26125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:619
26126 msgid "Branches"
26127 msgstr "Ramos"
26128
26129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
26130 msgid "LaTeX Preamble"
26131 msgstr "Preambulo de LaTeX"
26132
26133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
26134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
26135 msgid "&Default..."
26136 msgstr "Pre&definite..."
26137
26138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1918
26139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3258
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3266
26141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
26142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3282
26143 msgid " (not installed)"
26144 msgstr " (non installate)"
26145
26146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
26147 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26148 msgstr "Predefinite (Fonts non-TeX)"
26149
26150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
26151 msgid " (not available)"
26152 msgstr " (non disponibile)"
26153
26154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
26155 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26156 msgstr "Classe predefinite (Fonts de TeX)"
26157
26158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
26159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2011
26160 msgid "Class Default"
26161 msgstr "Classe predefinite"
26162
26163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
26164 msgid "Layouts|#o#O"
26165 msgstr "Disposition|#o#O"
26166
26167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
26168 msgid "LyX Layout (*.layout)"
26169 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
26170
26171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2092
26172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
26173 msgid "Local layout file"
26174 msgstr "File de disposition local"
26175
26176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
26177 msgid ""
26178 "The layout file you have selected is a local layout\n"
26179 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
26180 "document may not work with this layout if you do not\n"
26181 "keep the layout file in the document directory."
26182 msgstr ""
26183 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
26184 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
26185 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
26186 "file de disposition non es in su mesme directorio."
26187
26188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2106
26189 msgid "&Set Layout"
26190 msgstr "Fixa di&sposition"
26191
26192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
26193 msgid "Unable to read local layout file."
26194 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
26195
26196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2135
26197 msgid "This is a local layout file."
26198 msgstr "Isto es un file de disposition local."
26199
26200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2149
26201 msgid "Select master document"
26202 msgstr "Selige documento patre"
26203
26204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2153
26205 msgid "LyX Files (*.lyx)"
26206 msgstr "Files de  LyX (*.lyx)"
26207
26208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
26209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3531
26210 msgid "Unapplied changes"
26211 msgstr "Modificationes non applicate"
26212
26213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2187
26214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3532
26215 msgid ""
26216 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
26217 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
26218 msgstr ""
26219 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
26220 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
26221
26222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2189
26223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3534
26224 msgid "&Dismiss"
26225 msgstr "Aban&dona"
26226
26227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2201
26228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3542
26229 msgid "Unable to set document class."
26230 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
26231
26232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
26233 #, c-format
26234 msgid "%1$s, %2$s"
26235 msgstr "%1$s, %2$s"
26236
26237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2319
26238 #, c-format
26239 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
26240 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
26241
26242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2333
26243 #, c-format
26244 msgid "%1$s (unavailable)"
26245 msgstr "%1$s (non disponibile)"
26246
26247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2408
26248 msgid "Module provided by document class."
26249 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
26250
26251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
26252 #, c-format
26253 msgid "Category: %1$s."
26254 msgstr "Categoria: %1$s."
26255
26256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2423
26257 #, c-format
26258 msgid "Package(s) required: %1$s."
26259 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
26260
26261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2429
26262 msgid "or"
26263 msgstr "o"
26264
26265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2432
26266 #, c-format
26267 msgid "Modules required: %1$s."
26268 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
26269
26270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2441
26271 #, c-format
26272 msgid "Modules excluded: %1$s."
26273 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
26274
26275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2447
26276 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
26277 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
26278
26279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
26280 msgid "[No options predefined]"
26281 msgstr "[Nulle option predefinite]"
26282
26283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3403
26284 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
26285 msgstr "Pe&rsonalisa Optiones de Hyperref"
26286
26287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3405
26288 msgid "&Use Hyperref Support"
26289 msgstr "&Usa supporto Hyperref"
26290
26291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3553
26292 msgid "Can't set layout!"
26293 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
26294
26295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3554
26296 #, c-format
26297 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
26298 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
26299
26300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3645
26301 msgid "Not Found"
26302 msgstr "Non trovate"
26303
26304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
26305 msgid "Assigned master does not include this file"
26306 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
26307
26308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3705
26309 #, c-format
26310 msgid ""
26311 "You must include this file in the document\n"
26312 "'%1$s' in order to use the master document\n"
26313 "feature."
26314 msgstr ""
26315 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
26316 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
26317 "documento patre."
26318
26319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3709
26320 msgid "Could not load master"
26321 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
26322
26323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3710
26324 #, c-format
26325 msgid ""
26326 "The master document '%1$s'\n"
26327 "could not be loaded."
26328 msgstr ""
26329 "Le documento patre '%1$s'\n"
26330 "non pote esser cargate."
26331
26332 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:239
26333 msgid "Literate"
26334 msgstr "Programmation experte"
26335
26336 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
26337 msgid "pLaTeX"
26338 msgstr "pLaTeX"
26339
26340 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
26341 msgid "Error List"
26342 msgstr "Lista errores"
26343
26344 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
26345 #, c-format
26346 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
26347 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
26348
26349 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26350 msgid "Top left"
26351 msgstr "In alto a sinistra"
26352
26353 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26354 msgid "Bottom left"
26355 msgstr "In basso a sinistra"
26356
26357 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
26358 msgid "Baseline left"
26359 msgstr "Linea de base a sinistra"
26360
26361 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26362 msgid "Top center"
26363 msgstr "In alto al centro"
26364
26365 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26366 msgid "Bottom center"
26367 msgstr "In basso al centro"
26368
26369 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
26370 msgid "Baseline center"
26371 msgstr "Linea de base al centro"
26372
26373 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26374 msgid "Top right"
26375 msgstr "In alto a dextera"
26376
26377 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26378 msgid "Bottom right"
26379 msgstr "In basso a dextera"
26380
26381 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
26382 msgid "Baseline right"
26383 msgstr "Linea de base a dextera"
26384
26385 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
26386 msgid "External Material"
26387 msgstr "Material externe"
26388
26389 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
26390 msgid "Scale%"
26391 msgstr "Scala %"
26392
26393 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
26394 msgid "Select external file"
26395 msgstr "Selige file externe"
26396
26397 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
26398 msgid "automatically"
26399 msgstr "automaticamente"
26400
26401 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:599
26402 msgid "Graphics"
26403 msgstr "Graphicos"
26404
26405 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
26406 msgid "Dissolve previous group?"
26407 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
26408
26409 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
26410 #, c-format
26411 msgid ""
26412 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
26413 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
26414 "because this graphic was its only member.\n"
26415 "How do you want to proceed?"
26416 msgstr ""
26417 "Si tu assigna iste graphico al gruppo '%2$s',le\n"
26418 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
26419 "proque iste graphico esseva su sole membro.\n"
26420 "Como tu vole proceder?"
26421
26422 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
26423 #, c-format
26424 msgid "Stick with group '%1$s'"
26425 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
26426
26427 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
26428 #, c-format
26429 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
26430 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
26431
26432 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
26433 #, c-format
26434 msgid ""
26435 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
26436 "the group will be dissolved,\n"
26437 "because this graphic was its only member.\n"
26438 "How do you want to proceed?"
26439 msgstr ""
26440 "Si tu elimina iste graphico ex gruppo '%1$s',\n"
26441 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
26442 "graphico esseva su sole membro.\n"
26443 "Como tu vole proceder?"
26444
26445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
26446 #, c-format
26447 msgid "Sign off from group '%1$s'"
26448 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
26449
26450 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
26451 msgid "Enter unique group name:"
26452 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
26453
26454 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
26455 msgid "Group already defined!"
26456 msgstr "Gruppo ja definite!"
26457
26458 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
26459 #, c-format
26460 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
26461 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
26462
26463 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26464 msgid "bp"
26465 msgstr "bp"
26466
26467 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:44
26468 msgid "cm"
26469 msgstr "cm"
26470
26471 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26472 msgid "mm"
26473 msgstr "mm"
26474
26475 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:45
26476 msgid "in[[unit of measure]]"
26477 msgstr "in"
26478
26479 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
26480 msgid "Select graphics file"
26481 msgstr "Selige file de graphicos"
26482
26483 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
26484 msgid "Clipart|#C#c"
26485 msgstr "Galeria|#G#g"
26486
26487 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
26488 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
26489 msgid "Interword Space"
26490 msgstr "Spatio inter parolas"
26491
26492 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
26493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
26494 msgid "Thin Space"
26495 msgstr "Spatio subtil"
26496
26497 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
26498 msgid "Medium Space"
26499 msgstr "Spatio medie"
26500
26501 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:83
26502 msgid "Thick Space"
26503 msgstr "Spatio spisse"
26504
26505 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
26506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
26507 msgid "Negative Thin Space"
26508 msgstr "Spatio negative subtil"
26509
26510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
26511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
26512 msgid "Negative Medium Space"
26513 msgstr "Spatio medie negative"
26514
26515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
26516 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
26517 msgid "Negative Thick Space"
26518 msgstr "Spatio spisse negative"
26519
26520 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
26521 msgid "Half Quad (0.5 em)"
26522 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
26523
26524 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
26525 msgid "Quad (1 em)"
26526 msgstr "Un quadrato (1 em)"
26527
26528 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
26529 msgid "Double Quad (2 em)"
26530 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
26531
26532 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
26533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
26534 msgid "Horizontal Fill"
26535 msgstr "Completamento horizontal"
26536
26537 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:74
26538 msgid "Visible Space"
26539 msgstr "Spatio visibile"
26540
26541 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:217
26542 msgid ""
26543 "Insert the spacing even after a line break.\n"
26544 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
26545 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
26546 msgstr ""
26547 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
26548 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
26549 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
26550
26551 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
26552 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
26553 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
26554 msgid ""
26555 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26556 msgstr ""
26557 "Inserta parametros per  listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
26558
26559 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
26560 msgid "Select document to include"
26561 msgstr "Selige documento de insertar"
26562
26563 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
26564 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
26565 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
26566
26567 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
26568 msgid "Index Entry Settings"
26569 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
26570
26571 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
26572 msgid "Label Color"
26573 msgstr "Color de etiquetta"
26574
26575 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
26576 msgid "Cannot remove standard index"
26577 msgstr "Non pote remover indice standard"
26578
26579 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
26580 msgid "The default index cannot be removed."
26581 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
26582
26583 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
26584 msgid "Enter new index name"
26585 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
26586
26587 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
26588 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
26589 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
26590
26591 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26592 msgid "unknown"
26593 msgstr "incognite"
26594
26595 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26596 msgid "shortcut"
26597 msgstr "via breve"
26598
26599 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26600 msgid "shortcuts"
26601 msgstr "vias breve"
26602
26603 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26604 msgid "lyxrc"
26605 msgstr "lyxrc"
26606
26607 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26608 msgid "package"
26609 msgstr "pacchetto"
26610
26611 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
26612 msgid "textclass"
26613 msgstr "classe de texto"
26614
26615 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26616 msgid "menu"
26617 msgstr "menu"
26618
26619 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26620 msgid "icon"
26621 msgstr "icone"
26622
26623 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26624 msgid "buffer"
26625 msgstr "buffer"
26626
26627 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
26628 msgid "lyxinfo"
26629 msgstr "lyxinfo"
26630
26631 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
26632 msgid "Shift-"
26633 msgstr "Shift-"
26634
26635 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
26636 msgid "Control-"
26637 msgstr "Control-"
26638
26639 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
26640 msgid "Option-"
26641 msgstr "Option-"
26642
26643 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
26644 msgid "Command-"
26645 msgstr "Command-"
26646
26647 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
26648 msgid "No language"
26649 msgstr "Nulle linguage"
26650
26651 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
26652 msgid "Program Listing Settings"
26653 msgstr "Preferentias per listar de programma"
26654
26655 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
26656 msgid "No dialect"
26657 msgstr "Nulle dialecto"
26658
26659 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
26660 msgid "LaTeX Log"
26661 msgstr "Registro de LaTeX"
26662
26663 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:242
26664 msgid "LyX2LyX"
26665 msgstr "LyX2LyX"
26666
26667 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
26668 msgid "Literate Programming Build Log"
26669 msgstr "Registro de compilation per expertos"
26670
26671 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
26672 msgid "lyx2lyx Error Log"
26673 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
26674
26675 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:273
26676 msgid "Version Control Log"
26677 msgstr "Registro de controlo de version"
26678
26679 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:299
26680 msgid "Log file not found."
26681 msgstr "File registro non trovate."
26682
26683 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:302
26684 msgid "No literate programming build log file found."
26685 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation  per expertos."
26686
26687 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:305
26688 msgid "No lyx2lyx error log file found."
26689 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error  per lyx2lyx."
26690
26691 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:308
26692 msgid "No version control log file found."
26693 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
26694
26695 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
26696 msgid "[x]"
26697 msgstr "[x]"
26698
26699 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
26700 msgid "(x)"
26701 msgstr "(x)"
26702
26703 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
26704 msgid "{x}"
26705 msgstr "{x}"
26706
26707 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
26708 msgid "|x|"
26709 msgstr "|x|"
26710
26711 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
26712 msgid "||x||"
26713 msgstr "||x||"
26714
26715 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
26716 msgid "bmatrix"
26717 msgstr "bmatrix"
26718
26719 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
26720 msgid "pmatrix"
26721 msgstr "pmatrix"
26722
26723 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
26724 msgid "Bmatrix"
26725 msgstr "Bmatrix"
26726
26727 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
26728 msgid "vmatrix"
26729 msgstr "vmatrix"
26730
26731 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
26732 msgid "Vmatrix"
26733 msgstr "Vmatrix"
26734
26735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
26736 msgid "Math Matrix"
26737 msgstr "Matrice mathematic"
26738
26739 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
26740 msgid "Note Settings"
26741 msgstr "Preferentias de nota"
26742
26743 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
26744 msgid "Paragraph Settings"
26745 msgstr "Preferentias de paragrapho"
26746
26747 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
26748 msgid ""
26749 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
26750 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
26751 "\n"
26752 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
26753 "the items is used."
26754 msgstr ""
26755 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
26756 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
26757 "Description.\n"
26758 "\n"
26759 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
26760 "grande de tote elementos es usate."
26761
26762 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
26763 msgid "Phantom Settings"
26764 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
26765
26766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
26767 msgid "System files|#S#s"
26768 msgstr "Files de systema|#S#s"
26769
26770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
26771 msgid "User files|#U#u"
26772 msgstr "Files de usator|#U#u"
26773
26774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
26775 msgid "Look & Feel"
26776 msgstr "Aspecto e tacto"
26777
26778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
26779 msgid "Language Settings"
26780 msgstr "Preferentias de linguage"
26781
26782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
26783 msgid "File Handling"
26784 msgstr "Gestion de file"
26785
26786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
26787 msgid "Keyboard/Mouse"
26788 msgstr "Claviero/Mus"
26789
26790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
26791 msgid "Input Completion"
26792 msgstr "Completamento de ingresso"
26793
26794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
26795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
26796 msgid "Co&mmand:"
26797 msgstr "Co&mmando:"
26798
26799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
26800 msgid "Screen Fonts"
26801 msgstr "Fonts de schermo"
26802
26803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
26804 msgid "Paths"
26805 msgstr "Percursos"
26806
26807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
26808 msgid "Select directory for example files"
26809 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
26810
26811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
26812 msgid "Select a document templates directory"
26813 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
26814
26815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
26816 msgid "Select a temporary directory"
26817 msgstr "Selige un directorio temporanee"
26818
26819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
26820 msgid "Select a backups directory"
26821 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
26822
26823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
26824 msgid "Select a document directory"
26825 msgstr "Selige un directorio de documento"
26826
26827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
26828 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
26829 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
26830
26831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
26832 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
26833 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
26834
26835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
26836 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
26837 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
26838
26839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
26840 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
26841 msgid "Spellchecker"
26842 msgstr "Corrector orthographic"
26843
26844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
26845 msgid "Native"
26846 msgstr "Native"
26847
26848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
26849 msgid "Aspell"
26850 msgstr "Aspell"
26851
26852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
26853 msgid "Enchant"
26854 msgstr "Enchant"
26855
26856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
26857 msgid "Hunspell"
26858 msgstr "Hunspell"
26859
26860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
26861 msgid "Converters"
26862 msgstr "Convertitores"
26863
26864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
26865 msgid "File Formats"
26866 msgstr "Formatos de file"
26867
26868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
26869 msgid "Format in use"
26870 msgstr "Formato in uso"
26871
26872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2089
26873 msgid ""
26874 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
26875 "converter. Please remove the converter first."
26876 msgstr ""
26877 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
26878 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
26879
26880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2241
26881 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
26882 msgstr ""
26883 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
26884 "convertitor."
26885
26886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
26887 msgid "LyX needs to be restarted!"
26888 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
26889
26890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
26891 msgid ""
26892 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
26893 "restart."
26894 msgstr ""
26895 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
26896 "active postea un re-startar."
26897
26898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2411
26899 msgid "Printer"
26900 msgstr "Imprimitor"
26901
26902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2527
26903 msgid "User Interface"
26904 msgstr "Interfacie de usator"
26905
26906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
26907 msgid "Classic"
26908 msgstr "Classic"
26909
26910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
26911 msgid "Oxygen"
26912 msgstr "Oxygen"
26913
26914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2595
26915 msgid "Document Handling"
26916 msgstr "Tractamento de documento"
26917
26918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
26919 msgid "Control"
26920 msgstr "Controlo"
26921
26922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2790
26923 msgid "Shortcuts"
26924 msgstr "Vias breve"
26925
26926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
26927 msgid "Function"
26928 msgstr "Function"
26929
26930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2796
26931 msgid "Shortcut"
26932 msgstr "Via breve"
26933
26934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
26935 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
26936 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
26937
26938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
26939 msgid "Mathematical Symbols"
26940 msgstr "Symbolos mathematic"
26941
26942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
26943 msgid "Document and Window"
26944 msgstr "Documento e fenestra"
26945
26946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
26947 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
26948 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
26949
26950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2889
26951 msgid "System and Miscellaneous"
26952 msgstr "Systema e miscellanea"
26953
26954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062
26955 msgid "Res&tore"
26956 msgstr "Res&tabili"
26957
26958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3173 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3180
26959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3202 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3221
26960 msgid "Failed to create shortcut"
26961 msgstr "Il falleva a crear via breve"
26962
26963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3174
26964 msgid "Unknown or invalid LyX function"
26965 msgstr "Function de LyX incognite o invalide"
26966
26967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3181
26968 msgid "Invalid or empty key sequence"
26969 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
26970
26971 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3203
26972 #, c-format
26973 msgid ""
26974 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26975 "%2$s\n"
26976 "You need to remove that binding before creating a new one."
26977 msgstr ""
26978 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
26979 "%2$s\n"
26980 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
26981
26982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3222
26983 msgid "Can not insert shortcut to the list"
26984 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
26985
26986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
26987 msgid "Identity"
26988 msgstr "Identitate"
26989
26990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3463
26991 msgid "Choose bind file"
26992 msgstr "Selige le file de associar"
26993
26994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3464
26995 msgid "LyX bind files (*.bind)"
26996 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
26997
26998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3470
26999 msgid "Choose UI file"
27000 msgstr "Selige file UI"
27001
27002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3471
27003 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27004 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
27005
27006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3477
27007 msgid "Choose keyboard map"
27008 msgstr "Selige mappa de claviero"
27009
27010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3478
27011 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27012 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
27013
27014 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27015 msgid "Print Document"
27016 msgstr "Imprime documento"
27017
27018 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27019 msgid "Print to file"
27020 msgstr "Imprime a file"
27021
27022 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27023 msgid "PostScript files (*.ps)"
27024 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
27025
27026 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27027 msgid "Longest label width"
27028 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
27029
27030 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27031 msgid "Index Settings"
27032 msgstr "Preferentias de indice"
27033
27034 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27035 msgid "<All indexes>"
27036 msgstr "<Omne indices>"
27037
27038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:53
27039 msgid "Progress/Debug Messages"
27040 msgstr "Messages de progresso/verifica"
27041
27042 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27043 msgid "Debug Level"
27044 msgstr "Nivello de verifica"
27045
27046 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:84
27047 msgid "Set"
27048 msgstr "Fixa"
27049
27050 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27051 msgid "Cross-reference"
27052 msgstr "Referentias cruciate"
27053
27054 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:305
27055 msgid "&Go Back"
27056 msgstr "&Vade retro"
27057
27058 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
27059 msgid "Jump back"
27060 msgstr "Salta retro"
27061
27062 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
27063 msgid "Jump to label"
27064 msgstr "Salta a etiquetta"
27065
27066 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:380 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:399
27067 msgid "<No prefix>"
27068 msgstr "<Sin prefixos>"
27069
27070 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
27071 msgid "Find and Replace"
27072 msgstr "Trova e reimplacia"
27073
27074 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:134
27075 #, fuzzy
27076 msgid ""
27077 "End of file reached while searching forward.\n"
27078 "Continue searching from the beginning?"
27079 msgstr ""
27080 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ex in avante.\n"
27081 "Continua a cercar ex initio?"
27082
27083 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:137
27084 #, fuzzy
27085 msgid ""
27086 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
27087 "Continue searching from the end?"
27088 msgstr ""
27089 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
27090 "Continua a cercar  ex  fin?"
27091
27092 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:155 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
27093 msgid "String not found."
27094 msgstr "Catena non trovate."
27095
27096 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27097 msgid "Export or Send Document"
27098 msgstr "Exporta o Invia documento"
27099
27100 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27101 msgid "Show File"
27102 msgstr "Monstra file"
27103
27104 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27105 msgid "Error -> Cannot load file!"
27106 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
27107
27108 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27109 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27110 msgstr ""
27111 "Facite le controlo orthographic sur le selection, il non trovava alcun error."
27112
27113 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27114 msgid ""
27115 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
27116 "beginning?"
27117 msgstr "Nos attingeva le fin del documento, to volerea continuar ex le initio?"
27118
27119 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27120 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27121 msgstr "Corrector orthographic non ha dictionarios."
27122
27123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27124 msgid "Basic Latin"
27125 msgstr "Latino de base"
27126
27127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27128 msgid "Latin-1 Supplement"
27129 msgstr "Latino-1 supplemento"
27130
27131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27132 msgid "Latin Extended-A"
27133 msgstr "Latino Extendite-A"
27134
27135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27136 msgid "Latin Extended-B"
27137 msgstr "Latino Extendite-B"
27138
27139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27140 msgid "IPA Extensions"
27141 msgstr "Extensiones IPA"
27142
27143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27144 msgid "Spacing Modifier Letters"
27145 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
27146
27147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27148 msgid "Combining Diacritical Marks"
27149 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
27150
27151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27152 msgid "Cyrillic"
27153 msgstr "Cyrillic"
27154
27155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27156 msgid "Arabic"
27157 msgstr "Arabic"
27158
27159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27160 msgid "Devanagari"
27161 msgstr "Devanagari"
27162
27163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27164 msgid "Bengali"
27165 msgstr "Bengalese"
27166
27167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27168 msgid "Gurmukhi"
27169 msgstr "Gurmukhi"
27170
27171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27172 msgid "Gujarati"
27173 msgstr "Gujarati"
27174
27175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27176 msgid "Oriya"
27177 msgstr "Oriya"
27178
27179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27180 msgid "Kannada"
27181 msgstr "Kannada"
27182
27183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27184 msgid "Malayalam"
27185 msgstr "Malayalam"
27186
27187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27188 msgid "Georgian"
27189 msgstr "Georgian"
27190
27191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27192 msgid "Hangul Jamo"
27193 msgstr "Hangul Jamo"
27194
27195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27196 msgid "Phonetic Extensions"
27197 msgstr "Extensiones Phonetic"
27198
27199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27200 msgid "Latin Extended Additional"
27201 msgstr "Latino Extendite Additional"
27202
27203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
27204 msgid "Greek Extended"
27205 msgstr "Greco Extendite"
27206
27207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
27208 msgid "General Punctuation"
27209 msgstr "Punctuation General"
27210
27211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
27212 msgid "Superscripts and Subscripts"
27213 msgstr "Superscripts e Subscripts"
27214
27215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
27216 msgid "Currency Symbols"
27217 msgstr "Symbolos de numerario"
27218
27219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
27220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
27221 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
27222
27223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
27224 msgid "Letterlike Symbols"
27225 msgstr "Symbolos como litteras"
27226
27227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
27228 msgid "Number Forms"
27229 msgstr "Formatos de numeros"
27230
27231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
27232 msgid "Mathematical Operators"
27233 msgstr "Operatores Mathematic"
27234
27235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
27236 msgid "Miscellaneous Technical"
27237 msgstr "Miscellanea Technical"
27238
27239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
27240 msgid "Control Pictures"
27241 msgstr "Figuras de Controlo"
27242
27243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
27244 msgid "Optical Character Recognition"
27245 msgstr "Recognition de Character Optic"
27246
27247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
27248 msgid "Enclosed Alphanumerics"
27249 msgstr "Alphanumerics includite"
27250
27251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
27252 msgid "Box Drawing"
27253 msgstr "Designo de quadrato"
27254
27255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
27256 msgid "Block Elements"
27257 msgstr "Elements de Block (bloco)"
27258
27259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
27260 msgid "Geometric Shapes"
27261 msgstr "Formas geometric"
27262
27263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
27264 msgid "Miscellaneous Symbols"
27265 msgstr "Miscellanea de symbolos"
27266
27267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
27268 msgid "Dingbats"
27269 msgstr "Dingbats"
27270
27271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
27272 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
27273 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
27274
27275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
27276 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
27277 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
27278
27279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
27280 msgid "Hiragana"
27281 msgstr "Hiragana"
27282
27283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
27284 msgid "Katakana"
27285 msgstr "Katakana"
27286
27287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
27288 msgid "Bopomofo"
27289 msgstr "Bopomofo"
27290
27291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
27292 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
27293 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
27294
27295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
27296 msgid "Kanbun"
27297 msgstr "Kanbun"
27298
27299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
27300 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
27301 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
27302
27303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
27304 msgid "CJK Compatibility"
27305 msgstr "Compatibilitate CJK"
27306
27307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
27308 msgid "CJK Unified Ideographs"
27309 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
27310
27311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
27312 msgid "Hangul Syllables"
27313 msgstr "Syllables Hangul"
27314
27315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
27316 msgid "High Surrogates"
27317 msgstr "Surrogatos Alte"
27318
27319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
27320 msgid "Private Use High Surrogates"
27321 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
27322
27323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
27324 msgid "Low Surrogates"
27325 msgstr "Basse Surrogatos"
27326
27327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
27328 msgid "Private Use Area"
27329 msgstr "Area de uso private"
27330
27331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
27332 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
27333 msgstr "Ideographs de compatibilitate CJK"
27334
27335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
27336 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
27337 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
27338
27339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
27340 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
27341 msgstr "Formatos-A de presentation Arabic"
27342
27343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
27344 msgid "Combining Half Marks"
27345 msgstr "Combinante Medie Signos"
27346
27347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
27348 msgid "CJK Compatibility Forms"
27349 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
27350
27351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
27352 msgid "Small Form Variants"
27353 msgstr "Variantes de formato parve"
27354
27355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
27356 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
27357 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
27358
27359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
27360 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
27361 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
27362
27363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
27364 msgid "Linear B Syllabary"
27365 msgstr "Syllabario Linear B"
27366
27367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
27368 msgid "Linear B Ideograms"
27369 msgstr "Ideogrammas Linear B"
27370
27371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
27372 msgid "Aegean Numbers"
27373 msgstr "Numeros Aegean"
27374
27375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
27376 msgid "Ancient Greek Numbers"
27377 msgstr "Vetule Numeros Grec"
27378
27379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
27380 msgid "Old Italic"
27381 msgstr "Vetere Italic"
27382
27383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
27384 msgid "Gothic"
27385 msgstr "Gothic"
27386
27387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
27388 msgid "Ugaritic"
27389 msgstr "Ugaritic"
27390
27391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
27392 msgid "Old Persian"
27393 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
27394
27395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
27396 msgid "Deseret"
27397 msgstr "Deseret"
27398
27399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
27400 msgid "Shavian"
27401 msgstr "Shavian"
27402
27403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
27404 msgid "Osmanya"
27405 msgstr "Osmanya"
27406
27407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
27408 msgid "Cypriot Syllabary"
27409 msgstr "Syllabario Cypriot"
27410
27411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
27412 msgid "Kharoshthi"
27413 msgstr "Kharoshthi"
27414
27415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
27416 msgid "Byzantine Musical Symbols"
27417 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
27418
27419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
27420 msgid "Musical Symbols"
27421 msgstr "Symbolos Musical"
27422
27423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
27424 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
27425 msgstr "Notation musical grec vetule"
27426
27427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
27428 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
27429 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
27430
27431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
27432 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
27433 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
27434
27435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
27436 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
27437 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
27438
27439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
27440 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
27441 msgstr "Supplemento de Ideographs de compatibilitate CJK"
27442
27443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
27444 msgid "Tags"
27445 msgstr "Etiquettas"
27446
27447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
27448 msgid "Variation Selectors Supplement"
27449 msgstr "Supplemento de selectores de variation"
27450
27451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
27452 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
27453 msgstr "Area-A de uso private supplementari"
27454
27455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
27456 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
27457 msgstr "Area-B de uso private supplementari"
27458
27459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
27460 msgid "Character: "
27461 msgstr "Character: "
27462
27463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
27464 msgid "Code Point: "
27465 msgstr "Puncto de codice: "
27466
27467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
27468 msgid "Symbols"
27469 msgstr "Symbolos"
27470
27471 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
27472 msgid "Insert Table"
27473 msgstr "Inserta tabella"
27474
27475 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
27476 msgid "TeX Information"
27477 msgstr "Information de TeX"
27478
27479 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
27480 msgid "No thesaurus available for this language!"
27481 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
27482
27483 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
27484 msgid "Outline"
27485 msgstr "Profilo"
27486
27487 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:389 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
27488 msgid "auto"
27489 msgstr "auto"
27490
27491 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403
27492 msgid "off"
27493 msgstr "non activate (off)"
27494
27495 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:410
27496 #, c-format
27497 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
27498 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
27499
27500 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27501 msgid "version "
27502 msgstr "version "
27503
27504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
27505 msgid "unknown version"
27506 msgstr "version incognite"
27507
27508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
27509 msgid "Small-sized icons"
27510 msgstr "Icones parve"
27511
27512 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
27513 msgid "Normal-sized icons"
27514 msgstr "Icones normal"
27515
27516 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
27517 msgid "Big-sized icons"
27518 msgstr "Icones grande"
27519
27520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:545
27521 #, c-format
27522 msgid "Successful export to format: %1$s"
27523 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
27524
27525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:554
27526 #, c-format
27527 msgid "Error while exporting format: %1$s"
27528 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
27529
27530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:557
27531 #, c-format
27532 msgid "Successful preview of format: %1$s"
27533 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
27534
27535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:560
27536 #, c-format
27537 msgid "Error while previewing format: %1$s"
27538 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
27539
27540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:837
27541 msgid "Exit LyX"
27542 msgstr "Abandona LyX"
27543
27544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:838
27545 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
27546 msgstr ""
27547 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
27548 "LyX."
27549
27550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
27551 msgid "Welcome to LyX!"
27552 msgstr "Benvenite in LyX!"
27553
27554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1551
27555 msgid "Automatic save done."
27556 msgstr "Auto-salveguardar completate."
27557
27558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1552
27559 msgid "Automatic save failed!"
27560 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
27561
27562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1593
27563 msgid "Command not allowed without any document open"
27564 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
27565
27566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1699
27567 #, c-format
27568 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
27569 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
27570
27571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1892
27572 msgid "Select template file"
27573 msgstr "Selige file patrono"
27574
27575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
27576 msgid "Templates|#T#t"
27577 msgstr "Patronos|#P#p"
27578
27579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
27580 msgid "Document not loaded."
27581 msgstr "Documento non cargate."
27582
27583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
27584 msgid "Select document to open"
27585 msgstr "Selige le documento de aperir"
27586
27587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2094
27588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2216
27589 msgid "Examples|#E#e"
27590 msgstr "Exemplos|#E#e"
27591
27592 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
27593 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
27594 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
27595
27596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
27597 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
27598 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
27599
27600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
27601 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
27602 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
27603
27604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1958
27605 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
27606 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
27607
27608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983 src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
27609 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
27610 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:544
27611 msgid "Invalid filename"
27612 msgstr "Nomine file invalide"
27613
27614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
27615 #, c-format
27616 msgid ""
27617 "The directory in the given path\n"
27618 "%1$s\n"
27619 "does not exist."
27620 msgstr ""
27621 "Le directorio in le percurso specificate\n"
27622 "%1$s\n"
27623 "non existe."
27624
27625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2001
27626 #, c-format
27627 msgid "Opening document %1$s..."
27628 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
27629
27630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2006
27631 #, c-format
27632 msgid "Document %1$s opened."
27633 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
27634
27635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2009
27636 msgid "Version control detected."
27637 msgstr "Controlo de version relevate."
27638
27639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2011
27640 #, c-format
27641 msgid "Could not open document %1$s"
27642 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
27643
27644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2041
27645 msgid "Couldn't import file"
27646 msgstr "Non pote importar le file"
27647
27648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2042
27649 #, c-format
27650 msgid "No information for importing the format %1$s."
27651 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
27652
27653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
27654 #, c-format
27655 msgid "Select %1$s file to import"
27656 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
27657
27658 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2326
27659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
27660 #, c-format
27661 msgid ""
27662 "The document %1$s already exists.\n"
27663 "\n"
27664 "Do you want to overwrite that document?"
27665 msgstr ""
27666 "Le documento %1$s ja existe.\n"
27667 "\n"
27668 "vermente tu vole super-scriber lo?"
27669
27670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
27671 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
27672 msgid "Overwrite document?"
27673 msgstr "Super-scribe le documento?"
27674
27675 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2151
27676 #, c-format
27677 msgid "Importing %1$s..."
27678 msgstr "Importante %1$s..."
27679
27680 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
27681 msgid "imported."
27682 msgstr "importate."
27683
27684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
27685 msgid "file not imported!"
27686 msgstr "File non importate!"
27687
27688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
27689 msgid "newfile"
27690 msgstr "nove file"
27691
27692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2214
27693 msgid "Select LyX document to insert"
27694 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
27695
27696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256
27697 msgid "Choose a filename to save document as"
27698 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
27699
27700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "The file\n"
27704 "%1$s\n"
27705 "is already open in your current session.\n"
27706 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
27707 "Do you want to choose a new filename?"
27708 msgstr ""
27709 "Le file\n"
27710 "%1$s\n"
27711 "ja es aperite in tu session currente.\n"
27712 "Pro favor tu claude illo ante essayar de superscriber lo.\n"
27713 "Tu vole seliger un nove nomine de file?"
27714
27715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
27716 msgid "Chosen File Already Open"
27717 msgstr "File seligite ja aperite"
27718
27719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
27721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27722 msgid "&Rename"
27723 msgstr "&Renomina"
27724
27725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
27726 #, c-format
27727 msgid ""
27728 "The document %1$s is already registered.\n"
27729 "\n"
27730 "Do you want to choose a new name?"
27731 msgstr ""
27732 "Le documento %1$s ja es registrate.\n"
27733 "\n"
27734 "Tu vole seliger un nove nomine?"
27735
27736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27737 msgid "Rename document?"
27738 msgstr "Renomina documento?"
27739
27740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2314
27741 msgid "Copy document?"
27742 msgstr "Copia documento?"
27743
27744 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2316
27745 msgid "&Copy"
27746 msgstr "&Copia"
27747
27748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2384
27749 msgid "Choose a filename to export the document as"
27750 msgstr "Selige un nomine de file ubi exportar le documento"
27751
27752 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
27753 msgid "Guess from extension (*.*)"
27754 msgstr ""
27755
27756 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2485
27757 #, c-format
27758 msgid ""
27759 "The document %1$s could not be saved.\n"
27760 "\n"
27761 "Do you want to rename the document and try again?"
27762 msgstr ""
27763 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
27764 "\n"
27765 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
27766
27767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2488
27768 msgid "Rename and save?"
27769 msgstr "Renomina e salveguarda?"
27770
27771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
27772 msgid "&Retry"
27773 msgstr "&Prova de nove"
27774
27775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
27776 #, c-format
27777 msgid ""
27778 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
27779 "Would you like to close or hide the document?\n"
27780 "\n"
27781 "Hidden documents can be displayed back through\n"
27782 "the menu: View->Hidden->...\n"
27783 "\n"
27784 "To remove this question, set your preference in:\n"
27785 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
27786 msgstr ""
27787 "Ultime vista sur documento %1$s es preste pro esser claudite.\n"
27788 "Tu volerea clauder o celar le documento?\n"
27789 "\n"
27790 "Documentos celate pote esser monstrate de nove per \n"
27791 "le menu: Vista->Celate->...\n"
27792 "\n"
27793 "Pro remover iste demanda, fixa tu preferentia in:\n"
27794 " Instrumentos->Preferentias->Aspecto e tacto->Interfacie de usator\n"
27795
27796 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
27797 msgid "Close or hide document?"
27798 msgstr "Claude o cela le documento?"
27799
27800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2544
27801 msgid "&Hide"
27802 msgstr "C&ela"
27803
27804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
27805 msgid "Close document"
27806 msgstr "Claude documento"
27807
27808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
27809 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
27810 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
27811
27812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
27813 #, c-format
27814 msgid ""
27815 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
27816 "\n"
27817 "Do you want to save the document?"
27818 msgstr ""
27819 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
27820 "\n"
27821 "Tu vole salveguardar le documento?"
27822
27823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2843
27824 msgid "Save new document?"
27825 msgstr "Salveguarda nove documento?"
27826
27827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2743
27828 #, c-format
27829 msgid ""
27830 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27831 "\n"
27832 "Do you want to save the document or discard the changes?"
27833 msgstr ""
27834 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27835 "\n"
27836 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
27837
27838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2745 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
27839 msgid "Save changed document?"
27840 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
27841
27842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2746
27843 msgid "&Discard"
27844 msgstr "Aban&dona"
27845
27846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2834
27847 #, c-format
27848 msgid ""
27849 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
27850 "\n"
27851 "Do you want to save the document?"
27852 msgstr ""
27853 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
27854 "\n"
27855 "Tu vole salveguardar le documento?"
27856
27857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "Document \n"
27861 "%1$s\n"
27862 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
27863 msgstr ""
27864 "Le documento\n"
27865 "%1$s\n"
27866 "ha essite modificate externemente.\n"
27867 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
27868
27869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2872
27870 msgid "Reload externally changed document?"
27871 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
27872
27873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2873
27874 msgid "&Reload"
27875 msgstr "&Recarga"
27876
27877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2917
27878 msgid "Document could not be checked in."
27879 msgstr "Le ramo non poteva esser registrate."
27880
27881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
27882 msgid "Error when setting the locking property."
27883 msgstr "Error durante que on fixava le option de  bloco."
27884
27885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3007
27886 msgid "Directory is not accessible."
27887 msgstr "Directorio non accessibile."
27888
27889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
27890 #, c-format
27891 msgid "Opening child document %1$s..."
27892 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
27893
27894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147
27895 #, c-format
27896 msgid "No buffer for file: %1$s."
27897 msgstr "Nulle buffer pro file:  %1$s."
27898
27899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3216
27900 msgid "Export Error"
27901 msgstr "Error de exportation"
27902
27903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
27904 msgid "Error cloning the Buffer."
27905 msgstr "Error durante le clonation del buffer."
27906
27907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3354
27908 msgid "Exporting ..."
27909 msgstr "Exportation ..."
27910
27911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3363
27912 msgid "Previewing ..."
27913 msgstr "Vista preliminar ..."
27914
27915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3397
27916 msgid "Document not loaded"
27917 msgstr "Documento non cargate"
27918
27919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3471
27920 msgid "Select file to insert"
27921 msgstr "Selige le file de insertar"
27922
27923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3475
27924 msgid "All Files (*)"
27925 msgstr "Omne files (*)"
27926
27927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3499
27928 #, c-format
27929 msgid ""
27930 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
27931 "version of the document %1$s?"
27932 msgstr ""
27933 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
27934 "version salveguardate del documento %1$s?"
27935
27936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3502
27937 msgid "Revert to saved document?"
27938 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
27939
27940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
27941 msgid "Saving all documents..."
27942 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
27943
27944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3538
27945 msgid "All documents saved."
27946 msgstr "Omne documentos salveguardate."
27947
27948 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3638
27949 #, c-format
27950 msgid "%1$s unknown command!"
27951 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
27952
27953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3773
27954 msgid "Please, preview the document first."
27955 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
27956
27957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3793
27958 msgid "Couldn't proceed."
27959 msgstr "Non pote proceder."
27960
27961 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
27962 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:290
27963 msgid "LaTeX Source"
27964 msgstr "Fonte LaTeX"
27965
27966 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:292
27967 msgid "DocBook Source"
27968 msgstr "Fonte DocBook"
27969
27970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:294
27971 msgid "Literate Source"
27972 msgstr "Fonte per expertos"
27973
27974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
27975 msgid " (version control, locking)"
27976 msgstr " (controlo de version, blocante)"
27977
27978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
27979 msgid " (version control)"
27980 msgstr " (controlo de version)"
27981
27982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
27983 msgid " (changed)"
27984 msgstr " (modificate)"
27985
27986 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
27987 msgid " (read only)"
27988 msgstr " (solmente de lectura)"
27989
27990 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
27991 msgid "Close File"
27992 msgstr "Claude file"
27993
27994 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
27995 msgid "Hide tab"
27996 msgstr "Cela scheda"
27997
27998 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
27999 msgid "Close tab"
28000 msgstr "Cela scheda"
28001
28002 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28003 msgid "Wrap Float Settings"
28004 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
28005
28006 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28007 msgid "Click to detach"
28008 msgstr "Pulsa per distachar"
28009
28010 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28011 #, c-format
28012 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28013 msgstr ""
28014 "Filtrar dispositiones ( layout)  con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
28015 "filtro."
28016
28017 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28018 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28019 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
28020
28021 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28022 #, c-format
28023 msgid "%1$s (unknown)"
28024 msgstr "%1$s (incognite)"
28025
28026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:707
28027 msgid "More...|M"
28028 msgstr "Ulterior...|U"
28029
28030 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
28031 msgid "No Group"
28032 msgstr "Nulle gruppo"
28033
28034 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:821 src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
28035 msgid "More Spelling Suggestions"
28036 msgstr "Altere consilios orthographic"
28037
28038 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:844
28039 msgid "Add to personal dictionary|n"
28040 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
28041
28042 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:846
28043 msgid "Ignore all|I"
28044 msgstr "Ignora toto|I"
28045
28046 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:854
28047 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28048 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
28049
28050 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
28051 msgid "Language|L"
28052 msgstr "Linguage|L"
28053
28054 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:897
28055 msgid "More Languages ...|M"
28056 msgstr "Altere linguages ...|A"
28057
28058 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:967 src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28059 msgid "Hidden|H"
28060 msgstr "Celate|C"
28061
28062 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:972
28063 msgid "<No Documents Open>"
28064 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28065
28066 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
28067 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28068 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
28069
28070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1076
28071 msgid "View (Other Formats)|F"
28072 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
28073
28074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
28075 msgid "Update (Other Formats)|p"
28076 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
28077
28078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1107
28079 #, c-format
28080 msgid "View [%1$s]|V"
28081 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
28082
28083 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1108
28084 #, c-format
28085 msgid "Update [%1$s]|U"
28086 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
28087
28088 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
28089 msgid "No Custom Insets Defined!"
28090 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
28091
28092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1291
28093 msgid "<No Document Open>"
28094 msgstr "<Nulle documento aperite>"
28095
28096 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1301
28097 msgid "Master Document"
28098 msgstr "Documento patre"
28099
28100 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
28101 msgid "Open Navigator..."
28102 msgstr "Aperi navigator..."
28103
28104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1339
28105 msgid "Other Lists"
28106 msgstr "Altere listas"
28107
28108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1352
28109 msgid "<Empty Table of Contents>"
28110 msgstr "<Indice general vacue>"
28111
28112 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1387
28113 msgid "Other Toolbars"
28114 msgstr "Altere barras de instrumentos"
28115
28116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1402
28117 msgid "No Branches Set for Document!"
28118 msgstr "Nulle ramo in documento!"
28119
28120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1458
28121 msgid "Index List|I"
28122 msgstr "Indice analytic|I"
28123
28124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1463
28125 msgid "Index Entry|d"
28126 msgstr "Elemento de indice|E"
28127
28128 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1478
28129 #, c-format
28130 msgid "Index: %1$s"
28131 msgstr "Indice: %1$s"
28132
28133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512
28134 #, c-format
28135 msgid "Index Entry (%1$s)"
28136 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
28137
28138 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1529
28139 msgid "No Citation in Scope!"
28140 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
28141
28142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1542 src/insets/InsetCitation.cpp:164
28143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28144 msgid "No citations selected!"
28145 msgstr "Nulle citation selectionate!"
28146
28147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1642
28148 #, c-format
28149 msgid "Caption (%1$s)"
28150 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28151
28152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1689
28153 #, fuzzy, c-format
28154 msgid "Start New Environment (%1$s)"
28155 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
28156
28157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1696
28158 #, fuzzy, c-format
28159 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
28160 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
28161
28162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2328
28163 msgid "No Action Defined!"
28164 msgstr "Nulle action definite!"
28165
28166 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28167 msgid "Search"
28168 msgstr "Cerca"
28169
28170 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28171 msgid "Clear text"
28172 msgstr "Netta texto"
28173
28174 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28175 #, c-format
28176 msgid "Export %1$s"
28177 msgstr "Exporta %1$s"
28178
28179 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28180 #, c-format
28181 msgid "Import %1$s"
28182 msgstr "Importa %1$s"
28183
28184 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28185 #, c-format
28186 msgid "Update %1$s"
28187 msgstr "Actualisa %1$s"
28188
28189 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28190 #, c-format
28191 msgid "View %1$s"
28192 msgstr "Monstra %1$s"
28193
28194 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28195 msgid "space"
28196 msgstr "spatio"
28197
28198 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28199 msgid ""
28200 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
28201 "characters:\n"
28202 msgstr ""
28203 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
28204 "characteres:\n"
28205
28206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:268
28207 msgid "Could not update TeX information"
28208 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
28209
28210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:269
28211 #, c-format
28212 msgid "The script `%1$s' failed."
28213 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
28214
28215 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:522
28216 msgid "All Files "
28217 msgstr "Omne files "
28218
28219 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:595 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28220 msgid "Table of Contents"
28221 msgstr "Indice general (Tabula de contentos)"
28222
28223 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:601
28224 msgid "Equations"
28225 msgstr "Equationes"
28226
28227 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:603
28228 msgid "Footnotes"
28229 msgstr "Apostillas"
28230
28231 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:605
28232 msgid "Listings"
28233 msgstr "Listatos"
28234
28235 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:607
28236 msgid "Index Entries"
28237 msgstr "Elementos de indice"
28238
28239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:609
28240 msgid "Marginal notes"
28241 msgstr "Notas a margine"
28242
28243 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:611
28244 msgid "Nomenclature Entries"
28245 msgstr "Entratas de nomenclatura"
28246
28247 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:613
28248 msgid "Notes"
28249 msgstr "Notas"
28250
28251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:615
28252 msgid "Citations"
28253 msgstr "Citationes"
28254
28255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:617
28256 msgid "Labels and References"
28257 msgstr "Etiquettas e referentias"
28258
28259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:621
28260 msgid "Changes"
28261 msgstr "Modificationes"
28262
28263 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:298
28264 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:545
28265 msgid ""
28266 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28267 "through LaTeX: "
28268 msgstr ""
28269 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
28270 "le file exportate: "
28271
28272 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:303
28273 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:549
28274 msgid "Problematic filename for DVI"
28275 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
28276
28277 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:304
28278 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:550
28279 msgid ""
28280 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28281 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28282 msgstr ""
28283 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
28284 "on aperi illo con DVI: "
28285
28286 #: src/insets/Inset.cpp:88
28287 msgid "Bibliography Entry"
28288 msgstr "Elemento bibliographic"
28289
28290 #: src/insets/Inset.cpp:91
28291 msgid "TeX Code"
28292 msgstr "Codice TeX"
28293
28294 #: src/insets/Inset.cpp:94
28295 msgid "Float"
28296 msgstr "Flottante"
28297
28298 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetBox.cpp:131
28299 msgid "Box"
28300 msgstr "Cassa"
28301
28302 #: src/insets/Inset.cpp:114
28303 msgid "Horizontal Space"
28304 msgstr "Spatio horizontal"
28305
28306 #: src/insets/Inset.cpp:118
28307 msgid "Info"
28308 msgstr "Info"
28309
28310 #: src/insets/Inset.cpp:163
28311 msgid "Horizontal Math Space"
28312 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
28313
28314 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
28315 msgid "Unknown Argument"
28316 msgstr "Argumento incognite"
28317
28318 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
28319 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
28320 msgstr ""
28321 "Argumento incognite pro iste disposition. Illo essere supprimite in le exito."
28322
28323 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
28324 msgid "Keys must be unique!"
28325 msgstr "Le clave debe esser unic!"
28326
28327 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "The key %1$s already exists,\n"
28331 "it will be changed to %2$s."
28332 msgstr ""
28333 "Le clave %1$s ja existe,\n"
28334 "il essera modificate in %2$s."
28335
28336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
28340 "If you proceed, all of them will be opened."
28341 msgstr ""
28342 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
28343 "Si on procede, on aperira omne illos."
28344
28345 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
28346 msgid "Open Databases?"
28347 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
28348
28349 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
28350 msgid "&Proceed"
28351 msgstr "&Procede"
28352
28353 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
28354 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
28355 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
28356
28357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
28358 msgid "Databases:"
28359 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
28360
28361 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
28362 msgid "Style File:"
28363 msgstr "File de stilo:"
28364
28365 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
28366 msgid "Lists:"
28367 msgstr "Listas:"
28368
28369 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
28370 msgid "included in TOC"
28371 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
28372
28373 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325 src/insets/InsetBibtex.cpp:374
28374 msgid "Export Warning!"
28375 msgstr "Aviso de exportation!"
28376
28377 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
28378 msgid ""
28379 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28380 "BibTeX will be unable to find them."
28381 msgstr ""
28382 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
28383 "BibTeX non potera trovar los."
28384
28385 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
28386 msgid ""
28387 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
28388 "BibTeX will be unable to find it."
28389 msgstr ""
28390 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
28391 "BibTeX non potera trovar los."
28392
28393 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
28394 msgid "simple frame"
28395 msgstr "quadro simple"
28396
28397 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
28398 msgid "frameless"
28399 msgstr "sin quadro"
28400
28401 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
28402 msgid "simple frame, page breaks"
28403 msgstr "quadro simplice, interruptiones de pagina"
28404
28405 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
28406 msgid "oval, thin"
28407 msgstr "quadro oval, subtil"
28408
28409 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
28410 msgid "oval, thick"
28411 msgstr "quadro oval, spisse"
28412
28413 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
28414 msgid "drop shadow"
28415 msgstr "quadro umbrate"
28416
28417 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
28418 msgid "shaded background"
28419 msgstr "fundo colorate"
28420
28421 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
28422 msgid "double frame"
28423 msgstr "quadro duple"
28424
28425 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
28426 #, c-format
28427 msgid "%1$s (%2$s)"
28428 msgstr "%1$s (%2$s)"
28429
28430 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
28431 #, c-format
28432 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
28433 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
28434
28435 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28436 msgid "active"
28437 msgstr "activate"
28438
28439 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
28440 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
28441 msgid "non-active"
28442 msgstr "non activate"
28443
28444 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
28445 #, c-format
28446 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
28447 msgstr "patre: %1$s, filio: %2$s"
28448
28449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
28450 #, c-format
28451 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
28452 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
28453
28454 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
28455 msgid "Branch: "
28456 msgstr "Ramo: "
28457
28458 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
28459 msgid "Branch (child only): "
28460 msgstr "Ramo (solmente filio): "
28461
28462 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
28463 msgid "Branch (master only): "
28464 msgstr "Ramo (solmente patre): "
28465
28466 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
28467 msgid "Branch (undefined): "
28468 msgstr "Ramo (non definite): "
28469
28470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
28471 msgid "Undef: "
28472 msgstr "Non definite: "
28473
28474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
28475 msgid "Branch state changes in master document"
28476 msgstr "Modificationes de stato de ramo in le documento patre"
28477
28478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
28479 #, c-format
28480 msgid ""
28481 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28482 "sure to save the master."
28483 msgstr ""
28484 "Le stato del ramo '%1$s' esseva modificate in le file patre. Pro favorite "
28485 "assecura te salveguardar le patre."
28486
28487 #: src/insets/InsetCaption.cpp:397
28488 #, c-format
28489 msgid "Sub-%1$s"
28490 msgstr "Sub-%1$s"
28491
28492 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
28493 msgid "No bibliography defined!"
28494 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
28495
28496 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
28497 msgid "LaTeX Command: "
28498 msgstr "Commando LaTeX: "
28499
28500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
28501 msgid "InsetCommand Error: "
28502 msgstr "Error Inserto Commando: "
28503
28504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:269 src/insets/InsetCommandParams.cpp:286
28505 msgid "Incompatible command name."
28506 msgstr "Nomine commando incompatibile."
28507
28508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:285 src/insets/InsetCommandParams.cpp:316
28509 msgid "InsetCommandParams Error: "
28510 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
28511
28512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:308
28513 msgid "InsetCommandParams: "
28514 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
28515
28516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:309
28517 msgid "Unknown parameter name: "
28518 msgstr "Nomine parametro incognite: "
28519
28520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:317
28521 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
28522 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
28523
28524 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:385
28525 #, c-format
28526 msgid ""
28527 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
28528 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28529 "%2$s."
28530 msgstr ""
28531 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s  non es\n"
28532 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
28533 "%2$s."
28534
28535 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
28536 #, c-format
28537 msgid "External template %1$s is not installed"
28538 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
28539
28540 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281 src/insets/InsetFloat.cpp:462
28541 msgid "float: "
28542 msgstr "flottante: "
28543
28544 #: src/insets/InsetFloat.cpp:283
28545 #, c-format
28546 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
28547 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
28548
28549 #: src/insets/InsetFloat.cpp:400
28550 msgid "float"
28551 msgstr "flottante"
28552
28553 #: src/insets/InsetFloat.cpp:465
28554 msgid "subfloat: "
28555 msgstr "subflottante: "
28556
28557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:473
28558 msgid " (sideways)"
28559 msgstr " (obliquemente)"
28560
28561 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
28562 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
28563 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
28564
28565 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
28566 #, c-format
28567 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
28568 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
28569
28570 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
28571 msgid "footnote"
28572 msgstr "apostilla"
28573
28574 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:749
28575 #, c-format
28576 msgid ""
28577 "Could not copy the file\n"
28578 "%1$s\n"
28579 "into the temporary directory."
28580 msgstr ""
28581 "Non pote copiar le file\n"
28582 "%1$s\n"
28583 "in directorio temporanee."
28584
28585 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:946
28586 #, c-format
28587 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
28588 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
28589
28590 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:823
28591 #, c-format
28592 msgid "Graphics file: %1$s"
28593 msgstr "Files graphic: %1$s"
28594
28595 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
28596 #, c-format
28597 msgid ""
28598 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
28599 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
28600 "%1$s."
28601 msgstr ""
28602 "Le sequente characteres que es usate in le inserto href non es\n"
28603 "representabile in le codifica currente e tum il ha essite omittite:\n"
28604 "%1$s."
28605
28606 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
28607 msgid "www"
28608 msgstr "www"
28609
28610 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
28611 msgid "email"
28612 msgstr "e-posta"
28613
28614 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
28615 msgid "file"
28616 msgstr "file"
28617
28618 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:280
28619 #, c-format
28620 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
28621 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
28622
28623 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
28624 msgid "Verbatim Input"
28625 msgstr "Ingresso parola pro parola"
28626
28627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
28628 msgid "Verbatim Input*"
28629 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
28630
28631 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
28632 msgid "Include (excluded)"
28633 msgstr "Include (excludite)"
28634
28635 #: src/insets/InsetInclude.cpp:391
28636 msgid "Unknown"
28637 msgstr "Incognite"
28638
28639 #: src/insets/InsetInclude.cpp:504 src/insets/InsetInclude.cpp:795
28640 #: src/insets/InsetInclude.cpp:870
28641 msgid "Recursive input"
28642 msgstr "Ingresso recursive"
28643
28644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:505 src/insets/InsetInclude.cpp:796
28645 #: src/insets/InsetInclude.cpp:871
28646 #, c-format
28647 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
28648 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
28649
28650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:634
28651 #, c-format
28652 msgid ""
28653 "Could not load included file\n"
28654 "`%1$s'\n"
28655 "Please, check whether it actually exists."
28656 msgstr ""
28657 "Non pote cargar file includite\n"
28658 "`%1$s'.\n"
28659 "Per favor, verifica si illo existe in realitate."
28660
28661 #: src/insets/InsetInclude.cpp:638
28662 msgid "Missing included file"
28663 msgstr "Mancante file includite"
28664
28665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646
28666 #, c-format
28667 msgid ""
28668 "Included file `%1$s'\n"
28669 "has textclass `%2$s'\n"
28670 "while parent file has textclass `%3$s'."
28671 msgstr ""
28672 "Le file includite `%1$s'\n"
28673 "ha `%2$s'  como classe de documento\n"
28674 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
28675
28676 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
28677 msgid "Different textclasses"
28678 msgstr "Classes de documento differente"
28679
28680 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "Included file `%1$s'\n"
28684 "uses module `%2$s'\n"
28685 "which is not used in parent file."
28686 msgstr ""
28687 "Le file includite `%1$s'\n"
28688 "usa le modulo `%2$s'\n"
28689 "que il non es usate in le file genitor."
28690
28691 #: src/insets/InsetInclude.cpp:671
28692 msgid "Module not found"
28693 msgstr "Modulo non trovate"
28694
28695 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:725
28696 #, c-format
28697 msgid ""
28698 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
28699 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
28700 msgstr ""
28701 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
28702 "Aviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
28703
28704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:709 src/insets/InsetInclude.cpp:733
28705 msgid "Export failure"
28706 msgstr "Exportation  falleva"
28707
28708 #: src/insets/InsetInclude.cpp:783
28709 msgid "Unsupported Inclusion"
28710 msgstr "Inclusion non supportate"
28711
28712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:784
28713 #, c-format
28714 msgid ""
28715 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
28716 "Offending file:\n"
28717 "%1$s"
28718 msgstr ""
28719 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
28720 "incriminate:\n"
28721 "%1$s"
28722
28723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
28724 msgid "Index sorting failed"
28725 msgstr "Ordinar de indice falleva"
28726
28727 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
28728 #, c-format
28729 msgid ""
28730 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
28731 "problems with the entry '%1$s'.\n"
28732 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
28733 "explained in the User Guide."
28734 msgstr ""
28735 "Le algorithmo de ordinar automaticamente le indice\n"
28736 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
28737 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
28738 "assi como explicate in le guida de usator."
28739
28740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:272
28741 msgid "Index Entry"
28742 msgstr "Elemento de indice"
28743
28744 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279 src/insets/InsetIndex.cpp:300
28745 msgid "unknown type!"
28746 msgstr "Typo incognite!"
28747
28748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
28749 msgid "Unknown index type!"
28750 msgstr "Typo de indice incognite!"
28751
28752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:450
28753 msgid "All indexes"
28754 msgstr "Tote indices"
28755
28756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
28757 msgid "subindex"
28758 msgstr "sub-indice"
28759
28760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
28761 #, c-format
28762 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
28763 msgstr "Informationes re  %1$s '%2$s'"
28764
28765 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
28766 msgid "Missing \\end_inset at this point."
28767 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
28768
28769 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:316
28770 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322 src/insets/InsetInfo.cpp:329
28771 msgid "undefined"
28772 msgstr "indefinite"
28773
28774 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28775 msgid "yes"
28776 msgstr "si"
28777
28778 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:352
28779 msgid "no"
28780 msgstr "no"
28781
28782 #: src/insets/InsetInfo.cpp:437
28783 msgid "No version control"
28784 msgstr "Nulle controlo de version"
28785
28786 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
28787 msgid "Label names must be unique!"
28788 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
28789
28790 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
28791 #, c-format
28792 msgid ""
28793 "The label %1$s already exists,\n"
28794 "it will be changed to %2$s."
28795 msgstr ""
28796 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
28797 "il essera modificate in %2$s."
28798
28799 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
28800 msgid "DUPLICATE: "
28801 msgstr "DUPLICATE: "
28802
28803 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
28804 msgid "Horizontal line"
28805 msgstr "Linea horizontal"
28806
28807 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
28808 msgid "no more lstline delimiters available"
28809 msgstr "nulle delimitator  de linea disponibile"
28810
28811 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
28812 msgid "Running out of delimiters"
28813 msgstr "Delimitatores terminate"
28814
28815 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
28816 msgid ""
28817 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
28818 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
28819 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
28820 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
28821 "must investigate!"
28822 msgstr ""
28823 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
28824 "delimitator.\n"
28825 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
28826 "non ha  \n"
28827 "alcun de usar se como delimitator.\n"
28828 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
28829 "verification!"
28830
28831 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
28832 msgid "Uncodable characters in listings inset"
28833 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
28834
28835 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
28836 #, c-format
28837 msgid ""
28838 "The following characters in one of the program listings are\n"
28839 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
28840 "%1$s."
28841 msgstr ""
28842 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
28843 "representabile\n"
28844 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
28845 "%1$s."
28846
28847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
28848 msgid "A value is expected."
28849 msgstr "On expecta un valor."
28850
28851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
28852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
28853 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
28854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
28855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
28856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
28857 msgid "Unbalanced braces!"
28858 msgstr "Parentheses non completate!"
28859
28860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
28861 msgid "Please specify true or false."
28862 msgstr "Specifica true o false."
28863
28864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
28865 msgid "Only true or false is allowed."
28866 msgstr "Solmente true o false es permittite."
28867
28868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
28869 msgid "Please specify an integer value."
28870 msgstr "Specifica un valor integre."
28871
28872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
28873 msgid "An integer is expected."
28874 msgstr "On expecta un integre."
28875
28876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
28877 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
28878 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
28879
28880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
28881 msgid "Invalid LaTeX length expression."
28882 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
28883
28884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
28885 #, c-format
28886 msgid "Please specify one of %1$s."
28887 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
28888
28889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
28890 #, c-format
28891 msgid "Try one of %1$s."
28892 msgstr "Prova un de %1$s."
28893
28894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
28895 #, c-format
28896 msgid "I guess you mean %1$s."
28897 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
28898
28899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
28900 #, c-format
28901 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
28902 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
28903
28904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
28905 #, c-format
28906 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
28907 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
28908
28909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
28910 msgid ""
28911 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
28912 msgstr ""
28913 "Usa  \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
28914
28915 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
28916 msgid ""
28917 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
28918 "trblTRBL"
28919 msgstr ""
28920 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
28921 "insimul de trblTRBL"
28922
28923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
28924 msgid ""
28925 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
28926 "right, bottom left and top left corner."
28927 msgstr ""
28928 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
28929 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
28930
28931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
28932 msgid "Enter something like \\color{white}"
28933 msgstr "Inserta alcun cosa como \\color{white}"
28934
28935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
28936 msgid "Expect a number with an optional * before it"
28937 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional"
28938
28939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
28940 msgid "auto, last or a number"
28941 msgstr "auto, last o un numero"
28942
28943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
28944 msgid ""
28945 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
28946 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
28947 "defining a listing inset)"
28948 msgstr ""
28949 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28950 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
28951 "menu  Inserta->Didascalia (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28952
28953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
28954 msgid ""
28955 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
28956 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
28957 "a listing inset)"
28958 msgstr ""
28959 "Iste parametro no deberea esser insertate ci.Per favor, usa le quadrato de "
28960 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu  "
28961 "Inserta->Etiquetta (quando on defini un inserto Listar de programma)"
28962
28963 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
28964 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
28965 msgstr "Nomine de  parametro per listar non valide (vacue)."
28966
28967 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
28968 #, c-format
28969 msgid "Available listing parameters are %1$s"
28970 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
28971
28972 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
28973 #, c-format
28974 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
28975 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
28976
28977 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
28978 #, c-format
28979 msgid "Parameter %1$s: "
28980 msgstr "Parametro %1$s: "
28981
28982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
28983 #, c-format
28984 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
28985 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
28986
28987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
28988 #, c-format
28989 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
28990 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
28991
28992 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
28993 msgid "New Page"
28994 msgstr "Nove pagina"
28995
28996 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
28997 msgid "Page Break"
28998 msgstr "Interruption de pagina"
28999
29000 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29001 msgid "Clear Page"
29002 msgstr "Netta pagina"
29003
29004 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29005 msgid "Clear Double Page"
29006 msgstr "Netta pagina duple"
29007
29008 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
29009 msgid "Nom: "
29010 msgstr "Nom: "
29011
29012 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
29013 msgid "Nomenclature Symbol: "
29014 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
29015
29016 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
29017 msgid "Description: "
29018 msgstr "Description: "
29019
29020 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
29021 msgid "Sorting: "
29022 msgstr "Ordinar: "
29023
29024 #: src/insets/InsetNote.cpp:270
29025 msgid "note"
29026 msgstr "nota"
29027
29028 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29029 msgid "Phantom"
29030 msgstr "Phantasma (signa placia)"
29031
29032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29033 msgid "HPhantom"
29034 msgstr "HPhantom"
29035
29036 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29037 msgid "VPhantom"
29038 msgstr "VPhantom"
29039
29040 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29041 msgid "phantom"
29042 msgstr "phantom"
29043
29044 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29045 msgid "hphantom"
29046 msgstr "hphantom"
29047
29048 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29049 msgid "vphantom"
29050 msgstr "vphantom"
29051
29052 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
29053 msgid "BROKEN: "
29054 msgstr "RUINATE: "
29055
29056 #: src/insets/InsetRef.cpp:355 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29057 msgid "Ref: "
29058 msgstr "Ref: "
29059
29060 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29061 msgid "Equation"
29062 msgstr "Equation"
29063
29064 #: src/insets/InsetRef.cpp:356 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29065 msgid "EqRef: "
29066 msgstr "EqRef: "
29067
29068 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29069 msgid "Page Number"
29070 msgstr "Numero pagina"
29071
29072 #: src/insets/InsetRef.cpp:357 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29073 msgid "Page: "
29074 msgstr "Pagina: "
29075
29076 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29077 msgid "Textual Page Number"
29078 msgstr "Numero pagina de typo textual"
29079
29080 #: src/insets/InsetRef.cpp:358 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29081 msgid "TextPage: "
29082 msgstr "Pagina de texto: "
29083
29084 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29085 msgid "Standard+Textual Page"
29086 msgstr "Pagina standard e textual"
29087
29088 #: src/insets/InsetRef.cpp:359 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29089 msgid "Ref+Text: "
29090 msgstr "Referentia e texto: "
29091
29092 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29093 msgid "Formatted"
29094 msgstr "Formattate"
29095
29096 #: src/insets/InsetRef.cpp:360
29097 msgid "Format: "
29098 msgstr "Formato: "
29099
29100 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29101 msgid "Reference to Name"
29102 msgstr "Referentia a nomine"
29103
29104 #: src/insets/InsetRef.cpp:361
29105 msgid "NameRef:"
29106 msgstr "NameRef:"
29107
29108 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
29109 msgid "subscript"
29110 msgstr "Subscribite"
29111
29112 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
29113 msgid "superscript"
29114 msgstr "Super-scribite"
29115
29116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29117 msgid "Protected Space"
29118 msgstr "Spatio protegite"
29119
29120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29121 msgid "Quad Space"
29122 msgstr "Un spatio quadrate"
29123
29124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29125 msgid "Double Quad Space"
29126 msgstr "Duo spatios quadrate"
29127
29128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29129 msgid "Enspace"
29130 msgstr "Enspace"
29131
29132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29133 msgid "Enskip"
29134 msgstr "Enskip"
29135
29136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29137 msgid "Protected Horizontal Fill"
29138 msgstr "Completamento horizontal protegite"
29139
29140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29141 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29142 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
29143
29144 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29145 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29146 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
29147
29148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29149 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29150 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
29151
29152 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29153 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29154 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
29155
29156 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29157 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29158 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
29159
29160 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29161 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29162 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
29163
29164 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29165 #, c-format
29166 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29167 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
29168
29169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29170 #, c-format
29171 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29172 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
29173
29174 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29175 msgid "List of Listings"
29176 msgstr "Lista de listar"
29177
29178 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
29179 msgid "Unknown TOC type"
29180 msgstr "Typo de indice incognite"
29181
29182 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4533
29183 msgid "Selections not supported."
29184 msgstr "Selectiones non supportate."
29185
29186 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4555
29187 msgid "Multi-column in current or destination column."
29188 msgstr "Multi-columna in columna currente o de destination"
29189
29190 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4567
29191 msgid "Multi-row in current or destination row."
29192 msgstr "Multi-rango in rango currente o de destination."
29193
29194 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4959
29195 msgid "Selection size should match clipboard content."
29196 msgstr ""
29197 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
29198 "transferentia."
29199
29200 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:123
29201 msgid "wrap: "
29202 msgstr "impacchettate: "
29203
29204 #: src/insets/InsetWrap.cpp:209
29205 msgid "wrap"
29206 msgstr "impacchettate"
29207
29208 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29209 msgid "Not shown."
29210 msgstr "Non monstrate."
29211
29212 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29213 msgid "Loading..."
29214 msgstr "Cargante..."
29215
29216 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29217 msgid "Converting to loadable format..."
29218 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
29219
29220 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
29221 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
29222 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
29223
29224 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
29225 msgid "Scaling etc..."
29226 msgstr "Scalante etc..."
29227
29228 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
29229 msgid "Ready to display"
29230 msgstr "Preste a monstrar"
29231
29232 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
29233 msgid "No file found!"
29234 msgstr "Non trovava ulle file!"
29235
29236 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
29237 msgid "Error converting to loadable format"
29238 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
29239
29240 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
29241 msgid "Error loading file into memory"
29242 msgstr "Error cargante un file in memoria"
29243
29244 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
29245 msgid "Error generating the pixmap"
29246 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
29247
29248 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
29249 msgid "No image"
29250 msgstr "Nulle imagine"
29251
29252 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
29253 msgid "Preview loading"
29254 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
29255
29256 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
29257 msgid "Preview ready"
29258 msgstr "Vista preliminar preste"
29259
29260 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
29261 msgid "Preview failed"
29262 msgstr "Vista preliminar falleva"
29263
29264 #: src/lengthcommon.cpp:44
29265 msgid "cc[[unit of measure]]"
29266 msgstr "cc"
29267
29268 #: src/lengthcommon.cpp:44
29269 msgid "dd"
29270 msgstr "dd"
29271
29272 #: src/lengthcommon.cpp:44
29273 msgid "em"
29274 msgstr "em"
29275
29276 #: src/lengthcommon.cpp:45
29277 msgid "ex"
29278 msgstr "ex"
29279
29280 #: src/lengthcommon.cpp:45
29281 msgid "mu[[unit of measure]]"
29282 msgstr "mu"
29283
29284 #: src/lengthcommon.cpp:45
29285 msgid "pc"
29286 msgstr "pc"
29287
29288 #: src/lengthcommon.cpp:46
29289 msgid "pt"
29290 msgstr "pt"
29291
29292 #: src/lengthcommon.cpp:46
29293 msgid "sp"
29294 msgstr "sp"
29295
29296 #: src/lengthcommon.cpp:46
29297 msgid "Text Width %"
29298 msgstr "Largessa Texto %"
29299
29300 #: src/lengthcommon.cpp:47
29301 msgid "Column Width %"
29302 msgstr "Largessa Columna %"
29303
29304 #: src/lengthcommon.cpp:47
29305 msgid "Page Width %"
29306 msgstr "Largessa Pagina %"
29307
29308 #: src/lengthcommon.cpp:47
29309 msgid "Line Width %"
29310 msgstr "Largessa Linea %"
29311
29312 #: src/lengthcommon.cpp:48
29313 msgid "Text Height %"
29314 msgstr "Altessa Texto %"
29315
29316 #: src/lengthcommon.cpp:48
29317 msgid "Page Height %"
29318 msgstr "Altessa Pagina %"
29319
29320 #: src/lyxfind.cpp:128
29321 msgid "Search error"
29322 msgstr "Cerca error"
29323
29324 #: src/lyxfind.cpp:128
29325 msgid "Search string is empty"
29326 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
29327
29328 #: src/lyxfind.cpp:372
29329 msgid "String found."
29330 msgstr "Catena trovate."
29331
29332 #: src/lyxfind.cpp:374
29333 msgid "String has been replaced."
29334 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
29335
29336 #: src/lyxfind.cpp:377
29337 #, c-format
29338 msgid "%1$d strings have been replaced."
29339 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
29340
29341 #: src/lyxfind.cpp:1475
29342 msgid "Invalid regular expression!"
29343 msgstr "Expression regular invalide"
29344
29345 #: src/lyxfind.cpp:1480
29346 msgid "Match not found!"
29347 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
29348
29349 #: src/lyxfind.cpp:1484
29350 msgid "Match found!"
29351 msgstr "Correspondentia trovate!"
29352
29353 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
29354 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:85 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
29355 #, c-format
29356 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
29357 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
29358
29359 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
29360 #, c-format
29361 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
29362 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
29363
29364 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
29365 #, c-format
29366 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
29367 msgstr ""
29368 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
29369
29370 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
29371 msgid "Cursor not in table"
29372 msgstr "Cursor non in tabella"
29373
29374 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
29375 msgid "Only one row"
29376 msgstr "Un sole linea"
29377
29378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
29379 msgid "Only one column"
29380 msgstr "Un sole columna"
29381
29382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
29383 msgid "No hline to delete"
29384 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
29385
29386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
29387 msgid "No vline to delete"
29388 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
29389
29390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
29391 #, c-format
29392 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
29393 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s'"
29394
29395 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1295
29396 msgid "Bad math environment"
29397 msgstr "Contexto mathematic errate"
29398
29399 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1296
29400 msgid ""
29401 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
29402 "Change the math formula type and try again."
29403 msgstr ""
29404 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
29405 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
29406
29407 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1402 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1411
29408 msgid "No number"
29409 msgstr "Nulle numero"
29410
29411 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
29412 #, c-format
29413 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
29414 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
29415
29416 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1685
29417 #, c-format
29418 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
29419 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
29420
29421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1695
29422 #, c-format
29423 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
29424 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
29425
29426 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:711 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
29427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1863
29428 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
29429 msgstr "Auto-correction de-activate('!' per insertar)"
29430
29431 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
29432 msgid "create new math text environment ($...$)"
29433 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
29434
29435 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
29436 msgid "entered math text mode (textrm)"
29437 msgstr "On insertava in modo de texto mathematic (textrm)"
29438
29439 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
29440 msgid "Regular expression editor mode"
29441 msgstr "Modo de editor per expression regular"
29442
29443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1722 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1865
29444 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
29445 msgstr "Auto-correction activate (<spatio> per exi)"
29446
29447 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29448 msgid "Standard[[mathref]]"
29449 msgstr "Standard"
29450
29451 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29452 msgid "PrettyRef"
29453 msgstr "Referentia gratiose"
29454
29455 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
29456 msgid "FormatRef: "
29457 msgstr "FormatRef: "
29458
29459 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
29460 #, c-format
29461 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
29462 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
29463
29464 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
29465 msgid "optional"
29466 msgstr "optional"
29467
29468 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1257
29469 msgid "math macro"
29470 msgstr "macro mathematic"
29471
29472 #: src/output.cpp:37
29473 #, c-format
29474 msgid ""
29475 "Could not open the specified document\n"
29476 "%1$s."
29477 msgstr ""
29478 "Non pote aperir le documento specificate\n"
29479 "%1$s."
29480
29481 #: src/output_plaintext.cpp:144
29482 msgid "Abstract: "
29483 msgstr "Summario: "
29484
29485 #: src/output_plaintext.cpp:156
29486 msgid "References: "
29487 msgstr "Referentias: "
29488
29489 #: src/support/Package.cpp:502
29490 msgid "LyX binary not found"
29491 msgstr "Codice binari de Lyx non trovava se"
29492
29493 #: src/support/Package.cpp:503
29494 #, c-format
29495 msgid ""
29496 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
29497 msgstr ""
29498 "Incapace de determinar le percurso al codice binari de LyX ab le linea de "
29499 "commando %1$s"
29500
29501 #: src/support/Package.cpp:622
29502 #, c-format
29503 msgid ""
29504 "Unable to determine the system directory having searched\n"
29505 "\t%1$s\n"
29506 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
29507 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
29508 msgstr ""
29509 "Incapace de determinar le directorio de systema habente cercate\n"
29510 "\t%1$s\n"
29511 "Usa le parametro de commando de linea '-sysdir' o fixa le variabile de "
29512 "ambiente\n"
29513 "%2$s al directorio de systema de LyX continente le file `chkconfig.ltx'."
29514
29515 #: src/support/Package.cpp:691 src/support/Package.cpp:718
29516 msgid "File not found"
29517 msgstr "File non trovate"
29518
29519 #: src/support/Package.cpp:692
29520 #, c-format
29521 msgid ""
29522 "Invalid %1$s switch.\n"
29523 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29524 msgstr ""
29525 "Invalide switch %1$s.\n"
29526 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29527
29528 #: src/support/Package.cpp:719
29529 #, c-format
29530 msgid ""
29531 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29532 "Directory %2$s does not contain %3$s."
29533 msgstr ""
29534 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29535 "Directorio %2$s non contine %3$s."
29536
29537 #: src/support/Package.cpp:743
29538 #, c-format
29539 msgid ""
29540 "Invalid %1$s environment variable.\n"
29541 "%2$s is not a directory."
29542 msgstr ""
29543 "Invalide variabile de ambiente %1$s .\n"
29544 "%2$s non es un directorio."
29545
29546 #: src/support/Package.cpp:745
29547 msgid "Directory not found"
29548 msgstr "Directorio non trovate"
29549
29550 #: src/support/Systemcall.cpp:388
29551 #, c-format
29552 msgid ""
29553 "The command\n"
29554 "%1$s\n"
29555 "has not yet completed.\n"
29556 "\n"
29557 "Do you want to stop it?"
29558 msgstr ""
29559 "Le commando\n"
29560 "%1$s\n"
29561 "non ha ancora completate.\n"
29562 "\n"
29563 "Tu vole stoppar lo?"
29564
29565 #: src/support/Systemcall.cpp:390
29566 msgid "Stop command?"
29567 msgstr "Stoppa commando?"
29568
29569 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29570 msgid "&Stop it"
29571 msgstr "&Stoppa lo"
29572
29573 #: src/support/Systemcall.cpp:391
29574 msgid "Let it &run"
29575 msgstr "Lassa lo executa&r"
29576
29577 #: src/support/debug.cpp:42
29578 msgid "No debugging messages"
29579 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
29580
29581 #: src/support/debug.cpp:43
29582 msgid "General information"
29583 msgstr "Information general"
29584
29585 #: src/support/debug.cpp:44
29586 msgid "Program initialisation"
29587 msgstr "Initialisation de programma"
29588
29589 #: src/support/debug.cpp:45
29590 msgid "Keyboard events handling"
29591 msgstr "Maneante eventos de claviero"
29592
29593 #: src/support/debug.cpp:46
29594 msgid "GUI handling"
29595 msgstr "Gestion de GUI"
29596
29597 #: src/support/debug.cpp:47
29598 msgid "Lyxlex grammar parser"
29599 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
29600
29601 #: src/support/debug.cpp:48
29602 msgid "Configuration files reading"
29603 msgstr "Lectura de files de configuration"
29604
29605 #: src/support/debug.cpp:49
29606 msgid "Custom keyboard definition"
29607 msgstr "Definition personalisate de claviero"
29608
29609 #: src/support/debug.cpp:50
29610 msgid "LaTeX generation/execution"
29611 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
29612
29613 #: src/support/debug.cpp:51
29614 msgid "Math editor"
29615 msgstr "Editor mathematic"
29616
29617 #: src/support/debug.cpp:52
29618 msgid "Font handling"
29619 msgstr "Gestion de Font"
29620
29621 #: src/support/debug.cpp:53
29622 msgid "Textclass files reading"
29623 msgstr "Lectura de files Textclass"
29624
29625 #: src/support/debug.cpp:54
29626 msgid "Version control"
29627 msgstr "Controlo de version"
29628
29629 #: src/support/debug.cpp:55
29630 msgid "External control interface"
29631 msgstr "Interfacie de controlo externe"
29632
29633 #: src/support/debug.cpp:56
29634 msgid "Undo/Redo mechanism"
29635 msgstr "Mechanismo de Annulla/Re-face"
29636
29637 #: src/support/debug.cpp:57
29638 msgid "User commands"
29639 msgstr "Commandos de usator"
29640
29641 #: src/support/debug.cpp:58
29642 msgid "The LyX Lexer"
29643 msgstr "Le Lexer de LyX"
29644
29645 #: src/support/debug.cpp:59
29646 msgid "Dependency information"
29647 msgstr "Informationes re dependentias"
29648
29649 #: src/support/debug.cpp:60
29650 msgid "LyX Insets"
29651 msgstr "Insertos de LyX"
29652
29653 #: src/support/debug.cpp:61
29654 msgid "Files used by LyX"
29655 msgstr "Files usate per LyX"
29656
29657 #: src/support/debug.cpp:62
29658 msgid "Workarea events"
29659 msgstr "Eventos de area de travalio"
29660
29661 #: src/support/debug.cpp:63
29662 msgid "Insettext/tabular messages"
29663 msgstr "Messages Insettext/tabular"
29664
29665 #: src/support/debug.cpp:64
29666 msgid "Graphics conversion and loading"
29667 msgstr "Conversion  e cargamento de graphicos"
29668
29669 #: src/support/debug.cpp:65
29670 msgid "Change tracking"
29671 msgstr "Modifica modo de traciar"
29672
29673 #: src/support/debug.cpp:66
29674 msgid "External template/inset messages"
29675 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
29676
29677 #: src/support/debug.cpp:67
29678 msgid "RowPainter profiling"
29679 msgstr "Creation profilo RowPainter"
29680
29681 #: src/support/debug.cpp:68
29682 msgid "Scrolling debugging"
29683 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
29684
29685 #: src/support/debug.cpp:69
29686 msgid "Math macros"
29687 msgstr "Macros mathematic"
29688
29689 #: src/support/debug.cpp:70
29690 msgid "RTL/Bidi"
29691 msgstr "RTL/Bidi"
29692
29693 #: src/support/debug.cpp:71
29694 msgid "Locale/Internationalisation"
29695 msgstr "Localisation/Internationalisation"
29696
29697 #: src/support/debug.cpp:72
29698 msgid "Selection copy/paste mechanism"
29699 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
29700
29701 #: src/support/debug.cpp:73
29702 msgid "Find and replace mechanism"
29703 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
29704
29705 #: src/support/debug.cpp:74
29706 msgid "Developers' general debug messages"
29707 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
29708
29709 #: src/support/debug.cpp:75
29710 msgid "All debugging messages"
29711 msgstr "Omne messages de cribrar"
29712
29713 #: src/support/debug.cpp:154
29714 #, c-format
29715 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
29716 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
29717
29718 #: src/support/lassert.cpp:52
29719 #, c-format
29720 msgid ""
29721 "Assertion %1$s violated in\n"
29722 "file: %2$s, line: %3$s"
29723 msgstr ""
29724 "Assertion %1$s violate in\n"
29725 "file: %2$s, rango: %3$s"
29726
29727 #: src/support/lassert.cpp:62
29728 msgid ""
29729 "It should be safe to continue, but you\n"
29730 "may wish to save your work and restart LyX."
29731 msgstr ""
29732 "Il deberea esser secur continuar, ma tu poterea\n"
29733 "voler salveguardar tu labor e reinitiar LyX."
29734
29735 #: src/support/lassert.cpp:65
29736 msgid "Warning!"
29737 msgstr "Aviso!"
29738
29739 #: src/support/lassert.cpp:72
29740 msgid ""
29741 "There has been an error with this document.\n"
29742 "LyX will attempt to close it safely."
29743 msgstr ""
29744 "Il ha essite un error con iste documento\n"
29745 "LyX  essayara clauder lo con securitate."
29746
29747 #: src/support/lassert.cpp:75
29748 msgid "Buffer Error!"
29749 msgstr "Error de buffer!"
29750
29751 #: src/support/lassert.cpp:82
29752 msgid ""
29753 "LyX has encountered an application error\n"
29754 "and will now shut down."
29755 msgstr ""
29756 "LyX ha incontrate un error de application\n"
29757 "e nunc  il claudera se mesme."
29758
29759 #: src/support/lassert.cpp:85
29760 msgid "Fatal Exception!"
29761 msgstr "Exception fatal!"
29762
29763 #: src/support/os_win32.cpp:482
29764 msgid "System file not found"
29765 msgstr "File de systema non trovate"
29766
29767 #: src/support/os_win32.cpp:483
29768 msgid ""
29769 "Unable to load shfolder.dll\n"
29770 "Please install."
29771 msgstr ""
29772 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
29773 "Pro favor installa lo."
29774
29775 #: src/support/os_win32.cpp:488
29776 msgid "System function not found"
29777 msgstr "Function de systema non trovate"
29778
29779 #: src/support/os_win32.cpp:489
29780 msgid ""
29781 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29782 "Don't know how to proceed. Sorry."
29783 msgstr ""
29784 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
29785 "Io non sape como proceder. Desolate"
29786
29787 #: src/support/userinfo.cpp:45
29788 msgid "Unknown user"
29789 msgstr "Usator incognite"
29790
29791 #~ msgid "Sco&pe"
29792 #~ msgstr "Cam&po"
29793
29794 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
29795 #~ msgstr "Didascalia de tabella longe (non numerate)"
29796
29797 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
29798 #~ msgstr "Il es le didascalia como il appare in  le lista de tabellas"
29799
29800 #~ msgid "Unformatted Text|U"
29801 #~ msgstr "Texto non formatate"
29802
29803 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
29804 #~ msgstr "Texto plan, uni lineas|p"
29805
29806 #~ msgid "&Down"
29807 #~ msgstr "A &Basso"
29808
29809 #~ msgid "Split Environment|l"
29810 #~ msgstr "Divide ambiente|b"
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
29814 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
29815
29816 #~ msgid "report (R Journal)"
29817 #~ msgstr "reporto (Jornal R)"
29818
29819 #~ msgid "Default Format"
29820 #~ msgstr "Formato predefinite"
29821
29822 #~ msgid "Key Words."
29823 #~ msgstr "Parolas clave:"
29824
29825 #~ msgid "Alternative Theorem String"
29826 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29827
29828 #~ msgid "Alternative theorem string"
29829 #~ msgstr "Catena alternative de theorema"
29830
29831 #~ msgid "Multilingual captions"
29832 #~ msgstr "Didascalia multilingue"
29833
29834 #~ msgid "Scrap"
29835 #~ msgstr "Retalio"
29836
29837 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
29838 #~ msgstr "Initia columnas mutiple"
29839
29840 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
29841 #~ msgstr "---Initia columnas mutiple---"
29842
29843 #~ msgid "End Multiple Columns"
29844 #~ msgstr "Fin columnas multiple"
29845
29846 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
29847 #~ msgstr "---Fin columnas multiple---"
29848
29849 #~ msgid " Macro: %1$s: "
29850 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
29851
29852 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
29853 #~ msgstr "ia"
29854
29855 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
29856 #~ msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
29857
29858 #~ msgid "Use AMS &math package"
29859 #~ msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
29860
29861 #~ msgid "Use esint package &automatically"
29862 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
29863
29864 #~ msgid "Use &esint package"
29865 #~ msgstr "Usa le pacchetto &esint"
29866
29867 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
29868 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
29869
29870 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
29871 #~ msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
29872
29873 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
29874 #~ msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
29875
29876 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
29877 #~ msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
29878
29879 #~ msgid "Use mh&chem package"
29880 #~ msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
29881
29882 #~ msgid "&First:"
29883 #~ msgstr "&Prime:"
29884
29885 #~ msgid "Default paper si&ze:"
29886 #~ msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
29887
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
29890 #~ "actually to print."
29891 #~ msgstr ""
29892 #~ "Con fixar isto, le commando de imprimer prime imprimera a un file\n"
29893 #~ "e postea il essera usate per imprimer vermente."
29894
29895 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
29896 #~ msgstr "Rota &cella de 90 grados"
29897
29898 #~ msgid "Table w&idth:"
29899 #~ msgstr "Largessa de &tabella:"
29900
29901 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
29902 #~ msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
29903
29904 #~ msgid "institute mark"
29905 #~ msgstr "nota instituto"
29906
29907 #~ msgid "Fig. ---"
29908 #~ msgstr "Fig. ---"
29909
29910 #~ msgid "Computing Review Categories"
29911 #~ msgstr "Computing Review Categories"
29912
29913 #~ msgid "CenteredCaption"
29914 #~ msgstr "Didascalia centrate"
29915
29916 #~ msgid "Senseless!"
29917 #~ msgstr "Sin senso!"
29918
29919 #~ msgid "LatinOn"
29920 #~ msgstr "LatinOn"
29921
29922 #~ msgid "Latin on"
29923 #~ msgstr "Latin on"
29924
29925 #~ msgid "LatinOff"
29926 #~ msgstr "LatinOff"
29927
29928 #~ msgid "Latin off"
29929 #~ msgstr "Latin off"
29930
29931 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
29932 #~ msgstr "Photogramma semplice"
29933
29934 #~ msgid "EndFrame"
29935 #~ msgstr "Fin photogramma"
29936
29937 #~ msgid "________________________________"
29938 #~ msgstr "________________________________"
29939
29940 #~ msgid "Institute mark"
29941 #~ msgstr "Nota instituto"
29942
29943 #~ msgid "Maintext"
29944 #~ msgstr "Texto principal"
29945
29946 #~ msgid "Space"
29947 #~ msgstr "Spatio"
29948
29949 #~ msgid "Space:"
29950 #~ msgstr "Spatio:"
29951
29952 #~ msgid "Computer:"
29953 #~ msgstr "Computator:"
29954
29955 #~ msgid "Close Section"
29956 #~ msgstr "Claude section"
29957
29958 #~ msgid "Table Caption"
29959 #~ msgstr "Didascalia tabella"
29960
29961 #~ msgid "Captionabove"
29962 #~ msgstr "Didascalia superior"
29963
29964 #~ msgid "Captionbelow"
29965 #~ msgstr "Didascalia inferior"
29966
29967 #~ msgid "opt"
29968 #~ msgstr "opt"
29969
29970 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
29971 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
29972
29973 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
29974 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
29975
29976 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
29977 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
29978
29979 #~ msgid "Settings...|g"
29980 #~ msgstr "Preferentias...|t"
29981
29982 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
29983 #~ msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
29984
29985 #~ msgid "Braille Manual|B"
29986 #~ msgstr "Manual Braille|B"
29987
29988 #~ msgid "LilyPond Manual|P"
29989 #~ msgstr "Manual de LilyPond|P"
29990
29991 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
29992 #~ msgstr "Manual Linguistic|L"
29993
29994 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
29995 #~ msgstr "Manual Multi-columnas|M"
29996
29997 #~ msgid "Sweave Manual|S"
29998 #~ msgstr "Sweave Manual|S"
29999
30000 #~ msgid "Rotate cell"
30001 #~ msgstr "Rota cella"
30002
30003 #~ msgid "Rotate table"
30004 #~ msgstr "Rota tabella"
30005
30006 #~ msgid "AMS arrows"
30007 #~ msgstr "Flechas AMS"
30008
30009 #~ msgid "AMS relations"
30010 #~ msgstr "Relationes AMS"
30011
30012 #~ msgid "AMS operators"
30013 #~ msgstr "Operatores AMS"
30014
30015 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30016 #~ msgstr "Miscellanea AMS"
30017
30018 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30019 #~ msgstr "Varie AMS"
30020
30021 #~ msgid "AMS Arrows"
30022 #~ msgstr "Flechas AMS"
30023
30024 #~ msgid "AMS Relations"
30025 #~ msgstr "Relationes AMS"
30026
30027 #~ msgid "AMS Operators"
30028 #~ msgstr "Operatores AMS"
30029
30030 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30031 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30032
30033 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30034 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30035
30036 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30037 #~ msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30038
30039 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30040 #~ msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30041
30042 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30043 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30044
30045 #~ msgid "HTML|H"
30046 #~ msgstr "HTML|H"
30047
30048 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30049 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
30050
30051 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30052 #~ msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
30053
30054 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30055 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30056
30057 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30058 #~ msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
30059
30060 #~ msgid "Specify the default paper size."
30061 #~ msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
30062
30063 #~ msgid "Memory problem"
30064 #~ msgstr "Problema de memoria"
30065
30066 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
30067 #~ msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
30068
30069 #~ msgid "Utopia"
30070 #~ msgstr "Utopia"
30071
30072 #~ msgid "List of Graphics"
30073 #~ msgstr "Lista de graphicos"
30074
30075 #~ msgid "List of Equations"
30076 #~ msgstr "Lista de equationes"
30077
30078 #~ msgid "List of Footnotes"
30079 #~ msgstr "Lista de apostillas"
30080
30081 #~ msgid "List of Index Entries"
30082 #~ msgstr "Lista de Entratas de indice"
30083
30084 #~ msgid "List of Marginal notes"
30085 #~ msgstr "Lista de notas a margine"
30086
30087 #~ msgid "List of Notes"
30088 #~ msgstr "Lista de notas"
30089
30090 #~ msgid "List of Citations"
30091 #~ msgstr "Lista de citationes"
30092
30093 #~ msgid "List of Branches"
30094 #~ msgstr "Lista de ramos"
30095
30096 #~ msgid "List of Changes"
30097 #~ msgstr "Lista de modificationes"
30098
30099 #~ msgid "Automatic help"
30100 #~ msgstr "Adjuta automatic"
30101
30102 #~ msgid "Session"
30103 #~ msgstr "Session"
30104
30105 #~ msgid "Documents"
30106 #~ msgstr "Documentos"
30107
30108 #~ msgid "Make letter title"
30109 #~ msgstr "Face titulo de littera"
30110
30111 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30112 #~ msgstr "Japonese (non-CJK) (utf8)"
30113
30114 #~ msgid "elsewhere"
30115 #~ msgstr "in altere loco"
30116
30117 #~ msgid "&Output Format:"
30118 #~ msgstr "&Formato de exito:"
30119
30120 #~ msgid "MM"
30121 #~ msgstr "MM"
30122
30123 #~ msgid "MMMMM"
30124 #~ msgstr "MMMMM"
30125
30126 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30127 #~ msgstr "Theorema \\thetheorem"
30128
30129 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30130 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30131
30132 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30133 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30134
30135 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30136 #~ msgstr "Proposition \\theproposition"
30137
30138 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30139 #~ msgstr "Conjectura \\theconjecture"
30140
30141 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30142 #~ msgstr "Definition \\thedefinition"
30143
30144 #~ msgid "Example \\theexample"
30145 #~ msgstr "Exemplo \\theexample"
30146
30147 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30148 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30149
30150 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30151 #~ msgstr "Exercitio \\theexercise"
30152
30153 #~ msgid "Remark \\theremark"
30154 #~ msgstr "Observation \\theremark"
30155
30156 #~ msgid "Case \\thecase"
30157 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30158
30159 #~ msgid "Question \\thequestion"
30160 #~ msgstr "Question \\thequestion"
30161
30162 #~ msgid "Note \\thenote"
30163 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30164
30165 #~ msgid "&New:"
30166 #~ msgstr "&Nove:"
30167
30168 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "Inserta le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: "
30171 #~ "babel)"
30172
30173 #~ msgid "Preface:"
30174 #~ msgstr "Prefacio:"
30175
30176 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30177 #~ msgstr "Contributor  \\Roman{svmultlsti}:"
30178
30179 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30180 #~ msgstr "Instituto e e-posta: "
30181
30182 #~ msgid "MiniTOC"
30183 #~ msgstr "Mini indice"
30184
30185 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30186 #~ msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
30187
30188 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30189 #~ msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
30190
30191 #~ msgid ""
30192 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30193 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30194 #~ msgstr ""
30195 #~ "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic "
30196 #~ "e Calligraphic del modo mathematic."
30197
30198 #~ msgid "branch"
30199 #~ msgstr "ramo"
30200
30201 #~ msgid "Step"
30202 #~ msgstr "Passo"
30203
30204 #~ msgid "Step \\thestep."
30205 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30206
30207 #~ msgid "Appendices Section"
30208 #~ msgstr "Section de Appendices"
30209
30210 #~ msgid "--- Appendices ---"
30211 #~ msgstr "--- Appendices ---"
30212
30213 #~ msgid ""
30214 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30215 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30216 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Selige si LyX debe fornir percursos in stilo Windows plus toto que in "
30219 #~ "stilo Posix. Iste option es utile si on  usa le native MikTeX de Windows, "
30220 #~ "plus tosto que le teTeX de Cygwin."