1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 # g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2011.
8 "Project-Id-Version: it\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-04-02 11:33+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-03-24 09:39+0100\n"
12 "Last-Translator: g.sora <g.sora@tiscali.it>\n"
13 "Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
19 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
28 msgid "Version goes here"
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
46 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
47 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
48 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
49 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "Il es le clave bibliographic"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "Il es le etiquetta como il appare in le documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stilo de citation"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa le stilo numeric predefinite de BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinite (numeric)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stilo Natbib per le scientias natural e le artes.\n"
90 "Fixa parametros additional in le optiones de documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stilo Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stilo Jurabib per documentos legal e humanistic"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selige iste option per divider le bibliographia in sectiones"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliographia in s&ectiones"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Ci on pote definir un programma alternative o optiones specific per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generation de bibliographia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
133 msgid "Select a processor"
134 msgstr "Selige un processor"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
144 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 msgstr "defini optiones tal como --min-crossrefs (vide le manual de BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: adde un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nove catalogos e stilos"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserta le nomine de catalogo BibTeX de usar se"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "il es le stilo BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Selige un file de stilo"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Iste section bibliographic contine..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "omne referentias citate"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "omne referentias non citate"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "omne referentias"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Adde bibliographia a le indice de contentos"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Adde bibliographia a le &indice general"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Move a basso le catalogo seligite"
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Move in alto le catalogo seligite"
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Catalogos BibTeX de usar"
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Adde un file catalogo BibTeX"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Remove le catalogo seligite"
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Marca isto si le quadrato deberea rumper trans paginas"
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Permitte interruptiones de &pagina"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Alineamento horizontal del contento intra le quadrato"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Alineamento vertical del contento intra le quadrato"
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
342 msgstr "Alto (Culmine)"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Alineamento vertical del quadrato (respecto al linea de base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Quadrato &interne:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decoration:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valor del altessa"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valor del largessa"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Quadrato interne -- necessari per largessas fixate e interruptiones de linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Typos de quadratos supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Ramos disponibile:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selige tu ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Appende le nomine de iste ramo al nomine de file de exito, supponite que le "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffixo del nomine de file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Monstra ramos indefinite usate in iste documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Ramos &indefinite"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Ramos disponibile:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta le ramo seligite"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Adde un nove ramo al lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Defini o cambia le color del fundo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica co&lor..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Remove le ramo seligite"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3798
498 #: src/Buffer.cpp:3811
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia le nomine del ramo seligite"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "Re&nomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Adde ramos seligite al lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Adde s&eligite"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Adde omne incognite ramos al lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3773 src/Buffer.cpp:3836
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Ramos indefinite usate in iste documento."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "Ramos &indefinite:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
583 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
584 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
586 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
587 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
591 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
592 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
597 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 msgstr "Le plus parve"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
602 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
607 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
612 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
617 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
622 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
627 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
629 msgstr "Le plus grande"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
632 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
637 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
639 msgstr "Plus ponderose"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
642 msgid "&Custom Bullet:"
643 msgstr "Symbolo &personalisate:"
645 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
646 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
655 msgid "Go to previous change"
656 msgstr "Vade a modifica previe"
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
659 msgid "&Previous change"
660 msgstr "&Modifica previe"
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
663 msgid "Go to next change"
664 msgstr "Vade a modifica proxime"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
668 msgstr "&Modifica proxime"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
671 msgid "Accept this change"
672 msgstr "Da acceptation a iste modifica"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
676 msgstr "Da &acceptation"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
679 msgid "Reject this change"
680 msgstr "Rejecta iste modifica"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
687 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
689 msgstr "Familia de Font"
691 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
696 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
698 msgstr "Forma de font"
700 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
705 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
707 msgstr "Series de font"
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
710 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
713 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
720 msgstr "Color de Font"
722 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
723 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
724 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
725 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
738 msgid "Never Toggled"
739 msgstr "jammais commutate"
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
744 msgstr "Dimension de Font"
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
748 msgid "Other font settings"
749 msgstr "Altere preferentias de font"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
752 msgid "Always Toggled"
753 msgstr "Sempre commutate"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
760 msgid "toggle font on all of the above"
761 msgstr "commuta font sur omnes de supra"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
765 msgstr "&Commuta omne"
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
768 msgid "Apply each change automatically"
769 msgstr "Applica cata modifica automaticamente"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
772 msgid "Apply changes &immediately"
773 msgstr "Applica modificationes &immediatemente"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
776 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
777 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
778 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
779 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
780 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
781 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
782 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
783 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
792 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
794 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
795 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
799 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
800 msgid "A&vailable Citations:"
801 msgstr "Citationes disponi&bile:"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
804 msgid "S&elected Citations:"
805 msgstr "Citationes &seligite:"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
808 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
809 msgstr "Pulsa o preme Enter per adder al lista le citation seligite"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
812 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 msgstr "Pulsa o preme Dele per remover ab le lista le citation seligite"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Move le citation seligite in alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Move le citation seligite a basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattation"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "St&ilo de citation:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stilo de citation Natbib de usar"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Texto &ante:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Texto de placiar ante le citation"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Texto &postea:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Texto de placiar postea le citation"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Lista omne autores"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Li&sta complete de autores"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Fortia majusculas in citation"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&tia majusculas"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citation"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
895 msgstr "entra le texto de cercar e preme Enter o pulsa sur le button de cerca"
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Pulsa o preme Enter in quadrato de cerca"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo de cerca:"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Express&ion regular"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
924 msgstr "Tipos de entrata:"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Omne typos de entrata"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca durante que tu &typa"
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
937 msgstr "Colores de font"
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
941 msgstr "Texto principal:"
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Pulsa per cambiar le color"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
950 msgstr "Predefinite..."
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Restabili le color predefinite"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Notas discolorate:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
970 msgstr "&Modifica..."
972 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
973 msgid "Background colors"
974 msgstr "Colores de fundo"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
980 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
981 msgid "Shaded boxes:"
982 msgstr "Quadratos adumbrate:"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
985 msgid "Compare Revisions"
986 msgstr "Compara revisiones"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
989 msgid "&Revisions back"
990 msgstr "&Revisiones retro"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
993 msgid "&Between revisions"
994 msgstr "In&ter revisiones:"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1005 msgid "&New Document:"
1006 msgstr "Documento &nove:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1009 msgid "&Old Document:"
1010 msgstr "Documento &vetule:"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1017 msgid "Copy Document Settings from:"
1018 msgstr "Copia le preferentias del documento ex:"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1021 msgid "N&ew Document"
1022 msgstr "Documento n&ove"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1025 msgid "Ol&d Document"
1026 msgstr "Documento &vetule"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1030 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1031 "resulting document"
1033 "Activa le traciar de modificationes e monstra modificationes in exito LaTeX "
1034 "del documento resultante"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1037 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1038 msgstr "Activa le tra&ciar modificationes in le exito"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1041 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1043 msgstr "Codice TeX: "
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1046 msgid "Match delimiter types"
1047 msgstr "Corresponde typos de delimitator "
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1050 msgid "&Keep matched"
1051 msgstr "&Mantene correspondentias"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1055 msgstr "Dimen&sion:"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1058 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1059 msgid "Insert the delimiters"
1060 msgstr "Inserta le delimitatores"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1066 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1067 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1068 msgstr "Retorna a preferentias predefinite per le classe del documento"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1071 msgid "Use Class Defaults"
1072 msgstr "Usa le preferentias predefinite del classe"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1075 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1076 msgstr "Salveguarda preferentias como predefinite per documentos de LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1079 msgid "Save as Document Defaults"
1080 msgstr "Salveguarda como preferentias predefinite de documento"
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1087 msgid "Show ERT button only"
1088 msgstr "Monstra solo le button ERT"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1095 msgid "Show ERT contents"
1096 msgstr "Monstra contentos ERT"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1103 msgid "For more information, refer to the complete log."
1104 msgstr "Per altere informationes tu refere al registro de errores."
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1111 msgid "Description:"
1112 msgstr "Description:"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1115 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1116 msgstr "Aperi le dialogo del file de registro de LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1119 msgid "View Complete &Log..."
1120 msgstr "Monstra le ®istro..."
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1127 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1128 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1130 msgstr "Nomine file"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1139 msgid "Select a file"
1140 msgstr "Selige un file"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1144 msgstr "&Version provisori"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1151 msgid "Available templates"
1152 msgstr "Patronos disponibile"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1155 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1156 msgid "LaTe&X and LyX options"
1157 msgstr "Optiones per LaTe&X e LyX"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1160 msgid "LaTeX Options"
1161 msgstr "Optiones per LaTeX"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1173 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1174 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1176 "Habilita le vista preliminar de iste material in Lyx; solmente si vistas "
1177 "preliminar de graphiches non es dis-haniliatte a nivello de application (tu "
1178 "vide dialogo de preferentia), "
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Monstra in LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentage de scalar in LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la sur schermo (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimension e rota&tion"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angulo del qual on debe rotar le imagine"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "Il es le origine del rotation"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altessa del imagine in exito"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Largessa del imagine in exito"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantene le rata de aspecto con le dimension plus grande"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantene le rata de aspecto inter dimensiones"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita a valores de quadrato delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Talia a &quadrato delimitante"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgstr "In alto a &dextera:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa le quadrato delimitante specificate in file (EPS)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Obtene ex &file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Substit&ue con:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca majusculas e minusculas"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova le proxime occurrentia [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgstr "Tro&va Proxime"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita le recerca solmente a parolas integre"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parolas integre"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Substitue e trova le occurrentia proxime [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:134
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca de retro"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Substitue omne occurrentias in un vice"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:166
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Substitue &totes"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgstr "Pr&eferentias"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Le campo al qual le horizonte de cerca ed limitate"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento actual"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Documento actual e omne altere documentos pertinente al mesme documento patre"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1384 msgid "&Master document"
1385 msgstr "Doc&umento patre"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1388 msgid "All open documents"
1389 msgstr "Omne documentos aperite"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1392 msgid "&Open documents"
1393 msgstr "Documentos ape&rite"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1396 msgid "All ma&nuals"
1397 msgstr "Omne &manuales"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1401 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1402 "and paragraph style"
1404 "Si non marcate, le cerca essera limitate al occurrentia del texto seligite e "
1405 "del stilo de paragrapho"
1407 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1408 msgid "Ignore &format"
1409 msgstr "I&gnora formato"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1413 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1416 "Mantene majuscule o minuscule le prime littera de substituer\n"
1417 "in accordo al prime littera del texto correspondente"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1420 msgid "&Preserve first case on replace"
1421 msgstr "Mantene typo initia&l in substitution"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1424 msgid "&Expand macros"
1425 msgstr "E&xpande macros"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1428 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1434 msgstr "Typo flottante:"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1437 msgid "Use &default placement"
1438 msgstr "Usa le placiamento pre&definite"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1441 msgid "Advanced Placement Options"
1442 msgstr "Optiones avantiate de placiamento"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1445 msgid "&Top of page"
1446 msgstr "&Culmine de pagina"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1449 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1450 msgstr "I&gnora regulas de LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1453 msgid "Here de&finitely"
1454 msgstr "Hic ab&solutemente"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1457 msgid "&Here if possible"
1458 msgstr "&Hic si possibile"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1461 msgid "&Page of floats"
1462 msgstr "Pagina de objectos &flottante"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1465 msgid "&Bottom of page"
1466 msgstr "&Pede de pagina"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1469 msgid "&Span columns"
1470 msgstr "&Extende se trans columnas"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1473 msgid "&Rotate sideways"
1474 msgstr "&Rota lateralmente"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1481 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1482 msgstr "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1485 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1486 msgstr "&Usa fonts non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1489 msgid "&Default family:"
1490 msgstr "&Familia predefinite:"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1493 msgid "Select the default family for the document"
1494 msgstr "Selige le linguage predefinite per le documento"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1498 msgstr "&Dimension de base:"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1501 msgid "LaTe&X font encoding:"
1502 msgstr "Codifica Te&X:"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1505 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1506 msgstr "Specifica le codifica per le font (p.ex., T1)."
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1513 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1514 msgstr "Selige le typo de font romano (serif - tunde con gratias)"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1517 msgid "&Sans Serif:"
1518 msgstr "&Sans Serif (sin gratias):"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1521 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 "Selige le typo de font Sans Serif (grotesque - sin gratias tunde linear)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgstr "S&cala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 "Scala le typo sans serif (sin gratias) pro adaptar lo al grandor del font "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Mono-spatio:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Selige le typo de font mono-spatio (machina de scriber)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgstr "Sc&ala (%):"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1549 msgstr "Scala le typo mono-spatio pro adaptar lo al grandor del font base"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1556 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1557 msgstr "Inserta le font de usar se pro le alphabeto Cinese, Japonese o Coreano"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1560 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1561 msgstr "Usa le forma maiusculetta ver si fornite per le font"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1564 msgid "Use true S&mall Caps"
1565 msgstr "Usa &maiusculetta ver"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1568 msgid "Use old style instead of lining figures"
1569 msgstr "Usa numeros de altessa variabile (vetule stilo) in vice que fixate"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1572 msgid "Use &Old Style Figures"
1573 msgstr "Usa &numeros in stilo vetule"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1577 msgstr "&Graphiches"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1580 msgid "Select an image file"
1581 msgstr "Selige un file de imagine"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1585 msgstr "Grandor de exito"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1588 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1589 msgstr "Fixa le altessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1592 msgid "Set &height:"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1596 msgid "&Scale Graphics (%):"
1597 msgstr "S&cala (%):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1600 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1601 msgstr "Fixa le largessa. Tu lassa lo non marcate per fixar automaticamente."
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1608 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1609 msgstr "Scala le imagine al dimension maxime non excedente largessa e altessa"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1612 msgid "Rotate Graphics"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1616 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1617 msgstr "Marca per cambiar le ordine de rotation e scalar"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1620 msgid "Ro&tate after scaling"
1621 msgstr "Ro&tation post scalar"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "A&ngulo (grados):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "Nomine del file imagine"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "Non de-comprimer un imagine ante que exportar lo in LaTeX"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "Non &de-comprime quando on exporta"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "Optiones additional de LaTeX"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "&Optiones de LaTeX:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1672 "Habilita Lyx a monstrar vista preliminar de graphiches, solmente si illo non "
1673 "es dishabilitate a nivello de application (tu vide le dialogo de "
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1677 msgid "Sho&w in LyX"
1678 msgstr "&Monstra in LyX"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1681 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1683 "Assigna le graphic q un gruppo de graphiches compartiente le mesme "
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1687 msgid "Graphics Group"
1688 msgstr "Gruppo de graphiches"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1691 msgid "A&ssigned to group:"
1692 msgstr "A&ssignate al gruppo:"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1695 msgid "Click to define a new graphics group."
1696 msgstr "Pulsa per definir un nove gruppo de graphiches."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1699 msgid "O&pen new group..."
1700 msgstr "Aperi nove gru&ppo..."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1703 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1704 msgstr "Selige un un gruppo existente per le graphiches currente."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1708 msgstr "Modo de version provisori"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1712 msgstr "Modo de &version provisori"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1715 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1716 msgstr "Selige un stilo de patrono de reimpler horizontalmente (HFills)"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1719 msgid "..............."
1720 msgstr ".............."
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1727 msgid "<-----------"
1728 msgstr "<-----------"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1731 msgid "----------->"
1732 msgstr "----------->"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1735 msgid "\\-----v-----/"
1736 msgstr "\\-----v-----/"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1739 msgid "/-----^-----\\"
1740 msgstr "/-----^-----\\"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1744 msgstr "Inter-di&stantia:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1747 msgid "Supported spacing types"
1748 msgstr "Typos de inter-distantia supportate"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1755 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1757 "Valor personalisate. Il necessita un inter-distantia de typo \"Personalisate"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1761 msgid "&Fill Pattern:"
1762 msgstr "&Patrono de reimpler:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1769 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1770 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1771 msgstr "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea."
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1775 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1776 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1782 msgstr "Objec&tivo:"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1786 msgid "Name associated with the URL"
1787 msgstr "Nomine associate con le URL"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1795 msgid "Specify the link target"
1796 msgstr "Specifica la objecto del ligamine"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1800 msgstr "Typo de ligamine"
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1803 msgid "Link to the web or to every other target"
1804 msgstr "Ligamine al web o a omne altere objectos"
1806 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1811 msgid "Link to an email address"
1812 msgstr "Ligamine a un adresse de e-posta"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1819 msgid "Link to a file"
1820 msgstr "Ligamine a un file"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1827 msgid "Listing Parameters"
1828 msgstr "Parametros de listar"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1833 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1834 msgstr "Marca lo pro entrar parametros que non es recognoscite per LyX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1839 msgid "&Bypass validation"
1840 msgstr "&Evita validation"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 msgstr "Di&dascalia:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 msgstr "&Etiquetta:"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1851 msgid "Mo&re parameters"
1852 msgstr "Alte&re parametros"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1855 msgid "Underline spaces in generated output"
1856 msgstr "Sublinea spatios in exito generate"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1859 msgid "&Mark spaces in output"
1860 msgstr "&Evidentia spatios in exito."
1862 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1863 msgid "Show LaTeX preview"
1864 msgstr "Monstra vista preliminar de LaTeX"
1866 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1867 msgid "&Show preview"
1868 msgstr "&Monstra vista preliminar"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1871 msgid "File name to include"
1872 msgstr "Nomine del file de includer"
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1875 msgid "&Include Type:"
1876 msgstr "&Typo de includer:"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1882 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1886 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 msgstr "Parola pro parola"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
1891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
1892 msgid "Program Listing"
1893 msgstr "Listar de programma"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1896 msgid "Edit the file"
1897 msgstr "Edita le file"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1904 msgid "A&vailable Indexes:"
1905 msgstr "&Indices disponibile:"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1908 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1909 msgstr "Selige le indice ubi iste elemento deberea esser monstrate."
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1913 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1914 msgstr "Ci tu pote specifica un processor de indice alternative e su optiones."
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1918 msgid "Index generation"
1919 msgstr "Generation de indice"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1923 msgstr "Optiones de programma del processor seligite."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1927 msgstr "Marca si tu necessita de indices multiple (p.ex. un indice de nomines)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1930 msgid "&Use multiple indexes"
1931 msgstr "&Usa indices multiple"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1935 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1937 "Entra le nomine del indice desirate (p.ex.. \"Indice de nomines\") e pressa "
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Adde un nove indice al lista"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1945 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1946 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1950 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1951 msgid "Remove the selected index"
1952 msgstr "Remove le indice seligite"
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1955 msgid "Rename the selected index"
1956 msgstr "Renomina le indice seligite"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1960 msgstr "&Renomina..."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1963 msgid "Define or change button color"
1964 msgstr "Defini o cambia le color del button"
1966 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1967 msgid "Information Type:"
1968 msgstr "Typo de information:"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1971 msgid "Information Name:"
1972 msgstr "Nomine de information:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1975 msgid "Inset Parameter Configuration"
1976 msgstr "Configuration de parametro de insertion"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1979 msgid "Update dialog when moving context"
1980 msgstr "Actualisa automaticamente le parametros quando on cambia contexto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1983 msgid "S&ynchronize Dialog"
1984 msgstr "&Synchronisa"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1987 msgid "Apply settings immediately"
1988 msgstr "Applica le preferentias immediatemente"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1992 msgid "I&mmediate Apply"
1993 msgstr "A&pplica immediatemente"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
1996 msgid "Restore initial values in dialog"
1997 msgstr "Restabili le valores initial de fenestra de dialogo"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2000 msgid "Push new inset into the document"
2001 msgstr "Inserta un nove insertion in le documento"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2005 msgstr "Nove insertion"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2008 msgid "Document &class"
2009 msgstr "&Classe de documento"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2012 msgid "Click to select a local document class definition file"
2013 msgstr "Pulsa pro seliger un file de definition de classe local"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2016 msgid "&Local Layout..."
2017 msgstr "&Disposition local..."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2020 msgid "Class options"
2021 msgstr "Optiones de classe"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2024 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2025 msgstr "Habilita le uso del optiones predefinite in le file de disposition"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2028 msgid "&Predefined:"
2029 msgstr "P&redefinite:"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2033 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2036 "Le optiones predefinite in le file de disposition. Pulsa a sinistra per "
2037 "seliger/de-seliger."
2039 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2041 msgstr "Personalisa&te:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2044 msgid "&Graphics driver:"
2045 msgstr "Driver per &grafiches:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2048 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2049 msgstr "selige si le documento currente es includite in un file patre"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2052 msgid "Select de&fault master document"
2053 msgstr "Selige le documento patre prede&finite"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2060 msgid "Enter the name of the default master document"
2061 msgstr "Entra le nomine del documento patre predefinite"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2064 msgid "&Suppress default date on front page"
2065 msgstr "&Supprime le data predefinite in le pagina initial"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2068 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2069 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per referentias cruciate"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2072 msgid "&Quote Style:"
2073 msgstr "&Stile virgulettas:"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2080 msgid "Language &Default"
2081 msgstr "Linguage pre&definite"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2089 msgid "Language pac&kage:"
2090 msgstr "&Pacchettode linguage:"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2094 msgid "Select which language package LyX should use"
2095 msgstr "Selige qual pacchetto de linguage on debe usar se"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2099 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2101 "Entra le commando per cargar le pacchetto de linguage (predefinite: babel)"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2105 msgstr "Dis&placiamento:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2108 msgid "Value of the vertical line offset."
2109 msgstr "Valor del displaciamento de linea vertical"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2112 msgid "Value of the line width."
2113 msgstr "Largessa del linea"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2120 msgid "Value of the line thickness."
2121 msgstr "Valor de spissor del linea"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2124 msgid "Input here the listings parameters"
2125 msgstr "Inserta ci le parametros per le listar."
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2129 msgid "Feedback window"
2130 msgstr "Fenestra de verification"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2133 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2138 msgid "&Main Settings"
2139 msgstr "&Preferentias principal"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2143 msgstr "Placiamento"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2146 msgid "Check for inline listings"
2147 msgstr "Marca per listar in linea"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2150 msgid "&Inline listing"
2151 msgstr "&Listar in linea"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2154 msgid "Check for floating listings"
2155 msgstr "Marcar per listar flottante"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2163 msgstr "&Placiamento:"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2166 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2167 msgstr "Specifica le placiamento (htbp) del listar flottante"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2170 msgid "Line numbering"
2171 msgstr "&Numeration de linea"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2178 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2179 msgstr "Su qual latere deberea esser imprimite le numeros de linea?"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2186 msgid "Difference between two numbered lines"
2187 msgstr "Differentia inter duo lineas numerate"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2191 msgstr "Di&mension de Font:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2194 msgid "Choose the font size for line numbers"
2195 msgstr "Selige le dimension del font per numeros de linea"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2204 msgstr "Dimensi&on de font:"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2207 msgid "The content's base font size"
2208 msgstr "Dimension basic del font"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2211 msgid "Font Famil&y:"
2212 msgstr "Familia de font"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2215 msgid "The content's base font style"
2216 msgstr "Stilo base del font"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2219 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2220 msgstr "Rumpe le lineas plus longe del largessa de linea"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2223 msgid "&Break long lines"
2224 msgstr "&Rumpe le lineas longe"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2227 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2228 msgstr "Rende visibile le spatios per usar un symbolo special"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2231 msgid "S&pace as symbol"
2232 msgstr "S&patio como symbolo"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2235 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2236 msgstr "Rende visibile le spatios in le catenas per usar un symbolo special"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2239 msgid "Space i&n string as symbol"
2240 msgstr "Spatio i&n catena como symbolo"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2243 msgid "Tab&ulator size:"
2244 msgstr "Dimension de tab&ulation:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2247 msgid "Use extended character table"
2248 msgstr "Usa tabula extendite de character"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2251 msgid "&Extended character table"
2252 msgstr "&Tabula extendite de character"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2259 msgid "Select the programming language"
2260 msgstr "Selige le linguage de programmation"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2267 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2268 msgstr "Selige le dialecto del linguage de programmation, si disponibile"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2275 msgid "Fi&rst line:"
2276 msgstr "P&rime linea:"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2279 msgid "The first line to be printed"
2280 msgstr "Le prime linea de imprimer"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2284 msgstr "&Ultime linea:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2287 msgid "The last line to be printed"
2288 msgstr "le ultime linea de imprimer"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2295 msgid "More Parameters"
2296 msgstr "Altere parametros"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2299 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2301 "Inserta ci le parametros per il listar. Typa ? per un lista del parametros."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2304 msgid "Document-specific layout information"
2305 msgstr "Information re le disposition specific del documento"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2308 msgid "Errors reported in terminal."
2309 msgstr "Errores reportate in terminal."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2313 msgid "Press button to check validity..."
2314 msgstr "Pressa le button per verificar le validitate..."
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2321 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2322 msgstr "Pressa Enter per initiar le cerca o pulsa sur Vade!"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2326 msgstr "&Typo de registro:"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2329 msgid "Update the display"
2330 msgstr "Actualisa le schermo"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2333 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2338 msgid "Copy to Clip&board"
2339 msgstr "Copia in area de &transferentia"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2346 msgid "Jump to the next warning message."
2347 msgstr "Vade al proxime message de aviso."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2350 msgid "Next &Warning"
2351 msgstr "&Aviso proxime"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2354 msgid "Jump to the next error message."
2355 msgstr "Va al message proxime de error."
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2359 msgstr "&Error proxime."
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2362 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2363 msgstr "Usa le preferentias del margines fornite per le classe del documento"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2366 msgid "&Default Margins"
2367 msgstr "&Margines predefinite"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2387 msgstr "Se¶tion de testa:"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2390 msgid "Head &height:"
2391 msgstr "Alte&ssa de testa:"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2395 msgstr "Sa<o pede de pagina:"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2398 msgid "&Column Sep:"
2399 msgstr "Separation de &columnas:"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2402 msgid "Master Document Output"
2403 msgstr "Exito de documento patre"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2406 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2407 msgstr "Include in exito solmente le sub-documentos seligite"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2410 msgid "Include only &selected children"
2411 msgstr "Includi &solmente le documentos filios seligite"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2415 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2418 "Assecura que contatores e referentias es como in le documento complete (il "
2419 "prolonga le compilation)"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2422 msgid "&Maintain counters and references"
2423 msgstr "&Mantene contatores e referentias"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2426 msgid "Include all subdocuments in the output"
2427 msgstr "Include omne sub-documentos in le exito generate"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2430 msgid "&Include all children"
2431 msgstr "&Include omne filios"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2437 msgid "Number of rows"
2438 msgstr "Numero de lineas"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2449 msgid "Number of columns"
2450 msgstr "Numero de columnas"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2458 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2459 msgstr "Re-dimensiona illo al dimension correcte del tabella"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2462 msgid "Vertical alignment"
2463 msgstr "Alineamento vertical"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2470 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2471 msgstr "Alineamento horizontal per columna (l,c,r)"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2474 msgid "&Horizontal:"
2475 msgstr "&Horizontal:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2486 msgid "decoration type / matrix border"
2487 msgstr "typo de decoration / bordo matrice"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2511 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2512 "are inserted into formulas"
2514 "Le pacchetto AMS essera usate solo si symbolos ex le barras de instrumento "
2515 "de AMS es insertate in formulas"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2518 msgid "&Use AMS math package automatically"
2519 msgstr "&Usa automaticamente le pacchetto mathematic AMS"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2522 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2523 msgstr "Le pacchetto AMS essera sempre usate"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2526 msgid "Use AMS &math package"
2527 msgstr "Usa le pacchetto &mathematic AMS"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2531 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2532 "inserted into formulas"
2534 "Le pacchetto de LaTeX esint essera usate solmente si symbolos de\n"
2535 "integral special es insertate in formulas."
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2538 msgid "Use esint package &automatically"
2539 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto e&sint"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2542 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2543 msgstr "Le pacchetto esint essera sempre usate"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2546 msgid "Use &esint package"
2547 msgstr "Usa le pacchetto &esint"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2551 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2554 "Le pacchetto mathdots essera usate solmente si le commando\n"
2555 "\\iddots es insertate in le formulas"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2558 msgid "Use math&dots package automatically"
2559 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto math&dots"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2562 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2563 msgstr "Le pacchetto mathdots essera sempre usate"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2566 msgid "Use mathdo&ts package"
2567 msgstr "Usa le pacchetto math&dots"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2571 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2572 "inserted into formulas"
2574 "Le pacchetto mhchem essera usate solmente si le commandos\n"
2575 "\\ce o \\cf es insertate in le formulas"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2578 msgid "Use mhchem &package automatically"
2579 msgstr "Usa automaticamente le pacchetto &mhchem"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2582 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2583 msgstr "Le pacchetto mhchem essera sempre usate"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2586 msgid "Use mh&chem package"
2587 msgstr "Usa le pacchetto mh&chem"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2591 msgstr "Di&sponibile:"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:217
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2608 msgid "Nomenclature"
2609 msgstr "Nomenclatura"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2613 msgstr "Ordina &como:"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2616 msgid "&Description:"
2617 msgstr "&Description:"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2623 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2627 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2628 msgid "LyX internal only"
2629 msgstr "Solmente interne a LyX"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2633 msgstr "&Nota de LyX"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2636 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2637 msgstr "Exportate in LaTeX/Docbook ma non imprimite"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2643 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2644 msgid "Print as grey text"
2645 msgstr "Imprimite con texto in gris"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2649 msgstr "Di&scolorate"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2652 msgid "&List in Table of Contents"
2653 msgstr "&Lista in le indice general"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2660 msgid "Output Format"
2661 msgstr "Formato de exito"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2664 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2665 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito (per monstra/actualisa)"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2669 msgid "De&fault Output Format:"
2670 msgstr "Formato de exito prede&finite:"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2673 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2675 "Habilita cerca directe/revertite inter LyX e le\n"
2676 "visor de exito(p.ex. SyncTeX)"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2679 msgid "S&ynchronize with Output"
2680 msgstr "&Synchronisa con exito"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2683 msgid "C&ustom Macro:"
2684 msgstr "Macro &personalisate:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2687 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2688 msgstr "Macro de LaTeX per le preambulo"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2691 msgid "XHTML Output Options"
2692 msgstr "Optiones de exito XHTML"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2695 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2696 msgstr "Conformitate stricte con XHTML 1.1."
2698 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2699 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2703 msgid "&Math output:"
2704 msgstr "Exito &mathematic:"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2707 msgid "Format to use for math output."
2708 msgstr "Formato de usar per formulas mathematic."
2710 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2718 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2722 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2723 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2724 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2729 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2730 msgid "Math &image scaling:"
2731 msgstr "Scalar &imagines per mathematica:"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2734 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2735 msgstr "Factor de scala del imagines usate per le formulas mathematic."
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2738 msgid "&Use hyperref support"
2739 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2747 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2749 "Si non specificate explicitemente, usa titulo e autor ex ambientes "
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2753 msgid "Automatically fi&ll header"
2754 msgstr "&Compone automaticamente capite"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2757 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2758 msgstr "Habilita presentation PDF a schermo integre"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2761 msgid "Load in &fullscreen mode"
2762 msgstr "Carga in modalitate a sc&hermo integre"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2765 msgid "Header Information"
2766 msgstr "Information de capite"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2782 msgstr "&Parolas clave:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2786 msgstr "H&yperligamines"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2789 msgid "Allows link text to break across lines."
2790 msgstr "Permitte de le texto del ligamine sur plus lineas."
2792 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2793 msgid "B&reak links over lines"
2794 msgstr "&Rumpe ligamines sur plus lineas"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2797 msgid "No &frames around links"
2798 msgstr "Ligamines &sin quadros"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2801 msgid "C&olor links"
2802 msgstr "Ligamines a co&lor"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2805 msgid "Bibliographical backreferences"
2806 msgstr "Referentias bibliographic revertite"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2809 msgid "B&ackreferences:"
2810 msgstr "Referenti&as revertite:"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2814 msgstr "Marcatores de li&bros"
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2817 msgid "G&enerate Bookmarks"
2818 msgstr "G&ener marcatores de libro"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2821 msgid "&Numbered bookmarks"
2822 msgstr "marcatores de libro &numerate"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2825 msgid "Number of levels"
2826 msgstr "Numero de nivellos"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2829 msgid "&Open bookmarks"
2830 msgstr "Aperi marcatore&s de libro"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2833 msgid "Additional o&ptions"
2834 msgstr "Op&tiones additional"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2837 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2838 msgstr "per ex.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2841 msgid "Paper Format"
2842 msgstr "Formato de papiro"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2846 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2851 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2853 "Selige un typo de papiro carta particular o\n"
2854 "fixa tu proprie con \"Personalisate\""
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2857 msgid "&Orientation:"
2858 msgstr "&Orientation"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2866 msgstr "&Horizontal"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2871 msgstr "Disposition de pagina"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2874 msgid "Headings &style:"
2875 msgstr "&Stilo capites:"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2878 msgid "Style used for the page header and footer"
2879 msgstr "Stilo usate per capite e pede de pagina"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2882 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2883 msgstr "Fixa le pagina per imprimer avante e retro"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2886 msgid "&Two-sided document"
2887 msgstr "Documento sur &duo facies"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2891 msgstr "Largessa del etiquetta"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2895 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2896 msgstr "Isto texto defini le largessa del etiquetta del paragrapho"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2899 msgid "Lo&ngest label"
2900 msgstr "Etiquetta plus &longe"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2903 msgid "Line &spacing"
2904 msgstr "I&nterlinea"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2911 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2915 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2932 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2934 msgstr "Personalisate"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2937 msgid "&Indent Paragraph"
2938 msgstr "&Indenta le paragrapho"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2942 msgstr "&Justificate"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2946 msgstr "A &sinistra"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2956 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2957 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2959 "Usa le alineamento predefinite per iste paragrapho, qualcunque illo es."
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2962 msgid "Paragraph's &Default"
2963 msgstr "&Predefinite per le paragrapho"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2966 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2967 msgstr "Spatio horizontal e vertical del contento phantasma (signa placia)"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2971 msgstr "&Phantasma (signa placia)"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2974 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2975 msgstr "Spatio horizontal del contento phantasma (signa placia)"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2978 msgid "&Horizontal Phantom"
2979 msgstr "Phantasma (signa placia) &horizontal"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2982 msgid "Vertical space of the phantom content"
2983 msgstr "Spatio vertical del contento phantasma (signa placia)"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2986 msgid "&Vertical Phantom"
2987 msgstr "Phantasma (signa placia) &vertical"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2991 msgstr "&Modifica..."
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2994 msgid "&Use system colors"
2995 msgstr "&Usa colores de systema"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2999 msgstr "Modo mathematic"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3003 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3006 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo "
3007 "mathematic post le retardo specificate."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3010 msgid "Automatic in&line completion"
3011 msgstr "Consilios a completamento in &linea automatic"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3014 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3015 msgstr "Monstra le popup in le modo mathematic post le retardo."
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3018 msgid "Automatic p&opup"
3019 msgstr "Menu de p&opup automatic"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3022 msgid "Autoco&rrection"
3023 msgstr "Auto-corre&ction"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3031 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3034 "Monstra le consilio a completamento in gris post le cursor in modo texto "
3035 "post le retardo specificate."
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3038 msgid "Automatic &inline completion"
3039 msgstr "Consilios a completamento &in linea automatic"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3042 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3043 msgstr "Monstra le popup in le modo texto post le retardo."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3046 msgid "Automatic &popup"
3047 msgstr "Menu de &popup automatic"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3051 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3054 "Monstra un parve triangulo sur le cursor si il es disponibile un consilio a "
3055 "completamento in modo texto."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3058 msgid "Cursor i&ndicator"
3059 msgstr "I&ndicator de cursor"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3062 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3068 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3069 "if it is available."
3071 "Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le consilio a "
3072 "completamento es monstrate si disponibile."
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3075 msgid "s inline completion dela&y"
3076 msgstr "secun&das de retardo per consilios a completamento in linea"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3080 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3081 "if it is available."
3083 "Postea que le cursor non ha movite per iste tempore, le popup de consilio a "
3084 "completamento es monstrate si disponibile."
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3087 msgid "s popup d&elay"
3088 msgstr "s&ecundas de retardo per menu popup"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3092 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3093 "It will be shown right away."
3095 "Quando consilio de completamento sur requesta (TAB) non es unic,le menu "
3096 "popup essera monstrate immediatemente."
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3099 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3101 "&Monstra le menu popup sin retardo per consilios a completamento non unic."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3104 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3105 msgstr "Consilios a completamento longe es taliate a monstrate con \"...\"."
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3108 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3109 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviar consilios a completamento longe"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3113 msgstr "C&onvertitor:"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3116 msgid "E&xtra flag:"
3117 msgstr "Optiones E&xtra:"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3120 msgid "&From format:"
3121 msgstr "Ex &formato:"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3125 msgstr "&A formato:"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3139 msgid "Converter Defi&nitions"
3140 msgstr "Defi&nitiones de convertitor"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3143 msgid "Converter File Cache"
3144 msgstr "Cache per le convertitores"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3148 msgstr "&Habilitate"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3151 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3152 msgstr "M&axime permanentia (in dies):"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3155 msgid "Display &Graphics"
3156 msgstr "Monstra &graphiches"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3159 msgid "Instant &Preview:"
3160 msgstr "Vista &preliminar instantanee:"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3165 msgstr "Non activate (off)"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3169 msgstr "Nulle mathematic"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3173 msgstr "Activate (On)"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3176 msgid "Preview Si&ze:"
3177 msgstr "Grandor de &vista preliminar:"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3180 msgid "Factor for the preview size"
3181 msgstr "Factor per le grandor de vista preliminar"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3184 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3185 msgstr "Marca le fin del paragraphos con un character §."
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3188 msgid "&Mark end of paragraphs"
3189 msgstr "&Marca fin de pragraphos"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3196 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3197 msgstr "Cursor seque &barra de rolar"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3121
3201 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3202 "width used when set to 0."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3207 msgid "Cursor width (&pixels):"
3208 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3211 msgid "Scroll &below end of document"
3212 msgstr "Rolar infra le &fin del documento"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3215 msgid "Sort &environments alphabetically"
3216 msgstr "Ordina alphabeticamente e ambi&entes"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3219 msgid "&Group environments by their category"
3220 msgstr "&Gruppa ambientes per lor categorias"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3223 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3224 msgstr "Edita macros mathematic in linea con un quadro"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3227 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3228 msgstr "Edita macros in linea con le nomine del barra de stato"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3231 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3232 msgstr "Edita macros con un lista di parametros (como in LyX < 1.6)"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3235 msgid "Skip trailing non-word characters"
3236 msgstr "Salta characteres de non-parola trainante"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3239 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3240 msgstr "Movimento cursor inter &parolas in stilo MacOS"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3244 msgstr "Schermo plen"
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3247 msgid "&Hide toolbars"
3248 msgstr "Cela barras de ins&trumento"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3251 msgid "Hide scr&ollbar"
3252 msgstr "Cela barra de r&olar"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3255 msgid "Hide &tabbar"
3256 msgstr "Cela barra de sche&da"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3259 msgid "Hide &menubar"
3260 msgstr "Cela barra de &menu"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3263 msgid "&Limit text width"
3264 msgstr "&Limita le largessa de texto"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3267 msgid "Screen used (&pixels):"
3268 msgstr "Largessa usate (pi&xel):"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3279 msgid "&Document format"
3280 msgstr "Formato &documento"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3283 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3285 "Rende le formato currente directemente disponibile in le menu File->Exporta"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3288 msgid "Sho&w in export menu"
3289 msgstr "&Monstra in menu de exportation"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3292 msgid "Vector &graphics format"
3293 msgstr "Formato graphi&ches vectorial"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3296 msgid "S&hort Name:"
3297 msgstr "Nomine &breve:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3301 msgstr "E&xtension:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3309 msgstr "Via b&reve:"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3320 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3321 msgstr "Specifica le formato predefinite del exito quando on usa (PDF)LaTeX"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3324 msgid "Default Format"
3325 msgstr "Formato predefinite"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3336 msgid "Your E-mail address"
3337 msgstr "Tu adresse de e-Posta"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3344 msgid "Use &keyboard map"
3345 msgstr "Usa mappa de &claviero"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3362 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3363 "time LyX is launched."
3365 "Preferentia specific de Mac OS X per usar associationes de claves de stilo "
3367 "Il ha effecto quando LyX es lanceate de nove."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3370 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3371 msgstr "Non excambia claves Apple e Control"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3378 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3379 msgstr "&Velocitate de rolar de rota:"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3383 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3384 "speed it up, low values slow it down."
3386 "Le velocitate standard de rolar con le rota del mus es 1.0.\n"
3387 "Valores plus alte augmentara lo, valores minor diminuera lo."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3390 msgid "Scroll wheel zoom"
3391 msgstr "Zoom con rota"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3410 msgid "User &interface language:"
3411 msgstr "Li&nguage de interfacie de usator:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3414 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3415 msgstr "Selige le linguage del interfacie de usator (menu, dialogos, etc.)"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3424 msgid "Always Babel"
3425 msgstr "Sempre Babel"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3429 msgid "None[[language package]]"
3430 msgstr "Nulle[[language package]]"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3433 msgid "Command s&tart:"
3434 msgstr "Commando s&tarta:"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3437 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3438 msgstr "Le commando LaTeX que starta le commutar a altere linguage"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3441 msgid "Command e&nd:"
3442 msgstr "Comando &termina:"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3445 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3446 msgstr "Le commando LaTeX que termina le commutar a altere linguage"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3449 msgid "Default Decimal &Point:"
3450 msgstr "Separator predefinite de &decimal:"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3454 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3455 "the language package)"
3457 "Marca per passar le linguage globalmente (al classe de documento)\n"
3458 "in vice que localmente (solo al pacchetto linguistic)"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3461 msgid "Set languages &globally"
3462 msgstr "Fixa linguages &globalmente"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3466 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3469 "Si marcate, le linguage del documento non es fixate \n"
3470 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3474 msgstr "A&uto-initio"
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3478 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3481 "Si marcate le linguage del documento non es claudite\n"
3482 "explicitemente con un commando de cambio linguage"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3486 msgstr "Auto&termina"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3489 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3490 msgstr "Marca per evidentiar le altere linguages in area de travalio"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3493 msgid "Mark &foreign languages"
3494 msgstr "&Evidentia altere linguages"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3497 msgid "Right-to-left language support"
3498 msgstr "Supporto per linguages ab dextera a sinistra"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3402
3502 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3504 "Selige per habilitar le supporto per le linguage\n"
3505 "ab dextera a sinistra (i.e: Hebreo, Arabe)."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3508 msgid "Enable RTL su&pport"
3509 msgstr "Habilita supp&orto RTL"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3512 msgid "Cursor movement:"
3513 msgstr "Movimento cursor:"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3525 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3527 "Habilita le usage (via fontenc) de un specific codifica per le characteres "
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3531 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3532 msgstr "Codifica Te&X:"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3535 msgid "Default paper si&ze:"
3536 msgstr "Forma&to predefinite de papiro:"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3550 msgid "US executive"
3551 msgstr "Executive US"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3574 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3575 msgstr "Optiones per le pagina del visor &DVI:"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3578 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3580 "Parametro optional per specificar le typo de pagina\n"
3581 "de usar (-paper) per alcun visores DVI"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3584 msgid "BibTeX command and options"
3585 msgstr "Commando e optiones per BibTeX"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3589 msgid "Processor for &Japanese:"
3590 msgstr "Processor per &Japonese:"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3593 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3594 msgstr "Commando e optiones specific per il BibTeX de pLaTeX (japonese)"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3598 msgstr "Pr&ocessor:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3606 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3607 msgstr "Commando e optiones per le indice (makeindex, xindy)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3610 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3611 msgstr "Commando e optiones specific per le indice de pLaTeX (japonese)"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3614 msgid "&Nomenclature command:"
3615 msgstr "Commando per &nomenclatura:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3618 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3619 msgstr "Commando e optiones per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3622 msgid "Chec&kTeX command:"
3623 msgstr "Commando Chec&kTeX:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3626 msgid "CheckTeX start options and flags"
3627 msgstr "Optiones de initio e parametros per CheckTeX"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3631 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3632 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3633 "rather than the Cygwin teTeX."
3635 "Selige si LyX debe exir percursos in stilo Windows plus toto que in stilo "
3636 "Posix. Iste option es utile si on usa le native MikTeX de Windows, plus "
3637 "tosto que le teTeX de Cygwin."
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3640 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3641 msgstr "&Usa percursos in stilo Windows in files LaTeX"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3644 msgid "Set class options to default on class change"
3646 "Fixa le optiones de classe predefinite\n"
3647 "quando on cambia le classe"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3650 msgid "R&eset class options when document class changes"
3651 msgstr "&Re-fixa le optiones de classe quando cambia le classe del documento"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3654 msgid "Output &line length:"
3655 msgstr "Largessa del &linea producite:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3068
3659 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3660 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3661 "paragraphs are separated by a blank line."
3663 "Largessa maxime del linea riga per file exportate como texto/LaTeX/SGML.\n"
3664 "Si fixate a 0, omne paragrapho es exportate sur una singule linea, "
3666 "le paragraphos es separate per un riga vacue."
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3669 msgid "&Date format:"
3670 msgstr "&Formato data:"
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3673 msgid "Date format for strftime output"
3674 msgstr "Formato del data per le exito strftime"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3677 msgid "&Overwrite on export:"
3678 msgstr "&Super-scriptura quando on exporta:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3681 msgid "Ask permission"
3682 msgstr "Demanda permission"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3685 msgid "Main file only"
3686 msgstr "Solmente file principal"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3693 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3695 "Cosa facer quando files existente es per\n"
3696 "esser super-scribite durante le exportation."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3699 msgid "Forward search"
3700 msgstr "Cerca avante"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3703 msgid "DV&I command:"
3704 msgstr "Commando &DVI:"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3707 msgid "&PDF command:"
3708 msgstr "Commando &PDF:"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3711 msgid "&PATH prefix:"
3712 msgstr "&Prefixo del percurso:"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3726 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3727 msgstr "Di&ctionarios lexical:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3730 msgid "&Temporary directory:"
3731 msgstr "Directorio &temporanee:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3734 msgid "Ly&XServer pipe:"
3735 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3738 msgid "&Backup directory:"
3739 msgstr "Directorio de &retro-copia:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3742 msgid "&Example files:"
3743 msgstr "Files de &exemplo:"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3746 msgid "&Document templates:"
3747 msgstr "Patronos de &documento:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3750 msgid "&Working directory:"
3751 msgstr "Directorio de &travalio:"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3754 msgid "H&unspell dictionaries:"
3755 msgstr "Dictionarios &Hunspell:"
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3758 msgid "Printer Command Options"
3759 msgstr "Optiones de commando de imprimer"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3762 msgid "Extension to be used when printing to file."
3763 msgstr "Extension de usar se quando on imprime sur file."
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3766 msgid "File ex&tension:"
3767 msgstr "Ex&tension de file:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3770 msgid "Option used to print to a file."
3771 msgstr "Optiones per imprimer sur file."
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3774 msgid "Print to &file:"
3775 msgstr "Imprime sur &file:"
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3778 msgid "Option used to print to non-default printer."
3779 msgstr "Option per imprimer con un specific imprimitor."
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3782 msgid "Set &printer:"
3783 msgstr "Fixa im&primitor:"
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3786 msgid "Option used with spool command to set printer."
3787 msgstr "Option del commando spool per fixar le imprimitor."
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3790 msgid "Spool &printer:"
3791 msgstr "Pref&ixo spool:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3795 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3798 "Con fixar isto, le commando de imprimer da un file\n"
3799 "que essera usate per imprimer vermente."
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3802 msgid "Spool co&mmand:"
3803 msgstr "Co&mmando spool:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3806 msgid "Option used to reverse page order."
3807 msgstr "Option per imprimer le paginas in ordine revertite."
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3810 msgid "Re&verse pages:"
3811 msgstr "In&verte paginas:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3815 msgstr "Hori&zontal:"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3818 msgid "&Number of copies:"
3819 msgstr "&Numero de copias:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3822 msgid "Option used to set number of copies."
3823 msgstr "Option usate per specificar le numero de copias de imprimer."
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3826 msgid "Option used to print a range of pages."
3827 msgstr "Option per imprimer un intervallo de paginas."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3831 msgstr "Co&llationate:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3834 msgid "Pa&ge range:"
3835 msgstr "Intervallo de pa&ginas:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3838 msgid "Option used to collate multiple copies."
3839 msgstr "Option per imprimer plure de copias contemporaneemente."
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3843 msgstr "Paginas &impare:"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3846 msgid "&Even pages:"
3847 msgstr "Paginas &par:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3850 msgid "Paper t&ype:"
3851 msgstr "T&ypo papiro:"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3854 msgid "Paper si&ze:"
3855 msgstr "Fo&rmato papiro:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3858 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3859 msgstr "Ulle altere optiones de usar con le commando de imprimer"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3862 msgid "E&xtra options:"
3863 msgstr "Optiones e&xtra:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3866 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3867 msgstr "Personalisa le exito per un date imprimitor. Option de expertos."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3871 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3872 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3875 "Normalmente, iste quadrato es marcate solmente si on usa dvips como commando "
3876 "de imprimer e si on ha installate le file de configuration config.<printer> "
3877 "per omne le imprimitores que on vole usar."
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3880 msgid "Adapt &output to printer"
3881 msgstr "Adapta le exit&o al imprimitor"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3884 msgid "Name of the default printer"
3885 msgstr "Nomine del imprimitor predefinite"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3888 msgid "Default &printer:"
3889 msgstr "Im&primitor predefinite:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3892 msgid "Printer co&mmand:"
3893 msgstr "Co&mmando de imprimer:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3896 msgid "Sans Seri&f:"
3897 msgstr "Sans seri&f (sin gratias):"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3900 msgid "T&ypewriter:"
3901 msgstr "Mono-spa&tio (machina de scriber):"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3913 msgstr "Dimensiones de font"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3921 msgstr "&Multo grande:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3925 msgstr "&Le plus grande:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3929 msgstr "&Ponderose:"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3933 msgstr "Le plus ponde&rose:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3937 msgstr "Le p&lus parve:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3941 msgstr "M&ulto parve:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3953 msgstr "Min&uscule:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3957 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3960 "Si on habilita le cache on obtene prestationes melior\n"
3961 "ma a on pote bassar le qualitate de fonts sur schermo"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3964 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3966 "Usa le cac&he graphic per augmentar le velocitate del rendition de font"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3974 msgstr "&File de ligar (de vias breve):"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3977 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3978 msgstr "&Monstra le associationes de claves contente :"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3981 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3983 "Si non marcate, notas e commentos essera excludite ex controlos orthographici"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3986 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3987 msgstr "Executa controlo orthographic de ¬as e commentos"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3990 msgid "&Spellchecker engine:"
3991 msgstr "&Motor del corrector orthographic:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3994 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3995 msgstr "Da acceptation a parolas tal como \"diskdrive\""
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3998 msgid "Accept compound &words"
3999 msgstr "Da acceptation a parolas &componite"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4002 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4003 msgstr "Marca parolas mal formate con un sub-linea."
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4006 msgid "S&pellcheck continuously"
4007 msgstr "&Verifica orthographic continuemente"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4010 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4012 "Le characteres insertate ci es ignorate per le corrector orthographic. "
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4015 msgid "&Escape characters:"
4016 msgstr "Cha&racteres de escappar:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4019 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4020 msgstr "Supplanta le linguage usate per le corrector orthographic"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4023 msgid "Al&ternative language:"
4024 msgstr "Linguage al&ternative:"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4027 msgid "&User interface file:"
4028 msgstr "File de interfacie de &usator:"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4033 msgstr "Separation de &columnas:"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4037 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4038 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4042 msgid "Automatic help"
4043 msgstr "Adjuta automatic"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4047 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4048 "the main work area of an edited document"
4050 "Con le marcar isto, on permitte de monstrar automaticamente commentos utile "
4052 "insertiones in area principal del documento editate"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4055 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4056 msgstr "&Habilita commentos in area de travalio principal"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4063 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4064 msgstr "Restabili position e &geometria del fenestra"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4067 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4069 "Restabili le cursor al position ubi illo esseva\n"
4070 "quando le file ha essite claudite"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4073 msgid "Restore cursor &positions"
4074 msgstr "Restabili le posi&tiones del cursor"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4077 msgid "&Load opened files from last session"
4078 msgstr "Carga &files aperite ab le ultime session"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4082 msgid "&Clear all session information"
4083 msgstr "Netta le &information de session"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4090 msgid "Backup original documents when saving"
4091 msgstr "C&onserva copia del documentos original quando on salveguarda"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4094 msgid "&Backup documents, every"
4095 msgstr "Retro&copia del documentos, cata"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4102 msgid "&Save documents compressed by default"
4103 msgstr "&Salveguarda documentos in formato comprimite"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4106 msgid "&Maximum last files:"
4107 msgstr "&Maxime numero de ultime file:"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4110 msgid "&Open documents in tabs"
4111 msgstr "Aperi &documentos in schedas"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4115 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4116 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4118 "Si aperi documentos in un instantia de LyX ja executante.\n"
4119 "(Fixa percurso de LyxServer pipe e initia de nove LyX per habilitar lo)"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4122 msgid "S&ingle instance"
4123 msgstr "Singu&le instantia"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4126 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4128 "Si poner button de clausura sur cata scheda o solmente in lo in alto a "
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4132 msgid "&Single close-tab button"
4133 msgstr "Singule &button per clauder schedas"
4135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4138 msgstr "&Salveguarda"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4141 msgid "Nomenclature settings"
4142 msgstr "Preferentias de nomenclatura"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4146 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4148 "Defini le longitude de indentation/etiquetta per le lista de nomenclatura."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4151 msgid "&List Indentation:"
4152 msgstr "&Indentation de lista:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4155 msgid "Custom &Width:"
4156 msgstr "Largessa &personalisate:"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4159 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4161 "Valor personalisate. \"Indentation de lista\" debe esser fixate a "
4162 "\"Personalisate\"."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4169 msgid "Page number to print from"
4170 msgstr "Numero del pagina ex le qual on imprime"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4173 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4174 msgstr "&A:[[como in 'Ex pagina x a pagina y']]"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4177 msgid "Page number to print to"
4178 msgstr "Numero del pagina usque on debe imprimer"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4181 msgid "Print all pages"
4182 msgstr "Imprime omne paginas"
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4189 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4194 msgid "Print &odd-numbered pages"
4195 msgstr "Imprime paginas &impare"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4198 msgid "Print &even-numbered pages"
4199 msgstr "Imprime paginas &par"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4202 msgid "Print in reverse order"
4203 msgstr "Imprime in ordine revertite"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4206 msgid "Re&verse order"
4207 msgstr "Ordine re&vertite"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4214 msgid "Number of copies"
4215 msgstr "Numero de copias"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4218 msgid "Collate copies"
4219 msgstr "Ordina copias"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4230 msgid "Print Destination"
4231 msgstr "Destination de imprimer"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4234 msgid "Send output to the printer"
4235 msgstr "Invia exito a imprimitor"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4239 msgstr "I&mprimitor:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4242 msgid "Send output to the given printer"
4243 msgstr "Invia exito al date imprimitor"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4246 msgid "Send output to a file"
4247 msgstr "Invia exito a un file"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4250 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4252 "Verifica si iste indice debe esser parte (p.ex. un section) del previe."
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4256 msgstr "&Sub-indice"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4259 msgid "A&vailable indexes:"
4260 msgstr "&Indices disponibile:"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4263 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4264 msgstr "Selige le indice que essera imprimite in iste parte del documento."
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4273 msgstr "Preferentias"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4276 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4277 msgstr "Selige le messages de verification que deberea esser monstrate"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4280 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4281 msgstr "Mundification automatic del fenestra ante le compilation LaTeX"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4284 msgid "&Clear automatically"
4285 msgstr "M&undification automatic"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4288 msgid "Debug messages"
4289 msgstr "Messages de verification (de cribrar)"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4292 msgid "Display no debug messages"
4293 msgstr "Non monstra ulle message de verification"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4300 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4301 msgstr "Monstra messages de verification seligite al latere dextere"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4308 msgid "Display all debug messages"
4309 msgstr "Monstra omne messages de verification"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4312 msgid "Display statusbar messages?"
4313 msgstr "Monstra messages del barra de stato?"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4316 msgid "&Statusbar messages"
4317 msgstr "Messages barra de &stato"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4324 msgid "Enter string to filter the label list"
4325 msgstr "Inserta mascara per filtrar le lista del etiquettas"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4328 msgid "Filter case-sensitively"
4329 msgstr "Filtra differentiante inter majusculas e minusculas"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4332 msgid "Case-sensiti&ve"
4333 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4336 msgid "Update the label list"
4337 msgstr "Actualisa le lista de etiquettas"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4341 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4342 "sensitive option is checked)"
4344 "Ordina alphabeticamente le etiquettas (sin distinguer inter majusculas e "
4346 " a minus que on non ha seligite le option correspondente)"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4353 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4355 "Ordina alphabeticamente le etiquettas distinguente inter majusculas e "
4358 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4359 msgid "Cas&e-sensitive"
4360 msgstr "&Majusculas/minusculas"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4363 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4364 msgstr "Gruppa etiquettas per prefixo (p.ex. \"sec:\")"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4370 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4371 msgid "&Go to Label"
4372 msgstr "&Vade a etiquetta"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4376 msgstr "Etiquett&as in:"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4379 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4380 msgstr "Le referentias cruciate como appare in exito"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4384 msgstr "<reference>"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4387 msgid "(<reference>)"
4388 msgstr "(<reference>)"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4395 msgid "on page <page>"
4396 msgstr "a pagina <page>"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4399 msgid "<reference> on page <page>"
4400 msgstr "<reference> a pagina <page>"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4403 msgid "Formatted reference"
4404 msgstr "Referentias pre-formate"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4407 msgid "Textual reference"
4408 msgstr "Referentias textual"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4411 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4412 msgstr "Majuscu&le/minuscule"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4415 msgid "Match w&hole words only"
4416 msgstr "Solmente &parolas integre"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4419 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4421 "Elabora le file convertite con iste commando ($$FName = nomine de file)"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4424 msgid "&Export formats:"
4425 msgstr "Formatos de &exportation:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4428 msgid "&Send exported file to command:"
4429 msgstr "&Invia le file exportate al commando:"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4432 msgid "Edit shortcut"
4433 msgstr "Edita via breve"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4436 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4437 msgstr "Inserta un function de LyX o un sequentia de commandos"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4440 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4441 msgstr "Remove le ultime clave ex le sequentia de via breve"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4445 msgstr "&Dele clave"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4448 msgid "Clear current shortcut"
4449 msgstr "Netta le via breve currente"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4456 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4458 msgstr "&Via Breve:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4464 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4466 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4467 "the 'Clear' button"
4469 "Typa le via breve postea cliccar sur iste campo. Tu pote remover\n"
4470 "le contento con le button de 'Netta'."
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
4473 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4475 msgid "Spell Checker"
4476 msgstr "Corrector orthographic"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:44
4480 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4482 "Le linguage seligite. Commutar lo altera le linguage del parola marcate."
4484 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4485 msgid "Unknown word:"
4486 msgstr "Parola incognite:"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:70
4489 msgid "Current word"
4490 msgstr "Parola currente"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:83
4493 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
4494 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:163
4495 msgid "Replace word with current choice"
4496 msgstr "Reimplacia le parola con lo currentemente seligite"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:86
4500 msgstr "&Tro&va proxime"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:93
4503 msgid "Re&placement:"
4504 msgstr "Reim&placiamento:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:106
4507 msgid "Replace with selected word"
4508 msgstr "Reimplacia con le parola seligite"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:147
4511 msgid "S&uggestions:"
4512 msgstr "S&uggestiones:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:182
4515 msgid "Ignore this word"
4516 msgstr "Ignora iste parola"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:185
4522 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:198
4523 msgid "Ignore this word throughout this session"
4524 msgstr "Ignora iste parola per iste session"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:201
4528 msgstr "Igno&ra omne"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:214
4531 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4532 msgstr "Adde le parola al proprie dictionario personal"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4536 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4539 "Le categorie disponibile depende ab le codifica del documento. Selige UTF-8 "
4540 "per le integre gamma."
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4544 msgstr "Ca&tegoria:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4547 msgid "Select this to display all available characters at once"
4548 msgstr "Selige iste per monstrar omne characteres disponibile in un sol vice."
4550 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4551 msgid "&Display all"
4552 msgstr "&Monstra omne"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4555 msgid "&Table Settings"
4556 msgstr "Preferentias de &tabella"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4559 msgid "Column settings"
4560 msgstr "preferentias de columna"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4563 msgid "&Horizontal alignment:"
4564 msgstr "&Alineamento orihzontal:"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4567 msgid "Horizontal alignment in column"
4568 msgstr "Alineamento horizontal in columna"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4571 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4573 msgstr "Justificate"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4576 msgid "At Decimal Separator"
4577 msgstr "Al separator de decimales"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4580 msgid "&Decimal separator:"
4581 msgstr "Separator de &decimales:"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4584 msgid "Fixed width of the column"
4585 msgstr "Largessa fixate del columna"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4588 msgid "&Vertical alignment in row:"
4589 msgstr "&Alineamento vertical in linea:"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4593 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4596 "Specifica le alineamento vertical del cella in relation al linea de base de "
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4600 msgid "Merge cells of different columns"
4601 msgstr "Uni cellas de columnas differente"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4604 msgid "&Multicolumn"
4605 msgstr "&Multi columnas"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4609 msgstr "Preferentias de linea"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4612 msgid "Merge cells of different rows"
4613 msgstr "Uni cellas de lineas differente"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4617 msgstr "M&ulti lineas"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4620 msgid "&Vertical Offset:"
4621 msgstr "Displaciamento &vertical:"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4624 msgid "Optional vertical offset"
4625 msgstr "Displaciamento vertical optional"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4628 msgid "Cell setting"
4629 msgstr "Preferentias de cella"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4632 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4633 msgstr "Rota iste cella de 90 grados"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4636 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4637 msgstr "Rota cella de 90 &grados"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4640 msgid "LaTe&X argument:"
4641 msgstr "Argumento de LaTe&X:"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4644 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4645 msgstr "Formato personalisate del columna (LaTeX)"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4648 msgid "Table-wide settings"
4649 msgstr "Preferentias de tabella global"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4652 msgid "Table w&idth:"
4653 msgstr "Largessa de &tabella:"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4656 msgid "Verti&cal alignment:"
4657 msgstr "Alineamento vertical:"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4660 msgid "Vertical alignment of the table"
4661 msgstr "Alineamento vertical del tabella"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4664 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4665 msgstr "Rota le tabella de 90 grados"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4668 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4669 msgstr "&Rota tabella de 90 grados"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4677 msgstr "Fixa bordos"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4680 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4681 msgstr "Fixa bordos del cella currente (o seligite)"
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4685 msgstr "Omne bordos"
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4688 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4689 msgstr "Fixa omne bordos del cellas currente (seligite)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4696 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4697 msgstr "Remove omne bordos del cellas currente (seligite)"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4700 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4701 msgstr "Usa stilo formal per le bordos (sin lineas vertical)"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4708 msgid "Use default (grid-like) border style"
4709 msgstr "Usa le stilo predefinite (a grillia) per le bordos"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4713 msgstr "Prede&finite"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4716 msgid "Additional Space"
4717 msgstr "Spatio additional"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4720 msgid "T&op of row:"
4721 msgstr "Al c&ulmine del linea:"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4724 msgid "Botto&m of row:"
4725 msgstr "Al fun&do del linea:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4728 msgid "Bet&ween rows:"
4729 msgstr "&Inter lineas:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4733 msgstr "Tabella &longe"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4736 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4737 msgstr "Selige per tabellas que extende se sur paginas multiple"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4740 msgid "&Use long table"
4741 msgstr "&Usa tabella longe"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4744 msgid "Row settings"
4745 msgstr "Preferentias de rango (linea)"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4752 msgid "Border above"
4753 msgstr "Bordo superior"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4756 msgid "Border below"
4757 msgstr "Bordo inferior"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4768 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4769 msgstr "Repite iste linea como capite pro cata pagina (except le prime)"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
4776 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4792 msgid "First header:"
4793 msgstr "Prime capite:"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4796 msgid "This row is the header of the first page"
4797 msgstr "Iste linea es le capite del prime pagina"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4800 msgid "Don't output the first header"
4801 msgstr "Non produce le prime capite"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4810 msgstr "Pede de pagina:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4813 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4815 "Repite iste linea como pede de pagina per cata pagina (excepte le ultime)"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4818 msgid "Last footer:"
4819 msgstr "Ultime pede de pagina:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4822 msgid "This row is the footer of the last page"
4823 msgstr "Iste linea es le pede del ultime pagina"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4826 msgid "Don't output the last footer"
4827 msgstr "Non produce le ultime pede de pagina"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4831 msgstr "Didascalia:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4834 msgid "Set a page break on the current row"
4835 msgstr "Fixa un interruption de pagina al linea currente"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4838 msgid "Page &break on current row"
4839 msgstr "&Interruption de pagina al linea currente"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4842 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4843 msgstr "Alineamento horizontal del tabella longe"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4846 msgid "Longtable alignment"
4847 msgstr "Alineamento de tabella longe"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4850 msgid "Current cell:"
4851 msgstr "Cella currente:"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4854 msgid "Current row position"
4855 msgstr "Position linea currente"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4858 msgid "Current column position"
4859 msgstr "Position columna currente"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4862 msgid "Close this dialog"
4863 msgstr "Claude iste dialogo"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4866 msgid "Rebuild the file lists"
4867 msgstr "Reconstrue le listas de file"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4871 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4873 "Monstra contentos del file seligite. Il es possibile solmente\n"
4874 "quando le files es monstrate con lor percurso."
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4881 msgid "Selected classes or styles"
4882 msgstr "Classes o stilos seligite"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4885 msgid "LaTeX classes"
4886 msgstr "Classes de LaTeX"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4889 msgid "LaTeX styles"
4890 msgstr "Stilos de LaTeX"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4893 msgid "BibTeX styles"
4894 msgstr "Stilos de BibTeX"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4897 msgid "Toggles view of the file list"
4898 msgstr "Commuta vista del lista de file"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4902 msgstr "Monstra &percurso"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4905 msgid "Separate paragraphs with"
4906 msgstr "Separa paragraphos con"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4909 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4910 msgstr "Indenta paragraphos consecutive"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4913 msgid "&Indentation:"
4914 msgstr "&Indentazion:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4917 msgid "Size of the indentation"
4918 msgstr "Dimension del indentation"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4921 msgid "&Vertical space:"
4922 msgstr "Spatio &vertical:"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4925 msgid "Size of the vertical space"
4926 msgstr "Dimension del spatio vertical"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4930 msgstr "Inter-distantia"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4933 msgid "&Line spacing:"
4934 msgstr "&Interlinea:"
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4937 msgid "Spacing type"
4938 msgstr "Typo de inter-distantia"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4941 msgid "Number of lines"
4942 msgstr "Numero de lineas"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4945 msgid "Format text into two columns"
4946 msgstr "Da formato al texto sur duo columnas"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4949 msgid "Two-&column document"
4950 msgstr "Documento sur duo &columnas"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4953 msgid "Language of the thesaurus"
4954 msgstr "Linguage del dictionario lexical"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4958 msgstr "Elemento de indice"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4962 msgstr "&Parola clave:"
4964 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4965 msgid "Word to look up"
4966 msgstr "Parola de cercar"
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4973 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4974 msgid "The selected entry"
4975 msgstr "Il es le termino seligite"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4979 msgstr "&Selection:"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4982 msgid "Replace the entry with the selection"
4983 msgstr "Reimplacia le elemento seligite con le selection"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4986 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4987 msgstr "Pulsa per seliger, duple clic per cercar."
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4994 msgid "Enter string to filter contents"
4995 msgstr "Inserta mascara per filtrar contentos"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4999 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5000 "tables, and others)"
5002 "Commuta inter listas disponibile (indice general, lista de figuras, lista de "
5003 "tabellas, e alteres)"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5006 msgid "Update navigation tree"
5007 msgstr "Actualisa le arbore de navigation"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5016 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5017 msgstr "Diminue le profunditate de annidar del elemento seligite"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5020 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5021 msgstr "Augmenta le profunditate de annidar del elemento seligite"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5024 msgid "Move selected item down by one"
5025 msgstr "Move le elemento seligite a basso de uno"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5028 msgid "Move selected item up by one"
5029 msgstr "Move le elemento seligite in alto de uno"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5035 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5036 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5037 msgstr "Cerca de mantener un vista permanente de nodos aperite"
5039 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5043 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5044 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5045 msgstr "Adjusta le profunditate del arbore de navigation"
5047 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5048 msgid "LyX: Enter text"
5049 msgstr "LyX: Introduction de testo"
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5052 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5053 msgstr "Si tu marca isto, LyX non avisara de nove in le date caso."
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5056 msgid "&Do not show this warning again!"
5057 msgstr "Non monstra de nove &iste aviso!"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5060 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5061 msgstr "Inserta le inter-distantia anque postea un interruption de pagina"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5065 msgstr "Salto predefinite"
5067 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5069 msgstr "Salto parve"
5071 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5073 msgstr "Salto medie"
5075 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5077 msgstr "Salto grande"
5079 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5081 msgstr "Plenamento vertical"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5084 msgid "&Output Format:"
5085 msgstr "&Formato de exito:"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5088 msgid "Select the output format"
5089 msgstr "Selige le formato de exito"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5092 msgid "Complete source"
5093 msgstr "Fonte complete"
5095 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5096 msgid "Automatic update"
5097 msgstr "Actualisation automatic"
5099 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5100 msgid "Unit of width value"
5101 msgstr "Unitate de mesura del largessa"
5103 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5104 msgid "number of needed lines"
5105 msgstr "Numero necessari de lineas"
5107 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5108 msgid "use number of lines"
5109 msgstr "usa iste numero de lineas"
5111 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5113 msgstr "Extension de &linea (span):"
5115 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5116 msgid "Outer (default)"
5117 msgstr "Externe (predefinite)"
5119 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5123 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5124 msgid "use overhang"
5125 msgstr "Usa salientia"
5127 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5129 msgstr "&Salientia:"
5131 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5132 msgid "Overhang value"
5133 msgstr "Valor del salientia"
5135 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5136 msgid "Unit of overhang value"
5137 msgstr "Unitate de mesura del salientia"
5139 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5140 msgid "Check this to allow flexible placement"
5141 msgstr "Marca isto pro permitter placiamento flexibile"
5143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5144 msgid "Allow &floating"
5145 msgstr "Permitte de &flottar"
5147 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5149 msgstr "Titulo breve"
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5154 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5155 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5156 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5157 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5158 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5159 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5161 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5162 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5163 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5164 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5165 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5166 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5167 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5168 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5169 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5170 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5171 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5172 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5174 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5176 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5177 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5178 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5179 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5180 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5182 msgstr "Material anterior"
5184 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5185 msgid "Publication Month"
5186 msgstr "Mense de publication"
5188 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5189 msgid "Publication Month:"
5190 msgstr "Mense de publication:"
5192 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5193 msgid "Publication Year"
5194 msgstr "Anno de publication"
5196 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5197 msgid "Publication Year:"
5198 msgstr "Anno de publication:"
5200 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5201 msgid "Publication Volume"
5202 msgstr "Tomo de publication"
5204 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5205 msgid "Publication Volume:"
5206 msgstr "Tomo de publication:"
5208 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5209 msgid "Publication Issue"
5210 msgstr "Numero de publication"
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5213 msgid "Publication Issue:"
5214 msgstr "Numero de publication:"
5216 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5217 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5218 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5219 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5221 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5222 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5223 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5224 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5225 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5226 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5228 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5229 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5230 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5231 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5232 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5233 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5234 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5235 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5236 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5237 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5239 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5240 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5241 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5242 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5243 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5244 #: src/output_plaintext.cpp:133
5248 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5249 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5250 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5251 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5258 msgid "Acknowledgement"
5259 msgstr "Recognoscentia"
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5262 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5265 msgid "Acknowledgement."
5266 msgstr "Recognoscentia."
5268 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5269 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5270 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5271 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5272 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5273 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5281 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5282 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5283 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5285 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5286 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5287 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5288 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5289 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5294 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5295 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5296 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5306 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5316 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5317 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5318 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5321 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5326 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5327 msgid "Case \\thecase."
5328 msgstr "Caso \\thecase."
5330 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5331 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5333 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5334 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5335 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5336 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5337 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5338 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5339 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5340 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5345 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5366 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5367 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5368 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5370 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5371 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5374 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5375 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5380 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5381 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5382 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5384 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5386 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5388 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5389 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5390 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5391 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5392 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5396 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5406 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5407 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5408 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5409 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5410 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5411 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5413 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5416 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5417 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5418 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5422 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5424 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5425 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5428 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5429 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5430 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5431 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5432 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5433 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5438 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5439 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5442 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5443 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5444 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5445 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5447 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5451 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5452 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5454 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5455 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5458 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5459 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5460 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5461 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5463 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5467 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5468 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5469 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5479 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5480 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5481 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5482 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5487 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5489 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5494 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5496 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5499 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5500 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5502 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5504 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5506 msgstr "Proposition"
5508 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5510 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5511 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5513 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5514 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5515 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5516 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5518 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5520 msgstr "Observation"
5522 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5523 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5524 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5525 msgid "Remark \\theremark."
5526 msgstr "Observation \\theremark."
5528 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5529 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5533 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5534 msgid "Solution \\thesolution."
5535 msgstr "Solution \\thesolution."
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5547 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5549 msgstr "Didascalia|D"
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5552 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5553 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5554 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5555 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5556 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5557 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5558 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5559 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5560 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5561 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5563 msgstr "Texto principal"
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5567 msgstr "Didascalia: "
5569 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5571 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5573 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5574 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5575 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5576 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5577 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5579 msgstr "Demonstration"
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5582 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5583 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5584 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5585 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5586 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5587 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5588 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5592 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5593 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5594 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5595 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5596 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5597 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5598 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5600 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5601 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5602 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5603 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5608 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5609 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5610 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5611 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5612 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5613 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5614 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5615 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5616 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5617 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5618 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5619 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5620 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5621 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5622 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5623 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5624 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5625 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5626 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5627 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5628 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5630 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5631 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5635 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5636 msgid "IEEE membership"
5637 msgstr "Adhesion a IEEE"
5639 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5644 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5645 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5646 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5647 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5648 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5649 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5650 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
5651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5652 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5654 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5655 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
5656 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5657 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5658 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5659 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5660 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5662 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5663 #: lib/layouts/svjour.inc:154
5667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5668 msgid "Special Paper Notice"
5669 msgstr "Nota de articulo special"
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5672 msgid "After Title Text"
5673 msgstr "Texto post titulo"
5675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5676 msgid "Page headings"
5677 msgstr "Capites de pagina"
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5681 msgstr "Capites (MarkBoth)"
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5684 msgid "Publication ID"
5685 msgstr "ID de publication"
5687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5689 msgstr "Summario---"
5691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5692 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5693 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5697 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5698 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5700 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
5702 msgstr "Parolas clave"
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5705 msgid "Index Terms---"
5706 msgstr "Elementos de indice---"
5708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5715 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5716 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5717 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5718 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5719 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5720 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5721 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5722 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5724 msgstr "Material posterior"
5726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5729 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5730 #: src/rowpainter.cpp:533
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5735 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5738 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
5740 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5741 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5742 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
5743 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5744 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5745 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5746 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5747 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5748 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5749 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5750 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5751 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5753 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5754 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5756 msgid "Bibliography"
5757 msgstr "Bibliographia"
5759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5760 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5761 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5763 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5764 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5765 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5766 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
5767 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5768 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
5770 msgstr "Referentias"
5772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5777 msgid "Biography without photo"
5778 msgstr "Biographia sin photo"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5781 msgid "BiographyNoPhoto"
5782 msgstr "Biographia sin photo"
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5785 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5786 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
5787 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
5788 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5790 msgstr "Demonstration."
5792 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5793 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5795 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5796 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5798 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5799 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5800 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
5801 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5802 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5803 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5804 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5805 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5806 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5807 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5809 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5810 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5811 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5812 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5813 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5814 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5819 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5820 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5821 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5822 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5823 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5824 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5827 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5828 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5829 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5830 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5831 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5832 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5833 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5834 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5837 msgstr "Sub-section"
5839 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5840 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5841 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5842 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5843 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5844 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
5845 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5846 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5847 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5848 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5849 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5850 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5851 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5852 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5853 msgid "Subsubsection"
5854 msgstr "Sub sub-section"
5856 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5858 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5860 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5861 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5863 msgstr "Lista punctate"
5865 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5866 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5867 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5868 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5869 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5870 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5872 msgstr "Lista numerate"
5874 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5876 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5877 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5878 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5879 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5880 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5883 msgstr "Description"
5885 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5887 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5888 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5890 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5891 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5892 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5896 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5897 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5898 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
5899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5900 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5901 #: lib/layouts/svjour.inc:134
5905 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5907 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5909 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5910 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5911 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
5912 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5913 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5915 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5916 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5920 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5921 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5925 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5926 #: lib/layouts/svjour.inc:191
5930 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5931 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5932 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5934 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
5935 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5937 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5939 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5941 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5942 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5943 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
5945 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5946 #: lib/external_templates:345
5950 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5951 msgid "Offprint Requests to:"
5952 msgstr "Requesta de extractos a:"
5954 #: lib/layouts/aa.layout:191
5955 msgid "Correspondence to:"
5956 msgstr "Correspondentia a:"
5958 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
5959 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5960 msgid "Acknowledgements."
5961 msgstr "Recognoscentias."
5963 #: lib/layouts/aa.layout:303
5964 msgid "institute mark"
5965 msgstr "Nota instituto"
5967 #: lib/layouts/aa.layout:367
5969 msgstr "Parolas clave."
5971 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5972 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
5973 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
5977 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5981 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5985 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5986 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5987 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5988 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5989 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5990 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5999 msgstr "Dictionario lexical"
6001 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6002 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6003 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6004 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6005 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6006 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6007 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6008 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6009 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6010 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6014 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6015 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6016 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6017 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6019 msgstr "Affiliation"
6021 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6023 msgstr "Conjunction"
6025 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6026 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6027 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6028 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6029 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6030 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6031 msgid "Acknowledgements"
6032 msgstr "Recognoscentias"
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6036 msgstr "Placia figura"
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6040 msgstr "Placia tabella"
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6043 msgid "TableComments"
6044 msgstr "Tabella commentos"
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6048 msgstr "Tabella referentias"
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6052 msgstr "Litteras mathematic"
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6055 msgid "NoteToEditor"
6056 msgstr "Nota per le editor"
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6064 msgstr "Nomine objecto"
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6068 msgstr "Insimul de datos"
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6071 msgid "Altaffilation"
6072 msgstr "Affiliation alt."
6074 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6075 msgid "Alternative affiliation:"
6076 msgstr "Affiliation alternative:"
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6079 msgid "altaffiliation mark"
6080 msgstr "Nota affiliation alt."
6082 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6083 msgid "Subject headings:"
6084 msgstr "Capites subjecto:"
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6087 msgid "[Acknowledgements]"
6088 msgstr "[Recognoscentias]"
6090 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6097 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6098 msgid "Place Figure here:"
6099 msgstr "Placia figura ci:"
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6102 msgid "Place Table here:"
6103 msgstr "Placia tabella ci:"
6105 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6107 msgstr "[Appendice]"
6109 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6110 msgid "Note to Editor:"
6111 msgstr "Nota per le editor:"
6113 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6114 msgid "References. ---"
6115 msgstr "Referentias. ---"
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6123 msgstr "Nota tabella"
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6127 msgstr "Nota tabella:"
6129 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6130 msgid "tablenote mark"
6131 msgstr "Nota tabella"
6133 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6135 msgstr "Didascalia figura"
6137 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6141 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6149 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6151 msgstr "Insimul de datos:"
6153 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6154 msgid "Alt Affiliation"
6155 msgstr "Affiliation alternative"
6157 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6158 msgid "Also Affiliation"
6159 msgstr "Affiliation de plus"
6161 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6162 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6163 #: lib/configure.py:609
6167 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6168 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6172 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6176 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6177 msgid "List of Schemes"
6178 msgstr "Lista de schemas"
6180 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6185 msgid "List of Charts"
6186 msgstr "Lista de diagrammas"
6188 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6192 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6193 msgid "List of Graphs"
6194 msgstr "Lista de graphicos"
6196 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6200 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6204 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6208 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6209 msgid "Teaser image:"
6210 msgstr "Imagine Teaser:"
6212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6214 msgstr "Categoria CR"
6216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6217 msgid "CR categories"
6218 msgstr "Categorie CR"
6220 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6221 msgid "Computing Review Categories"
6222 msgstr "Computing Review Categories"
6224 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6225 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6227 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6229 msgid "Acknowledgments"
6230 msgstr "Recognoscentias"
6232 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6236 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6237 msgid "Affiliation Mark"
6238 msgstr "Nota affiliation"
6240 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6241 msgid "Author affiliation"
6242 msgstr "Affiliation de autor"
6244 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6245 msgid "Author affiliation:"
6246 msgstr "Affiliation de autor:"
6248 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6250 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6251 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6252 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6256 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6257 msgid "Acknowledgments."
6258 msgstr "Recognoscentias."
6260 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6263 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6264 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6265 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6269 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6270 msgid "SpecialSection"
6271 msgstr "Section special"
6273 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6274 msgid "SpecialSection*"
6275 msgstr "Section special*"
6277 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6278 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6279 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6280 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6281 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6282 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6286 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6288 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6289 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6291 msgstr "Sub-section*"
6293 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6294 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6295 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6296 msgid "Subsubsection*"
6297 msgstr "Sub sub-section*"
6299 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6300 msgid "Chapter Exercises"
6301 msgstr "Capitulo exercitios"
6303 #: lib/layouts/apa.layout:51
6305 msgstr "Capite dextere"
6307 #: lib/layouts/apa.layout:60
6308 msgid "Right header:"
6309 msgstr "Capite dextere:"
6311 #: lib/layouts/apa.layout:83
6315 #: lib/layouts/apa.layout:100
6316 msgid "Short title:"
6317 msgstr "Titulo breve:"
6319 #: lib/layouts/apa.layout:129
6321 msgstr "Duo autores"
6323 #: lib/layouts/apa.layout:136
6324 msgid "ThreeAuthors"
6325 msgstr "Tres autores"
6327 #: lib/layouts/apa.layout:143
6329 msgstr "Quatro autores"
6331 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6332 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6333 msgid "Affiliation:"
6334 msgstr "Affiliation:"
6336 #: lib/layouts/apa.layout:171
6337 msgid "TwoAffiliations"
6338 msgstr "Duo affiliationes"
6340 #: lib/layouts/apa.layout:178
6341 msgid "ThreeAffiliations"
6342 msgstr "Tres affiliationes"
6344 #: lib/layouts/apa.layout:185
6345 msgid "FourAffiliations"
6346 msgstr "Quatro affiliationes"
6348 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6352 #: lib/layouts/apa.layout:206
6354 msgstr "Numero copias"
6356 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6357 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6358 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6369 #: lib/layouts/apa.layout:234
6370 msgid "Acknowledgements:"
6371 msgstr "Recognoscentias:"
6373 #: lib/layouts/apa.layout:248
6375 msgstr "Linea grossa"
6377 #: lib/layouts/apa.layout:258
6378 msgid "CenteredCaption"
6379 msgstr "Didascalia centrate"
6381 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6382 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6386 #: lib/layouts/apa.layout:278
6388 msgstr "Adapta figura"
6390 #: lib/layouts/apa.layout:284
6392 msgstr "Adapta bitmap"
6394 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6395 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6396 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6397 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6398 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6399 msgid "Subparagraph"
6400 msgstr "Sub-paragrapho"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6403 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6404 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6408 #: lib/layouts/apa.layout:399
6410 msgstr "In succession"
6412 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6414 msgid "(\\alph{enumii})"
6415 msgstr "(\\alph{enumii})"
6417 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6421 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6425 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6429 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6433 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6434 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6436 msgstr "Photogramma"
6438 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6440 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6441 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6442 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6443 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6444 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6448 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6449 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6450 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6455 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6460 msgid "Section \\arabic{section}"
6461 msgstr "Section \\arabic{section}"
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6464 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6465 msgid "\\Alph{section}"
6466 msgstr "\\Alph{section}"
6468 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6469 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6470 msgstr "Sub-section \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6472 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6473 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6474 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6476 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6480 msgstr "Photogrammas"
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6484 msgstr "Photogrammas"
6486 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6487 msgid "BeginPlainFrame"
6488 msgstr "Photogramma simple"
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6491 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6492 msgstr "Photogramma semplice "
6494 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6496 msgstr "Repite photogramma"
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6499 msgid "Again frame with label"
6500 msgstr "Repite photogramma con etiquetta"
6502 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6504 msgstr "Fine photogramma"
6506 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6507 msgid "________________________________"
6508 msgstr "________________________________"
6510 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6511 msgid "FrameSubtitle"
6512 msgstr "Sub-titulo photogramma"
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6519 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6524 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6525 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6526 msgstr "Initia columna (augmenta profunditate!), largessa:"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6529 msgid "ColumnsCenterAligned"
6530 msgstr "Columnas centrate alineate"
6532 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6533 msgid "Columns (center aligned)"
6534 msgstr "Columnas (centrate alineate)"
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6537 msgid "ColumnsTopAligned"
6538 msgstr "Columnas alineate in alto"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6541 msgid "Columns (top aligned)"
6542 msgstr "Columnas (alineate in alto)"
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6549 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6552 msgstr "Superpositiones"
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6555 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6556 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6560 msgstr "Super-imprimer"
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6564 msgstr "Area de superposition"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6568 msgstr "Area de superposition"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6575 msgid "Uncovered on slides"
6576 msgstr "Revelate sur diapositivas "
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6583 msgid "Only on slides"
6584 msgstr "Solmente sur diapositivas"
6586 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6590 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6591 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6595 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6600 msgid "ExampleBlock"
6601 msgstr "Bloco Exemplo"
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6604 msgid "Example Block:"
6605 msgstr "Bloco exemplo:"
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6609 msgstr "Bloco aviso"
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6612 msgid "Alert Block:"
6613 msgstr "Bloco aviso:"
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6622 msgid "Title (Plain Frame)"
6623 msgstr "Titulo (photogramma simple)"
6625 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6626 msgid "Institute mark"
6627 msgstr "Nota instituto"
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6630 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6631 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6635 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6636 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6641 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6645 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6646 msgid "TitleGraphic"
6647 msgstr "Titulo Graphic"
6649 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6656 msgstr "Corollario."
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6659 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6661 msgstr "Definition."
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6665 msgstr "Definitiones"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6668 msgid "Definitions."
6669 msgstr "Definitiones."
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6675 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6679 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6683 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6686 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6687 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6688 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6693 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6697 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6698 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6702 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6706 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
6711 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6717 msgstr "Nota punctate"
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6723 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6725 msgstr "Bloco aviso"
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6728 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6729 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6733 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6735 msgstr "Modo articulo"
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6741 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6742 msgid "PresentationMode"
6743 msgstr "Modo presentation"
6745 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6746 msgid "Presentation"
6747 msgstr "Presentation"
6749 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6750 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6751 #: src/insets/Inset.cpp:97
6755 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6757 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6758 msgid "List of Tables"
6759 msgstr "Lista de tabellas"
6761 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6762 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6766 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6767 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6768 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6769 msgid "List of Figures"
6770 msgstr "Lista de figuras"
6772 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6776 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6780 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6784 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6785 msgid "ACT \\arabic{act}"
6786 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6788 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6792 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6793 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6794 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6796 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6800 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6802 msgstr "AL ELEVATION:"
6804 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6808 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6809 msgid "Parenthetical"
6810 msgstr "Parenthetic"
6812 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6816 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6820 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6824 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6825 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6826 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6827 msgid "Right Address"
6828 msgstr "Adresse dextere"
6830 #: lib/layouts/chess.layout:35
6834 #: lib/layouts/chess.layout:42
6838 #: lib/layouts/chess.layout:61
6842 #: lib/layouts/chess.layout:65
6846 #: lib/layouts/chess.layout:71
6847 msgid "SubVariation"
6848 msgstr "Sub-variation"
6850 #: lib/layouts/chess.layout:74
6851 msgid "Subvariation:"
6852 msgstr "Sub-variation:"
6854 #: lib/layouts/chess.layout:80
6855 msgid "SubVariation2"
6856 msgstr "Sub-variation2"
6858 #: lib/layouts/chess.layout:83
6859 msgid "Subvariation(2):"
6860 msgstr "Sub-variation(2):"
6862 #: lib/layouts/chess.layout:89
6863 msgid "SubVariation3"
6864 msgstr "Sub-variation3"
6866 #: lib/layouts/chess.layout:92
6867 msgid "Subvariation(3):"
6868 msgstr "Sub-variation(3):"
6870 #: lib/layouts/chess.layout:98
6871 msgid "SubVariation4"
6872 msgstr "Sub-variation4"
6874 #: lib/layouts/chess.layout:101
6875 msgid "Subvariation(4):"
6876 msgstr "Sub-variation(4):"
6878 #: lib/layouts/chess.layout:107
6879 msgid "SubVariation5"
6880 msgstr "Sub-variation5"
6882 #: lib/layouts/chess.layout:110
6883 msgid "Subvariation(5):"
6884 msgstr "Sub-variation5):"
6886 #: lib/layouts/chess.layout:117
6888 msgstr "Motiones celate"
6890 #: lib/layouts/chess.layout:122
6892 msgstr "Motiones celate:"
6894 #: lib/layouts/chess.layout:127
6898 #: lib/layouts/chess.layout:131
6899 msgid "[chessboard]"
6900 msgstr "[chacchiero]"
6902 #: lib/layouts/chess.layout:140
6903 msgid "BoardCentered"
6904 msgstr "Tabula centrate"
6906 #: lib/layouts/chess.layout:145
6907 msgid "[centered board]"
6908 msgstr "[tabula centrate]"
6910 #: lib/layouts/chess.layout:155
6914 #: lib/layouts/chess.layout:160
6916 msgstr "Evidentias :"
6918 #: lib/layouts/chess.layout:175
6922 #: lib/layouts/chess.layout:180
6926 #: lib/layouts/chess.layout:186
6928 msgstr "Motion cavallo"
6930 #: lib/layouts/chess.layout:191
6932 msgstr "Motion cavallo:"
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6939 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6940 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6941 msgid "Send To Address"
6942 msgstr "Adresse destinatario"
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6945 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6947 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6949 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6953 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6954 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6960 msgid "Sender Address:"
6961 msgstr "Adresse mittente:"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6964 msgid "Return address"
6965 msgstr "Adresse de retorno"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6968 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6969 msgid "Backaddress:"
6970 msgstr "Adresse de retorno:"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6973 msgid "Postal comment"
6974 msgstr "Commento postal"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6977 msgid "Postal Remark:"
6978 msgstr "Commento postal:"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6982 msgstr "Tractamento"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6986 msgstr "Tractamento:"
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6990 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6992 msgstr "Vostre ref."
6994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6997 msgstr "Vostre ref.:"
6999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7001 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7003 msgstr "Mi referentia"
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7008 msgstr "Nostre referentia:"
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7019 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7020 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7021 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7022 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7029 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7035 msgstr "In basso a sinistra"
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7038 msgid "Bottom text:"
7039 msgstr "Texto a pede de pagina:"
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7043 msgstr "Codice postal"
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7047 msgstr "Codice postal:"
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7050 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7055 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7061 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7062 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7066 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7073 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7074 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7080 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7081 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7086 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7091 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7094 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7100 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7104 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7105 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7106 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7108 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7112 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7118 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7119 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7125 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7127 msgstr "Attachamentos:"
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7131 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7138 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7142 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7148 msgid "Post Scriptum:"
7149 msgstr "Post Scriptum:"
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7152 msgid "SenderAddress"
7153 msgstr "Adresse mittente"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7158 msgstr "Adresse de retorno"
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7161 msgid "RetourAdresse"
7162 msgstr "RetourAdresse"
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7170 msgstr "Postvermerk"
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7186 msgid "IhrSchreiben"
7187 msgstr "IhrSchreiben"
7189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7191 msgstr "MeinZeichen"
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7194 msgid "Unterschrift"
7195 msgstr "Unterschrift"
7197 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7215 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7228 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7244 msgstr "Texto de recapitulation"
7246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7272 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7274 msgstr "Titulo currente"
7276 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7277 msgid "Running Title:"
7278 msgstr "Titulo currente:"
7280 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7282 msgstr "Autor currente"
7284 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7285 msgid "Running Author:"
7286 msgstr "Autor currente:"
7288 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7292 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7294 msgstr "Adresse Web"
7296 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7297 msgid "Web address:"
7298 msgstr "Adresse Web:"
7300 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7301 msgid "Authors Block"
7302 msgstr "Bloco autores"
7304 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7305 msgid "Authors Block:"
7306 msgstr "Bloco autores:"
7308 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7309 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7312 msgstr "Parola clave"
7314 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7316 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7317 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7321 msgstr "Parolas clave:"
7323 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7325 msgstr "Texto de gratias"
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7328 msgid "Thanks \\theThanks:"
7329 msgstr "Gratias \\theThanks:"
7331 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7335 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7337 msgstr "Ref. de gratias"
7339 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7340 msgid "Internet Addess Ref"
7341 msgstr "Ref. de adresse de internet"
7343 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7344 msgid "Corresponding Author"
7345 msgstr "Autor correspondente"
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7351 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7352 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7355 msgstr "Nomine de Familia"
7357 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7361 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7362 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7366 #: lib/layouts/egs.layout:272
7368 msgstr "Titulo LaTeX"
7370 #: lib/layouts/egs.layout:306
7374 #: lib/layouts/egs.layout:315
7378 #: lib/layouts/egs.layout:350
7382 #: lib/layouts/egs.layout:359
7386 #: lib/layouts/egs.layout:373
7390 #: lib/layouts/egs.layout:383
7392 msgstr "Prime autor"
7394 #: lib/layouts/egs.layout:396
7395 msgid "1st_author_surname:"
7396 msgstr "nomine_de_familia_prime_autor:"
7398 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7399 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7403 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7404 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7408 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7409 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7413 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7414 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7418 #: lib/layouts/egs.layout:449
7420 msgstr "Displaciamentos"
7422 #: lib/layouts/egs.layout:462
7423 msgid "reprint_reqs_to:"
7424 msgstr "requestas_reimprimer_a:"
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7427 msgid "Author Address"
7428 msgstr "Adresse autor"
7430 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7431 msgid "Author Email"
7432 msgstr "E-posta de autor"
7434 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7435 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7439 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7443 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7448 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7449 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7453 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7454 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7455 msgstr "Theorema \\arabic{theorem}"
7457 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7461 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7462 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7463 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7465 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7466 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7467 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7469 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7470 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7471 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7473 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7474 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7475 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7477 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7478 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7479 msgstr "Algorithmo \\arabic{theorem}"
7481 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7482 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7483 msgstr "Definition \\arabic{theorem}"
7485 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7486 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7487 msgstr "Conjectura \\arabic{theorem}"
7489 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7490 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7491 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7493 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7494 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7495 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7497 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7498 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7499 msgstr "Observation \\arabic{theorem}"
7501 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7502 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7503 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7505 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7506 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7507 msgstr "Assertion \\arabic{theorem}"
7509 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7510 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7511 msgstr "Summario \\arabic{summ}"
7513 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7514 msgid "Case \\arabic{case}"
7515 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7517 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7518 msgid "Titlenote mark"
7519 msgstr "Nota titulo"
7521 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7522 msgid "Title footnote"
7523 msgstr "Apostilla del titulo"
7525 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7526 msgid "Title footnote:"
7527 msgstr "Apostilla del titulo:"
7529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7533 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7534 msgid "Author footnote"
7535 msgstr "Apostilla de autor"
7537 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7538 msgid "Author footnote:"
7539 msgstr "Apostilla de autor:"
7541 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7542 msgid "CorAuthor mark"
7543 msgstr "Nota autor corr."
7545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7546 msgid "Corresponding author"
7547 msgstr "Autor correspondente"
7549 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7550 msgid "Corresponding author text:"
7551 msgstr "Texto autor correspondente:"
7553 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7554 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7556 msgstr "Parolas clave:"
7558 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7562 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7566 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7567 msgid "BulletedItem"
7568 msgstr "Elemento punctate"
7570 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7571 msgid "Bulleted Item:"
7572 msgstr "Elemento punctate:"
7574 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7578 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7580 msgstr "Initio del CV"
7582 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7583 msgid "PersonalInfo"
7584 msgstr "Datos personal"
7586 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7587 msgid "Personal Info"
7588 msgstr "Datos personal"
7590 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7591 msgid "MotherTongue"
7592 msgstr "Lingua matre"
7594 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7595 msgid "Mother Tongue:"
7596 msgstr "Lingua matre:"
7598 #: lib/layouts/foils.layout:42
7602 #: lib/layouts/foils.layout:61
7603 msgid "ShortFoilhead"
7604 msgstr "Foilhead breve"
7606 #: lib/layouts/foils.layout:67
7607 msgid "Rotatefoilhead"
7608 msgstr "Foilhead rotate"
7610 #: lib/layouts/foils.layout:73
7611 msgid "ShortRotatefoilhead"
7612 msgstr "Foilhead breve rotate"
7614 #: lib/layouts/foils.layout:82
7616 msgstr "Lista marcate"
7618 #: lib/layouts/foils.layout:97
7622 #: lib/layouts/foils.layout:101
7624 msgstr "Lista cruciate"
7626 #: lib/layouts/foils.layout:116
7630 #: lib/layouts/foils.layout:160
7634 #: lib/layouts/foils.layout:168
7638 #: lib/layouts/foils.layout:177
7640 msgstr "Restriction"
7642 #: lib/layouts/foils.layout:181
7643 msgid "Restriction:"
7644 msgstr "Restriction:"
7646 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7647 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7649 msgstr "Capite sinistre"
7651 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7652 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7653 msgid "Left Header:"
7654 msgstr "Capite sinistre:"
7656 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7657 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7658 msgid "Right Header"
7659 msgstr "Capite dextere"
7661 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7663 msgid "Right Header:"
7664 msgstr "Capite dextere:"
7666 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7667 msgid "Right Footer"
7668 msgstr "Pede pagina dextere"
7670 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7671 msgid "Right Footer:"
7672 msgstr "Pede pagina dextere:"
7674 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7675 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
7677 msgstr "Theorema #."
7679 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7680 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
7684 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7685 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
7686 msgid "Corollary #."
7687 msgstr "Corollario #."
7689 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
7690 #: lib/layouts/svjour.inc:410
7691 msgid "Proposition #."
7692 msgstr "Proposition #."
7694 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7695 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
7696 msgid "Definition #."
7697 msgstr "Definition #."
7699 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7700 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7704 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7705 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7709 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7713 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7714 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7716 msgstr "Corollario*"
7718 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7719 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7720 msgid "Proposition*"
7721 msgstr "Proposition*"
7723 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7724 msgid "Proposition."
7725 msgstr "Proposition #."
7727 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7730 msgstr "Definition*"
7732 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7736 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7739 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7743 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7748 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7779 msgid "ReturnAddress"
7780 msgstr "Adresse de retorno"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7783 msgid "ReturnAddress:"
7784 msgstr "Adresse de retorno:"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7787 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7791 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7792 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7796 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7800 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7804 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7808 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7812 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7816 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7820 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7824 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7828 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7832 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7836 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7840 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7844 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7846 msgstr "Codice bancari"
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7850 msgstr "Codice bancari:"
7852 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7854 msgstr "Conto bancari"
7856 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7857 msgid "BankAccount:"
7858 msgstr "Conto bancari:"
7860 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7861 msgid "PostalComment"
7862 msgstr "Commento postal"
7864 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7865 msgid "PostalComment:"
7866 msgstr "Commento postal:"
7868 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7870 msgstr "Referentia:"
7872 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7876 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7878 msgstr "NomineLineaA"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7882 msgstr "NomineLineaA:"
7884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7886 msgstr "NomineLineaB"
7888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7890 msgstr "NomineLineaB:"
7892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7894 msgstr "NomineLineaC"
7896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7898 msgstr "NomineLineaC:"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7902 msgstr "NomineLineaD"
7904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7906 msgstr "NomineLineaD:"
7908 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7910 msgstr "NomineLineaE"
7912 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7914 msgstr "NomineLineaE:"
7916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7918 msgstr "NomineLineaF"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7922 msgstr "NomineLineaF:"
7924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7926 msgstr "NomineLineaG"
7928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7930 msgstr "NomineLineaG:"
7932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7934 msgstr "AdresseLineaA"
7936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7937 msgid "AddressRowA:"
7938 msgstr "AdresseLineaA:"
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7942 msgstr "AdresseLineaB"
7944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7945 msgid "AddressRowB:"
7946 msgstr "AdresseLineaB:"
7948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7950 msgstr "AdresseLineaC"
7952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7953 msgid "AddressRowC:"
7954 msgstr "AdresseLineaC:"
7956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7958 msgstr "AdresseLineaD"
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7961 msgid "AddressRowD:"
7962 msgstr "AdresseLineaD:"
7964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7966 msgstr "AdresseLineaE"
7968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7969 msgid "AddressRowE:"
7970 msgstr "AdresseLineaE:"
7972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7974 msgstr "AdresseLineaF"
7976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7977 msgid "AddressRowF:"
7978 msgstr "AdresseLineaF:"
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7981 msgid "TelephoneRowA"
7982 msgstr "TelephonoLineaA"
7984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7985 msgid "TelephoneRowA:"
7986 msgstr "TelephonoLineaA:"
7988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7989 msgid "TelephoneRowB"
7990 msgstr "TelephonoLineaB"
7992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7993 msgid "TelephoneRowB:"
7994 msgstr "TelephonoLineaB:"
7996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7997 msgid "TelephoneRowC"
7998 msgstr "TelephonoLineaC"
8000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8001 msgid "TelephoneRowC:"
8002 msgstr "TelephonoLineaC:"
8004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8005 msgid "TelephoneRowD"
8006 msgstr "TelephonoLineaD"
8008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8009 msgid "TelephoneRowD:"
8010 msgstr "TelephonoLineaD:"
8012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8013 msgid "TelephoneRowE"
8014 msgstr "TelephonoLineaE"
8016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8017 msgid "TelephoneRowE:"
8018 msgstr "TelephonoLineaE:"
8020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8021 msgid "TelephoneRowF"
8022 msgstr "TelephonoLineaF"
8024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8025 msgid "TelephoneRowF:"
8026 msgstr "TelephonoLineaF:"
8028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8029 msgid "InternetRowA"
8030 msgstr "InternetLineaA"
8032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8033 msgid "InternetRowA:"
8034 msgstr "InternetLineaA:"
8036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8037 msgid "InternetRowB"
8038 msgstr "InternetLineaB"
8040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8041 msgid "InternetRowB:"
8042 msgstr "InternetLineaB:"
8044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8045 msgid "InternetRowC"
8046 msgstr "InternetLineaC"
8048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8049 msgid "InternetRowC:"
8050 msgstr "InternetLineaC:"
8052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8053 msgid "InternetRowD"
8054 msgstr "InternetLineaD"
8056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8057 msgid "InternetRowD:"
8058 msgstr "InternetLineaD:"
8060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8061 msgid "InternetRowE"
8062 msgstr "InternetLineaE"
8064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8065 msgid "InternetRowE:"
8066 msgstr "InternetLineaE:"
8068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8069 msgid "InternetRowF"
8070 msgstr "InternetLineaF"
8072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8073 msgid "InternetRowF:"
8074 msgstr "InternetLineaF:"
8076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8078 msgstr "BancaLineaA"
8080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8082 msgstr "BancaLineaA:"
8084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8086 msgstr "BancaLineaB"
8088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8090 msgstr "BancaLineaB:"
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8094 msgstr "BancaLineaC"
8096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8098 msgstr "BancaLineaC:"
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8102 msgstr "BancaLineaD"
8104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8106 msgstr "BancaLineaD:"
8108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8110 msgstr "BancaLineaE"
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8114 msgstr "BancaLineaE:"
8116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8118 msgstr "BancaLineaF"
8120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8122 msgstr "BancaLineaF:"
8124 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8126 msgstr "Assertion #."
8128 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8130 msgstr "Observationes"
8132 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8134 msgstr "Observationes #."
8136 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8138 msgstr "Demonstration:"
8140 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8144 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8148 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8150 msgstr "PALLIDIR IN ENTRATA:"
8152 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8156 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8160 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8164 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8165 msgid "(continuing)"
8166 msgstr "(continuar)"
8168 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8172 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8174 msgstr "TITULO SUPRA:"
8176 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8180 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8181 msgid "INTERCUT WITH:"
8182 msgstr "INTERCUT CON:"
8184 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8186 msgstr "PALLIDIR IN EGRESSO"
8188 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8193 msgid "Classification Codes"
8194 msgstr "Codices de classification"
8196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8198 msgid "Definition \\thedefinition."
8199 msgstr "Definition \\thedefinition."
8201 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8206 msgid "Step \\thestep."
8207 msgstr "Passo \\thestep."
8209 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8211 msgid "Example \\theexample."
8212 msgstr "Exemplo \\theexample."
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8216 msgid "Notation \\thenotation."
8217 msgstr "Notation \\thenotation."
8219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8222 msgid "Theorem \\thetheorem."
8223 msgstr "Theorema \\thetheorem."
8225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8227 msgid "Corollary \\thecorollary."
8228 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8230 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8232 msgid "Lemma \\thelemma."
8233 msgstr "Lemma \\thelemma."
8235 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8237 msgid "Proposition \\theproposition."
8238 msgstr "Proposition \\theproposition."
8240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8242 msgstr "Proposition"
8244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8245 msgid "Prop \\theprop."
8246 msgstr "Prop \\theprop."
8248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8249 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8258 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8259 msgid "Question \\thequestion."
8260 msgstr "Question \\thequestion."
8262 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8264 msgid "Claim \\theclaim."
8265 msgstr "Assertion \\theclaim."
8267 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8269 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8270 msgstr "Conjectura \\theconjecture."
8272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8273 msgid "Appendices Section"
8274 msgstr "Section de Appendices"
8276 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8277 msgid "--- Appendices ---"
8278 msgstr "-- Appendices --"
8280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8281 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8282 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8284 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8288 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8292 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8296 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8300 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8304 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8308 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8309 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8313 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8314 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8315 msgstr "Numero del Systema de Classification de Physica e Astronomia:"
8317 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8321 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8322 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8323 msgstr "Numero de Classification de Subjecto de Mathematica:"
8325 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8329 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8330 msgid "submit to paper:"
8331 msgstr "submitto a papiro:"
8333 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8334 msgid "Bibliography (plain)"
8335 msgstr "Bibliographia (simplice)"
8337 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8338 msgid "Bibliography heading"
8339 msgstr "Capite bibliographic"
8341 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8345 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8347 msgstr "PAROLAS CLAVE:"
8349 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8353 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8354 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8355 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8357 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8358 msgid "AddressForOffprints"
8359 msgstr "Adresse per extractos"
8361 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8362 msgid "Address for Offprints:"
8363 msgstr "Adresse per extractos:"
8365 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8366 msgid "RunningTitle"
8367 msgstr "Titulo currente"
8369 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8370 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8371 msgid "Running title:"
8372 msgstr "Titulo currente:"
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8375 msgid "RunningAuthor"
8376 msgstr "Autor currente"
8378 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8379 msgid "Running author:"
8380 msgstr "Autor currente:"
8382 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8384 msgstr "NulleTelephono"
8386 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8387 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8394 msgstr "NullePlacia"
8396 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8402 msgid "Post Scriptum"
8403 msgstr "Post Scriptum"
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8406 msgid "EndOfMessage"
8407 msgstr "Fin de message"
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8411 msgstr "Fin de file"
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8416 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8434 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8438 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8442 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8443 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8447 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8448 msgid "EndOfMessage."
8449 msgstr "Fin de message."
8451 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8453 msgstr "Fin de file."
8455 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8460 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8461 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8463 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8464 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8468 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8469 msgid "Running LaTeX Title"
8470 msgstr "Titulo LaTeX currente"
8472 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8474 msgstr "Titulo Indice general"
8476 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8478 msgstr "Titulo Indice general:"
8480 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8481 msgid "Author Running"
8482 msgstr "Autor currente"
8484 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8485 msgid "Author Running:"
8486 msgstr "Autor currente:"
8488 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8490 msgstr "Autor indice general"
8492 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8494 msgstr "Autor indice general:"
8496 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8497 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8499 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8503 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8504 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8506 msgstr "Assertion #."
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8509 msgid "Conjecture #."
8510 msgstr "Conjectura #."
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8518 msgstr "Exercitio #."
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8524 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8525 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8527 msgstr "Problema #."
8529 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8531 msgstr "Proprietate"
8533 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8535 msgstr "Proprietate #."
8537 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8539 msgstr "Question #."
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8543 msgstr "Observation #."
8545 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8546 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8548 msgstr "Solution #."
8550 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8551 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8552 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8556 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8557 msgid "Chapterprecis"
8558 msgstr "Summario del capitulo"
8560 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8564 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8566 msgstr "Texto principal"
8568 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8570 msgstr "Titulo poema"
8572 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8574 msgstr "Titulo poema*"
8576 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8580 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8584 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8588 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8590 msgstr "Lista punctate"
8592 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8594 msgstr "Lista punctate:"
8596 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8598 msgstr "Elemento duple"
8600 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8601 msgid "Double Item:"
8602 msgstr "Elemento duple:"
8604 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8608 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8612 #: lib/layouts/paper.layout:147
8616 #: lib/layouts/paper.layout:159
8618 msgstr "Institution"
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8621 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8623 msgstr "Diapositiva"
8625 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8629 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8631 msgstr "Fin diapositiva"
8633 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8637 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8639 msgstr "Diapositiva extendite"
8641 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8643 msgstr "Diapositiva vacue"
8645 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8646 msgid "Empty slide:"
8647 msgstr "Diapositiva vacue:"
8649 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8650 msgid "\\arabic{section}"
8651 msgstr "\\arabic{section}"
8653 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8654 msgid "ItemizeType1"
8655 msgstr "PunctateTypo1"
8657 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8658 msgid "EnumerateType1"
8659 msgstr "EnumerateTypo1"
8661 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8662 msgid "List of Algorithms"
8663 msgstr "Lista del algorithmos"
8665 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8666 msgid "\\thechapter"
8667 msgstr "\\thechapter"
8669 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8673 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8677 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8679 msgstr "Ingredientes"
8681 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8682 msgid "Ingredients:"
8683 msgstr "Ingredientes:"
8685 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8687 msgstr "Pre-impression"
8689 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8690 msgid "AltAffiliation"
8691 msgstr "Affiliation Alternative"
8693 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8697 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8698 msgid "Electronic Address:"
8699 msgstr "Adresse Electronic:"
8701 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8702 msgid "acknowledgments"
8703 msgstr "recognoscentias"
8705 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8706 msgid "PACS number:"
8707 msgstr "Numero PACS:"
8709 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8710 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8711 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8727 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8731 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8733 msgstr "Posta special"
8735 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8736 msgid "Specialmail:"
8737 msgstr "Posta special:"
8739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8743 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8747 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8749 msgstr "Vostre posta"
8751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8752 msgid "Your letter of:"
8753 msgstr "Vostre littera del:"
8755 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8757 msgstr "Nostre ref."
8759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8763 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8764 msgid "Customer no.:"
8765 msgstr "Numero cliente:"
8767 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8771 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8772 msgid "Invoice no.:"
8773 msgstr "Numero factura:"
8775 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8777 msgstr "Adresse proxime"
8779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8780 msgid "Next Address:"
8781 msgstr "Adresse proxime:"
8783 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8784 msgid "Sender Name:"
8787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8788 msgid "Sender Phone:"
8789 msgstr "Telephono mittente:"
8791 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8793 msgstr "Fax mittente:"
8795 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8796 msgid "Sender E-Mail:"
8797 msgstr "E-posta mittente:"
8799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8801 msgstr "URL mittente:"
8803 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8811 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8813 msgstr "Fin littera"
8815 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8816 msgid "End of letter"
8817 msgstr "Fin de littera"
8819 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8820 msgid "LandscapeSlide"
8821 msgstr "Diapositiva horizontal"
8823 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8824 msgid "Landscape Slide:"
8825 msgstr "Diapositiva horizontal:"
8827 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8828 msgid "PortraitSlide"
8829 msgstr "Diapositiva vertical"
8831 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8832 msgid "Portrait Slide:"
8833 msgstr "Diapositiva vertical:"
8835 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8837 msgstr "Diapositiva*"
8839 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8841 msgstr "Fin Diapositiva"
8843 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8844 msgid "SlideHeading"
8845 msgstr "Capite diapositiva"
8847 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8848 msgid "SlideSubHeading"
8849 msgstr "Sub-capite diapositiva"
8851 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8852 msgid "ListOfSlides"
8853 msgstr "Lista diapositivas"
8855 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8856 msgid "[List Of Slides]"
8857 msgstr "[Lista diapositivas]"
8859 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8860 msgid "SlideContents"
8861 msgstr "Contentos de diapositiva"
8863 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8864 msgid "[Slide Contents]"
8865 msgstr "[Contentos de dispositiva]"
8867 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8868 msgid "ProgressContents"
8869 msgstr "Contentos in progression"
8871 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8872 msgid "[Progress Contents]"
8873 msgstr "[Contentos in progression]"
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8878 msgstr "Conjectura*"
8880 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8884 msgstr "Algorithmo*"
8886 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8890 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8891 msgid "Subjectclass"
8892 msgstr "Classification de subjecto"
8894 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8895 msgid "AMS subject classifications:"
8896 msgstr "Classification de subjecto AMS:"
8898 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8900 msgstr "Conferentia"
8902 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8904 msgstr "Conferentia:"
8906 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8907 msgid "CopyrightYear"
8908 msgstr "Anno del copyright"
8910 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8911 msgid "Copyright year:"
8912 msgstr "Anno del copyright:"
8914 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8915 msgid "Copyrightdata"
8916 msgstr "Datos de copyright"
8918 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8919 msgid "Copyright data:"
8920 msgstr "Datos de copyright:"
8922 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8926 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8930 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8934 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8938 #: lib/layouts/slides.layout:105
8940 msgstr "Nove diapositiva:"
8942 #: lib/layouts/slides.layout:127
8944 msgstr "Superposition"
8946 #: lib/layouts/slides.layout:142
8947 msgid "New Overlay:"
8948 msgstr "Nove superposition:"
8950 #: lib/layouts/slides.layout:182
8954 #: lib/layouts/slides.layout:207
8955 msgid "InvisibleText"
8956 msgstr "Texto invisibile"
8958 #: lib/layouts/slides.layout:214
8959 msgid "<Invisible Text Follows>"
8960 msgstr "<Seque texto invisibile>"
8962 #: lib/layouts/slides.layout:231
8964 msgstr "Texto visibile"
8966 #: lib/layouts/slides.layout:238
8967 msgid "<Visible Text Follows>"
8968 msgstr "<Seque texto visibile>"
8970 #: lib/layouts/spie.layout:55
8972 msgstr "Information de autor"
8974 #: lib/layouts/spie.layout:67
8976 msgstr "Information de autor:"
8978 #: lib/layouts/spie.layout:80
8982 #: lib/layouts/spie.layout:95
8983 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8984 msgstr "RECOGNOSCENTIAS"
8986 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8990 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8994 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8995 msgid "Front Matter"
8996 msgstr "Frontispicio"
8998 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8999 msgid "--- Front Matter ---"
9000 msgstr "--- Frontispicio ---"
9002 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9004 msgstr "Texto principal"
9006 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9007 msgid "--- Main Matter ---"
9008 msgstr "--- Texto principal ---"
9010 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9012 msgstr "Notas conclusive"
9014 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9015 msgid "--- Back Matter ---"
9016 msgstr "--- Notas conclusive ---"
9018 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9022 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9026 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9030 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9031 msgid "Proof(smartQED)"
9032 msgstr "Prova(smartQED)"
9034 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9035 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9036 msgstr "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9038 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9043 msgid "Institute and e-mail: "
9044 msgstr "Instituto e e-posta: "
9046 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9048 msgstr "Mini indice"
9050 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9051 msgid "TOC depth (provide a number):"
9052 msgstr "Nivello indice (forni un numero):"
9054 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9055 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9056 msgstr "Lista de abbreviationes e symbolos"
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9060 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9061 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9062 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9064 msgstr "Per editores"
9066 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9067 msgid "List of Contributors"
9068 msgstr "Lista de contributores"
9070 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9072 msgstr "Instituto #"
9074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9076 msgstr "nota a latere"
9078 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9080 msgstr "nota a margine"
9082 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9084 msgstr "nove pensamento"
9086 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9090 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9092 msgstr "maiusculetta"
9094 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9096 msgstr "Largessa plen"
9098 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9100 msgstr "Tabella a margine"
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9103 msgid "MarginFigure"
9104 msgstr "Figura a margine"
9106 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9110 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9111 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9112 msgstr "Le cerca lexical non es supportate in recente A&A:"
9114 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9115 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9119 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9123 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9124 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9125 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9129 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9130 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9139 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9140 msgid "Citation-number"
9141 msgstr "Numero citation"
9143 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9147 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9151 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9160 msgid "Issue-number"
9161 msgstr "Numero-edition"
9163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9165 msgstr "Die-edition"
9167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9168 msgid "Issue-months"
9169 msgstr "Menses-edition"
9171 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9172 msgid "Subsubparagraph"
9173 msgstr "Sub-Sub-paragrapho"
9175 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9179 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9180 msgid "-- Header --"
9181 msgstr "-- Capite --"
9183 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9184 msgid "Special-section"
9185 msgstr "Section special"
9187 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9188 msgid "Special-section:"
9189 msgstr "Section special:"
9191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9193 msgstr "Jornal de AGU"
9195 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9196 msgid "AGU-journal:"
9197 msgstr "Jornal de AGU:"
9199 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9200 msgid "Citation-number:"
9201 msgstr "Numero citation:"
9203 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9205 msgstr "Tomo de AGU"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9209 msgstr "Tomo de AGU:"
9211 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9213 msgstr "Edition de AGU"
9215 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9217 msgstr "Edition de AGU:"
9219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9223 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9225 msgstr "Terminos de indice"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9228 msgid "Index-terms..."
9229 msgstr "Terminos de indice..."
9231 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9233 msgstr "Termino de Indice"
9235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9237 msgstr "Termino de Indice:"
9239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9241 msgstr "Termino cruciate"
9243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9245 msgstr "Termino cruciate:"
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9248 msgid "Supplementary"
9249 msgstr "Supplemento"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9252 msgid "Supplementary..."
9253 msgstr "Supplemento..."
9255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9257 msgstr "Nota supplementar"
9259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9260 msgid "Sup-mat-note:"
9261 msgstr "Nota supplementar de mathematica:"
9263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9265 msgstr "Cita (altere)"
9267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9269 msgstr "Cita (altere):"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9281 msgstr "Indenta (linea)"
9283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9285 msgstr "Indenta (linea):"
9287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9296 msgid "Published-online:"
9297 msgstr "Publicate in linea:"
9299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9308 msgid "Posting-order"
9309 msgstr "Ordine registration"
9311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9312 msgid "Posting-order:"
9313 msgstr "Ordine registration:"
9315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9317 msgstr "Paginas AGU"
9319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9321 msgstr "Paginas AGU:"
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9349 msgstr "Gruppo de datos"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9353 msgstr "Gruppo de datos:"
9355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9376 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9380 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9384 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9388 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9390 msgstr "Nomine de org"
9392 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9398 msgstr "Codice postal"
9400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9405 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9407 msgstr "Paragrapho*"
9409 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9413 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9415 msgstr "Codice CCC:"
9417 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9419 msgstr "Id. articulo"
9421 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9423 msgstr "Id. articulo:"
9425 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9427 msgstr "Adresse de autor"
9429 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9430 msgid "Author Address:"
9431 msgstr "Adresse autor:"
9433 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9435 msgstr "Commento interlinea"
9437 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9438 msgid "Slug Comment:"
9439 msgstr "Commento interlinea:"
9441 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9445 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9449 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9450 msgid "Table Caption"
9451 msgstr "Didascalia tabella"
9453 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9454 msgid "TableCaption"
9455 msgstr "Didascalia tabella:"
9457 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9458 msgid "Current Address"
9459 msgstr "Adresse currente"
9461 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9462 msgid "Current address:"
9463 msgstr "Adresse currente:"
9465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9466 msgid "E-mail address:"
9467 msgstr "Adresse e-posta::"
9469 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9470 msgid "Key words and phrases:"
9471 msgstr "Parolas e phrases clave:"
9473 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9477 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9481 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9485 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9489 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9490 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9491 msgstr "Classification de subjecto de Mathematica 2000:"
9493 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9497 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9505 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9509 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9511 msgstr "GuiMenuItem"
9513 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9517 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9521 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9525 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9526 msgid "Subparagraph*"
9527 msgstr "Sub-paragrapho*"
9529 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9531 msgstr "Gruppo autor"
9533 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9534 msgid "RevisionHistory"
9535 msgstr "Historia de revision"
9537 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9538 msgid "Revision History"
9539 msgstr "Historia de revision"
9541 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9545 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9546 msgid "RevisionRemark"
9547 msgstr "Commento de revision"
9549 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9553 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9554 #: lib/layouts/sweave.module:49
9558 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9559 msgid "\\arabic{chapter}"
9560 msgstr "\\arabic{chapter}"
9562 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9563 msgid "\\Alph{chapter}"
9564 msgstr "\\Alph{chapter}"
9566 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9567 msgid "\\arabic{footnote}"
9568 msgstr "\\arabic{footnote}"
9570 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9571 msgid "\\Roman{section}."
9572 msgstr "\\Roman{section}."
9574 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9575 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9576 msgstr "Appendice \\Alph{section}:"
9578 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9579 msgid "\\Alph{subsection}."
9580 msgstr "\\Alph{subsection}."
9582 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9583 msgid "\\arabic{subsection}."
9584 msgstr "\\arabic{subsection}."
9586 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9587 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9588 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9590 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9591 msgid "\\alph{subsubsection}."
9592 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9594 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9595 msgid "\\alph{paragraph}."
9596 msgstr "\\alph{paragraph}."
9598 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9602 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9604 msgstr "Adde capitulo"
9606 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9608 msgstr "Adde section"
9610 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9612 msgstr "Adde capitulo*"
9614 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9616 msgstr "Adde section*"
9618 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9620 msgstr "Mini-section"
9622 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9624 msgstr "Publicatores"
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9630 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9632 msgstr "Titulo de capite"
9634 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9635 msgid "Uppertitleback"
9636 msgstr "Retro titulo superior"
9638 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9639 msgid "Lowertitleback"
9640 msgstr "Retro titulo inferior"
9642 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9644 msgstr "Titulo extra"
9646 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9647 msgid "Captionabove"
9648 msgstr "Didascalia superior"
9650 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9651 msgid "Captionbelow"
9652 msgstr "Didascalia inferior"
9654 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9658 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9662 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9666 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9670 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9674 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9678 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9683 msgid "\\Roman{part}"
9684 msgstr "\\Roman{part}"
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9687 msgid "Part \\Roman{part}"
9688 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9692 msgstr "Capitulo ##"
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9695 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9699 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9700 msgid "Paragraph ##"
9701 msgstr "Paragrapho ##"
9703 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9704 msgid "\\arabic{enumi}."
9705 msgstr "\\arabic{enumi}."
9707 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9708 msgid "\\roman{enumiii}."
9709 msgstr "\\roman{enumiii}."
9711 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9712 msgid "\\Alph{enumiv}."
9713 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9715 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9717 msgstr "Equation ##"
9719 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9721 msgstr "Apostilla ##"
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9733 msgstr "Discolorate"
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9736 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9744 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9754 msgstr "Vista preliminar"
9756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9757 msgid "--Separator--"
9758 msgstr "--Separator--"
9760 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9761 msgid "--- Separate Environment ---"
9762 msgstr "--- Separator de Ambiente ---"
9764 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9765 msgid "Part \\thepart"
9766 msgstr "Parte \\thepart"
9768 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9769 msgid "Chapter \\thechapter"
9770 msgstr "Capitulo \\thechapter"
9772 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9773 msgid "Appendix \\thechapter"
9774 msgstr "Appendice \\thechapter"
9776 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9778 msgstr "Nota de capite"
9780 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9781 msgid "Headnote (optional):"
9782 msgstr "Nota de capite(optional):"
9784 #: lib/layouts/svjour.inc:195
9785 msgid "Corr Author:"
9786 msgstr "Autor corr.:"
9788 #: lib/layouts/svjour.inc:199
9792 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9797 msgid "Fact \\thefact."
9798 msgstr "Facto \\thefact."
9800 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9801 msgid "Problem \\theproblem."
9802 msgstr "Problema \\theproblem."
9804 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9805 msgid "Exercise \\theexercise."
9806 msgstr "Exercitio \\theexercise."
9808 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9809 msgid "Corollary \\thetheorem."
9810 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9813 msgid "Lemma \\thetheorem."
9814 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9817 msgid "Proposition \\thetheorem."
9818 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9820 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9821 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9822 msgstr "Conjectura \\thetheorem."
9824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9825 msgid "Fact \\thetheorem."
9826 msgstr "Facto \\thetheorem."
9828 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9829 msgid "Definition \\thetheorem."
9830 msgstr "Definition \\thetheorem."
9832 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9833 msgid "Example \\thetheorem."
9834 msgstr "Exemplo \\thetheorem."
9836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9837 msgid "Problem \\thetheorem."
9838 msgstr "Problema \\thetheorem."
9840 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9841 msgid "Exercise \\thetheorem."
9842 msgstr "Exercitio \\thetheorem."
9844 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9845 msgid "Remark \\thetheorem."
9846 msgstr "Observation \\thetheorem."
9848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9849 msgid "Claim \\thetheorem."
9850 msgstr "Assertion \\thetheorem."
9852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9860 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9866 msgstr "Observation*"
9868 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9872 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9874 msgstr "Conjectura."
9876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9880 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9888 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9890 msgstr "Observation."
9892 #: lib/layouts/braille.module:2
9896 #: lib/layouts/braille.module:6
9898 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9901 "Defini un ambiente per scriber in Braille. Pro altere detalios tu vide "
9902 "Braille.lyx in exemplos."
9904 #: lib/layouts/braille.module:22
9905 msgid "Braille (default)"
9906 msgstr "Braille (predefinite)"
9908 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9912 #: lib/layouts/braille.module:45
9913 msgid "Braille (textsize)"
9914 msgstr "Braille (textsize)"
9916 #: lib/layouts/braille.module:68
9917 msgid "Braille (dots on)"
9918 msgstr "Braille (dots on)"
9920 #: lib/layouts/braille.module:83
9921 msgid "Braille_dots_on"
9922 msgstr "Braille_dots_on"
9924 #: lib/layouts/braille.module:92
9925 msgid "Braille (dots off)"
9926 msgstr "Braille (dots off)"
9928 #: lib/layouts/braille.module:107
9929 msgid "Braille_dots_off"
9930 msgstr "Braille_dots_off"
9932 #: lib/layouts/braille.module:116
9933 msgid "Braille (mirror on)"
9934 msgstr "Braille (mirror on)"
9936 #: lib/layouts/braille.module:131
9937 msgid "Braille_mirror_on"
9938 msgstr "Braille_mirror_on"
9940 #: lib/layouts/braille.module:140
9941 msgid "Braille (mirror off)"
9942 msgstr "Braille (mirror off)"
9944 #: lib/layouts/braille.module:155
9945 msgid "Braille_mirror_off"
9946 msgstr "Braille_mirror_off"
9948 #: lib/layouts/braille.module:167
9950 msgstr "Quadrato braille"
9952 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9953 msgid "Custom Header/Footerlines"
9954 msgstr "Capite personalisate"
9956 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9958 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9959 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9960 "Page Layout to 'fancy'!"
9962 "Adde ambientes pro defini lineas de capite e pede. NOTA: per usar iste "
9963 "modulo tu debe fixar le 'Stilo de Capite' in le menu Preferentias de "
9964 "documento->Disposition de pagina a 'phantasia' !"
9966 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9967 msgid "Center Header"
9968 msgstr "Capite central"
9970 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9971 msgid "Center Header:"
9972 msgstr "Capite central:"
9974 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9976 msgstr "Pede de pagina sinistre"
9978 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9979 msgid "Left Footer:"
9980 msgstr "Pede de pagina sinistre:"
9982 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9983 msgid "Center Footer"
9984 msgstr "Pede de pagina central"
9986 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9987 msgid "Center Footer:"
9988 msgstr "Pede de pagina central:"
9990 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9994 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9996 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9997 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9999 "Adde un inserto de nota final in addition a un apostilla. Tu necessitara de "
10000 "adder \\theendnotes in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10002 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10004 msgstr "Nota final"
10006 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10007 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10008 msgstr "Listas personalisabile (enumitem)"
10010 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10012 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10013 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10014 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10016 "Controla le disposition de ambientes enumerate, itemize, description e "
10017 "lista/etiquettas con un argumento optional. Tu vide http://mirror.ctan.org/"
10018 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf e le file de exemplo "
10019 "distribuite con LyX."
10021 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10022 msgid "Enumerate-Resume"
10023 msgstr "Lista numerate (resume)"
10025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10026 msgid "Number Equations by Section"
10027 msgstr "Numera equationes per section"
10029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10034 "Re-initia le numero de equationes a initio de section e pre-pone le numero "
10035 "de section. Per exemplo: '(2.1)'."
10037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10041 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10042 msgid "Number Figures by Section"
10043 msgstr "Numera figuras per section"
10045 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10047 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10048 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10050 "re-initia le numero de figura initio de un section e pre-pone le numero de "
10051 "section. Per exemplo: 'Fig. 2.1'."
10053 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10057 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10059 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10060 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10061 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10063 "Le pacchetto fix-cm meliora le apparentia de fonts Computer Modern e face "
10064 "los disponibile in omne dimension. Per detalios tu vide le documentation del "
10065 "pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10067 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10069 msgstr "Fixa LaTeX"
10071 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10073 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10074 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10075 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10076 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10077 "may provide more bugfixes in future versions."
10079 "Carga le pacchetto de LaTeX fixltx2e que contine alcun correctiones per "
10080 "LaTeX. Illos correctiones non es parte del kernel de LaTeX per alcun retro "
10081 "compatibilitate. Si tu usa iste modulo tu documento de composition pot "
10082 "semblar differente quando tu processa lo con future version de LateX, proque "
10083 "fixltx2e potera fornir ulterior correctiones in versiones future."
10085 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10086 msgid "Foot to End"
10087 msgstr "Apostilla a fin"
10089 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10091 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10092 "code where you want the endnotes to appear."
10094 "Fixa omne apostillas como notas final. Tu necessita de adder \\theendnotes "
10095 "in codice TeX ubi tu vole que le notas final appari."
10097 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10099 msgstr "Appendite (Hanging)"
10101 #: lib/layouts/hanging.module:6
10103 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10104 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10107 "Adde un ambiente per paragraphos con retorno (appendite). Un paragrapho con "
10108 "retorno es un paragrapho ubi le prime linea initia ab le margine sinistre ma "
10109 "omne lineas subsequente es indentate."
10111 #: lib/layouts/initials.module:2
10115 #: lib/layouts/initials.module:6
10117 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10118 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10120 "Defini le stilo per le initiales. Suggestion: prova usar le stilos Gothic e "
10121 "Calligraphic del modo mathematic."
10123 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10125 msgstr "stilos de character"
10127 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10131 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10132 msgid "LilyPond Book"
10133 msgstr "LilyPond Book"
10135 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10137 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10138 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10140 "Iste modulo adde un inserto per entrar codice LilyPond directemente in LyX.\n"
10141 "Le codice essera processate in exito. Vide le file de exemplo lilypond.lyx."
10143 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10147 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10148 msgid "Linguistics"
10149 msgstr "Linguistica"
10151 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10153 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10154 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10157 "Defini alcun ambientes special utile per le linguistica (exemplos numerate, "
10158 "glossarios, marcas semantic, tableau flottante). Vide le file de exemplo "
10161 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10162 msgid "Numbered Example (multiline)"
10163 msgstr "Exemplo numerate (multi-linea)"
10165 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10169 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10170 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10171 msgstr "Exemplos numerate (consecutive)"
10173 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10177 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10179 msgstr "Sub-exemplo"
10181 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10182 msgid "Subexample:"
10183 msgstr "Sub-exemplo:"
10185 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10189 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10191 msgstr "Tri-Glosse"
10193 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10195 msgstr "Expression"
10197 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10201 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10205 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10209 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10211 msgstr "Significato"
10213 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10215 msgstr "significato"
10217 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10221 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10222 msgid "List of Tableaux"
10223 msgstr "Lista de tableau"
10225 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10226 msgid "Logical Markup"
10227 msgstr "Marcation logic"
10229 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10231 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10234 "Defini alcun stilos de character per marcation logic: noun, emph, strong, e "
10237 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10239 msgstr "Substantivo"
10241 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10243 msgstr "substantivo"
10245 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10247 msgstr "accentuate"
10249 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10253 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10257 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10261 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10262 msgid "Minimalistic"
10263 msgstr "Minimalistic"
10265 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10266 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10268 "Re-defini differente insertos (Indice, Ramo, URL) in stilo minimalistic."
10270 #: lib/layouts/noweb.module:2
10274 #: lib/layouts/noweb.module:5
10275 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10276 msgstr "Il permitte de usare Noweb como instrumento de programmation experte."
10278 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10280 msgstr "programmation experte"
10282 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:30
10283 #: lib/configure.py:541
10287 #: lib/layouts/sweave.module:6
10289 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10290 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10292 "Il permitte de usar le linguage statistic S/R como instrumento de "
10293 "programmation experte via Sweave. Vide le file de exemplo sweave.lyx."
10295 #: lib/layouts/sweave.module:29
10299 #: lib/layouts/sweave.module:54
10300 msgid "Sweave opts"
10301 msgstr "Opt. sweave"
10303 #: lib/layouts/sweave.module:76
10307 #: lib/layouts/sweave.module:98
10308 msgid "Sweave Input File"
10309 msgstr "File de ingresso Sweave"
10311 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10312 msgid "Number Tables by Section"
10313 msgstr "Numera tabellas per section"
10315 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10317 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10318 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10320 "Re-initia le numero de tabellas al initio de section e pre-pone le numero de "
10321 "section al numero de tabella, como in 'Tab. 2.1'."
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10324 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10325 msgstr "Theoremas (AMS, numerate per typo)"
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10329 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10330 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10331 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10332 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10333 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10334 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10335 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10336 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10338 "Define ambientes de theorema e de prova per usar le apparato de AMS "
10339 "extendite. Ambes typos numerate e non numerate es fornite. Contrarimente al "
10340 "modulo de Theorema AMS plan, le differente typos de theorema fornite ci ha "
10341 "un contator separate cata un (p.ex. theorema 1, theorema 2, lemma 1, "
10342 "proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in vice de theorema 1, theorema 2, "
10343 "lemma 3, proposition 4,...). Le ambito de numeration es le integre "
10344 "documento. Per numeration in le ambito de capitulos e sectiones, usa un del "
10345 "modulos respectivemente de 'intra capitulos'/'intra sectiones'."
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10348 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10349 msgstr "Theorema (AMS-Extendite, numerate per typo)"
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10353 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10354 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10355 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10356 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10357 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10358 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10359 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10361 "Defini alcun ambientes additional de usar se con le pacchettos AMS per "
10362 "theorema. Il include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, "
10363 "Notation, Summario, Recognoscentia, Conclusion, Assumption e Caso, sia in le "
10364 "forma numerate que non numerate. Contrarimente al modulo AMS-Extendite, le "
10365 "differente typos de theorema usa un contator separate (i.e., on obtene "
10366 "theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, lemma 2, ..., in "
10367 "vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition 4, ...)."
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10370 msgid "Criterion \\thecriterion."
10371 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10384 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10385 msgstr "Algorithmo \\thealgorithm."
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10390 msgstr "Algorithmo."
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10393 msgid "Axiom \\theaxiom."
10394 msgstr "Axioma \\theaxiom."
10396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10407 msgid "Condition \\thecondition."
10408 msgstr "Condition \\thecondition."
10410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10413 msgstr "Condition*"
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10418 msgstr "Condition."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10421 msgid "Note \\thenote."
10422 msgstr "Nota \\thenote."
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10445 msgid "Summary \\thesummary."
10446 msgstr "Summario \\thesummary."
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10459 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10460 msgstr "Recognoscentia \\theacknowledgement."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10464 msgid "Acknowledgement*"
10465 msgstr "Recognoscentia*"
10467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10468 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10469 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10473 msgid "Conclusion*"
10474 msgstr "Conclusion*"
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10478 msgid "Conclusion."
10479 msgstr "Conclusion."
10481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10488 msgstr "Assumption"
10490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10491 msgid "Assumption \\theassumption."
10492 msgstr "Assumption \\theassumption."
10494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10496 msgid "Assumption*"
10497 msgstr "Assumption*"
10499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10501 msgid "Assumption."
10502 msgstr "Assumption."
10504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10505 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10506 msgstr "Theoremas (AMS-Extendite)"
10508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10510 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10511 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10512 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10513 "in both numbered and non-numbered forms."
10515 "Defini alcun ambientes additional typo theorema de usar se con le pacchettos "
10516 "AMS. Include Criterio, Algorithmo, Axioma, Condition, Nota, Notation, "
10517 "Summario, Recognoscentia, Conclusion, Facto, Assumption e Caso, sia in le "
10518 "forma numerate que non numerate."
10520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10521 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10522 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10523 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10528 msgid "Criterion \\thetheorem."
10529 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10532 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10533 msgstr "Algorithmo \\thetheorem."
10535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10536 msgid "Axiom \\thetheorem."
10537 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10540 msgid "Condition \\thetheorem."
10541 msgstr "Condition \\thetheorem."
10543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10544 msgid "Note \\thetheorem."
10545 msgstr "Nota \\thetheorem."
10547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10548 msgid "Notation \\thetheorem."
10549 msgstr "Notation \\thetheorem."
10551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10552 msgid "Summary \\thetheorem."
10553 msgstr "Summario \\thetheorem."
10555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10556 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10557 msgstr "Recognoscentia \\thetheorem."
10559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10560 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10561 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10564 msgid "Assumption \\thetheorem."
10565 msgstr "Assumption \\thetheorem."
10567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10568 msgid "Question \\thetheorem."
10569 msgstr "Question \\thetheorem."
10571 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10577 msgstr "Question #."
10579 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10580 msgid "Theorems (AMS)"
10581 msgstr "Theoremas (AMS)"
10583 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10585 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10586 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10587 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10588 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10590 "Defini le ambientes de typo theorema e le ambiente de prova per usar le "
10591 "apparato AMS extendite. Ambe formas numerate e non numerate es fornite. De "
10592 "modo predefinite, le theoremas es numerate consecutivemente ab initio al fin "
10593 "del documento. Isto pote esser modificate per usar un del modulos "
10594 "\"Theoremas (per ...)\"."
10596 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10597 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10598 msgstr "Theoremas (per typo)"
10600 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10602 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10603 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10604 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10605 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10606 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10607 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10608 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10610 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10611 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10612 "separate (i.e., on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10613 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10614 "proposition 4, ...). Le ambito del numeration es constituite del integre "
10615 "documento. Per numerar in le ambito de sectiones o capitulos, on necessita "
10616 "de usar se un del modulos marcate con 'per section' o 'per capitulo', "
10619 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10620 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10621 msgstr "Theoremas (per typo e per capitulo)"
10623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10625 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10626 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10627 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10628 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10629 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10631 "Defini alcun ambiente de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente al "
10632 "modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator separate "
10633 "(i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, theorema 3, "
10634 "lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, proposition "
10635 "4, ...). Le numeration es re-initiate ab initio de cata capitulo."
10637 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10638 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10639 msgstr "Theoremas (per capitolo)"
10641 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10643 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10644 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10645 "chapter environment."
10647 "Numera theoremas e similes per capitulo (le contator es initiate al initio "
10648 "de cata capitulo). Usa iste modulo solmente con classes de documento que "
10649 "forni un ambiente capitulo."
10651 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10652 msgid "Named Theorems"
10653 msgstr "Theoremas con nomine"
10655 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10657 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10658 "'Short Title' inset."
10660 "Facilita le uso de theoremas con nomine. le nomine del theorema debe esser "
10661 "specificate con le inserto \"Titulo breve\"."
10663 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10664 msgid "Named Theorem"
10665 msgstr "Theorema con nomine"
10667 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10668 msgid "Named Theorem."
10669 msgstr "Theorema con nomine."
10671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10673 msgstr "Theoremas (per typo e per section)"
10675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10683 "Defini alcun ambientes de typo theorema per classes non-AMS. Contrarimente "
10684 "al modulo Theoremas, le differente typos de theorema usa un contator "
10685 "separate (i.e, on obtene theorema 1, theorema 2, lemma 1, proposition 1, "
10686 "theorema 3, lemma 2, ..., in vice que theorema 1, theorema 2, lemma 3, "
10687 "proposition 4, ...). Le numeration es e-initiate al initio de cata section."
10689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10690 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10691 msgstr "Theoremas (per Section)"
10693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10695 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10698 "Numera theoremas e similes per section (le contator es re-initiate al initio "
10699 "de cata section)."
10701 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10702 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10703 msgstr "Theoremas (non numerate)"
10705 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10707 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10708 "using the extended AMS machinery."
10710 "Defini solmente ambientes de theorema non numerate e le ambiente de prova "
10711 "usante l le apparato AMS extendite."
10713 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10715 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10716 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10717 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10719 "Defini alcun ambiente theorema de usar se con classes non-AMS. Le theoremas "
10720 "es implicitemente numerate consecutivemente ab initio al fin del documento. "
10721 "Isto pote esser modificate per usa uno de modulos \"Theoremas (per ...)\"."
10723 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10724 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10728 #: lib/languages:79
10732 #: lib/languages:86
10736 #: lib/languages:94
10737 msgid "English (USA)"
10738 msgstr "Anglese de S.U.A."
10740 #: lib/languages:113
10741 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10742 msgstr "Arabic (ArabTeX)"
10744 #: lib/languages:122
10745 msgid "Arabic (Arabi)"
10746 msgstr "Arabic (Arabi)"
10748 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10752 #: lib/languages:138
10753 msgid "German (Austria, old spelling)"
10754 msgstr "Germano (Austria, vetule sillabation)"
10756 #: lib/languages:145
10757 msgid "German (Austria)"
10758 msgstr "Germano (Austria)"
10760 #: lib/languages:152
10762 msgstr "Indonesiano"
10764 #: lib/languages:160
10768 #: lib/languages:168
10772 #: lib/languages:176
10774 msgstr "Bielorusso"
10776 #: lib/languages:183
10777 msgid "Portuguese (Brazil)"
10778 msgstr "Portugese (Brasil)"
10780 #: lib/languages:191
10784 #: lib/languages:199
10785 msgid "English (UK)"
10786 msgstr "Anglese (R.U.)"
10788 #: lib/languages:208
10792 #: lib/languages:217
10793 msgid "English (Canada)"
10794 msgstr "Anglese (Canada)"
10796 #: lib/languages:227
10797 msgid "French (Canada)"
10798 msgstr "Francese (Canada)"
10800 #: lib/languages:236
10804 #: lib/languages:246
10805 msgid "Chinese (simplified)"
10806 msgstr "Chinese (semplificate)"
10808 #: lib/languages:253
10809 msgid "Chinese (traditional)"
10810 msgstr "Chinese (traditional)"
10812 #: lib/languages:266
10816 #: lib/languages:274
10820 #: lib/languages:282
10824 #: lib/languages:297
10826 msgstr "Hollandese"
10828 #: lib/languages:306
10832 #: lib/languages:315
10836 #: lib/languages:323
10840 #: lib/languages:334
10844 #: lib/languages:347
10848 #: lib/languages:356
10852 #: lib/languages:370
10856 #: lib/languages:379
10857 msgid "German (old spelling)"
10858 msgstr "Germano (vetule sillabation)"
10860 #: lib/languages:389
10864 #: lib/languages:400
10865 msgid "German (Switzerland)"
10866 msgstr "Germano (Suissa)"
10868 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10873 #: lib/languages:418
10874 msgid "Greek (polytonic)"
10875 msgstr "Greco (polytonic)"
10877 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10881 #: lib/languages:456
10885 #: lib/languages:465
10886 msgid "Interlingua"
10887 msgstr "Interlingua"
10889 #: lib/languages:473
10893 #: lib/languages:481
10897 #: lib/languages:492
10901 #: lib/languages:501
10902 msgid "Japanese (CJK)"
10903 msgstr "Japonese (CJK)"
10905 #: lib/languages:507
10909 #: lib/languages:515
10913 #: lib/languages:536
10917 #: lib/languages:546
10921 #: lib/languages:557
10925 #: lib/languages:566
10926 msgid "Lower Sorbian"
10927 msgstr "Sorbiano meridional"
10929 #: lib/languages:574
10933 #: lib/languages:591
10937 #: lib/languages:599
10938 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10939 msgstr "Norvegiano"
10941 #: lib/languages:607
10942 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10943 msgstr "Norvegiano Nynorsk "
10945 #: lib/languages:632
10949 #: lib/languages:640
10953 #: lib/languages:648
10957 #: lib/languages:656
10961 #: lib/languages:664
10963 msgstr "Sami del nord"
10965 #: lib/languages:679
10969 #: lib/languages:687
10973 #: lib/languages:695
10974 msgid "Serbian (Latin)"
10975 msgstr "Serbo (latino)"
10977 #: lib/languages:704
10981 #: lib/languages:712
10985 #: lib/languages:720
10989 #: lib/languages:732
10990 msgid "Spanish (Mexico)"
10991 msgstr "Espaniol (Mexico)"
10993 #: lib/languages:743
10997 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11001 #: lib/languages:783
11005 #: lib/languages:793
11009 #: lib/languages:802
11011 msgstr "Ucrainiano"
11013 #: lib/languages:810
11014 msgid "Upper Sorbian"
11015 msgstr "Alto Sorbiano "
11017 #: lib/languages:828
11019 msgstr "Vietnamese"
11021 #: lib/languages:837
11025 #: lib/encodings:14
11026 msgid "Unicode (utf8)"
11027 msgstr "Unicode (utf8)"
11029 #: lib/encodings:19
11030 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11031 msgstr "Unicode (ucs-extendite) (utf8x)"
11033 #: lib/encodings:23
11034 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11035 msgstr "Armenio (ArmSCII8)"
11037 #: lib/encodings:26
11038 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11039 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-1)"
11041 #: lib/encodings:29
11042 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11043 msgstr "Europa central (ISO 8859-2)"
11045 #: lib/encodings:32
11046 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11047 msgstr "Europa meridional (ISO 8859-3)"
11049 #: lib/encodings:35
11050 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11051 msgstr "Baltic (ISO 8859-4)"
11053 #: lib/encodings:38
11054 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11055 msgstr "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11057 #: lib/encodings:42
11058 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11059 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
11061 #: lib/encodings:45
11062 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11063 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11065 #: lib/encodings:48
11066 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11067 msgstr "Hebreo (ISO 8859-8)"
11069 #: lib/encodings:51
11070 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11071 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11073 #: lib/encodings:55
11074 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11075 msgstr "Baltic (ISO 8859-13)"
11077 #: lib/encodings:58
11078 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11079 msgstr "Europa occidental (ISO 8859-15)"
11081 #: lib/encodings:61
11082 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11083 msgstr "Europa sud-oriental (ISO 8859-16)"
11085 #: lib/encodings:64
11086 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11087 msgstr "Europa occidental (Macintosh Roman)"
11089 #: lib/encodings:67
11090 msgid "DOS (CP 437)"
11091 msgstr "DOS (CP 437)"
11093 #: lib/encodings:71
11094 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11095 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11097 #: lib/encodings:74
11098 msgid "Western European (CP 850)"
11099 msgstr "Europa occidental (CP 850)"
11101 #: lib/encodings:77
11102 msgid "Central European (CP 852)"
11103 msgstr "Europa central (CP 852)"
11105 #: lib/encodings:80
11106 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11107 msgstr "Cyrillic (CP 855)"
11109 #: lib/encodings:83
11110 msgid "Western European (CP 858)"
11111 msgstr "Europa occidental (CP 858)"
11113 #: lib/encodings:86
11114 msgid "Hebrew (CP 862)"
11115 msgstr "Hebreo (CP 862)"
11117 #: lib/encodings:89
11118 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11119 msgstr "Linguages nordic (CP 865)"
11121 #: lib/encodings:92
11122 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11123 msgstr "Cyrillic (CP 866)"
11125 #: lib/encodings:95
11126 msgid "Central European (CP 1250)"
11127 msgstr "Europa central (CP 1250)"
11129 #: lib/encodings:98
11130 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11131 msgstr "Cyrillic (CP 1251)"
11133 #: lib/encodings:102
11134 msgid "Western European (CP 1252)"
11135 msgstr "Europa occidental (CP 1252)"
11137 #: lib/encodings:105
11138 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11139 msgstr "Hebreo (CP 1255)"
11141 #: lib/encodings:109
11142 msgid "Arabic (CP 1256)"
11143 msgstr "Arabic (CP 1256)"
11145 #: lib/encodings:112
11146 msgid "Baltic (CP 1257)"
11147 msgstr "Baltic (CP 1257)"
11149 #: lib/encodings:115
11150 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11151 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
11153 #: lib/encodings:118
11154 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11155 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
11157 #: lib/encodings:121
11158 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11159 msgstr "Cyrillic (pt 154)"
11161 #: lib/encodings:124
11162 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11163 msgstr "Cyrillic (pt 254)"
11165 #: lib/encodings:149
11166 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11167 msgstr "Chinese (simplificate) (EUC-CN)"
11169 #: lib/encodings:153
11170 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11171 msgstr "Chinese (simplificate) (GBK)"
11173 #: lib/encodings:157
11174 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11175 msgstr "Japonese (CJK) (JIS)"
11177 #: lib/encodings:161
11178 msgid "Korean (EUC-KR)"
11179 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11181 #: lib/encodings:165
11182 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11183 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11185 #: lib/encodings:169
11186 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11187 msgstr "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11189 #: lib/encodings:173
11190 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11191 msgstr "Japonese (CJK) (EUC-JP)"
11193 #: lib/encodings:180
11194 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11195 msgstr "Japonese (non-CJK) (EUC-JP)"
11197 #: lib/encodings:182
11198 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11199 msgstr "Japonese (non-CJK) (JIS)"
11201 #: lib/encodings:184
11202 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11203 msgstr "Japonese (non-CJK) (SJIS)"
11205 #: lib/encodings:191
11206 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11207 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11209 #: lib/encodings:196
11210 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11211 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11213 #: lib/encodings:200
11217 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11218 msgid "Array Environment|y"
11219 msgstr "Contexto vector |v"
11221 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11222 msgid "Cases Environment|C"
11223 msgstr "Contexto casos|c"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11226 msgid "Aligned Environment|l"
11227 msgstr "Contexto aligned|l"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11230 msgid "AlignedAt Environment|v"
11231 msgstr "Contexto alignedat|e"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11234 msgid "Gathered Environment|h"
11235 msgstr "Contexto gathered|h"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11238 msgid "Split Environment|S"
11239 msgstr "Contexto split|s"
11241 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11242 msgid "Delimiters...|r"
11243 msgstr "Delimitatores...|r"
11245 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11246 msgid "Matrix...|x"
11247 msgstr "Matrice..."
11249 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11253 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11254 msgid "AMS align Environment|a"
11255 msgstr "Contexto align AMS|a"
11257 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11258 msgid "AMS alignat Environment|t"
11259 msgstr "Contexto alignat AMS|t"
11261 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11262 msgid "AMS flalign Environment|f"
11263 msgstr "Contexto flalign AMS|f"
11265 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11266 msgid "AMS gather Environment|g"
11267 msgstr "Contexto gather AMS|g"
11269 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11270 msgid "AMS multline Environment|m"
11271 msgstr "Contexto multline AMS|m"
11273 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11274 msgid "Inline Formula|I"
11275 msgstr "Formula in linea|u"
11277 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11278 msgid "Displayed Formula|D"
11279 msgstr "Formula centrate|o"
11281 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11282 msgid "Eqnarray Environment|E"
11283 msgstr "Contexto eqnarray|q"
11285 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11286 msgid "AMS Environment|A"
11287 msgstr "Contexto AMS|A"
11289 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11290 msgid "Number Whole Formula|N"
11291 msgstr "Formula numerate|n"
11293 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11294 msgid "Number This Line|u"
11295 msgstr "Numera iste linea|r"
11297 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11298 msgid "Equation Label|L"
11299 msgstr "Etiquetta de equation|h"
11301 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11302 msgid "Copy as Reference|R"
11303 msgstr "Copia como referentia|r"
11305 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11306 msgid "Split Cell|C"
11307 msgstr "Divide cella|c"
11309 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11311 msgstr "Insertai|I"
11313 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11314 msgid "Add Line Above|o"
11315 msgstr "Adde linea in alto|t"
11317 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11318 msgid "Add Line Below|B"
11319 msgstr "Adde linea in basso|g"
11321 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11322 msgid "Delete Line Above|v"
11323 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11325 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11326 msgid "Delete Line Below|w"
11327 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11329 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11330 msgid "Add Line to Left"
11331 msgstr "Adde linea a sinistra"
11333 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11334 msgid "Add Line to Right"
11335 msgstr "Adde linea a dextera"
11337 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11338 msgid "Delete Line to Left"
11339 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11341 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11342 msgid "Delete Line to Right"
11343 msgstr "Elimina linea a dextera"
11345 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11346 msgid "Show Math Toolbar"
11347 msgstr "Barra de instrumentos de mathematica"
11349 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11350 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11351 msgstr "Barra instrumentos de pannellos mathematic"
11353 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11354 msgid "Show Table Toolbar"
11355 msgstr "Barra instrumentos per tabellas"
11357 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11358 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11359 msgstr "Usa systema de algebra de computator|s"
11361 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11362 msgid "Next Cross-Reference|N"
11363 msgstr "Referentias successive|s"
11365 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11366 msgid "Go to Label|G"
11367 msgstr "Vade a etiquetta|V"
11369 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11370 msgid "<Reference>|R"
11371 msgstr "<referentia>|f"
11373 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11374 msgid "(<Reference>)|e"
11375 msgstr "(<referentia>)|e"
11377 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11379 msgstr "<pagina>|p"
11381 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11382 msgid "On Page <Page>|O"
11383 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11385 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11386 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11387 msgstr "<referentia> a pagina <pagina>|n"
11389 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11390 msgid "Formatted Reference|t"
11391 msgstr "Referentias con formato|t"
11393 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11394 msgid "Textual Reference|x"
11395 msgstr "Referentias textual|s"
11397 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11398 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11410 msgid "Settings...|S"
11411 msgstr "Preferentias...|z"
11413 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11415 msgstr "Retorna retro|i"
11417 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11418 msgid "Copy as Reference|C"
11419 msgstr "Copia como referentia|C"
11421 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11422 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11423 msgstr "Modifica catalogo(s) externemente...|e"
11425 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11426 msgid "Open Inset|O"
11427 msgstr "Aperi inserto|o"
11429 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11430 msgid "Close Inset|C"
11431 msgstr "Claude inserto|C"
11433 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11435 msgid "Dissolve Inset|D"
11436 msgstr "Dissolve inserto|D"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11439 msgid "Show Label|L"
11440 msgstr "Monstra etiquetta|l"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11443 msgid "Frameless|l"
11444 msgstr "Sin quadro|e"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11447 msgid "Simple Frame|F"
11448 msgstr "Quadro simplice|s"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11451 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11452 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina|p"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11455 msgid "Oval, Thin|a"
11456 msgstr "Quadro oval, subtil|o"
11458 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11459 msgid "Oval, Thick|v"
11460 msgstr "Quadro oval, spisse|v"
11462 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11463 msgid "Drop Shadow|w"
11464 msgstr "Quadro umbrate|g"
11466 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11467 msgid "Shaded Background|B"
11468 msgstr "Fundo colorate|f"
11470 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11471 msgid "Double Frame|u"
11472 msgstr "Quadro duple|i"
11474 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11476 msgstr "Nota de LyX|N"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11480 msgstr "Commento|m"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11483 msgid "Greyed Out|G"
11484 msgstr "Discolorate|S"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11487 msgid "Open All Notes|A"
11488 msgstr "Aperi omne notas|A"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11491 msgid "Close All Notes|l"
11492 msgstr "Claude omne notas|h"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11496 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11499 msgid "Horizontal Phantom|H"
11500 msgstr "Signa placia horizontal|o"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11503 msgid "Vertical Phantom|V"
11504 msgstr "Signa placia vertical|v"
11506 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11507 msgid "Interword Space|w"
11508 msgstr "Spatio inter parolas|l"
11510 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11511 msgid "Protected Space|o"
11512 msgstr "Spatio protegite|S"
11514 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11515 msgid "Thin Space|T"
11516 msgstr "Spatio subtil|t"
11518 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11519 msgid "Negative Thin Space|N"
11520 msgstr "Spatio negative subtil|n"
11522 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11523 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11524 msgstr "Medie spatio quadrate (enskip)|k"
11526 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11527 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11528 msgstr "Medie spatio quadrate protegite (enspace)|e"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11531 msgid "Quad Space|Q"
11532 msgstr "Un spatio quadrate|q"
11534 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11535 msgid "Double Quad Space|u"
11536 msgstr "Duo spatios quadrate|u"
11538 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11539 msgid "Horizontal Fill|F"
11540 msgstr "Completamento horizontal|o"
11542 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11543 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11544 msgstr "Completamento horizontal protegite|i"
11546 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11547 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11548 msgstr "Completamento horizontal (punctos)|p"
11550 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11551 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11552 msgstr "Completamento horizontal (linea)|r"
11554 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11555 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11556 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)|c"
11558 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11559 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11560 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)|d"
11562 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11563 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11564 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)|g"
11566 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11567 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11568 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)|f"
11570 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11571 msgid "Custom Length|C"
11572 msgstr "Longitude personalisate|z"
11574 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11575 msgid "Medium Space|M"
11576 msgstr "Spatio medie|m"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11579 msgid "Thick Space|h"
11580 msgstr "Spatio spisse|s"
11582 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11583 msgid "Negative Medium Space|u"
11584 msgstr "Spatio medie negative|n"
11586 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11587 msgid "Negative Thick Space|i"
11588 msgstr "Spatio spisse negativ|z"
11590 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11592 msgstr "Salto predefinite|d"
11594 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11595 msgid "SmallSkip|S"
11596 msgstr "Salto parve|c"
11598 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11600 msgstr "Salto medie|e"
11602 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11604 msgstr "Salto grande|g"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11608 msgstr "Completamento vertical|v"
11610 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11612 msgstr "Personalisate|P"
11614 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11615 msgid "Settings...|e"
11616 msgstr "Preferentias...|I"
11618 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11622 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11626 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11630 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11631 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11632 msgstr "Textual (blancos marcate)|b"
11634 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11638 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11639 msgid "Edit Included File...|E"
11640 msgstr "Modifica file includite...|d"
11642 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11644 msgstr "Nove pagina|g"
11646 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11647 msgid "Page Break|a"
11648 msgstr "Interruption de pagina|I"
11650 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11651 msgid "Clear Page|C"
11652 msgstr "Netta pagina|e"
11654 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11655 msgid "Clear Double Page|D"
11656 msgstr "Netta pagina duple|d"
11658 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11659 msgid "Ragged Line Break|R"
11660 msgstr "Interruption ride de linea|m"
11662 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11663 msgid "Justified Line Break|J"
11664 msgstr "Interruption de linea justificate|f"
11666 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11667 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11672 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11676 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11677 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11678 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11682 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11683 msgid "Paste Recent|e"
11684 msgstr "Colla recente |e"
11686 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11687 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11688 msgstr "Vade retro a marcator salveguardate|V"
11690 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11691 msgid "Forward search|F"
11692 msgstr "Recerca avante |F"
11694 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11695 msgid "Move Paragraph Up|o"
11696 msgstr "Move paragrapho in alto|o"
11698 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11699 msgid "Move Paragraph Down|v"
11700 msgstr "Move paragrapho in basso|v"
11702 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11703 msgid "Promote Section|r"
11704 msgstr "Promove section|m"
11706 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11707 msgid "Demote Section|m"
11708 msgstr "Retrocede section|R"
11710 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11711 msgid "Move Section Down|D"
11712 msgstr "Move section a basso|g"
11714 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11715 msgid "Move Section Up|U"
11716 msgstr "Move section in alto|s"
11718 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11719 msgid "Insert Short Title|T"
11720 msgstr "Inserta titulo breve|t"
11722 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11723 msgid "Accept Change|c"
11724 msgstr "Da acceptation a modifica|A"
11726 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11727 msgid "Reject Change|j"
11728 msgstr "Rejecta modifica|R"
11730 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11731 msgid "Apply Last Text Style|A"
11732 msgstr "Applica ultime stilo de texto|u"
11734 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11735 msgid "Text Style|S"
11736 msgstr "Stilo de texto|l"
11738 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11739 msgid "Paragraph Settings...|P"
11740 msgstr "Preferentias de paragrapho...|p"
11742 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11743 msgid "Fullscreen Mode"
11744 msgstr "Modo schermo integre"
11746 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11750 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11751 msgid "Anything Non-Empty|o"
11752 msgstr "Alique non vacue|v"
11754 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11756 msgstr "Ulle parola|p"
11758 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11759 msgid "Any Number|N"
11760 msgstr "Ulle numero|n"
11762 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11763 msgid "User Defined|U"
11764 msgstr "Definite per le usator|u"
11766 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11767 msgid "Append Argument"
11768 msgstr "Adde argumento"
11770 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11771 msgid "Remove Last Argument"
11772 msgstr "Remove ultime argumento"
11774 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11775 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11776 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
11778 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11779 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11780 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
11782 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11783 msgid "Insert Optional Argument"
11784 msgstr "Inserta argumento optional"
11786 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11787 msgid "Remove Optional Argument"
11788 msgstr "Remove argumento optional"
11790 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11791 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11792 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11795 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11796 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11799 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11800 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11806 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11807 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11808 msgid "Edit Externally...|x"
11809 msgstr "Modifica externemente...|e"
11811 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11812 msgid "Multicolumn|u"
11813 msgstr "Multi-columna|u"
11815 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11817 msgstr "Multi-linea|w"
11819 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11821 msgstr "Linea superior|i"
11823 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11824 msgid "Bottom Line|i"
11825 msgstr "Linea inferior|f"
11827 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11828 msgid "Left Line|L"
11829 msgstr "Linea sinistre|t"
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11832 msgid "Right Line|R"
11833 msgstr "Linea dextere|n"
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11837 msgstr "Alinea a sinistra|s"
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11841 msgstr "Alinea al centro|c"
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11845 msgstr "Alinea a dextera|d"
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11849 msgstr "Alinea a decimales"
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11853 msgstr "Alinea in alto|a"
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11857 msgstr "Alinea in medie|e"
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11861 msgstr "Alinea in basso|b"
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11864 msgid "Append Row|A"
11865 msgstr "Adde linea|r"
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11868 msgid "Delete Row|D"
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11873 msgstr "Copia linea|o"
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11876 msgid "Append Column|p"
11877 msgstr "Adde columna|o"
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11880 msgid "Delete Column|e"
11881 msgstr "Dele columna|m"
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11884 msgid "Copy Column|y"
11885 msgstr "Copia columna|y"
11887 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11888 msgid "Settings...|g"
11889 msgstr "Preferentias...|z"
11891 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11895 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11897 msgstr "Percurso|P"
11899 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11903 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11904 msgid "File Revision|R"
11905 msgstr "Revision de file|R"
11907 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11908 msgid "Tree Revision|T"
11909 msgstr "Revision de arbore|b"
11911 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11912 msgid "Revision Author|A"
11913 msgstr "Autor revision|A"
11915 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11916 msgid "Revision Date|D"
11917 msgstr "Data revision|D"
11919 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11920 msgid "Revision Time|i"
11921 msgstr "Hora revision|O"
11923 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11924 msgid "LyX Version|X"
11925 msgstr "Version de LyX|X"
11927 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11928 msgid "Document Info|D"
11929 msgstr "Informationes de documento|d"
11931 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11932 msgid "Copy Text|o"
11933 msgstr "Copia texto|o"
11935 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11936 msgid "Activate Branch|A"
11937 msgstr "Activa ramo|A"
11939 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11940 msgid "Deactivate Branch|e"
11941 msgstr "De-activa ramo|r"
11943 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11944 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11945 msgstr "Inserta referentias al position del cursor|I"
11947 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11948 msgid "All Indexes|A"
11949 msgstr "Tote indices|T"
11951 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11953 msgstr "Sub-indice|c"
11955 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11956 msgid "Reject Change|R"
11957 msgstr "Rejecta modifica|R"
11959 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11960 msgid "Promote Section|P"
11961 msgstr "Promove section|m"
11963 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11964 msgid "Demote Section|D"
11965 msgstr "Retrocede section|R"
11967 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11968 msgid "Move Section Down|w"
11969 msgstr "Move section a basso|g"
11971 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11972 msgid "Select Section|S"
11973 msgstr "Selige section|S"
11975 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
11976 msgid "Wrap by Preview|P"
11977 msgstr "Inserta in vista preliminar|a"
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11997 msgstr "Documento|D"
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12001 msgstr "Instrumentos|t"
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12012 msgid "New from Template...|m"
12013 msgstr "Nove ex patrono...|u"
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12017 msgstr "Aperi...|A"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12020 msgid "Open Recent|t"
12021 msgstr "Aperi recente|t"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12029 msgstr "Claude omne"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12033 msgstr "Salveguarda|S"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12036 msgid "Save As...|A"
12037 msgstr "Salveguarda como...|m"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12041 msgstr "Salveguarda omne|l"
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12044 msgid "Revert to Saved|R"
12045 msgstr "Reverte a lo salveguardate|R"
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12048 msgid "Version Control|V"
12049 msgstr "Controlo de version|v"
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12061 msgstr "Imprime...|p"
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12068 msgid "New Window|W"
12069 msgstr "Nove fenestra|f"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12072 msgid "Close Window|d"
12073 msgstr "Claude fenestra|d"
12075 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12079 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12080 msgid "Register...|R"
12081 msgstr "Registration...|g"
12083 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12084 msgid "Check In Changes...|I"
12085 msgstr "Registra modificationes...|i"
12087 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12088 msgid "Check Out for Edit|O"
12089 msgstr "Ex trahe per modifica|m"
12091 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12092 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12093 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
12095 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12096 msgid "Revert to Repository Version|v"
12097 msgstr "Restaura le version del deposito|R"
12099 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12100 msgid "Undo Last Check In|U"
12101 msgstr "Annulla ultime registration|u"
12103 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12104 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12105 msgstr "Compara con precedente revisiones...|C"
12107 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12108 msgid "Show History...|H"
12109 msgstr "Monstra historia...|g"
12111 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12112 msgid "Use Locking Property|L"
12113 msgstr "Usa le option de bloco|b"
12115 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12117 msgid "More Formats & Options...|O"
12118 msgstr "Altere formatos & optiones...|z"
12120 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12124 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12128 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12129 msgid "Paste Special"
12130 msgstr "Colla special|s"
12132 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12134 msgstr "Selige toto"
12136 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12137 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12138 msgstr "Trova e reimplacia (rapide)...|v"
12140 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12141 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12142 msgstr "Trova e Reimplacia (avantiate)...|T"
12144 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12148 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12150 msgstr "Mathematica|M"
12152 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12153 msgid "Rows & Columns|C"
12154 msgstr "Lineas e columnas|c"
12156 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12157 msgid "Increase List Depth|I"
12158 msgstr "Adde profunditate de lista|u"
12160 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12161 msgid "Decrease List Depth|D"
12162 msgstr "Diminue profunditate de lista|m"
12164 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12165 msgid "Dissolve Inset"
12166 msgstr "Dissolve inserto"
12168 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12169 msgid "TeX Code Settings...|C"
12170 msgstr "Preferentias de codice TeX...|X"
12172 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12173 msgid "Float Settings...|a"
12174 msgstr "Preferentias de objecto flottante...|f"
12176 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12177 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12178 msgstr "Preferentias de texto inveloppate...|z"
12180 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12181 msgid "Note Settings...|N"
12182 msgstr "Preferentias de nota...|n"
12184 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12185 msgid "Phantom Settings...|h"
12186 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)...|g"
12188 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12189 msgid "Branch Settings...|B"
12190 msgstr "Preferentias de ramo...|m"
12192 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12193 msgid "Box Settings...|x"
12194 msgstr "Preferentias de quadrato...|I"
12196 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12197 msgid "Index Entry Settings...|y"
12198 msgstr "Preferentias de terminos de indice...|v"
12200 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12201 msgid "Index Settings...|x"
12202 msgstr "Preferentias de indice...|z"
12204 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12205 msgid "Info Settings...|n"
12206 msgstr "Preferentias de info...|n"
12208 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12209 msgid "Listings Settings...|g"
12210 msgstr "Preferentias de listar...|l"
12212 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12213 msgid "Table Settings...|a"
12214 msgstr "Preferentias de tabellas (tabulas)...|m"
12216 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12217 msgid "Plain Text|T"
12218 msgstr "Texto plan|T"
12220 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12221 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12222 msgstr "Testo plan, uni lineas|p"
12224 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12225 msgid "Selection|S"
12226 msgstr "Selection|S"
12228 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12229 msgid "Selection, Join Lines|i"
12230 msgstr "Selection, uni lineas|e"
12232 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12233 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12234 msgstr "Colla como LinkBack PDF"
12236 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12237 msgid "Paste as PDF"
12238 msgstr "Colla como PDF"
12240 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12241 msgid "Paste as PNG"
12242 msgstr "Colla como PNG"
12244 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12245 msgid "Paste as JPEG"
12246 msgstr "Colla como JPEG"
12248 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12249 msgid "Dissolve Text Style"
12250 msgstr "Dissolve stilo de texto"
12252 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12253 msgid "Customized...|C"
12254 msgstr "Personalisate...|z"
12256 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12257 msgid "Capitalize|a"
12258 msgstr "Littera initial majuscule|I"
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12261 msgid "Uppercase|U"
12262 msgstr "Omne majuscule|a"
12264 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12265 msgid "Lowercase|L"
12266 msgstr "Omne minuscule|l"
12268 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12269 msgid "Multicolumn|M"
12270 msgstr "Multi-columna|M"
12272 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12274 msgstr "Multi-linea|i"
12276 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12278 msgstr "Linea superior|p"
12280 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12281 msgid "Bottom Line|B"
12282 msgstr "Linea inferior|f"
12284 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12286 msgstr "Alinea in alto|a"
12288 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12290 msgstr "Alinea in medie|e"
12292 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12294 msgstr "Alinea in basso|b"
12296 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12298 msgstr "Alinea a sinistra|s"
12300 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12302 msgstr "Alinea a dextera|d"
12304 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12306 msgstr "Adde linea|r"
12308 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12309 msgid "Add Column|u"
12310 msgstr "Adde columna|o"
12312 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12313 msgid "Copy Column|p"
12314 msgstr "Copia columna|p"
12316 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12317 msgid "Change Limits Type|L"
12318 msgstr "Cambia typo de limites|l"
12320 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12321 msgid "Macro Definition"
12322 msgstr "Definition de macro|m"
12324 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12325 msgid "Change Formula Type|F"
12326 msgstr "Cambia typo de formula|f"
12328 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12329 msgid "Text Style|T"
12330 msgstr "Stilo de texto|t"
12332 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12333 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12334 msgstr "Usa systema de algebra de computator |s"
12336 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12337 msgid "Add Line Above|A"
12338 msgstr "Adde linea in alto"
12340 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12341 msgid "Delete Line Above|D"
12342 msgstr "Dele linea in alto|e"
12344 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12345 msgid "Delete Line Below|e"
12346 msgstr "Dele linea in basso|b"
12348 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12349 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12350 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
12352 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12353 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12354 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
12356 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12358 msgstr "Predefinite|t"
12360 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12362 msgstr "Monstra | D"
12364 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12366 msgstr "In linea|l"
12368 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12369 msgid "Math Normal Font|N"
12370 msgstr "Font mathematic normal|n"
12372 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12373 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12374 msgstr "Familia calligraphic de mathematica|c"
12376 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12377 msgid "Math Formal Script Family|o"
12378 msgstr "Familia calligraphic formal d mathematica|g"
12380 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12381 msgid "Math Fraktur Family|F"
12382 msgstr "Familia gothic de mathematica|F"
12384 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12385 msgid "Math Roman Family|R"
12386 msgstr "Familia roman de mathematica|r"
12388 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12389 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12390 msgstr "Familia Sans serif (sin gratias) de mathematica|s"
12392 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12393 msgid "Math Bold Series|B"
12394 msgstr "Serie grosse de mathematica"
12396 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12397 msgid "Text Normal Font|T"
12398 msgstr "Font normal de texto|t"
12400 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12401 msgid "Text Roman Family"
12402 msgstr "Familia roman de texto"
12404 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12405 msgid "Text Sans Serif Family"
12406 msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de texto"
12408 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12409 msgid "Text Typewriter Family"
12410 msgstr "Familia mono-spatio de texto"
12412 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12413 msgid "Text Bold Series"
12414 msgstr "Serie grosso de texto"
12416 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12417 msgid "Text Medium Series"
12418 msgstr "Serie medie de texto"
12420 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12421 msgid "Text Italic Shape"
12422 msgstr "Forma corsive de texto"
12424 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12425 msgid "Text Small Caps Shape"
12426 msgstr "Forma majusculette de texto"
12428 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12429 msgid "Text Slanted Shape"
12430 msgstr "Forma oblique de texto"
12432 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12433 msgid "Text Upright Shape"
12434 msgstr "Forma derecte de texto"
12436 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12440 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12444 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12445 msgid "Mathematica|a"
12446 msgstr "Mathematica|a"
12448 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12449 msgid "Maple, Simplify|S"
12450 msgstr "Maple, simplify|s"
12452 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12453 msgid "Maple, Factor|F"
12454 msgstr "Maple, factor|f"
12456 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12457 msgid "Maple, Evalm|E"
12458 msgstr "Maple, evalm|e"
12460 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12461 msgid "Maple, Evalf|v"
12462 msgstr "Maple, evalf|v"
12464 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12465 msgid "Open All Insets|O"
12466 msgstr "Aperi omne insertos|i"
12468 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12469 msgid "Close All Insets|C"
12470 msgstr "Claude omne insertos|C"
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12473 msgid "Unfold Math Macro|n"
12474 msgstr "Aperi macro mathematic|p"
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12477 msgid "Fold Math Macro|d"
12478 msgstr "Claude macro mathematic|h"
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12481 msgid "View Source|S"
12482 msgstr "Monstra fonte|s"
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12485 msgid "View Messages|g"
12486 msgstr "Monstra messages|e"
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12489 msgid "View Master Document|M"
12490 msgstr "Monstra documento patre|p"
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12493 msgid "Update Master Document|a"
12494 msgstr "Actualisa documento patre|a"
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12497 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12498 msgstr "Divide vista (latere sinistre/dextere)|D"
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12501 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12502 msgstr "Divide vista (supra/a basso)|o"
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12505 msgid "Close Current View|w"
12506 msgstr "Claude vista currente|g"
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12509 msgid "Fullscreen|l"
12510 msgstr "A schermo integre|l"
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12514 msgstr "Barras de instrumentos|B"
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12518 msgstr "Mathematica|M"
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12521 msgid "Special Character|p"
12522 msgstr "Character special|s"
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12525 msgid "Formatting|o"
12526 msgstr "Formattation|z"
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12529 msgid "List / TOC|i"
12530 msgstr "Lista / Indice general|I"
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12534 msgstr "Objectos flottante|O"
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12545 msgid "Custom Insets"
12546 msgstr "Insertos personalisate"
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12553 msgid "Box[[Menu]]"
12554 msgstr "Quadrato[[Menu]]"
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12557 msgid "Citation...|C"
12558 msgstr "Citation ...|C"
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12561 msgid "Cross-Reference...|R"
12562 msgstr "Referentias cruciate...|R"
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12566 msgstr "Etiquetta...|E"
12568 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12569 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12570 msgstr "Entrata de nomenclatura...|y"
12572 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12574 msgstr "Tabella...|b"
12576 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12577 msgid "Graphics...|G"
12578 msgstr "Imagine...|g"
12580 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12584 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12585 msgid "Hyperlink...|k"
12586 msgstr "Hyper-ligamine...|k"
12588 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12590 msgstr "Apostilla|p"
12592 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12593 msgid "Marginal Note|M"
12594 msgstr "Nota a margine|a"
12596 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12597 msgid "Short Title|S"
12598 msgstr "Titulo breve|l"
12600 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12602 msgstr "Codice TeX|X"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12605 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12606 msgstr "Listato de programma[[Menu]]"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12610 msgstr "Vista preliminar|t"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12613 msgid "Symbols...|b"
12614 msgstr "Symbolos...|l"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12621 msgid "End of Sentence|E"
12622 msgstr "Puncto de fin de phrase|f"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12625 msgid "Ordinary Quote|Q"
12626 msgstr "Virgulettas normal|V"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12629 msgid "Single Quote|S"
12630 msgstr "Virgulettas simplice|s"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12633 msgid "Protected Hyphen|y"
12634 msgstr "Tracto protegite|T"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12637 msgid "Breakable Slash|a"
12638 msgstr "Barra interrrumpibile|z"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12641 msgid "Menu Separator|M"
12642 msgstr "Separator de menu|m"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12645 msgid "Phonetic Symbols|P"
12646 msgstr "Symbolos phonetic|b"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12649 msgid "Superscript|S"
12650 msgstr "Super-scripto|S"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12653 msgid "Subscript|u"
12654 msgstr "Sub-scripto|c"
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12657 msgid "Protected Space|P"
12658 msgstr "Spatio protegite|a"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12661 msgid "Horizontal Space...|o"
12662 msgstr "Spatio horizontal...|o"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12665 msgid "Horizontal Line...|L"
12666 msgstr "Linea horizontal...|n"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12669 msgid "Vertical Space...|V"
12670 msgstr "Spatio vertical...|v"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12674 msgstr "Phantasma (signa placia)|p"
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12677 msgid "Hyphenation Point|H"
12678 msgstr "Puncto de syllabation|u"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12681 msgid "Ligature Break|k"
12682 msgstr "Interruption d ligatura|r"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12685 msgid "Display Formula|D"
12686 msgstr "Monstra formula|o"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12689 msgid "Numbered Formula|N"
12690 msgstr "Formula numerate|n"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12693 msgid "Figure Wrap Float|F"
12694 msgstr "Figura inveloppate de texto flottante|F"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12697 msgid "Table Wrap Float|T"
12698 msgstr "Tabella inveloppate de texto flottante|T"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12701 msgid "Table of Contents|C"
12702 msgstr "Indice general|g"
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12705 msgid "Nomenclature|N"
12706 msgstr "Nomenclatura|N"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12709 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12710 msgstr "Bibliographia BibTeX...|B"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12713 msgid "LyX Document...|X"
12714 msgstr "Documento LyX...|X"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12717 msgid "Plain Text...|T"
12718 msgstr "Testo simplice, per lineas...|T"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12721 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12722 msgstr "Testo simplice, per paragraphos...|p"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12725 msgid "External Material...|M"
12726 msgstr "Material externe...|s"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12729 msgid "Child Document...|d"
12730 msgstr "Documento filio...|D"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12734 msgstr "Commento|C"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12737 msgid "Insert New Branch...|I"
12738 msgstr "Inserta nove ramo...|I"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12741 msgid "Change Tracking|C"
12742 msgstr "Traciar modificationes|T"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12745 msgid "Build Program|B"
12746 msgstr "Compila le programma|C"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12749 msgid "LaTeX Log|L"
12750 msgstr "Registro de LaTeX|R"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12757 msgid "Start Appendix Here|A"
12758 msgstr "Ci on initia le appendice|I"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12761 msgid "Save in Bundled Format|F"
12762 msgstr "Salveguarda in formato archivo|f"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12765 msgid "Compressed|m"
12766 msgstr "Comprimite|C"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12769 msgid "Track Changes|T"
12770 msgstr "Tracia modificationes|t"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12773 msgid "Merge Changes...|M"
12774 msgstr "Fusiona modificationes...|m"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12777 msgid "Accept Change|A"
12778 msgstr "Da acceptation a modification|A"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12781 msgid "Accept All Changes|c"
12782 msgstr "da acceptation a omne modificationes|u"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12785 msgid "Reject All Changes|e"
12786 msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12789 msgid "Show Changes in Output|S"
12790 msgstr "Monstra modificationes in exito|s"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12793 msgid "Bookmarks|B"
12794 msgstr "Marcatores de libro|S"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12797 msgid "Next Note|N"
12798 msgstr "Nota successive|N"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12801 msgid "Next Change|C"
12802 msgstr "Proxime modification|M"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12805 msgid "Next Cross-Reference|R"
12806 msgstr "Proxime referentia cruciate|R"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12809 msgid "Go to Label|L"
12810 msgstr "Vade a etiquetta|V"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12813 msgid "Save Bookmark 1|S"
12814 msgstr "Salveguarda marcator 1|S"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12817 msgid "Save Bookmark 2"
12818 msgstr "Salveguarda marcator 2"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12821 msgid "Save Bookmark 3"
12822 msgstr "Salveguarda marcator 3"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12825 msgid "Save Bookmark 4"
12826 msgstr "Salveguarda marcator 4"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12829 msgid "Save Bookmark 5"
12830 msgstr "Salveguarda marcator 5"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12833 msgid "Clear Bookmarks|C"
12834 msgstr "Netta marcatores de libro|C"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12837 msgid "Navigate Back|B"
12838 msgstr "Naviga retro|i"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12841 msgid "Spellchecker...|S"
12842 msgstr "Corrector orthographic...|C"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12845 msgid "Thesaurus...|T"
12846 msgstr "Dictionario lexical...|D"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12849 msgid "Statistics...|a"
12850 msgstr "Statisticas...|a"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12853 msgid "Check TeX|h"
12854 msgstr "Controla TeX|n"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12857 msgid "TeX Information|I"
12858 msgstr "Information de TeX|X"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12861 msgid "Compare...|C"
12862 msgstr "Compara...|o"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12865 msgid "Reconfigure|R"
12866 msgstr "Re-configura|R"
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12869 msgid "Preferences...|P"
12870 msgstr "Preferentias...|P"
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12873 msgid "Introduction|I"
12874 msgstr "Introduction |I"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12878 msgstr "Tutorial|T"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12881 msgid "User's Guide|U"
12882 msgstr "Guida de usator|G"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12885 msgid "Additional Features|F"
12886 msgstr "Characteristicas avantiate|C"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12889 msgid "Embedded Objects|O"
12890 msgstr "Objectos incorporate|O"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12893 msgid "Customization|C"
12894 msgstr "Personalisation |P"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12897 msgid "Shortcuts|S"
12898 msgstr "Vias breve|S"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12901 msgid "LyX Functions|y"
12902 msgstr "Functiones de LyX|F"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12905 msgid "LaTeX Configuration|L"
12906 msgstr "Configuration LaTeX|L"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12909 msgid "Specific Manuals|p"
12910 msgstr "Manuales specific|a"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12913 msgid "About LyX|X"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12917 msgid "Linguistics Manual|L"
12918 msgstr "Manual Linguistic|L"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12921 msgid "Braille Manual|B"
12922 msgstr "Manual Braille|B"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12925 msgid "XY-pic Manual|X"
12926 msgstr "Manual XY-pic|X"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12929 msgid "Multicolumn Manual|M"
12930 msgstr "Manual Multi-columnas|M"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12933 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12934 msgstr "Manual de diagrammas de Feynman|F"
12936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12937 msgid "New document"
12938 msgstr "Nove documento"
12940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12941 msgid "Open document"
12942 msgstr "Aperi documento "
12944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12945 msgid "Save document"
12946 msgstr "Salveguarda documento"
12948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12949 msgid "Print document"
12950 msgstr "Imprime documento"
12952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12953 msgid "Check spelling"
12954 msgstr "Controlo orthographic"
12956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
12960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
12964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12965 msgid "Find and replace"
12966 msgstr "Trova e reimplacia"
12968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12969 msgid "Find and replace (advanced)"
12970 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
12972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12973 msgid "Navigate back"
12974 msgstr "Naviga retro"
12976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12977 msgid "Toggle emphasis"
12978 msgstr "Commuta le stilo accentuate"
12980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12981 msgid "Toggle noun"
12982 msgstr "Commuta le stilo substantivo"
12984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12986 msgstr "Applica ultime stilo de texto"
12988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12989 msgid "Insert math"
12990 msgstr "Inserta mathematica"
12992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12993 msgid "Insert graphics"
12994 msgstr "Inserta graphicos"
12996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12997 msgid "Insert table"
12998 msgstr "Inserta tabella"
13000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13001 msgid "Toggle outline"
13002 msgstr "Commuta profilo del documento"
13004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13005 msgid "Toggle math toolbar"
13006 msgstr "Commuta barra instrumentos per mathematica"
13008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13009 msgid "Toggle table toolbar"
13010 msgstr "Commuta barra instrumentos per tabellas"
13012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13013 msgid "View/Update"
13014 msgstr "Vista/Actualisa"
13016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13025 msgid "View master document"
13026 msgstr "Monstra documento patre"
13028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13029 msgid "Update master document"
13030 msgstr "Actualisa documento patre"
13032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13033 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13034 msgstr "Habilita recerca in avante/de retro"
13036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13037 msgid "View other formats"
13038 msgstr "Monstra altere formatos"
13040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13041 msgid "Update other formats"
13042 msgstr "Monstra altere formatos"
13044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13049 msgid "Numbered list"
13050 msgstr "Lista numerate"
13052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13053 msgid "Itemized list"
13054 msgstr "Lista punctate"
13056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13057 msgid "Increase depth"
13058 msgstr "Adde profunditate"
13060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13061 msgid "Decrease depth"
13062 msgstr "Diminue profunditate"
13064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13065 msgid "Insert figure float"
13066 msgstr "Inserta figura flottante"
13068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13069 msgid "Insert table float"
13070 msgstr "Inserta tabella flottante"
13072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13073 msgid "Insert label"
13074 msgstr "Inserta etiquetta"
13076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13077 msgid "Insert cross-reference"
13078 msgstr "Inserta referentia cruciate"
13080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13081 msgid "Insert citation"
13082 msgstr "Inserta citation"
13084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13085 msgid "Insert index entry"
13086 msgstr "Inserta termino de indice"
13088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13089 msgid "Insert nomenclature entry"
13090 msgstr "Inserta termino de nomenclatura"
13092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13093 msgid "Insert footnote"
13094 msgstr "Inserta apostilla"
13096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13097 msgid "Insert margin note"
13098 msgstr "Inserta nota a margine"
13100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13101 msgid "Insert note"
13102 msgstr "Inserta nota"
13104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13106 msgstr "Inserta quadrato"
13108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13109 msgid "Insert hyperlink"
13110 msgstr "Inserta hyper-ligamine"
13112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13113 msgid "Insert TeX code"
13114 msgstr "Inserta codice TeX"
13116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13117 msgid "Insert math macro"
13118 msgstr "Inserta macro mathematic"
13120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13121 msgid "Include file"
13122 msgstr "Include file"
13124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13126 msgstr "Stilo de texto"
13128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13129 msgid "Paragraph settings"
13130 msgstr "Preferentias de paragrapho"
13132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13134 msgstr "Adde linea"
13136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13138 msgstr "Adde columna"
13140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13142 msgstr "Dele linea"
13144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13145 msgid "Delete column"
13146 msgstr "Dele columna"
13148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13149 msgid "Set top line"
13150 msgstr "Fixa linea superior"
13152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13153 msgid "Set bottom line"
13154 msgstr "Fixa linea inferior"
13156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13157 msgid "Set left line"
13158 msgstr "Fixa linea sinistre"
13160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13161 msgid "Set right line"
13162 msgstr "Fixa linea dextere"
13164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13165 msgid "Set border lines"
13166 msgstr "Fixa lineas de bordo"
13168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13169 msgid "Set all lines"
13170 msgstr "Fixa omne lineas"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13173 msgid "Unset all lines"
13174 msgstr "Leva omne lineas"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13178 msgstr "Alinea a sinistra"
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13181 msgid "Align center"
13182 msgstr "Alinea a centro"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13185 msgid "Align right"
13186 msgstr "Alinea a dextera"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13189 msgid "Align on decimal"
13190 msgstr "Alinea sur decimales"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13194 msgstr "Alinea in alto"
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13197 msgid "Align middle"
13198 msgstr "Alinea central"
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13201 msgid "Align bottom"
13202 msgstr "Alinea in basso"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13205 msgid "Rotate cell"
13206 msgstr "Rota cella"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13209 msgid "Rotate table"
13210 msgstr "Rota tabella"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13213 msgid "Set multi-column"
13214 msgstr "Fixa multi-columna"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13217 msgid "Set multi-row"
13218 msgstr "Fixa multi-linea"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13222 msgstr "Mathematica"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13225 msgid "Set display mode"
13226 msgstr "Fixa modo de monstrar"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13230 msgstr "Subscribite"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13233 msgid "Superscript"
13234 msgstr "Super-scribite"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13237 msgid "Insert square root"
13238 msgstr "Inserta radice quadrate"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13241 msgid "Insert root"
13242 msgstr "Inserta radice"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13245 msgid "Insert standard fraction"
13246 msgstr "Inserta fraction standard"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13250 msgstr "Inserta summa"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13253 msgid "Insert integral"
13254 msgstr "Inserta integral"
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13257 msgid "Insert product"
13258 msgstr "Inserta producto"
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13262 msgstr "Inserta ( )"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13266 msgstr "Inserta ( ]"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13270 msgstr "Inserta ( }"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13273 msgid "Insert delimiters"
13274 msgstr "Inserta delimitatores"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13277 msgid "Insert matrix"
13278 msgstr "Inserta matrice"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13281 msgid "Insert cases environment"
13282 msgstr "Inserta contexto de casos"
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13285 msgid "Toggle math panels"
13286 msgstr "Commuta pannellos mathematic"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13289 msgid "Math Macros"
13290 msgstr "Macro mathematic"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13293 msgid "Remove last argument"
13294 msgstr "Remove ultime argumento"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13297 msgid "Append argument"
13298 msgstr "Adde argumento"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13301 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13302 msgstr "Cambia prime argumento non-optional in optional"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13305 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13306 msgstr "Cambia ultime argumento optional in non-optional"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13309 msgid "Remove optional argument"
13310 msgstr "Remove argumento optional"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13313 msgid "Insert optional argument"
13314 msgstr "Inserta argumento optional"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13317 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13318 msgstr "Remove ultime argumento relaxante a dextera"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13321 msgid "Append argument eating from the right"
13322 msgstr "Adde argumento inglobante ex dextera"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13325 msgid "Append optional argument eating from the right"
13326 msgstr "Adde argumento optional inglobante ex dextera"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13329 msgid "Command Buffer"
13330 msgstr "Linea de commando"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13333 msgid "Review[[Toolbar]]"
13334 msgstr "Revision[[Toolbar]]"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13337 msgid "Track changes"
13338 msgstr "Tracia modificationes"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13341 msgid "Show changes in output"
13342 msgstr "Monstra modificationes in exito"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13345 msgid "Next change"
13346 msgstr "Modifica proxime"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13349 msgid "Accept change inside selection"
13350 msgstr "Da acceptation a modifica intra selection"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13353 msgid "Reject change inside selection"
13354 msgstr "Rejecta modifica intra selection"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13357 msgid "Merge changes"
13358 msgstr "Fusiona modificationes..."
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13361 msgid "Accept all changes"
13362 msgstr "Da acceptation a omne modificationes"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13365 msgid "Reject all changes"
13366 msgstr "Rejecta omne modificationes"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13370 msgstr "Nota successive"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13373 msgid "View Other Formats"
13374 msgstr "Monstra altere formatos"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13377 msgid "Update Other Formats"
13378 msgstr "Actualisa altere formatos"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13381 msgid "Version Control"
13382 msgstr "Controlo de version"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13389 msgid "Check-out for edit"
13390 msgstr "Ex trahe per modifica"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13393 msgid "Check-in changes"
13394 msgstr "Registra modificationes"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13397 msgid "View revision log"
13398 msgstr "Vide registro de revision"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13401 msgid "Revert changes"
13402 msgstr "Reverte modificationes"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13405 msgid "Compare with older revision"
13406 msgstr "Compara con precedente revision"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13409 msgid "Compare with last revision"
13410 msgstr "Compara con ultime revision"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13413 msgid "Insert Version Info"
13414 msgstr "Inserta information de version"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13417 msgid "Use SVN file locking property"
13418 msgstr "Usa le option SVN de bloco de file"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13421 msgid "Update local directory from repository"
13422 msgstr "Actualisa le directorio local ex deposito|d"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13425 msgid "Math Panels"
13426 msgstr "Pannellos mathematic"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13429 msgid "Math spacings"
13430 msgstr "Inter-distantias mathematic"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13438 msgstr "Fractiones"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13447 msgstr "Functiones"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13450 msgid "Frame decorations"
13451 msgstr "Decorationes de quadro"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13454 msgid "Big operators"
13455 msgstr "Operatores grande"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13458 msgid "Miscellaneous"
13459 msgstr "Miscellanea"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13468 msgstr "Flechas AMS"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13472 msgstr "Operatores"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13476 msgstr "Relationes"
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13479 msgid "AMS relations"
13480 msgstr "Relationes AMS"
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13483 msgid "AMS negative relations"
13484 msgstr "Relationes negative AMS"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13491 msgid "AMS operators"
13492 msgstr "Operatores AMS"
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13495 msgid "AMS miscellaneous"
13496 msgstr "Miscellanea AMS"
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13632 msgstr "Inter-distantias"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13635 msgid "Thin space\t\\,"
13636 msgstr "Spatio subtil\t\\,"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13639 msgid "Medium space\t\\:"
13640 msgstr "Spatio medie\t\\:"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13643 msgid "Thick space\t\\;"
13644 msgstr "Spatio spisse\t\\;"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13647 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13648 msgstr "Spatio quadrate\t\\quad"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13651 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13652 msgstr "Spatio duple quadrato\t\\qquad"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13655 msgid "Negative space\t\\!"
13656 msgstr "Spatio negative\t\\!"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13659 msgid "Phantom\t\\phantom"
13660 msgstr "Phantasma (signa placia)\t\\phantom"
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13663 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13664 msgstr "Phantasma (signa placia) horizontal\t\\hphantom"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13667 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13668 msgstr "Phantasma (signa placia) vertical\t\\vphantom"
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13675 msgid "Square root\t\\sqrt"
13676 msgstr "Radice quadrate\t\\sqrt"
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13679 msgid "Other root\t\\root"
13680 msgstr "Altere radice\t\\root"
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13683 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13684 msgstr "Stilo de monstrator\t\\displaystyle"
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13687 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13688 msgstr "Stilo de texto normal\t\\textstyle"
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13691 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13692 msgstr "Stilo de script (parve)\t\\scriptstyle"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13695 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13696 msgstr "Stilo scriptscript (plus parve)\t\\scriptscriptstyle"
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13699 msgid "Standard\t\\frac"
13700 msgstr "Standard\t\\frac"
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13703 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13704 msgstr "Con linea diagonal (fraction gratiose 3/4)\t\\nicefrac"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13707 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13708 msgstr "Unitate (km)\t\\unit"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13711 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13712 msgstr "Unitate (864 m)\t\\unit"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13715 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13716 msgstr "Unitate con fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13719 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13720 msgstr "Unitate con fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13723 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13724 msgstr "Fraction stilo de texto\t\\tfrac"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13727 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13728 msgstr "Monstra fraction\t\\dfrac"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13731 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13732 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13735 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13736 msgstr "Fraction continue (sinistre)\t\\cfrac"
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13739 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13740 msgstr "Fraction continue (dextere)\t\\cfrac"
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13743 msgid "Binomial\t\\binom"
13744 msgstr "Coefficiente binomial\t\\binom"
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13747 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13748 msgstr "Coeff. binomial (texto)\t\\tbinom"
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13751 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13752 msgstr "Coeff. binomial (monstrator)\t\\dbinom"
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13755 msgid "Roman\t\\mathrm"
13756 msgstr "Roman\t\\mathrm"
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13759 msgid "Bold\t\\mathbf"
13760 msgstr "Grasso\t\\mathbf"
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13763 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13764 msgstr "Symbolo grasso\t\\boldsymbol"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13767 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13768 msgstr "Sans serif(sin gratias)\t\\mathsf"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13771 msgid "Italic\t\\mathit"
13772 msgstr "Corsive\t\\mathit"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13775 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13776 msgstr "Mono-spatio\t\\mathtt"
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13779 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13780 msgstr "Tabula nigre\t\\mathbb"
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13783 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13784 msgstr "Gothic\t\\mathfrak"
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13787 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13788 msgstr "Calligraphic\t\\mathcal"
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13791 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13792 msgstr "Calligraphic formal\t\\mathscr"
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13795 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13796 msgstr "Modo de texto normal\t\\textrm"
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13819 msgid "Frame Decorations"
13820 msgstr "Decorationes de quadro"
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13887 msgid "overleftarrow"
13888 msgstr "overleftarrow"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13891 msgid "overrightarrow"
13892 msgstr "overrightarrow"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13895 msgid "overleftrightarrow"
13896 msgstr "overleftrightarrow"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13908 msgstr "underbrace"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13911 msgid "underleftarrow"
13912 msgstr "underleftarrow"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13915 msgid "underrightarrow"
13916 msgstr "underrightarrow"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13919 msgid "underleftrightarrow"
13920 msgstr "underleftrightarrow"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13932 msgstr "rightarrow"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13943 msgid "updownarrow"
13944 msgstr "updownarrow"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13947 msgid "leftrightarrow"
13948 msgstr "leftrightarrow"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13956 msgstr "Rightarrow"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13967 msgid "Updownarrow"
13968 msgstr "Updownarrow"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13971 msgid "Leftrightarrow"
13972 msgstr "Leftrightarrow"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13975 msgid "Longleftrightarrow"
13976 msgstr "Longleftrightarrow"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13979 msgid "Longleftarrow"
13980 msgstr "Longleftarrow"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13983 msgid "Longrightarrow"
13984 msgstr "Longrightarrow"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13987 msgid "longleftrightarrow"
13988 msgstr "longleftrightarrow"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13991 msgid "longleftarrow"
13992 msgstr "longleftarrow"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13995 msgid "longrightarrow"
13996 msgstr "longrightarrow"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13999 msgid "leftharpoondown"
14000 msgstr "leftharpoondown"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14003 msgid "rightharpoondown"
14004 msgstr "rightharpoondown"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14012 msgstr "longmapsto"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14023 msgid "leftharpoonup"
14024 msgstr "leftharpoonup"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14027 msgid "rightharpoonup"
14028 msgstr "rightharpoonup"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14031 msgid "hookleftarrow"
14032 msgstr "hookleftarrow"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14035 msgid "hookrightarrow"
14036 msgstr "hookrightarrow"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14047 msgid "rightleftharpoons"
14048 msgstr "rightleftharpoons"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14075 msgid "bigtriangleup"
14076 msgstr "bigtriangleup"
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14091 msgid "bigtriangledown"
14092 msgstr "bigtriangledown"
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14107 msgid "triangleright"
14108 msgstr "triangleright"
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14123 msgid "triangleleft"
14124 msgstr "triangleleft"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14272 msgstr "sqsubseteq"
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14276 msgstr "sqsupseteq"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14287 msgid "in[[math relation]]"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14336 msgstr "varepsilon"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14575 msgid "diamondsuit"
14576 msgstr "diamondsuit"
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14591 msgid "textrm \\AA"
14592 msgstr "textrm \\AA"
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14596 msgstr "textrm \\O"
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14599 msgid "mathcircumflex"
14600 msgstr "mathcircumflex"
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14651 msgid "Big Operators"
14652 msgstr "Operatori grandi"
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14711 msgid "ointctrclockwiseop"
14712 msgstr "ointctrclockwiseop"
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14715 msgid "ointctrclockwise"
14716 msgstr "ointctrclockwise"
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14719 msgid "ointclockwiseop"
14720 msgstr "ointclockwiseop"
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14723 msgid "ointclockwise"
14724 msgstr "ointclockwise"
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14755 msgid "landupintop"
14756 msgstr "landupintop"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14759 msgid "landdownint"
14760 msgstr "landdownint"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14763 msgid "landdownintop"
14764 msgstr "landdownintop"
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14815 msgid "AMS Miscellaneous"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14859 msgid "vartriangle"
14860 msgstr "vartriangle"
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14863 msgid "triangledown"
14864 msgstr "triangledown"
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14879 msgid "measuredangle"
14880 msgstr "measuredangle"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14908 msgstr "varnothing"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14915 msgid "blacktriangle"
14916 msgstr "blacktriangle"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14919 msgid "blacktriangledown"
14920 msgstr "blacktriangledown"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14923 msgid "blacksquare"
14924 msgstr "blacksquare"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14927 msgid "blacklozenge"
14928 msgstr "blacklozenge"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14935 msgid "sphericalangle"
14936 msgstr "sphericalangle"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14940 msgstr "complement"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14956 msgstr "Flechas AMS"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14959 msgid "dashleftarrow"
14960 msgstr "dashleftarrow"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14963 msgid "dashrightarrow"
14964 msgstr "dashrightarrow"
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14967 msgid "leftleftarrows"
14968 msgstr "leftleftarrows"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14971 msgid "leftrightarrows"
14972 msgstr "leftrightarrows"
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14975 msgid "rightrightarrows"
14976 msgstr "rightrightarrows"
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14979 msgid "rightleftarrows"
14980 msgstr "rightleftarrows"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14984 msgstr "Lleftarrow"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14987 msgid "Rrightarrow"
14988 msgstr "Rrightarrow"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14991 msgid "twoheadleftarrow"
14992 msgstr "twoheadleftarrow"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14995 msgid "twoheadrightarrow"
14996 msgstr "twoheadrightarrow"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14999 msgid "leftarrowtail"
15000 msgstr "leftarrowtail"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15003 msgid "rightarrowtail"
15004 msgstr "rightarrowtail"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15007 msgid "looparrowleft"
15008 msgstr "looparrowleft"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15011 msgid "looparrowright"
15012 msgstr "looparrowright"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15015 msgid "curvearrowleft"
15016 msgstr "curvearrowleft"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15019 msgid "curvearrowright"
15020 msgstr "curvearrowright"
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15023 msgid "circlearrowleft"
15024 msgstr "circlearrowleft"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15027 msgid "circlearrowright"
15028 msgstr "circlearrowright"
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15040 msgstr "upuparrows"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15043 msgid "downdownarrows"
15044 msgstr "downdownarrows"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15047 msgid "upharpoonleft"
15048 msgstr "upharpoonleft"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15051 msgid "upharpoonright"
15052 msgstr "upharpoonright"
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15055 msgid "downharpoonleft"
15056 msgstr "downharpoonleft"
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15059 msgid "downharpoonright"
15060 msgstr "downharpoonright"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15063 msgid "leftrightharpoons"
15064 msgstr "leftrightharpoons"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15067 msgid "rightsquigarrow"
15068 msgstr "rightsquigarrow"
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15071 msgid "leftrightsquigarrow"
15072 msgstr "leftrightsquigarrow"
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15076 msgstr "nleftarrow"
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15079 msgid "nrightarrow"
15080 msgstr "nrightarrow"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15083 msgid "nleftrightarrow"
15084 msgstr "nleftrightarrow"
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15088 msgstr "nLeftarrow"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15091 msgid "nRightarrow"
15092 msgstr "nRightarrow"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15095 msgid "nLeftrightarrow"
15096 msgstr "nLeftrightarrow"
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15103 msgid "AMS Relations"
15104 msgstr "Relationes AMS"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15123 msgid "eqslantless"
15124 msgstr "eqslantless"
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15128 msgstr "eqslantgtr"
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15140 msgstr "lessapprox"
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15188 msgstr "lesseqqgtr"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15192 msgstr "Sin quadro (qtreqqless)"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15207 msgid "thickapprox"
15208 msgstr "thickapprox"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15243 msgid "preccurlyeq"
15244 msgstr "preccurlyeq"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15247 msgid "succcurlyeq"
15248 msgstr "succcurlyeq"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15251 msgid "curlyeqprec"
15252 msgstr "curlyeqprec"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15255 msgid "curlyeqsucc"
15256 msgstr "curlyeqsucc"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15268 msgstr "precapprox"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15272 msgstr "succapprox"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15275 msgid "vartriangleleft"
15276 msgstr "vartriangleleft"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15279 msgid "vartriangleright"
15280 msgstr "vartriangleright"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15283 msgid "trianglelefteq"
15284 msgstr "trianglelefteq"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15287 msgid "trianglerighteq"
15288 msgstr "trianglerighteq"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15303 msgid "risingdotseq"
15304 msgstr "risingdotseq"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15307 msgid "fallingdotseq"
15308 msgstr "fallingdotseq"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15327 msgid "shortparallel"
15328 msgstr "shortparallel"
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15332 msgstr "smallsmile"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15336 msgstr "smallfrown"
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15339 msgid "blacktriangleleft"
15340 msgstr "blacktriangleleft"
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15343 msgid "blacktriangleright"
15344 msgstr "blacktriangleright"
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15355 msgid "backepsilon"
15356 msgstr "backepsilon"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15371 msgid "AMS Negative Relations"
15372 msgstr "Relationes negative AMS"
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15471 msgid "precnapprox"
15472 msgstr "precnapprox"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15475 msgid "succnapprox"
15476 msgstr "succnapprox"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15488 msgstr "subsetneqq"
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15492 msgstr "supsetneqq"
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15504 msgstr "nsupseteqq"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15519 msgid "varsubsetneq"
15520 msgstr "varsubsetneq"
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15523 msgid "varsupsetneq"
15524 msgstr "varsupsetneq"
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15527 msgid "varsubsetneqq"
15528 msgstr "varsubsetneqq"
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15531 msgid "varsupsetneqq"
15532 msgstr "varsupsetneqq"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15535 msgid "ntriangleleft"
15536 msgstr "ntriangleleft"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15539 msgid "ntriangleright"
15540 msgstr "ntriangleright"
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15543 msgid "ntrianglelefteq"
15544 msgstr "ntrianglelefteq"
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15547 msgid "ntrianglerighteq"
15548 msgstr "ntrianglerighteq"
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15571 msgid "nshortparallel"
15572 msgstr "nshortparallel"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15575 msgid "AMS Operators"
15576 msgstr "Operatores AMS"
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15583 msgid "smallsetminus"
15584 msgstr "smallsetminus"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15603 msgid "doublebarwedge"
15604 msgstr "doublebarwedge"
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15623 msgid "divideontimes"
15624 msgstr "divideontimes"
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15635 msgid "leftthreetimes"
15636 msgstr "leftthreetimes"
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15639 msgid "rightthreetimes"
15640 msgstr "rightthreetimes"
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15644 msgstr "curlywedge"
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15651 msgid "circleddash"
15652 msgstr "circleddash"
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15656 msgstr "circledast"
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15659 msgid "circledcirc"
15660 msgstr "circledcirc"
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15670 #: lib/external_templates:36
15671 msgid "GnumericSpreadsheet"
15672 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15674 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15675 msgid "Spreadsheet"
15676 msgstr "Folio de calculo electronic"
15678 #: lib/external_templates:39
15680 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15681 "It imports as a long table, so any length\n"
15682 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15683 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15684 "both for gnumeric and excel files.\n"
15686 "Un folio de calculo electronic facite per con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15687 "Il es importate como tabella longe, ergo ulle longitude es ok.\n"
15688 "Un longitude excessive poterea esser problematic.\n"
15689 "Per le conversion es necessari le software gnumeric,\n"
15690 "sia per file gnumeric que los de excel.\n"
15692 #: lib/external_templates:76
15693 msgid "RasterImage"
15694 msgstr "Imagine Raster"
15696 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15697 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15698 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15700 #: lib/external_templates:84
15701 msgid "A bitmap file.\n"
15702 msgstr "Un file bitmap.\n"
15704 #: lib/external_templates:148
15708 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15709 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15710 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15712 #: lib/external_templates:151
15713 msgid "An Xfig figure.\n"
15714 msgstr "Un figura Xfig.\n"
15716 #: lib/external_templates:201
15717 msgid "ChessDiagram"
15718 msgstr "Diagramma a chacos"
15720 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15721 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15722 msgstr "Chacos: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15724 #: lib/external_templates:204
15726 "A chess position diagram.\n"
15727 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15728 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15729 "the position that you want to display.\n"
15730 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15731 "and remember to type in a relative path\n"
15732 "to the LyX document location.\n"
15733 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15734 "to enable general editing of the board.\n"
15735 "You might also check out the\n"
15736 "'Options->Test legality' option, and\n"
15737 "remember to middle and right click to\n"
15738 "insert new material in the board.\n"
15739 "In order for this to work, you have to\n"
15740 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15741 "that TeX will find it, and you will need\n"
15742 "to install the skak package from CTAN.\n"
15744 "Diagramma per le positionamento del chacos.\n"
15745 "Iste patrono usa XBoard per modificar le schemas.\n"
15746 "Usa 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15747 "salveguardar le schema que on vole monstrar.\n"
15748 "Tu assecura te de dar un extension '.fen'\n"
15749 "e memora de insertar un percurso relative\n"
15750 "al position del documento LyX.\n"
15751 "In XBoard, usa 'Edit->Edit Position' per\n"
15752 "habilitar le modifica general del chacchiero.\n"
15753 "Tu pote anque controlar le option\n"
15754 "'Options->Test legality', e memora de\n"
15755 "cliccar con le clave medie e dextere per\n"
15756 "per insertar noce pecias in le tabula.\n"
15757 "Usque illo functiona, tu debe copiar\n"
15758 "le file lyxskak.sty includite in LyX in un\n"
15759 "directorio ubi TeX pote trovar, utre que \n"
15760 "installar le pacchetto skak ex CTAN.\n"
15762 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15763 msgid "Lilypond typeset music"
15764 msgstr "Lilypond per typar spartitos musical"
15766 #: lib/external_templates:254
15768 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15769 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15770 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15771 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15773 "Spartito musical generate ex GNU LilyPond,\n"
15774 "convertite in .pdf o .eps per le inclusion.\n"
15775 "Le usage de .eps require lilypond 2.6, al minus.\n"
15776 "Le usage de .pdf require lilypond 2.9, al minus.\n"
15778 #: lib/external_templates:300
15780 msgstr "Paginas PDF"
15782 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15783 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15784 msgstr "Paginas PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15786 #: lib/external_templates:303
15788 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15789 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15790 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15792 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15793 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15794 "* pages=- (to include all pages)\n"
15795 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15796 "for further options and details.\n"
15798 "Include documentos PDF usante le pacchetto 'pdfpages'.\n"
15799 "Per includer plure paginas, on necessita usar le option 'pages',\n"
15800 "de insertar se in le scheda 'Optiones'.\n"
15802 "* pages={x-y} (per un insimul de paginas)\n"
15803 "* pages={x,y,z} (per paginas specific)\n"
15804 "* pages=- (per includer omne paginas)\n"
15805 "Lege le documentation del pacchetto pdfpages\n"
15806 "per ulterior optiones e detalios.\n"
15808 #: lib/external_templates:343
15811 "Read 'info date' for more information.\n"
15814 "Consulta 'info date' per ulterior information.\n"
15816 #: lib/external_templates:372
15820 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15821 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15822 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15824 #: lib/external_templates:375
15825 msgid "Dia diagram.\n"
15826 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15828 #: lib/configure.py:479
15832 #: lib/configure.py:482
15836 #: lib/configure.py:485
15840 #: lib/configure.py:488
15844 #: lib/configure.py:491
15848 #: lib/configure.py:494
15852 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
15856 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
15860 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
15861 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15865 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
15869 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
15873 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
15874 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15878 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
15882 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
15886 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
15890 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
15894 #: lib/configure.py:532
15895 msgid "Plain text (chess output)"
15896 msgstr "Testo simplice (exito de chacos)"
15898 #: lib/configure.py:533
15899 msgid "Plain text (image)"
15900 msgstr "Testo simplice (imagine)"
15902 #: lib/configure.py:534
15903 msgid "Plain text (Xfig output)"
15904 msgstr "Testo simplice (exito de Xfig)"
15906 #: lib/configure.py:535
15907 msgid "date (output)"
15908 msgstr "data (exito)"
15910 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15914 #: lib/configure.py:536
15918 #: lib/configure.py:537
15919 msgid "Docbook (XML)"
15920 msgstr "Docbook (XML)"
15922 #: lib/configure.py:538
15923 msgid "Graphviz Dot"
15924 msgstr "Graphviz Dot"
15926 #: lib/configure.py:539
15927 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15928 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15930 #: lib/configure.py:540
15934 #: lib/configure.py:540
15938 #: lib/configure.py:541
15942 #: lib/configure.py:542
15943 msgid "LilyPond music"
15944 msgstr "Spartito LilyPond"
15946 #: lib/configure.py:543
15947 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15948 msgstr "LilyPond libro (LaTeX)"
15950 #: lib/configure.py:544
15951 msgid "LaTeX (plain)"
15952 msgstr "LaTeX (normal)"
15954 #: lib/configure.py:544
15955 msgid "LaTeX (plain)|L"
15956 msgstr "LaTeX (normal)|L"
15958 #: lib/configure.py:545
15959 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15960 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15962 #: lib/configure.py:546
15963 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15964 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15966 #: lib/configure.py:547
15967 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15968 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15970 #: lib/configure.py:548
15972 msgstr "Texto simplice"
15974 #: lib/configure.py:548
15975 msgid "Plain text|a"
15976 msgstr "Texto simplice|s"
15978 #: lib/configure.py:549
15979 msgid "Plain text (pstotext)"
15980 msgstr "Texto simplice (pstotext)"
15982 #: lib/configure.py:550
15983 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15984 msgstr "Texto simplice (ps2ascii)"
15986 #: lib/configure.py:551
15987 msgid "Plain text (catdvi)"
15988 msgstr "Texto simplice (catdvi)"
15990 #: lib/configure.py:552
15991 msgid "Plain Text, Join Lines"
15992 msgstr "Texto simplice, uni lineas"
15994 #: lib/configure.py:555
15995 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15996 msgstr "Folio de calculo electronic Gnumeric"
15998 #: lib/configure.py:556
15999 msgid "Excel spreadsheet"
16000 msgstr "Folio de calculo electronic Excel"
16002 #: lib/configure.py:557
16003 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16004 msgstr "Folio de calculo electronic OpenOffice"
16006 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16010 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16014 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16018 #: lib/configure.py:574
16022 #: lib/configure.py:575
16024 msgstr "Postscript"
16026 #: lib/configure.py:575
16027 msgid "Postscript|t"
16028 msgstr "Postscript|t"
16030 #: lib/configure.py:579
16031 msgid "PDF (ps2pdf)"
16032 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16034 #: lib/configure.py:579
16035 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16036 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16038 #: lib/configure.py:580
16039 msgid "PDF (pdflatex)"
16040 msgstr "PDF (pdflatex)"
16042 #: lib/configure.py:580
16043 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16044 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16046 #: lib/configure.py:581
16047 msgid "PDF (dvipdfm)"
16048 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16050 #: lib/configure.py:581
16051 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16052 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16054 #: lib/configure.py:582
16055 msgid "PDF (XeTeX)"
16056 msgstr "PDF (XeTeX)"
16058 #: lib/configure.py:582
16059 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16060 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16062 #: lib/configure.py:583
16063 msgid "PDF (LuaTeX)"
16064 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16066 #: lib/configure.py:583
16067 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16068 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16070 #: lib/configure.py:586
16074 #: lib/configure.py:586
16078 #: lib/configure.py:587
16079 msgid "DVI (LuaTeX)"
16080 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16082 #: lib/configure.py:587
16083 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16084 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16086 #: lib/configure.py:590
16090 #: lib/configure.py:593
16094 #: lib/configure.py:596
16098 #: lib/configure.py:599
16099 msgid "OpenDocument"
16100 msgstr "OpenDocument"
16102 #: lib/configure.py:600
16103 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16104 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16106 #: lib/configure.py:603
16107 msgid "Rich Text Format"
16110 #: lib/configure.py:604
16114 #: lib/configure.py:604
16118 #: lib/configure.py:607
16119 msgid "date command"
16120 msgstr "Commando de data"
16122 #: lib/configure.py:608
16123 msgid "Table (CSV)"
16124 msgstr "Tabella (CSV)"
16126 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16131 #: lib/configure.py:611
16135 #: lib/configure.py:612
16139 #: lib/configure.py:613
16143 #: lib/configure.py:614
16147 #: lib/configure.py:615
16148 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16149 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16151 #: lib/configure.py:616
16152 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16153 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16155 #: lib/configure.py:617
16156 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16157 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16159 #: lib/configure.py:618
16160 msgid "LyX Preview"
16161 msgstr "Vista preliminar de LyX"
16163 #: lib/configure.py:619
16164 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16165 msgstr "Vista preliminar de LyX (LilyPond libro)"
16167 #: lib/configure.py:620
16168 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16169 msgstr "Vista preliminar de LyX (pLaTeX)"
16171 #: lib/configure.py:621
16175 #: lib/configure.py:622
16179 #: lib/configure.py:623
16183 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16184 msgid "Windows Metafile"
16185 msgstr "Metafile de Windows"
16187 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16188 msgid "Enhanced Metafile"
16189 msgstr "Metafile Avantiate"
16191 #: lib/configure.py:626
16192 msgid "HTML (MS Word)"
16193 msgstr "HTML (MS Word)"
16195 #: lib/configure.py:708
16197 msgstr "LyXBlogger"
16199 #: lib/configure.py:911
16200 msgid "LyX Archive (zip)"
16201 msgstr "Archivo LyX (zip)"
16203 #: lib/configure.py:914
16204 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16205 msgstr "Archivo LyX (tar.gz)"
16207 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16209 msgid "%1$s and %2$s"
16210 msgstr "%1$s e %2$s"
16212 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16214 msgid "%1$s et al."
16215 msgstr "%1$s et al."
16217 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16222 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16224 msgstr "Nulle anno"
16226 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16227 msgid "Add to bibliography only."
16228 msgstr "Adde solmente a bibliographia."
16230 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16234 #: src/Buffer.cpp:137
16237 "Could not print the document %1$s.\n"
16238 "Check that your printer is set up correctly."
16240 "Non poteva imprimer le documento %1$s.\n"
16241 "Controla que le imprimitor es configurate correctemente."
16243 #: src/Buffer.cpp:140
16244 msgid "Print document failed"
16245 msgstr "Il falleva a imprimer le documento"
16247 #: src/Buffer.cpp:318
16248 msgid "Disk Error: "
16249 msgstr "Error de disco: "
16251 #: src/Buffer.cpp:319
16254 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16255 msgstr "LyX non pote crear le directorio temporanee '%1$s' (disco plen?)"
16257 #: src/Buffer.cpp:401
16258 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16259 msgstr "LyX tentava de clauder un documento modificate!\n"
16261 #: src/Buffer.cpp:403
16262 msgid "Attempting to close changed document!"
16263 msgstr "Tentativa de clauder un documento modificate!"
16265 #: src/Buffer.cpp:411
16266 msgid "Could not remove temporary directory"
16267 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee"
16269 #: src/Buffer.cpp:412
16271 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16272 msgstr "Il non pote remover directorio temporanee %1$s"
16274 #: src/Buffer.cpp:722
16275 msgid "Unknown document class"
16276 msgstr "Classe de documento incognite"
16278 #: src/Buffer.cpp:723
16280 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16282 "On usa le classe predefinite del documento, proque le classe %1$s es "
16285 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16288 msgstr "Indicio incognite: %1$s %2$s\n"
16290 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16291 msgid "Document header error"
16292 msgstr "Error in le capite del documento"
16294 #: src/Buffer.cpp:737
16295 msgid "\\begin_header is missing"
16296 msgstr "manca \\begin_header"
16298 #: src/Buffer.cpp:760
16299 msgid "\\begin_document is missing"
16300 msgstr "manca \\begin_document"
16302 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16303 #: src/BufferView.cpp:1423
16304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16305 msgstr "Modificationes non monstrate in le exito de LaTeX"
16307 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16310 "xcolor/ulem are installed.\n"
16311 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16314 "Modificationes non essera evidentiate in exito de LaTeX, proque ni dvipost "
16315 "ni xcolor/ulem es installate.\n"
16316 "Pro favor tu installa iste pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16317 "in le preambulo de LaTeX."
16319 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16321 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16322 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16323 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16326 "Modificationes non essera evidentiate in le exito de LaTeX quando on usa "
16327 "pdflatex, proque xcolor e ulem non es installate.\n"
16328 "Pro favor installa ambe pacchettos o redefini \\lyxadded e \\lyxdeleted in "
16329 "le preambulo de LaTeX."
16331 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16337 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16338 msgid "Document format failure"
16339 msgstr "Fallimento de formattar de documento"
16341 #: src/Buffer.cpp:892
16343 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16345 "%1$s es terminate inexpectatemente, le qual significa que probabilemente il "
16348 #: src/Buffer.cpp:936
16350 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16351 msgstr "%1$s non es un documento LyX legibile."
16353 #: src/Buffer.cpp:961
16354 msgid "Conversion failed"
16355 msgstr "Conversion fallite"
16357 #: src/Buffer.cpp:962
16360 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16361 "it could not be created."
16363 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere version de LyX, ma on non pote "
16364 "crear un file temporanee per converter lo."
16366 #: src/Buffer.cpp:972
16367 msgid "Conversion script not found"
16368 msgstr "Script de conversion non trovate."
16370 #: src/Buffer.cpp:973
16373 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16374 "could not be found."
16376 "Le file %1$s ha essite generate ex un altere versione de LyX ma on non trova "
16377 "le script de conversion lyx2lyx."
16379 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16380 msgid "Conversion script failed"
16381 msgstr "Le script de conversion falleva"
16383 #: src/Buffer.cpp:997
16386 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16389 "Le file %1$s ha essite generate ex un precedente\n"
16390 "version de LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16392 #: src/Buffer.cpp:1004
16395 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16398 "Le file %1$s ha essite generate ex un version plus recente de \n"
16399 "LyX e le script lyx2lyx falleva a converter lo."
16401 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3845
16402 msgid "File is read-only"
16403 msgstr "Le file es solmente de lectura"
16405 #: src/Buffer.cpp:1026
16407 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16408 msgstr "Le file %1$s non pote esser scribite proque il es de sol lectura."
16410 #: src/Buffer.cpp:1035
16413 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16414 "overwrite this file?"
16416 "Le documento %1$s ha essite modificate externemente. Tu es secur que tu vole "
16417 "super-scriber lo?"
16419 #: src/Buffer.cpp:1037
16420 msgid "Overwrite modified file?"
16421 msgstr "On super-scribe le file modificate?"
16423 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16427 msgstr "&Super scribe"
16429 #: src/Buffer.cpp:1067
16430 msgid "Backup failure"
16431 msgstr "Retro-copia falleva"
16433 #: src/Buffer.cpp:1068
16436 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16437 "Please check whether the directory exists and is writable."
16439 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
16440 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
16442 #: src/Buffer.cpp:1094
16444 msgid "Saving document %1$s..."
16445 msgstr "On salveguarda le documento %1$s..."
16447 #: src/Buffer.cpp:1109
16448 msgid " could not write file!"
16449 msgstr " il non pote scriber le file!"
16451 #: src/Buffer.cpp:1117
16455 #: src/Buffer.cpp:1132
16457 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16458 msgstr "LyX: tentativa de salveguardar le documento %1$s\n"
16460 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16462 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16463 msgstr "Salveguardate como %1$s. Duf!\n"
16465 #: src/Buffer.cpp:1145
16466 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16467 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta ancora...\n"
16469 #: src/Buffer.cpp:1159
16470 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16471 msgstr "On falleva a salveguardar! On tenta novemente...\n"
16473 #: src/Buffer.cpp:1173
16474 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16475 msgstr "On falleva a salveguarda! Infortunatemente le documento es perdite."
16477 #: src/Buffer.cpp:1260
16478 msgid "Iconv software exception Detected"
16479 msgstr "On relevava un problema software con iconv"
16481 #: src/Buffer.cpp:1260
16484 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16487 "Pro favor, verificate que le supporto software per tu codifica (%1$s) es "
16488 "correctemente installate"
16490 #: src/Buffer.cpp:1283
16492 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16494 "On non trovava le commando LaTeX per il character '%1$s' (codice unicode "
16497 #: src/Buffer.cpp:1286
16499 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16500 "chosen encoding.\n"
16501 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16503 "Alcun characteres del documento probabilemente non es representabile in le "
16504 "codifica seligite.\n"
16505 "Il pote esser utile cambiar la codifica del documento in utf8."
16507 #: src/Buffer.cpp:1293
16508 msgid "iconv conversion failed"
16509 msgstr "Conversion con iconv falleva"
16511 #: src/Buffer.cpp:1298
16512 msgid "conversion failed"
16513 msgstr "conversion falleva"
16515 #: src/Buffer.cpp:1391
16516 msgid "Uncodable character in file path"
16517 msgstr "Character intraducibile in percurso del file"
16519 #: src/Buffer.cpp:1392
16522 "The path of your document\n"
16524 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16525 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16526 "This will likely result in incomplete output.\n"
16528 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16529 "or change the file path name."
16531 "Le percurso del documento\n"
16533 "contine characteres incognite per le\n"
16534 "codifica del documento currentemente usate (a saper %2$s).\n"
16535 "Isro probabilemente resultara in un exito incomplete.\n"
16537 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
16538 "(per exemplo utf8) o modifica le nomine del percurso."
16540 #: src/Buffer.cpp:1670
16541 msgid "Running chktex..."
16542 msgstr "Executante chktex..."
16544 #: src/Buffer.cpp:1684
16545 msgid "chktex failure"
16546 msgstr "chktex falleva"
16548 #: src/Buffer.cpp:1685
16549 msgid "Could not run chktex successfully."
16550 msgstr "Il non poteva executar chktex con successo."
16552 #: src/Buffer.cpp:1944
16554 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16555 msgstr "On non sape como exportar al formato: %1$s"
16557 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16559 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16560 msgstr "Error durante que on exportava al formato: %1$s"
16562 #: src/Buffer.cpp:2099
16564 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16565 msgstr "Le ramo \"%1$s\" ja existe."
16567 #: src/Buffer.cpp:2129
16569 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16570 msgstr "le ramo \"%1$s\" non existe."
16572 #: src/Buffer.cpp:2189
16574 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16575 msgstr "Incapace de analysar \"%1$s\""
16577 #: src/Buffer.cpp:2196
16579 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16580 msgstr "Destinatario incognite: \"%1$s\""
16582 #: src/Buffer.cpp:2206
16583 msgid "Error exporting to DVI."
16584 msgstr "Error durante que on exporta a DVI."
16586 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16589 "The file %1$s already exists.\n"
16591 "Do you want to overwrite that file?"
16593 "Le file %1$s ja existe.\n"
16595 "Tu vermente vole super-scriber lo?"
16597 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16598 msgid "Overwrite file?"
16599 msgstr "Super scribe le file?"
16601 #: src/Buffer.cpp:2288
16602 msgid "Error running external commands."
16603 msgstr "Error durante que on exeque commandos externe."
16605 #: src/Buffer.cpp:3093
16606 msgid "Preview source code"
16607 msgstr "Vista preliminar del codice fonte"
16609 #: src/Buffer.cpp:3111
16611 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16612 msgstr "Vista preliminar del codice fonte per paragrapho %1$d"
16614 #: src/Buffer.cpp:3115
16616 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16617 msgstr "Vista preliminar del codice fonte ex paragrapho %1$s al %2$s"
16619 #: src/Buffer.cpp:3228
16621 msgid "Auto-saving %1$s"
16622 msgstr "Salveguardar automaticamente %1$s"
16624 #: src/Buffer.cpp:3282
16625 msgid "Autosave failed!"
16626 msgstr "On falleva a salveguardar automaticamente!"
16628 #: src/Buffer.cpp:3343
16629 msgid "Autosaving current document..."
16630 msgstr "On es salveguardante automaticamente le documento currente..."
16632 #: src/Buffer.cpp:3496
16633 msgid "Couldn't export file"
16634 msgstr "On non pote exportar le file"
16636 #: src/Buffer.cpp:3497
16638 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16639 msgstr "Nulle information per exportar le formato %1$s."
16641 #: src/Buffer.cpp:3565
16642 msgid "File name error"
16643 msgstr "Error de nomine del file"
16645 #: src/Buffer.cpp:3566
16646 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16647 msgstr "Il percurso del directorio del documento non pote continer spatios."
16649 #: src/Buffer.cpp:3651
16650 msgid "Document export cancelled."
16651 msgstr "Le exportation del documento ha essite cancellate."
16653 #: src/Buffer.cpp:3661
16655 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16656 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s in le file `%2$s'"
16658 #: src/Buffer.cpp:3667
16660 msgid "Document exported as %1$s"
16661 msgstr "Le documento ha essite exportate como %1$s"
16663 #: src/Buffer.cpp:3769
16666 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16668 "Recover emergency save?"
16670 " Un copia de emergentia del documento %1$s.\n"
16672 "On recupera le copia de emergentia?"
16674 #: src/Buffer.cpp:3772
16675 msgid "Load emergency save?"
16676 msgstr "Carga le copia de emergentia?"
16678 #: src/Buffer.cpp:3773
16682 #: src/Buffer.cpp:3773
16683 msgid "&Load Original"
16684 msgstr "&Carga original"
16686 #: src/Buffer.cpp:3784
16689 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16690 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16692 "Un copia de emergentia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16693 "%1$s es marcate como de sol lectura.\n"
16694 "Per favor, tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine "
16697 #: src/Buffer.cpp:3790
16698 msgid "Document was successfully recovered."
16699 msgstr "Le documento ha essite recuperate con successo."
16701 #: src/Buffer.cpp:3792
16702 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16703 msgstr "Le documento NON ha essite recuperate con successo."
16705 #: src/Buffer.cpp:3793
16708 "Remove emergency file now?\n"
16711 "Remove le copia de emergentia?\n"
16714 #: src/Buffer.cpp:3797 src/Buffer.cpp:3809
16715 msgid "Delete emergency file?"
16716 msgstr "Dele le copia de emergentia?"
16718 #: src/Buffer.cpp:3798 src/Buffer.cpp:3811
16722 #: src/Buffer.cpp:3802
16723 msgid "Emergency file deleted"
16724 msgstr "Copia de emergentia removite"
16726 #: src/Buffer.cpp:3803
16727 msgid "Do not forget to save your file now!"
16728 msgstr "Non oblida te de salveguardar tu file nunc!"
16730 #: src/Buffer.cpp:3810
16731 msgid "Remove emergency file now?"
16732 msgstr "Remove le copia de emergentia nunc?"
16734 #: src/Buffer.cpp:3833
16737 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16739 "Load the backup instead?"
16741 "Le retro-copia del documento %1$s es plus recente.\n"
16743 "Cargo in vice le retro-copia?"
16745 #: src/Buffer.cpp:3835
16746 msgid "Load backup?"
16747 msgstr "Carga retro-copia?"
16749 #: src/Buffer.cpp:3836
16750 msgid "&Load backup"
16751 msgstr "&Carga retro-copia"
16753 #: src/Buffer.cpp:3836
16754 msgid "Load &original"
16755 msgstr "Carga &original"
16757 #: src/Buffer.cpp:3846
16760 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16761 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16763 "Un file de retro-copia ha essite cargate con successo, ma le file original "
16764 "%1$s es de sol lectura.\n"
16765 "Tu assecura te de salveguardar le documento con un nomine differente."
16767 #: src/Buffer.cpp:4183 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16768 msgid "Senseless!!! "
16769 msgstr "Il non ha senso!!! "
16771 #: src/Buffer.cpp:4304
16773 msgid "Document %1$s reloaded."
16774 msgstr "Le documento %1$s ha essite recargate."
16776 #: src/Buffer.cpp:4307
16778 msgid "Could not reload document %1$s."
16779 msgstr "Non pote recargar le documento %1$s."
16781 #: src/Buffer.cpp:4373
16782 msgid "Included File Invalid"
16783 msgstr "File includite es invalide"
16785 #: src/Buffer.cpp:4374
16788 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16790 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16792 "Le salveguardar le documento in un nove directorio, ha facite le file:\n"
16794 "inaccessibile. Tu necessitara de actualisar le nomine de file includite."
16796 #: src/BufferParams.cpp:570
16799 "The selected document class\n"
16801 "requires external files that are not available.\n"
16802 "The document class can still be used, but the\n"
16803 "document cannot be compiled until the following\n"
16804 "prerequisites are installed:\n"
16806 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16807 "User's Guide for more information."
16809 "Le seligite classe de documento \n"
16811 "require files externe que non es disponibile.\n"
16812 "Iste classe pote ancora esser usate, ma le\n"
16813 "documento non pote essere compilate usque le\n"
16814 "sequente pre-requisitos non essera installate:\n"
16816 "Vide le section 3.1.2.2 (Class Availability) del\n"
16817 "guida usator in anglese per ulterior informationes."
16819 #: src/BufferParams.cpp:579
16820 msgid "Document class not available"
16821 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16823 #: src/BufferParams.cpp:1977
16826 "The layout file:\n"
16828 "could not be found. A default textclass with default\n"
16829 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16832 "Le file de disposition:\n"
16834 "non poteva esser trovate. On usara un classe predefinite\n"
16835 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16836 "un exito correcte."
16838 #: src/BufferParams.cpp:1983
16839 msgid "Document class not found"
16840 msgstr "Classe de documento non trovate"
16842 #: src/BufferParams.cpp:1990
16845 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16847 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16848 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16851 "Debite a errores in illo continite, le file de disposition:\n"
16853 "non pote esser cargate. On usara un classe predefinite\n"
16854 "con disposition predefinite. LyX non essera in grado de producer\n"
16855 "un exito correcte."
16857 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
16858 msgid "Could not load class"
16859 msgstr "Impossibile cargar classe"
16861 #: src/BufferParams.cpp:2030
16862 msgid "Error reading internal layout information"
16863 msgstr "Error durante le lectura del disposition interne"
16865 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16867 msgstr "Error de lectura"
16869 #: src/BufferView.cpp:188
16870 msgid "No more insets"
16871 msgstr "Nulle altere inserto"
16873 #: src/BufferView.cpp:728
16874 msgid "Save bookmark"
16875 msgstr "Salveguarda marcator de libro"
16877 #: src/BufferView.cpp:937
16878 msgid "Converting document to new document class..."
16879 msgstr "Convertente le documento al nove classe..."
16881 #: src/BufferView.cpp:980
16882 msgid "Document is read-only"
16883 msgstr "Documento es de sol lectura"
16885 #: src/BufferView.cpp:989
16886 msgid "This portion of the document is deleted."
16887 msgstr "Iste portion del documento ha essite delete."
16889 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
16891 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16892 msgstr "Impossibile cargar le classe de documento `%1$s'."
16894 #: src/BufferView.cpp:1315
16895 msgid "No further undo information"
16896 msgstr "Nulle altere operation de annullar"
16898 #: src/BufferView.cpp:1325
16899 msgid "No further redo information"
16900 msgstr "Nulle altere operation de refacer"
16902 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16903 msgid "String not found!"
16904 msgstr "Catena non trovate!"
16906 #: src/BufferView.cpp:1555
16908 msgstr "Marca de-activate"
16910 #: src/BufferView.cpp:1561
16912 msgstr "Marca activate"
16914 #: src/BufferView.cpp:1568
16915 msgid "Mark removed"
16916 msgstr "Marca removite"
16918 #: src/BufferView.cpp:1571
16920 msgstr "Marca fixate"
16922 #: src/BufferView.cpp:1626
16923 msgid "Statistics for the selection:"
16924 msgstr "Statisticas per la selection:"
16926 #: src/BufferView.cpp:1628
16927 msgid "Statistics for the document:"
16928 msgstr "Statisticas per le documento:"
16930 #: src/BufferView.cpp:1631
16933 msgstr "%1$d parolas"
16935 #: src/BufferView.cpp:1633
16939 #: src/BufferView.cpp:1636
16941 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16942 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
16944 #: src/BufferView.cpp:1639
16945 msgid "One character (including blanks)"
16946 msgstr "Un character (spatios includite)"
16948 #: src/BufferView.cpp:1642
16950 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16951 msgstr "%1$d characteres (spatios includite)"
16953 #: src/BufferView.cpp:1645
16954 msgid "One character (excluding blanks)"
16955 msgstr "Un character (spatios includite)"
16957 #: src/BufferView.cpp:1647
16959 msgstr "Statistica"
16961 #: src/BufferView.cpp:1777
16964 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16966 "`inset-forall' ha essite interrumpite proque le numero de actiones es plus "
16969 #: src/BufferView.cpp:1779
16971 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16972 msgstr "On applicava \"%1$s\" a %2$d insertos"
16974 #: src/BufferView.cpp:1787
16975 msgid "Branch name"
16976 msgstr "Nomine ramo"
16978 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16979 msgid "Branch already exists"
16980 msgstr "Le ramo ja existe"
16982 #: src/BufferView.cpp:2553
16984 msgid "Inserting document %1$s..."
16985 msgstr "Insertante le documento %1$s..."
16987 #: src/BufferView.cpp:2564
16989 msgid "Document %1$s inserted."
16990 msgstr "Documento %1$s insertate."
16992 #: src/BufferView.cpp:2566
16994 msgid "Could not insert document %1$s"
16995 msgstr "Non pote insertar le documento %1$s"
16997 #: src/BufferView.cpp:2831
17000 "Could not read the specified document\n"
17002 "due to the error: %2$s"
17004 "Impossibile leger le documento specificate\n"
17006 "debite a error: %2$s"
17008 #: src/BufferView.cpp:2833
17009 msgid "Could not read file"
17010 msgstr "Il non pote leger file"
17012 #: src/BufferView.cpp:2840
17016 " is not readable."
17019 " non es legibile."
17021 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17022 msgid "Could not open file"
17023 msgstr "On non pote aperir file"
17025 #: src/BufferView.cpp:2848
17026 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17027 msgstr "Lectura de un file non codificate UTF-8"
17029 #: src/BufferView.cpp:2849
17031 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17032 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17033 "If this does not give the correct result\n"
17034 "then please change the encoding of the file\n"
17035 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17037 "Le file non es codificate UTF-8.\n"
17038 "Il essera legite como si es un codifica local de 8 bit.\n"
17039 "Si isto non produce le resultato correcte,\n"
17040 "alora per favor tu cambia le codifica del file in\n"
17041 "UTF-8 usante un programma externe a LyX.\n"
17043 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17044 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17045 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17046 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17047 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17048 msgid "LyX Warning: "
17049 msgstr "Aviso de LyX: "
17051 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17052 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17053 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17054 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17055 msgid "uncodable character"
17056 msgstr "character intraducibile"
17058 #: src/Changes.cpp:379
17059 msgid "Uncodable character in author name"
17060 msgstr "Character intraducibile in nomine de autor"
17062 #: src/Changes.cpp:380
17065 "The author name '%1$s',\n"
17066 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17067 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17068 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17070 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17071 "or change the spelling of the author name."
17073 "le nomine del autor '%1$s',\n"
17074 "usate per traciar le modificationes, contine characteres que non\n"
17075 "pote esser representate in le codifica currente. Iste\n"
17076 "characteres essera omittite in le file LaTeX exportate.\n"
17078 "Selige un codifica appropriate per le documento\n"
17079 "(pro exemplo utf8) o modifica le nomine del autor."
17081 #: src/Chktex.cpp:63
17083 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17084 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero %1$d"
17086 #: src/Chktex.cpp:65
17087 msgid "ChkTeX warning id # "
17088 msgstr "Id de aviso de ChkTeX numero # "
17090 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17091 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17095 #: src/Color.cpp:202
17099 #: src/Color.cpp:203
17103 #: src/Color.cpp:204
17107 #: src/Color.cpp:205
17111 #: src/Color.cpp:206
17115 #: src/Color.cpp:207
17119 #: src/Color.cpp:208
17123 #: src/Color.cpp:209
17127 #: src/Color.cpp:210
17131 #: src/Color.cpp:211
17135 #: src/Color.cpp:212
17139 #: src/Color.cpp:213
17143 #: src/Color.cpp:214
17144 msgid "selected text"
17145 msgstr "Texto Selectionate"
17147 #: src/Color.cpp:216
17149 msgstr "Texto LaTeX"
17151 #: src/Color.cpp:217
17152 msgid "inline completion"
17153 msgstr "Consilios a completamento in linea"
17155 #: src/Color.cpp:219
17156 msgid "non-unique inline completion"
17157 msgstr "Consilios a completamento in linea non unic"
17159 #: src/Color.cpp:221
17160 msgid "previewed snippet"
17161 msgstr "Vista preliminar de fragmento"
17163 #: src/Color.cpp:222
17165 msgstr "Etiquetta de nota"
17167 #: src/Color.cpp:223
17168 msgid "note background"
17169 msgstr "fundo de nota"
17171 #: src/Color.cpp:224
17172 msgid "comment label"
17173 msgstr "etiquetta de commento"
17175 #: src/Color.cpp:225
17176 msgid "comment background"
17177 msgstr "fundo de commento"
17179 #: src/Color.cpp:226
17180 msgid "greyedout inset label"
17181 msgstr "etiquetta de nota discolorate"
17183 #: src/Color.cpp:227
17184 msgid "greyedout inset text"
17185 msgstr "texto de nota discolorate"
17187 #: src/Color.cpp:228
17188 msgid "greyedout inset background"
17189 msgstr "Fundo de nota discolorate"
17191 #: src/Color.cpp:229
17192 msgid "phantom inset text"
17193 msgstr "Inserto phantasma (testo)"
17195 #: src/Color.cpp:230
17197 msgstr "quadro adumbrate"
17199 #: src/Color.cpp:231
17200 msgid "listings background"
17201 msgstr "fundo de listar"
17203 #: src/Color.cpp:232
17204 msgid "branch label"
17205 msgstr "etiquetta de ramo"
17207 #: src/Color.cpp:233
17208 msgid "footnote label"
17209 msgstr "etiquetta de apostilla"
17211 #: src/Color.cpp:234
17212 msgid "index label"
17213 msgstr "etiquetta de indice"
17215 #: src/Color.cpp:235
17216 msgid "margin note label"
17217 msgstr "etiquetta de nota a margine"
17219 #: src/Color.cpp:236
17221 msgstr "etiquetta de URL"
17223 #: src/Color.cpp:237
17225 msgstr "texto de URL"
17227 #: src/Color.cpp:238
17229 msgstr "barra de profunditate"
17231 #: src/Color.cpp:239
17235 #: src/Color.cpp:240
17236 msgid "command inset"
17237 msgstr "Inserto commando"
17239 #: src/Color.cpp:241
17240 msgid "command inset background"
17241 msgstr "Inserto commando (fundo)"
17243 #: src/Color.cpp:242
17244 msgid "command inset frame"
17245 msgstr "Inserto comando (quadro)"
17247 #: src/Color.cpp:243
17248 msgid "special character"
17249 msgstr "character special"
17251 #: src/Color.cpp:244
17253 msgstr "mathematica"
17255 #: src/Color.cpp:245
17256 msgid "math background"
17257 msgstr "mathematica (fundo)"
17259 #: src/Color.cpp:246
17260 msgid "graphics background"
17261 msgstr "graphicos (fundo)"
17263 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17264 msgid "math macro background"
17265 msgstr "Macro mathematic (fundo)"
17267 #: src/Color.cpp:248
17269 msgstr "Mathematica (quadro)"
17271 #: src/Color.cpp:249
17272 msgid "math corners"
17273 msgstr "Mathematica (angulos)"
17275 #: src/Color.cpp:250
17277 msgstr "Mathematica (linea)"
17279 #: src/Color.cpp:252
17280 msgid "math macro hovered background"
17281 msgstr "Macro mathematic (fundo sub mus)"
17283 #: src/Color.cpp:253
17284 msgid "math macro label"
17285 msgstr "Macro mathematic (etiquetta)"
17287 #: src/Color.cpp:254
17288 msgid "math macro frame"
17289 msgstr "Macro mathematic (quadro)"
17291 #: src/Color.cpp:255
17292 msgid "math macro blended out"
17293 msgstr "Macro mathematic (miscite)"
17295 #: src/Color.cpp:256
17296 msgid "math macro old parameter"
17297 msgstr "Macro mathematic (vetule parametro)"
17299 #: src/Color.cpp:257
17300 msgid "math macro new parameter"
17301 msgstr "Macro mathematic (nove parametro)"
17303 #: src/Color.cpp:258
17304 msgid "collapsable inset text"
17305 msgstr "Inserto plicabile (texto)"
17307 #: src/Color.cpp:259
17308 msgid "collapsable inset frame"
17309 msgstr "Inserto plicabile (quadro)"
17311 #: src/Color.cpp:260
17312 msgid "inset background"
17313 msgstr "Inserto (fundo)"
17315 #: src/Color.cpp:261
17316 msgid "inset frame"
17317 msgstr "Inserto (quadro)"
17319 #: src/Color.cpp:262
17320 msgid "LaTeX error"
17321 msgstr "Error de LaTeX"
17323 #: src/Color.cpp:263
17324 msgid "end-of-line marker"
17325 msgstr "Marcator de fin linea"
17327 #: src/Color.cpp:264
17328 msgid "appendix marker"
17329 msgstr "marcator de appendice"
17331 #: src/Color.cpp:265
17333 msgstr "Barra de modificationes"
17335 #: src/Color.cpp:266
17336 msgid "deleted text"
17337 msgstr "texto delete"
17339 #: src/Color.cpp:267
17341 msgstr "texto addite"
17343 #: src/Color.cpp:268
17344 msgid "changed text 1st author"
17345 msgstr "texto modificate autor 1"
17347 #: src/Color.cpp:269
17348 msgid "changed text 2nd author"
17349 msgstr "texto modificate autor 2"
17351 #: src/Color.cpp:270
17352 msgid "changed text 3rd author"
17353 msgstr "texto modificate autor 3"
17355 #: src/Color.cpp:271
17356 msgid "changed text 4th author"
17357 msgstr "texto modificate autor 3"
17359 #: src/Color.cpp:272
17360 msgid "changed text 5th author"
17361 msgstr "texto modificate autor 3"
17363 #: src/Color.cpp:273
17364 msgid "deleted text modifier"
17365 msgstr "texto delete (modificator)"
17367 #: src/Color.cpp:274
17368 msgid "added space markers"
17369 msgstr "Marcatores de spatio addite"
17371 #: src/Color.cpp:275
17373 msgstr "Tabella (linea)"
17375 #: src/Color.cpp:276
17376 msgid "table on/off line"
17377 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17379 #: src/Color.cpp:278
17380 msgid "bottom area"
17381 msgstr "area inferior"
17383 #: src/Color.cpp:279
17385 msgstr "nove pagina"
17387 #: src/Color.cpp:280
17388 msgid "page break / line break"
17389 msgstr "Interruption de linea/pagina"
17391 #: src/Color.cpp:281
17392 msgid "frame of button"
17393 msgstr "quadro de button"
17395 #: src/Color.cpp:282
17396 msgid "button background"
17397 msgstr "button (fundo)"
17399 #: src/Color.cpp:283
17400 msgid "button background under focus"
17401 msgstr "button (fundo infra mus)"
17403 #: src/Color.cpp:284
17404 msgid "paragraph marker"
17405 msgstr "Marcator de paragrapho"
17407 #: src/Color.cpp:285
17408 msgid "preview frame"
17409 msgstr "vista preliminar (quadro)"
17411 #: src/Color.cpp:286
17415 #: src/Color.cpp:287
17416 msgid "regexp frame"
17417 msgstr "Expression regular (quadro)"
17419 #: src/Color.cpp:288
17423 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17424 #: src/Converter.cpp:550
17425 msgid "Cannot convert file"
17426 msgstr "Il non pote converter file"
17428 #: src/Converter.cpp:327
17431 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17432 "Define a converter in the preferences."
17434 "Nulle information per converter i files de formato %1$s in %2$s.\n"
17435 "Tu necessita definir un convertetor in le preferentias."
17437 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17438 msgid "Executing command: "
17439 msgstr "Commando executante:"
17441 #: src/Converter.cpp:479
17442 msgid "Build errors"
17443 msgstr "Errores de compilation"
17445 #: src/Converter.cpp:480
17446 msgid "There were errors during the build process."
17447 msgstr "Il occurreva errores durante le processo de compilation."
17449 #: src/Converter.cpp:485
17452 "An error occurred while running:\n"
17455 "Il occurreva un error durante le execution de:\n"
17458 #: src/Converter.cpp:508
17460 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17461 msgstr "Non pote mover un directorio temporanee ab %1$s a %2$s."
17463 #: src/Converter.cpp:552
17465 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17466 msgstr "Non pote copiar un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17468 #: src/Converter.cpp:553
17470 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17471 msgstr "Non pote mover un file temporanee ab %1$s a %2$s."
17473 #: src/Converter.cpp:609
17474 msgid "Running LaTeX..."
17475 msgstr "Executante LaTeX..."
17477 #: src/Converter.cpp:627
17480 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17483 "LaTeX non executava con successo. In ultra, LyX non poteva localisar le "
17484 "registro de LaTeX %1$s."
17486 #: src/Converter.cpp:630
17487 msgid "LaTeX failed"
17488 msgstr "LaTeX falleva"
17490 #: src/Converter.cpp:632
17491 msgid "Output is empty"
17492 msgstr "Exito es vacue"
17494 #: src/Converter.cpp:633
17495 msgid "An empty output file was generated."
17496 msgstr "Un file de exito vacue esseva generate."
17498 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17501 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17502 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17504 "Le ramo collate \"%1$s\" non es definite.\n"
17505 "Tu vole adder lo al lista del ramos del documento?"
17507 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17508 msgid "Unknown branch"
17509 msgstr "Ramo incognite"
17511 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17513 msgstr "&Non adde lo"
17515 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17517 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17519 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17522 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17525 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17528 "Le inserto flexibile %1$s non es definite per le conversion del classe ab\n"
17531 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17532 msgid "Undefined flex inset"
17533 msgstr "Inserto flexibile non definite"
17535 #: src/Exporter.cpp:50
17537 msgstr "&Mantene file"
17539 #: src/Exporter.cpp:51
17540 msgid "Overwrite &all"
17541 msgstr "&Super-scribe toto"
17543 #: src/Exporter.cpp:51
17544 msgid "&Cancel export"
17545 msgstr "&Cancella exportation"
17547 #: src/Exporter.cpp:96
17548 msgid "Couldn't copy file"
17549 msgstr "Non poteva copiar le file"
17551 #: src/Exporter.cpp:97
17553 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17554 msgstr "Il falleva a copiar %1$s sur %2$s."
17556 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17558 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17562 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17566 msgstr "Sans serif (sin gratias)"
17568 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17570 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17572 msgstr "Mono-spatio"
17578 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17583 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17587 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17591 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17595 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17599 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17605 msgstr "maiusculettas"
17607 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17611 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17619 #: src/Font.cpp:160
17621 msgid "Emphasis %1$s, "
17622 msgstr "Emphasis %1$s, "
17624 #: src/Font.cpp:163
17626 msgid "Underline %1$s, "
17627 msgstr "Sub-linea %1$s, "
17629 #: src/Font.cpp:166
17631 msgid "Strikeout %1$s, "
17632 msgstr "Strikeout %1$s, "
17634 #: src/Font.cpp:169
17636 msgid "Double underline %1$s, "
17637 msgstr "Duple sub-linea %1$s, "
17639 #: src/Font.cpp:172
17641 msgid "Wavy underline %1$s, "
17642 msgstr "Sublinea undulate %1$s, "
17644 #: src/Font.cpp:175
17646 msgid "Noun %1$s, "
17647 msgstr "Substantivo %1$s, "
17649 #: src/Font.cpp:189
17651 msgid "Language: %1$s, "
17652 msgstr "Linguage: %1$s, "
17654 #: src/Font.cpp:192
17656 msgid "Number %1$s"
17657 msgstr "Numero %1$s"
17659 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17660 msgid "Cannot view file"
17661 msgstr "Non pote monstrar file"
17663 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
17665 msgid "File does not exist: %1$s"
17666 msgstr "Le file non existe: %1$s"
17668 #: src/Format.cpp:281
17670 msgid "No information for viewing %1$s"
17671 msgstr "Il non ha informationes per monstrar %1$s"
17673 #: src/Format.cpp:291
17675 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17676 msgstr "Auto-vision del file %1$s falleva"
17678 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17679 msgid "Cannot edit file"
17680 msgstr "Non pote modificar le file"
17682 #: src/Format.cpp:346
17683 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17684 msgstr "Le files LinkBack pote solmente esser modificate sur Apple Mac OSX."
17686 #: src/Format.cpp:359
17688 msgid "No information for editing %1$s"
17689 msgstr "Nulle information per modificar %1$s"
17691 #: src/Format.cpp:370
17693 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17694 msgstr "Le auto-modification del file %1$s falleva"
17696 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17697 msgid "Could not find bind file"
17698 msgstr "Non poteva trovar le file del ligamines"
17700 #: src/KeyMap.cpp:228
17703 "Unable to find the bind file\n"
17705 "Please check your installation."
17707 "Incapace de trovar le file de ligar\n"
17709 "Per favor, controla le installation."
17711 #: src/KeyMap.cpp:235
17712 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17713 msgstr "Nonpoteva trovar le file `cua.bind'"
17715 #: src/KeyMap.cpp:236
17717 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17718 "Please check your installation."
17720 "Incapace de trovar le file de ligamine predefinite `cua.bind'.\n"
17721 "Per favor, controla tu installation."
17723 #: src/KeyMap.cpp:243
17726 "Unable to find the bind file\n"
17728 "Falling back to default."
17730 "Incapace de trovar file de ligamine\n"
17732 "On retorna a lo predefinite."
17734 #: src/KeySequence.cpp:182
17736 msgstr " optiones: "
17738 #: src/LaTeX.cpp:58
17740 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17741 msgstr "In expectation del numero de execution de LaTeX %1$d"
17743 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17744 msgid "Running Index Processor."
17745 msgstr "Processor de indice executante."
17747 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17748 msgid "Running BibTeX."
17749 msgstr "BibTeX es executante."
17751 #: src/LaTeX.cpp:460
17752 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17753 msgstr "MakeIndexes executante per nomencl."
17756 msgid "Could not read configuration file"
17757 msgstr "Non pote leger il file de configuration"
17762 "Error while reading the configuration file\n"
17764 "Please check your installation."
17766 "Error durante le lectura del file de configuration\n"
17768 "Per favor, controla tu installation."
17771 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17772 msgstr "LyX: reconfigurante directorio de usator"
17779 msgid "The following files could not be loaded:"
17780 msgstr "Non poteva cargar le files sequente:"
17784 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17785 msgstr "%1$s non sembla un directorio temporanee create per LyX."
17788 msgid "Cannot remove temporary directory"
17789 msgstr "Non pote remover le directorio temporanee"
17793 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17794 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee %1$s"
17797 msgid "Unable to remove temporary directory"
17798 msgstr "Incapace de remover le directorio temporanee"
17802 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17803 msgstr "Le option `%1$s' del linea de commando es errate. On abandona."
17806 msgid "No textclass is found"
17807 msgstr "Nulle classe de documento trovate"
17811 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17812 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17813 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17815 "Le functionalitate de LyX essera minime proque on non trovava ulle classe de "
17816 "documento. Tu pote o tentar dere-configurar LyX normalmente, tentante de re-"
17817 "configurar sin verificar tu installation de LyX, o continuar."
17820 msgid "&Reconfigure"
17821 msgstr "&Re-configura"
17824 msgid "&Without LaTeX"
17825 msgstr "&Sin LaTeX"
17827 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17833 "SIGHUP signal caught!\n"
17836 "Interceptava le signal de arresto (SIGHUP)!\n"
17841 "SIGFPE signal caught!\n"
17844 "Interceptava le signal de exception in virgula mobile (SIGFPE)!\n"
17849 "SIGSEGV signal caught!\n"
17850 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17851 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17852 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17855 "Interceptava signal de error de segmento (SIGSEGV)!\n"
17856 "desolate, tu trovava un error in LyX on spera sin perdita de datos.\n"
17857 "Per favor, lege le instructiones re como reportar un error in 'Adjuta-"
17858 ">Introduction' e invia un reporto, si necessari. Gratias!\n"
17862 msgid "LyX crashed!"
17863 msgstr "LyX habeva un crash!"
17865 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
17870 msgid "Could not create temporary directory"
17871 msgstr "Non pote crear directorio temporanee"
17876 "Could not create a temporary directory in\n"
17878 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17880 "Non pote crear un directorio temporanee in\n"
17882 "Tu assecura te que iste percurso existe e es scribibile e depost prova de "
17886 msgid "Missing user LyX directory"
17887 msgstr "Le directorio de usator de LyX es mancante"
17892 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17893 "It is needed to keep your own configuration."
17895 "Tu ha specificate un directorio de usator de LyX non existente, %1$s.\n"
17896 "Illo es necessari pro mantener tu proprie configuration."
17899 msgid "&Create directory"
17900 msgstr "&Crea directorio"
17904 msgstr "&Exi ex LyX"
17907 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17908 msgstr "Nulle directorio de usator de LyX. On abandona."
17912 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17913 msgstr "LyX: il es creante directorio %1$s"
17916 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17917 msgstr "Il falleva a crear directorio.On abandona."
17919 #: src/LyX.cpp:1032
17920 msgid "List of supported debug flags:"
17921 msgstr "Lista de optiones de cribrar (verificar) supportate:"
17923 #: src/LyX.cpp:1036
17925 msgid "Setting debug level to %1$s"
17926 msgstr "Fixar nivello de verifica (cribrar) a %1$s"
17928 #: src/LyX.cpp:1047
17930 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17931 "Command line switches (case sensitive):\n"
17932 "\t-help summarize LyX usage\n"
17933 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17934 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17935 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17936 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17937 " select the features to debug.\n"
17938 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17939 "\t-x [--execute] command\n"
17940 " where command is a lyx command.\n"
17941 "\t-e [--export] fmt\n"
17942 " where fmt is the export format of choice.\n"
17943 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17944 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17945 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17946 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17947 " where fmt is the import format of choice\n"
17948 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17949 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17950 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17951 " specifying whether all files, main file only, or no "
17953 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17955 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17957 "\t-n [--no-remote]\n"
17958 " open documents in a new instance\n"
17959 "\t-r [--remote]\n"
17960 " open documents in an already running instance\n"
17961 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17962 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17963 "\t-version summarize version and build info\n"
17964 "Check the LyX man page for more details."
17966 "Usage: lyx [ optiones de commando ] [ nomine.lyx ...]\n"
17967 "Optiones de commando (sensibile a majusculas/minusculas):\n"
17968 "\t-help monstra un summario de adjuta.\n"
17969 "\t-userdir dir fixa como directorio de usator lo de dir.\n"
17970 "\t-sysdir dir fixa como directorio de systema lo de dir.\n"
17971 "\t-geometry WxH+X+Y fixa le geometria del fenestra principal.\n"
17972 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17973 " selige le characteristica de verificar (cribrar).\n"
17974 " Typa `lyx -dbg' per vider un lista de characteristicas.\n"
17975 "\t-x [--execute] commando\n"
17976 " ubi commando es un commando de LyX.\n"
17977 "\t-e [--export] formato\n"
17978 " ubi formato es le formato de exportation seligite.\n"
17979 " Vide Instrumentos->Preferentias->Formatos de file\n"
17980 " pro haber un idea de qual parametros on debe usar se.\n"
17981 " Nota que le ordine del optiones -e e -x importa.\n"
17982 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17983 " ubi formato es le formato de importation seligite\n"
17984 " e file.xxx es le file che on debe importar.\n"
17985 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17986 " ubi cosa es `all', `main' o `none' e il specifica\n"
17987 " qual files pote esser super-scribite quando on exporta\n"
17988 " (totes, solmente le file principal o necun, "
17989 "respectivemente).\n"
17990 " Ulle altere cosa equivale a `all'.\n"
17991 "\t-n [--no-remote]\n"
17992 " aperi le documentos in un nove instantia\n"
17993 "\t-r [--remote]\n"
17994 " aperi le documentos in un instantia ja executante\n"
17995 " (il necessita un lyxpipe functionante)\n"
17996 "\t-batch exeque le commandos sin aperir fenestras e abandona.\n"
17997 "\t-version summarisa le version e le informationes de compilation.\n"
17998 "Consulta le pagina man de LyX per ulterior detalios."
18000 #: src/LyX.cpp:1099
18001 msgid "No system directory"
18002 msgstr "Nulle directorio de systema"
18004 #: src/LyX.cpp:1100
18005 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18006 msgstr "Le directorio per le option -sysdir es mancante"
18008 #: src/LyX.cpp:1111
18009 msgid "No user directory"
18010 msgstr "Nulle directorio de usator"
18012 #: src/LyX.cpp:1112
18013 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18014 msgstr "Le directorio per le option -userdir es mancante"
18016 #: src/LyX.cpp:1123
18017 msgid "Incomplete command"
18018 msgstr "Commando incomplete"
18020 #: src/LyX.cpp:1124
18021 msgid "Missing command string after --execute switch"
18022 msgstr "Le catena de commando post le option --execute es mancante"
18024 #: src/LyX.cpp:1135
18025 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18026 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --export es mancante"
18028 #: src/LyX.cpp:1148
18029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18030 msgstr "Le typo de file [es. latex, ps...] post le option --import es mancante"
18032 #: src/LyX.cpp:1153
18033 msgid "Missing filename for --import"
18034 msgstr "Le nomine de file per --import es mancante"
18036 #: src/LyXRC.cpp:3060
18038 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18041 "On considera correcte le parolas componite, como \"diskdrive\" in vice de "
18044 #: src/LyXRC.cpp:3064
18046 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18049 "Specifica un linguage alternative. Lo predefinite es de usar le linguage del "
18052 #: src/LyXRC.cpp:3072
18054 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18055 "automatically by what you type."
18057 "De-selige si tu non vole que le selection currente es reimplaciate "
18058 "automaticamente per lo que tu typa."
18060 #: src/LyXRC.cpp:3076
18062 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18065 "De-selige si tu non vole que le optiones de classe ex ponite a los "
18066 "predefinite post un modification de classe."
18068 #: src/LyXRC.cpp:3080
18070 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18072 "Le intervallo de tempore inter duo actiones de salveguardar automatic (in "
18073 "secundas). 0 significa nulle action de auto-salvamento."
18075 #: src/LyXRC.cpp:3087
18077 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18078 "the backup file in the same directory as the original file."
18080 "Directorio ubi conservar le files de retro-copia. LyX conservara le file de "
18081 "retro-copia in le mesme directorio del file original, si le catena es vacue."
18083 #: src/LyXRC.cpp:3091
18085 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18086 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18088 "Defini le optiones de bibtex (vide man bibtex) o selige un compilator "
18089 "alternative (p.ex. mlbibtex o bibulus)."
18091 #: src/LyXRC.cpp:3095
18092 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18093 msgstr "Defini le optiones del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18095 #: src/LyXRC.cpp:3099
18097 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18098 "its global and local bind/ directories."
18100 "File de ligamines de claves. Il es possibile specificar un percurso "
18101 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios bind/ sia local que "
18104 #: src/LyXRC.cpp:3103
18105 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18106 msgstr "Selige per verificar si le lista de ultime files ancora existe."
18108 #: src/LyXRC.cpp:3107
18110 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18111 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18113 "Defini como exequer chktex. Pro ex.: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18114 "n30 -n38\". refere a documentation de ChkTeX."
18116 #: src/LyXRC.cpp:3117
18118 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18119 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18121 "Normalmente LyX non actualisa le position del cursor si tu move le barra de "
18122 "rolo. Fixa a 'true' (ver) pro haber sempre le cursor sur le schermo."
18124 #: src/LyXRC.cpp:3125
18126 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18127 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18128 "the top of the screen"
18130 "Normalmente LyX non permitte le usator de rolar ultra le fin del documento.\n"
18131 " Fixa a ver (true) si tu prefere de rolar le fine del documento al culmine "
18134 #: src/LyXRC.cpp:3129
18135 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18136 msgstr "Tracta le clave Apple como Meta e le clave Control como Ctrl."
18138 #: src/LyXRC.cpp:3133
18139 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18141 "Usa conventiones Mac OS X per le movimento de cursor a nivello de parola"
18143 #: src/LyXRC.cpp:3137
18145 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18148 "Monstra un parve quadrato circa un macro mathematic con le nomine del macro "
18149 "quando le cursor es interne."
18151 #: src/LyXRC.cpp:3142
18154 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18155 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18157 "Isto da acceptation a formatos normal strftime; vide man strftime per omne "
18159 "Per exemplo: \"%A, %e. %B %Y\"."
18161 #: src/LyXRC.cpp:3146
18163 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18164 "look in its global and local commands/ directories."
18166 "File de definition de commandos. Il es possibile specificar un percurso "
18167 "absolute, alteremente LyX cercara in su directorios commands/ sia local que "
18170 #: src/LyXRC.cpp:3150
18171 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18172 msgstr "Le formato predefinite usate con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18174 #: src/LyXRC.cpp:3154
18175 msgid "New documents will be assigned this language."
18176 msgstr "On assignara iste linguage a nove documentos."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3158
18179 msgid "Specify the default paper size."
18180 msgstr "Specifica e grandor predefinite del papiro."
18182 #: src/LyXRC.cpp:3162
18184 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18185 "shown after the change has been made.)"
18187 "Minimisa le dialogos quando le fenestra principal es minimisate: il "
18188 "influentia solmente dialogos monstrate depost que il ja ha facite le "
18191 #: src/LyXRC.cpp:3166
18192 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18193 msgstr "Selige como LyX monstrara ulle graphicos."
18195 #: src/LyXRC.cpp:3170
18197 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18198 "LyX was started from."
18200 "Le percurso predefinite per tu documentos. Un valor vacue selectiona le "
18201 "directorio ubi LyX startava."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3174
18204 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18205 msgstr "Specifica le characteres additional que pote esser parte de un parola."
18207 #: src/LyXRC.cpp:3178
18209 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18210 "value selects the directory LyX was started from."
18212 "Il es le percurso que LyX fixa quando il offer de seliger un exemplo. Un "
18213 "valor vacue selectione le directorio ubi LyX startava."
18215 #: src/LyXRC.cpp:3182
18217 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18218 "recommended for non-English languages."
18220 "Codifica del font usate per le pacchetto LaTeX2e fontenc. Le codifica T1 es "
18221 "altemente recommendate per linguages que non es le anglese."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3186
18224 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18226 "Dis-habilita ulle kerning (crenatura) e ligatures del texto designate sur "
18229 #: src/LyXRC.cpp:3193
18231 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18232 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18233 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18235 "Defini le optiones de makeindex (vide man makeindex) o selectiona un "
18236 "compilator alternative. Per exemplo, si on usa xindy/make-rules, le catena "
18237 "de commandos esserea \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18239 #: src/LyXRC.cpp:3197
18240 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18241 msgstr "Defini le optiones del programma indice per PLaTeX (LaTeX japonese)."
18243 #: src/LyXRC.cpp:3201
18245 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18246 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18248 "Defini le optiones per makeindex (vide man makeindex) de usar se per "
18249 "nomenclaturas. Isto pote differer ab optiones per le elaboration de indices."
18251 #: src/LyXRC.cpp:3210
18253 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18254 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18256 "Usa isto per fixar le mappa de claviero correcte. Tu necessitara isto, per "
18257 "exemplo, si tu vole typar documentos in germano, ma tu es usante un "
18258 "claviero american."
18260 #: src/LyXRC.cpp:3214
18262 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18265 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al initio del "
18268 #: src/LyXRC.cpp:3218
18270 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18272 "Selige si un commando de commutar linguage es necessari al fin del documento."
18274 #: src/LyXRC.cpp:3222
18276 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18277 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18278 "name of the second language."
18280 "Le commando LaTeX per passar ex le linguage del documento a un altere. I.e.: "
18281 "\\selectlanguage{$$lang} ubi $$lang debe esser substituite con le nomine del "
18282 "secunde linguage."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3226
18285 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18286 msgstr "Le commando LaTeX per tornar al linguage del documento."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3230
18289 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18290 msgstr "Le commando LaTeX per le modification local del linguage."
18292 #: src/LyXRC.cpp:3234
18294 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18297 "De-selectiona si tu non vole que le linguage(s) es usate como argumento in "
18300 #: src/LyXRC.cpp:3238
18302 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18303 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18305 "Le commando LaTeX per cargar le pacchetto de linguage. I.e.: \"\\usepackage"
18306 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18308 #: src/LyXRC.cpp:3242
18310 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18311 "document is the default language."
18313 "De-selectiona si tu non vole usar babel quando le linguage del documento es "
18314 "le linguage predefinite."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3246
18317 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18318 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX va al position salveguardate."
18320 #: src/LyXRC.cpp:3250
18321 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18323 "De-selectiona per impedir le cargamento del files aperite durante le ultime "
18326 #: src/LyXRC.cpp:3254
18327 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18328 msgstr "De-selectiona si tu non vole que LyX crea files de retro-copia."
18330 #: src/LyXRC.cpp:3258
18332 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18335 "Selectiona per controlar le evidentia de parolas in un lingua diverse de lo "
18338 #: src/LyXRC.cpp:3262
18339 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18340 msgstr "Le velocitate de rolar del rota del mus"
18342 #: src/LyXRC.cpp:3267
18343 msgid "The completion popup delay."
18344 msgstr "Il retardo del completamento del menu de popup."
18346 #: src/LyXRC.cpp:3271
18347 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18349 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18350 "de adjuta in modo mathematic."
18352 #: src/LyXRC.cpp:3275
18353 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18355 "Selectiona per monstrar le menu de popup de completamento per completamento "
18356 "de adjuta in modo textual."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3279
18360 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18362 "Monstra le menu de popup a completamento per adjutas post un tentativa de "
18363 "completamento non unic."
18365 #: src/LyXRC.cpp:3283
18367 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18370 "Monstra un parve triangulo sur le cursor per indicar que un consilio a "
18371 "completamento es disponibile."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3287
18374 msgid "The inline completion delay."
18375 msgstr "Le retardo per consilios a completamento in linea."
18377 #: src/LyXRC.cpp:3291
18378 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18380 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo "
18383 #: src/LyXRC.cpp:3295
18384 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18386 "Selectiona per monstrar le completamento de adjuta in linea in modo textual."
18388 #: src/LyXRC.cpp:3299
18389 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18390 msgstr "Usa \"...\" per abbreviar le completamentos de adjuta longe."
18392 #: src/LyXRC.cpp:3303
18393 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18394 msgstr "Permitte vias breve de typo TeXmacs, per.ex. => deveni \\Rightarrow"
18396 #: src/LyXRC.cpp:3307
18398 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18400 "Maxime numero de ultime files aperite. In le menu il pote apparer un maximo "
18403 #: src/LyXRC.cpp:3312
18405 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18406 "variable. Use the OS native format."
18408 "Specifica qual directorios debe esser preponite al variabile de ambiente "
18409 "PATH. Usa le formato native del systema operative."
18411 #: src/LyXRC.cpp:3318
18412 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18414 "Monstra un vista preliminar de imprimer de cosas como formulas mathematic."
18416 #: src/LyXRC.cpp:3322
18417 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18419 "Le equationes in vista preliminar habera etiquettas symbolic \"(#)\" in vice "
18422 #: src/LyXRC.cpp:3326
18423 msgid "Scale the preview size to suit."
18424 msgstr "Scala le grandor de vista preliminar per adaptar lo."
18426 #: src/LyXRC.cpp:3330
18427 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18428 msgstr "Le option per specificar si le copias debera esser collationate."
18430 #: src/LyXRC.cpp:3334
18431 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18432 msgstr "Le option per specificar le numero de copias de imprimer."
18434 #: src/LyXRC.cpp:3338
18436 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18437 "environment variable PRINTER."
18439 "Imprimitor predefinite. LyX usara le variabile de ambiente PRINTER si on "
18440 "non specifica ulle imprimitor."
18442 #: src/LyXRC.cpp:3342
18443 msgid "The option to print only even pages."
18444 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas par."
18446 #: src/LyXRC.cpp:3346
18448 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18449 "the filename of the DVI file to be printed."
18451 "Optiones extra de passar al programma per imprimer post cata altere cosa, ma "
18452 "ante le nomine del file DVI de imprimer."
18454 #: src/LyXRC.cpp:3350
18455 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18456 msgstr "Extension per ile file de imprimer producite. Generalmente \".ps\"."
18458 #: src/LyXRC.cpp:3354
18459 msgid "The option to print out in landscape."
18460 msgstr "Option per imprimer horizontalmente."
18462 #: src/LyXRC.cpp:3358
18463 msgid "The option to print only odd pages."
18464 msgstr "Option per imprimer solmente le paginas impare."
18466 #: src/LyXRC.cpp:3362
18467 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18469 "Option per specificar un lista de paginas de imprimer, separate per virgulas."
18471 #: src/LyXRC.cpp:3366
18472 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18473 msgstr "Option per specificar le dimension del papiro."
18475 #: src/LyXRC.cpp:3370
18476 msgid "The option to specify paper type."
18477 msgstr "Option per specificar typo de papiro."
18479 #: src/LyXRC.cpp:3374
18480 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18481 msgstr "Option per inverter le ordine del paginas imprimite."
18483 #: src/LyXRC.cpp:3378
18485 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18486 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18489 "Quando fixate, iste option de imprimer automaticamente imprime a un file e "
18490 "postea appella un programma de spooling sur ille file con le date nomine e "
18493 #: src/LyXRC.cpp:3382
18495 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18496 "prepended along with the printer name after the spool command."
18498 "Si tu specifica un nomine de imprimitor in le dialogo de imprimer, le "
18499 "argumento sequente es preponite al nomine del imprimitor post le commando de "
18502 #: src/LyXRC.cpp:3386
18503 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18504 msgstr "Option per imprimer sur file."
18506 #: src/LyXRC.cpp:3390
18507 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18508 msgstr "Option per imprimer per un specific imprimitor."
18510 #: src/LyXRC.cpp:3394
18512 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18515 "Selectiona usque LyX transfere le nomine del imprimitor de destination al "
18516 "commando de imprimer."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3398
18519 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18520 msgstr "Tu favorite programma de imprimer, i.e. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3406
18524 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18526 "Selectiona pro mover visualmente le cursor in le modo bi-directional, "
18527 "alteremente le movimento essera de typo logic."
18529 #: src/LyXRC.cpp:3410
18531 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18532 "wrong, override the setting here."
18534 "Le numero de DPI (punctos per pollice) del monstrator es relevate "
18535 "automaticamente per LyX. Si alcun cosa es errate, tu ci substitue le "
18538 #: src/LyXRC.cpp:3416
18539 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18540 msgstr "Le font de schermo usate per monstrar le texto durante que on edita."
18542 #: src/LyXRC.cpp:3425
18544 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18545 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18546 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18548 "Habilita le re-dimensionar del fontes bitmap. Si tu es usante un font "
18549 "bitmap, seliger iste option facera que alcun fontes semblara grossier in "
18550 "LyX. De-seliger iste option facera que LyX usa le plus vicin dimension "
18551 "disponibile del font bitmap, in vice de re-scalar lo."
18553 #: src/LyXRC.cpp:3429
18554 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18556 "Le dimensiones de font usate per calcular le scalar del fontes de schermo."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3434
18561 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18562 "roughly the same size as on paper."
18564 "Percentage de zoom per le fonts de schermo. Un preferentia ponite a 100% "
18565 "face le fonts approximatemente del mesme dimension que sur papiro."
18567 #: src/LyXRC.cpp:3438
18568 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18570 "Permitte le gerente de session de salveguardar e restaurar le geometria de "
18573 #: src/LyXRC.cpp:3442
18575 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18576 "\".out\". Only for advanced users."
18578 "Isto starta le lyxserver. Le pipe require un extension additional \".in\" e "
18579 "\".out\". Solmente per usatores experte."
18581 #: src/LyXRC.cpp:3449
18582 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18583 msgstr "De-selectiona si tu non vole le standardo de initio."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3453
18587 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18588 "when you quit LyX."
18590 "LyX ponera su directorios temporanee in iste percurso. Illos essera delete "
18591 "quando tu abandonara LyX."
18593 #: src/LyXRC.cpp:3457
18594 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18595 msgstr "Isto es le placia ubi es le files del dictionario lexical."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3461
18599 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18600 "value selects the directory LyX was started from."
18602 "Le percurso que LyX fixara quando propone de seliger un patrono. Un valor "
18603 "vacue selectiona le directorio ubi LyX ha essite startate."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3471
18607 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18608 "will look in its global and local ui/ directories."
18610 "Le file de UI (Interfacie Usator). Pote specificar un percurso absolute o "
18611 "LyX cercara in su directorios ui/ sia local que global."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3481
18615 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18618 "Habilita le usage de colores de systema per alcun cosas como le fundo de "
18619 "fenestra principal e de selection."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3485
18622 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18624 "Habilita le apparentia automatic del informationes (tool tips) in le area de "
18627 #: src/LyXRC.cpp:3489
18629 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18631 "Habilita le cache pixmap que poterea meliorar performance sur Mac e Windows."
18633 #: src/LyXRC.cpp:3493
18634 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18636 "Specifica le commando de papiro al visor DVI (lassalo vacue o usa \"-paper"
18639 #: src/LyXVC.cpp:86
18641 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18642 msgstr "Vole recuperar le documento %1$s ex le controlo de version?"
18644 #: src/LyXVC.cpp:88
18645 msgid "Retrieve from version control?"
18646 msgstr "Recupera le documento ex le controlo de version?"
18648 #: src/LyXVC.cpp:89
18652 #: src/LyXVC.cpp:115
18653 msgid "Document not saved"
18654 msgstr "Documento non salveguardate"
18656 #: src/LyXVC.cpp:116
18657 msgid "You must save the document before it can be registered."
18658 msgstr "Tu debe salveguardar le documento ante que il pote esser registrate."
18660 #: src/LyXVC.cpp:148
18661 msgid "LyX VC: Initial description"
18662 msgstr "LyX VC: description initial"
18664 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18665 msgid "(no initial description)"
18666 msgstr "(nulle description initial)"
18668 #: src/LyXVC.cpp:165
18669 msgid "(no log message)"
18670 msgstr "(nulle message de registro)"
18672 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
18673 msgid "LyX VC: Log Message"
18674 msgstr "LyX VC: message de registro"
18676 #: src/LyXVC.cpp:218
18679 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18682 "Do you want to revert to the older version?"
18684 "Restaurar le version salveguardate del documento %1$s\n"
18685 "comporta le perdita de omne le modificationes currentes.\n"
18687 "Vole restabili le version salveguardate?"
18689 #: src/LyXVC.cpp:223
18690 msgid "Revert to stored version of document?"
18691 msgstr "Restaura le version salveguardate del documento?"
18693 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
18697 #: src/Paragraph.cpp:1955
18698 msgid "Senseless with this layout!"
18699 msgstr "Il non ha senso con iste disposition!"
18701 #: src/Paragraph.cpp:2017
18702 msgid "Alignment not permitted"
18703 msgstr "Alineamento non permittite"
18705 #: src/Paragraph.cpp:2018
18707 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18708 "Setting to default."
18710 "Le nove disposition non permitte le alineamento usate previemente.\n"
18711 "On fixa a predefinite."
18713 #: src/Paragraph.cpp:3082
18714 msgid "Memory problem"
18715 msgstr "Problema de memoria"
18717 #: src/Paragraph.cpp:3082
18718 msgid "Paragraph not properly initialized"
18719 msgstr "Paragrapho non correctemente initialisate"
18721 #: src/Text.cpp:383
18722 msgid "Unknown Inset"
18723 msgstr "Inserto incognite"
18725 #: src/Text.cpp:464
18726 msgid "Change tracking error"
18727 msgstr "Error de traciar modificationes"
18729 #: src/Text.cpp:465
18731 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18732 msgstr "Indice de autor incognite per le modification: %1$d\n"
18734 #: src/Text.cpp:476
18735 msgid "Unknown token"
18736 msgstr "Indicio incognite"
18738 #: src/Text.cpp:939
18740 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18743 "Tu non pote insertar un spatio al initio de un paragrapho. Per favor, lege "
18746 #: src/Text.cpp:947
18747 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18748 msgstr "Non pote typar duo spatios in iste modo. Per favor, lege le Tutorial!"
18750 #: src/Text.cpp:1767
18751 msgid "[Change Tracking] "
18752 msgstr "[Traciar modificationes] "
18754 #: src/Text.cpp:1773
18756 msgstr "Modifica: "
18758 #: src/Text.cpp:1777
18762 #: src/Text.cpp:1787
18765 msgstr "Font: %1$s"
18767 #: src/Text.cpp:1792
18769 msgid ", Depth: %1$d"
18770 msgstr ", Profunditate: %1$d"
18772 #: src/Text.cpp:1798
18773 msgid ", Spacing: "
18774 msgstr ", Inter-distantia: "
18776 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18778 msgstr "Uno e medio"
18780 #: src/Text.cpp:1810
18784 #: src/Text.cpp:1819
18786 msgstr ", Inserto: "
18788 #: src/Text.cpp:1820
18789 msgid ", Paragraph: "
18790 msgstr ", Paragrapho: "
18792 #: src/Text.cpp:1821
18796 #: src/Text.cpp:1822
18797 msgid ", Position: "
18798 msgstr ", Position: "
18800 #: src/Text.cpp:1828
18802 msgstr ", Char: 0x"
18804 #: src/Text.cpp:1830
18805 msgid ", Boundary: "
18806 msgstr ", Confine: "
18808 #: src/Text2.cpp:384
18809 msgid "No font change defined."
18810 msgstr "Nulle cambio de font definite."
18812 #: src/Text2.cpp:424
18813 msgid "Nothing to index!"
18814 msgstr "Nihil de indicisar!"
18816 #: src/Text2.cpp:426
18817 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18818 msgstr "Non pote indicisar plus que un paragrapho!"
18820 #: src/Text3.cpp:193
18821 msgid "Math editor mode"
18822 msgstr "Modo de editor mathematic"
18824 #: src/Text3.cpp:195
18825 msgid "No valid math formula"
18826 msgstr "Nulle valide formula mathematic"
18828 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18829 msgid "Already in regular expression mode"
18830 msgstr "Ja in modo de expression regular"
18832 #: src/Text3.cpp:216
18833 msgid "Regexp editor mode"
18834 msgstr "Modo de editor de regexp"
18836 #: src/Text3.cpp:1287
18838 msgstr "Disposition"
18840 #: src/Text3.cpp:1288
18842 msgstr " non cognoscite"
18844 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
18845 msgid "Missing argument"
18846 msgstr "Argumento mancante"
18848 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
18849 msgid "Character set"
18850 msgstr "Insimul de character"
18852 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
18853 msgid "Paragraph layout set"
18854 msgstr "Fixa disposition de paragrapho"
18856 #: src/TextClass.cpp:155
18857 msgid "Plain Layout"
18858 msgstr "Disposition plan"
18860 #: src/TextClass.cpp:741
18861 msgid "Missing File"
18862 msgstr "File mancante"
18864 #: src/TextClass.cpp:742
18865 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18866 msgstr "Non pote trovar stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18868 #: src/TextClass.cpp:745
18869 msgid "Corrupt File"
18870 msgstr "File corrumpite"
18872 #: src/TextClass.cpp:746
18873 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18874 msgstr "Non pote leger stdinsets.inc! Isto pote ducer a un perdita de datos!"
18876 #: src/TextClass.cpp:1323
18879 "The module %1$s has been requested by\n"
18880 "this document but has not been found in the list of\n"
18881 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18882 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18884 "Le modulo %1$s ha essite requirite per\n"
18885 "iste documento ma non il non ha essite trovate in le lista\n"
18886 "de modulos disponibile. Si tu ha recentemente installate lo,\n"
18887 "probabilemente tu necessita de re-configurar LyX.\n"
18889 #: src/TextClass.cpp:1327
18890 msgid "Module not available"
18891 msgstr "Modulo non disponibile"
18893 #: src/TextClass.cpp:1333
18896 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18897 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18898 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18899 "Missing prerequisites:\n"
18901 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18903 "Le modulo %1$s require un pacchetto LaTeX o un\n"
18904 "convertitor non disponibile proque apparentemente non installate.\n"
18905 "LaTeX poterea non esser in grado de producer un exito.\n"
18906 "Pre-requisitos mancante:\n"
18908 "Vide le sectione 3.1.2.3 (Modules) del manual de usator in anglese per "
18909 "ulterior informationes."
18911 #: src/TextClass.cpp:1340
18912 msgid "Package not available"
18913 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18915 #: src/TextClass.cpp:1345
18917 msgid "Error reading module %1$s\n"
18918 msgstr "Error durante la lectura del modulo %1$s\n"
18920 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18921 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18922 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18923 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
18925 msgid "Revision control error."
18926 msgstr "Error de controlo revision."
18928 #: src/VCBackend.cpp:61
18931 "Some problem occured while running the command:\n"
18934 "Alcun problema occurreva durante le execution del commando:\n"
18937 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18938 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18939 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18940 msgid "Error: Could not generate logfile."
18941 msgstr "Error: impossibile generar le registro."
18943 #: src/VCBackend.cpp:498
18945 msgstr "Actualisate"
18947 #: src/VCBackend.cpp:500
18948 msgid "Locally Modified"
18949 msgstr "Modificate localmente"
18951 #: src/VCBackend.cpp:502
18952 msgid "Locally Added"
18953 msgstr "Addite localmente"
18955 #: src/VCBackend.cpp:504
18956 msgid "Needs Merge"
18957 msgstr "Il necessita fusionar"
18959 #: src/VCBackend.cpp:506
18960 msgid "Needs Checkout"
18961 msgstr "il necessita extraher"
18963 #: src/VCBackend.cpp:508
18964 msgid "No CVS file"
18965 msgstr "Nulle file CVS"
18967 #: src/VCBackend.cpp:510
18968 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18969 msgstr "Non pote recuperar le stato de CVS"
18971 #: src/VCBackend.cpp:694
18973 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18974 "You have to update from repository first or revert your changes."
18976 "La version in deposito es plus nove que lo currentemente ex-trahite.\n"
18977 "Tu debe actualisar ex le deposito o reverter tu modificationes."
18979 #: src/VCBackend.cpp:699
18982 "Bad status when checking in changes.\n"
18987 "Mal stato durante la registration de modificationes.\n"
18992 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18995 "Error when updating from repository.\n"
18996 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18999 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19001 "Error durante le actualisation del deposito.\n"
19002 "Tu debe resolver manualmente le conflictos ORA!\n"
19005 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento resolvite."
19007 #: src/VCBackend.cpp:781
19010 "There were detected changes in the working directory:\n"
19013 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19014 "revert back to the repository version."
19016 "Il habeva relevate modificationes in le directorio de travalio:\n"
19019 "Possibile conflictos de file debera esser resolvite manualmente o tu "
19020 "necessitara de retornar al version in deposito."
19022 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19023 #: src/VCBackend.cpp:1250
19024 msgid "Changes detected"
19025 msgstr "On relevava modificationes"
19027 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19031 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19032 msgid "View &Log ..."
19033 msgstr "Monstra il ®istro ..."
19035 #: src/VCBackend.cpp:808
19038 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19039 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19042 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19044 "Error durante le actualisation del documento %1$s ex deposito.\n"
19045 "Tu debe manualmente resolver le conflictos ORA!\n"
19048 "Postea pressar OK, LyX tentara de aperir de nove le documento."
19050 #: src/VCBackend.cpp:869
19053 "The document %1$s is not in repository.\n"
19054 "You have to check in the first revision before you can revert."
19056 "Le documento %1$s non es in deposito.\n"
19057 "Tu debe verificar in le prime revision ante que tu pote reverter."
19059 #: src/VCBackend.cpp:877
19062 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19063 "The status '%2$s' is unexpected."
19065 "Non pote reverter le documento %1$s al version del deposito.\n"
19066 "Le stato '%2$s' es inexpectate."
19068 #: src/VCBackend.cpp:1085
19070 "Error when committing to repository.\n"
19071 "You have to manually resolve the problem.\n"
19072 "LyX will reopen the document after you press OK."
19074 "Error durante le invio al deposito.\n"
19075 "Tu debe resolver le problema manualmente.\n"
19076 "Postea pressar OK, LyX aperira de nove le documento."
19078 #: src/VCBackend.cpp:1178
19080 "Error while acquiring write lock.\n"
19081 "Another user is most probably editing\n"
19082 "the current document now!\n"
19083 "Also check the access to the repository."
19085 "Error durante que il acquireva le bloco in scriptura.\n"
19086 "Multo probabilemente un altere usator es modificante le documento!\n"
19087 "Tu verifica anque le accesso al deposito."
19089 #: src/VCBackend.cpp:1184
19091 "Error while releasing write lock.\n"
19092 "Check the access to the repository."
19094 "Error durante que on relaxava le bloco in scriptura.\n"
19095 "Verifica le accesso al deposito."
19097 #: src/VCBackend.cpp:1241
19100 "There were detected changes in the working directory:\n"
19103 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19108 "Il habeva modificationes relevate in le directorio de travalio:\n"
19111 "In caso de conflicto, on prefere le version del files in directorio local.\n"
19115 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19120 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19121 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19125 #: src/VCBackend.cpp:1313
19126 msgid "VCN File Locking"
19127 msgstr "Bloco file de SVN"
19129 #: src/VCBackend.cpp:1314
19130 msgid "Locking property unset."
19131 msgstr "Option de bloco removite."
19133 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19134 msgid "Locking property set."
19135 msgstr "Option de bloco fixate."
19137 #: src/VCBackend.cpp:1315
19138 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19139 msgstr "Non oblidar te de registrar le option de bloco in deposito."
19141 #: src/VSpace.cpp:468
19142 msgid "Default skip"
19143 msgstr "Salto predefinite"
19145 #: src/VSpace.cpp:471
19147 msgstr "Salto parve"
19149 #: src/VSpace.cpp:474
19150 msgid "Medium skip"
19151 msgstr "Salto medie"
19153 #: src/VSpace.cpp:477
19155 msgstr "Salto grande"
19157 #: src/VSpace.cpp:480
19158 msgid "Vertical fill"
19159 msgstr "Reimpler vertical "
19161 #: src/VSpace.cpp:487
19165 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19168 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19169 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19171 "Le documento %1$s ja es aperite e non ha essite salveguardate.\n"
19172 "Vole abandonar tu modificationes e restaurar le version sur le disco?"
19174 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19175 msgid "Reload saved document?"
19176 msgstr "Recarga documento salveguardate?"
19178 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19182 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19183 msgid "&Keep Changes"
19184 msgstr "&Mantene modificationes"
19186 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19188 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19189 msgstr "Le file %1$s existe ma non non es legibile per le usator currente."
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19192 msgid "File not readable!"
19193 msgstr "File non legibile!"
19195 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19198 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19200 "Do you want to create a new document?"
19202 "Le documento %1$s non existe ancora.\n"
19204 "Vole crear un nove documento?"
19206 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19207 msgid "Create new document?"
19208 msgstr "Crea nove documento?"
19210 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19214 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19217 "The specified document template\n"
19219 "could not be read."
19221 "Le specificate patrono de documento\n"
19223 "non pote esser legite."
19225 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19226 msgid "Could not read template"
19227 msgstr "Non pote leger le patrono"
19229 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19230 msgid "Standard[[Bullets]]"
19231 msgstr "Standard[[Bullets]]"
19233 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19237 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19241 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19245 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19249 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19253 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19254 msgid "Directories"
19257 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19262 msgid "Master document"
19263 msgstr "Doc&umento patre"
19265 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19267 msgstr "Files aperite"
19269 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19276 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19277 "Continue searching from the beginning?"
19279 "%1$s: le fin esseva attingite durante que on cercava ab in avante.\n"
19280 "Continua a cercar ab initio?"
19282 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19285 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19286 "Continue searching from the end?"
19288 "%1$s: attingite le initio durante que on cercava de retro.\n"
19289 "Continua a cercar ab fin?"
19291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19292 msgid "Wrap search?"
19293 msgstr "Continuo le cerca?"
19295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19296 msgid "Nothing to search"
19297 msgstr "Nihil de cercar"
19299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19300 msgid "No open document(s) in which to search"
19301 msgstr "Nulle documento aperite ubi cercar"
19303 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19304 msgid "Advanced Find and Replace"
19305 msgstr "Trova e reimplacia (avantiate)"
19307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19308 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19309 msgstr "ERROR! LyX non esseva capace de leger le file CREDITS\n"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19312 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19313 msgstr "Per favor, installa LyX correctemente pro estimar le enorme\n"
19315 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19316 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19318 "quantitate de travalio que altere personas ha facite e es facente per le "
19321 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19324 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19325 "1995--%1$s LyX Team"
19327 "LyX es Copyright (C) 1995 de Matthias Ettrich,\n"
19328 "1995-%1$s LyX Team"
19330 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19332 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19333 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19334 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19335 "any later version."
19337 "Iste programma es software libere; Il pote esser re-distribuite e/o "
19338 "modificate secundo le terminos del GNU General Public License assi como "
19339 "publicate ex Free Software Foundation; sia secundo le version 2 del "
19340 "Licentia, o (a tu discretion) omne altere version successive."
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19344 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19345 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19346 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19347 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19348 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19349 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19350 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19352 "LyX es distribuite in le sperantia de esser utile ma SIN ALCUN GARANTIA, non "
19353 "mesmo le garantia implicite del COMMERCIABILITATE o del IDONEITATE AD UN "
19354 "SCOPO PARTICULAR.\n"
19355 "Consulta le GNU General Public License (GPL) per ulterior detalios.\n"
19356 "Tu deberea haber recipite un copia del GNU General Public License (GPL) con "
19357 "iste programma; si il non es assi, tu scribe a Free Software Foundation, "
19358 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19361 msgid "not released yet"
19362 msgstr "non ancora relaxate"
19364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19367 "LyX Version %1$s\n"
19370 "LyX Version %1$s\n"
19373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19374 msgid "Library directory: "
19375 msgstr "Directorio de systema: "
19377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19378 msgid "User directory: "
19379 msgstr "Directorio de usator: "
19381 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19385 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19386 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19387 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19398 msgid "Preferences"
19399 msgstr "Preferentias"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19402 msgid "Reconfigure"
19403 msgstr "Re-configura"
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19410 msgid "Nothing to do"
19411 msgstr "Nihil de facer"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19414 msgid "Unknown action"
19415 msgstr "Action incognite"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19418 msgid "Command not handled"
19419 msgstr "Commando non maneate"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19422 msgid "Command disabled"
19423 msgstr "Commando dishabilitate"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19426 msgid "Running configure..."
19427 msgstr "Configurante le systema..."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19430 msgid "Reloading configuration..."
19431 msgstr "Cargante de nove le configuration..."
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19434 msgid "System reconfiguration failed"
19435 msgstr "Re-configuration falleva"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19439 "The system reconfiguration has failed.\n"
19440 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19441 "Please reconfigure again if needed."
19443 "Le reconfiguration del systema falleva.\n"
19444 "On usara le classe de documento predefinite\n"
19445 "ma LyX poterea non functionar correctemente.\n"
19446 "Pro favor reconfigura de nove si il es necessari."
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19449 msgid "System reconfigured"
19450 msgstr "Le systema ha essite re-configurate"
19452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19454 "The system has been reconfigured.\n"
19455 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19456 "updated document class specifications."
19458 "Le systema ha essite re-configurate.\n"
19459 "Tu necessita re-startar LyX per poter usar omne le\n"
19460 "specificationes actualisate del classes de documento."
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19466 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19468 msgid "Opening help file %1$s..."
19469 msgstr "Aperiente le file de adjuta %1$s..."
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19472 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19473 msgstr "Syntaxe: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19475 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19477 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19479 "Le fiixar de color \"%1$s\" falleva: le color non es definite o non pote "
19480 "esser re-definite."
19482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19484 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19485 msgstr "Preferentias predefinite del documento salveguardate in %1$s"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19488 msgid "Unable to save document defaults"
19489 msgstr "Incapace de salveguardar preferentias predefinite del documento"
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19492 msgid "Unknown function."
19493 msgstr "Function incognite."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19496 msgid "The current document was closed."
19497 msgstr "Le documento currente ha essite claudite."
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19501 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19502 "documents and exit.\n"
19506 "LyX ha capturate un exception. On tentara de salveguardar le documentos "
19507 "modificate ante que terminar.\n"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19513 msgid "Software exception Detected"
19514 msgstr "On relevava un problema software"
19516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19518 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19519 "unsaved documents and exit."
19521 "LyX ha capturate un estranie exception.On tentara de salveguardar le "
19522 "documentos non salveguardate e exi."
19524 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19526 msgid "Could not find UI definition file"
19527 msgstr "Non pote trovar le file UI del definition"
19529 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19532 "Error while reading the included file\n"
19534 "Please check your installation."
19536 "Error durante que on legeva le file includite\n"
19538 "Per favor, controla le installation."
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19541 msgid "Could not find default UI file"
19542 msgstr "Non pote trovar le file de UI predefinite"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19546 "LyX could not find the default UI file!\n"
19547 "Please check your installation."
19549 "LyX non pote trovar le file predefinite de UI!\n"
19550 "Per favor, controla le installation."
19552 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19555 "Error while reading the configuration file\n"
19557 "Falling back to default.\n"
19558 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19559 "check which User Interface file you are using."
19561 "Error durante que on legeva le file de configuration\n"
19563 "Io va retro a configuration predefinite.\n"
19564 "Por favor tu vide sub instrumentos>Preferentias>Interfacie de usator e\n"
19565 "verifica qual file de Interfacie de Usator tu es usante."
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19568 msgid "BibTeX Bibliography"
19569 msgstr "Bibliographia BibTeX..."
19571 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19572 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19574 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19575 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19578 msgid "Documents|#o#O"
19579 msgstr "Documentos|#o#O"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19582 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19583 msgstr "Catalogos BibTeX (*.bib)"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19586 msgid "Select a BibTeX database to add"
19587 msgstr "Selectiona un catalogo BibTeX de adder"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19590 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19591 msgstr "Styles BibTeX (*.bst)"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19594 msgid "Select a BibTeX style"
19595 msgstr "Selectiona un style BibTeX"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19599 msgstr "Nulle quadro"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19602 msgid "Simple rectangular frame"
19603 msgstr "Quadro rectangular simplice"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19606 msgid "Oval frame, thin"
19607 msgstr "Quadro ovale, subtile"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19610 msgid "Oval frame, thick"
19611 msgstr "Quadro oval, spisse"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19614 msgid "Drop shadow"
19615 msgstr "Quadro umbrate"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19618 msgid "Shaded background"
19619 msgstr "Fundo colorate"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19622 msgid "Double rectangular frame"
19623 msgstr "Quadro rectangular duple"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19631 msgstr "Profunditate"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19634 msgid "Total Height"
19635 msgstr "Altessa total"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19642 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19659 msgid "Filename Suffix"
19660 msgstr "Suffixo del nomine de file"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19665 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19666 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19667 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19671 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19675 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19676 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19681 msgid "Enter new branch name"
19682 msgstr "Inserta nove nomine de ramo"
19684 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19687 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19688 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19690 "Un ramo de nomine \"%1$s\" ja existe.\n"
19691 "Tu vole fusionar le ramo \"%2$s\" con illo?"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19698 msgid "Renaming failed"
19699 msgstr "Il falleva a renominar"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19702 msgid "The branch could not be renamed."
19703 msgstr "Le ramo non poteva esser re-nominate"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19706 msgid "Merge Changes"
19707 msgstr "Fusiona modificationes"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19715 "Autor del modification: %1$s\n"
19718 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19720 msgid "Change made at %1$s\n"
19721 msgstr "Date del modification: %1$s\n"
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19729 msgstr "Nulle modification"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19733 msgstr "Maiusculettes"
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19738 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19749 msgid "Double underbar"
19750 msgstr "Sub-linea duple"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19753 msgid "Wavy underbar"
19754 msgstr "Sub-linea undulate"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19762 msgstr "Nulle color"
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19798 msgstr "Stilo de texto"
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19805 msgid "LinkBack PDF"
19806 msgstr "LinkBack PDF"
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19816 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19822 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19823 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le graphico collate"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
19826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
19827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
19828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
19830 msgstr "Cancellate."
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19833 msgid "Overwrite external file?"
19834 msgstr "Super scribe le file externe?"
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19838 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19839 msgstr "Le file %1$s ja existe, tu vole super scriber lo?"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19842 msgid "List of previous commands"
19843 msgstr "Lista del commandos previe"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19846 msgid "Next command"
19847 msgstr "Commando proxime"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19850 msgid "Compare LyX files"
19851 msgstr "Compara files de LyX"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19854 msgid "Select document"
19855 msgstr "Selectiona documento"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
19858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
19859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
19860 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19861 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
19863 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19870 msgid "Error while comparing documents."
19871 msgstr "Errordurante que on comparava documentos."
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19882 msgid "Aborting process..."
19883 msgstr "Termina Processo..."
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19886 msgid "differences"
19887 msgstr "differentias"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19890 msgid "Compare different revisions"
19891 msgstr "Compara revisiones diverse"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19894 msgid "big[[delimiter size]]"
19895 msgstr "Fixa (big)"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19898 msgid "Big[[delimiter size]]"
19899 msgstr "fixa (big)"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19902 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19903 msgstr "fixa (bigg)"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19906 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19907 msgstr "Fixa (Bigg)"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19910 msgid "Math Delimiter"
19911 msgstr "Delimitator mathematic"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19923 msgid "Computer Modern Roman"
19924 msgstr "Computer Modern Roman"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19927 msgid "Latin Modern Roman"
19928 msgstr "Latin Modern Roman"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19931 msgid "AE (Almost European)"
19932 msgstr "AE (Almost European)"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19935 msgid "Times Roman"
19936 msgstr "Times Roman"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19943 msgid "Bitstream Charter"
19944 msgstr "Bitstream Charter"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19947 msgid "New Century Schoolbook"
19948 msgstr "New Century Schoolbook"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19960 msgstr "Bera Serif"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19963 msgid "Concrete Roman"
19964 msgstr "Concrete Roman"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19967 msgid "Zapf Chancery"
19968 msgstr "Zapf Chancery"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19971 msgid "Computer Modern Sans"
19972 msgstr "Computer Modern Sans"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19975 msgid "Latin Modern Sans"
19976 msgstr "Latin Modern Sans"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19983 msgid "Avant Garde"
19984 msgstr "Avant Garde"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19995 msgid "Computer Modern Typewriter"
19996 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19999 msgid "Latin Modern Typewriter"
20000 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20015 msgid "CM Typewriter Light"
20016 msgstr "CM Typewriter Light"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20023 msgid "Module not found!"
20024 msgstr "Modulo non trovate!"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20027 msgid "Layout is valid!"
20028 msgstr "Disposition valide!"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20031 msgid "Layout is invalid!"
20032 msgstr "Disposition invalide"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20035 msgid "Document Settings"
20036 msgstr "Preferentias de documento"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20040 msgid "Child Document"
20041 msgstr "Documento filio"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20044 msgid "Include to Output"
20045 msgstr "Include in exito"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20060 msgid "None (no fontenc)"
20061 msgstr "Nulle (no fontenc)"
20063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20065 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20066 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20068 "Usa directemente font OpenType e TrueType (il require XeTeX o LuaTeX)\n"
20069 "Tu necessita de installar le pacchetto \"fontspec\" per usar iste option"
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20085 msgstr "de phantasia"
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20184 msgid "Language Default (no inputenc)"
20185 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20216 msgid "Appears in TOC"
20217 msgstr "Il appare in indice general"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20220 msgid "Author-year"
20221 msgstr "Autor-anno"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20229 msgid "Unavailable: %1$s"
20230 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20234 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20236 "Inserta ci le parametros per le listar. Typa ? per un lista de parametros."
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20241 msgid "Document Class"
20242 msgstr "Classe de documento"
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20248 msgid "Child Documents"
20249 msgstr "Documentos filio"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20256 msgid "Local Layout"
20257 msgstr "Disposition local"
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20260 msgid "Text Layout"
20261 msgstr "Disposition de texto"
20263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20264 msgid "Page Margins"
20265 msgstr "Margines de pagina"
20267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20272 msgid "Numbering & TOC"
20273 msgstr "Numeration & indice general"
20275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20280 msgid "PDF Properties"
20281 msgstr "Proprietate PDF"
20283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20284 msgid "Math Options"
20285 msgstr "Optiones mathematic"
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20288 msgid "Float Placement"
20289 msgstr "Placiamento objectos flottante"
20291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20293 msgstr "Listas punctate"
20295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20300 msgid "LaTeX Preamble"
20301 msgstr "Preambulo de LaTeX"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20306 msgid "&Default..."
20307 msgstr "Predefinite..."
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20312 msgid " (not installed)"
20313 msgstr " (non installate)"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20316 msgid "Layouts|#o#O"
20317 msgstr "Disposition|#o#O"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20320 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20321 msgstr "Disposition LyX (*.layout)"
20323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20325 msgid "Local layout file"
20326 msgstr "File de disposition local"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20330 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20331 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20332 "document may not work with this layout if you do not\n"
20333 "keep the layout file in the document directory."
20335 "Le file de disposition seligite es local, i.e. il\n"
20336 "non trova se in directorio de systema o de usator.\n"
20337 "Le documento poterea non functionar con iste si le\n"
20338 "file de disposition non es in su mesme directorio."
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20341 msgid "&Set Layout"
20342 msgstr "Fixa di&sposition"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20345 msgid "Unable to read local layout file."
20346 msgstr "Incapace de leger le file de disposition local."
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20349 msgid "Select master document"
20350 msgstr "Selige documento patre"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20353 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20354 msgstr "Files de LyX (*.lyx)"
20356 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20358 msgid "Unapplied changes"
20359 msgstr "Modificationes non applicate"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20364 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20365 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20367 "Alcun modificationes in fenestra de dialogo ancora non ha essite applicate.\n"
20368 "Si tu non face lo ora, illos essera perdite postea iste action."
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20377 msgid "Unable to set document class."
20378 msgstr "Incapace de fixar le classe del documento."
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20383 msgstr "%1$s, %2$s"
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20387 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20388 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20392 msgid "%1$s (unavailable)"
20393 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20396 msgid "Module provided by document class."
20397 msgstr "Modulo fornite per le classe del documento."
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20401 msgid "Package(s) required: %1$s."
20402 msgstr "Pacchettos requirite: %1$s."
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20410 msgid "Modules required: %1$s."
20411 msgstr "Modulos requirite: %1$s."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20415 msgid "Modules excluded: %1$s."
20416 msgstr "Modulos excludite: %1$s."
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20419 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20420 msgstr "ATTENTION: alcun pacchettos non es disponibile!"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20423 msgid "[No options predefined]"
20424 msgstr "[Nulle option predefinite]"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20427 msgid "Can't set layout!"
20428 msgstr "Non pote fixar le disposition!"
20430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20432 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20433 msgstr "Incapace de fixar le disposition per ID: %1$s"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20437 msgstr "non trovate"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20440 msgid "Assigned master does not include this file"
20441 msgstr "Le documento patre specificate non include iste file"
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20446 "You must include this file in the document\n"
20447 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20450 "Tu debe includer iste file in le documento\n"
20451 "'%1$s' per poter usar le characteristica de\n"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20455 msgid "Could not load master"
20456 msgstr "Impossibile cargar documento patre"
20458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20461 "The master document '%1$s'\n"
20462 "could not be loaded."
20464 "Le documento patre '%1$s'\n"
20465 "non pote esser cargate."
20467 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20469 msgstr "Programmation experte"
20471 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20477 msgstr "Lista errores"
20479 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20481 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20482 msgstr "%1$s Errores (%2$s)"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20486 msgstr "In alto a sinistra"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20489 msgid "Bottom left"
20490 msgstr "In basso a sinistra"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20493 msgid "Baseline left"
20494 msgstr "Linea de base a sinistra"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20498 msgstr "In alto al centro"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20501 msgid "Bottom center"
20502 msgstr "In basso al centro"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20505 msgid "Baseline center"
20506 msgstr "Linea de base al centro"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20510 msgstr "In alto a dextera"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20513 msgid "Bottom right"
20514 msgstr "In basso a dextera"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20517 msgid "Baseline right"
20518 msgstr "Linea de base a dextera"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20521 msgid "External Material"
20522 msgstr "Material externe"
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20529 msgid "Select external file"
20530 msgstr "Selige file externe"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20533 msgid "automatically"
20534 msgstr "automaticamente"
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20538 msgstr "Graphiches"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20541 msgid "Dissolve previous group?"
20542 msgstr "Elimina gruppo precedente?"
20544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20547 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20548 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20549 "because this graphic was its only member.\n"
20550 "How do you want to proceed?"
20552 "si tu assigna iste graphic al gruppo '%2$s',le\n"
20553 "gruppo previemente assignate '%1$s' essera dissolvite\n"
20554 "proque iste graphic esseva su sole membro.\n"
20555 "Como tu vole proceder?"
20557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20559 msgid "Stick with group '%1$s'"
20560 msgstr "Mantene le gruppo '%1$s'"
20562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20564 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20565 msgstr "Assigna lo de omne modo al gruppo '%1$s'"
20567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20570 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20571 "the group will be dissolved,\n"
20572 "because this graphic was its only member.\n"
20573 "How do you want to proceed?"
20575 "Si tu elimina iste graphic ex gruppo '%1$s',\n"
20576 "anque le mesme gruppo essera eliminate proque iste\n"
20577 "graphic esseva su sole membro.\n"
20578 "Como tu vole proceder?"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20582 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20583 msgstr "Elimina lo ex gruppo '%1$s'"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20586 msgid "Enter unique group name:"
20587 msgstr "Inserta un nomine de gruppo unic:"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20590 msgid "Group already defined!"
20591 msgstr "Gruppo ja definite!"
20593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20595 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20596 msgstr "Un gruppo de graphicos de nomine '%1$s' ja existe."
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20611 msgid "in[[unit of measure]]"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20615 msgid "Select graphics file"
20616 msgstr "Selige file de graphicos"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20619 msgid "Clipart|#C#c"
20620 msgstr "Galeria|#G#g"
20622 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20623 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20625 msgstr "Spatio subtil"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20628 msgid "Medium Space"
20629 msgstr "Spatio medie"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20632 msgid "Thick Space"
20633 msgstr "Spatio spisse"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20636 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20637 msgid "Negative Thin Space"
20638 msgstr "Spatio negative subtil"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20641 msgid "Negative Medium Space"
20642 msgstr "Spatio medie negative"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20645 msgid "Negative Thick Space"
20646 msgstr "Spatio spisse negative"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20649 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20650 msgstr "Medie quadrato (0.5 em)"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20653 msgid "Quad (1 em)"
20654 msgstr "Un quadrato (1 em)"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20657 msgid "Double Quad (2 em)"
20658 msgstr "Duo quadratos (2 em)"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20661 msgid "Interword Space"
20662 msgstr "Spatio inter parolas"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20665 msgid "Horizontal Fill"
20666 msgstr "Completamento horizontal"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20670 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20671 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20672 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20674 "Inserta le inter-distantia anque post un interruption de linea\n"
20675 "Nota que un Medie Quadrato protegite essera mutate in un\n"
20676 "spatio vertical si usate a initio de paragrapho!"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20679 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20680 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20682 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20684 "Inserta parametros per listar a dextera. Typa ? per un lista de parametros."
20686 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20687 msgid "Select document to include"
20688 msgstr "Selige documento de insertar"
20690 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20691 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20692 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20695 msgid "Index Entry Settings"
20696 msgstr "Preferentias de terminos de indice"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20699 msgid "Label Color"
20700 msgstr "Color de etiquetta"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20703 msgid "Cannot remove standard index"
20704 msgstr "Non pote remover indice standard"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20707 msgid "The default index cannot be removed."
20708 msgstr "Le indice predefinite non pote esser removite."
20710 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20711 msgid "Enter new index name"
20712 msgstr "Inserta le nomine del nove indice"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20715 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20716 msgstr "Le indice non pote esser renominate. Verifica si le nomine ja existe."
20718 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20722 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20726 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20728 msgstr "vias breve"
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20740 msgstr "classe de texto"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20758 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20762 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20766 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20774 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20775 msgid "No language"
20776 msgstr "Nulle linguage"
20778 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20779 msgid "Program Listing Settings"
20780 msgstr "Preferentias per listar de programma"
20782 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20784 msgstr "Nulle dialecto"
20786 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20788 msgstr "Registro de LaTeX"
20790 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20794 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20795 msgid "Literate Programming Build Log"
20796 msgstr "Registro de compilation per expertos"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20799 msgid "lyx2lyx Error Log"
20800 msgstr "Registro errores de lyx2lyx"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20803 msgid "Version Control Log"
20804 msgstr "Registro de controlo de version"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20807 msgid "Log file not found."
20808 msgstr "File registro non trovate."
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20811 msgid "No literate programming build log file found."
20812 msgstr "Non ha trovate alcun registro di compilation per expertos."
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20815 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20816 msgstr "Non ha trovate alcun registro de error per lyx2lyx."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20819 msgid "No version control log file found."
20820 msgstr "Non ha trovate alcun registro de controlo de version."
20822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20823 msgid "Math Matrix"
20824 msgstr "Matrice mathematic"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20827 msgid "Note Settings"
20828 msgstr "Preferentias de nota"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20831 msgid "Paragraph Settings"
20832 msgstr "Preferentias de paragrapho"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20836 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20837 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20839 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20840 "the items is used."
20842 "Como describite in le Guida de Usator, le largessa de iste texto determina "
20843 "le largessa del etiquetta de cata elemento in ambientes como Lista e "
20846 "Normalmente, il non ha necessitate de fixar los, proque le etiquetta plus "
20847 "grande de tote elementos es usate."
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20850 msgid "Phantom Settings"
20851 msgstr "Preferentias de Phantasma (signa placia)"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20854 msgid "System files|#S#s"
20855 msgstr "Files de systema|#S#s"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20858 msgid "User files|#U#u"
20859 msgstr "Files de usator|#U#u"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20862 msgid "Look & Feel"
20863 msgstr "Aspecto e tacto"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20866 msgid "Language Settings"
20867 msgstr "Preferentias de Linguage"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20870 msgid "File Handling"
20871 msgstr "Gestion de file"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20874 msgid "Keyboard/Mouse"
20875 msgstr "Claviero/Mus"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20878 msgid "Input Completion"
20879 msgstr "Completamento de ingresso"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20884 msgstr "Co&mmando:"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20887 msgid "Screen Fonts"
20888 msgstr "Fonts de schermo"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20895 msgid "Select directory for example files"
20896 msgstr "Selige directorio de files de exemplo"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20899 msgid "Select a document templates directory"
20900 msgstr "Selige un directorio per patronos de documento"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20903 msgid "Select a temporary directory"
20904 msgstr "Selige un directorio temporanee"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20907 msgid "Select a backups directory"
20908 msgstr "Selige un directorio de retro-copia"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20911 msgid "Select a document directory"
20912 msgstr "Selige un directorio de documento"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20915 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20916 msgstr "Selige le percurso al dictionarios lexical (thesauros)"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20919 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20920 msgstr "Fixa le percurso al dictionarios Hunspell"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20923 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20924 msgstr "Da un nomine de file per le pipe del servitor LyX"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20928 msgid "Spellchecker"
20929 msgstr "Corrector orthographic"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20949 msgstr "Convertitores"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20952 msgid "File Formats"
20953 msgstr "Formatos de file"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20956 msgid "Format in use"
20957 msgstr "Formato in uso"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20961 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20962 "converter. Please remove the converter first."
20964 "Tu non pote cambiar le nomine breve de un formato si illo es usate per un "
20965 "convertitor. Per favor, prime tu remove le convertitor."
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20968 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20970 "Non pote remover un formato usate per un convertitor. Prime tu remove le "
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20974 msgid "LyX needs to be restarted!"
20975 msgstr "On necessita de re-startar LyX!"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20979 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20982 "Le modification de linguage per le interfacie de usator essera plenmente "
20983 "active postea un re-startar."
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20987 msgstr "Imprimitor"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
20990 msgid "User Interface"
20991 msgstr "Interfacie de usator"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
20998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21008 msgstr "Vias breve"
21010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21014 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21018 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21019 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21020 msgstr "Cursor, mus e functiones de editar"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21023 msgid "Mathematical Symbols"
21024 msgstr "Symbolos mathematic"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21027 msgid "Document and Window"
21028 msgstr "Documento e fenestra"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21031 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21032 msgstr "Font, dispositiones e classes de texto"
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21035 msgid "System and Miscellaneous"
21036 msgstr "Systema e miscellanea"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21040 msgstr "&Restabili"
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21044 msgid "Failed to create shortcut"
21045 msgstr "Il falleva a crear via breve"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21048 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21049 msgstr "Function de LyX incognite o invalide."
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21052 msgid "Invalid or empty key sequence"
21053 msgstr "Sequentia de claves invalide o vacue"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21058 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21060 "You need to remove that binding before creating a new one."
21062 "Le via breve `%1$s' ja es associate a:\n"
21064 "Tu necessita remover le association ante crea un nove."
21066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21067 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21068 msgstr "Non pote insertar via breve in lista"
21070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21072 msgstr "Identitate"
21074 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21075 msgid "Choose bind file"
21076 msgstr "Selige le file de associar"
21078 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21079 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21080 msgstr "Files de associationes de LyX (*.bind)"
21082 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21083 msgid "Choose UI file"
21084 msgstr "Selige file UI"
21086 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21087 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21088 msgstr "Files UI de LyX (*.ui)"
21090 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21091 msgid "Choose keyboard map"
21092 msgstr "Selige mappa de claviero"
21094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21095 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21096 msgstr "Mappas de claviero de LyX (*.kmap)"
21098 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21099 msgid "Print Document"
21100 msgstr "Imprime documento"
21102 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21103 msgid "Print to file"
21104 msgstr "Imprime a file"
21106 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21107 msgid "PostScript files (*.ps)"
21108 msgstr "Files Postscript (*.ps)"
21110 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21111 msgid "Longest label width"
21112 msgstr "Largessa de etiquetta plus longe"
21114 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21115 msgid "Index Settings"
21116 msgstr "Preferentias de indice"
21118 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21119 msgid "<All indexes>"
21120 msgstr "<Omne indices>"
21122 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21123 msgid "Progress/Debug Messages"
21124 msgstr "Messages de progresso/verifica"
21126 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21127 msgid "Debug Level"
21128 msgstr "Nivello de verifica"
21130 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21134 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21135 msgid "Cross-reference"
21136 msgstr "Referentias cruciate"
21138 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21140 msgstr "&Vade retro"
21142 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21144 msgstr "Salta retro"
21146 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21147 msgid "Jump to label"
21148 msgstr "Salta a etiquetta"
21150 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21151 msgid "<No prefix>"
21152 msgstr "<Sin prefixos>"
21154 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21155 msgid "Find and Replace"
21156 msgstr "Trova e reimplacia"
21158 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21159 msgid "Export or Send Document"
21160 msgstr "Exporta o Invia Documento"
21162 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21164 msgstr "Monstra file"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21167 msgid "Error -> Cannot load file!"
21168 msgstr "Error -> Non pote aperir le file!"
21170 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21172 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21177 msgid "Basic Latin"
21178 msgstr "Latino de base"
21180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21181 msgid "Latin-1 Supplement"
21182 msgstr "Latino-1 supplemento"
21184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21185 msgid "Latin Extended-A"
21186 msgstr "Latino Extendite-A"
21188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21189 msgid "Latin Extended-B"
21190 msgstr "Latino Extendite-B"
21192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21193 msgid "IPA Extensions"
21194 msgstr "Extensiones IPA"
21196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21197 msgid "Spacing Modifier Letters"
21198 msgstr "Spatiante Litteras de Modificator"
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21201 msgid "Combining Diacritical Marks"
21202 msgstr "Combinante Marca Diacritica"
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21214 msgstr "Devanagari"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21261 msgid "Hangul Jamo"
21262 msgstr "Hangul Jamo"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21265 msgid "Phonetic Extensions"
21266 msgstr "Extensiones Phonetic "
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21269 msgid "Latin Extended Additional"
21270 msgstr "Latino Extendite Additional"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21273 msgid "Greek Extended"
21274 msgstr "Greco Extendite"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21277 msgid "General Punctuation"
21278 msgstr "Punctuation General"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21281 msgid "Superscripts and Subscripts"
21282 msgstr "Superscripts e Subscripts"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21285 msgid "Currency Symbols"
21286 msgstr "Symbolos de numerario"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21289 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21290 msgstr "Combinante Marca Diacritica pro Symbolos"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21293 msgid "Letterlike Symbols"
21294 msgstr "Symbolos como litteras"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21297 msgid "Number Forms"
21298 msgstr "Formatos de numeros"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21301 msgid "Mathematical Operators"
21302 msgstr "Operatores Mathematic"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21305 msgid "Miscellaneous Technical"
21306 msgstr "Miscellanea Technical"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21309 msgid "Control Pictures"
21310 msgstr "Figuras de Controlo"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21313 msgid "Optical Character Recognition"
21314 msgstr "Recognition de Character Optic"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21317 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21318 msgstr "Alphanumerics includite"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21321 msgid "Box Drawing"
21322 msgstr "Designo de Quadrato"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21325 msgid "Block Elements"
21326 msgstr "Elements de Block"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21329 msgid "Geometric Shapes"
21330 msgstr "Formas geometric"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21333 msgid "Miscellaneous Symbols"
21334 msgstr "Miscellanea de Symbolos"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21341 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21342 msgstr "Miscellanea de Symbolos-A Mathematic"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21345 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21346 msgstr "Symbolos e punctuation CJK"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21361 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21362 msgstr "Hangul Compatibilitate Jamo"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21369 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21370 msgstr "Includite litteras e menses CJK"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21373 msgid "CJK Compatibility"
21374 msgstr "Compatibilitate CJK"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21377 msgid "CJK Unified Ideographs"
21378 msgstr "CJK Ideographs Unificate"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21381 msgid "Hangul Syllables"
21382 msgstr "Syllables Hangul"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21385 msgid "High Surrogates"
21386 msgstr "Surrogatos Alte"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21389 msgid "Private Use High Surrogates"
21390 msgstr "Alte Surrogatos de uso private"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21393 msgid "Low Surrogates"
21394 msgstr "Basse Surrogatos"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21397 msgid "Private Use Area"
21398 msgstr "Area de uso private"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21401 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21402 msgstr "Ideographs de Compatibilitate CJK"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21405 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21406 msgstr "Formatos de presentation Alphabetic"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21409 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21410 msgstr "Formatos-A de Presentation Arabic"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21413 msgid "Combining Half Marks"
21414 msgstr "Combinante Medie Signos"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21417 msgid "CJK Compatibility Forms"
21418 msgstr "Formatos de compatibilitate CJK"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21421 msgid "Small Form Variants"
21422 msgstr "Variantes de Formato parve"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21425 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21426 msgstr "Formato-B de presentation Arabic"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21429 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21430 msgstr "Formas de medie e plen largessa"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21437 msgid "Linear B Syllabary"
21438 msgstr "Sillabario Linear B"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21441 msgid "Linear B Ideograms"
21442 msgstr "Ideogrammas Linear B"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21445 msgid "Aegean Numbers"
21446 msgstr "Numeros Aegean"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21449 msgid "Ancient Greek Numbers"
21450 msgstr "Vetule Numeros Grec"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21454 msgstr "Vetere Italic"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21465 msgid "Old Persian"
21466 msgstr "Vetere Persian (Farsi)"
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21481 msgid "Cypriot Syllabary"
21482 msgstr "Syllabario Cypriot"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21486 msgstr "Kharoshthi"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21489 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21490 msgstr "Symbolos Musical Byzantine"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21493 msgid "Musical Symbols"
21494 msgstr "Symbolos Musical"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21497 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21498 msgstr "Notation musical grec vetule"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21501 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21502 msgstr "Symbolos Tai Xuan Jing"
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21505 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21506 msgstr "Symbolos mathematic alphanumeric"
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21509 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21510 msgstr "CJK Extension B de Ideographs Unificate"
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21513 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21514 msgstr "Supplemento de Ideographs de Compatibilitate CJK"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21518 msgstr "Etiquettas"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21521 msgid "Variation Selectors Supplement"
21522 msgstr "Supplemento de selectores de Variation"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21525 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21526 msgstr "Area-A de uso private Supplementari"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21529 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21530 msgstr "Area-B de uso private Supplementari"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21533 msgid "Character: "
21534 msgstr "Character: "
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21537 msgid "Code Point: "
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21544 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21545 msgid "Insert Table"
21546 msgstr "Inserta tabella"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21549 msgid "TeX Information"
21550 msgstr "Information de TeX"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21553 msgid "No thesaurus available for this language!"
21554 msgstr "Nulle dictionario lexical (thesauro) disponibile per iste linguage!"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21560 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21564 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21566 msgstr "Non activate (off)"
21568 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
21570 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21571 msgstr "Stato del barra de instrumento \"%1$s\" fixate a %2$s"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21578 msgid "unknown version"
21579 msgstr "version incognite"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
21582 msgid "Small-sized icons"
21583 msgstr "Icones parve"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
21586 msgid "Normal-sized icons"
21587 msgstr "Icones normal"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
21590 msgid "Big-sized icons"
21591 msgstr "Icones grande"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
21595 msgstr "Abandona LyX"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
21598 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21600 "LyX non pote esser claudite proque on ha documentos que es processante per "
21603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
21604 msgid "Welcome to LyX!"
21605 msgstr "Benvenite in LyX!"
21607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
21608 msgid "Automatic save done."
21609 msgstr "Auto-salveguardar completate."
21611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
21612 msgid "Automatic save failed!"
21613 msgstr "Le auto-salveguardar falleva!"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
21616 msgid "Command not allowed without any document open"
21617 msgstr "Le commando non es permittite sin alcun documento aperite"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
21621 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21622 msgstr "Barra de instrumentos \"%1$s\" incognite"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
21625 msgid "Select template file"
21626 msgstr "Selige file patrono"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
21629 msgid "Templates|#T#t"
21630 msgstr "Patronos|#T#t"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
21633 msgid "Document not loaded."
21634 msgstr "Documento non cargate."
21636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
21637 msgid "Select document to open"
21638 msgstr "Selige le documento de aperir"
21640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
21641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
21642 msgid "Examples|#E#e"
21643 msgstr "Exemplos|#E#e"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21646 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21647 msgstr "Documentos LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21650 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21651 msgstr "Documentos LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
21654 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21655 msgstr "Documentos LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
21658 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21659 msgstr "Documentos LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21662 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21663 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21664 msgid "Invalid filename"
21665 msgstr "Nomine file invalide"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
21670 "The directory in the given path\n"
21674 "Le directorio in le percurso specificate\n"
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21680 msgid "Opening document %1$s..."
21681 msgstr "Aperiente le documento %1$s..."
21683 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
21685 msgid "Document %1$s opened."
21686 msgstr "Le documento %1$s ha essite aperite."
21688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
21689 msgid "Version control detected."
21690 msgstr "Controlo de version relevate."
21692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
21694 msgid "Could not open document %1$s"
21695 msgstr "Non pote aperir le documento %1$s"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
21698 msgid "Couldn't import file"
21699 msgstr "Non pote importar le file"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
21703 msgid "No information for importing the format %1$s."
21704 msgstr "Nulle information per importar le formato %1$s."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
21708 msgid "Select %1$s file to import"
21709 msgstr "Selige le file %1$s de importar"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
21714 "The document %1$s already exists.\n"
21716 "Do you want to overwrite that document?"
21718 "Le documento %1$s ja existe.\n"
21720 "vermente tu vole super-scriber lo?"
21722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
21723 msgid "Overwrite document?"
21724 msgstr "Super-scribe le documento?"
21726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
21728 msgid "Importing %1$s..."
21729 msgstr "Importante %1$s..."
21731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21733 msgstr "importate."
21735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
21736 msgid "file not imported!"
21737 msgstr "File non importate!"
21739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
21743 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
21744 msgid "Select LyX document to insert"
21745 msgstr "Selige le documento LyX de insertar"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
21748 msgid "Absolute filename expected."
21749 msgstr "On expectava un nomine de file absolute."
21751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
21752 msgid "Select file to insert"
21753 msgstr "Selige le file de insertar"
21755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
21756 msgid "All Files (*)"
21757 msgstr "Omne files (*)"
21759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
21760 msgid "Choose a filename to save document as"
21761 msgstr "Selige un nomine de file ubi salveguardar le documento"
21763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
21770 "The document %1$s could not be saved.\n"
21772 "Do you want to rename the document and try again?"
21774 "Le documento %1$s non poteva esser salveguardate.\n"
21776 "Tu vole renominar le documento e tentar de nove?"
21778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
21779 msgid "Rename and save?"
21780 msgstr "Renomina e salveguarda?"
21782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
21784 msgstr "&Prova de nove"
21786 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
21787 msgid "Close document"
21788 msgstr "Claude documento"
21790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
21791 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21792 msgstr "Le documento non pote esser claudite proque il es processante per LyX."
21794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
21797 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21799 "Do you want to save the document?"
21801 "Le documento %1$s ancora non ha essite salveguardate.\n"
21803 "Tu vole salveguardar le documento?"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
21806 msgid "Save new document?"
21807 msgstr "Salveguarda nove documento?"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
21812 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21814 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21816 "le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21818 "Tu vole salveguardar le documento o abandonar le modificationes?"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
21821 msgid "Save changed document?"
21822 msgstr "Salveguarda le documento modificate?"
21824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
21828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
21831 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21833 "Do you want to save the document?"
21835 "Le documento %1$s ha alcun modificationes non salveguardate.\n"
21837 "Tu vole salveguardar le documento?"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
21844 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21848 "ha essite modificate externemente.\n"
21849 "Io va recargar lo? Omne modificationes local essera perdite."
21851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
21852 msgid "Reload externally changed document?"
21853 msgstr "Recarga le documento modificate externemente?"
21855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
21856 msgid "Error when setting the locking property."
21857 msgstr "Error durante que on fixava le option de bloco."
21859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
21860 msgid "Directory is not accessible."
21861 msgstr "Directorio non accessibile."
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
21865 msgid "Opening child document %1$s..."
21866 msgstr "Aperiente le documento filio %1$s..."
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
21870 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21871 msgstr "Vista preliminar con successo del formato: %1$s"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
21875 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21876 msgstr "Error durante le vista preliminar del formato: %1$s"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
21880 msgid "Successful export to format: %1$s"
21881 msgstr "Exportation con successo al formato: %1$s"
21883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
21885 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21886 msgstr "Error durante le exportation al formato: %1$s"
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
21889 msgid "Exporting ..."
21890 msgstr "Exportation ..."
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
21893 msgid "Previewing ..."
21894 msgstr "Vista preliminar ..."
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
21897 msgid "Document not loaded"
21898 msgstr "Documento non cargate"
21900 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
21903 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21904 "version of the document %1$s?"
21906 "Omne modificationes essera perdite. Tu es secur que tu vole reverter al "
21907 "version salveguardate del documento %1$s?"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
21910 msgid "Revert to saved document?"
21911 msgstr "Reverte al documento salveguardate?"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21914 msgid "Saving all documents..."
21915 msgstr "Salveguardante omne documentos..."
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
21918 msgid "All documents saved."
21919 msgstr "Omne documentos salveguardate"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
21923 msgid "%1$s unknown command!"
21924 msgstr "%1$s es un commando incognite!"
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
21927 msgid "Please, preview the document first."
21928 msgstr "Per favor, prime tu vide le documento."
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
21931 msgid "Couldn't proceed."
21932 msgstr "Non pote proceder."
21934 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21935 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21936 msgid "LaTeX Source"
21937 msgstr "Fonte LaTeX"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21940 msgid "DocBook Source"
21941 msgstr "Fonte DocBook"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21944 msgid "Literate Source"
21945 msgstr "Fonte per expertos"
21947 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21948 msgid " (version control, locking)"
21949 msgstr " (controlo de version, blocar)"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21952 msgid " (version control)"
21953 msgstr " (controlo de version)"
21955 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21957 msgstr " (modificate)"
21959 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21960 msgid " (read only)"
21961 msgstr " (solmente de lectura)"
21963 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21965 msgstr "Claude file"
21967 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21969 msgstr "Cela scheda"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21973 msgstr "Cela scheda"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21976 msgid "Wrap Float Settings"
21977 msgstr "Preferentias de objecto flottante"
21979 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21980 msgid "Click to detach"
21981 msgstr "Pulsa per distachar"
21983 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21985 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21987 "Filtrar dispositiones ( layout) con \"%1$s\". Preme ESC per remover le "
21990 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21991 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21992 msgstr "Inserta characteres per filtrar le lista de disposition."
21994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21996 msgstr "(incognite)"
21998 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22001 msgstr "Compara...|o"
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22005 msgstr "Nulle gruppo"
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22008 msgid "More Spelling Suggestions"
22009 msgstr "Altere consilios orthographic"
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22012 msgid "Add to personal dictionary|n"
22013 msgstr "Adde al proprie dictionario personal|n"
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22016 msgid "Ignore all|I"
22017 msgstr "Ignora toto|I"
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22020 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22021 msgstr "Remove ex proprie dictionario personal|r"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22025 msgstr "Linguage|g"
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22028 msgid "More Languages ...|M"
22029 msgstr "Altere linguages ...|l"
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22036 msgid "<No Documents Open>"
22037 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22040 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22041 msgstr "<Nulle marcator de libro salveguardate>"
22043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22044 msgid "View (Other Formats)|F"
22045 msgstr "Monstra (altere formatos)|f"
22047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22048 msgid "Update (Other Formats)|p"
22049 msgstr "Actualisa (altere formatos)|r"
22051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22053 msgid "View [%1$s]|V"
22054 msgstr "Monstra [%1$s]|M"
22056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22058 msgid "Update [%1$s]|U"
22059 msgstr "Actualisa [%1$s]|A"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22062 msgid "No Custom Insets Defined!"
22063 msgstr "Nulle inserto personalisate definite!"
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22066 msgid "<No Document Open>"
22067 msgstr "<Nulle documento aperite>"
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22070 msgid "Master Document"
22071 msgstr "Documento patre"
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22074 msgid "Open Navigator..."
22075 msgstr "Aperi navigator..."
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22078 msgid "Other Lists"
22079 msgstr "Altere listas"
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22082 msgid "<Empty Table of Contents>"
22083 msgstr "<Indice general vacue>"
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22086 msgid "Other Toolbars"
22087 msgstr "Altere barras de instrumentos"
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22090 msgid "No Branches Set for Document!"
22091 msgstr "Nulle ramo in documento!"
22093 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22094 msgid "Index List|I"
22095 msgstr "Indice analytic|I"
22097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22098 msgid "Index Entry|d"
22099 msgstr "Elemento de indice|V"
22101 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22103 msgid "Index: %1$s"
22104 msgstr "Indice: %1$s"
22106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22108 msgid "Index Entry (%1$s)"
22109 msgstr "Elemento de indice (%1$s)"
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22112 msgid "No Citation in Scope!"
22113 msgstr "Nulle citation in iste contexto!"
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22116 msgid "No Action Defined!"
22117 msgstr "Nulle action definite!"
22119 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22121 msgid "Export %1$s"
22122 msgstr "Exporta %1$s"
22124 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22126 msgid "Import %1$s"
22127 msgstr "Importa %1$s"
22129 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22131 msgid "Update %1$s"
22132 msgstr "Actualisa %1$s"
22134 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22137 msgstr "Monstra %1$s"
22139 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22143 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22145 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22148 "LyX non forni alcun supporto LateX per nomines de file continente un de iste "
22151 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22152 msgid "Could not update TeX information"
22153 msgstr "Non pote actualisar le informationes TeX"
22155 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22157 msgid "The script `%1$s' failed."
22158 msgstr "Le script `%1$s' falleva."
22160 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22162 msgstr "Omne files "
22164 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22165 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22166 msgid "Table of Contents"
22167 msgstr "Tabula de contentos"
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22170 msgid "List of Graphics"
22171 msgstr "Lista de graphicos"
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22174 msgid "List of Equations"
22175 msgstr "Lista de equationes"
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22178 msgid "List of Footnotes"
22179 msgstr "Lista de apostillas"
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22182 msgid "List of Listings"
22183 msgstr "Lista de listar"
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22186 msgid "List of Indexes"
22187 msgstr "Lista de indices"
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22190 msgid "List of Marginal notes"
22191 msgstr "Lista de notas a margine"
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22194 msgid "List of Notes"
22195 msgstr "Lista de notas"
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22198 msgid "List of Citations"
22199 msgstr "Lista de citationes"
22201 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22202 msgid "Labels and References"
22203 msgstr "Etiquettas e referentias"
22205 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22206 msgid "List of Branches"
22207 msgstr "Lista de ramos"
22209 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22210 msgid "List of Changes"
22211 msgstr "Lista de modificationes"
22213 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22214 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22216 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22219 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX "
22220 "le file exportate: "
22222 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22223 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22224 msgid "Problematic filename for DVI"
22225 msgstr "Nomine de file problematic per DVI"
22227 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22228 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22230 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22231 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22233 "Le sequente nomine de file file causara problemas si on processa con LaTeX e "
22234 "on aperi illo con DVI: "
22236 #: src/insets/Inset.cpp:88
22237 msgid "Bibliography Entry"
22238 msgstr "Elemento bibliographic"
22240 #: src/insets/Inset.cpp:91
22242 msgstr "Codice TeX"
22244 #: src/insets/Inset.cpp:94
22248 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22252 #: src/insets/Inset.cpp:111
22253 msgid "Horizontal Space"
22254 msgstr "Spatio horizontal"
22256 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22257 msgid "Vertical Space"
22258 msgstr "Spatio vertical"
22260 #: src/insets/Inset.cpp:115
22264 #: src/insets/Inset.cpp:158
22265 msgid "Horizontal Math Space"
22266 msgstr "Spatio horizontal mathematic"
22268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22269 msgid "Keys must be unique!"
22270 msgstr "Le clave debe esser unic!"
22272 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22275 "The key %1$s already exists,\n"
22276 "it will be changed to %2$s."
22278 "Le clave %1$s ja existe,\n"
22279 "il essera modificate in %2$s."
22281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22284 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22285 "If you proceed, all of them will be opened."
22287 "Le inserto BibTeX include %1$s catalogos.\n"
22288 "Si on procede, on aperira omne illos."
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22291 msgid "Open Databases?"
22292 msgstr "Aperi catalogos (bases de datos)?"
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22299 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22300 msgstr "Bibliographia generate per BibTeX"
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22304 msgstr "Catalogos (bases de datos):"
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22307 msgid "Style File:"
22308 msgstr "File de stilo:"
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22315 msgid "included in TOC"
22316 msgstr "includite in indice (tabella de contentos)"
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22319 msgid "Export Warning!"
22320 msgstr "Aviso de exportation!"
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22325 "BibTeX will be unable to find them."
22327 "Il ha spatios in percursos de catalogos BibTeX.\n"
22328 "BibTeX non potera trovar los."
22330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22333 "BibTeX will be unable to find it."
22335 "Il ha spatios in percursos de folios de stilo de BibTeX\n"
22336 "BibTeX non potera trovar los."
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22339 msgid "simple frame"
22340 msgstr "quadro simple"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22344 msgstr "Sin quadro"
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22347 msgid "simple frame, page breaks"
22348 msgstr "Quadro simplice, interruptiones de pagina"
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22352 msgstr "Quadro oval, subtil"
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22355 msgid "oval, thick"
22356 msgstr "Quadro oval, spisse"
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22359 msgid "drop shadow"
22360 msgstr "Quadro umbrate"
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22363 msgid "shaded background"
22364 msgstr "Fundo colorate"
22366 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22367 msgid "double frame"
22368 msgstr "Quadro duple"
22370 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22372 msgid "%1$s (%2$s)"
22373 msgstr "%1$s (%2$s)"
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22386 msgstr "non activate"
22388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22390 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22391 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22398 msgid "Branch (child only): "
22399 msgstr "Ramo (solmente filio): "
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22402 msgid "Branch (undefined): "
22403 msgstr "Ramo (non definite): "
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22407 msgstr "Non definite: "
22409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22419 msgid "No bibliography defined!"
22420 msgstr "Nulle bibliographia definite!"
22422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22423 msgid "No citations selected!"
22424 msgstr "Nulle citation selectionate!"
22426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22428 msgstr "non citate"
22430 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22431 msgid "LaTeX Command: "
22432 msgstr "Commando LaTeX: "
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22435 msgid "InsetCommand Error: "
22436 msgstr "Error Inserto Commando: "
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22439 msgid "Incompatible command name."
22440 msgstr "Nomine commando incompatibile."
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22443 msgid "InsetCommandParams Error: "
22444 msgstr "Error Inserto Commando Parametros: "
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22447 msgid "InsetCommandParams: "
22448 msgstr "Inserto Commando Parametros: "
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22451 msgid "Unknown parameter name: "
22452 msgstr "Nomine parametro incognite: "
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22455 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22456 msgstr "Manca \\end_inset in iste puncto: "
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22459 msgid "Uncodable characters"
22460 msgstr "Character non traducibile"
22462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22469 "Le sequente characteres usate in inserto %1$s non es\n"
22470 "representabile in le codifica currente e il ha essite omittite:\n"
22473 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22475 msgid "External template %1$s is not installed"
22476 msgstr "Le patrono externe %1$s non es installate"
22478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22480 msgstr "flottante: "
22482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22485 msgstr "ERROR: Typo de objecto flottante incognite: %1$s"
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22493 msgstr "subflottante: "
22495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22496 msgid " (sideways)"
22497 msgstr " (obliquemente)"
22499 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22500 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22501 msgstr "ERROR! Il non existe iste typo de objecto flottante!"
22503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22505 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22506 msgstr "LyX non pote generar un lista de %1$s"
22508 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22510 msgid "List of %1$s"
22511 msgstr "Lista de %1$s"
22513 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22520 "Could not copy the file\n"
22522 "into the temporary directory."
22524 "Non pote copiar le file\n"
22526 "in directorio temporanee."
22528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22530 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22531 msgstr "Il non es necessari alcun conversion del file %1$s"
22533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22535 msgid "Graphics file: %1$s"
22536 msgstr "Files graphic: %1$s"
22538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22542 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22546 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22548 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22549 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22552 msgid "Verbatim Input"
22553 msgstr "Ingresso parola pro parola"
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22556 msgid "Verbatim Input*"
22557 msgstr "Ingresso parola pro parola*"
22559 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22560 msgid "Include (excluded)"
22561 msgstr "Include (excludite)"
22563 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22564 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22565 msgid "Recursive input"
22566 msgstr "Ingresso recursive"
22568 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22571 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22572 msgstr "Tentativa de inclusion del file %1$s in se mesme! Ignorate."
22574 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22577 "Could not load included file\n"
22579 "Please, check whether it actually exists."
22581 "Io non pote a crear le file de retro-copia %1$s.\n"
22582 "Per favor, verifica si le directorio existe e si il es scribibile."
22584 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22586 msgid "Missing included file"
22587 msgstr "Include file"
22589 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22592 "Included file `%1$s'\n"
22593 "has textclass `%2$s'\n"
22594 "while parent file has textclass `%3$s'."
22596 "Le file includite `%1$s'\n"
22597 "ha `%2$s' como classe de documento\n"
22598 "quando illo del genitor es in vice `%3$s'."
22600 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22601 msgid "Different textclasses"
22602 msgstr "Classes de documento differente"
22604 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22607 "Included file `%1$s'\n"
22608 "uses module `%2$s'\n"
22609 "which is not used in parent file."
22611 "Le file includite `%1$s'\n"
22612 "usa le modulo `%2$s'\n"
22613 "que il non es usate in le file genitor."
22615 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22616 msgid "Module not found"
22617 msgstr "Modulo non trovate"
22619 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
22622 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22623 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22625 "Le file includite `%1$s' non ha essite exportate correctemente.\n"
22626 "Avviso: le exportation LaTeX probabilemente es incomplete."
22628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
22629 msgid "Export failure"
22630 msgstr "Exportation falleva"
22632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
22633 msgid "Unsupported Inclusion"
22634 msgstr "Inclusion non supportate"
22636 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
22639 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22640 "Offending file:\n"
22643 "LyX non sape como includer files non de LyX per generar codice HTML. File "
22647 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22648 msgid "Index sorting failed"
22649 msgstr "Ordinar de indice falleva"
22651 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22654 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22655 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22656 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22657 "explained in the User Guide."
22659 "Le algoritmo de ordinar automaticamente le indice\n"
22660 "falleva per le termino '%1$s'.\n"
22661 "Pro favor, tu specifica le ordine de iste termino de modo manual,\n"
22662 "assi como explicate in le guida de usator."
22664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22665 msgid "Index Entry"
22666 msgstr "Elemento de indice"
22668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22669 msgid "unknown type!"
22670 msgstr "Typo incognite!"
22672 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22673 msgid "Unknown index type!"
22674 msgstr "Typo de indice incognite!"
22676 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22677 msgid "All indexes"
22678 msgstr "Tote indices"
22680 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22682 msgstr "Sub-indice"
22684 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22686 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22687 msgstr "Informationes re %1$s '%2$s'"
22689 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22690 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22691 msgstr "Manca \\end_inset a iste puncto."
22693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22696 msgstr "indefinite"
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22702 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22706 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22707 msgid "No version control"
22708 msgstr "Nulle controlo de version"
22710 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22711 msgid "Label names must be unique!"
22712 msgstr "Le nomine de etiquettas debe esser unic!"
22714 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22717 "The label %1$s already exists,\n"
22718 "it will be changed to %2$s."
22720 "Le etiquetta %1$s ja existe,\n"
22721 "il essera modificate in %2$s."
22723 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22724 msgid "DUPLICATE: "
22725 msgstr "DUPLICATE:"
22727 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22728 msgid "Horizontal line"
22729 msgstr "Linea horizontal"
22731 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22732 msgid "no more lstline delimiters available"
22733 msgstr "nulle delimitator de linea disponibile"
22735 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22736 msgid "Running out of delimiters"
22737 msgstr "Delimitatores terminate"
22739 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22741 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22742 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22743 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22744 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22745 "must investigate!"
22747 "Per listar de programmas in linea, un character debe esser reservate como "
22749 "Uno de los listar, totevia, usa omne le characteres disponibile e dunque on "
22751 "alcun de usar se como delimitator.\n"
22752 "Per ora on ha reimplaciate '!' con un aviso, ma il necessita de un "
22755 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22756 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22757 msgstr "Characteres non traducibile in inserto de listar"
22759 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22762 "The following characters in one of the program listings are\n"
22763 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22766 "Le sequente characteres in un del listar de programmar non es "
22768 "in le codifica currente e ha essite omittite:\n"
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22772 msgid "A value is expected."
22773 msgstr "On expecta un valor."
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22776 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22778 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22781 msgid "Unbalanced braces!"
22782 msgstr "Parentheses non completate!"
22784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22785 msgid "Please specify true or false."
22786 msgstr "Specifica true o false."
22788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22789 msgid "Only true or false is allowed."
22790 msgstr "Solmente true o false es permittite."
22792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22793 msgid "Please specify an integer value."
22794 msgstr "Specifica un valor integre."
22796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22797 msgid "An integer is expected."
22798 msgstr "On expecta un integre."
22800 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22801 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22802 msgstr "Specifica un longitude in stilo LaTeX."
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22805 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22806 msgstr "Longitude in stilo LaTeX non valide."
22808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22810 msgid "Please specify one of %1$s."
22811 msgstr "Specifica un de '%1$s'."
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22815 msgid "Try one of %1$s."
22816 msgstr "Prova un de %1$s."
22818 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22820 msgid "I guess you mean %1$s."
22821 msgstr "Io crede que tu intendeva %1$s."
22823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22825 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22826 msgstr "Specifica un o plure de '%1$s'."
22828 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22830 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22831 msgstr "Il deberea esser componite per un o plure de %1$s."
22833 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22835 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22837 "Usa \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o alcun cosa simile"
22839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22841 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22844 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sub-"
22845 "insimul de trblTRBL"
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22849 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22850 "right, bottom left and top left corner."
22852 "Inserta quatro litteras (t = round o f = square) per angulo al culmine "
22853 "dextere,basso a dextera, basso a sinistra e culmine a sinistra."
22855 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22856 msgid "Enter something like \\color{white}"
22857 msgstr "Entra alcun cosa como \\color{white}"
22859 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22860 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22861 msgstr "On expecta un numero con un prefixo * optional "
22863 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22864 msgid "auto, last or a number"
22865 msgstr "auto, last o un numero"
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22869 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22870 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22871 "defining a listing inset)"
22873 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22874 "editar le didascalia (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le "
22875 "menu Inserta->Didascalia (quando on define un inserto Listar de programma)"
22877 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22879 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22880 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22883 "Iste parametro no deberea esser entrate ci.Per favor, usa le quadrato de "
22884 "editar le etiquetta (quando tu usa le dialogo de documento filio= o le menu "
22885 "Inserta->Etiquetta (quando on define un inserto Listar de programma)"
22887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22888 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22889 msgstr "Nomine de parametro per listar non valide (vacue)."
22891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22893 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22894 msgstr "Parametros disponibile es: %1$s"
22896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22898 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22899 msgstr "Parametros disponibile continente le catena \"%1$s\" es: %2$s"
22901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22903 msgid "Parameter %1$s: "
22904 msgstr "Parametro %1$s: "
22906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22908 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22909 msgstr "Nomine del parametro incognite: %1$s"
22911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22913 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22914 msgstr "Parametros initiante per '%1$s': %2$s"
22916 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22918 msgstr "Nove pagina"
22920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22922 msgstr "Interruption de pagina"
22924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22926 msgstr "Netta pagina"
22928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22929 msgid "Clear Double Page"
22930 msgstr "Netta pagina duple"
22932 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22936 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22937 msgid "Nomenclature Symbol: "
22938 msgstr "Symbolo de nomenclatura: "
22940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22941 msgid "Description: "
22942 msgstr "Description: "
22944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22948 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22952 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22954 msgstr "Phantasma (signa placia)"
22956 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22978 msgstr "in altere loco"
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22988 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22992 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22996 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22997 msgid "Page Number"
22998 msgstr "Numero pagina"
23000 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23004 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23005 msgid "Textual Page Number"
23006 msgstr "Numero pagina de typo textual"
23008 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23010 msgstr "Pagina de texto: "
23012 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23013 msgid "Standard+Textual Page"
23014 msgstr "Pagina standard e textual"
23016 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23018 msgstr "Referentia e texto: "
23020 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23022 msgstr "Formattate"
23024 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23028 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23029 msgid "Reference to Name"
23030 msgstr "Referentia a nomine"
23032 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23036 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23038 msgstr "Subscribite"
23040 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23041 msgid "superscript"
23042 msgstr "Super-scribite"
23044 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23045 msgid "Protected Space"
23046 msgstr "Spatio protegite"
23048 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23050 msgstr "Un spatio quadrate"
23052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23053 msgid "Double Quad Space"
23054 msgstr "Duo spatios quadrate"
23056 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23065 msgid "Protected Horizontal Fill"
23066 msgstr "Completamento horizontal protegite"
23068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23069 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23070 msgstr "Completamento horizontal (punctos)"
23072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23073 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23074 msgstr "Completamento horizontal (regula)"
23076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23077 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23078 msgstr "Completamento horizontal(flecha sinistre)"
23080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23081 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23082 msgstr "Completamento horizontal(flecha dextere)"
23084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23085 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23086 msgstr "Completamento horizontal (graffa in alto)"
23088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23089 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23090 msgstr "Completamento horizontal (graffa in basso)"
23092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23094 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23095 msgstr "Spatio horizontal (%1$s)"
23097 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23099 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23100 msgstr "Spatio horizontal protegite (%1$s)"
23102 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23103 msgid "Unknown TOC type"
23104 msgstr "Typo de indice incognite"
23106 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23107 msgid "Selection size should match clipboard content."
23109 "Le grandor del selection debe corresponder al contento in le area de "
23112 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23114 msgstr "impacchettate: "
23116 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23118 msgstr "impacchettate"
23120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23122 msgstr "Non monstrate."
23124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23126 msgstr "Cargante..."
23128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23129 msgid "Converting to loadable format..."
23130 msgstr "Convertente a un formato cargabile..."
23132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23133 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23134 msgstr "Cargate in memoria. Genera pixmap."
23136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23137 msgid "Scaling etc..."
23138 msgstr "Scalante etc..."
23140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23141 msgid "Ready to display"
23142 msgstr "Preste a monstrar"
23144 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23145 msgid "No file found!"
23146 msgstr "Non trovava ulle file!"
23148 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23149 msgid "Error converting to loadable format"
23150 msgstr "Error durante le conversion a un formato cargabile"
23152 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23153 msgid "Error loading file into memory"
23154 msgstr "Error cargante un file in memoria"
23156 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23157 msgid "Error generating the pixmap"
23158 msgstr "Error durante que on generava pixmap"
23160 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23162 msgstr "Nulle imagine"
23164 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23165 msgid "Preview loading"
23166 msgstr "Cargamento de vista preliminar"
23168 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23169 msgid "Preview ready"
23170 msgstr "Vista preliminar preste"
23172 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23173 msgid "Preview failed"
23174 msgstr "Vista preliminar falleva"
23176 #: src/lengthcommon.cpp:37
23177 msgid "cc[[unit of measure]]"
23180 #: src/lengthcommon.cpp:37
23184 #: src/lengthcommon.cpp:37
23188 #: src/lengthcommon.cpp:38
23192 #: src/lengthcommon.cpp:38
23193 msgid "mu[[unit of measure]]"
23196 #: src/lengthcommon.cpp:38
23200 #: src/lengthcommon.cpp:39
23204 #: src/lengthcommon.cpp:39
23208 #: src/lengthcommon.cpp:39
23209 msgid "Text Width %"
23210 msgstr "Largessa Texto %"
23212 #: src/lengthcommon.cpp:40
23213 msgid "Column Width %"
23214 msgstr "Largessa Columna %"
23216 #: src/lengthcommon.cpp:40
23217 msgid "Page Width %"
23218 msgstr "Largessa Pagina %"
23220 #: src/lengthcommon.cpp:40
23221 msgid "Line Width %"
23222 msgstr "Largessa Linea %"
23224 #: src/lengthcommon.cpp:41
23225 msgid "Text Height %"
23226 msgstr "Altessa Texto %"
23228 #: src/lengthcommon.cpp:41
23229 msgid "Page Height %"
23230 msgstr "Altessa Pagina %"
23232 #: src/lyxfind.cpp:143
23233 msgid "Search error"
23234 msgstr "Cerca error"
23236 #: src/lyxfind.cpp:143
23237 msgid "Search string is empty"
23238 msgstr "Le catena de cerca es vacue"
23240 #: src/lyxfind.cpp:377
23241 msgid "String found."
23242 msgstr "Catena trovate"
23244 #: src/lyxfind.cpp:379
23245 msgid "String has been replaced."
23246 msgstr "Le catena ha essite reimplaciate."
23248 #: src/lyxfind.cpp:382
23250 msgid "%1$d strings have been replaced."
23251 msgstr "%1$d catenas ha essite reimplaciate."
23253 #: src/lyxfind.cpp:1365
23254 msgid "Invalid regular expression!"
23255 msgstr "Expression regular invalide"
23257 #: src/lyxfind.cpp:1370
23258 msgid "Match not found!"
23259 msgstr "Nulle correspondentia trovate!"
23261 #: src/lyxfind.cpp:1374
23262 msgid "Match found!"
23263 msgstr "Correspondentia trovate!"
23265 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23267 msgid " Macro: %1$s: "
23268 msgstr "Macro: %1$s: "
23270 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1678
23271 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23273 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23274 msgstr "Non pote adder lineas vertical de grillia in '%1$s'"
23276 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23278 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23279 msgstr "Nulle lineas vertical de grillia in 'cases': characteristica %1$s"
23281 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23283 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23285 "Impossibile cambiar le numero de columnas in 'cases': characteristica %1$s"
23287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23288 msgid "Cursor not in table"
23289 msgstr "Cursor non in tabella"
23291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23292 msgid "Only one row"
23293 msgstr "Un sole linea"
23295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23296 msgid "Only one column"
23297 msgstr "Un sole columna"
23299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23300 msgid "No hline to delete"
23301 msgstr "Nulle linea horizontal de deler"
23303 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23304 msgid "No vline to delete"
23305 msgstr "Nulle linea vertical de deler"
23307 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23309 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23310 msgstr "Incognite characteristica del tabella '%1$s' "
23312 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1270
23313 msgid "Bad math environment"
23314 msgstr "Contexto mathematic errate"
23316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23318 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23319 "Change the math formula type and try again."
23321 "Le computation non pote esser effectuate in contextos mathematic AMS.\n"
23322 "Cambia le typo de formula mathematic e prova de nove."
23324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23326 msgstr "Nulle numero"
23328 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1377 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1386
23332 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1651
23334 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23335 msgstr "Non pote cambiar le numero de lineas in '%1$s'"
23337 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1661
23339 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23340 msgstr "Non pote cambiar le numero de columnas in '%1$s'"
23342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1671
23344 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23345 msgstr "Non pote adder lineas horizontal de grillia in '%1$s'"
23347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23348 msgid "create new math text environment ($...$)"
23349 msgstr "crea un nove ambiente de texto mathematic ($...$)"
23351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23352 msgid "entered math text mode (textrm)"
23353 msgstr "On entrava in modo de texto mathematic (textrm)"
23355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23356 msgid "Regular expression editor mode"
23357 msgstr "Modo de editor per expression regular"
23359 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23360 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23361 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23363 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23364 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23365 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23368 msgid "Standard[[mathref]]"
23371 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23373 msgstr "Referentia gratiose"
23375 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23376 msgid "FormatRef: "
23377 msgstr "FormatRef: "
23379 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23381 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23382 msgstr "Non pote modificar le alineamento horizontal in '%1$s'"
23384 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23388 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23392 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23394 msgstr "macro mathematic"
23396 #: src/output.cpp:37
23399 "Could not open the specified document\n"
23402 "Non pote aperir le documento specificate\n"
23405 #: src/output_plaintext.cpp:136
23407 msgstr "Summario: "
23409 #: src/output_plaintext.cpp:148
23410 msgid "References: "
23411 msgstr "Referentias: "
23413 #: src/support/debug.cpp:40
23414 msgid "No debugging messages"
23415 msgstr "Nulle message de verifica (cribrar)"
23417 #: src/support/debug.cpp:41
23418 msgid "General information"
23419 msgstr "Information general"
23421 #: src/support/debug.cpp:42
23422 msgid "Program initialisation"
23423 msgstr "Initialisation de programma"
23425 #: src/support/debug.cpp:43
23426 msgid "Keyboard events handling"
23427 msgstr "Maneante eventos de claviero"
23429 #: src/support/debug.cpp:44
23430 msgid "GUI handling"
23431 msgstr "Gestion de GUI"
23433 #: src/support/debug.cpp:45
23434 msgid "Lyxlex grammar parser"
23435 msgstr "Analysator grammatical Lyxlex"
23437 #: src/support/debug.cpp:46
23438 msgid "Configuration files reading"
23439 msgstr "Lectura de files de configuration"
23441 #: src/support/debug.cpp:47
23442 msgid "Custom keyboard definition"
23443 msgstr "Definition personalisate de claviero"
23445 #: src/support/debug.cpp:48
23446 msgid "LaTeX generation/execution"
23447 msgstr "Generation/Execution de LaTeX"
23449 #: src/support/debug.cpp:49
23450 msgid "Math editor"
23451 msgstr "Editor mathematic"
23453 #: src/support/debug.cpp:50
23454 msgid "Font handling"
23455 msgstr "Gestion de Font"
23457 #: src/support/debug.cpp:51
23458 msgid "Textclass files reading"
23459 msgstr "Lectura de files Textclass"
23461 #: src/support/debug.cpp:52
23462 msgid "Version control"
23463 msgstr "Controlo de version"
23465 #: src/support/debug.cpp:53
23466 msgid "External control interface"
23467 msgstr "Interfacie de controlo externe"
23469 #: src/support/debug.cpp:54
23470 msgid "Undo/Redo mechanism"
23471 msgstr "mechanismo de Annulla/Re-face"
23473 #: src/support/debug.cpp:55
23474 msgid "User commands"
23475 msgstr "Commandos de usator"
23477 #: src/support/debug.cpp:56
23478 msgid "The LyX Lexer"
23479 msgstr "Le Lexxer de LyX"
23481 #: src/support/debug.cpp:57
23482 msgid "Dependency information"
23483 msgstr "Informationes re dependentias"
23485 #: src/support/debug.cpp:58
23487 msgstr "Insertos de LyX"
23489 #: src/support/debug.cpp:59
23490 msgid "Files used by LyX"
23491 msgstr "Files usate per LyX"
23493 #: src/support/debug.cpp:60
23494 msgid "Workarea events"
23495 msgstr "Eventos de area de travalio"
23497 #: src/support/debug.cpp:61
23498 msgid "Insettext/tabular messages"
23499 msgstr "Messages Insettext/tabular"
23501 #: src/support/debug.cpp:62
23502 msgid "Graphics conversion and loading"
23503 msgstr "Conversion e cargamento graphicos"
23505 #: src/support/debug.cpp:63
23506 msgid "Change tracking"
23507 msgstr "Traciar modificationes"
23509 #: src/support/debug.cpp:64
23510 msgid "External template/inset messages"
23511 msgstr "Messages de inserto/patrono externe"
23513 #: src/support/debug.cpp:65
23514 msgid "RowPainter profiling"
23515 msgstr "Creation profilo RowPainter"
23517 #: src/support/debug.cpp:66
23518 msgid "Scrolling debugging"
23519 msgstr "Verifica (cribra) rolar"
23521 #: src/support/debug.cpp:67
23522 msgid "Math macros"
23523 msgstr "Macros mathematic"
23525 #: src/support/debug.cpp:68
23529 #: src/support/debug.cpp:69
23530 msgid "Locale/Internationalisation"
23531 msgstr "Localisation/Internationalisation"
23533 #: src/support/debug.cpp:70
23534 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23535 msgstr "Mechanismo de copia/colla selection"
23537 #: src/support/debug.cpp:71
23538 msgid "Find and replace mechanism"
23539 msgstr "Mechanismo de trova e reimplacia"
23541 #: src/support/debug.cpp:72
23542 msgid "Developers' general debug messages"
23543 msgstr "Messages general de cribrar per developpatores"
23545 #: src/support/debug.cpp:73
23546 msgid "All debugging messages"
23547 msgstr "Omne messages de cribrar"
23549 #: src/support/debug.cpp:152
23551 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23552 msgstr "Cribrante `%1$s' (%2$s)"
23554 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23555 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23558 #: src/support/os_win32.cpp:444
23559 msgid "System file not found"
23560 msgstr "File de systema non trovate"
23562 #: src/support/os_win32.cpp:445
23564 "Unable to load shfolder.dll\n"
23567 "Incapace de cargar shfolder.dll\n"
23568 "Pro favor installa lo."
23570 #: src/support/os_win32.cpp:450
23571 msgid "System function not found"
23572 msgstr "Function de systema non trovate"
23574 #: src/support/os_win32.cpp:451
23576 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23577 "Don't know how to proceed. Sorry."
23579 "Incapace de trovar SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23580 "Io non sape como proceder. Desolate"
23582 #: src/support/userinfo.cpp:45
23583 msgid "Unknown user"
23584 msgstr "Usator incognite"
23586 #~ msgid "%1$s unknown"
23587 #~ msgstr "%1$s incognite"
23589 #~ msgid "Layout|L"
23590 #~ msgstr "Disposition|D"
23592 #~ msgid "Documents|D"
23593 #~ msgstr "Documentos|D"
23595 #~ msgid "New from Template...|T"
23596 #~ msgstr "Nove ex patrono...|u"
23598 #~ msgid "Revert|R"
23599 #~ msgstr "Reverte|R"
23601 #~ msgid "Custom...|C"
23602 #~ msgstr "Personalisate...|z"
23605 #~ msgstr "Re-face|f"
23608 #~ msgstr "Talia|g"
23614 #~ msgstr "Colla|I"
23616 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23617 #~ msgstr "Colla selection externe|e"
23619 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23620 #~ msgstr "Trova e Reimplacia...|T"
23622 #~ msgid "Tabular|T"
23623 #~ msgstr "Tabular|b"
23625 #~ msgid "Thesaurus..."
23626 #~ msgstr "Dictionario lexical...|l"
23628 #~ msgid "Statistics...|i"
23629 #~ msgstr "Statisticas...|S"
23631 #~ msgid "Change Tracking|g"
23632 #~ msgstr "Tracia modificationes|d"
23634 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23635 #~ msgstr "Selige como lineas|l"
23637 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23638 #~ msgstr "Selige como paragraphos|p"
23640 #~ msgid "Line Top|T"
23641 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23643 #~ msgid "Line Bottom|B"
23644 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23646 #~ msgid "Line Left|L"
23647 #~ msgstr "Linea sinistre|s"
23649 #~ msgid "Line Right|R"
23650 #~ msgstr "Linea dextere|d"
23652 #~ msgid "Alignment|i"
23653 #~ msgstr "Alineamento|n"
23655 #~ msgid "Delete Row|w"
23656 #~ msgstr "Dele linea|g"
23658 #~ msgid "Copy Row"
23659 #~ msgstr "Copia linea"
23661 #~ msgid "Swap Rows"
23662 #~ msgstr "Excambia lineas"
23664 #~ msgid "Delete Column|D"
23665 #~ msgstr "Dele columna|E"
23667 #~ msgid "Copy Column"
23668 #~ msgstr "Copia columna"
23670 #~ msgid "Swap Columns"
23671 #~ msgstr "Excambia columna"
23673 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23674 #~ msgstr "Commuta numeration|n"
23676 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23677 #~ msgstr "Commuta numeration de linea|z"
23679 #~ msgid "Alignment|A"
23680 #~ msgstr "Alineamento|A"
23682 #~ msgid "Add Row|R"
23683 #~ msgstr "Adde linea|r"
23685 #~ msgid "Add Column|C"
23686 #~ msgstr "Adde columna|o"
23694 #~ msgid "Mathematica"
23695 #~ msgstr "Mathematica"
23697 #~ msgid "Maple, simplify"
23698 #~ msgstr "Maple, simplify"
23700 #~ msgid "Maple, factor"
23701 #~ msgstr "Maple, factor"
23703 #~ msgid "Maple, evalm"
23704 #~ msgstr "Maple, evalm"
23706 #~ msgid "Maple, evalf"
23707 #~ msgstr "Maple, evalf"
23709 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23710 #~ msgstr "Contexto eqnarray|q"
23712 #~ msgid "Align Environment|A"
23713 #~ msgstr "Contexto align|a"
23715 #~ msgid "AlignAt Environment"
23716 #~ msgstr "Contexto alignat"
23718 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23719 #~ msgstr "Contexto flalign|f"
23721 #~ msgid "Gather Environment"
23722 #~ msgstr "Contexto gather"
23724 #~ msgid "Multline Environment"
23725 #~ msgstr "Contexto multline"
23727 #~ msgid "Special Character|S"
23728 #~ msgstr "Character special|s"
23730 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23731 #~ msgstr "Referentia cruciate...|R"
23733 #~ msgid "Short Title"
23734 #~ msgstr "Titulo breve"
23736 #~ msgid "Index Entry|I"
23737 #~ msgstr "Elemento de indice|I"
23739 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23740 #~ msgstr "Elemento de nomenclatura"
23742 #~ msgid "URL...|U"
23743 #~ msgstr "URL...|U"
23745 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23746 #~ msgstr "Listas & Indice general|h"
23748 #~ msgid "TeX Code|T"
23749 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23751 #~ msgid "Minipage|p"
23752 #~ msgstr "Mini-pagina|p"
23754 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23755 #~ msgstr "Material de tabular...|b"
23757 #~ msgid "Floats|a"
23758 #~ msgstr "Objectos flottante|O"
23760 #~ msgid "Include File...|d"
23761 #~ msgstr "Include file...|d"
23763 #~ msgid "Insert File|e"
23764 #~ msgstr "Inserta file|f"
23766 #~ msgid "External Material...|x"
23767 #~ msgstr "Material externe...|l"
23769 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23770 #~ msgstr "Puncto de syllabation|u"
23772 #~ msgid "Protected Space|r"
23773 #~ msgstr "Spatio protegite|e"
23775 #~ msgid "Vertical Space..."
23776 #~ msgstr "Spaio verticale..."
23778 #~ msgid "Line Break|L"
23779 #~ msgstr "Interruption de linea|l"
23781 #~ msgid "Protected Dash|D"
23782 #~ msgstr "Tracto protegite"
23784 #~ msgid "Single Quote|Q"
23785 #~ msgstr "Virgulettas simplice|V"
23787 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23788 #~ msgstr "Virgulettas normal|n"
23790 #~ msgid "Horizontal Line"
23791 #~ msgstr "Linea horizontal"
23793 #~ msgid "Font Change|o"
23794 #~ msgstr "Cambio font|b"
23796 #~ msgid "Math Normal Font"
23797 #~ msgstr "Font mathematic normal"
23799 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23800 #~ msgstr "Familia calligraphic de mathematica"
23802 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23803 #~ msgstr "Familia gothic de mathematica"
23805 #~ msgid "Math Roman Family"
23806 #~ msgstr "Familia roman de mathematica"
23808 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23809 #~ msgstr "Familia Sans Serif (sin gratias) de mathematica"
23811 #~ msgid "Math Bold Series"
23812 #~ msgstr "Serie grosso de mathematica"
23814 #~ msgid "Text Normal Font"
23815 #~ msgstr "Font normal de texto"
23817 #~ msgid "Floatflt Figure"
23818 #~ msgstr "Figura floatflt"
23820 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23821 #~ msgstr "Da acceptation a omne modificationes|u"
23823 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23824 #~ msgstr "Rejecta omne modificationes|f"
23826 #~ msgid "Character...|C"
23827 #~ msgstr "Character ...|C"
23829 #~ msgid "Paragraph...|P"
23830 #~ msgstr "Paragrapho...|P"
23832 #~ msgid "Document...|D"
23833 #~ msgstr "Documento...|D"
23835 #~ msgid "Tabular...|T"
23836 #~ msgstr "Tabular...|b"
23838 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23839 #~ msgstr "Stilo accentuate|e"
23841 #~ msgid "Noun Style|N"
23842 #~ msgstr "Stilo substantivo|n"
23844 #~ msgid "Bold Style|B"
23845 #~ msgstr "Stilo grosso|g"
23847 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23848 #~ msgstr "Diminue profunditate de contexto|m"
23850 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23851 #~ msgstr "Augmenta profunditate de contexto|u"
23853 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23854 #~ msgstr "Initia hic appendice|S"
23856 #~ msgid "Update|U"
23857 #~ msgstr "Actualisa exito|A"
23859 #~ msgid "TeX Information|X"
23860 #~ msgstr "Informationes TeX|X"
23862 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23863 #~ msgstr "Vade a marcator 1|1"
23865 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23866 #~ msgstr "Vade a marcator 2|2"
23868 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23869 #~ msgstr "Vade a marcator 3|3"
23871 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23872 #~ msgstr "Vade a marcator 4|4"
23874 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23875 #~ msgstr "Vade a marcator 5|5"
23877 #~ msgid "Extended Features|E"
23878 #~ msgstr "Characteristicas avantiate|C"
23880 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23881 #~ msgstr "Objectos insertate|O"
23883 #~ msgid "Preferences..."
23884 #~ msgstr "Preferentias..."
23886 #~ msgid "Quit LyX"
23887 #~ msgstr "Quita LyX"
23889 #~ msgid "%1$d words checked."
23890 #~ msgstr " %1$d parolas controlate."
23892 #~ msgid "One word checked."
23893 #~ msgstr "Una parola controlate."
23895 #~ msgid "Spelling check completed"
23896 #~ msgstr "Controlo orthographic completate"
23898 #~ msgid "&Command:"
23899 #~ msgstr "&Comando:"
23901 #~ msgid "Search text is empty!"
23902 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23905 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23906 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23907 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23909 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23910 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23911 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23912 #~ "specificato \"\"."
23914 #~ msgid "LyX binary not found"
23915 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23918 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23920 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23921 #~ "di comando %1$s"
23924 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23926 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23927 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23929 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23931 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23933 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23935 #~ msgid "File not found"
23936 #~ msgstr "File non trovato"
23939 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23940 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23942 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23943 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23946 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23947 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23949 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23950 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23953 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23954 #~ "%2$s is not a directory."
23956 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23957 #~ "%2$s non è una cartella."
23959 #~ msgid "Directory not found"
23960 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23962 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23964 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23966 #~ msgid "Affilation:"
23967 #~ msgstr "Affiliazione:"
23969 #~ msgid "varGamma"
23970 #~ msgstr "varGamma"
23972 #~ msgid "varDelta"
23973 #~ msgstr "varDelta"
23975 #~ msgid "varTheta"
23976 #~ msgstr "varTheta"
23978 #~ msgid "varLambda"
23979 #~ msgstr "varLambda"
23987 #~ msgid "varSigma"
23988 #~ msgstr "varSigma"
23990 #~ msgid "varUpsilon"
23991 #~ msgstr "varUpsilon"
23999 #~ msgid "varOmega"
24000 #~ msgstr "varOmega"
24002 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
24003 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
24005 #~ msgid "DockWidget"
24006 #~ msgstr "DockWidget"
24011 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24012 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24015 #~ msgstr "Commento"
24017 #~ msgid "greyedout"
24018 #~ msgstr "Sbiadita"
24020 #~ msgid "Open Target...|O"
24021 #~ msgstr "Apri link|A"
24023 #~ msgid "&Use Defaults"
24024 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24026 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24030 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24031 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24032 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24033 #~ "%[[, %pages%]]}."
24035 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24036 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24037 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24038 #~ "%[[, %pages%]]}."
24040 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24041 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24043 #~ msgid "Use &XeTeX"
24044 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24046 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24047 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24049 #~ msgid "&Use babel"
24050 #~ msgstr "Usa &babel"
24053 #~ msgstr "&Globale"
24055 #~ msgid "institutemark"
24056 #~ msgstr "Nota istituto"
24058 #~ msgid "Flex:Institute"
24059 #~ msgstr "Istituto"
24061 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24064 #~ msgid "altaffilmark"
24065 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24067 #~ msgid "tablenotemark"
24068 #~ msgstr "Nota tabella"
24074 #~ msgstr "diagramma"
24077 #~ msgstr "grafico"
24080 #~ msgstr "Bibnote"
24082 #~ msgid "Chemistry"
24083 #~ msgstr "Chimica"
24088 #~ msgid "InstituteMark"
24089 #~ msgstr "Nota istituto"
24091 #~ msgid "Flex:Alert"
24094 #~ msgid "Flex:Structure"
24095 #~ msgstr "Struttura"
24097 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24098 #~ msgstr "Modo articolo"
24100 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24101 #~ msgstr "Modo presentazione"
24103 #~ msgid "Thanks Reference"
24104 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24106 #~ msgid "Internet Address Reference"
24107 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24109 #~ msgid "Name (First Name)"
24112 #~ msgid "Name (Surname)"
24113 #~ msgstr "Cognome"
24115 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24116 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24118 #~ msgid "Titlenotemark"
24119 #~ msgstr "Nota titolo"
24121 #~ msgid "Authormark"
24122 #~ msgstr "Nota autore"
24124 #~ msgid "CorAuthormark"
24125 #~ msgstr "Nota autore corr."
24127 #~ msgid "Lowercase"
24128 #~ msgstr "Minuscolo"
24133 #~ msgid "Sidenote"
24134 #~ msgstr "Nota a lato"
24136 #~ msgid "Marginnote"
24137 #~ msgstr "Nota a margine"
24139 #~ msgid "NewThought"
24140 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24143 #~ msgstr "Maiuscolo"
24145 #~ msgid "SmallCaps"
24146 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24148 #~ msgid "Flex:Firstname"
24151 #~ msgid "Flex:Fname"
24154 #~ msgid "Flex:Surname"
24155 #~ msgstr "Cognome"
24157 #~ msgid "Flex:Filename"
24158 #~ msgstr "Nome file"
24160 #~ msgid "Flex:Literal"
24161 #~ msgstr "Letterale"
24163 #~ msgid "Flex:Emph"
24164 #~ msgstr "Enfatizzato"
24166 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24169 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24170 #~ msgstr "Numero citazione"
24172 #~ msgid "Flex:Volume"
24175 #~ msgid "Flex:Day"
24178 #~ msgid "Flex:Month"
24181 #~ msgid "Flex:Year"
24184 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24185 #~ msgstr "Numero-edizione"
24187 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24188 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24190 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24191 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24193 #~ msgid "Flex:ISSN"
24196 #~ msgid "Flex:CODEN"
24199 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24200 #~ msgstr "Codice-SS"
24202 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24203 #~ msgstr "Titolo-SS"
24205 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24206 #~ msgstr "Codice-CCC"
24208 #~ msgid "Flex:Code"
24211 #~ msgid "Flex:Dscr"
24214 #~ msgid "Flex:Keyword"
24215 #~ msgstr "Parola chiave"
24217 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24220 #~ msgid "Flex:Orgname"
24221 #~ msgstr "Orgname"
24223 #~ msgid "Flex:Street"
24226 #~ msgid "Flex:City"
24229 #~ msgid "Flex:State"
24232 #~ msgid "Flex:Postcode"
24233 #~ msgstr "Codice postale"
24235 #~ msgid "Flex:Country"
24238 #~ msgid "Flex:Directory"
24239 #~ msgstr "Cartella"
24241 #~ msgid "Flex:Email"
24244 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24245 #~ msgstr "KeyCombo"
24247 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24250 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24251 #~ msgstr "GuiMenu"
24253 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24254 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24256 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24257 #~ msgstr "GuiButton"
24259 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24260 #~ msgstr "MenuChoice"
24266 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24268 #~ msgid "Note:Comment"
24269 #~ msgstr "Commento"
24271 #~ msgid "Note:Note"
24274 #~ msgid "Note:Greyedout"
24275 #~ msgstr "Sbiadita"
24277 #~ msgid "Box:Shaded"
24278 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24283 #~ msgid "Argument"
24284 #~ msgstr "Argomento"
24286 #~ msgid "Info:menu"
24287 #~ msgstr "Info:menu"
24289 #~ msgid "Info:shortcut"
24290 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24292 #~ msgid "Info:shortcuts"
24293 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24295 #~ msgid "Braillebox"
24296 #~ msgstr "Casella braille"
24298 #~ msgid "Flex:Endnote"
24299 #~ msgstr "Note finali"
24301 #~ msgid "Flex:Initial"
24302 #~ msgstr "Capolettera"
24304 #~ msgid "Flex:Glosse"
24307 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24308 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24310 #~ msgid "Flex:Expression"
24311 #~ msgstr "Espressione"
24313 #~ msgid "Flex:Concepts"
24314 #~ msgstr "Concetti"
24316 #~ msgid "Flex:Meaning"
24317 #~ msgstr "Significato"
24319 #~ msgid "Flex:Noun"
24320 #~ msgstr "Sostantivazione"
24322 #~ msgid "Flex:Strong"
24325 #~ msgid "Noweb literate programming"
24326 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24328 #~ msgid "Sweave Options"
24329 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24331 #~ msgid "S/R expression"
24332 #~ msgstr "Espressione S/R"
24335 #~ msgstr "Norvegese"
24338 #~ msgstr "Neonorvegese"
24340 #~ msgid "file[[scope]]"
24341 #~ msgstr "del file"
24343 #~ msgid "master document[[scope]]"
24344 #~ msgstr "del documento padre"
24346 #~ msgid "open files[[scope]]"
24347 #~ msgstr "dei file aperti"
24349 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24350 #~ msgstr "dei manuali"
24353 #~ msgid "Keywordsr"
24354 #~ msgstr "Parole chiave"
24356 #~ msgid "Current paragraph"
24357 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24359 #~ msgid "Current ¶graph"
24360 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24362 #~ msgid "A&vailable indices:"
24363 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24366 #~ msgstr "Larghezza:"
24368 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24369 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24371 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24372 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24374 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24375 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24377 #~ msgid "Vert. Phantom"
24378 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24380 #~ msgid "Successful "
24381 #~ msgstr "Riuscito/a"
24384 #~ msgstr "Errore "
24386 #~ msgid "All indices"
24387 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24392 #~ msgid "Cust&om:"
24393 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24396 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24397 #~ "lyx2lyx script."
24399 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24400 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24403 #~ "The specified document\n"
24405 #~ "could not be read."
24407 #~ "Il documento specificato\n"
24409 #~ "non ha potuto essere letto."
24411 #~ msgid "Could not read document"
24412 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24414 #~ msgid "&Keep it"
24415 #~ msgstr "&Tienilo"
24417 #~ msgid "Cannot view URL"
24418 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24420 #~ msgid "Hyperlink"
24421 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24424 #~ msgstr "Etichetta"
24426 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24427 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24429 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24430 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24432 #~ msgid "Invisible"
24433 #~ msgstr "Invisibili"
24436 #~ msgstr "Altezza:"
24438 #~ msgid "Value of the line height."
24439 #~ msgstr "Spessore della linea"
24441 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24442 #~ msgstr "Istituto"
24444 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24447 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24450 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24451 #~ msgstr "Struttura"
24453 #~ msgid "Element:Firstname"
24456 #~ msgid "Element:Fname"
24459 #~ msgid "Element:Filename"
24460 #~ msgstr "Nome file"
24462 #~ msgid "Element:Citation-number"
24463 #~ msgstr "Numero citazione"
24465 #~ msgid "Element:Issue-number"
24466 #~ msgstr "Numero-edizione"
24468 #~ msgid "Element:Issue-day"
24469 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24471 #~ msgid "Element:Issue-months"
24472 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24474 #~ msgid "Element:SS-Title"
24475 #~ msgstr "Titolo-SS"
24477 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24478 #~ msgstr "Codice-CCC"
24480 #~ msgid "Element:Postcode"
24481 #~ msgstr "Codice postale"
24483 #~ msgid "Element:Directory"
24484 #~ msgstr "Cartella"
24486 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24487 #~ msgstr "KeyCombo"
24489 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24490 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24492 #~ msgid "Element:GuiButton"
24493 #~ msgstr "GuiButton"
24495 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24496 #~ msgstr "MenuChoice"
24498 #~ msgid "CharStyle"
24501 #~ msgid "Custom:Endnote"
24502 #~ msgstr "Note finali"
24504 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24505 #~ msgstr "Capolettera"
24507 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24508 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24510 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24511 #~ msgstr "Sostantivo"
24513 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24514 #~ msgstr "Enfatizzato"
24516 #~ msgid "CharStyle:Code"
24519 #~ msgid "FrmtRef: "
24520 #~ msgstr "FrmtRef: "
24522 #~ msgid "Glossary term"
24523 #~ msgstr "Voce di glossario"
24525 #~ msgid "Middle|d"
24526 #~ msgstr "Centrale|a"
24528 #~ msgid "caption frame"
24529 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24531 #~ msgid "top/bottom line"
24532 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24534 #~ msgid "Decimal point:"
24535 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24537 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24538 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24540 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24541 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24543 #~ msgid "Screen &DPI:"
24544 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24546 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24547 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24550 #~ msgstr "ColorUi"
24552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24553 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24555 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24556 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24558 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24559 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24561 #~ msgid "Publisher ID"
24562 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24567 #~ msgid "TheoremTemplate"
24568 #~ msgstr "Modello di teorema"
24570 #~ msgid "Theorem #:"
24571 #~ msgstr "Teorema #:"
24573 #~ msgid "Lemma #:"
24574 #~ msgstr "Lemma #:"
24576 #~ msgid "Corollary #:"
24577 #~ msgstr "Corollario #:"
24579 #~ msgid "Proposition #:"
24580 #~ msgstr "Proposizione #:"
24582 #~ msgid "Conjecture #:"
24583 #~ msgstr "Congettura #:"
24585 #~ msgid "Criterion #:"
24586 #~ msgstr "Criterio #:"
24589 #~ msgstr "Fatto #:"
24591 #~ msgid "Axiom #:"
24592 #~ msgstr "Assioma #:"
24594 #~ msgid "Definition #:"
24595 #~ msgstr "Definizione #:"
24597 #~ msgid "Example #:"
24598 #~ msgstr "Esempio #:"
24600 #~ msgid "Condition #:"
24601 #~ msgstr "Condizione #:"
24603 #~ msgid "Problem #:"
24604 #~ msgstr "Problema #:"
24606 #~ msgid "Exercise #:"
24607 #~ msgstr "Esercizio #:"
24609 #~ msgid "Remark #:"
24610 #~ msgstr "Osservazione #:"
24612 #~ msgid "Claim #:"
24613 #~ msgstr "Asserzione #:"
24616 #~ msgstr "Nota #:"
24618 #~ msgid "Notation #:"
24619 #~ msgstr "Notazione #:"
24622 #~ msgstr "Caso #:"
24624 #~ msgid "Footernote"
24625 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24627 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24628 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24630 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24632 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24634 #~ msgid "Overwrite all files?"
24635 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24637 #~ msgid "Continue &asking"
24638 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24640 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24641 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24643 #~ msgid "Thin space"
24644 #~ msgstr "Spazio sottile"
24646 #~ msgid "Medium space"
24647 #~ msgstr "Spazio medio"
24649 #~ msgid "Thick space"
24650 #~ msgstr "Spazio spesso"
24652 #~ msgid "Negative thin space"
24653 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24655 #~ msgid "Negative medium space"
24656 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24658 #~ msgid "Negative thick space"
24659 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24661 #~ msgid "Inter-word space"
24662 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24664 #~ msgid "Date format"
24665 #~ msgstr "Formato data"
24667 #~ msgid "Unknown buffer info"
24668 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24670 #~ msgid "QQuad Space"
24671 #~ msgstr "Spazio qquad"
24673 #~ msgid "Preview\t"
24674 #~ msgstr "Anteprima\t"
24676 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24677 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24680 #~ msgstr "Opzioni"
24682 #~ msgid "Find LyX Text"
24683 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24685 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24687 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24689 #~ msgid "&Replace with..."
24690 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24693 #~ msgstr "S&uccessivo"
24695 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24696 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24698 #~ msgid "Pre&vious"
24699 #~ msgstr "P&recedente"
24701 #~ msgid "&Keep case"
24702 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24704 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24706 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24708 #~ msgid "&Find..."
24709 #~ msgstr "T&rova..."
24711 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24712 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24714 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24715 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24718 #~ msgstr "&Successivo"
24720 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24721 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24723 #~ msgid "&Previous"
24724 #~ msgstr "&Precedente"
24730 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24731 #~ "%1$s.layout,\n"
24732 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24733 #~ "class or style file required by it is not\n"
24734 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24735 #~ "for more information.\n"
24737 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24738 #~ "%1$s.layout,\n"
24739 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24740 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24741 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24743 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24744 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24746 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24748 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24751 #~ msgid "Any &word"
24752 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24755 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24758 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24761 #~ msgid "TextLabel"
24762 #~ msgstr "Etichetta"
24764 #~ msgid "Merge cells"
24765 #~ msgstr "Unisci celle"
24767 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24768 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24770 #~ msgid "Branch Settings"
24771 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24773 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24774 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24776 #~ msgid "Table Settings"
24777 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24779 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24780 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24782 #~ msgid "Language ...|L"
24783 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24785 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24786 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24788 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24789 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24791 #~ msgid "&Debug messages"
24792 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24794 #~ msgid "Clear &automatically"
24795 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24797 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24798 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24800 #~ msgid "Box Settings"
24801 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24803 #~ msgid "TeX Code Settings"
24804 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24806 #~ msgid "Float Settings"
24807 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24809 #~ msgid "Match found and replaced !"
24810 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24812 #~ msgid "Close this panel"
24813 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24816 #~ msgstr "Precedente"
24818 #~ msgid "Match..."
24819 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24821 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24822 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24824 #~ msgid "The Enter key works, too"
24825 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24827 #~ msgid "The delete key works, too"
24828 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24831 #~ msgstr "&Elimina"
24834 #~ msgstr "&Trova:"
24836 #~ msgid "Current &Paragraph"
24837 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24839 #~ msgid "Document in current file"
24840 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24846 #~ msgstr "dall'inizio"
24849 #~ msgstr "dalla fine"
24852 #~ msgstr "in avanti"
24854 #~ msgid "backwards"
24855 #~ msgstr "all'indietro"
24860 #~ msgid " reached while searching "
24861 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24863 #~ msgid "Continue searching from "
24864 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24867 #~ msgstr "&Fittizio"
24869 #~ msgid "&Automatic clear"
24870 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24872 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24873 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24875 #~ msgid "Show progress messages"
24876 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24878 #~ msgid "(cancelling)"
24879 #~ msgstr "(annullamento)"
24881 #~ msgid "Anschrift:"
24882 #~ msgstr "Anschrift:"
24884 #~ msgid "Briefkopf:"
24885 #~ msgstr "Briefkopf:"
24887 #~ msgid "Absender:"
24888 #~ msgstr "Absender:"
24891 #~ msgstr "Zusatz:"
24893 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24894 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24896 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24897 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24899 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24900 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24902 #~ msgid "Unterschrift:"
24903 #~ msgstr "Unterschrift:"
24905 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24906 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24908 #~ msgid "Vorwahl:"
24909 #~ msgstr "Vorwahl:"
24911 #~ msgid "Telefon:"
24912 #~ msgstr "Telefon:"
24920 #~ msgid "Betreff:"
24921 #~ msgstr "Betreff:"
24924 #~ msgstr "Anrede:"
24929 #~ msgid "Anlage(n):"
24930 #~ msgstr "Anlage(n):"
24932 #~ msgid "Verteiler:"
24933 #~ msgstr "Verteiler:"
24939 #~ msgstr "Strasse"
24941 #~ msgid "Strasse:"
24942 #~ msgstr "Strasse:"
24950 #~ msgid "RetourAdresse:"
24951 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24953 #~ msgid "MeinZeichen:"
24954 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24956 #~ msgid "IhrZeichen:"
24957 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24959 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24960 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24974 #~ msgid "Adresse:"
24975 #~ msgstr "Adresse:"
24977 #~ msgid "Anlagen:"
24978 #~ msgstr "Anlagen:"
24980 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24981 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24983 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24984 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24989 #~ msgid "View Output|V"
24990 #~ msgstr "Mostra output|M"
24992 #~ msgid "Update Output|U"
24993 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24996 #~ msgid "Advanced Search"
24997 #~ msgstr "Avanzata"
24999 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25000 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
25002 #~ msgid "Find &Prev"
25003 #~ msgstr "Trova &precedente"
25005 #~ msgid "Replace P&rev"
25006 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
25008 #~ msgid "Current buffer only"
25009 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25014 #~ msgid "Current file and all included files"
25015 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25017 #~ msgid "Document"
25018 #~ msgstr "Documento"
25020 #~ msgid "All open buffers"
25021 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25023 #~ msgid "Dropped Capitals"
25024 #~ msgstr "Capolettere"
25026 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25027 #~ msgstr "Capolettera"
25029 #~ msgid "Dropped Capital"
25030 #~ msgstr "Capolettera"
25032 #~ msgid "Find LyX...|X"
25033 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25035 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25036 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25041 #~ msgid "No file open!"
25042 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25044 #~ msgid "Jump to the label"
25045 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25047 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25048 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25051 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25052 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25055 #~ msgid "Master Settings"
25056 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25058 #~ msgid "Column Width"
25059 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25061 #~ msgid "Listing settings"
25062 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25065 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25066 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25068 #~ msgid "Insert|n"
25069 #~ msgstr "Inserisci|s"
25071 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25072 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25075 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25077 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25081 #~ msgstr "Lunghezza"
25083 #~ msgid "Opened inset"
25084 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25086 #~ msgid "Opened Box Inset"
25087 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25089 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25090 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25092 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25093 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25095 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25096 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25098 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25099 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25101 #~ msgid "Opened Float Inset"
25102 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25104 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25105 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25107 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25108 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25110 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25111 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25113 #~ msgid "Opened Note Inset"
25114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25116 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25119 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25122 #~ msgid "Opened table"
25123 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25125 #~ msgid "Opened Text Inset"
25126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25128 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25131 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25132 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25134 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25135 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25137 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25139 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25140 #~ "diverso da quello prestabilito"
25142 #~ msgid "Use input encod&ing"
25143 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25145 #~ msgid "Toggle Label|L"
25146 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25148 #~ msgid "Move Section down|d"
25149 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25151 #~ msgid "Move Section up|u"
25152 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25154 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25155 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25158 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25160 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25161 #~ "aspell_english\"."
25164 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25165 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25166 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25168 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25169 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25170 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25176 #~ msgid "Accept Change|C"
25177 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25180 #~ msgid "C&ommand:"
25181 #~ msgstr "&Comando:"
25183 #~ msgid "&BibTeX command:"
25184 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25186 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25187 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25189 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25190 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25192 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25193 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25195 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25196 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25198 #~ msgid "View|V[[show]]"
25199 #~ msgstr "Mostra output|M"
25201 #~ msgid "View DVI"
25202 #~ msgstr "Mostra DVI"
25204 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25205 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25207 #~ msgid "View PostScript"
25208 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25210 #~ msgid "Update DVI"
25211 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25213 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25214 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25216 #~ msgid "Update PostScript"
25217 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25219 #~ msgid "Thesaurus failure"
25220 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25223 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25227 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25234 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25235 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25237 #~ msgid "B&rowse..."
25238 #~ msgstr "S&foglia..."
25240 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25241 #~ msgstr "Numero di copie"
25243 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25244 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25249 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25250 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25252 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25253 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25255 #~ msgid "Spellchecker error"
25256 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25259 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25260 #~ "Maybe it has been killed."
25262 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25263 #~ "Forse è stato terminato."
25265 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25266 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25268 #~ msgid "LangHeader"
25269 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25271 #~ msgid "Language Header:"
25272 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25274 #~ msgid "Language:"
25275 #~ msgstr "Lingua:"
25277 #~ msgid "LastLanguage"
25278 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25280 #~ msgid "Last Language:"
25281 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25283 #~ msgid "LangFooter"
25284 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25286 #~ msgid "Language Footer:"
25287 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25289 #~ msgid "Computer"
25290 #~ msgstr "Computer"
25292 #~ msgid "Computer:"
25293 #~ msgstr "Computer:"
25295 #~ msgid "EmptySection"
25296 #~ msgstr "Sezione vuota"
25298 #~ msgid "Empty Section"
25299 #~ msgstr "Sezione vuota"
25301 #~ msgid "CloseSection"
25302 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25304 #~ msgid "Close Section"
25305 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25307 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25308 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25311 #~ msgid "Phantom Text"
25312 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25317 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25318 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25320 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25321 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25323 #~ msgid "&Postscript driver:"
25324 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25326 #~ msgid "Append Parameter"
25327 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25329 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25330 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25332 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25333 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25335 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25336 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25338 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25339 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25341 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25342 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25344 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25345 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25347 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25348 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25350 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25351 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25353 #~ msgid "&Default language:"
25354 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25356 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25358 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25359 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25361 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25362 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25364 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25365 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25367 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25368 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25371 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25372 #~ "You may not have the right languages installed."
25374 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25375 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25378 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25379 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25381 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25382 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25385 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25388 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25389 #~ "nella codifica `%2$s'."
25391 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25393 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25396 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25397 #~ "encoding `%2$s'."
25399 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25400 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25403 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25404 #~ "encoding `%2$s'."
25406 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25407 #~ "nella codifica `%2$s'."
25409 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25410 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25415 #~ msgid "pspell (library)"
25416 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25418 #~ msgid "aspell (library)"
25419 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25421 #~ msgid "*.ispell"
25422 #~ msgstr "*.ispell"
25428 #~ msgstr "Tabella"
25430 #~ msgid "algorithm"
25431 #~ msgstr "Algoritmo"
25434 #~ msgstr "tableau"
25436 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25437 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25439 #~ msgid "keywords"
25440 #~ msgstr "parole chiave"
25442 #~ msgid "Table of Contents|a"
25443 #~ msgstr "Indice generale|g"
25448 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25450 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25452 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25453 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25455 #~ msgid "Slidecontents"
25456 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25458 #~ msgid "Progress Contents"
25459 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25464 #~ msgid "American"
25465 #~ msgstr "Americano"
25467 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25468 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25470 #~ msgid "Austrian"
25471 #~ msgstr "Austriaco"
25473 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25474 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25477 #~ msgstr "Britannico"
25479 #~ msgid "Canadian"
25480 #~ msgstr "Canadese"
25482 #~ msgid "LinuxDoc"
25483 #~ msgstr "LinuxDoc"
25485 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25486 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25493 #~ msgid "Reference\t"
25494 #~ msgstr "Riferimento"
25497 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25498 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25501 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25502 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25505 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25506 #~ msgstr "RetourAdresse"
25509 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25510 #~ msgstr "Postvermerk"
25513 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25514 #~ msgstr "IhrZeichen"
25517 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25518 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25521 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25522 #~ msgstr "MeinZeichen"
25525 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25526 #~ msgstr "Unterschrift"
25531 #~ msgid "Braille mirror off"
25532 #~ msgstr "Braille mirror off"
25534 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25535 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25537 #~ msgid "LaTeX default"
25538 #~ msgstr "LaTeX default"
25540 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25541 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25543 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25544 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25546 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25547 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25549 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25550 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25552 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25553 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25555 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25556 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25558 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25559 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25561 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25562 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25565 #~ "Layout had to be changed from\n"
25566 #~ "%1$s to %2$s\n"
25567 #~ "because of class conversion from\n"
25570 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25572 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25575 #~ msgid "Changed Layout"
25576 #~ msgstr "Layout modificato"
25578 #~ msgid "Unknown layout"
25579 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25582 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25583 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25585 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25586 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25588 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25589 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25591 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25592 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25594 #~ msgid "Display image in LyX"
25595 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25597 #~ msgid "Screen display"
25598 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25600 #~ msgid "Monochrome"
25601 #~ msgstr "Bianco e nero"
25603 #~ msgid "Grayscale"
25604 #~ msgstr "Scala di grigi"
25609 #~ msgid "&Display:"
25610 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25613 #~ msgstr "Sca&la:"
25615 #~ msgid "Scr&een Display:"
25616 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25618 #~ msgid "Do not display"
25619 #~ msgstr "Non mostrare"
25621 #~ msgid "Unknown Info: "
25622 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25624 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25625 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25627 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25628 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"