1 # translation of gl.po to Galician
2 # Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
3 # José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
4 # Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
5 # translation of gl.po to
6 # Mensaxes en galego para LyX.
7 # Copyright (C) 2006 LyX Team.
8 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-09-26 13:46+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-08-04 22:31+0100\n"
15 "Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versión vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Introducir texto"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
90 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
91 #: src/LyXFunc.cpp:683 src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXFunc.cpp:999
92 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "A chave bibliográfica"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de cita"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Predefinido (numérico)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "&Estilo natbib:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia por s&eccións"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
169 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:791
172 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgstr "E&xaminar..."
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
189 msgid "Add bibliography to the table of contents"
190 msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
193 msgid "Add bibliography to &TOC"
194 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
197 msgid "This bibliography section contains..."
198 msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
205 msgid "all cited references"
206 msgstr "todas as referéncias citadas"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
210 msgid "all uncited references"
211 msgstr "todas as referéncias sen citar"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
214 msgid "all references"
215 msgstr "todas as referéncias"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
222 msgid "Remove the selected database"
223 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
230 msgid "Add a BibTeX database file"
231 msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
238 msgid "BibTeX database to use"
239 msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
243 msgstr "&Bancos de dados"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "Estilo BibTeX"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
265 msgid "Move the selected database downwards in the list"
266 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
274 msgid "Check this if the box should break across pages"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
279 msgid "Allow &page breaks"
280 msgstr "salto de páxina"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
288 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
289 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
314 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
336 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
337 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
383 msgstr "Cadro &interior:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
418 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
428 msgid "Supported box types"
429 msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
432 msgid "&Available branches:"
433 msgstr "&Polas disponíbeis:"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
436 msgid "Select your branch"
437 msgstr "Escoller pola"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
440 msgid "Add a new branch to the list"
441 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
444 msgid "A&vailable Branches:"
445 msgstr "Polas &disponíbeis:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
452 msgid "Remove the selected branch"
453 msgstr "Eliminar a pola escollida"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
461 msgid "Toggle the selected branch"
462 msgstr "Comutar a pola escollida"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
465 msgid "(&De)activate"
466 msgstr "(&Des)activar"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
469 msgid "Define or change background color"
470 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
473 msgid "Alter Co&lor..."
474 msgstr "Trocar c&or..."
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
490 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
553 msgid "&Custom Bullet:"
554 msgstr "&Marcas personalizadas:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
566 msgid "Go to next change"
567 msgstr "Ir á próxima mudanza"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
571 msgstr "&Próxima mudanza"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
574 msgid "Accept this change"
575 msgstr "Aceitar esta mudanza"
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
582 msgid "Reject this change"
583 msgstr "Rexeitar esta mudanza"
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
592 msgstr "Família de Fontes"
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
601 msgstr "Forma de fonte"
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
610 msgstr "Séries de fontes"
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
615 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
623 msgstr "Cor da fonte"
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
626 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Never Toggled"
640 msgstr "Nunca comutado"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
645 msgstr "Tamaño fonte"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
649 msgid "Other font settings"
650 msgstr "Outras opcións de fonte"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
653 msgid "Always Toggled"
654 msgstr "Sempre comutado"
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
661 msgid "toggle font on all of the above"
662 msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
666 msgstr "Comutar &todo"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
669 msgid "Apply each change automatically"
670 msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
673 msgid "Apply changes immediately"
674 msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
682 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
687 msgid "Search Citation"
688 msgstr "Procurar cita"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
695 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
699 msgid "You can also hit Enter in the search box"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
708 msgid "Search Field:"
709 msgstr "Procura erro"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
715 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
718 msgid "Regular E&xpression"
719 msgstr "Expresión regu&lar"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
728 msgid "All Entry Types"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
732 msgid "Case Se&nsitive"
733 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
736 msgid "Search As You &Type"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
744 msgid "List all authors"
745 msgstr "Lista todos os autores"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
748 msgid "Full aut&hor list"
749 msgstr "L&ista completa de autores"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
752 msgid "Force upper case in citation"
753 msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
757 msgid "Force u&pper case"
758 msgstr "&Forzar maiúsculas"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
761 msgid "Citation st&yle:"
762 msgstr "Es&tilo de cita:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
765 msgid "Text &before:"
766 msgstr "Te&xto antes:"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
769 msgid "Natbib citation style to use"
770 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
773 msgid "Text to place before citation"
774 msgstr "Texto a colocar antes da cita"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
779 msgstr "Texto des&pois:"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
782 msgid "Text to place after citation"
783 msgstr "Texto a colocar despois da cita"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
791 msgid "A&vailable Citations:"
792 msgstr "Citas &disponíbeis:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
795 msgid "&Selected Citations:"
796 msgstr "Citas seleccio&nadas:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
799 msgid "The Enter key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
803 msgid "The delete key works, too"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Sobe a cita seleccionada"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
817 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
818 msgstr "Baixa a cita seleccionada"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
830 msgid "Match delimiter types"
831 msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
834 msgid "&Keep matched"
835 msgstr "&Manter iguais"
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
843 msgid "Insert the delimiters"
844 msgstr "Inserir delimitadores"
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
851 msgid "Reset to the default settings for the document class"
852 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
855 msgid "Use Class Defaults"
856 msgstr "Usar predefinidos da clase"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
859 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
860 msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
863 msgid "Save as Document Defaults"
864 msgstr "Gravar como valores predefinidos"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
871 msgid "Show ERT button only"
872 msgstr "Mostrar só o botón ERT"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
879 msgid "Show ERT contents"
880 msgstr "Mostrar contidos ERT"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
903 msgid "Select a file"
904 msgstr "Escolle un ficheiro"
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
916 msgid "Available templates"
917 msgstr "Modelos disponíbeis"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
921 msgid "LaTe&X and LyX options"
922 msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
926 msgid "LaTeX Options"
927 msgstr "O&pcións LaTeX:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
939 msgstr "&Mostrar en LyX"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
945 msgid "Percentage to scale by in LyX"
946 msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
950 msgid "Sca&le on Screen (%):"
951 msgstr "&Escala na pantalla (%):"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
955 msgid "Si&ze and Rotation"
956 msgstr "Procurar cita"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
966 msgid "Angle to rotate image by"
967 msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
973 msgid "The origin of the rotation"
974 msgstr "Orixe da rotación"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
991 msgid "Height of image in output"
992 msgstr "Altura da imaxe na saída"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
996 msgid "Width of image in output"
997 msgstr "Largura da imaxe na saída"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1000 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1001 msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1005 msgid "&Maintain aspect ratio"
1006 msgstr "&Manter proporción"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1014 msgid "Clip to bounding box values"
1015 msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1019 msgid "Clip to &bounding box"
1020 msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1024 msgid "&Left bottom:"
1025 msgstr "Esquerda &inferior:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1034 msgstr "Direita &superior:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1039 msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1043 msgid "&Get from File"
1044 msgstr "&Obter do ficheiro"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1056 msgid "Use &default placement"
1057 msgstr "&Usar ubicación predefinida"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1060 msgid "Advanced Placement Options"
1061 msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1064 msgid "&Top of page"
1065 msgstr "&Início da páxina"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1068 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1069 msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1072 msgid "Here de&finitely"
1073 msgstr "Aqui, &con certeza"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1076 msgid "&Here if possible"
1077 msgstr "Aqui, se for posí&bel"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1080 msgid "&Page of floats"
1081 msgstr "&Páxina de flutuantes"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1084 msgid "&Bottom of page"
1085 msgstr "&Fin da páxina"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1088 msgid "&Span columns"
1089 msgstr "&Estender colunas"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1092 msgid "&Rotate sideways"
1093 msgstr "Ro&tar cara un lado"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1105 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1109 msgid "Use old style instead of lining figures"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1113 msgid "Use &Old Style Figures"
1114 msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1117 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1121 msgid "Use true S&mall Caps"
1122 msgstr "Usar verdadeira &versalete"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1126 msgid "Select the default family for the document"
1127 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1131 msgstr "&Tamaño base:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1134 msgid "&Default Family:"
1135 msgstr "&Familia predefinida:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1138 msgid "&Sans Serif:"
1139 msgstr "&Sans Serif:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1142 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1147 msgstr "&Escala(%):"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1150 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1159 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1163 msgid "&Typewriter:"
1164 msgstr "Fon&te_fixa:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1167 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1172 msgstr "Esc&ala(%):"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1175 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1183 msgid "Select an image file"
1184 msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1188 msgstr "Tamaño de saída"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1191 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1193 "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1196 msgid "Set &height:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 msgid "&Scale Graphics (%):"
1201 msgstr "E&scala graficos (%):"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1204 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1206 "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1214 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1215 msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1218 msgid "Rotate Graphics"
1219 msgstr "Rotar gráficos"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1223 msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1226 msgid "Ro&tate after scaling"
1227 msgstr "Rota &despois de escalar"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1234 msgid "A&ngle (Degrees):"
1235 msgstr "&Ángulo (graus):"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1239 msgid "File name of image"
1240 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1258 msgid "Additional LaTeX options"
1259 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1262 msgid "LaTeX &options:"
1263 msgstr "O&pcións LaTeX:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1267 msgstr "Modo rascuño"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1271 msgstr "Modo &rascuño"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1274 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1275 msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1278 msgid "Don't un&zip on export"
1279 msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1283 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1284 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "&Mostrar en LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1305 msgstr "..............."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1313 msgstr "<-----------"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1317 msgstr "----------->"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1321 msgstr "\\-----v-----/"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1325 msgstr "/-----^-----\\"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Tipos de espazados implementados"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1337 msgid "Inter-word space"
1338 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1343 msgstr "espazo delgado\t\\,"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1347 msgid "Negative thin space"
1348 msgstr "espazo negativo\t\\!"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1351 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1360 msgid "Double Quad (2 em)"
1361 msgstr "Item duplo:"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1364 msgid "Horizontal Fill"
1365 msgstr "Recheo horizontal"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1371 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1374 msgstr "Personalizado"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1381 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1382 msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1386 msgid "&Fill Pattern:"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1395 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1396 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1400 msgid "Specify the link target"
1401 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1408 msgid "Link to the web or to every other target"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1417 msgid "Link to an email address"
1418 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1427 msgid "Link to a file"
1428 msgstr "Imprimir en ficheiro"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1437 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1438 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1439 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1443 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1444 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1445 msgid "Name associated with the URL"
1446 msgstr "Nome asociado coa URL"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1451 msgstr "Grandísima:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1459 msgid "Listing Parameters"
1460 msgstr "Parámetros de listado"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1463 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1464 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1465 msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1468 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1469 msgid "&Bypass validation"
1470 msgstr "&Evita validación"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1481 msgid "Mo&re parameters"
1482 msgstr "Máis &parámetros"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1485 msgid "Underline spaces in generated output"
1486 msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1489 msgid "&Mark spaces in output"
1490 msgstr "&Marcar espazos na saída"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1493 msgid "Show LaTeX preview"
1494 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1497 msgid "&Show preview"
1498 msgstr "&Mostrar vista preliminar"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1501 msgid "File name to include"
1502 msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1505 msgid "&Include Type:"
1506 msgstr "Tipo de &inserimento:"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1512 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1516 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1520 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1521 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1522 msgid "Program Listing"
1523 msgstr "Código programación"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1526 msgid "Edit the file"
1527 msgstr "Editar o ficheiro"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1533 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1535 msgid "Information Type:"
1536 msgstr "Información TeX"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1540 msgid "Information Name:"
1541 msgstr "Información TeX"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1549 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1554 msgid "Select de&fault master document"
1555 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1564 msgid "Enter the name of the default master document"
1565 msgstr "Nome da impresora predefinida"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1572 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1577 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1583 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1588 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1591 msgstr "Polas &disponíbeis:"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1595 msgid "&Postscript driver:"
1596 msgstr "Con&trolador postscript:"
1598 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1602 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1603 msgid "Click to select a local document class definition file"
1606 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1608 msgid "&Local Layout..."
1611 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1612 msgid "Document &class:"
1613 msgstr "&Clase do documento:"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1618 msgstr "&Codificación:"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1622 msgid "Language &Default"
1623 msgstr "Cabezallo de língua:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1630 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1631 msgid "&Quote Style:"
1632 msgstr "&Estilo de cita:"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1635 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1640 msgid "&Main Settings"
1641 msgstr "Opcións &principais"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1648 msgid "The content's base font size"
1649 msgstr "Tamaño da fonte padrón"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1653 msgstr "Ta&maño fonte:"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1656 msgid "The content's base font style"
1657 msgstr "Família da fonte base"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1660 msgid "Font Famil&y:"
1661 msgstr "F&amília Fonte:"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1664 msgid "Use extended character table"
1665 msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1668 msgid "&Extended character table"
1669 msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1672 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1673 msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1676 msgid "Space i&n string as symbol"
1677 msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1680 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1681 msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1684 msgid "S&pace as symbol"
1685 msgstr "Espa&zo como símbolo"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1688 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1689 msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1692 msgid "&Break long lines"
1693 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1699 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1700 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1701 msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
1703 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1704 msgid "Check for floating listings"
1705 msgstr "Seleccione para flutuante de código"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1711 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1712 msgid "Check for inline listings"
1713 msgstr "Seleccione para código inserido"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1716 msgid "&Inline listing"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1721 msgstr "U&bicación:"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1724 msgid "Line numbering"
1725 msgstr "Numeración das liñas"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1728 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1729 msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1732 msgid "Choose the font size for line numbers"
1733 msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1737 msgstr "&Tamaño fonte:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1744 msgid "Difference between two numbered lines"
1745 msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1752 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1753 msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1764 msgid "Select the programming language"
1765 msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1769 msgstr "Intervalo impresión"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1773 msgstr "&Ultima liña:"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1776 msgid "The last line to be printed"
1777 msgstr "Última liña a ser impresa"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1780 msgid "The first line to be printed"
1781 msgstr "Primeira liña a ser impresa"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1784 msgid "Fi&rst line:"
1785 msgstr "Primeira li&ña:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1791 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1792 msgid "More Parameters"
1793 msgstr "Máis parámetros"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1796 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1797 msgid "Feedback window"
1798 msgstr "Xanela de retroalimentación"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1801 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1803 "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
1806 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1807 msgid "Copy to Clip&board"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1811 msgid "Update the display"
1812 msgstr "Actualizar a vista"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1815 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1817 msgstr "&Actualizar"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1820 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1821 msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1824 msgid "&Default Margins"
1825 msgstr "&Marxes predefinidas"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1831 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1835 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1839 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1843 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1845 msgstr "S&ep. cabezallo:"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1848 msgid "Head &height:"
1849 msgstr "Alto &cabezallo:"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1853 msgstr "Salto do &pé:"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1857 msgid "&Column Sep:"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1864 msgid "Number of rows"
1865 msgstr "Número de filas"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1872 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1873 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1876 msgid "Number of columns"
1877 msgstr "Número de colunas"
1879 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1884 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1885 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1886 msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1889 msgid "Vertical alignment"
1890 msgstr "Aliñamento vertical"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1897 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1898 msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1901 msgid "&Horizontal:"
1902 msgstr "&Horizontal:"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1905 msgid "&Use AMS math package automatically"
1906 msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
1908 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1909 msgid "Use AMS &math package"
1910 msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
1912 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1913 msgid "Use esint package &automatically"
1914 msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
1916 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1917 msgid "Use &esint package"
1918 msgstr "Usar o pacote de &esint"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1922 msgstr "&Ordenar como:"
1924 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1925 msgid "&Description:"
1926 msgstr "&Descrición:"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1932 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1936 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1937 msgid "LyX internal only"
1938 msgstr "Só internamente no LyX"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1944 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1945 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1946 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1950 msgstr "&Comentário"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1953 msgid "Print as grey text"
1954 msgstr "Imprimir como texto en cincento"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1958 msgstr "&Resaltado en cincento"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1961 msgid "&List in Table of Contents"
1962 msgstr "&Listar no Índice xeral"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1966 msgstr "&Numeración"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1969 msgid "&Use hyperref support"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1979 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1984 msgid "Automatically fi&ll header"
1985 msgstr "Actualización automática"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1988 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1992 msgid "Load in &fullscreen mode"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1997 msgid "Header Information"
1998 msgstr "Información TeX"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2018 msgstr "Palabra &chave:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2023 msgstr "&Xerar ligazón"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2026 msgid "Allows link text to break across lines."
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2031 msgid "B&reak links over lines"
2032 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2036 msgid "No &frames around links"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2041 msgid "C&olor links"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2046 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2050 msgid "B&ibliographical backreferences"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2055 msgid "Backreference by pa&ge number"
2056 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
2058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2061 msgstr "Marcadores|M"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2065 msgid "G&enerate Bookmarks"
2066 msgstr "Limpar marcadores|m"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2070 msgid "&Numbered bookmarks"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2075 msgid "Number of levels"
2076 msgstr "Número de cópias"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2080 msgid "&Open bookmarks"
2081 msgstr "Gravar marcador"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2085 msgid "Additional o&ptions"
2086 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2089 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2099 msgid "Paper Format"
2100 msgstr "Formato de data"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2103 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2105 "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
2108 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2109 msgid "Style used for the page header and footer"
2110 msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2114 msgid "Headings &style:"
2115 msgstr "&Estilo de páxina:"
2117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2121 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2127 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2133 msgid "&Orientation:"
2134 msgstr "Orientación"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2137 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2138 msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2141 msgid "&Two-sided document"
2142 msgstr "Documento con &duas caras"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2145 msgid "I&mmediate Apply"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2149 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2150 msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2154 msgid "Paragraph's &Default"
2155 msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2162 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2173 msgstr "&Xustificado"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2177 msgid "&Indent Paragraph"
2178 msgstr "&Indentar parágrafo"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2182 msgstr "Largura da etiqueta"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2186 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2187 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2191 msgid "Lo&ngest label"
2192 msgstr "Etiqueta máis &longa"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2196 msgid "Line &spacing"
2197 msgstr "E&spazamento:"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1378
2200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1384
2209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2224 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2230 msgid "Automatic in&line completion"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2234 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2239 msgid "Automatic p&opup"
2240 msgstr "Actualización automática"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2245 msgstr "Texto simples"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2249 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2255 msgid "Automatic &inline completion"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2259 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2264 msgid "Automatic &popup"
2265 msgstr "Actualización automática"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2269 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2274 msgid "Cursor i&ndicator"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2278 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2284 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2285 "if it is available."
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2290 msgid "s inline completion dela&y"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2295 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2296 "if it is available."
2299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2300 msgid "s popup d&elay"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2305 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2306 "It will be shown right away."
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2310 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2314 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2318 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2323 msgstr "&Conversor:"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2326 msgid "E&xtra flag:"
2327 msgstr "Opción e&xtra:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2330 msgid "&From format:"
2331 msgstr "Do &formato:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2335 msgstr "A&o formato:"
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2349 msgid "Converter Defi&nitions"
2350 msgstr "Definicións de con&versores"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2353 msgid "Converter File Cache"
2354 msgstr "Ficheiro cache de conversión"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2361 msgid "&Maximum Age (in days):"
2362 msgstr "D&uración máxima (en dias):"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2365 msgid "&Date format:"
2366 msgstr "Formato de &data:"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2369 msgid "Date format for strftime output"
2370 msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2374 msgid "Display &Graphics"
2375 msgstr "Mostrar &gráficos:"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2378 msgid "Instant &Preview:"
2379 msgstr "Vista &preliminar imediata:"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2383 msgstr "Desactivada"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2387 msgstr "Sen fórmulas"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2399 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2400 msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2404 msgid "Sort &environments alphabetically"
2405 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2408 msgid "&Group environments by their category"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2412 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2416 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2420 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2428 msgid "&Limit text width"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2432 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2437 msgid "Hide tabba&r"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2442 msgid "Hide scr&ollbar"
2443 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2447 msgid "&Hide toolbars"
2448 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2457 msgid "S&hort Name:"
2458 msgstr "&Ordenar como:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2461 msgid "Vector graphi&cs format"
2462 msgstr "Formato gráfico vec&torial"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2465 msgid "&Document format"
2466 msgstr "Formato de &documento"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2478 msgstr "A&celerador:"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2482 msgstr "E&xtensión:"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2487 msgstr "&Copiadora:"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2498 msgid "Your E-mail address"
2499 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2506 msgid "Use &keyboard map"
2507 msgstr "Usar &mapa do teclado"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2517 msgstr "Exa&minar..."
2519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2525 msgstr "E&xaminar..."
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2533 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2538 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2539 "speed it up, low values slow it down."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2544 msgid "&User Interface language:"
2545 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2550 msgid "Select the default language of your documents"
2551 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2554 msgid "&Default language:"
2555 msgstr "&Língua predefinida:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2558 msgid "Language pac&kage:"
2559 msgstr "&Pacote de língua:"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2562 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2566 msgid "Command s&tart:"
2567 msgstr "&Inicio do comando:"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2571 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2572 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2575 msgid "Command e&nd:"
2576 msgstr "&Fin do comando:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2580 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2581 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2584 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2589 msgstr "Usar &babel"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2593 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2594 "the language package)"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2603 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2609 msgstr "Auto-i&niciar"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2613 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2619 msgstr "Auto-&terminar"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2622 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2626 msgid "Mark &foreign languages"
2627 msgstr "&Marcar línguas alleas"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2631 msgid "Right-to-left language support"
2632 msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2636 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2638 "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2641 msgid "Enable &RTL support"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2646 msgid "Cursor movement:"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2660 msgid "&Nomenclature command:"
2661 msgstr "Nomenclatura"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2665 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2666 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2670 msgid "&Index command:"
2671 msgstr "Comando índice:"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2674 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2675 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2678 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2679 msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
2681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2683 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2684 msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
2686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2688 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2689 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2690 "rather than the Cygwin teTeX."
2692 "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
2693 "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2697 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2698 msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2701 msgid "Set class options to default on class change"
2702 msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2705 msgid "&Reset class options when document class changes"
2706 msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2720 msgid "US executive"
2721 msgstr "US executive"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2744 msgid "BibTeX command and options"
2745 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2748 msgid "Chec&kTeX command:"
2749 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2752 msgid "&BibTeX command:"
2753 msgstr "Comando &BibTeX:"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2756 msgid "CheckTeX start options and flags"
2757 msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2760 msgid "Te&X encoding:"
2761 msgstr "Codificación Te&X:"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2764 msgid "Default paper si&ze:"
2765 msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2768 msgid "&Working directory:"
2769 msgstr "&Directória de traballo:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2778 msgstr "Examinar..."
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2781 msgid "&Document templates:"
2782 msgstr "&Modelos de documento:"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2786 msgid "&Example files:"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2790 msgid "&Backup directory:"
2791 msgstr "&Copias de seguranza:"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2794 msgid "Ly&XServer pipe:"
2795 msgstr "Pipe &LyXServer:"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2798 msgid "&Temporary directory:"
2799 msgstr "Directória &temporária:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2802 msgid "&PATH prefix:"
2803 msgstr "&Prefixo PATH:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2807 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2808 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2809 "paragraphs are separated by a blank line."
2811 "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
2812 "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
2813 "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2816 msgid "Output &line length:"
2817 msgstr "Longura de &liña de saída:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2820 msgid "&roff command:"
2821 msgstr "Comando &roff:"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2824 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2825 msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2828 msgid "Printer Command Options"
2829 msgstr "Opcións do comando de impresión"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2832 msgid "Extension to be used when printing to file."
2833 msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2836 msgid "File ex&tension:"
2837 msgstr "&Extensión:"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2840 msgid "Option used to print to a file."
2841 msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2844 msgid "Print to &file:"
2845 msgstr "Imprimir en &ficheiro:"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2848 msgid "Option used to print to non-default printer."
2849 msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora non predeterminada."
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2852 msgid "Set p&rinter:"
2853 msgstr "Escoller i&mpresora:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2856 msgid "Option used with spool command to set printer."
2857 msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2860 msgid "Spool pr&inter:"
2861 msgstr "Impresora &Spool:"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2865 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2868 "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
2869 "que se imprime posteriormente."
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2872 msgid "Spool &command:"
2873 msgstr "Coman&do Spool:"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2876 msgid "Option used to reverse page order."
2877 msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas."
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2880 msgid "Re&verse pages:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2888 msgid "Number of Co&pies:"
2889 msgstr "&Número de cópias:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2892 msgid "Option used to set number of copies."
2893 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2896 msgid "Option used to print a range of pages."
2897 msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2901 msgstr "Coli&xidas:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2904 msgid "Pa&ge range:"
2905 msgstr "In&tervalo de páxinas:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2908 msgid "Option used to collate multiple copies."
2909 msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias."
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2913 msgstr "Páxinas &impares:"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2916 msgid "&Even pages:"
2917 msgstr "Páxinas &pares:"
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2920 msgid "Paper t&ype:"
2921 msgstr "Tipo do pape&l:"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2924 msgid "Paper si&ze:"
2925 msgstr "Tama&ño do papel:"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2928 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2929 msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
2931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2932 msgid "E&xtra options:"
2933 msgstr "&Opcións extra:"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2936 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2937 msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2941 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2942 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2945 "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
2946 "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
2947 "cada unha das suas impresora."
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2950 msgid "Adapt output to printer"
2951 msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2954 msgid "Name of the default printer"
2955 msgstr "Nome da impresora predefinida"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2958 msgid "Default &printer:"
2959 msgstr "Impresora pre&definida:"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2962 msgid "Printer co&mmand:"
2963 msgstr "&Comando da impresora:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2966 msgid "Sa&ns Serif:"
2967 msgstr "&Sans Serif:"
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2970 msgid "T&ypewriter:"
2971 msgstr "&Fonte_fixa:"
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2974 msgid "Screen &DPI:"
2975 msgstr "&DPI pantalla:"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2983 msgstr "Tamaños das fontes"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2991 msgstr "Grandísima:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2999 msgstr "Descomunal:"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3003 msgstr "Pequenísima:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3027 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3032 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3042 msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3045 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3049 msgid "Al&ternative language:"
3050 msgstr "&Língua alternativa:"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3053 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3054 msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3057 msgid "Personal &dictionary:"
3058 msgstr "&Dicionário persoal:"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3061 msgid "Escape cha&racters:"
3062 msgstr "Usar carácteres de &escape:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3065 msgid "Spellchec&ker executable:"
3066 msgstr "&Corrector ortográfico:"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3069 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3070 msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3073 msgid "Use input encod&ing"
3074 msgstr "&Usar codificación de entrada"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3077 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3078 msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3081 msgid "Accept compound &words"
3082 msgstr "Aceitar &palabras compostas"
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3089 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3091 "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3094 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3098 msgid "Restore cursor positions"
3099 msgstr "Restaurar a posición do cursor"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3102 msgid "Load opened files from last session"
3103 msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3107 msgid "Clear All Session Information"
3108 msgstr "Información TeX"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3115 msgid "&Maximum last files:"
3116 msgstr "Documentos &recentes:"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3124 msgid "B&ackup documents, every"
3125 msgstr "&Cópias de seguranza "
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3129 msgid "Open documents in &tabs"
3130 msgstr "Abre documento"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3134 msgid "Automatic help"
3135 msgstr "Actualización automática"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3139 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3140 "the main work area of an edited document"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3144 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3149 msgstr "E&xaminar..."
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3152 msgid "&User interface file:"
3153 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:682
3156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3165 msgid "Page number to print from"
3166 msgstr "Imprimir desde a páxina"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3169 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3170 msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3173 msgid "Page number to print to"
3174 msgstr "Imprimir até a páxina"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3177 msgid "Print all pages"
3178 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3189 msgid "Print &odd-numbered pages"
3190 msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3193 msgid "Print &even-numbered pages"
3194 msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3197 msgid "Print in reverse order"
3198 msgstr "Imprimir en orde inversa"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3201 msgid "Re&verse order"
3202 msgstr "&Orde inversa"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3210 msgid "Number of copies"
3211 msgstr "Número de cópias"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3214 msgid "Collate copies"
3215 msgstr "Cópias encadeadas"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3219 msgstr "&Encadeadas"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3226 msgid "Print Destination"
3227 msgstr "Destino de impresión"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3230 msgid "Send output to the printer"
3231 msgstr "Enviar saída á impresora"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3235 msgstr "I&mpresora:"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3238 msgid "Send output to the given printer"
3239 msgstr "Enviar saída á impresora dada"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3242 msgid "Send output to a file"
3243 msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3247 msgstr "E&tiquetas en:"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3250 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3251 msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3255 msgstr "<referéncia>"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3258 msgid "(<reference>)"
3259 msgstr "(<referéncia>)"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3266 msgid "on page <page>"
3267 msgstr "na páxina <páxina>"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3270 msgid "<reference> on page <page>"
3271 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3274 msgid "Formatted reference"
3275 msgstr "Referéncia con formato"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3278 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3279 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3285 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3286 msgid "Update the label list"
3287 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3290 msgid "Jump to the label"
3291 msgstr "Salta á etiqueta"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3294 msgid "&Go to Label"
3295 msgstr "&Ir á etiqueta"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3302 msgid "Replace &with:"
3303 msgstr "Su&bstituir por:"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3306 msgid "Case &sensitive"
3307 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3310 msgid "Match whole words onl&y"
3311 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3315 msgstr "Procurar se&guinte"
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3321 msgstr "&Substituir"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3324 msgid "Replace &All"
3325 msgstr "Substituir &todo"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3328 msgid "Search &backwards"
3329 msgstr "Proc&urar cara tras"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3332 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3333 msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3336 msgid "&Export formats:"
3337 msgstr "Formatos de &exportación:"
3339 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3343 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3345 msgid "Edit shortcut"
3346 msgstr "A&celerador:"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3349 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3353 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3361 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3363 msgid "Clear current shortcut"
3364 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
3366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3367 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3374 msgstr "A&celerador:"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3381 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3383 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3384 "the 'Clear' button"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3388 msgid "Suggestions:"
3389 msgstr "Suxestións:"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3392 msgid "Replace word with current choice"
3393 msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3396 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3397 msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3400 msgid "Ignore this word"
3401 msgstr "Ignora esta palabra"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3408 msgid "Ignore this word throughout this session"
3409 msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3413 msgstr "I&gnorar sempre"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3416 msgid "Replacement:"
3417 msgstr "Substituir por:"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3420 msgid "Current word"
3421 msgstr "Palabra actual"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3424 msgid "Unknown word:"
3425 msgstr "Palabra descoñecida:"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3428 msgid "Replace with selected word"
3429 msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3433 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3437 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3442 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3443 msgid "Select this to display all available characters at once"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3448 msgid "&Display all"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3452 msgid "&Table Settings"
3453 msgstr "Configuración da &táboa"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3456 msgid "Column Width"
3457 msgstr "Largura da coluna"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3460 msgid "Fixed width of the column"
3461 msgstr "Fixa largura da coluna"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3466 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3468 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3472 msgid "&Vertical alignment in row:"
3473 msgstr "Aliñamento &vertical:"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3476 msgid "&Horizontal alignment:"
3477 msgstr "Aliñamento &horizontal:"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3480 msgid "Horizontal alignment in column"
3481 msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3484 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3486 msgstr "Xustificado"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3489 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3490 msgstr "Rota a táboa 90 graus"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3493 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3494 msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3497 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3498 msgstr "Rota esta cela 90 graus"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3501 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3502 msgstr "Rotar &cela 90 graus"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3509 msgid "&Multicolumn"
3510 msgstr "&Multicoluna"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3513 msgid "LaTe&X argument:"
3514 msgstr "Argumento LaTe&X:"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3517 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3518 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3526 msgstr "Todos os bordos"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3529 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3530 msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3537 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3538 msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3541 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3542 msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3549 msgid "Use default (grid-like) border style"
3550 msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3554 msgstr "&Predefinido"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3558 msgstr "Debuxar bordos"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3561 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3562 msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3565 msgid "Additional Space"
3566 msgstr "Espazo adicional"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3569 msgid "T&op of row:"
3570 msgstr "&Sobre a fila:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3573 msgid "Botto&m of row:"
3574 msgstr "&Baixo a fila:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3577 msgid "Bet&ween rows:"
3578 msgstr "&Entre filas:"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3582 msgstr "Táboa &longa"
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3585 msgid "Set a page break on the current row"
3586 msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3589 msgid "Page &break on current row"
3590 msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3594 msgstr "Configuración"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3601 msgid "Border above"
3602 msgstr "Bordo por riba"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3605 msgid "Border below"
3606 msgstr "Bordo por baixo"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3617 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3618 msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3621 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3625 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3641 msgid "First header:"
3642 msgstr "Primeiro cabezallo:"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3645 msgid "This row is the header of the first page"
3646 msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3649 msgid "Don't output the first header"
3650 msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3662 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3663 msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3666 msgid "Last footer:"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3670 msgid "This row is the footer of the last page"
3671 msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3674 msgid "Don't output the last footer"
3675 msgstr "Non mostra o último pé"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3683 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3684 msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3687 msgid "&Use long table"
3688 msgstr "&Usar táboa longa"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3691 msgid "Current cell:"
3692 msgstr "Cela actual:"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3695 msgid "Current row position"
3696 msgstr "Posición actual de fila"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3699 msgid "Current column position"
3700 msgstr "Posición actual de coluna"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3703 msgid "Close this dialog"
3704 msgstr "Fecha este diálogo"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3707 msgid "Rebuild the file lists"
3708 msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3716 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3718 "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3726 msgid "Selected classes or styles"
3727 msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3730 msgid "LaTeX classes"
3731 msgstr "Clases LaTeX"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3734 msgid "LaTeX styles"
3735 msgstr "Estilos LaTeX"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3738 msgid "BibTeX styles"
3739 msgstr "Estilos BibTeX"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3742 msgid "Toggles view of the file list"
3743 msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3747 msgstr "Mostrar &rota"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3753 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3755 msgid "Separate paragraphs with"
3756 msgstr "Separar parágrafos con"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3759 msgid "Listing settings"
3760 msgstr "Configuración listas"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3763 msgid "Format text into two columns"
3764 msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3767 msgid "Two-&column document"
3768 msgstr "Documento a &duas colunas"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3771 msgid "&Vertical space"
3772 msgstr "Espazo &vertical"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3775 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3776 msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3779 msgid "&Indentation"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3783 msgid "&Line spacing:"
3784 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3788 msgstr "Entrada de índice"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3792 msgstr "Palabra &chave:"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3798 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3799 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3800 msgid "The selected entry"
3801 msgstr "A entrada seleccionada"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3805 msgstr "&Selección:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3808 msgid "Replace the entry with the selection"
3809 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3812 msgid "Update navigation tree"
3813 msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3822 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3823 msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3826 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3827 msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3830 msgid "Move selected item down by one"
3831 msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3834 msgid "Move selected item up by one"
3835 msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3840 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3841 "tables, and others)"
3843 "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3846 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3847 msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3850 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3851 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3857 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
3861 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
3865 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
3869 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3873 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3874 msgid "Complete source"
3875 msgstr "Código fonte ao completo"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3878 msgid "Automatic update"
3879 msgstr "Actualización automática"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3883 msgid "Unit of width value"
3884 msgstr "Unidades da largura"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3888 msgid "number of needed lines"
3889 msgstr "Número de cópias"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3893 msgid "use number of lines"
3894 msgstr "Número de cópias"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3899 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3903 msgid "Outer (default)"
3904 msgstr "Predefinida do LaTeX"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3912 msgid "use overhang"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3921 msgid "Overhang value"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3926 msgid "Unit of overhang value"
3927 msgstr "Unidades da largura"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3930 msgid "Check this to allow flexible placement"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3934 msgid "Allow &floating"
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3938 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3939 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
3940 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3941 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3942 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3943 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3944 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3946 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3947 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3948 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3949 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3950 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3951 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3952 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3953 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3954 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3955 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3956 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3961 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3962 msgid "TheoremTemplate"
3963 msgstr "ModeloTeorema"
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3966 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3967 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3968 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3969 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3970 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3971 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3973 msgstr "Demostración"
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3977 msgstr "Demostración:"
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3980 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3981 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3983 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3986 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3987 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3988 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3989 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3990 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3999 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
4001 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
4002 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
4003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4004 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4013 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4014 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4015 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4016 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4017 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4018 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
4022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4023 msgid "Corollary #:"
4024 msgstr "Corolário #:"
4026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4027 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4028 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4029 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4031 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
4033 msgstr "Proposición"
4035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4036 msgid "Proposition #:"
4037 msgstr "Proposición #:"
4039 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4040 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4041 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
4043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4048 msgid "Conjecture #:"
4049 msgstr "Conxetura #:"
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4057 msgid "Criterion #:"
4058 msgstr "Critério #:"
4060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4061 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4078 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4079 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4081 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4082 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4083 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4084 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4088 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4089 msgid "Definition #:"
4090 msgstr "Definición #:"
4092 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4093 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4094 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4095 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4096 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4097 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4098 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4102 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4112 msgid "Condition #:"
4113 msgstr "Condición #:"
4115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4116 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4117 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4119 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4125 msgstr "Problema #:"
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4128 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4129 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4130 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4131 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4137 msgstr "Exercício #:"
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4141 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4144 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4146 msgstr "Observación"
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4150 msgstr "Observación #:"
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4153 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4154 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4155 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4156 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4157 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4158 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4162 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4164 msgstr "Afirmación #:"
4166 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4167 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4168 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4169 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4174 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4179 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4185 msgstr "Notación #:"
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4188 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4189 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4197 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4198 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4199 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4200 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4201 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4202 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4203 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4204 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4205 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4206 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4207 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4208 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4209 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4210 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4211 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4212 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4213 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4214 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4215 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4216 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4217 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4218 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4223 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4224 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4225 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4226 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4227 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4229 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4230 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4231 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4232 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4233 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4234 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4235 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4236 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4237 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4238 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4243 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4244 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4245 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4246 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4248 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4249 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4250 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4251 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4252 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4253 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4254 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4255 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4256 msgid "Subsubsection"
4257 msgstr "Subsubsección"
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4260 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4261 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4262 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4263 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4264 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4269 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4270 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4271 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4273 msgstr "Subsección*"
4275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4276 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4278 msgid "Subsubsection*"
4279 msgstr "Subsubsección*"
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4282 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4283 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4285 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4286 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4287 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4288 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4290 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4291 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4292 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4293 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4294 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4295 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4296 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4299 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4300 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4301 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4310 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4311 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4313 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4314 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4315 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4317 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4319 msgstr "Palabras chave"
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4322 msgid "Index Terms---"
4323 msgstr "Termos índice---"
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4326 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4327 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4328 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4329 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4330 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4331 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4332 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4333 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4334 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4335 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4336 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4337 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4338 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4339 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4340 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4341 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4342 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4343 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4344 msgid "Bibliography"
4345 msgstr "Bibliografia"
4347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4348 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4349 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4350 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4351 #: src/rowpainter.cpp:462
4355 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4359 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4363 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4364 msgid "BiographyNoPhoto"
4365 msgstr "BiografiaSenFoto"
4367 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4369 msgstr "Nota de rodapé"
4371 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4373 msgstr "MarcarAmbos"
4375 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4376 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4377 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4378 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4379 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4380 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4382 msgstr "Listapontuada"
4384 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4385 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4386 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4387 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4388 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4389 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4391 msgstr "Enumeración"
4393 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4394 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4395 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4396 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4397 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4398 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4399 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4404 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4406 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4407 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4409 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4410 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4411 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4415 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4416 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4417 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4418 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4419 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4420 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4421 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4422 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4423 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4425 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4426 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4427 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4428 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4429 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4431 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4432 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4434 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4435 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4439 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4440 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4441 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4442 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4443 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4447 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4448 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4449 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4450 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4451 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4452 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4453 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4454 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4456 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4457 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4458 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4459 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4460 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4463 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4467 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4468 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4469 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4470 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4472 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4473 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4474 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4475 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4476 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4480 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4481 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4485 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4486 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4490 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4491 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4493 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4494 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4496 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4497 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4500 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4501 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4502 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4503 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4507 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4508 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4509 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4510 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4511 msgid "Acknowledgement"
4512 msgstr "Agradecimento"
4514 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4515 msgid "Offprint Requests to:"
4516 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
4518 #: lib/layouts/aa.layout:178
4519 msgid "Correspondence to:"
4520 msgstr "Correspondéncia a:"
4522 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4523 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4524 msgid "Acknowledgements."
4525 msgstr "Agradecimentos."
4527 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4529 msgstr "Palabras chave."
4531 #: lib/layouts/aa.layout:349
4533 msgid "CharStyle:Institute"
4536 #: lib/layouts/aa.layout:359
4538 msgid "CharStyle:E-Mail"
4541 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4542 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4546 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4548 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4549 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4550 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4554 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4560 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4561 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4562 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4563 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4564 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4566 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4567 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4568 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4572 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4573 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4574 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4575 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4583 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4584 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4585 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4586 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4587 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4588 msgid "Acknowledgements"
4589 msgstr "Agradecimentos"
4591 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4592 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4593 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4594 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4595 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4596 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4597 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4598 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4599 #: src/output_plaintext.cpp:145
4601 msgstr "Referéncias"
4603 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4605 msgstr "ColocaFigura"
4607 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4609 msgstr "ColocaTaboa"
4611 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4612 msgid "TableComments"
4613 msgstr "TaboaComentarios"
4615 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4619 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4623 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4624 msgid "NoteToEditor"
4625 msgstr "NotaAoEditor"
4627 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4629 msgstr "Instalación"
4631 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4633 msgstr "Nome do obxecto"
4635 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4637 msgstr "Conxunto de dados"
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4640 msgid "Subject headings:"
4641 msgstr "Cabezallos de asunto:"
4643 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4644 msgid "[Acknowledgements]"
4645 msgstr "[Agradecimentos]"
4647 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4654 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4655 msgid "Place Figure here:"
4656 msgstr "Coloca figura aqui:"
4658 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4659 msgid "Place Table here:"
4660 msgstr "Coloca táboa aqui:"
4662 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4666 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4667 msgid "Note to Editor:"
4668 msgstr "Nota ao editor:"
4670 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4671 msgid "References. ---"
4672 msgstr "Referéncias. ---"
4674 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4678 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4682 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4686 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4688 msgstr "Instalación:"
4690 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4694 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4696 msgstr "Conxunto de dados:"
4698 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4700 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4701 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4702 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4706 msgstr "Texto simples"
4708 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4709 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4710 msgid "\\arabic{section}"
4711 msgstr "\\arabic{section}"
4713 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4714 msgid "Chapter Exercises"
4715 msgstr "Capítulo Exercicios"
4717 #: lib/layouts/apa.layout:50
4719 msgstr "CabezalloDireito"
4721 #: lib/layouts/apa.layout:59
4722 msgid "Right header:"
4723 msgstr "Cabezallo direito:"
4725 #: lib/layouts/apa.layout:82
4729 #: lib/layouts/apa.layout:91
4731 msgstr "TítuloBreve"
4733 #: lib/layouts/apa.layout:99
4734 msgid "Short title:"
4735 msgstr "Título breve:"
4737 #: lib/layouts/apa.layout:128
4739 msgstr "DousAutores"
4741 #: lib/layouts/apa.layout:135
4742 msgid "ThreeAuthors"
4743 msgstr "TresAutores"
4745 #: lib/layouts/apa.layout:142
4747 msgstr "CatroAutores"
4749 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4751 msgid "Affiliation:"
4752 msgstr "Afiliación:"
4754 #: lib/layouts/apa.layout:170
4755 msgid "TwoAffiliations"
4756 msgstr "DuasAfiliacións"
4758 #: lib/layouts/apa.layout:177
4759 msgid "ThreeAffiliations"
4760 msgstr "TresAfiliacións"
4762 #: lib/layouts/apa.layout:184
4763 msgid "FourAffiliations"
4764 msgstr "CatroAfiliacións"
4766 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4770 #: lib/layouts/apa.layout:205
4774 #: lib/layouts/apa.layout:233
4775 msgid "Acknowledgements:"
4776 msgstr "Agradecimentos:"
4778 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4779 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4780 #: lib/layouts/spie.layout:88
4781 msgid "Acknowledgments"
4782 msgstr "Agradecimentos"
4784 #: lib/layouts/apa.layout:247
4788 #: lib/layouts/apa.layout:257
4789 msgid "CenteredCaption"
4790 msgstr "LexendaCentrada"
4792 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4793 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4797 #: lib/layouts/apa.layout:277
4801 #: lib/layouts/apa.layout:283
4803 msgstr "AxusMapaDeBits"
4805 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4806 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4807 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4808 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4809 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4810 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4811 msgid "Subparagraph"
4812 msgstr "Subparágrafo"
4814 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4815 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4816 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4817 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4821 #: lib/layouts/apa.layout:390
4825 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4826 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4827 msgid "(\\alph{enumii})"
4828 msgstr "(\\alph{enumii})"
4830 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4834 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4838 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4842 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4846 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4847 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4849 msgstr "InicioDiapositivo"
4851 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4853 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4854 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4855 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4856 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4860 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4861 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4862 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4867 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4872 msgid "Section \\arabic{section}"
4873 msgstr "Sección.\\arabic{section}"
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4876 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4877 msgid "\\Alph{section}"
4878 msgstr "\\Alph{section}"
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4882 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4883 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4884 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4890 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4891 msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
4893 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4894 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4895 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4897 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4902 msgstr "Diapositivo"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4906 msgstr "Diapositivo"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4909 msgid "BeginPlainFrame"
4910 msgstr "InicioDiapositivoPlano"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4913 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4914 msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4918 msgstr "DeNovoDiapositivo"
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4921 msgid "Again frame with label"
4922 msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
4924 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4926 msgstr "FinDiapositivo"
4928 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4929 msgid "________________________________"
4930 msgstr "________________________________"
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4933 msgid "FrameSubtitle"
4934 msgstr "SubtítuloDiapostivo"
4936 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4942 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4946 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4947 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4948 msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4951 msgid "ColumnsCenterAligned"
4952 msgstr "ColunasCentradas"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4955 msgid "Columns (center aligned)"
4956 msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4959 msgid "ColumnsTopAligned"
4960 msgstr "ColunasAliñadasTopo"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4963 msgid "Columns (top aligned)"
4964 msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4971 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4972 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4978 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4979 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4983 msgstr "Sobreimpreso"
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4987 msgstr "AreaSuperposta"
4989 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4991 msgstr "Areasuperposta"
4993 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4997 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4998 msgid "Uncovered on slides"
4999 msgstr "Destapado nas transparéncias"
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5006 msgid "Only on slides"
5007 msgstr "Só nas transparéncias"
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5020 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5021 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
5023 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5024 msgid "ExampleBlock"
5025 msgstr "BlocoExemplo"
5027 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5028 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5029 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):"
5031 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5033 msgstr "BlocoAlerta"
5035 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5036 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5037 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):"
5039 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5047 msgid "Title (Plain Frame)"
5048 msgstr "Título (DiapositivoPlano)"
5050 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5051 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5059 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5060 msgid "TitleGraphic"
5061 msgstr "TítuloGráfico"
5063 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5069 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5074 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5076 msgstr "Definición."
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5080 msgstr "Definicións"
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5083 msgid "Definitions."
5084 msgstr "Definicións."
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5094 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5098 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5102 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5104 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5105 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5107 msgstr "Demostración."
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5110 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5114 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5122 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5123 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5127 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5131 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5135 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5137 msgid "CharStyle:Alert"
5140 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5143 msgstr "BlocoAlerta"
5145 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5147 msgid "CharStyle:Structure"
5150 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5154 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5155 msgid "Custom:ArticleMode"
5158 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5163 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5165 msgid "Custom:PresentationMode"
5166 msgstr "Orientación"
5168 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5170 msgid "Presentation"
5171 msgstr "Orientación"
5173 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5174 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5179 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5180 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5181 msgid "List of Tables"
5182 msgstr "Lista de táboas"
5184 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5185 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5189 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5190 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5191 msgid "List of Figures"
5192 msgstr "Lista de figuras"
5194 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5198 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5202 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5206 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5207 msgid "ACT \\arabic{act}"
5208 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5210 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5214 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5215 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5216 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5218 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5222 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5224 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
5226 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5230 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5231 msgid "Parenthetical"
5232 msgstr "EntreParéntese"
5234 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5238 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5242 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5246 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5247 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5248 msgid "Right Address"
5249 msgstr "Enderezo_dta"
5251 #: lib/layouts/chess.layout:35
5253 msgstr "LiñaPrincipal"
5255 #: lib/layouts/chess.layout:42
5257 msgstr "Liña principal:"
5259 #: lib/layouts/chess.layout:60
5263 #: lib/layouts/chess.layout:64
5267 #: lib/layouts/chess.layout:70
5268 msgid "SubVariation"
5269 msgstr "SubVariación"
5271 #: lib/layouts/chess.layout:73
5272 msgid "Subvariation:"
5273 msgstr "Subvariación:"
5275 #: lib/layouts/chess.layout:79
5276 msgid "SubVariation2"
5277 msgstr "SubVariación2"
5279 #: lib/layouts/chess.layout:82
5280 msgid "Subvariation(2):"
5281 msgstr "Subvariación(2):"
5283 #: lib/layouts/chess.layout:88
5284 msgid "SubVariation3"
5285 msgstr "SubVariación3"
5287 #: lib/layouts/chess.layout:91
5288 msgid "Subvariation(3):"
5289 msgstr "Subvariación(3):"
5291 #: lib/layouts/chess.layout:97
5292 msgid "SubVariation4"
5293 msgstr "SubVariación4"
5295 #: lib/layouts/chess.layout:100
5296 msgid "Subvariation(4):"
5297 msgstr "Subvariación(4):"
5299 #: lib/layouts/chess.layout:106
5300 msgid "SubVariation5"
5301 msgstr "SubVariación5"
5303 #: lib/layouts/chess.layout:109
5304 msgid "Subvariation(5):"
5305 msgstr "Subvariación(5):"
5307 #: lib/layouts/chess.layout:116
5309 msgstr "XogadasOcultas"
5311 #: lib/layouts/chess.layout:121
5313 msgstr "XogadasOcultas:"
5315 #: lib/layouts/chess.layout:126
5319 #: lib/layouts/chess.layout:130
5320 msgid "[chessboard]"
5321 msgstr "[TabuleiroXedrez]"
5323 #: lib/layouts/chess.layout:139
5324 msgid "BoardCentered"
5325 msgstr "TabuleiroCentrado"
5327 #: lib/layouts/chess.layout:144
5328 msgid "[centered board]"
5329 msgstr "[tabuleiro centrado]"
5331 #: lib/layouts/chess.layout:154
5335 #: lib/layouts/chess.layout:159
5337 msgstr "Resaltados:"
5339 #: lib/layouts/chess.layout:174
5343 #: lib/layouts/chess.layout:179
5347 #: lib/layouts/chess.layout:185
5351 #: lib/layouts/chess.layout:190
5353 msgstr "MoverCabalo:"
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5356 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5358 msgstr "Meu_enderezo"
5360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5365 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5366 msgid "Send To Address"
5367 msgstr "Enviar_a_Enderezo"
5369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5385 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5390 msgid "Unterschrift:"
5391 msgstr "Unterschrift:"
5393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5395 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5428 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5436 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5452 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5453 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5457 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5458 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5462 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5466 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5467 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5471 #: lib/layouts/egs.layout:268
5473 msgstr "Título_LaTeX"
5475 #: lib/layouts/egs.layout:301
5479 #: lib/layouts/egs.layout:310
5483 #: lib/layouts/egs.layout:323
5485 msgstr "Afiliación:"
5487 #: lib/layouts/egs.layout:345
5491 #: lib/layouts/egs.layout:354
5495 #: lib/layouts/egs.layout:368
5499 #: lib/layouts/egs.layout:378
5501 msgstr "PrimeiroAutor"
5503 #: lib/layouts/egs.layout:391
5504 msgid "1st_author_surname:"
5505 msgstr "1eiro_apelido_autor:"
5507 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5508 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5512 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5513 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5517 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5518 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5522 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5523 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5527 #: lib/layouts/egs.layout:444
5529 msgstr "Compensacións"
5531 #: lib/layouts/egs.layout:457
5532 msgid "reprint_reqs_to:"
5533 msgstr "reprint_reqs_to:"
5535 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5536 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5537 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5538 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5539 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5543 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5545 msgid "Acknowledgement."
5546 msgstr "Agradecimento."
5548 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5549 msgid "Author Address"
5550 msgstr "Enderezo_Autor"
5552 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5554 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5559 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5560 msgid "Author Email"
5561 msgstr "CorreoE_Autor"
5563 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5567 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5576 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5577 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5581 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5582 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5583 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5585 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5587 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
5589 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5590 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5591 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5593 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5594 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5595 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5597 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5598 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5599 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
5601 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5602 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5603 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5605 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5606 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5611 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5612 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5613 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5615 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5616 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5617 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
5619 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5620 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5621 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
5623 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5624 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5625 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5627 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5628 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5629 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5631 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5632 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5633 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
5635 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5636 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5637 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5640 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5641 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
5643 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5647 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5648 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5649 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
5651 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5652 msgid "Case \\arabic{case}"
5653 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5655 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5656 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5657 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5658 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5659 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5661 msgstr "Preliminares"
5663 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5665 msgstr "Palabra chave"
5667 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5669 msgstr "Palabras chave:"
5671 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5675 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5679 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5680 msgid "BulletedItem"
5681 msgstr "Itemconmarca"
5683 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5684 msgid "Bulleted Item:"
5685 msgstr "Item con marca:"
5687 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5691 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5693 msgstr "Início de CV"
5695 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5696 msgid "PersonalInfo"
5697 msgstr "Infopersoal"
5699 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5700 msgid "Personal Info"
5701 msgstr "Info persoal"
5703 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5704 msgid "MotherTongue"
5705 msgstr "Línguamaterna"
5707 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5708 msgid "Mother Tongue:"
5709 msgstr "Língua materna:"
5711 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5713 msgstr "CabezalloLingua"
5715 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5716 msgid "Language Header:"
5717 msgstr "Cabezallo de língua:"
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5723 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5724 msgid "LastLanguage"
5725 msgstr "UltimaLingua"
5727 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5728 msgid "Last Language:"
5729 msgstr "Última língua:"
5731 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5735 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5736 msgid "Language Footer:"
5737 msgstr "Pé de páxina de língua:"
5739 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5743 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5747 #: lib/layouts/foils.layout:42
5749 msgstr "CabezalloDiapositiva"
5751 #: lib/layouts/foils.layout:61
5752 msgid "ShortFoilhead"
5753 msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
5755 #: lib/layouts/foils.layout:67
5756 msgid "Rotatefoilhead"
5757 msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
5759 #: lib/layouts/foils.layout:73
5760 msgid "ShortRotatefoilhead"
5761 msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
5763 #: lib/layouts/foils.layout:82
5765 msgstr "ListaMarcas"
5767 #: lib/layouts/foils.layout:97
5771 #: lib/layouts/foils.layout:101
5773 msgstr "ListaCruzada"
5775 #: lib/layouts/foils.layout:116
5779 #: lib/layouts/foils.layout:160
5781 msgstr "Meu_Logotipo"
5783 #: lib/layouts/foils.layout:168
5785 msgstr "Meu logotipo:"
5787 #: lib/layouts/foils.layout:177
5791 #: lib/layouts/foils.layout:181
5792 msgid "Restriction:"
5793 msgstr "Restrición:"
5795 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5796 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5798 msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
5800 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5801 msgid "Left Header:"
5802 msgstr "Cabezallo esquerdo:"
5804 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5805 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5806 msgid "Right Header"
5807 msgstr "Cabezallo_Direito"
5809 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5810 msgid "Right Header:"
5811 msgstr "Cabezallo direito:"
5813 #: lib/layouts/foils.layout:201
5814 msgid "Right Footer"
5817 #: lib/layouts/foils.layout:205
5818 msgid "Right Footer:"
5819 msgstr "Pé direito:"
5821 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5822 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5823 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5827 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5828 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5829 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5833 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5834 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5835 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5836 msgid "Corollary #."
5837 msgstr "Corolário #."
5839 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5840 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5841 msgid "Proposition #."
5842 msgstr "Proposición #."
5844 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5845 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5846 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5847 msgid "Definition #."
5848 msgstr "Definición #."
5850 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5855 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5856 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5860 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5861 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5865 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5866 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5870 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5872 msgid "Proposition*"
5873 msgstr "Proposición*"
5875 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5876 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5877 msgid "Proposition."
5878 msgstr "Proposición."
5880 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5881 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5883 msgstr "Definición*"
5885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5896 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5906 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5907 msgid "Unterschrift"
5908 msgstr "Unterschrift"
5910 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5914 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5918 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5922 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5926 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5930 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5934 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5938 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5943 msgid "RetourAdresse"
5944 msgstr "RetourAdresse"
5946 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5947 msgid "RetourAdresse:"
5948 msgstr "RetourAdresse:"
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5952 msgstr "MeinZeichen"
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5955 msgid "MeinZeichen:"
5956 msgstr "MeinZeichen:"
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5964 msgstr "IhrZeichen:"
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5967 msgid "IhrSchreiben"
5968 msgstr "IhrSchreiben"
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5971 msgid "IhrSchreiben:"
5972 msgstr "IhrSchreiben:"
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5994 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5998 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6002 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6006 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6010 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6014 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6015 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6019 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6020 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6024 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6028 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6032 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6036 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6040 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6042 msgstr "Postvermerk"
6044 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6045 msgid "Postvermerk:"
6046 msgstr "Postvermerk:"
6048 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6052 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6056 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6060 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6064 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6069 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6079 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6087 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6091 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6095 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6099 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6103 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6107 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6111 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6115 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6116 msgid "ReturnAddress"
6119 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6120 msgid "ReturnAddress:"
6123 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6127 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6131 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6135 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6143 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6147 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6151 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6155 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6157 msgstr "CódigoBancário"
6159 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6161 msgstr "CódigoBancário:"
6163 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6165 msgstr "ContaBancária"
6167 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6168 msgid "BankAccount:"
6169 msgstr "ContaBancária:"
6171 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6172 msgid "PostalComment"
6173 msgstr "ComentárioPostal"
6175 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6176 msgid "PostalComment:"
6177 msgstr "ComentárioPostal:"
6179 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6180 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6181 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6186 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6190 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6192 msgstr "Referéncia:"
6194 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6199 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6203 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6207 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6208 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6209 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6213 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6276 msgstr "EnderezoFilaA"
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6279 msgid "AddressRowA:"
6280 msgstr "EnderezoFilaA:"
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6284 msgstr "EnderezoFilaB"
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6287 msgid "AddressRowB:"
6288 msgstr "EnderezoFilaB:"
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6292 msgstr "EnderezoFilaC"
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6295 msgid "AddressRowC:"
6296 msgstr "EnderezoFilaC:"
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6300 msgstr "EnderezoFilaD"
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6303 msgid "AddressRowD:"
6304 msgstr "EnderezoFilaD:"
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6308 msgstr "EnderezoFilaE"
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6311 msgid "AddressRowE:"
6312 msgstr "EnderezoFilaE:"
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6316 msgstr "EnderezoFilaF"
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6319 msgid "AddressRowF:"
6320 msgstr "EnderezoFilaF:"
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6323 msgid "TelephoneRowA"
6324 msgstr "TeléfonoFilaA"
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6327 msgid "TelephoneRowA:"
6328 msgstr "TeléfonoFilaA:"
6330 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6331 msgid "TelephoneRowB"
6332 msgstr "TeléfonoFilaB"
6334 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6335 msgid "TelephoneRowB:"
6336 msgstr "TeléfonoFilaB:"
6338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6339 msgid "TelephoneRowC"
6340 msgstr "TeléfonoFilaC"
6342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6343 msgid "TelephoneRowC:"
6344 msgstr "TeléfonoFilaC:"
6346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6347 msgid "TelephoneRowD"
6348 msgstr "TeléfonoFilaD"
6350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6351 msgid "TelephoneRowD:"
6352 msgstr "TeléfonoFilaD:"
6354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6355 msgid "TelephoneRowE"
6356 msgstr "TeléfonoFilaE"
6358 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6359 msgid "TelephoneRowE:"
6360 msgstr "TeléfonoFilaE:"
6362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6363 msgid "TelephoneRowF"
6364 msgstr "TeléfonoFilaF"
6366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6367 msgid "TelephoneRowF:"
6368 msgstr "TeléfonoFilaF:"
6370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6371 msgid "InternetRowA"
6372 msgstr "InternetFilaA"
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6375 msgid "InternetRowA:"
6376 msgstr "InternetFilaA:"
6378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6379 msgid "InternetRowB"
6380 msgstr "InternetFilaB"
6382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6383 msgid "InternetRowB:"
6384 msgstr "InternetFilaB:"
6386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6387 msgid "InternetRowC"
6388 msgstr "InternetFilaC"
6390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6391 msgid "InternetRowC:"
6392 msgstr "InternetFilaC:"
6394 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6395 msgid "InternetRowD"
6396 msgstr "InternetFilaD"
6398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6399 msgid "InternetRowD:"
6400 msgstr "InternetFilaD:"
6402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6403 msgid "InternetRowE"
6404 msgstr "InternetFilaE"
6406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6407 msgid "InternetRowE:"
6408 msgstr "InternetFilaE:"
6410 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6411 msgid "InternetRowF"
6412 msgstr "InternetFilaF"
6414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6415 msgid "InternetRowF:"
6416 msgstr "InternetFilaF:"
6418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6424 msgstr "BancoFilaA:"
6426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6432 msgstr "BancoFilaB:"
6434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6440 msgstr "BancoFilaC:"
6442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6448 msgstr "BancoFilaD:"
6450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6454 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6456 msgstr "BancoFilaE:"
6458 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6464 msgstr "BancoFilaF:"
6466 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6468 msgstr "Afirmación #."
6470 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6472 msgstr "Observacións"
6474 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6476 msgstr "Observacións #."
6478 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6482 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6486 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6488 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6490 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6494 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6498 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6500 msgstr "Continuación"
6502 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6503 msgid "(continuing)"
6506 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6510 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6512 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6514 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6518 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6519 msgid "INTERCUT WITH:"
6520 msgstr "INTERCORTE CON:"
6522 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6524 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
6526 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6532 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6533 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6535 msgstr "Palabras chave:"
6537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6538 msgid "Classification Codes"
6539 msgstr "Códigos de clasificación"
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6543 msgid "Definition \\thedefinition."
6544 msgstr "Definición \\arabic{definition}."
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6552 msgid "Step \\thestep."
6553 msgstr "Paso \\arabic{step}."
6555 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6557 msgid "Example \\theexample."
6558 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
6560 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6562 msgid "Remark \\theremark."
6563 msgstr "Observación \\arabic{remark}."
6565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6567 msgid "Notation \\thenotation."
6568 msgstr "Notación \\arabic{notation}."
6570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6573 msgid "Theorem \\thetheorem."
6574 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
6576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6578 msgid "Corollary \\thecorollary."
6579 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
6581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6583 msgid "Lemma \\thelemma."
6584 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
6586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6588 msgid "Proposition \\theproposition."
6589 msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
6591 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6597 msgid "Prop \\theprop."
6598 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6601 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6607 msgid "Question \\thequestion."
6608 msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
6610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6612 msgid "Claim \\theclaim."
6613 msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
6615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6617 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6618 msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
6620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6621 msgid "Appendices Section"
6622 msgstr "Sección apéndices"
6624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6625 msgid "--- Appendices ---"
6626 msgstr "--- Apéndices ---"
6628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6629 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6630 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
6632 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6636 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6640 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6644 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6648 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6652 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6656 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6660 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6661 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6662 msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
6664 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6668 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6669 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6670 msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:"
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6676 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6677 msgid "submit to paper:"
6680 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6681 msgid "Bibliography (plain)"
6682 msgstr "Bibliografia"
6684 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6685 msgid "Bibliography heading"
6686 msgstr "Cabezallo bibliografia"
6688 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6692 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6694 msgstr "PALABRAS CHAVE:"
6696 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6700 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6701 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6702 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6704 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6705 msgid "AddressForOffprints"
6706 msgstr "EnderezoParaCopias"
6708 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6709 msgid "Address for Offprints:"
6710 msgstr "Enderezo para separatas:"
6712 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6713 msgid "RunningTitle"
6714 msgstr "TítuloProposto"
6716 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6717 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6718 msgid "Running title:"
6719 msgstr "Título proposto:"
6721 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6722 msgid "RunningAuthor"
6723 msgstr "AutorProposto"
6725 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6726 msgid "Running author:"
6727 msgstr "Autor proposto:"
6729 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6733 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6734 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6735 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6736 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6740 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6741 msgid "Running LaTeX Title"
6742 msgstr "Título_LaTeX_Posto"
6744 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6746 msgstr "Título Índice"
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6750 msgstr "Título índice:"
6752 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6753 msgid "Author Running"
6754 msgstr "Autor_Posto"
6756 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6757 msgid "Author Running:"
6758 msgstr "Autor proposto:"
6760 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6762 msgstr "Autor Indice xeral"
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6766 msgstr "Autor Índice xeral:"
6768 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6769 #: lib/layouts/theorems.inc:207
6773 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6774 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6776 msgstr "Afirmación."
6778 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6779 msgid "Conjecture #."
6780 msgstr "Conxetura #."
6782 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6786 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6788 msgstr "Exercício #."
6790 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6794 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6796 msgstr "Problema #."
6798 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6800 msgstr "Propriedade"
6802 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6804 msgstr "Propriedade #."
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6808 msgstr "Pergunta #."
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6812 msgstr "Observación #."
6814 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6818 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6820 msgstr "Solución #."
6822 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6823 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6827 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6831 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6832 msgid "Chapterprecis"
6833 msgstr "CapítuloConciso"
6835 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6839 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6841 msgstr "TítuloPoema"
6843 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6845 msgstr "TítuloPoema*"
6847 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6851 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6859 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6861 msgstr "Item lista:"
6863 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6867 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6868 msgid "Double Item:"
6869 msgstr "Item duplo:"
6871 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6875 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6879 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6883 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6885 msgstr "Computador:"
6887 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6888 msgid "EmptySection"
6889 msgstr "SecciónValeira"
6891 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6892 msgid "Empty Section"
6893 msgstr "Sección valeira"
6895 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6896 msgid "CloseSection"
6897 msgstr "FechaSección"
6899 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6900 msgid "Close Section"
6901 msgstr "Fecha sección"
6903 #: lib/layouts/paper.layout:149
6907 #: lib/layouts/paper.layout:160
6909 msgstr "Institución"
6911 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6912 #: lib/layouts/slides.layout:89
6914 msgstr "Transparéncia"
6916 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6920 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6922 msgstr "FinalTransparéncia"
6924 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6928 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6930 msgstr "TransparénciaLarga"
6932 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6934 msgstr "TransparénciaValeira"
6936 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6937 msgid "Empty slide:"
6938 msgstr "Transparéncia valeira:"
6940 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6941 msgid "ItemizeType1"
6942 msgstr "TipoListaPontuada1"
6944 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6945 msgid "EnumerateType1"
6946 msgstr "TipoEnumeración1"
6948 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6949 msgid "List of Algorithms"
6950 msgstr "Lista de algoritmos"
6952 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6956 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6957 msgid "AltAffiliation"
6958 msgstr "AltAfiliación"
6960 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6964 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6965 msgid "Electronic Address:"
6966 msgstr "Enderezo electrónico:"
6968 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6969 msgid "acknowledgments"
6970 msgstr "agradecimentos"
6972 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6973 msgid "PACS number:"
6974 msgstr "Número PACS:"
6976 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6978 msgid "\\thechapter"
6979 msgstr "\\Alph{chapter}"
6981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6982 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6986 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6990 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7002 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7006 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7007 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7012 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7033 msgid "Backaddress:"
7036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7038 msgstr "Correoespecial"
7040 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7041 msgid "Specialmail:"
7042 msgstr "Correoespecial:"
7044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7045 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7047 msgstr "Localización"
7049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7050 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7052 msgstr "Localización:"
7054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7058 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7059 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7067 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7075 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7080 msgid "Your letter of:"
7081 msgstr "A sua carta de:"
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7091 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7096 msgid "Customer no.:"
7097 msgstr "Cliente num.:"
7099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7104 msgid "Invoice no.:"
7105 msgstr "Factura num.:"
7107 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7109 msgstr "EnderezoSeguinte"
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7112 msgid "Next Address:"
7113 msgstr "Enderezo seguinte:"
7115 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7116 msgid "Post Scriptum:"
7117 msgstr "Post Scriptum:"
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7120 msgid "Sender Name:"
7121 msgstr "Nome do remitente:"
7123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7124 msgid "SenderAddress"
7125 msgstr "EnderezoRemitente"
7127 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7128 msgid "Sender Address:"
7131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7132 msgid "Sender Phone:"
7133 msgstr "Teléfono do remitente:"
7135 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7139 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7141 msgstr "Fax do remitente:"
7143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7145 msgstr "CorreoElectrónico"
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7148 msgid "Sender E-Mail:"
7149 msgstr "Correo-e do remitente:"
7151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7153 msgstr "URL do remitente:"
7155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7170 msgid "End of letter"
7171 msgstr "Fin de oración|F"
7173 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7174 msgid "LandscapeSlide"
7175 msgstr "TransparénciaApaisada"
7177 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7178 msgid "Landscape Slide"
7179 msgstr "Transparéncia apaisada"
7181 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7182 msgid "PortraitSlide"
7183 msgstr "TransparénciaRetrato"
7185 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7186 msgid "Portrait Slide"
7187 msgstr "Transparéncia retrato"
7189 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7191 msgstr "Transparéncia*"
7193 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7194 msgid "SlideHeading"
7195 msgstr "CabezalloTransparéncia"
7197 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7198 msgid "SlideSubHeading"
7199 msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
7201 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7202 msgid "ListOfSlides"
7203 msgstr "ListaDeTransparéncias"
7205 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7206 msgid "List Of Slides"
7207 msgstr "Lista de transparéncias"
7209 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7210 msgid "SlideContents"
7211 msgstr "ContidosTransparéncia"
7213 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7214 msgid "Slidecontents"
7215 msgstr "ContidosTransparéncia"
7217 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7218 msgid "ProgressContents"
7219 msgstr "ContidosProgreso"
7221 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7222 msgid "Progress Contents"
7223 msgstr "Contidos progreso"
7225 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7229 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7230 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7234 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7238 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7239 msgid "AMS subject classifications."
7240 msgstr "Clasificacións tema AMS."
7242 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7246 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7250 #: lib/layouts/slides.layout:105
7252 msgstr "Nova transparéncia:"
7254 #: lib/layouts/slides.layout:127
7258 #: lib/layouts/slides.layout:142
7259 msgid "New Overlay:"
7260 msgstr "Novo superposto:"
7262 #: lib/layouts/slides.layout:182
7266 #: lib/layouts/slides.layout:207
7267 msgid "InvisibleText"
7268 msgstr "TextoInvisíbel"
7270 #: lib/layouts/slides.layout:214
7271 msgid "<Invisible Text Follows>"
7272 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7274 #: lib/layouts/slides.layout:231
7276 msgstr "TextoVisíbel"
7278 #: lib/layouts/slides.layout:238
7279 msgid "<Visible Text Follows>"
7280 msgstr "<Visible Text Follows>"
7282 #: lib/layouts/spie.layout:53
7286 #: lib/layouts/spie.layout:65
7290 #: lib/layouts/spie.layout:78
7294 #: lib/layouts/spie.layout:93
7295 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7296 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7298 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7302 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7303 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7304 msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
7306 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7308 msgid "Element:Firstname"
7311 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7316 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7317 msgid "Element:Fname"
7320 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7323 msgstr "Diapositivo"
7325 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7327 msgid "Element:Surname"
7330 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7331 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7337 msgid "Element:Filename"
7340 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7342 msgid "Element:Literal"
7345 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7346 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7350 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7352 msgid "Element:Emph"
7353 msgstr "U&bicación:"
7355 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7359 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7361 msgid "Element:Abbrev"
7364 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7371 msgid "Element:Citation-number"
7372 msgstr "Número-cita"
7374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7375 msgid "Citation-number"
7376 msgstr "Número-cita"
7378 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7380 msgid "Element:Volume"
7383 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7388 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7391 msgstr "Suplementário"
7393 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7398 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7399 msgid "Element:Month"
7402 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7407 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7409 msgid "Element:Year"
7410 msgstr "Suplementário"
7412 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7417 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7419 msgid "Element:Issue-number"
7422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7424 msgid "Issue-number"
7427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7428 msgid "Element:Issue-day"
7431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7435 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7436 msgid "Element:Issue-months"
7439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7440 msgid "Issue-months"
7443 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7444 msgid "Subsubparagraph"
7445 msgstr "Subsubparágrafo"
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7452 msgid "-- Header --"
7453 msgstr "-- Cabezallo --"
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7456 msgid "Special-section"
7457 msgstr "Sección-especial"
7459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7460 msgid "Special-section:"
7461 msgstr "Sección-especial:"
7463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7465 msgstr "Revista-AGU"
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7468 msgid "AGU-journal:"
7469 msgstr "Revista-AGU:"
7471 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7472 msgid "Citation-number:"
7473 msgstr "Número-cita:"
7475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7481 msgstr "Volume-AGU:"
7483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7485 msgstr "Edición-AGU"
7487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7489 msgstr "Edición-AGU:"
7491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7497 msgstr "Índice-termos"
7499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7500 msgid "Index-terms..."
7501 msgstr "Índice-termos..."
7503 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7505 msgstr "Índice-termo"
7507 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7509 msgstr "Índice-termo:"
7511 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7513 msgstr "Termo-cruzado"
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7517 msgstr "Termo-cruzado:"
7519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7520 msgid "Supplementary"
7521 msgstr "Suplementário"
7523 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7524 msgid "Supplementary..."
7525 msgstr "Suplementário..."
7527 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7532 msgid "Sup-mat-note:"
7533 msgstr "Sup-mat-nota:"
7535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7541 msgstr "Cita-outra:"
7543 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7547 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7557 msgstr "Liña-ident:"
7559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7568 msgid "Published-online:"
7569 msgstr "Published-online:"
7571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7580 msgid "Posting-order"
7581 msgstr "Posting-order"
7583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7584 msgid "Posting-order:"
7585 msgstr "Posting-order:"
7587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7589 msgstr "Páxinas-AGU"
7591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7593 msgstr "Páxinas-AGU:"
7595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7621 msgstr "Conxunto de dados"
7623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7625 msgstr "Conxunto de dados:"
7627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7629 msgid "Element:ISSN"
7630 msgstr "U&bicación:"
7632 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7636 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7637 msgid "Element:CODEN"
7640 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7647 msgid "Element:SS-Code"
7650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7657 msgid "Element:SS-Title"
7660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7667 msgid "Element:CCC-Code"
7668 msgstr "CCC código:"
7670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7673 msgstr "CCC código:"
7675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7677 msgid "Element:Code"
7678 msgstr "U&bicación:"
7680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7682 msgid "Element:Dscr"
7683 msgstr "Agradecimentos"
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7692 msgid "Element:Keyword"
7693 msgstr "Palabra chave"
7695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7697 msgid "Element:Orgdiv"
7700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7707 msgid "Element:Orgname"
7710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7717 msgid "Element:Street"
7720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7722 msgid "Element:City"
7723 msgstr "U&bicación:"
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7731 msgid "Element:State"
7734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7736 msgid "Element:Postcode"
7737 msgstr "Posting-order"
7739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7742 msgstr "Posting-order"
7744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7746 msgid "Element:Country"
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7754 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7758 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7760 msgstr "CCC código:"
7762 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7766 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7770 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7772 msgstr "AutorEnderezo"
7774 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7775 msgid "Author Address:"
7776 msgstr "Enderezo autor:"
7778 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7780 msgstr "SlugComment"
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7783 msgid "Slug Comment:"
7784 msgstr "Slug Comment:"
7786 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7790 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7794 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7795 msgid "Table Caption"
7796 msgstr "Lexenda Táboa"
7798 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7799 msgid "TableCaption"
7800 msgstr "LexendaTaboa"
7802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7803 msgid "Current Address"
7804 msgstr "Enderezo_Actual"
7806 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7807 msgid "Current address:"
7808 msgstr "Enderezo actual:"
7810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7811 msgid "E-mail address:"
7812 msgstr "Enderezo correo-e:"
7814 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7815 msgid "Key words and phrases:"
7816 msgstr "Palabras chave e expresións:"
7818 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7820 msgstr "Dedicatória"
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7824 msgstr "Dedicatória:"
7826 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7830 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7835 msgid "Subjectclass"
7838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7839 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7840 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7842 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7844 msgid "Element:Directory"
7845 msgstr "Directórias"
7847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7850 msgstr "Directórias"
7852 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7853 msgid "Element:Email"
7856 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7858 msgid "Element:KeyCombo"
7861 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7866 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7868 msgid "Element:KeyCap"
7871 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7876 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7877 msgid "Element:GuiMenu"
7880 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7884 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7885 msgid "Element:GuiMenuItem"
7888 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7892 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7893 msgid "Element:GuiButton"
7896 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7900 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7901 msgid "Element:MenuChoice"
7904 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7908 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7912 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7913 msgid "Subparagraph*"
7914 msgstr "Subparágrafo*"
7916 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7920 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7921 msgid "RevisionHistory"
7922 msgstr "RevisiónHistória"
7924 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7925 msgid "Revision History"
7926 msgstr "História de revisión"
7928 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7932 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7933 msgid "RevisionRemark"
7934 msgstr "RevisiónObservación"
7936 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7940 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7944 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7945 msgid "\\arabic{chapter}"
7946 msgstr "\\arabic{chapter}"
7948 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7949 msgid "\\Alph{chapter}"
7950 msgstr "\\Alph{chapter}"
7952 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7954 msgid "\\arabic{footnote}"
7955 msgstr "Nota \\arabic{note}."
7957 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7958 msgid "\\Roman{section}."
7959 msgstr "\\Roman{section}."
7961 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7962 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7963 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
7965 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7966 msgid "\\Alph{subsection}."
7967 msgstr "\\Alph{subsection}."
7969 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7970 msgid "\\arabic{subsection}."
7971 msgstr "\\arabic{subsection}."
7973 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7974 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7975 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7977 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7978 msgid "\\alph{subsubsection}."
7979 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7981 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7982 msgid "\\alph{paragraph}."
7983 msgstr "\\alph{paragraph}."
7985 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7987 msgstr "EngadirParte"
7989 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7993 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7997 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7999 msgstr "EngadirCap*"
8001 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8003 msgstr "EngadirSec*"
8005 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8009 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8013 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8015 msgstr "Dedicatória"
8017 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8019 msgstr "CabezalloTítulo"
8021 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8022 msgid "Uppertitleback"
8023 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
8025 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8026 msgid "Lowertitleback"
8027 msgstr "ReversoTítuloInferior"
8029 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8031 msgstr "ExtraTítulo"
8033 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8034 msgid "Captionabove"
8037 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8038 msgid "Captionbelow"
8041 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8045 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8050 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8051 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8055 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8057 msgid "\\Roman{part}"
8058 msgstr "Parte \\Roman{part}"
8060 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8065 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8080 msgid "Note:Comment"
8083 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8092 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8096 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8098 msgid "Note:Greyedout"
8099 msgstr "Resaltado en cincento"
8101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8104 msgstr "Resaltado en cincento"
8106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8107 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8116 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8117 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8121 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8122 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8126 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8131 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8135 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8155 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8159 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8163 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8164 msgid "--Separator--"
8165 msgstr "--Separador--"
8167 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8168 msgid "--- Separate Environment ---"
8169 msgstr "--Ambiente separado--"
8171 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8173 msgid "Part \\thepart"
8174 msgstr "Parte \\Roman{part}"
8176 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8178 msgid "Chapter \\thechapter"
8179 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
8181 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8183 msgid "Appendix \\thechapter"
8184 msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
8186 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8188 msgstr "NotaCabezallo"
8190 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8191 msgid "Headnote (optional):"
8192 msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
8194 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8195 msgid "Corr Author:"
8196 msgstr "Corr Author:"
8198 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8202 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8206 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
8208 msgid "Corollary \\thetheorem."
8209 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
8211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
8213 msgid "Lemma \\thetheorem."
8214 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
8216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
8218 msgid "Proposition \\thetheorem."
8219 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
8221 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
8223 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8224 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
8226 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
8227 msgid "Fact \\thetheorem."
8230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
8232 msgid "Definition \\thetheorem."
8233 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
8235 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
8237 msgid "Example \\thetheorem."
8238 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
8240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
8242 msgid "Problem \\thetheorem."
8243 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
8247 msgid "Exercise \\thetheorem."
8248 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
8250 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
8252 msgid "Remark \\thetheorem."
8253 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
8255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
8257 msgid "Claim \\thetheorem."
8258 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
8260 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8272 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8276 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8278 msgstr "Observación*"
8280 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8282 msgstr "Afirmación*"
8284 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8300 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8302 msgstr "Observación."
8304 #: lib/layouts/braille.module:2
8309 #: lib/layouts/braille.module:5
8310 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8313 #: lib/layouts/braille.module:20
8315 msgid "Braille (default)"
8316 msgstr "Predefinida do LaTeX"
8318 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8323 #: lib/layouts/braille.module:42
8324 msgid "Braille (textsize)"
8327 #: lib/layouts/braille.module:64
8328 msgid "Braille (dots on)"
8331 #: lib/layouts/braille.module:79
8332 msgid "Braille_dots_on"
8335 #: lib/layouts/braille.module:87
8336 msgid "Braille (dots off)"
8339 #: lib/layouts/braille.module:102
8340 msgid "Braille_dots_off"
8343 #: lib/layouts/braille.module:110
8344 msgid "Braille (mirror on)"
8347 #: lib/layouts/braille.module:125
8348 msgid "Braille_mirror_on"
8351 #: lib/layouts/braille.module:133
8352 msgid "Braille (mirror off)"
8355 #: lib/layouts/braille.module:148
8356 msgid "Braille mirror off"
8359 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8364 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8366 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8367 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8370 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8372 msgid "Custom:Endnote"
8375 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8378 msgstr "NotaCabezallo"
8380 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8383 msgstr "Nota ao editor:"
8385 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8387 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8388 "where you want the endnotes to appear."
8391 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8396 #: lib/layouts/hanging.module:6
8398 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8399 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8403 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8407 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8409 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8410 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8414 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8415 msgid "Numbered Example (multiline)"
8418 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8423 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8424 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8427 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8432 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8437 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8442 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8444 msgid "Custom:Glosse"
8447 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8452 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8454 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8457 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8461 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8463 msgid "CharStyle:Expression"
8466 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8471 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8473 msgid "CharStyle:Concepts"
8476 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8481 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8483 msgid "CharStyle:Meaning"
8486 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8491 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8498 msgid "List of Tableaux"
8499 msgstr "Lista de táboas"
8501 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8506 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8508 msgid "Logical Markup"
8509 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
8511 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8513 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8517 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8519 msgid "CharStyle:Noun"
8522 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8527 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8529 msgid "CharStyle:Emph"
8532 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8537 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8539 msgid "CharStyle:Strong"
8542 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8547 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8549 msgid "CharStyle:Code"
8552 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8557 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8559 msgid "Minimalistic"
8562 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8563 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8567 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8572 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8573 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8574 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8575 "starred and non-starred forms."
8578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8580 msgid "Criterion \\thetheorem."
8581 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8593 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8594 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8605 msgid "Axiom \\thetheorem."
8608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8618 msgid "Condition \\thetheorem."
8619 msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8631 msgid "Note \\thetheorem."
8632 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8644 msgid "Notation \\thetheorem."
8645 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
8647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8657 msgid "Summary \\thetheorem."
8658 msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
8660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8670 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8671 msgstr "Agradecimento."
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8674 msgid "Acknowledgement*"
8675 msgstr "Agradecimento*"
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8683 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8684 msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
8686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8688 msgstr "Conclusión*"
8690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8692 msgstr "Conclusión."
8694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8700 msgid "Assumption \\thetheorem."
8701 msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}."
8703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8705 msgstr "Suposición*"
8707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8709 msgstr "Suposición."
8711 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8713 msgid "Theorems (AMS)"
8716 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8718 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8719 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8720 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8721 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8724 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8725 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8728 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8730 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8731 "that provide a chapter environment."
8734 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8735 msgid "Theorems (Order By Section)"
8738 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8739 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8742 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8743 msgid "Theorems (Starred)"
8746 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8748 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8749 "using the extended AMS machinery."
8752 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8754 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8755 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8756 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8759 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8760 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8780 msgstr "Inglés Americano"
8783 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8784 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
8787 msgid "Arabic (Arabi)"
8788 msgstr "Árabe (Arabi)"
8790 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8796 msgid "Austrian (old spelling)"
8797 msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
8801 msgstr "Alemán austriaco"
8804 msgid "Bahasa Indonesia"
8808 msgid "Bahasa Malaysia"
8820 msgid "Portuguese (Brazil)"
8821 msgstr "Portugués brasileiro"
8829 msgstr "Inglés británico"
8837 msgstr "Inglés canadiense"
8840 msgid "French Canadian"
8841 msgstr "Francés canadiense"
8848 msgid "Chinese (simplified)"
8849 msgstr "Chinés (simplificado)"
8852 msgid "Chinese (traditional)"
8853 msgstr "Chinés (tradicional)"
8865 msgstr "Dinamarqués"
8901 msgid "German (old spelling)"
8902 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
8908 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8911 msgstr "Letras gregas"
8914 msgid "Greek (polytonic)"
8917 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8928 msgstr "Insere integral"
8944 msgid "Japanese (CJK)"
8970 msgid "Lower Sorbian"
8984 msgstr "NoviNoruego"
9016 msgid "Serbian (Latin)"
9033 msgid "Spanish (Mexico)"
9040 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9053 msgid "Upper Sorbian"
9066 msgid "Unicode (utf8)"
9067 msgstr "Unicode (utf8)"
9070 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9074 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9078 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9082 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9087 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9088 msgstr "Árabe (Arabi)"
9092 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9093 msgstr "Árabe (Arabi)"
9096 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9101 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9102 msgstr "Árabe (Arabi)"
9105 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9109 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9113 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9118 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9119 msgstr "Árabe (Arabi)"
9122 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9126 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9130 msgid "DOS (CP 437)"
9131 msgstr "DOS (CP 437)"
9134 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9138 msgid "Western European (CP 850)"
9142 msgid "Central European (CP 852)"
9147 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9148 msgstr "Árabe (Arabi)"
9151 msgid "Western European (CP 858)"
9155 msgid "Hebrew (CP 862)"
9160 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9161 msgstr "Sen linguaxe"
9165 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9166 msgstr "Árabe (Arabi)"
9169 msgid "Central European (CP 1250)"
9174 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9175 msgstr "Árabe (Arabi)"
9178 msgid "Western European (CP 1252)"
9181 #: lib/encodings:101
9183 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9184 msgstr "Árabe (Arabi)"
9186 #: lib/encodings:105
9188 msgid "Arabic (CP 1256)"
9189 msgstr "Árabe (Arabi)"
9191 #: lib/encodings:108
9193 msgid "Baltic (CP 1257)"
9194 msgstr "Árabe (Arabi)"
9196 #: lib/encodings:111
9197 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9200 #: lib/encodings:114
9201 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9204 #: lib/encodings:117
9205 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9208 #: lib/encodings:120
9209 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9212 #: lib/encodings:145
9214 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9215 msgstr "Chinés (simplificado)"
9217 #: lib/encodings:149
9219 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9220 msgstr "Chinés (simplificado)"
9222 #: lib/encodings:153
9224 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9227 #: lib/encodings:157
9228 msgid "Korean (EUC-KR)"
9231 #: lib/encodings:161
9232 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9235 #: lib/encodings:165
9237 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9238 msgstr "Chinés (tradicional)"
9240 #: lib/encodings:169
9242 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9245 #: lib/encodings:176
9247 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9250 #: lib/encodings:178
9252 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9255 #: lib/encodings:180
9257 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9260 #: lib/encodings:187
9261 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9264 #: lib/encodings:192
9265 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9268 #: lib/encodings:196
9272 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9276 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9280 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9284 #: lib/ui/classic.ui:35
9288 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9292 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9296 #: lib/ui/classic.ui:38
9298 msgstr "Documentos|D"
9300 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9304 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9308 #: lib/ui/classic.ui:48
9309 msgid "New from Template...|T"
9310 msgstr "Novo desde modelo...|m"
9312 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9316 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9320 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9324 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9325 msgid "Save As...|A"
9326 msgstr "Gravar como...|c"
9328 #: lib/ui/classic.ui:54
9332 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9333 msgid "Version Control|V"
9334 msgstr "Controlo de versións|v"
9336 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9340 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9344 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9346 msgstr "Imprimir...|p"
9348 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9352 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9356 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9357 msgid "Register...|R"
9358 msgstr "Rexistar...|R"
9360 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9361 msgid "Check In Changes...|I"
9362 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
9364 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9365 msgid "Check Out for Edit|O"
9366 msgstr "Comprobar para editar|O"
9368 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9370 msgid "Revert to Repository Version|R"
9371 msgstr "Volver á última versión|u"
9373 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9374 msgid "Undo Last Check In|U"
9375 msgstr "Desfacer última revisión|D"
9377 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9379 msgid "Show History...|H"
9380 msgstr "Mostrar Histórial|H"
9382 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9384 msgstr "Personalizado...|e"
9386 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9390 #: lib/ui/classic.ui:91
9394 #: lib/ui/classic.ui:93
9398 #: lib/ui/classic.ui:94
9402 #: lib/ui/classic.ui:95
9406 #: lib/ui/classic.ui:96
9407 msgid "Paste External Selection|x"
9408 msgstr "Colar selección externa|x"
9410 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9411 msgid "Find & Replace...|F"
9412 msgstr "Procurar e substituir...|P"
9414 #: lib/ui/classic.ui:100
9418 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9422 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9423 msgid "Spellchecker...|S"
9424 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
9426 #: lib/ui/classic.ui:105
9427 msgid "Thesaurus..."
9430 #: lib/ui/classic.ui:106
9432 msgid "Statistics...|i"
9435 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9437 msgstr "Comprobar TeX|T"
9439 #: lib/ui/classic.ui:108
9440 msgid "Change Tracking|g"
9441 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
9443 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9444 msgid "Preferences...|P"
9445 msgstr "Preferéncias...|f"
9447 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9448 msgid "Reconfigure|R"
9449 msgstr "Reconfigurar|R"
9451 #: lib/ui/classic.ui:115
9452 msgid "Selection as Lines|L"
9453 msgstr "Selección como liñas|l"
9455 #: lib/ui/classic.ui:116
9456 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9457 msgstr "Selección como parágrafos|p"
9459 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9460 msgid "Multicolumn|M"
9461 msgstr "Multicoluna|M"
9463 #: lib/ui/classic.ui:122
9465 msgstr "Liña superior|p"
9467 #: lib/ui/classic.ui:123
9468 msgid "Line Bottom|B"
9469 msgstr "Liña inferior|f"
9471 #: lib/ui/classic.ui:124
9473 msgstr "Liña esquerda|e"
9475 #: lib/ui/classic.ui:125
9476 msgid "Line Right|R"
9477 msgstr "Liña direita|d"
9479 #: lib/ui/classic.ui:127
9481 msgstr "Aliñamento|A"
9483 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9485 msgstr "Engadir fila|g"
9487 #: lib/ui/classic.ui:130
9488 msgid "Delete Row|w"
9489 msgstr "Eliminar fila|m"
9491 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9493 msgstr "Copiar fila"
9495 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9497 msgstr "Permutar filas"
9499 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9500 msgid "Add Column|u"
9501 msgstr "Engadir coluna|u"
9503 #: lib/ui/classic.ui:135
9504 msgid "Delete Column|D"
9505 msgstr "Eliminar coluna|l"
9507 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9509 msgstr "Copiar coluna"
9511 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9512 msgid "Swap Columns"
9513 msgstr "Permutar colunas"
9515 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9519 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9523 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9527 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9531 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9535 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9539 #: lib/ui/classic.ui:159
9540 msgid "Toggle Numbering|N"
9541 msgstr "Comutar numeración|C"
9543 #: lib/ui/classic.ui:160
9544 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9545 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
9547 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9548 msgid "Change Limits Type|L"
9549 msgstr "Trocar tipo de límites|T"
9551 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9552 msgid "Change Formula Type|F"
9553 msgstr "Trocar tipo de formula|f"
9555 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9556 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9557 msgstr "Usar programa de álgebra|U"
9559 #: lib/ui/classic.ui:168
9561 msgstr "Aliñamento|A"
9563 #: lib/ui/classic.ui:170
9565 msgstr "Engadir fila|A"
9567 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9568 msgid "Delete Row|D"
9569 msgstr "Eliminar fila|f"
9571 #: lib/ui/classic.ui:175
9572 msgid "Add Column|C"
9573 msgstr "Engadir coluna|u"
9575 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9576 msgid "Delete Column|e"
9577 msgstr "Eliminar coluna|l"
9579 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9581 msgstr "Predefinido|P"
9583 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9585 msgstr "Na vertical|v"
9587 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9591 #: lib/ui/classic.ui:188
9595 #: lib/ui/classic.ui:189
9599 #: lib/ui/classic.ui:190
9601 msgstr "Mathematica"
9603 #: lib/ui/classic.ui:192
9604 msgid "Maple, simplify"
9605 msgstr "Maple, simplify"
9607 #: lib/ui/classic.ui:193
9608 msgid "Maple, factor"
9609 msgstr "Maple, factor"
9611 #: lib/ui/classic.ui:194
9612 msgid "Maple, evalm"
9613 msgstr "Maple, evalm"
9615 #: lib/ui/classic.ui:195
9616 msgid "Maple, evalf"
9617 msgstr "Maple, evalf"
9619 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9620 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9621 msgid "Inline Formula|I"
9624 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9625 msgid "Displayed Formula|D"
9626 msgstr "Independente|I"
9628 #: lib/ui/classic.ui:201
9629 msgid "Eqnarray Environment|q"
9630 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
9632 #: lib/ui/classic.ui:202
9633 msgid "Align Environment|A"
9634 msgstr "Entorno Align|A"
9636 #: lib/ui/classic.ui:203
9637 msgid "AlignAt Environment"
9638 msgstr "Entorno AlignAt|t"
9640 #: lib/ui/classic.ui:204
9641 msgid "Flalign Environment|F"
9642 msgstr "Entorno Flalign|F"
9644 #: lib/ui/classic.ui:207
9645 msgid "Gather Environment"
9646 msgstr "Entorno Gather|G"
9648 #: lib/ui/classic.ui:208
9649 msgid "Multline Environment"
9650 msgstr "Entorno Multiline|M"
9652 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9656 #: lib/ui/classic.ui:216
9657 msgid "Special Character|S"
9658 msgstr "Carácter especial|s"
9660 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9661 msgid "Citation...|C"
9662 msgstr "Citación...|C"
9664 #: lib/ui/classic.ui:218
9665 msgid "Cross-reference...|r"
9666 msgstr "Referéncia cruzada...|R"
9668 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9670 msgstr "Etiqueta...|E"
9672 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9674 msgstr "Nota de rodapé|a"
9676 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9677 msgid "Marginal Note|M"
9678 msgstr "Nota á marxe|m"
9680 #: lib/ui/classic.ui:222
9682 msgstr "Título breve"
9684 #: lib/ui/classic.ui:223
9685 msgid "Index Entry|I"
9686 msgstr "Entrada de índice|n"
9688 #: lib/ui/classic.ui:224
9689 msgid "Nomenclature Entry"
9690 msgstr "Entrada nomenclatura"
9692 #: lib/ui/classic.ui:225
9696 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9700 #: lib/ui/classic.ui:227
9701 msgid "Lists & TOC|O"
9702 msgstr "Listas e índices|t"
9704 #: lib/ui/classic.ui:229
9706 msgstr "Código TeX|g"
9708 #: lib/ui/classic.ui:230
9710 msgstr "Minipáxina|n"
9712 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9713 msgid "Graphics...|G"
9716 #: lib/ui/classic.ui:232
9717 msgid "Tabular Material...|b"
9720 #: lib/ui/classic.ui:233
9722 msgstr "Flutuantes|a"
9724 #: lib/ui/classic.ui:235
9725 msgid "Include File...|d"
9726 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
9728 #: lib/ui/classic.ui:236
9729 msgid "Insert File|e"
9730 msgstr "Inserir ficheiro|t"
9732 #: lib/ui/classic.ui:237
9733 msgid "External Material...|x"
9734 msgstr "Material externo...|x"
9736 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9738 msgid "Symbols...|b"
9741 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9742 msgid "Superscript|S"
9745 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9749 #: lib/ui/classic.ui:244
9750 msgid "Hyphenation Point|P"
9751 msgstr "Ponto guionado|g"
9753 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9755 msgid "Protected Hyphen|y"
9756 msgstr "Espazo protexido|E"
9758 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9759 msgid "Ligature Break|k"
9760 msgstr "Salto de ligadura|u"
9762 #: lib/ui/classic.ui:247
9763 msgid "Protected Space|r"
9764 msgstr "Espazo protexido|E"
9766 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9767 msgid "Inter-word Space|w"
9768 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
9770 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9771 msgid "Thin Space|T"
9772 msgstr "Espazo delgado|d"
9774 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9776 msgid "Horizontal Space...|o"
9777 msgstr "Espazo vertical...|v"
9779 #: lib/ui/classic.ui:251
9780 msgid "Vertical Space..."
9781 msgstr "Espazo vertical..."
9783 #: lib/ui/classic.ui:252
9784 msgid "Line Break|L"
9785 msgstr "Salto de liña|S"
9787 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9789 msgstr "Reticéncias|R"
9791 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9792 msgid "End of Sentence|E"
9793 msgstr "Fin de oración|F"
9795 #: lib/ui/classic.ui:255
9797 msgid "Protected Dash|D"
9798 msgstr "Espazo protexido|E"
9800 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9801 msgid "Breakable Slash|a"
9804 #: lib/ui/classic.ui:257
9805 msgid "Single Quote|Q"
9806 msgstr "Aspas simples|A"
9808 #: lib/ui/classic.ui:258
9809 msgid "Ordinary Quote|O"
9810 msgstr "Aspas duplas|d"
9812 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9813 msgid "Menu Separator|M"
9814 msgstr "Separador de menú|m"
9816 #: lib/ui/classic.ui:260
9817 msgid "Horizontal Line"
9818 msgstr "Liña horizontal"
9820 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9822 msgstr "Salto de páxina"
9824 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9825 msgid "Display Formula|D"
9826 msgstr "Independente|I"
9828 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9829 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9830 msgid "Eqnarray Environment|E"
9831 msgstr "Entorno EqnArray|E"
9833 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9834 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9835 msgid "AMS align Environment|a"
9836 msgstr "Entorno AMS align|r"
9838 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9839 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9840 msgid "AMS alignat Environment|t"
9841 msgstr "Entorno AMS alignat|o"
9843 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9845 msgid "AMS flalign Environment|f"
9846 msgstr "Entorno AMS flalign|M"
9848 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9850 msgid "AMS gather Environment|g"
9851 msgstr "Entorno AMS gather|h"
9853 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9854 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9855 msgid "AMS multline Environment|m"
9856 msgstr "Entorno AMS multline|u"
9858 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9859 msgid "Array Environment|y"
9860 msgstr "Entorno Array|y"
9862 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9863 msgid "Cases Environment|C"
9864 msgstr "Entorno Casos|C"
9866 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9867 msgid "Split Environment|S"
9868 msgstr "Entorno Split|S"
9870 #: lib/ui/classic.ui:280
9871 msgid "Font Change|o"
9872 msgstr "Troco de fonte|f"
9874 #: lib/ui/classic.ui:284
9875 msgid "Math Normal Font"
9876 msgstr "Fonte matemática normal"
9878 #: lib/ui/classic.ui:286
9879 msgid "Math Calligraphic Family"
9880 msgstr "Família caligráfica matemática"
9882 #: lib/ui/classic.ui:287
9883 msgid "Math Fraktur Family"
9884 msgstr "Família fraktur matemática"
9886 #: lib/ui/classic.ui:288
9887 msgid "Math Roman Family"
9888 msgstr "Família roman matemática"
9890 #: lib/ui/classic.ui:289
9891 msgid "Math Sans Serif Family"
9892 msgstr "Família sans serif matemática"
9894 #: lib/ui/classic.ui:291
9895 msgid "Math Bold Series"
9896 msgstr "Série negrito matemática"
9898 #: lib/ui/classic.ui:293
9899 msgid "Text Normal Font"
9900 msgstr "Fonte texto normal"
9902 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9903 msgid "Text Roman Family"
9904 msgstr "Família roman texto"
9906 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9907 msgid "Text Sans Serif Family"
9908 msgstr "Família sans serif texto"
9910 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9911 msgid "Text Typewriter Family"
9912 msgstr "Família fonte_fixa texto"
9914 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9915 msgid "Text Bold Series"
9916 msgstr "Série negrito texto"
9918 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9919 msgid "Text Medium Series"
9920 msgstr "Série media texto"
9922 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9923 msgid "Text Italic Shape"
9924 msgstr "Forma itálica texto"
9926 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9927 msgid "Text Small Caps Shape"
9928 msgstr "Forma versalete texto"
9930 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9931 msgid "Text Slanted Shape"
9932 msgstr "Forma inclinada texto"
9934 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9935 msgid "Text Upright Shape"
9936 msgstr "Forma vertical texto"
9938 #: lib/ui/classic.ui:310
9939 msgid "Floatflt Figure"
9940 msgstr "Figura floatflt"
9942 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9943 msgid "Table of Contents|C"
9944 msgstr "Índice xeral|x"
9946 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9947 msgid "Index List|I"
9948 msgstr "Índice analítico|a"
9950 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9951 msgid "Nomenclature|N"
9952 msgstr "Nomenclatura|N"
9954 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9955 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9956 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9958 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9959 msgid "LyX Document...|X"
9960 msgstr "Documento LyX...|X"
9962 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9963 msgid "Plain Text...|T"
9964 msgstr "Texto simples...|T"
9966 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9967 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9968 msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
9970 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9971 msgid "Track Changes|T"
9972 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
9974 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9975 msgid "Merge Changes...|M"
9976 msgstr "Fundir mudanzas...|F"
9978 #: lib/ui/classic.ui:330
9979 msgid "Accept All Changes|A"
9980 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
9982 #: lib/ui/classic.ui:331
9983 msgid "Reject All Changes|R"
9984 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
9986 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9987 msgid "Show Changes in Output|S"
9988 msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
9990 #: lib/ui/classic.ui:339
9991 msgid "Character...|C"
9992 msgstr "Caracteres...|C"
9994 #: lib/ui/classic.ui:340
9995 msgid "Paragraph...|P"
9996 msgstr "Parágrafo...|P"
9998 #: lib/ui/classic.ui:341
9999 msgid "Document...|D"
10000 msgstr "Documento...|D"
10002 #: lib/ui/classic.ui:342
10003 msgid "Tabular...|T"
10004 msgstr "Táboa...|T"
10006 #: lib/ui/classic.ui:344
10007 msgid "Emphasize Style|E"
10010 #: lib/ui/classic.ui:345
10011 msgid "Noun Style|N"
10012 msgstr "Versalete|V"
10014 #: lib/ui/classic.ui:346
10015 msgid "Bold Style|B"
10018 #: lib/ui/classic.ui:349
10019 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10020 msgstr "Diminuir profundidade|i"
10022 #: lib/ui/classic.ui:350
10023 msgid "Increase Environment Depth|i"
10024 msgstr "Aumentar profundidade|u"
10026 #: lib/ui/classic.ui:351
10027 msgid "Start Appendix Here|S"
10028 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
10030 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10031 msgid "Build Program|B"
10032 msgstr "Compilar programa|t"
10034 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10036 msgstr "Actualizar|A"
10038 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10039 msgid "LaTeX Log|L"
10040 msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
10042 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10046 #: lib/ui/classic.ui:365
10047 msgid "TeX Information|X"
10048 msgstr "Información TeX|X"
10050 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10051 msgid "Next Note|N"
10052 msgstr "Nota seguinte|N"
10054 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10055 msgid "Go to Label|L"
10056 msgstr "Ir á etiqueta|e"
10058 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10059 msgid "Bookmarks|B"
10060 msgstr "Marcadores|M"
10062 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10063 msgid "Save Bookmark 1|S"
10064 msgstr "Gravar marcador 1|G"
10066 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10067 msgid "Save Bookmark 2"
10068 msgstr "Gravar marcador 2"
10070 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10071 msgid "Save Bookmark 3"
10072 msgstr "Gravar marcador 3"
10074 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10075 msgid "Save Bookmark 4"
10076 msgstr "Gravar marcador 4"
10078 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10079 msgid "Save Bookmark 5"
10080 msgstr "Gravar marcador 5"
10082 #: lib/ui/classic.ui:390
10083 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10084 msgstr "Ir ao marcador 1|1"
10086 #: lib/ui/classic.ui:391
10087 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10088 msgstr "Ir ao marcador 2|2"
10090 #: lib/ui/classic.ui:392
10091 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10092 msgstr "Ir ao marcador 3|3"
10094 #: lib/ui/classic.ui:393
10095 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10096 msgstr "Ir ao marcador 4|4"
10098 #: lib/ui/classic.ui:394
10099 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10100 msgstr "Ir ao marcador 5|5"
10102 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10103 msgid "Introduction|I"
10104 msgstr "Introdución|I"
10106 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10108 msgstr "Tutorial|T"
10110 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10111 msgid "User's Guide|U"
10112 msgstr "Guia do usuário|G"
10114 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10115 msgid "Extended Features|E"
10116 msgstr "Funcións avanzadas|F"
10118 #: lib/ui/classic.ui:413
10119 msgid "Embedded Objects|m"
10120 msgstr "Obxectos inseridos|O"
10122 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10123 msgid "Customization|C"
10124 msgstr "Personalización|P"
10126 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10128 msgstr "Perguntas frecuentes|e"
10130 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10131 msgid "Table of Contents|a"
10132 msgstr "Índice xeral|x"
10134 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10135 msgid "LaTeX Configuration|L"
10136 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
10138 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10139 msgid "About LyX|X"
10140 msgstr "Acerca de LyX|A"
10142 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10144 msgstr "Acerca de LyX"
10146 #: lib/ui/classic.ui:429
10147 msgid "Preferences..."
10148 msgstr "Preferéncias..."
10150 #: lib/ui/classic.ui:430
10152 msgstr "Sair de LyX"
10154 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10155 msgid "Aligned Environment|l"
10156 msgstr "Entorno Aligned|d"
10158 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10159 msgid "AlignedAt Environment|v"
10160 msgstr "Entorno AlignedAt|t"
10162 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10163 msgid "Gathered Environment|h"
10164 msgstr "Entorno Gathered|G"
10166 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10168 msgid "Delimiters...|r"
10169 msgstr "Delimitadores|a"
10171 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10173 msgid "Matrix...|x"
10176 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10180 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10182 msgid "Equation Label|L"
10183 msgstr "Ir á etiqueta|e"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10187 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10188 msgstr "Comutar numeración|C"
10190 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10191 msgid "Split Cell|C"
10192 msgstr "Divide cela|D"
10194 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10199 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10201 msgid "Add Line Above|o"
10202 msgstr "Engadir liña superior|s"
10204 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10205 msgid "Add Line Below|B"
10206 msgstr "Engade liña inferior|n"
10208 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10209 msgid "Delete Line Above|D"
10210 msgstr "Elimina liña superior|l"
10212 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10213 msgid "Delete Line Below|e"
10214 msgstr "Elimina liña inferior|i"
10216 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10217 msgid "Add Line to Left"
10218 msgstr "Engade liña á esquerda"
10220 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10221 msgid "Add Line to Right"
10222 msgstr "Engade liña á direita"
10224 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10225 msgid "Delete Line to Left"
10226 msgstr "Elimina liña da esquerda"
10228 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10229 msgid "Delete Line to Right"
10230 msgstr "Elimina liña da direita"
10232 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10233 msgid "Toggle Math Toolbar"
10234 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
10236 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10238 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10239 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
10241 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10242 msgid "Toggle Table Toolbar"
10243 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
10245 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10247 msgid "Next Cross-Reference|N"
10248 msgstr "Próxima referéncia|r"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10252 msgid "Go to Label|G"
10253 msgstr "Ir á etiqueta|e"
10255 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10257 msgid "<reference>|r"
10258 msgstr "<referéncia>"
10260 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10262 msgid "(<reference>)|e"
10263 msgstr "(<referéncia>)"
10265 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10272 msgid "on page <page>|o"
10273 msgstr "na páxina <páxina>"
10275 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10277 msgid "<reference> on page <page>|f"
10278 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
10280 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10282 msgid "Formatted reference|t"
10283 msgstr "Referéncia con formato"
10285 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10287 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10288 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10289 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10292 msgid "Settings...|S"
10293 msgstr "Configuración...|C"
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10296 msgid "Go back to Reference|G"
10299 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10301 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10302 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10306 msgid "Open Inset|O"
10307 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
10309 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10311 msgid "Close Inset|C"
10312 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
10314 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10315 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10316 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10318 msgid "Dissolve Inset|D"
10319 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
10321 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10323 msgid "Toggle Label|L"
10324 msgstr "Comutar &todo"
10326 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10328 msgid "Frameless|l"
10331 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10333 msgid "Simple frame|f"
10334 msgstr "marco de recadro"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10337 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10342 msgid "Oval, thin|O"
10343 msgstr "Marco ovalado, fino"
10345 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10347 msgid "Oval, thick|v"
10348 msgstr "Marco ovalado, groso"
10350 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10351 msgid "Drop Shadow|w"
10354 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10356 msgid "Shaded background|b"
10357 msgstr "fundo de nota"
10359 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10361 msgid "Double frame|D"
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10366 msgstr "Nota LyX|N"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10370 msgstr "Comentário|C"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10373 msgid "Greyed Out|G"
10374 msgstr "Resaltado en cincento|R"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10378 msgid "Interword Space|w"
10379 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
10381 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10383 msgid "Protected Space|o"
10384 msgstr "Espazo protexido|E"
10386 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10388 msgid "Negative Thin Space|N"
10389 msgstr "espazo negativo\t\\!"
10391 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10392 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10395 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10397 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10398 msgstr "Espazo protexido|E"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10402 msgid "Quad Space|Q"
10405 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10407 msgid "Double Quad Space|u"
10410 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10411 msgid "Horizontal Fill|F"
10412 msgstr "Recheo horizontal|h"
10414 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10416 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10417 msgstr "Recheo horizontal"
10419 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10421 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10422 msgstr "Recheo horizontal"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10426 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10427 msgstr "Recheo horizontal"
10429 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10431 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10432 msgstr "Recheo horizontal"
10434 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10436 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10437 msgstr "Recheo horizontal"
10439 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10441 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10442 msgstr "Recheo horizontal"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10446 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10447 msgstr "Recheo horizontal"
10449 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10451 msgid "Custom Length|C"
10452 msgstr "Comentário|C"
10454 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10459 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10461 msgid "SmallSkip|S"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10469 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10474 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10477 msgstr "RecheoVert"
10479 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10482 msgstr "Personalizado"
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10486 msgid "Settings...|e"
10487 msgstr "Configuración...|C"
10489 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10494 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10499 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10505 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10513 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10515 msgid "Edit included file...|E"
10516 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10523 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10524 msgid "Page Break|a"
10525 msgstr "Salto de páxina|p"
10527 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10528 msgid "Clear Page|C"
10529 msgstr "Páxina nova limpa|a"
10531 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10532 msgid "Clear Double Page|D"
10533 msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
10535 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10537 msgid "Ragged Line Break|R"
10538 msgstr "Salto de liña|S"
10540 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10542 msgid "Justified Line Break|J"
10543 msgstr "Salto de liña|S"
10545 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10547 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10551 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10553 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10557 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10559 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10563 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10564 msgid "Paste Recent|e"
10565 msgstr "Colar recente|c"
10567 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10569 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10570 msgstr "Gravar marcador 1|G"
10572 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10573 msgid "Move Paragraph Up|o"
10574 msgstr "Sube parágrafo|S"
10576 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10577 msgid "Move Paragraph Down|v"
10578 msgstr "Baixa parágrafo|B"
10580 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10582 msgid "Promote Section|r"
10583 msgstr "Sección valeira"
10585 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10587 msgid "Demote Section|m"
10588 msgstr "Sección valeira"
10590 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10592 msgid "Move Section down|d"
10593 msgstr "Fecha sección"
10595 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10597 msgid "Move Section up|u"
10598 msgstr "Fecha sección"
10600 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10602 msgid "Insert Short Title|T"
10603 msgstr "Título breve|b"
10605 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10607 msgid "Apply Last Text Style|A"
10608 msgstr "Estilo do texto|E"
10610 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10611 msgid "Text Style|S"
10612 msgstr "Estilo do texto|E"
10614 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10615 msgid "Paragraph Settings...|P"
10616 msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10619 msgid "Fullscreen Mode"
10622 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10625 msgid "Append Parameter"
10626 msgstr "Máis parámetros"
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10631 msgid "Remove Last Parameter"
10632 msgstr "Parámetros de listado"
10634 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10636 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10639 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10641 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10647 msgid "Insert Optional Parameter"
10648 msgstr "Parámetros de listado"
10650 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10653 msgid "Remove Optional Parameter"
10654 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
10656 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10658 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10661 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10663 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10666 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10668 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10671 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10673 msgid "Edit externally...|x"
10674 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
10676 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10678 msgstr "Liña superior|s"
10680 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10681 msgid "Bottom Line|B"
10682 msgstr "Liña inferior|i"
10684 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10685 msgid "Left Line|L"
10686 msgstr "Liña esquerda|e"
10688 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10689 msgid "Right Line|R"
10690 msgstr "Liña direita|d"
10692 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10694 msgstr "Copiar fila|o"
10696 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10697 msgid "Copy Column|p"
10698 msgstr "Copiar coluna|p"
10700 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10702 msgstr "Documento|D"
10704 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10706 msgstr "Ferramentas|r"
10708 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10709 msgid "New from Template...|m"
10710 msgstr "Novo desde modelo...|m"
10712 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10713 msgid "Open Recent|t"
10714 msgstr "Abrir recente|t"
10716 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10718 msgstr "Gravar todo|d"
10720 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10721 msgid "Revert to Saved|R"
10722 msgstr "Reverter ao gravado|R"
10724 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10725 msgid "New Window|W"
10726 msgstr "Nova xanela|o"
10728 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10729 msgid "Close Window|d"
10730 msgstr "Fechar xanela|h"
10732 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10736 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10737 msgid "Paste Special"
10738 msgstr "Colar especial|l"
10740 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10742 msgstr "Seleccionar todo"
10744 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10748 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10749 msgid "Rows & Columns|C"
10750 msgstr "Filas e colunas|F"
10752 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10753 msgid "Increase List Depth|I"
10754 msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
10756 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10757 msgid "Decrease List Depth|D"
10758 msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
10760 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10761 msgid "Dissolve Inset|l"
10762 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
10764 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10765 msgid "TeX Code Settings...|C"
10766 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
10768 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10769 msgid "Float Settings...|a"
10770 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
10772 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10773 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10774 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
10776 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10777 msgid "Note Settings...|N"
10778 msgstr "Configuración de notas...|n"
10780 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10781 msgid "Branch Settings...|B"
10782 msgstr "Configuración da pola...|g"
10784 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10785 msgid "Box Settings...|x"
10786 msgstr "Configuración do cadro...|i"
10788 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10789 msgid "Table Settings...|a"
10790 msgstr "Configuración da táboa...|o"
10792 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10793 msgid "Plain Text|T"
10794 msgstr "Texto simples|T"
10796 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10797 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10798 msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
10800 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10801 msgid "Selection|S"
10802 msgstr "Selección|S"
10804 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10805 msgid "Selection, Join Lines|i"
10806 msgstr "Selección, une liñas|l"
10808 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10809 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10812 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10813 msgid "Paste As PDF"
10816 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10817 msgid "Paste As PNG"
10820 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10821 msgid "Paste As JPEG"
10824 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10826 msgid "Dissolve CharStyle"
10827 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
10829 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10830 msgid "Customized...|C"
10831 msgstr "Personalizado...|P"
10833 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10834 msgid "Capitalize|a"
10835 msgstr "1ª Maiuscula|M"
10837 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10838 msgid "Uppercase|U"
10839 msgstr "Todo maiusculas|T"
10841 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10842 msgid "Lowercase|L"
10843 msgstr "Minusculas|n"
10845 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10847 msgid "Number whole Formula|N"
10848 msgstr "Numerada|N"
10850 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10852 msgid "Number this Line|u"
10853 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10857 msgid "Macro Definition"
10858 msgstr "Definición"
10860 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10861 msgid "Text Style|T"
10862 msgstr "Estilo do texto|E"
10864 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10865 msgid "Add Line Above|A"
10866 msgstr "Engadir liña superior|s"
10868 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10869 msgid "Math Normal Font|N"
10870 msgstr "Fonte matemática normal|m"
10872 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10873 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10874 msgstr "Família caligráfica matemática|c"
10876 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10877 msgid "Math Fraktur Family|F"
10878 msgstr "Família fraktur matemática|f"
10880 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10881 msgid "Math Roman Family|R"
10882 msgstr "Família roman matemática|r"
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10885 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10886 msgstr "Família sans serif matemática|s"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10889 msgid "Math Bold Series|B"
10890 msgstr "Série negrito matemática|n"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10893 msgid "Text Normal Font|T"
10894 msgstr "Fonte texto normal|t"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10905 msgid "Mathematica|a"
10906 msgstr "Mathematica|a"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10909 msgid "Maple, simplify|s"
10910 msgstr "Maple, simplify|s"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10913 msgid "Maple, factor|f"
10914 msgstr "Maple, factor|f"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10917 msgid "Maple, evalm|e"
10918 msgstr "Maple, evalm|e"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10921 msgid "Maple, evalf|v"
10922 msgstr "Maple, evalf|v"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10925 msgid "Open All Insets|O"
10926 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10929 msgid "Close All Insets|C"
10930 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10933 msgid "Unfold Math Macro"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10938 msgid "Fold Math Macro"
10939 msgstr "macro matemática"
10941 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10942 msgid "View Source|S"
10943 msgstr "Mostrar código fonte|M"
10945 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10946 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10949 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10950 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10953 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10954 msgid "Close Tab Group|G"
10957 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10958 msgid "Fullscreen|l"
10961 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10963 msgstr "Barras de ferramentas|B"
10965 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10966 msgid "Special Character|p"
10967 msgstr "Carácter especial|s"
10969 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10970 msgid "Formatting|o"
10971 msgstr "Formato especial|o"
10973 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10974 msgid "List / TOC|i"
10975 msgstr "Lista / Indice|i"
10977 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10979 msgstr "Flutuante|l"
10981 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10985 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10987 msgid "Custom insets"
10990 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10992 msgstr "Ficheiro|h"
10994 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10995 msgid "Box[[Menu]]"
10996 msgstr "Cadro[[Menu]]"
10998 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10999 msgid "Cross-Reference...|R"
11000 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
11002 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
11006 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
11007 msgid "Index Entry|d"
11008 msgstr "Entrada de índice|d"
11010 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
11011 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11012 msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
11014 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
11016 msgstr "Táboa...|T"
11018 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
11019 msgid "Hyperlink|k"
11022 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
11023 msgid "Short Title|S"
11024 msgstr "Título breve|b"
11026 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
11028 msgstr "Código TeX|g"
11030 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11031 msgid "Program Listing[[Menu]]"
11032 msgstr "Código programación[[Menu]]"
11034 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11035 msgid "Ordinary Quote|Q"
11036 msgstr "Aspas duplas|d"
11038 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
11039 msgid "Single Quote|S"
11040 msgstr "Aspas simples|A"
11042 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11044 msgid "Phonetic Symbols|P"
11045 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
11047 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11048 msgid "Protected Space|P"
11049 msgstr "Espazo protexido|E"
11051 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11052 msgid "Horizontal Line|L"
11053 msgstr "Liña horizontal|L"
11055 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11056 msgid "Vertical Space...|V"
11057 msgstr "Espazo vertical...|v"
11059 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11060 msgid "Hyphenation Point|H"
11061 msgstr "Ponto guionado|g"
11063 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11064 msgid "Numbered Formula|N"
11065 msgstr "Numerada|N"
11067 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11069 msgid "Figure Wrap Float|F"
11070 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11074 msgid "Table Wrap Float|T"
11075 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
11077 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11078 msgid "External Material...|M"
11079 msgstr "Material externo...|M"
11081 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11082 msgid "Child Document...|d"
11083 msgstr "Documento fillo...|D"
11085 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11086 msgid "Change Tracking|C"
11087 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
11089 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11090 msgid "Start Appendix Here|A"
11091 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
11093 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11094 msgid "Save in Bundled Format|F"
11097 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11098 msgid "Compressed|m"
11099 msgstr "Comprimido|o"
11101 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11102 msgid "Accept Change|A"
11103 msgstr "Aceitar mudanza|A"
11105 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11106 msgid "Reject Change|R"
11107 msgstr "Rexeitar mudanza|R"
11109 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11110 msgid "Accept All Changes|c"
11111 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
11113 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11114 msgid "Reject All Changes|e"
11115 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
11117 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11118 msgid "Next Change|C"
11119 msgstr "Próxima mudanza|P"
11121 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11122 msgid "Next Cross-Reference|R"
11123 msgstr "Próxima referéncia|r"
11125 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11126 msgid "Clear Bookmarks|C"
11127 msgstr "Limpar marcadores|m"
11129 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11130 msgid "Thesaurus...|T"
11131 msgstr "Tesouro...|e"
11133 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11135 msgid "Statistics...|a"
11138 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11139 msgid "TeX Information|I"
11140 msgstr "Información TeX|X"
11142 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11144 msgid "Embedded Objects|O"
11145 msgstr "Obxectos inseridos|O"
11147 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11149 msgid "Shortcuts|S"
11150 msgstr "A&celerador:"
11152 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11154 msgid "LyX Functions|y"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11158 msgid "New document"
11159 msgstr "Novo documento"
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11162 msgid "Open document"
11163 msgstr "Abre documento"
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11166 msgid "Save document"
11167 msgstr "Grava documento"
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11170 msgid "Print document"
11171 msgstr "Imprime documento"
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11174 msgid "Check spelling"
11175 msgstr "Comproba ortografía"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1021
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1030
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11186 msgid "Find and replace"
11187 msgstr "Procura e substitue"
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11190 msgid "Toggle emphasis"
11191 msgstr "Troca énfase"
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11194 msgid "Toggle noun"
11195 msgstr "Troca versalete"
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11199 msgstr "Aplica último"
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11202 msgid "Insert math"
11203 msgstr "Insere fórmula"
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11206 msgid "Insert graphics"
11207 msgstr "Insere imaxen"
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11210 msgid "Insert table"
11211 msgstr "Insere táboa"
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11214 msgid "Toggle Outline"
11215 msgstr "Comuta Índices"
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11222 msgid "Numbered list"
11223 msgstr "Lista numerada"
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11226 msgid "Itemized list"
11227 msgstr "Lista pontuada"
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11230 msgid "Increase depth"
11231 msgstr "Aumenta profundidade"
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11234 msgid "Decrease depth"
11235 msgstr "Diminui profundidade"
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11238 msgid "Insert figure float"
11239 msgstr "Insere flutuante de figura"
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11242 msgid "Insert table float"
11243 msgstr "Insere flutuante de táboa"
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11246 msgid "Insert label"
11247 msgstr "Insere etiqueta"
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11250 msgid "Insert cross-reference"
11251 msgstr "Insere referéncia cruzada"
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11254 msgid "Insert citation"
11255 msgstr "Insere citación"
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11258 msgid "Insert index entry"
11259 msgstr "Insere entrada de índice"
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11262 msgid "Insert nomenclature entry"
11263 msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11266 msgid "Insert footnote"
11267 msgstr "Insere nota de rodapé"
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11270 msgid "Insert margin note"
11271 msgstr "Insere nota na marxe"
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11274 msgid "Insert note"
11275 msgstr "Insere nota"
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11280 msgstr "Insere nota"
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11284 msgid "Insert Hyperlink"
11285 msgstr "&Xerar ligazón"
11287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11288 msgid "Insert TeX code"
11289 msgstr "Insere código TeX"
11291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11293 msgid "Insert math macro"
11294 msgstr "Insere fórmula"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11297 msgid "Include file"
11298 msgstr "Inclui ficheiro"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11302 msgstr "Estilo do texto"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11305 msgid "Paragraph settings"
11306 msgstr "Configuración do parágrafo"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11310 msgstr "Engade fila"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11314 msgstr "Engade coluna"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11318 msgstr "Elimina fila"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11321 msgid "Delete column"
11322 msgstr "Elimina coluna"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11325 msgid "Set top line"
11326 msgstr "Liña superior"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11329 msgid "Set bottom line"
11330 msgstr "Liña inferior"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11333 msgid "Set left line"
11334 msgstr "Liña esquerda"
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11337 msgid "Set right line"
11338 msgstr "Liña direita"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11342 msgid "Set border lines"
11343 msgstr "Debuxar bordos"
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11346 msgid "Set all lines"
11347 msgstr "Todas as liñas"
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11350 msgid "Unset all lines"
11351 msgstr "Elimina todas as liñas"
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11355 msgstr "Aliña á esquerda"
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11358 msgid "Align center"
11359 msgstr "Aliña no centro"
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11362 msgid "Align right"
11363 msgstr "Aliña á direita"
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11367 msgstr "Aliñamento superior"
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11370 msgid "Align middle"
11371 msgstr "Aliñar no meio"
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11374 msgid "Align bottom"
11375 msgstr "Aliñamento inferior"
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11378 msgid "Rotate cell"
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11382 msgid "Rotate table"
11383 msgstr "Rota táboa"
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11386 msgid "Set multi-column"
11387 msgstr "Por multicoluna"
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11391 msgstr "Matemática"
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11394 msgid "Set display mode"
11395 msgstr "Modo presentación"
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11402 msgid "Superscript"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11406 msgid "Insert square root"
11407 msgstr "Insere raiz cadrada"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11410 msgid "Insert root"
11411 msgstr "Inserir raiz"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11414 msgid "Insert standard fraction"
11415 msgstr "Inserir fracción estándar"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11419 msgstr "Insere soma"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11422 msgid "Insert integral"
11423 msgstr "Insere integral"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11426 msgid "Insert product"
11427 msgstr "Insere produto"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11431 msgstr "Insere ( )"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11435 msgstr "Insere [ ]"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11439 msgstr "Insere { }"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11442 msgid "Insert delimiters"
11443 msgstr "Inserir delimitadores"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11446 msgid "Insert matrix"
11447 msgstr "Inserir matriz"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11450 msgid "Insert cases environment"
11451 msgstr "Insere entorno casos"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11454 msgid "Toggle Math Panels"
11455 msgstr "Conmuta painel matemático"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11459 msgid "Math Macros"
11460 msgstr "macro matemática"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11463 msgid "Command Buffer"
11464 msgstr "Minibuffer"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11467 msgid "Review[[Toolbar]]"
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11471 msgid "Track changes"
11472 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11475 msgid "Show changes in output"
11476 msgstr "Mostra mudanzas na saida"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11479 msgid "Next change"
11480 msgstr "Próxima mudanza"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11484 msgid "Accept change inside selection"
11485 msgstr "Aceita mudanza"
11487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11489 msgid "Reject change inside selection"
11490 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11493 msgid "Merge changes"
11494 msgstr "Funde mudanzas"
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11497 msgid "Accept all changes"
11498 msgstr "Aceita todas as mudanzas"
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11501 msgid "Reject all changes"
11502 msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11506 msgstr "Nota seguinte"
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11509 msgid "View/Update"
11510 msgstr "Mostrar/Actualizar"
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11514 msgstr "Mostra DVI"
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11518 msgstr "Actualiza DVI"
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11521 msgid "View PDF (pdflatex)"
11522 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11525 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11526 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11529 msgid "View PostScript"
11530 msgstr "Mostra PostScript"
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11533 msgid "Update PostScript"
11534 msgstr "Actualiza PostScript"
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11538 msgid "Version Control"
11539 msgstr "Controlo de versións|v"
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11544 msgstr "Rexistar...|R"
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11548 msgid "Check-out for edit"
11549 msgstr "Comprobar para editar|O"
11551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11553 msgid "Check-in changes"
11554 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11558 msgid "View revision log"
11559 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11563 msgid "Revert changes"
11564 msgstr "Rexeitar mudanza"
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11567 msgid "Math Panels"
11568 msgstr "Painel matemático"
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11571 msgid "Math Spacings"
11572 msgstr "Espazados matemático"
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11728 msgid "Thin space\t\\,"
11729 msgstr "espazo delgado\t\\,"
11731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11732 msgid "Medium space\t\\:"
11733 msgstr "espazo medio\t\\:"
11735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11736 msgid "Thick space\t\\;"
11737 msgstr "espazo groso\t\\;"
11739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11740 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11741 msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
11743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11744 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11745 msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
11747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11748 msgid "Negative space\t\\!"
11749 msgstr "espazo negativo\t\\!"
11751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11752 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11756 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11760 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11768 msgid "Square root\t\\sqrt"
11769 msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
11771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11772 msgid "Other root\t\\root"
11773 msgstr "Outra raiz\t\\root"
11775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11776 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11777 msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
11779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11780 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11781 msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
11783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11784 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11785 msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
11787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11788 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11789 msgstr "Índice de índice (menor)"
11791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11792 msgid "Standard\t\\frac"
11793 msgstr "Estándar\t\\frac"
11795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11797 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11798 msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11802 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11803 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11806 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11810 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11815 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11816 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11820 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11821 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11825 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11826 msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11830 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11831 msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11835 msgid "Binomial\t\\binom"
11836 msgstr "Binomial\t\\choose"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11839 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11843 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11847 msgid "Roman\t\\mathrm"
11848 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11851 msgid "Bold\t\\mathbf"
11852 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11855 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11856 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11859 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11860 msgstr "San serif\t\\mathsf"
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11863 msgid "Italic\t\\mathit"
11864 msgstr "Itálica\t\\mathit"
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11867 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11868 msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11871 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11872 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11875 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11876 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11879 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11880 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11883 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11884 msgstr "Texto normal\t\\textrm"
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11907 msgid "Frame Decorations"
11908 msgstr "Decoración superior/inferior"
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11967 msgid "overleftarrow"
11968 msgstr "overleftarrow"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11971 msgid "overrightarrow"
11972 msgstr "overrightarrow"
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11975 msgid "overleftrightarrow"
11976 msgstr "overleftrightarrow"
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11988 msgstr "underbrace"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11991 msgid "underleftarrow"
11992 msgstr "underleftarrow"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11995 msgid "underrightarrow"
11996 msgstr "underrightarrow"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11999 msgid "underleftrightarrow"
12000 msgstr "underleftrightarrow"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12016 msgstr "rightarrow"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12027 msgid "updownarrow"
12028 msgstr "updownarrow"
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
12031 msgid "leftrightarrow"
12032 msgstr "leftrightarrow"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12040 msgstr "Rightarrow"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12051 msgid "Updownarrow"
12052 msgstr "Updownarrow"
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12055 msgid "Leftrightarrow"
12056 msgstr "Leftrightarrow"
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
12059 msgid "Longleftrightarrow"
12060 msgstr "Longleftrightarrow"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
12063 msgid "Longleftarrow"
12064 msgstr "Longleftarrow"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
12067 msgid "Longrightarrow"
12068 msgstr "Longrightarrow"
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
12071 msgid "longleftrightarrow"
12072 msgstr "longleftrightarrow"
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12075 msgid "longleftarrow"
12076 msgstr "longleftarrow"
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12079 msgid "longrightarrow"
12080 msgstr "longrightarrow"
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12083 msgid "leftharpoondown"
12084 msgstr "leftharpoondown"
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12087 msgid "rightharpoondown"
12088 msgstr "rightharpoondown"
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12096 msgstr "longmapsto"
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12107 msgid "leftharpoonup"
12108 msgstr "leftharpoonup"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12111 msgid "rightharpoonup"
12112 msgstr "rightharpoonup"
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12115 msgid "hookleftarrow"
12116 msgstr "hookleftarrow"
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12119 msgid "hookrightarrow"
12120 msgstr "hookrightarrow"
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12131 msgid "rightleftharpoons"
12132 msgstr "rightleftharpoons"
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12136 msgstr "Operadores"
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12163 msgid "bigtriangleup"
12164 msgstr "bigtriangleup"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12179 msgid "bigtriangledown"
12180 msgstr "bigtriangledown"
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12195 msgid "triangleright"
12196 msgstr "triangleright"
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12211 msgid "triangleleft"
12212 msgstr "triangleleft"
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12364 msgstr "sqsubseteq"
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12368 msgstr "sqsupseteq"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12428 msgstr "varepsilon"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12567 msgid "Miscellaneous"
12568 msgstr "Outros símbolos"
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12671 msgid "diamondsuit"
12672 msgstr "diamondsuit"
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12687 msgid "textrm \\AA"
12688 msgstr "textrm \\AA"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12692 msgstr "textrm \\O"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12695 msgid "mathcircumflex"
12696 msgstr "mathcircumflex"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12747 msgid "Big Operators"
12748 msgstr "Operadores grandes"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12807 msgid "ointctrclockwiseop"
12808 msgstr "ointctrclockwiseop"
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12811 msgid "ointctrclockwise"
12812 msgstr "ointctrclockwise"
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12815 msgid "ointclockwiseop"
12816 msgstr "ointclockwiseop"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12819 msgid "ointclockwise"
12820 msgstr "ointclockwise"
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12887 msgid "AMS Miscellaneous"
12888 msgstr "Miscelánea AMS"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12931 msgid "vartriangle"
12932 msgstr "vartriangle"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12935 msgid "triangledown"
12936 msgstr "triangledown"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12951 msgid "measuredangle"
12952 msgstr "measuredangle"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12980 msgstr "varnothing"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12983 msgid "blacktriangle"
12984 msgstr "blacktriangle"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12987 msgid "blacktriangledown"
12988 msgstr "blacktriangledown"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12991 msgid "blacksquare"
12992 msgstr "blacksquare"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12995 msgid "blacklozenge"
12996 msgstr "blacklozenge"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13003 msgid "sphericalangle"
13004 msgstr "sphericalangle"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13008 msgstr "complement"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13024 msgstr "Frechas AMS"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13027 msgid "dashleftarrow"
13028 msgstr "dashleftarrow"
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13031 msgid "dashrightarrow"
13032 msgstr "dashrightarrow"
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13035 msgid "leftleftarrows"
13036 msgstr "leftleftarrows"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13039 msgid "leftrightarrows"
13040 msgstr "leftrightarrows"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13043 msgid "rightrightarrows"
13044 msgstr "rightrightarrows"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13047 msgid "rightleftarrows"
13048 msgstr "rightleftarrows"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13052 msgstr "Lleftarrow"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13055 msgid "Rrightarrow"
13056 msgstr "Rrightarrow"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13059 msgid "twoheadleftarrow"
13060 msgstr "twoheadleftarrow"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
13063 msgid "twoheadrightarrow"
13064 msgstr "twoheadrightarrow"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
13067 msgid "leftarrowtail"
13068 msgstr "leftarrowtail"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
13071 msgid "rightarrowtail"
13072 msgstr "rightarrowtail"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13075 msgid "looparrowleft"
13076 msgstr "looparrowleft"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13079 msgid "looparrowright"
13080 msgstr "looparrowright"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13083 msgid "curvearrowleft"
13084 msgstr "curvearrowleft"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13087 msgid "curvearrowright"
13088 msgstr "curvearrowright"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13091 msgid "circlearrowleft"
13092 msgstr "circlearrowleft"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13095 msgid "circlearrowright"
13096 msgstr "circlearrowright"
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13108 msgstr "upuparrows"
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13111 msgid "downdownarrows"
13112 msgstr "downdownarrows"
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13115 msgid "upharpoonleft"
13116 msgstr "upharpoonleft"
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13119 msgid "upharpoonright"
13120 msgstr "upharpoonright"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13123 msgid "downharpoonleft"
13124 msgstr "downharpoonleft"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13127 msgid "downharpoonright"
13128 msgstr "downharpoonright"
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13131 msgid "leftrightharpoons"
13132 msgstr "leftrightharpoons"
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13135 msgid "rightsquigarrow"
13136 msgstr "rightsquigarrow"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13139 msgid "leftrightsquigarrow"
13140 msgstr "leftrightsquigarrow"
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13144 msgstr "nleftarrow"
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13147 msgid "nrightarrow"
13148 msgstr "nrightarrow"
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13151 msgid "nleftrightarrow"
13152 msgstr "nleftrightarrow"
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13156 msgstr "nLeftarrow"
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13159 msgid "nRightarrow"
13160 msgstr "nRightarrow"
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13163 msgid "nLeftrightarrow"
13164 msgstr "nLeftrightarrow"
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13171 msgid "AMS Relations"
13172 msgstr "Relacións AMS"
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13191 msgid "eqslantless"
13192 msgstr "eqslantless"
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13196 msgstr "eqslantgtr"
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13208 msgstr "lessapprox"
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13256 msgstr "lesseqqgtr"
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13260 msgstr "gtreqqless"
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13275 msgid "thickapprox"
13276 msgstr "thickapprox"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13311 msgid "preccurlyeq"
13312 msgstr "preccurlyeq"
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13315 msgid "succcurlyeq"
13316 msgstr "succcurlyeq"
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13319 msgid "curlyeqprec"
13320 msgstr "curlyeqprec"
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13323 msgid "curlyeqsucc"
13324 msgstr "curlyeqsucc"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13336 msgstr "precapprox"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13340 msgstr "succapprox"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13343 msgid "vartriangleleft"
13344 msgstr "vartriangleleft"
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13347 msgid "vartriangleright"
13348 msgstr "vartriangleright"
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13351 msgid "trianglelefteq"
13352 msgstr "trianglelefteq"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13355 msgid "trianglerighteq"
13356 msgstr "trianglerighteq"
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13371 msgid "risingdotseq"
13372 msgstr "risingdotseq"
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13375 msgid "fallingdotseq"
13376 msgstr "fallingdotseq"
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13395 msgid "shortparallel"
13396 msgstr "shortparallel"
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13400 msgstr "smallsmile"
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13404 msgstr "smallfrown"
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13407 msgid "blacktriangleleft"
13408 msgstr "blacktriangleleft"
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13411 msgid "blacktriangleright"
13412 msgstr "blacktriangleright"
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13423 msgid "backepsilon"
13424 msgstr "backepsilon"
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13439 msgid "AMS Negative Relations"
13440 msgstr "Relacións negadas AMS"
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13539 msgid "precnapprox"
13540 msgstr "precnapprox"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13543 msgid "succnapprox"
13544 msgstr "succnapprox"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13556 msgstr "subsetneqq"
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13560 msgstr "supsetneqq"
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13572 msgstr "nsupseteqq"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13587 msgid "varsubsetneq"
13588 msgstr "varsubsetneq"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13591 msgid "varsupsetneq"
13592 msgstr "varsupsetneq"
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13595 msgid "varsubsetneqq"
13596 msgstr "varsubsetneqq"
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13599 msgid "varsupsetneqq"
13600 msgstr "varsupsetneqq"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13603 msgid "ntriangleleft"
13604 msgstr "ntriangleleft"
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13607 msgid "ntriangleright"
13608 msgstr "ntriangleright"
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13611 msgid "ntrianglelefteq"
13612 msgstr "ntrianglelefteq"
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13615 msgid "ntrianglerighteq"
13616 msgstr "ntrianglerighteq"
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13639 msgid "nshortparallel"
13640 msgstr "nshortparallel"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13643 msgid "AMS Operators"
13644 msgstr "Operadores AMS"
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13651 msgid "smallsetminus"
13652 msgstr "smallsetminus"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13671 msgid "doublebarwedge"
13672 msgstr "doublebarwedge"
13674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13691 msgid "divideontimes"
13692 msgstr "divideontimes"
13694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13703 msgid "leftthreetimes"
13704 msgstr "leftthreetimes"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13707 msgid "rightthreetimes"
13708 msgstr "rightthreetimes"
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13712 msgstr "curlywedge"
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13719 msgid "circleddash"
13720 msgstr "circleddash"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13724 msgstr "circledast"
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13727 msgid "circledcirc"
13728 msgstr "circledcirc"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13738 #: lib/external_templates:37
13739 msgid "RasterImage"
13740 msgstr "Imaxe rasterizada"
13742 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13743 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13744 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13746 #: lib/external_templates:45
13747 msgid "A bitmap file.\n"
13748 msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
13750 #: lib/external_templates:109
13754 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13755 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13756 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13758 #: lib/external_templates:112
13759 msgid "An Xfig figure.\n"
13760 msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
13762 #: lib/external_templates:162
13763 msgid "ChessDiagram"
13764 msgstr "TabuleiroXedrez"
13766 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13767 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13768 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13771 #: lib/external_templates:165
13773 "A chess position diagram.\n"
13774 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13775 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13776 "the position that you want to display.\n"
13777 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13778 "and remember to type in a relative path\n"
13779 "to the LyX document location.\n"
13780 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13781 "to enable general editing of the board.\n"
13782 "You might also check out the\n"
13783 "'Options->Test legality' option, and\n"
13784 "remember to middle and right click to\n"
13785 "insert new material in the board.\n"
13786 "In order for this to work, you have to\n"
13787 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13788 "that TeX will find it, and you will need\n"
13789 "to install the skak package from CTAN.\n"
13791 "Un diagrama de xadrez.\n"
13792 "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
13793 "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
13794 "a posición que quer mostrar.\n"
13795 "Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
13796 "e un camiño (path) relativo a\n"
13797 "ubicación do documento LyX.\n"
13798 "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
13799 "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
13800 "Tamén pode marcar a opción\n"
13801 "Options->Test legality, e\n"
13802 "lembre clicar co botón direito e meio\n"
13803 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
13804 "Para que isto funcione ten que\n"
13805 "instalar o pacote skak do CTAN\n"
13806 "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
13807 "no que o TeX o atope.\n"
13809 #: lib/external_templates:208
13813 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13814 msgid "Lilypond typeset music"
13815 msgstr "Tipografia musical Lilypond"
13817 #: lib/external_templates:211
13819 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13820 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13821 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13822 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13824 "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
13825 "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
13826 "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
13827 "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
13829 #: lib/external_templates:257
13834 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13836 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13837 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13839 #: lib/external_templates:260
13841 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13842 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13843 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13845 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13846 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13847 "* pages=- (to include all pages)\n"
13848 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13849 "for further options and details.\n"
13852 #: lib/external_templates:299
13855 "Read 'info date' for more information.\n"
13858 "Lea 'info date' para obter mais información.\n"
13860 #: lib/configure.py:252
13864 #: lib/configure.py:255
13868 #: lib/configure.py:258
13871 msgstr "Escala de cincentos"
13873 #: lib/configure.py:261
13877 #: lib/configure.py:265
13881 #: lib/configure.py:266
13885 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13889 #: lib/configure.py:268
13893 #: lib/configure.py:269
13897 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13901 #: lib/configure.py:271
13905 #: lib/configure.py:272
13909 #: lib/configure.py:273
13913 #: lib/configure.py:274
13917 #: lib/configure.py:279
13918 msgid "Plain text (chess output)"
13921 #: lib/configure.py:280
13923 msgid "Plain text (image)"
13924 msgstr "Texto simples"
13926 #: lib/configure.py:281
13927 msgid "Plain text (Xfig output)"
13930 #: lib/configure.py:282
13932 msgid "date (output)"
13933 msgstr "Actualiza PostScript"
13935 #: lib/configure.py:283
13939 #: lib/configure.py:283
13942 msgstr "Marcadores|M"
13944 #: lib/configure.py:284
13945 msgid "Docbook (XML)"
13946 msgstr "Docbook (XML)"
13948 #: lib/configure.py:285
13950 msgid "Graphviz Dot"
13953 #: lib/configure.py:286
13955 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13956 msgstr "O&pcións LaTeX:"
13958 #: lib/configure.py:287
13963 #: lib/configure.py:287
13968 #: lib/configure.py:288
13970 msgid "LilyPond music"
13973 #: lib/configure.py:289
13975 msgid "LaTeX (plain)"
13976 msgstr "O&pcións LaTeX:"
13978 #: lib/configure.py:289
13980 msgid "LaTeX (plain)|L"
13981 msgstr "O&pcións LaTeX:"
13983 #: lib/configure.py:290
13987 #: lib/configure.py:290
13989 msgstr "LinuxDoc|x"
13991 #: lib/configure.py:291
13993 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13994 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
13996 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13998 msgstr "Texto simples"
14000 #: lib/configure.py:292
14002 msgid "Plain text|a"
14003 msgstr "Texto simples"
14005 #: lib/configure.py:293
14007 msgid "Plain text (pstotext)"
14008 msgstr "Texto simples"
14010 #: lib/configure.py:294
14012 msgid "Plain text (ps2ascii)"
14013 msgstr "Texto simples"
14015 #: lib/configure.py:295
14017 msgid "Plain text (catdvi)"
14018 msgstr "Texto simples"
14020 #: lib/configure.py:296
14021 msgid "Plain Text, Join Lines"
14022 msgstr "Texto simples, une as liñas"
14024 #: lib/configure.py:303
14029 #: lib/configure.py:308
14034 #: lib/configure.py:309
14037 msgstr "Post Scriptum:"
14039 #: lib/configure.py:309
14041 msgid "Postscript|t"
14042 msgstr "Post Scriptum:"
14044 #: lib/configure.py:313
14045 msgid "PDF (ps2pdf)"
14046 msgstr "PDF (ps2pdf)"
14048 #: lib/configure.py:313
14049 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
14050 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
14052 #: lib/configure.py:314
14054 msgid "PDF (pdflatex)"
14055 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
14057 #: lib/configure.py:314
14059 msgid "PDF (pdflatex)|F"
14060 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
14062 #: lib/configure.py:315
14063 msgid "PDF (dvipdfm)"
14064 msgstr "PDF (dvipdfm)"
14066 #: lib/configure.py:315
14067 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
14068 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
14070 #: lib/configure.py:318
14074 #: lib/configure.py:318
14078 #: lib/configure.py:321
14083 #: lib/configure.py:324
14087 #: lib/configure.py:324
14091 #: lib/configure.py:327
14094 msgstr "NotaAoEditor"
14096 #: lib/configure.py:330
14098 msgid "OpenDocument"
14099 msgstr "Abre documento"
14101 #: lib/configure.py:333
14103 msgid "date command"
14104 msgstr "Comando seguinte"
14106 #: lib/configure.py:334
14108 msgid "Table (CSV)"
14111 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14116 #: lib/configure.py:337
14120 #: lib/configure.py:338
14124 #: lib/configure.py:339
14128 #: lib/configure.py:340
14129 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14130 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14132 #: lib/configure.py:341
14133 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14134 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14136 #: lib/configure.py:342
14137 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14138 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14140 #: lib/configure.py:343
14142 msgid "LyX Preview"
14143 msgstr "Vista preliminar"
14145 #: lib/configure.py:344
14147 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14148 msgstr "Vista preliminar"
14150 #: lib/configure.py:345
14154 #: lib/configure.py:346
14157 msgstr "Código programación"
14159 #: lib/configure.py:347
14163 #: lib/configure.py:348
14165 msgid "Rich Text Format"
14166 msgstr "Fonte texto normal"
14168 #: lib/configure.py:349
14169 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14170 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14172 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14174 msgid "Windows Metafile"
14175 msgstr "Imprimir en ficheiro"
14177 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14178 msgid "Enhanced Metafile"
14181 #: lib/configure.py:352
14186 #: lib/configure.py:352
14189 msgstr "Contar palabras|p"
14191 #: lib/configure.py:353
14192 msgid "HTML (MS Word)"
14193 msgstr "HTML (MS Word)"
14195 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
14197 msgid "%1$s and %2$s"
14198 msgstr "%1$s e %2$s"
14200 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14202 msgid "%1$s et al."
14203 msgstr "%1$s et al."
14205 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14209 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14211 msgid "Add to bibliography only."
14212 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
14214 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14218 #: src/Buffer.cpp:237
14219 msgid "Disk Error: "
14222 #: src/Buffer.cpp:238
14225 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14226 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
14228 #: src/Buffer.cpp:290
14229 msgid "Could not remove temporary directory"
14230 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
14232 #: src/Buffer.cpp:291
14234 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14235 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
14237 #: src/Buffer.cpp:506
14238 msgid "Unknown document class"
14239 msgstr "Clase de documento descoñecida"
14241 #: src/Buffer.cpp:507
14243 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14245 "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
14247 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14249 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14250 msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
14252 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14253 msgid "Document header error"
14254 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
14256 #: src/Buffer.cpp:521
14257 msgid "\\begin_header is missing"
14258 msgstr "\\begin_header falta"
14260 #: src/Buffer.cpp:541
14261 msgid "\\begin_document is missing"
14262 msgstr "\\begin_document falta"
14264 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1140
14265 #: src/BufferView.cpp:1146
14266 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14267 msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
14269 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1141
14271 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14272 "xcolor/soul are installed.\n"
14273 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14276 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
14277 "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
14278 "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
14281 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1147
14283 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14284 "xcolor and soul are not installed.\n"
14285 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14288 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
14289 "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
14290 "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
14293 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14294 msgid "Document format failure"
14295 msgstr "Fallo ao formatar documento"
14297 #: src/Buffer.cpp:706
14299 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14300 msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
14302 #: src/Buffer.cpp:743
14303 msgid "Conversion failed"
14304 msgstr "Fallou a conversión"
14306 #: src/Buffer.cpp:744
14309 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14310 "it could not be created."
14312 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
14313 "temporário para o converter."
14315 #: src/Buffer.cpp:753
14316 msgid "Conversion script not found"
14317 msgstr "Non se achou script de conversión"
14319 #: src/Buffer.cpp:754
14322 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14323 "could not be found."
14325 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
14326 "conversión lyx2lyx."
14328 #: src/Buffer.cpp:773
14329 msgid "Conversion script failed"
14330 msgstr "Fallou o script de conversión"
14332 #: src/Buffer.cpp:774
14335 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14338 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
14341 #: src/Buffer.cpp:789
14343 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14344 msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
14346 #: src/Buffer.cpp:822
14347 msgid "Backup failure"
14348 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
14350 #: src/Buffer.cpp:823
14353 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14354 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14356 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
14357 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
14359 #: src/Buffer.cpp:833
14362 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14363 "overwrite this file?"
14365 "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
14368 #: src/Buffer.cpp:835
14369 msgid "Overwrite modified file?"
14370 msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?"
14372 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:999
14373 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14376 msgstr "&Sobreescreber"
14378 #: src/Buffer.cpp:860
14380 msgid "Saving document %1$s..."
14381 msgstr "Gravando documento %1$s..."
14383 #: src/Buffer.cpp:873
14385 msgid " could not write file!"
14386 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
14388 #: src/Buffer.cpp:880
14392 #: src/Buffer.cpp:959
14393 msgid "Iconv software exception Detected"
14396 #: src/Buffer.cpp:959
14399 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14403 #: src/Buffer.cpp:981
14405 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14408 #: src/Buffer.cpp:984
14410 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14411 "chosen encoding.\n"
14412 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14414 "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
14415 "codificación escollida.\n"
14416 "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
14418 #: src/Buffer.cpp:991
14420 msgid "iconv conversion failed"
14421 msgstr "Fallou a conversión"
14423 #: src/Buffer.cpp:996
14425 msgid "conversion failed"
14426 msgstr "Fallou a conversión"
14428 #: src/Buffer.cpp:1270
14429 msgid "Running chktex..."
14430 msgstr "Executando chktex..."
14432 #: src/Buffer.cpp:1283
14433 msgid "chktex failure"
14434 msgstr "fallo de chktex"
14436 #: src/Buffer.cpp:1284
14437 msgid "Could not run chktex successfully."
14438 msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
14440 #: src/Buffer.cpp:2114
14441 msgid "Preview source code"
14442 msgstr "Vista preliminar do código fonte"
14444 #: src/Buffer.cpp:2126
14446 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14447 msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d"
14449 #: src/Buffer.cpp:2130
14451 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14452 msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
14454 #: src/Buffer.cpp:2229
14456 msgid "Auto-saving %1$s"
14457 msgstr "Auto-gravar %1$s"
14459 #: src/Buffer.cpp:2273
14460 msgid "Autosave failed!"
14461 msgstr "Fallou auto-gravar!"
14463 #: src/Buffer.cpp:2296
14464 msgid "Autosaving current document..."
14465 msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
14467 #: src/Buffer.cpp:2346
14468 msgid "Couldn't export file"
14469 msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
14471 #: src/Buffer.cpp:2347
14473 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14474 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
14476 #: src/Buffer.cpp:2384
14477 msgid "File name error"
14478 msgstr "Erro no nome de ficheiro"
14480 #: src/Buffer.cpp:2385
14481 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14482 msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
14484 #: src/Buffer.cpp:2427
14485 msgid "Document export cancelled."
14486 msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
14488 #: src/Buffer.cpp:2433
14490 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14491 msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
14493 #: src/Buffer.cpp:2439
14495 msgid "Document exported as %1$s"
14496 msgstr "Documento exportado como %1$s"
14498 #: src/Buffer.cpp:2509
14501 "The specified document\n"
14503 "could not be read."
14505 "O documento especificado\n"
14509 #: src/Buffer.cpp:2511
14510 msgid "Could not read document"
14511 msgstr "Non se pudo ler o documento"
14513 #: src/Buffer.cpp:2521
14516 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14518 "Recover emergency save?"
14520 "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
14522 "Recuperar a versión de emerxéncia?"
14524 #: src/Buffer.cpp:2524
14525 msgid "Load emergency save?"
14526 msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
14528 #: src/Buffer.cpp:2525
14530 msgstr "&Recuperar"
14532 #: src/Buffer.cpp:2525
14533 msgid "&Load Original"
14534 msgstr "&Carregar orixinal"
14536 #: src/Buffer.cpp:2545
14539 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14541 "Load the backup instead?"
14543 "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
14545 "Carregar a cópia de seguranza?"
14547 #: src/Buffer.cpp:2548
14548 msgid "Load backup?"
14549 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
14551 #: src/Buffer.cpp:2549
14552 msgid "&Load backup"
14553 msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
14555 #: src/Buffer.cpp:2549
14556 msgid "Load &original"
14557 msgstr "Carregar &orixinal"
14559 #: src/Buffer.cpp:2582
14561 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14562 msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
14564 #: src/Buffer.cpp:2584
14565 msgid "Retrieve from version control?"
14566 msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
14568 #: src/Buffer.cpp:2585
14570 msgstr "&Recuperar"
14572 #: src/BufferList.cpp:224
14574 msgid "No file open!"
14575 msgstr "Ficheiro non achado!"
14577 #: src/BufferList.cpp:234
14579 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14580 msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
14582 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14584 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14585 msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
14587 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14589 msgid " Save failed! Trying...\n"
14590 msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
14592 #: src/BufferList.cpp:275
14593 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14594 msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
14596 #: src/BufferParams.cpp:475
14599 "The layout file requested by this document,\n"
14601 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14602 "class or style file required by it is not\n"
14603 "available. See the Customization documentation\n"
14604 "for more information.\n"
14606 "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
14608 "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
14609 "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
14610 "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
14611 "para obter máis información.\n"
14613 #: src/BufferParams.cpp:481
14614 msgid "Document class not available"
14615 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
14617 #: src/BufferParams.cpp:482
14618 msgid "LyX will not be able to produce output."
14619 msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
14621 #: src/BufferParams.cpp:1445
14624 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14625 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14626 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14629 #: src/BufferParams.cpp:1450
14631 msgid "Document class not found"
14632 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
14634 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:714
14636 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14638 "O documento especificado\n"
14642 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:716
14644 msgid "Could not load class"
14645 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
14647 #: src/BufferParams.cpp:1545
14650 "The module %1$s has been requested by\n"
14651 "this document but has not been found in the list of\n"
14652 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14653 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14656 #: src/BufferParams.cpp:1549
14658 msgid "Module not available"
14659 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
14661 #: src/BufferParams.cpp:1550
14663 msgid "Some layouts may not be available."
14664 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
14666 #: src/BufferParams.cpp:1557
14669 "The module %1$s requires a package that is\n"
14670 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14671 "may not be possible.\n"
14674 #: src/BufferParams.cpp:1560
14676 msgid "Package not available"
14677 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
14679 #: src/BufferParams.cpp:1565
14681 msgid "Error reading module %1$s\n"
14684 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14687 msgstr "Procura erro"
14689 #: src/BufferParams.cpp:1571
14691 msgid "Error reading internal layout information"
14692 msgstr "Información xeral"
14694 #: src/BufferView.cpp:178
14695 msgid "No more insets"
14696 msgstr "Non máis recadros"
14698 #: src/BufferView.cpp:673
14699 msgid "Save bookmark"
14700 msgstr "Gravar marcador"
14702 #: src/BufferView.cpp:1024
14703 msgid "No further undo information"
14704 msgstr "Non ha máis información de desfacer"
14706 #: src/BufferView.cpp:1033
14707 msgid "No further redo information"
14708 msgstr "Non ha máis información de refacer"
14710 #: src/BufferView.cpp:1198 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14711 msgid "String not found!"
14712 msgstr "Non se achou a cadea!"
14714 #: src/BufferView.cpp:1222
14716 msgstr "Marca desactivada"
14718 #: src/BufferView.cpp:1229
14720 msgstr "Marca activada"
14722 #: src/BufferView.cpp:1236
14723 msgid "Mark removed"
14724 msgstr "Marca eliminada"
14726 #: src/BufferView.cpp:1239
14728 msgstr "Marca posta"
14730 #: src/BufferView.cpp:1286
14732 msgid "Statistics for the selection:"
14733 msgstr "&Trocar ao documento"
14735 #: src/BufferView.cpp:1288
14737 msgid "Statistics for the document:"
14738 msgstr "&Trocar ao documento"
14740 #: src/BufferView.cpp:1291
14743 msgstr "%1$d palabras verificadas."
14745 #: src/BufferView.cpp:1293
14748 msgstr "Palabra chave"
14750 #: src/BufferView.cpp:1296
14752 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14755 #: src/BufferView.cpp:1299
14756 msgid "One character (including blanks)"
14759 #: src/BufferView.cpp:1302
14761 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14764 #: src/BufferView.cpp:1305
14765 msgid "One character (excluding blanks)"
14768 #: src/BufferView.cpp:1307
14773 #: src/BufferView.cpp:2058
14775 msgid "Inserting document %1$s..."
14776 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
14778 #: src/BufferView.cpp:2069
14780 msgid "Document %1$s inserted."
14781 msgstr "Documento %1$s inserido."
14783 #: src/BufferView.cpp:2071
14785 msgid "Could not insert document %1$s"
14786 msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
14788 #: src/BufferView.cpp:2299
14791 "Could not read the specified document\n"
14793 "due to the error: %2$s"
14795 "Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
14797 "por mor do erro: %2$s"
14799 #: src/BufferView.cpp:2301
14800 msgid "Could not read file"
14801 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
14803 #: src/BufferView.cpp:2308
14807 " is not readable."
14808 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
14810 #: src/BufferView.cpp:2309 src/output.cpp:39
14811 msgid "Could not open file"
14812 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
14814 #: src/BufferView.cpp:2316
14815 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14816 msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
14818 #: src/BufferView.cpp:2317
14820 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14821 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14822 "If this does not give the correct result\n"
14823 "then please change the encoding of the file\n"
14824 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14826 "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
14827 "Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
14828 "Se non obtén un resultado correcto\n"
14829 "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
14830 "con outro programa, diferente de LyX.\n"
14832 #: src/Chktex.cpp:63
14834 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14835 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
14837 #: src/Chktex.cpp:65
14838 msgid "ChkTeX warning id # "
14839 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
14841 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14846 #: src/Color.cpp:96
14850 #: src/Color.cpp:97
14854 #: src/Color.cpp:98
14858 #: src/Color.cpp:99
14862 #: src/Color.cpp:100
14866 #: src/Color.cpp:101
14870 #: src/Color.cpp:102
14874 #: src/Color.cpp:103
14878 #: src/Color.cpp:104
14882 #: src/Color.cpp:105
14886 #: src/Color.cpp:106
14890 #: src/Color.cpp:107
14894 #: src/Color.cpp:108
14896 msgid "selected text"
14897 msgstr "texto eliminado"
14899 #: src/Color.cpp:110
14901 msgstr "texto LaTeX"
14903 #: src/Color.cpp:111
14905 msgid "inline completion"
14908 #: src/Color.cpp:113
14910 msgid "non-unique inline completion"
14913 #: src/Color.cpp:115
14914 msgid "previewed snippet"
14915 msgstr "pedazo preliminar"
14917 #: src/Color.cpp:116
14920 msgstr "nota de rodapé"
14922 #: src/Color.cpp:117
14923 msgid "note background"
14924 msgstr "fundo de nota"
14926 #: src/Color.cpp:118
14928 msgid "comment label"
14929 msgstr "comentário"
14931 #: src/Color.cpp:119
14932 msgid "comment background"
14933 msgstr "fundo do comentário"
14935 #: src/Color.cpp:120
14937 msgid "greyedout inset label"
14938 msgstr "recadro resaltado en cincento"
14940 #: src/Color.cpp:121
14941 msgid "greyedout inset background"
14942 msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
14944 #: src/Color.cpp:122
14946 msgstr "Caixa sombreada"
14948 #: src/Color.cpp:123
14950 msgid "listings background"
14951 msgstr "fundo de recadro"
14953 #: src/Color.cpp:124
14955 msgid "branch label"
14958 #: src/Color.cpp:125
14960 msgid "footnote label"
14961 msgstr "nota de rodapé"
14963 #: src/Color.cpp:126
14965 msgid "index label"
14966 msgstr "Insere etiqueta"
14968 #: src/Color.cpp:127
14970 msgid "margin note label"
14971 msgstr "Salta á etiqueta"
14973 #: src/Color.cpp:128
14978 #: src/Color.cpp:129
14983 #: src/Color.cpp:130
14985 msgstr "barra de profundidade"
14987 #: src/Color.cpp:131
14991 #: src/Color.cpp:132
14992 msgid "command inset"
14993 msgstr "recadro de comando"
14995 #: src/Color.cpp:133
14996 msgid "command inset background"
14997 msgstr "fundo do recadro de comando"
14999 #: src/Color.cpp:134
15000 msgid "command inset frame"
15001 msgstr "marco do recadro de comando"
15003 #: src/Color.cpp:135
15004 msgid "special character"
15005 msgstr "carácter especial"
15007 #: src/Color.cpp:136
15011 #: src/Color.cpp:137
15012 msgid "math background"
15013 msgstr "fundo matemático"
15015 #: src/Color.cpp:138
15016 msgid "graphics background"
15017 msgstr "fundo gráfico"
15019 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
15021 msgid "math macro background"
15022 msgstr "fundo de macro matemática"
15024 #: src/Color.cpp:140
15026 msgstr "marco matemático"
15028 #: src/Color.cpp:141
15029 msgid "math corners"
15030 msgstr "canto matemático"
15032 #: src/Color.cpp:142
15034 msgstr "liña matemática"
15036 #: src/Color.cpp:144
15038 msgid "math macro hovered background"
15039 msgstr "fundo de macro matemática"
15041 #: src/Color.cpp:145
15043 msgid "math macro label"
15044 msgstr "macro matemática"
15046 #: src/Color.cpp:146
15048 msgid "math macro frame"
15049 msgstr "marco matemático"
15051 #: src/Color.cpp:147
15053 msgid "math macro blended out"
15054 msgstr "fundo de macro matemática"
15056 #: src/Color.cpp:148
15058 msgid "math macro old parameter"
15059 msgstr "marco matemático"
15061 #: src/Color.cpp:149
15063 msgid "math macro new parameter"
15064 msgstr "marco matemático"
15066 #: src/Color.cpp:150
15067 msgid "caption frame"
15068 msgstr "marco de lexendas"
15070 #: src/Color.cpp:151
15071 msgid "collapsable inset text"
15072 msgstr "texto de recadro pregueábel"
15074 #: src/Color.cpp:152
15075 msgid "collapsable inset frame"
15076 msgstr "marco de recadro pregueábel"
15078 #: src/Color.cpp:153
15079 msgid "inset background"
15080 msgstr "fundo de recadro"
15082 #: src/Color.cpp:154
15083 msgid "inset frame"
15084 msgstr "marco de recadro"
15086 #: src/Color.cpp:155
15087 msgid "LaTeX error"
15088 msgstr "erro de LaTeX"
15090 #: src/Color.cpp:156
15091 msgid "end-of-line marker"
15092 msgstr "marcador fin de liña"
15094 #: src/Color.cpp:157
15095 msgid "appendix marker"
15096 msgstr "marcador do apéndice"
15098 #: src/Color.cpp:158
15100 msgstr "barra de mudanzas"
15102 #: src/Color.cpp:159
15104 msgid "deleted text"
15105 msgstr "texto eliminado"
15107 #: src/Color.cpp:160
15110 msgstr "texto engadido"
15112 #: src/Color.cpp:161
15113 msgid "changed text 1st author"
15116 #: src/Color.cpp:162
15117 msgid "changed text 2nd author"
15120 #: src/Color.cpp:163
15121 msgid "changed text 3rd author"
15124 #: src/Color.cpp:164
15125 msgid "changed text 4th author"
15128 #: src/Color.cpp:165
15129 msgid "changed text 5th author"
15132 #: src/Color.cpp:166
15133 msgid "added space markers"
15134 msgstr "marcadores de espazo engadidos"
15136 #: src/Color.cpp:167
15137 msgid "top/bottom line"
15138 msgstr "liña superior/inferior"
15140 #: src/Color.cpp:168
15142 msgstr "liña tabular"
15144 #: src/Color.cpp:169
15145 msgid "table on/off line"
15146 msgstr "liña activar/desactivar táboa"
15148 #: src/Color.cpp:171
15149 msgid "bottom area"
15150 msgstr "área inferior"
15152 #: src/Color.cpp:172
15155 msgstr "na páxina <páxina>"
15157 #: src/Color.cpp:173
15159 msgid "page break / line break"
15160 msgstr "salto de páxina"
15162 #: src/Color.cpp:174
15163 msgid "frame of button"
15164 msgstr "marco de botón"
15166 #: src/Color.cpp:175
15167 msgid "button background"
15168 msgstr "fundo do botón"
15170 #: src/Color.cpp:176
15171 msgid "button background under focus"
15172 msgstr "fundo do botón focado"
15174 #: src/Color.cpp:177
15178 #: src/Color.cpp:178
15182 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15183 #: src/Converter.cpp:514
15184 msgid "Cannot convert file"
15185 msgstr "Non se pode converter ficheiro"
15187 #: src/Converter.cpp:306
15190 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15191 "Define a converter in the preferences."
15193 "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
15194 "Defina un conversor nas preferéncias."
15196 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15197 msgid "Executing command: "
15198 msgstr "Executando comando: "
15200 #: src/Converter.cpp:443
15201 msgid "Build errors"
15202 msgstr "Erros de compilación"
15204 #: src/Converter.cpp:444
15205 msgid "There were errors during the build process."
15206 msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
15208 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15210 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15211 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
15213 #: src/Converter.cpp:472
15215 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15216 msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
15218 #: src/Converter.cpp:516
15220 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15221 msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
15223 #: src/Converter.cpp:517
15225 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15226 msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
15228 #: src/Converter.cpp:573
15229 msgid "Running LaTeX..."
15230 msgstr "Rodando LaTeX..."
15232 #: src/Converter.cpp:591
15235 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15238 "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
15241 #: src/Converter.cpp:594
15242 msgid "LaTeX failed"
15243 msgstr "LaTeX fallou"
15245 #: src/Converter.cpp:596
15246 msgid "Output is empty"
15247 msgstr "A saída está valeira"
15249 #: src/Converter.cpp:597
15250 msgid "An empty output file was generated."
15251 msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
15253 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15256 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15259 "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
15262 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15264 msgid "Undefined flex inset"
15265 msgstr "Recadro de texto aberto"
15267 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:995
15270 "The file %1$s already exists.\n"
15272 "Do you want to overwrite that file?"
15274 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
15276 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
15278 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:998
15279 msgid "Overwrite file?"
15280 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
15282 #: src/Exporter.cpp:49
15283 msgid "Overwrite &all"
15284 msgstr "Sobreescreber &todo"
15286 #: src/Exporter.cpp:50
15287 msgid "&Cancel export"
15288 msgstr "&Cancelar exportar"
15290 #: src/Exporter.cpp:90
15291 msgid "Couldn't copy file"
15292 msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
15294 #: src/Exporter.cpp:91
15296 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15297 msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
15299 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15301 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15305 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15307 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15309 msgstr "Sans Serif"
15311 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15313 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15315 msgstr "Fonte_fixa"
15321 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15326 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15330 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15334 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15338 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15342 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15350 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15354 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15362 #: src/Font.cpp:173
15364 msgid "Emphasis %1$s, "
15365 msgstr "Énfase %1$s, "
15367 #: src/Font.cpp:176
15369 msgid "Underline %1$s, "
15370 msgstr "Subliñar %1$s, "
15372 #: src/Font.cpp:179
15374 msgid "Noun %1$s, "
15375 msgstr "Versalete %1$s, "
15377 #: src/Font.cpp:193
15379 msgid "Language: %1$s, "
15380 msgstr "Língua: %1$s, "
15382 #: src/Font.cpp:196
15384 msgid " Number %1$s"
15385 msgstr " Número %1$s"
15387 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15388 msgid "Cannot view file"
15389 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
15391 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15393 msgid "File does not exist: %1$s"
15394 msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
15396 #: src/Format.cpp:267
15398 msgid "No information for viewing %1$s"
15399 msgstr "Non ha información para ver %1$s"
15401 #: src/Format.cpp:277
15403 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15404 msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
15406 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15407 #: src/Format.cpp:383
15408 msgid "Cannot edit file"
15409 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
15411 #: src/Format.cpp:337
15412 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15415 #: src/Format.cpp:350
15417 msgid "No information for editing %1$s"
15418 msgstr "Sen información para editar %1$s"
15420 #: src/Format.cpp:361
15422 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15423 msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
15425 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15426 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15427 msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
15429 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15430 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15431 msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
15433 #: src/ISpell.cpp:267
15435 "Could not create an ispell process.\n"
15436 "You may not have the right languages installed."
15438 "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
15439 "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
15441 #: src/ISpell.cpp:290
15443 "The ispell process returned an error.\n"
15444 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15446 "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
15447 "Se cadra non foi ben configurado?"
15449 #: src/ISpell.cpp:395
15452 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15455 "Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
15456 "codificación `%2$s'."
15458 #: src/ISpell.cpp:406
15459 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15460 msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
15462 #: src/ISpell.cpp:466
15465 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15468 "Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
15469 "codificación `%2$s'."
15471 #: src/ISpell.cpp:481
15474 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15477 "Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
15478 "codificación `%2$s'."
15480 #: src/KeySequence.cpp:166
15482 msgstr " opcións: "
15484 #: src/LaTeX.cpp:61
15486 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15487 msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
15489 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15491 msgid "Running Index Processor."
15492 msgstr "Executando MakeIndex."
15494 #: src/LaTeX.cpp:284
15495 msgid "Running BibTeX."
15496 msgstr "Executando BibTeX."
15498 #: src/LaTeX.cpp:417
15499 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15500 msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
15503 msgid "Could not read configuration file"
15504 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
15506 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15509 "Error while reading the configuration file\n"
15511 "Please check your installation."
15513 "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
15515 "Comprobe a sua instalación."
15518 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15519 msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
15527 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15528 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
15532 msgid "Cannot remove temporary directory"
15533 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
15537 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15538 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
15541 msgid "Unable to remove temporary directory"
15542 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
15546 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15547 msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
15550 msgid "No textclass is found"
15551 msgstr "Non se achou a clase de texto"
15555 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15556 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15558 "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: "
15559 "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, "
15563 msgid "&Reconfigure"
15564 msgstr "&Reconfigurar"
15567 msgid "&Use Default"
15568 msgstr "&Usar Predefinido"
15570 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15572 msgstr "&Sair de LyX"
15574 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15579 msgid "Could not create temporary directory"
15580 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
15585 "Could not create a temporary directory in\n"
15587 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15589 "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
15590 "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
15591 "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
15594 msgid "Missing user LyX directory"
15595 msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
15600 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15601 "It is needed to keep your own configuration."
15603 "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
15604 "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
15607 msgid "&Create directory"
15608 msgstr "&Criar directória"
15611 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15612 msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
15616 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15617 msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
15620 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15621 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
15624 msgid "List of supported debug flags:"
15625 msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
15629 msgid "Setting debug level to %1$s"
15630 msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
15635 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15636 "Command line switches (case sensitive):\n"
15637 "\t-help summarize LyX usage\n"
15638 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15639 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15640 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15641 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15642 " select the features to debug.\n"
15643 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15644 "\t-x [--execute] command\n"
15645 " where command is a lyx command.\n"
15646 "\t-e [--export] fmt\n"
15647 " where fmt is the export format of choice.\n"
15648 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15649 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15650 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15651 " where fmt is the import format of choice\n"
15652 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15653 "\t-version summarize version and build info\n"
15654 "Check the LyX man page for more details."
15656 "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
15657 "Opcións (distingue maiúsculas):\n"
15658 "\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
15659 "\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
15660 "\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
15661 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
15662 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
15663 " selecciona características a depurar\n"
15664 "\t-x [--execute] comando\n"
15665 " onde comando é un comando de LyX.\n"
15666 "\t-e [--export] fmt\n"
15667 " onde fmt é o formato a exportar.\n"
15668 "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
15669 " donde fmt é o formato a importar\n"
15670 " e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
15671 " -version info da versión e de compilación\n"
15672 "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
15675 msgid "No system directory"
15676 msgstr "Sen directória de sistema"
15679 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15680 msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
15682 #: src/LyX.cpp:1006
15683 msgid "No user directory"
15684 msgstr "Sen directória de usuário"
15686 #: src/LyX.cpp:1007
15687 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15688 msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
15690 #: src/LyX.cpp:1018
15691 msgid "Incomplete command"
15692 msgstr "Comando incompleto"
15694 #: src/LyX.cpp:1019
15695 msgid "Missing command string after --execute switch"
15696 msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
15698 #: src/LyX.cpp:1030
15699 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15701 "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
15703 #: src/LyX.cpp:1043
15704 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15705 msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
15707 #: src/LyX.cpp:1048
15708 msgid "Missing filename for --import"
15709 msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
15711 #: src/LyXFunc.cpp:113
15712 msgid "Running configure..."
15713 msgstr "Executando configurar..."
15715 #: src/LyXFunc.cpp:124
15716 msgid "Reloading configuration..."
15717 msgstr "Recarregando configuración..."
15719 #: src/LyXFunc.cpp:130
15721 msgid "System reconfiguration failed"
15722 msgstr "Sistema reconfigurado"
15724 #: src/LyXFunc.cpp:131
15726 "The system reconfiguration has failed.\n"
15727 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15728 "Please reconfigure again if needed."
15731 #: src/LyXFunc.cpp:137
15732 msgid "System reconfigured"
15733 msgstr "Sistema reconfigurado"
15735 #: src/LyXFunc.cpp:138
15737 "The system has been reconfigured.\n"
15738 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15739 "updated document class specifications."
15741 "Reconfigurou-se o sistema.\n"
15742 "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
15743 "especificación de clase de documento actualizada."
15745 #: src/LyXFunc.cpp:362
15746 msgid "Unknown function."
15747 msgstr "Función descoñecida."
15749 #: src/LyXFunc.cpp:391
15750 msgid "Nothing to do"
15751 msgstr "Nada que facer"
15753 #: src/LyXFunc.cpp:410
15754 msgid "Unknown action"
15755 msgstr "Acción descoñecida"
15757 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:665
15758 msgid "Command disabled"
15759 msgstr "Comando desactivado"
15761 #: src/LyXFunc.cpp:423
15762 msgid "Command not allowed without any document open"
15763 msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
15765 #: src/LyXFunc.cpp:650
15766 msgid "Document is read-only"
15767 msgstr "O documento é de sólo-lectura"
15769 #: src/LyXFunc.cpp:659
15770 msgid "This portion of the document is deleted."
15771 msgstr "Esta parte do documento está borrada."
15773 #: src/LyXFunc.cpp:678
15776 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15778 "Do you want to save the document?"
15780 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
15782 "Desexa gravar o documento?"
15784 #: src/LyXFunc.cpp:681 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15785 msgid "Save changed document?"
15786 msgstr "Gravar o documento modificado?"
15788 #: src/LyXFunc.cpp:696
15791 "Could not print the document %1$s.\n"
15792 "Check that your printer is set up correctly."
15794 "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
15795 "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
15797 #: src/LyXFunc.cpp:699
15798 msgid "Print document failed"
15799 msgstr "Fallou a impresión do documento"
15801 #: src/LyXFunc.cpp:818
15804 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15805 "version of the document %1$s?"
15807 "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
15808 "do documento %1$s?"
15810 #: src/LyXFunc.cpp:820
15811 msgid "Revert to saved document?"
15812 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
15814 #: src/LyXFunc.cpp:821 src/LyXVC.cpp:181
15818 #: src/LyXFunc.cpp:1035 src/Text3.cpp:1477
15819 msgid "Missing argument"
15820 msgstr "Falta argumento"
15822 #: src/LyXFunc.cpp:1044
15824 msgid "Opening help file %1$s..."
15825 msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
15827 #: src/LyXFunc.cpp:1291
15829 msgid "Opening child document %1$s..."
15830 msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
15832 #: src/LyXFunc.cpp:1450
15834 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15835 msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
15837 #: src/LyXFunc.cpp:1453
15838 msgid "Unable to save document defaults"
15839 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
15841 #: src/LyXFunc.cpp:1743
15843 msgid "Document %1$s reloaded."
15844 msgstr "Documento %1$s aberto."
15846 #: src/LyXFunc.cpp:1745
15848 msgid "Could not reload document %1$s"
15849 msgstr "Non se pudo ler o documento"
15851 #: src/LyXFunc.cpp:1782
15852 msgid "Welcome to LyX!"
15853 msgstr "Benvindo a LyX!"
15855 #: src/LyXFunc.cpp:1803
15856 msgid "Converting document to new document class..."
15857 msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
15859 #: src/LyXRC.cpp:2429
15861 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15864 "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
15867 #: src/LyXRC.cpp:2434
15869 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15872 "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
15875 #: src/LyXRC.cpp:2438
15877 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15878 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15879 "specified, an internal routine is used."
15881 "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
15882 "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
15883 "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
15885 #: src/LyXRC.cpp:2446
15887 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15888 "automatically by what you type."
15890 "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
15891 "automáticamente polo que escreba."
15893 #: src/LyXRC.cpp:2450
15895 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15898 "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
15899 "predefinidos despois dun troco de clase."
15901 #: src/LyXRC.cpp:2454
15903 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15905 "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
15908 #: src/LyXRC.cpp:2461
15910 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15911 "the backup file in the same directory as the original file."
15913 "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
15914 "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
15916 #: src/LyXRC.cpp:2465
15918 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15919 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15921 "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
15922 "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
15924 #: src/LyXRC.cpp:2469
15926 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15927 "its global and local bind/ directories."
15929 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
15930 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
15932 #: src/LyXRC.cpp:2473
15933 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15934 msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
15936 #: src/LyXRC.cpp:2477
15938 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15939 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15941 "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15942 "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
15944 #: src/LyXRC.cpp:2487
15946 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15947 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15949 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
15950 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
15952 #: src/LyXRC.cpp:2491
15953 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15956 #: src/LyXRC.cpp:2495
15958 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15962 #: src/LyXRC.cpp:2506
15965 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15966 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15968 "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
15969 "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
15971 #: src/LyXRC.cpp:2510
15974 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15975 "look in its global and local commands/ directories."
15977 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
15978 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
15980 #: src/LyXRC.cpp:2514
15981 msgid "New documents will be assigned this language."
15982 msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
15984 #: src/LyXRC.cpp:2518
15985 msgid "Specify the default paper size."
15986 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
15988 #: src/LyXRC.cpp:2522
15990 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15991 "shown after the change has been made.)"
15993 "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
15994 "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
15996 #: src/LyXRC.cpp:2526
15997 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15998 msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
16000 #: src/LyXRC.cpp:2530
16002 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
16003 "LyX was started from."
16005 "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
16006 "directória na que se iniciou LyX."
16008 #: src/LyXRC.cpp:2535
16009 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
16010 msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
16012 #: src/LyXRC.cpp:2539
16015 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
16016 "value selects the directory LyX was started from."
16018 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
16019 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
16021 #: src/LyXRC.cpp:2543
16023 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
16024 "recommended for non-English languages."
16026 "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
16027 "recomendado para línguas distintas do inglés."
16029 #: src/LyXRC.cpp:2550
16031 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
16032 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
16033 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
16035 "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
16036 "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
16037 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
16039 #: src/LyXRC.cpp:2554
16041 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
16042 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
16045 #: src/LyXRC.cpp:2563
16047 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
16048 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
16050 "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
16051 "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
16054 #: src/LyXRC.cpp:2567
16055 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
16057 "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
16059 #: src/LyXRC.cpp:2571
16061 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
16064 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
16067 #: src/LyXRC.cpp:2575
16069 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
16071 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
16074 #: src/LyXRC.cpp:2579
16076 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
16077 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
16078 "name of the second language."
16080 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
16081 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
16084 #: src/LyXRC.cpp:2583
16085 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
16086 msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
16088 #: src/LyXRC.cpp:2587
16089 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
16090 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
16092 #: src/LyXRC.cpp:2591
16094 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
16097 "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
16100 #: src/LyXRC.cpp:2595
16102 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
16103 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
16105 "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
16106 "\"\\usepackage{omega}\"."
16108 #: src/LyXRC.cpp:2599
16110 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
16111 "document is the default language."
16113 "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
16116 #: src/LyXRC.cpp:2603
16117 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16118 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
16120 #: src/LyXRC.cpp:2607
16121 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16123 "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
16126 #: src/LyXRC.cpp:2611
16127 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16128 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
16130 #: src/LyXRC.cpp:2615
16132 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16135 "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
16138 #: src/LyXRC.cpp:2619
16139 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16142 #: src/LyXRC.cpp:2624
16144 msgid "The completion popup delay."
16147 #: src/LyXRC.cpp:2628
16148 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16151 #: src/LyXRC.cpp:2632
16152 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16155 #: src/LyXRC.cpp:2636
16157 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16160 #: src/LyXRC.cpp:2640
16162 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16166 #: src/LyXRC.cpp:2644
16168 msgid "The inline completion delay."
16171 #: src/LyXRC.cpp:2648
16172 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2652
16176 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16179 #: src/LyXRC.cpp:2656
16180 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16183 #: src/LyXRC.cpp:2660
16185 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16187 "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
16190 #: src/LyXRC.cpp:2665
16192 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16193 "variable. Use the OS native format."
16195 "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
16196 "entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
16198 #: src/LyXRC.cpp:2672
16200 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16201 msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
16203 #: src/LyXRC.cpp:2676
16204 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16205 msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
16207 #: src/LyXRC.cpp:2680
16208 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16210 "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
16211 "númerocorrespondente"
16213 #: src/LyXRC.cpp:2684
16214 msgid "Scale the preview size to suit."
16215 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2688
16218 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16219 msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
16221 #: src/LyXRC.cpp:2692
16222 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16223 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
16225 #: src/LyXRC.cpp:2696
16227 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16228 "environment variable PRINTER."
16230 "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
16231 "variábel de entorno PRINTER."
16233 #: src/LyXRC.cpp:2700
16234 msgid "The option to print only even pages."
16235 msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
16237 #: src/LyXRC.cpp:2704
16239 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16240 "the filename of the DVI file to be printed."
16242 "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
16243 "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
16245 #: src/LyXRC.cpp:2708
16246 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16248 "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
16250 #: src/LyXRC.cpp:2712
16251 msgid "The option to print out in landscape."
16252 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
16254 #: src/LyXRC.cpp:2716
16255 msgid "The option to print only odd pages."
16256 msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
16258 #: src/LyXRC.cpp:2720
16259 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16261 "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
16264 #: src/LyXRC.cpp:2724
16265 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16266 msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
16268 #: src/LyXRC.cpp:2728
16269 msgid "The option to specify paper type."
16270 msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
16272 #: src/LyXRC.cpp:2732
16273 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16274 msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
16276 #: src/LyXRC.cpp:2736
16278 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16279 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16282 "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
16283 "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
16286 #: src/LyXRC.cpp:2740
16288 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16289 "prepended along with the printer name after the spool command."
16291 "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
16292 "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
16294 #: src/LyXRC.cpp:2744
16295 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16297 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
16299 #: src/LyXRC.cpp:2748
16300 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16302 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
16303 "impresora específica."
16305 #: src/LyXRC.cpp:2752
16307 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16310 "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
16313 #: src/LyXRC.cpp:2756
16314 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16315 msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16317 #: src/LyXRC.cpp:2764
16319 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16322 #: src/LyXRC.cpp:2768
16324 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16325 "wrong, override the setting here."
16327 "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
16328 "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
16330 #: src/LyXRC.cpp:2774
16331 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16332 msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
16334 #: src/LyXRC.cpp:2783
16336 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16337 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16338 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16340 "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
16341 "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
16342 "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
16343 "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
16345 #: src/LyXRC.cpp:2787
16346 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16348 "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
16350 #: src/LyXRC.cpp:2792
16353 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16354 "roughly the same size as on paper."
16356 "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
16357 "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
16359 #: src/LyXRC.cpp:2796
16361 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16363 "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
16365 #: src/LyXRC.cpp:2800
16367 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16368 "\".out\". Only for advanced users."
16370 "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
16371 "\".out\". Só para usuários avanzados."
16373 #: src/LyXRC.cpp:2807
16374 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16375 msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
16377 #: src/LyXRC.cpp:2811
16378 msgid "What command runs the spellchecker?"
16379 msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
16381 #: src/LyXRC.cpp:2815
16383 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16384 "when you quit LyX."
16386 "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
16387 "directórias eliminan-se ao sair de LyX."
16389 #: src/LyXRC.cpp:2819
16391 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16392 "value selects the directory LyX was started from."
16394 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
16395 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
16397 #: src/LyXRC.cpp:2829
16399 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16400 "will look in its global and local ui/ directories."
16402 "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
16403 "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
16405 #: src/LyXRC.cpp:2842
16407 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16408 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16409 "may not work with all dictionaries."
16411 "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
16412 "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
16413 "pode ser que no funcione con todos os dicionários."
16415 #: src/LyXRC.cpp:2846
16416 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16419 #: src/LyXRC.cpp:2850
16421 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16424 #: src/LyXRC.cpp:2857
16425 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16427 "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
16430 #: src/LyXVC.cpp:100
16431 msgid "Document not saved"
16432 msgstr "Documento non gravado"
16434 #: src/LyXVC.cpp:101
16435 msgid "You must save the document before it can be registered."
16436 msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
16438 #: src/LyXVC.cpp:133
16439 msgid "LyX VC: Initial description"
16440 msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
16442 #: src/LyXVC.cpp:134
16443 msgid "(no initial description)"
16444 msgstr "(sen descrición inicial)"
16446 #: src/LyXVC.cpp:150
16447 msgid "LyX VC: Log Message"
16448 msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
16450 #: src/LyXVC.cpp:153
16451 msgid "(no log message)"
16452 msgstr "(sen mensaxe de registro)"
16454 #: src/LyXVC.cpp:177
16457 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16460 "Do you want to revert to the older version?"
16462 "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
16465 "Desxea reverter á versión gravada?"
16467 #: src/LyXVC.cpp:180
16468 msgid "Revert to stored version of document?"
16469 msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
16471 #: src/Paragraph.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16472 msgid "Senseless with this layout!"
16473 msgstr "Sen senso neste estilo!"
16475 #: src/Paragraph.cpp:1610
16476 msgid "Alignment not permitted"
16477 msgstr "Aliñamento non permitido"
16479 #: src/Paragraph.cpp:1611
16481 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16482 "Setting to default."
16484 "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo "
16487 #: src/Paragraph.cpp:2087 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16488 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16489 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16491 msgid "LyX Warning: "
16492 msgstr "Versión LyX "
16494 #: src/Paragraph.cpp:2088 src/insets/InsetListings.cpp:183
16495 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
16497 msgid "uncodable character"
16498 msgstr "carácter especial"
16500 #: src/Paragraph.cpp:2438
16501 msgid "Memory problem"
16504 #: src/Paragraph.cpp:2438
16505 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16508 #: src/SpellBase.cpp:51
16509 msgid "Native OS API not yet supported."
16510 msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
16512 #: src/Text.cpp:146
16513 msgid "Unknown Inset"
16514 msgstr "recadro descoñecido"
16516 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16517 msgid "Change tracking error"
16518 msgstr "Muda erro de seguimento"
16520 #: src/Text.cpp:220
16522 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16523 msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
16525 #: src/Text.cpp:233
16527 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16528 msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
16530 #: src/Text.cpp:240
16531 msgid "Unknown token"
16532 msgstr "Símbolo descoñecido"
16534 #: src/Text.cpp:522
16536 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16539 "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
16542 #: src/Text.cpp:533
16543 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16545 "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
16547 #: src/Text.cpp:1344
16548 msgid "[Change Tracking] "
16549 msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
16551 #: src/Text.cpp:1350
16555 #: src/Text.cpp:1354
16559 #: src/Text.cpp:1364
16562 msgstr "Fonte: %1$s"
16564 #: src/Text.cpp:1369
16566 msgid ", Depth: %1$d"
16567 msgstr ", Profundidade: %1$d"
16569 #: src/Text.cpp:1375
16570 msgid ", Spacing: "
16571 msgstr ", Espazado: "
16573 #: src/Text.cpp:1381 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16577 #: src/Text.cpp:1387
16581 #: src/Text.cpp:1396
16583 msgstr ", Recadro: "
16585 #: src/Text.cpp:1397
16586 msgid ", Paragraph: "
16587 msgstr ", Parágrafo: "
16589 #: src/Text.cpp:1398
16593 #: src/Text.cpp:1399
16594 msgid ", Position: "
16595 msgstr ", Posición: "
16597 #: src/Text.cpp:1405
16601 #: src/Text.cpp:1407
16602 msgid ", Boundary: "
16603 msgstr ", Fronteira: "
16605 #: src/Text2.cpp:394
16606 msgid "No font change defined."
16607 msgstr "Troca de fonte non definida."
16609 #: src/Text2.cpp:434
16610 msgid "Nothing to index!"
16611 msgstr "Nada que indexar!"
16613 #: src/Text2.cpp:436
16614 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16615 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
16617 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16618 msgid "Math editor mode"
16619 msgstr "Modo do editor matemático"
16621 #: src/Text3.cpp:797
16622 msgid "Unknown spacing argument: "
16623 msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
16625 #: src/Text3.cpp:1039
16629 #: src/Text3.cpp:1040
16631 msgstr " descoñecido"
16633 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16634 msgid "Character set"
16635 msgstr "Conxunto de caracteres"
16637 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16638 msgid "Paragraph layout set"
16639 msgstr "Estilo de parágrafo"
16641 #: src/TextClass.cpp:140
16643 msgid "Plain Layout"
16646 #: src/TextClass.cpp:580
16648 msgid "Missing File"
16649 msgstr "Falta argumento"
16651 #: src/TextClass.cpp:581
16652 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16655 #: src/TextClass.cpp:584
16657 msgid "Corrupt File"
16658 msgstr "Título breve"
16660 #: src/TextClass.cpp:585
16661 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16664 #: src/Thesaurus.cpp:60
16665 msgid "Thesaurus failure"
16666 msgstr "Fallo do Tesouro"
16668 #: src/Thesaurus.cpp:61
16671 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16675 "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
16678 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16680 msgid "Revision control error."
16681 msgstr "Controlo de versións"
16683 #: src/VCBackend.cpp:53
16686 "Some problem occured while running the command:\n"
16688 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
16690 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16692 msgid "Error: Could not generate logfile."
16693 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
16695 #: src/VCBackend.cpp:480
16697 "Error when commiting to repository.\n"
16698 "You have to manually resolve the problem.\n"
16699 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16702 #: src/VCBackend.cpp:531
16705 "Error when updating from repository.\n"
16706 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16709 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16712 #: src/VSpace.cpp:472
16713 msgid "Default skip"
16714 msgstr "Salto predefinido"
16716 #: src/VSpace.cpp:475
16718 msgstr "Salto pequeno"
16720 #: src/VSpace.cpp:478
16721 msgid "Medium skip"
16722 msgstr "Salto meio"
16724 #: src/VSpace.cpp:481
16726 msgstr "Salto grande"
16728 #: src/VSpace.cpp:484
16729 msgid "Vertical fill"
16730 msgstr "Recheo vertical"
16732 #: src/VSpace.cpp:491
16736 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16739 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16740 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16742 "O documento %1$s xa foi carregado.\n"
16744 "Desexa reverter á versión gravada?"
16746 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16748 msgid "Reload saved document?"
16749 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
16751 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16754 msgstr "&Substituir"
16756 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16758 msgid "&Keep Changes"
16759 msgstr "Fundir mudanzas"
16761 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16763 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16766 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16768 msgid "File not readable!"
16769 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
16771 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16774 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16776 "Do you want to create a new document?"
16778 "O documento %1$s ainda non existe.\n"
16780 "Desexa criar un novo documento?"
16782 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16783 msgid "Create new document?"
16784 msgstr "Criar un novo documento?"
16786 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16790 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16793 "The specified document template\n"
16795 "could not be read."
16797 "Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
16801 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16802 msgid "Could not read template"
16803 msgstr "Non se pudo ler o modelo"
16805 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16806 msgid "\\arabic{enumi}."
16807 msgstr "\\arabic{enumi}."
16809 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16810 msgid "\\roman{enumiii}."
16811 msgstr "\\roman{enumiii}."
16813 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16814 msgid "\\Alph{enumiv}."
16815 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16817 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16818 msgid "Senseless!!! "
16819 msgstr "Sen senso!! "
16821 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16822 msgid "Standard[[Bullets]]"
16823 msgstr "Estándar[[Bullets]]"
16825 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16827 msgstr "Matemática"
16829 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16845 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16846 msgid "Directories"
16847 msgstr "Directórias"
16849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16850 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16851 msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
16853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16854 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16855 msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
16857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16858 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16859 msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
16861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16864 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16865 "1995-2008 LyX Team"
16867 "Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
16868 "Matthias Ettrich (1995) e da\n"
16869 "Equipa LyX (1995-2006)"
16871 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16873 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16874 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16875 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16876 "any later version."
16878 "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
16879 "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
16880 "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
16881 "calquer versión posterior."
16883 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16885 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16886 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16887 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16888 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16890 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16891 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16893 "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
16894 "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
16896 "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
16897 "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
16898 "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
16899 "Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
16901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16902 msgid "LyX Version "
16903 msgstr "Versión LyX "
16905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16906 msgid "Library directory: "
16907 msgstr "Directória de bibliotecas: "
16909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16910 msgid "User directory: "
16911 msgstr "Directória do usuário: "
16913 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16914 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16915 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16924 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2537
16926 msgid "Preferences"
16927 msgstr "Preferéncias"
16929 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16930 msgid "Reconfigure"
16931 msgstr "Reconfigura"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16935 msgstr "Sair de %1"
16937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16941 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16942 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16943 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
16945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16947 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16949 "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
16952 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16954 msgid "The current document was closed."
16955 msgstr "Fallou a impresión do documento"
16957 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16959 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16960 "documents and exit.\n"
16965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16967 msgid "Software exception Detected"
16970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16972 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16973 "unsaved documents and exit."
16976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16978 msgid "Could not find UI definition file"
16979 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
16981 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16982 msgid "Bibliography Entry Settings"
16983 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
16985 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16986 msgid "BibTeX Bibliography"
16987 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16989 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16991 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:738
16992 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16995 msgid "Documents|#o#O"
16996 msgstr "Documentos|#o#O"
16998 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16999 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
17000 msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
17003 msgid "Select a BibTeX database to add"
17004 msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
17006 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
17007 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
17008 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
17010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
17011 msgid "Select a BibTeX style"
17012 msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
17014 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17019 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
17021 msgid "Simple rectangular frame"
17022 msgstr "marco de recadro"
17024 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17026 msgid "Oval frame, thin"
17027 msgstr "Marco ovalado, fino"
17029 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
17031 msgid "Oval frame, thick"
17032 msgstr "Marco ovalado, groso"
17034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17035 msgid "Drop shadow"
17038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
17040 msgid "Shaded background"
17041 msgstr "fundo de nota"
17043 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
17045 msgid "Double rectangular frame"
17048 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
17049 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
17053 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
17054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
17056 msgstr "Profundidade"
17058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
17059 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
17060 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
17061 msgid "Total Height"
17062 msgstr "Altura total"
17064 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
17065 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
17069 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
17070 msgid "Box Settings"
17071 msgstr "Configuración do cadro"
17073 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
17074 msgid "Branch Settings"
17075 msgstr "Configuración de pola"
17077 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
17081 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
17085 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
17086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
17090 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17094 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17095 msgid "Merge Changes"
17096 msgstr "Fundir mudanzas"
17098 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17104 "Trocado por %1$s\n"
17107 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17109 msgid "Change made at %1$s\n"
17110 msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
17112 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17113 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17116 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17118 msgstr "Sen mudanzas"
17120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17126 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17128 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17132 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17136 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17138 msgstr "Nome próprio"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17152 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17156 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17164 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17168 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17172 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17176 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17178 msgstr "Estilo do texto"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17185 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17186 msgid "LinkBack PDF"
17189 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17193 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17198 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17201 msgstr "%1$s e %2$s"
17203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17205 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17206 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17209 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
17210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
17213 msgstr "Cancelado."
17215 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17217 msgid "Overwrite external file?"
17218 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17222 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17224 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
17226 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17229 msgid "Next command"
17230 msgstr "Comando seguinte"
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17233 msgid "big[[delimiter size]]"
17234 msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17237 msgid "Big[[delimiter size]]"
17238 msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17241 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17242 msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17245 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17246 msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17249 msgid "Math Delimiter"
17250 msgstr "Delimitador matemático"
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17253 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17257 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17262 msgid "Computer Modern Roman"
17263 msgstr "Computer Modern Roman"
17265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17266 msgid "Latin Modern Roman"
17267 msgstr "Latin Modern Roman"
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17270 msgid "AE (Almost European)"
17271 msgstr "AE (Almost European)"
17273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17274 msgid "Times Roman"
17275 msgstr "Times Roman"
17277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17282 msgid "Bitstream Charter"
17283 msgstr "Bitstream Charter"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17286 msgid "New Century Schoolbook"
17287 msgstr "New Century Schoolbook"
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17299 msgstr "Bera Serif"
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17302 msgid "Concrete Roman"
17303 msgstr "Concrete Roman"
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17306 msgid "Zapf Chancery"
17307 msgstr "Zapf Chancery"
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17310 msgid "Computer Modern Sans"
17311 msgstr "Computer Modern Sans"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17314 msgid "Latin Modern Sans"
17315 msgstr "Latin Modern Sans"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17322 msgid "Avant Garde"
17323 msgstr "Avant Garde"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17334 msgid "Computer Modern Typewriter"
17335 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17338 msgid "Latin Modern Typewriter"
17339 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17354 msgid "CM Typewriter Light"
17355 msgstr "CM Typewriter Light"
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17359 msgid "Module not found!"
17360 msgstr "Non se achou o ficheiro"
17362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17363 msgid "Document Settings"
17364 msgstr "Configuración do documento"
17366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17369 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17371 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
17374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17380 msgid " (not installed)"
17381 msgstr "(non instalado)"
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17405 msgstr "con cabezallos"
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17421 msgid "Language Default (no inputenc)"
17422 msgstr "Cabezallo de língua:"
17424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17453 msgid "Appears in TOC"
17454 msgstr "Aparece no índice xeral"
17456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17457 msgid "Author-year"
17460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17466 msgid "Unavailable: %1$s"
17467 msgstr "Non disponíbel: %1$s"
17469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17471 msgid "Document Class"
17472 msgstr "Clase do documento"
17474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17475 msgid "Text Layout"
17478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17479 msgid "Page Margins"
17482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17483 msgid "Numbering & TOC"
17484 msgstr "Numeración e Índice"
17486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17488 msgid "PDF Properties"
17489 msgstr "Propriedade"
17491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17492 msgid "Math Options"
17493 msgstr "Matemáticas"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17496 msgid "Float Placement"
17497 msgstr "Flutuantes"
17499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17501 msgstr "Marcas listas"
17503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17509 msgid "LaTeX Preamble"
17510 msgstr "Preámbulo LaTeX"
17512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17514 msgid "Layouts|#o#O"
17517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17519 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17520 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17525 msgid "Local layout file"
17528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17530 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17531 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17532 "document may not work with this layout if you do not\n"
17533 "keep the layout file in the document directory."
17536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17538 msgid "&Set Layout"
17541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17550 msgid "Unable to read local layout file."
17551 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
17553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17555 msgid "Select master document"
17556 msgstr "Documento mestre"
17558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17560 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17561 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17566 msgid "Unable to set document class."
17567 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
17569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17572 msgid "Unapplied changes"
17573 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
17575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17578 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17579 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17590 msgstr "%1$s e %2$s"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17594 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17595 msgstr "%1$s e %2$s"
17597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17599 msgid "Package(s) required: %1$s."
17602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17609 msgid "Module required: %1$s."
17612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17614 msgid "Modules excluded: %1$s."
17617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17618 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17623 msgid "Can't set layout!"
17624 msgstr "Formato trocado"
17626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17628 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17629 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
17631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17636 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17637 msgid "TeX Code Settings"
17638 msgstr "Configuración do código TeX"
17640 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17643 msgstr "Código programación"
17645 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17647 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17648 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
17650 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17652 msgstr "Esquerda superior"
17654 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17655 msgid "Bottom left"
17656 msgstr "Esquerda inferior"
17658 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17659 msgid "Baseline left"
17660 msgstr "Liña base esquerda"
17662 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17664 msgstr "Centro superior"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17667 msgid "Bottom center"
17668 msgstr "Centro inferior"
17670 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17671 msgid "Baseline center"
17672 msgstr "Liña base centro"
17674 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17676 msgstr "Direita superior"
17678 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17679 msgid "Bottom right"
17680 msgstr "Direita inferior"
17682 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
17683 msgid "Baseline right"
17684 msgstr "Liña base direita"
17686 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17687 msgid "External Material"
17688 msgstr "Material externo"
17690 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17694 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17695 msgid "Select external file"
17696 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
17698 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17699 msgid "Float Settings"
17700 msgstr "Configuración do flutuante"
17702 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17706 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:725
17707 msgid "Select graphics file"
17708 msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
17710 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:737
17711 msgid "Clipart|#C#c"
17712 msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
17714 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17716 msgid "Horizontal Space Settings"
17717 msgstr "Configuración do espazo vertical"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17721 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17722 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17723 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17726 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17729 msgstr "&Xerar ligazón"
17731 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17732 msgid "Child Document"
17733 msgstr "Documento fillo"
17735 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17736 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17737 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17739 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17741 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
17744 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17745 msgid "Select document to include"
17746 msgstr "Selecciona documento a incluir"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17749 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17750 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17752 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17755 msgstr " descoñecido"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17760 msgstr "A&celerador:"
17762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17765 msgstr "A&celerador:"
17767 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17771 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17776 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17781 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17786 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17791 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17796 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17801 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17805 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17806 msgid "No language"
17807 msgstr "Sen linguaxe"
17809 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17810 msgid "Program Listing Settings"
17811 msgstr "Configuración de código de programa"
17813 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17815 msgstr "Sen dialecto"
17817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17819 msgstr "Rexisto de LaTeX"
17821 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17822 msgid "Literate Programming Build Log"
17823 msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
17825 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17826 msgid "lyx2lyx Error Log"
17827 msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
17829 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17830 msgid "Version Control Log"
17831 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
17833 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17834 msgid "No LaTeX log file found."
17835 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
17837 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17838 msgid "No literate programming build log file found."
17839 msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
17841 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17842 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17843 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
17845 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17846 msgid "No version control log file found."
17847 msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
17849 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17850 msgid "Math Matrix"
17851 msgstr "Matriz matemática"
17853 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17854 msgid "Nomenclature"
17855 msgstr "Nomenclatura"
17857 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17858 msgid "Note Settings"
17859 msgstr "Configuración de nota"
17861 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17862 msgid "Paragraph Settings"
17863 msgstr "Configuración de parágrafo"
17865 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17867 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17868 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17870 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17871 "the items is used."
17873 "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
17874 "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
17877 "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
17878 "larguras de etiqueta de todos os items."
17880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17881 msgid "System files|#S#s"
17882 msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
17884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17885 msgid "User files|#U#u"
17886 msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
17888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17890 msgid "Look & Feel"
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17895 msgid "Language Settings"
17896 msgstr "Configuración do idioma"
17898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17905 msgid "File Handling"
17906 msgstr "Manexo de fontes"
17908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17909 msgid "Date format"
17910 msgstr "Formato de data"
17912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17914 msgid "Keyboard/Mouse"
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17919 msgid "Input Completion"
17922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17923 msgid "Screen fonts"
17924 msgstr "Fontes de pantalla"
17926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17936 msgid "Select directory for example files"
17937 msgstr "Seleccionar modelo"
17939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17940 msgid "Select a document templates directory"
17941 msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
17943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17944 msgid "Select a temporary directory"
17945 msgstr "Seleccionar directória temporária"
17947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17948 msgid "Select a backups directory"
17949 msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
17951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17952 msgid "Select a document directory"
17953 msgstr "Seleccionar directória de documentos"
17955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17956 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17957 msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
17959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17960 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17961 msgid "Spellchecker"
17962 msgstr "Corrector ortográfico"
17964 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17972 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17976 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17977 msgid "pspell (library)"
17978 msgstr "pspell (library)"
17980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17981 msgid "aspell (library)"
17982 msgstr "aspell (library)"
17984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17986 msgstr "Conversores"
17988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17989 msgid "File formats"
17990 msgstr "Formatos de ficheiro"
17992 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17993 msgid "Format in use"
17994 msgstr "Formato en uso"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17997 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17999 "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
18000 "primeiramente o conversor."
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
18003 msgid "LyX needs to be restarted!"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
18008 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
18012 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
18016 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
18017 msgid "User interface"
18018 msgstr "Interface de usuário"
18020 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
18025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
18028 msgstr "A&celerador:"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
18035 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
18038 msgstr "A&celerador:"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
18041 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
18044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
18046 msgid "Mathematical Symbols"
18047 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
18049 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
18051 msgid "Document and Window"
18052 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
18055 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
18058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
18060 msgid "System and Miscellaneous"
18061 msgstr "Miscelánea AMS"
18063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
18066 msgstr "&Restaurar"
18068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2429
18069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2453
18070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2472
18072 msgid "Failed to create shortcut"
18073 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
18075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2423
18077 msgid "Unknown or invalid LyX function"
18078 msgstr "Función descoñecida."
18080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2430
18081 msgid "Invalid or empty key sequence"
18084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
18087 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2454
18094 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
18096 "You need to remove that binding before creating a new one."
18099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2473
18101 msgid "Can not insert shortcut to the list"
18102 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
18104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
18106 msgstr "Identidade"
18108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2693
18109 msgid "Choose bind file"
18110 msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
18112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
18113 msgid "LyX bind files (*.bind)"
18114 msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
18116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2700
18117 msgid "Choose UI file"
18118 msgstr "Escoller ficheiro UI"
18120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2701
18121 msgid "LyX UI files (*.ui)"
18122 msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
18124 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
18125 msgid "Choose keyboard map"
18126 msgstr "Escoller mapa de teclado"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2708
18129 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
18130 msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
18132 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2714
18133 msgid "Choose personal dictionary"
18134 msgstr "Escoller dicionário persoal"
18136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
18144 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18145 msgid "Print Document"
18146 msgstr "Imprimir documento"
18148 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18149 msgid "Print to file"
18150 msgstr "Imprimir en ficheiro"
18152 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18153 msgid "PostScript files (*.ps)"
18154 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
18156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18157 msgid "Cross-reference"
18158 msgstr "Referéncia cruzada"
18160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18166 msgstr "Saltar cara atrás"
18168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18169 msgid "Jump to label"
18170 msgstr "Saltar á etiqueta"
18172 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18173 msgid "Find and Replace"
18174 msgstr "Procurar e substituir"
18176 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18177 msgid "Send Document to Command"
18178 msgstr "Enviar documento ao comando"
18180 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18182 msgstr "Mostrar ficheiro"
18184 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18186 msgid "Error -> Cannot load file!"
18187 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
18189 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18190 msgid "Spellchecker error"
18191 msgstr "Erro do corrector ortográfico"
18193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18194 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18195 msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18199 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18200 "Maybe it has been killed."
18202 "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
18203 "Se cadra matou o proceso."
18205 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18206 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18207 msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
18209 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18210 msgid "The spellchecker has failed"
18211 msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
18213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18215 msgid "%1$d words checked."
18216 msgstr "%1$d palabras verificadas."
18218 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18219 msgid "One word checked."
18220 msgstr "Unha palabra verificada."
18222 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18223 msgid "Spelling check completed"
18224 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
18226 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18228 msgid "Basic Latin"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18233 msgid "Latin-1 Supplement"
18234 msgstr "Suplementário"
18236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18237 msgid "Latin Extended-A"
18240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18241 msgid "Latin Extended-B"
18244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18246 msgid "IPA Extensions"
18247 msgstr "E&xtensión:"
18249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18250 msgid "Spacing Modifier Letters"
18253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18254 msgid "Combining Diacritical Marks"
18257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18264 msgstr "Árabe (Arabi)"
18266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18282 msgstr "SubVariación"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18300 msgstr "Inglés canadiense"
18302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18322 msgid "Hangul Jamo"
18325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18327 msgid "Phonetic Extensions"
18328 msgstr "E&xtensión:"
18330 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18331 msgid "Latin Extended Additional"
18334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18335 msgid "Greek Extended"
18338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18340 msgid "General Punctuation"
18341 msgstr "Información xeral"
18343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18345 msgid "Superscripts and Subscripts"
18346 msgstr "Expoente|x"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18350 msgid "Currency Symbols"
18351 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
18353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18354 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18359 msgid "Letterlike Symbols"
18360 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
18362 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18364 msgid "Number Forms"
18365 msgstr "Número de filas"
18367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18369 msgid "Mathematical Operators"
18370 msgstr "Mathematica|a"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18374 msgid "Miscellaneous Technical"
18375 msgstr "Outros símbolos"
18377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18379 msgid "Control Pictures"
18382 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18383 msgid "Optical Character Recognition"
18386 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18387 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18390 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18392 msgid "Box Drawing"
18393 msgstr "Configuración do cadro"
18395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18397 msgid "Block Elements"
18398 msgstr "Agradecimentos"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18402 msgid "Geometric Shapes"
18403 msgstr "Forma itálica texto"
18405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18407 msgid "Miscellaneous Symbols"
18408 msgstr "Outros símbolos"
18410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18417 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18418 msgstr "Outros símbolos"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18421 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18436 msgstr "&Baixo a fila:"
18438 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18439 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18442 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18445 msgstr "Inglés canadiense"
18447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18448 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18452 msgid "CJK Compatibility"
18455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18456 msgid "CJK Unified Ideographs"
18459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18460 msgid "Hangul Syllables"
18463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18464 msgid "High Surrogates"
18467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18468 msgid "Private Use High Surrogates"
18471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18472 msgid "Low Surrogates"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18476 msgid "Private Use Area"
18479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18480 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18484 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18489 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18490 msgstr "Orientación"
18492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18493 msgid "Combining Half Marks"
18496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18497 msgid "CJK Compatibility Forms"
18500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18501 msgid "Small Form Variants"
18504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18506 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18507 msgstr "Orientación"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18510 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18516 msgstr "Correoespecial"
18518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18520 msgid "Linear B Syllabary"
18523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18524 msgid "Linear B Ideograms"
18527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18529 msgid "Aegean Numbers"
18530 msgstr "Número de páxina"
18532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18534 msgid "Ancient Greek Numbers"
18535 msgstr "Número de páxina"
18537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18552 msgid "Old Persian"
18555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18571 msgid "Cypriot Syllabary"
18574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18577 msgstr "varnothing"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18581 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18582 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
18584 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18586 msgid "Musical Symbols"
18587 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
18589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18590 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18594 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18599 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18600 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
18602 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18603 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18607 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18617 msgid "Variation Selectors Supplement"
18618 msgstr "Suplementário"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18621 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18625 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18630 msgid "Character: "
18631 msgstr "Conxunto de caracteres"
18633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18634 msgid "Code Point: "
18637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18642 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18643 msgid "Table Settings"
18644 msgstr "Configuración da táboa"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18647 msgid "Insert Table"
18648 msgstr "Inserir táboa"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18651 msgid "TeX Information"
18652 msgstr "Información TeX"
18654 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18658 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18659 msgid "Filtering layouts with \""
18662 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18663 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18666 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18669 msgstr " descoñecido"
18671 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18675 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18679 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18681 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18682 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18685 msgid "Vertical Space Settings"
18686 msgstr "Configuración do espazo vertical"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18694 msgid "unknown version"
18695 msgstr "versión descoñecida"
18697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18698 msgid "Small-sized icons"
18699 msgstr "Icones pequenos"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18702 msgid "Normal-sized icons"
18703 msgstr "Icones normais"
18705 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18706 msgid "Big-sized icons"
18707 msgstr "Icones grandes"
18709 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18711 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18712 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18715 msgid "Select template file"
18716 msgstr "Seleccionar modelo"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18719 msgid "Templates|#T#t"
18720 msgstr "Modelos|#M#m"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18723 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18724 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18725 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18728 msgid "Document not loaded."
18729 msgstr "Documento non carregado."
18731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18732 msgid "Select document to open"
18733 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
18735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18737 msgid "Examples|#E#e"
18738 msgstr "Exemplos|#E#e"
18740 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18742 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18743 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18747 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18748 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18752 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18753 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
18755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18756 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18757 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:592 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18758 msgid "Invalid filename"
18759 msgstr "Nome de ficheiro non válido"
18761 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18764 "The directory in the given path\n"
18769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18771 msgid "Opening document %1$s..."
18772 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
18774 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18776 msgid "Document %1$s opened."
18777 msgstr "Documento %1$s aberto."
18779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18781 msgid "Version control detected."
18782 msgstr "Controlo de versións"
18784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18786 msgid "Could not open document %1$s"
18787 msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
18789 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18790 msgid "Couldn't import file"
18791 msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
18793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18795 msgid "No information for importing the format %1$s."
18796 msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
18798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18800 msgid "Select %1$s file to import"
18801 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
18803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18806 "The document %1$s already exists.\n"
18808 "Do you want to overwrite that document?"
18810 "O documento %1$s xa existe.\n"
18812 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
18814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18815 msgid "Overwrite document?"
18816 msgstr "Sobre-escreber documento?"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18820 msgid "Importing %1$s..."
18821 msgstr "Importando %1$s..."
18823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18825 msgstr "importado."
18827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18829 msgid "file not imported!"
18830 msgstr "Non se achou o ficheiro"
18832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18833 msgid "Select LyX document to insert"
18834 msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
18836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18837 msgid "Select file to insert"
18838 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
18840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18841 msgid "Choose a filename to save document as"
18842 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
18844 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18848 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18851 "The document %1$s could not be saved.\n"
18853 "Do you want to rename the document and try again?"
18855 "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
18857 "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
18859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18860 msgid "Rename and save?"
18861 msgstr "Renomear e gravar?"
18863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18866 msgstr "&Restaurar"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18871 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18873 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18875 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
18877 "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
18879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18881 msgstr "&Descartar"
18883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18884 msgid "Saving all documents..."
18885 msgstr "Gravando todos os documentos..."
18887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18888 msgid "All documents saved."
18889 msgstr "Gravados todos os documentos."
18891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
18893 msgid "%1$s unknown command!"
18896 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18897 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18898 msgid "LaTeX Source"
18899 msgstr "Fonte LaTeX"
18901 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18903 msgid "DocBook Source"
18904 msgstr "Marcadores|M"
18906 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18908 msgid "Literate Source"
18909 msgstr "Fonte LaTeX"
18911 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18913 msgid " (version control)"
18914 msgstr "Controlo de versións"
18916 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18918 msgstr " (modificado)"
18920 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18921 msgid " (read only)"
18922 msgstr " (só leitura)"
18924 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18929 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18934 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18939 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18941 msgid "Wrap Float Settings"
18942 msgstr "Configuración do flutuante"
18944 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18945 msgid "Click to detach"
18946 msgstr "Clique para separar"
18948 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18953 msgid "No Documents Open!"
18954 msgstr "Nengun documento aberto!"
18956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18957 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18958 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18960 msgid "No Document Open!"
18961 msgstr "Nengun documento aberto!"
18963 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18964 msgid "Master Document"
18965 msgstr "Documento mestre"
18967 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18968 msgid "Open Navigator..."
18971 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18973 msgid "Other Lists"
18974 msgstr "Outros flutuantes"
18976 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18977 msgid "No Table of contents"
18978 msgstr "Sen Índice xeral"
18980 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18982 msgid "Other Toolbars"
18983 msgstr "Barras de ferramentas|B"
18985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18986 msgid "No Branch in Document!"
18987 msgstr "Nengunha pola no documento!"
18989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18991 msgid "No Citation in Scope!"
18992 msgstr "Troca de fonte non definida."
18994 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18996 msgid "No action defined!"
18997 msgstr "Troca de fonte non definida."
18999 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
19003 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
19005 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
19008 "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
19009 "destes carácteres:\n"
19011 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
19012 msgid "Could not update TeX information"
19013 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
19016 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
19018 msgid "The script `%s' failed."
19019 msgstr "Fallou o script `%s'."
19021 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
19024 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19026 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
19027 msgid "Table of Contents"
19028 msgstr "Índice xeral"
19030 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
19032 msgid "Child Documents"
19033 msgstr "Documento fillo"
19035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
19037 msgid "List of Graphics"
19038 msgstr "Lista de táboas"
19040 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
19042 msgid "List of Equations"
19043 msgstr "Lista de códigos de programación"
19045 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
19047 msgid "List of Footnotes"
19048 msgstr "Lista de figuras"
19050 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
19052 msgid "List of Listings"
19053 msgstr "Lista de códigos de programación"
19055 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
19057 msgid "List of Indexes"
19058 msgstr "Lista de táboas"
19060 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
19062 msgid "List of Marginal notes"
19063 msgstr "Lista de táboas"
19065 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
19067 msgid "List of Notes"
19068 msgstr "Lista de táboas"
19070 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
19072 msgid "List of Citations"
19073 msgstr "Lista de códigos de programación"
19075 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
19077 msgid "Labels and References"
19078 msgstr "todas as referéncias sen citar"
19080 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
19082 msgid "List of Branches"
19083 msgstr "Lista de táboas"
19085 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
19086 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:444
19088 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
19089 "file through LaTeX: "
19091 "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
19092 "o ficheiro ao través de LaTeX: "
19094 #: src/insets/Inset.cpp:333
19095 msgid "Opened inset"
19096 msgstr "Recadro aberto"
19098 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
19099 msgid "Keys must be unique!"
19102 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
19105 "The key %1$s already exists,\n"
19106 "it will be changed to %2$s."
19109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
19112 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
19113 "If you proceed, all of them will be opened."
19116 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
19118 msgid "Open Databases?"
19119 msgstr "&Bancos de dados"
19121 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
19125 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
19126 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
19127 msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
19129 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
19132 msgstr "&Bancos de dados"
19134 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
19136 msgid "Style File:"
19139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
19144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
19145 msgid "included in TOC"
19148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
19149 msgid "Export Warning!"
19150 msgstr "Aviso de exportar!"
19152 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
19154 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
19155 "BibTeX will be unable to find them."
19157 "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
19158 "BibTeX non vai poder achá-las."
19160 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
19162 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
19163 "BibTeX will be unable to find it."
19165 "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
19166 "BibTeX non vai poder achá-las."
19168 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
19170 msgid "simple frame"
19171 msgstr "marco de recadro"
19173 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
19178 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
19180 msgid "simple frame, page breaks"
19181 msgstr "marco de recadro"
19183 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
19186 msgstr "Marco ovalado, fino"
19188 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
19190 msgid "oval, thick"
19191 msgstr "Marco ovalado, groso"
19193 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
19194 msgid "drop shadow"
19197 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
19199 msgid "shaded background"
19200 msgstr "Cadro con fundo colorido"
19202 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
19204 msgid "double frame"
19207 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
19208 msgid "Opened Box Inset"
19209 msgstr "Recadro de cadro aberto"
19211 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
19212 msgid "Opened Branch Inset"
19213 msgstr "Recadro de pola aberto"
19215 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
19219 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
19223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19227 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19228 msgid "Opened Caption Inset"
19229 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
19231 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19236 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19241 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19242 msgid "LaTeX Command: "
19243 msgstr "Comando LaTeX: "
19245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19247 msgid "InsetCommand Error: "
19248 msgstr "Comando de recadro: "
19250 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19252 msgid "Incompatible command name."
19253 msgstr "Comando incompleto"
19255 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19257 msgid "InsetCommandParams Error: "
19258 msgstr "Comando de recadro: "
19260 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19262 msgid "InsetCommandParams: "
19263 msgstr "Comando de recadro: "
19265 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19266 msgid "Unknown parameter name: "
19267 msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
19269 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19270 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19271 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
19273 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19274 msgid "Opened ERT Inset"
19275 msgstr "Recadro ERT aberto"
19277 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19279 msgid "External template %1$s is not installed"
19280 msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
19282 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19284 msgid "Opened Flex Inset"
19285 msgstr "Recadro de texto aberto"
19287 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19289 msgstr "flutuante: "
19291 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19292 msgid "Opened Float Inset"
19293 msgstr "Recadro flutuante aberto"
19295 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19299 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19302 msgstr "flutuante: "
19304 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19305 msgid " (sideways)"
19306 msgstr " (de lado)"
19308 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19309 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19310 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
19312 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19314 msgid "List of %1$s"
19315 msgstr "Lista de %1$s"
19317 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19318 msgid "Opened Footnote Inset"
19319 msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
19321 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19323 msgstr "nota de rodapé"
19325 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:470 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19328 "Could not copy the file\n"
19330 "into the temporary directory."
19332 "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
19334 "na directória temporária."
19336 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:703
19338 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19339 msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
19341 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:797
19343 msgid "Graphics file: %1$s"
19344 msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
19346 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19347 msgid "Verbatim Input"
19348 msgstr "Entrada Literal"
19350 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19351 msgid "Verbatim Input*"
19352 msgstr "Entrada Literal*"
19354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19355 msgid "Recursive input"
19356 msgstr "Entrada recursiva"
19358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19360 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19361 msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
19363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19366 "Included file `%1$s'\n"
19367 "has textclass `%2$s'\n"
19368 "while parent file has textclass `%3$s'."
19370 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
19371 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
19372 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
19374 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19375 msgid "Different textclasses"
19376 msgstr "Clases de texto diferentes"
19378 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19381 "Included file `%1$s'\n"
19382 "uses module `%2$s'\n"
19383 "which is not used in parent file."
19385 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
19386 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
19387 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
19389 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19391 msgid "Module not found"
19392 msgstr "Non se achou o ficheiro"
19394 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19396 msgid "Index sorting failed"
19397 msgstr "Fallou a conversión"
19399 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19402 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19403 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19404 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19405 "explained in the User Guide."
19408 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19410 msgid "Information regarding "
19411 msgstr "Sen información para editar %1$s"
19413 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19418 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19423 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19428 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19430 msgid "Unknown buffer info"
19431 msgstr "Usuário descoñecido"
19433 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19434 msgid "Label names must be unique!"
19437 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19440 "The label %1$s already exists,\n"
19441 "it will be changed to %2$s."
19444 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19445 msgid "DUPLICATE: "
19448 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19449 msgid "Opened Listing Inset"
19450 msgstr "Recadro de código aberto"
19452 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19453 msgid "no more lstline delimiters available"
19456 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19458 msgid "Running out of delimiters"
19459 msgstr "Inserir delimitadores"
19461 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19463 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19464 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19465 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19466 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19467 "must investigate!"
19470 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19472 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19473 msgstr "carácter especial"
19475 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19478 "The following characters in one of the program listings are\n"
19479 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19483 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19484 msgid "A value is expected."
19485 msgstr "Espera-se un valor."
19487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19488 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19490 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19492 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19493 msgid "Unbalanced braces!"
19494 msgstr "Chaves desequilibradas!"
19496 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19497 msgid "Please specify true or false."
19498 msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
19500 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19501 msgid "Only true or false is allowed."
19502 msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
19504 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19505 msgid "Please specify an integer value."
19506 msgstr "Especifique un valor inteiro."
19508 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19509 msgid "An integer is expected."
19510 msgstr "Espera-se un inteiro."
19512 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19513 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19514 msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
19516 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19517 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19518 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
19520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19522 msgid "Please specify one of %1$s."
19523 msgstr "Especifique un de %1$s."
19525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19527 msgid "Try one of %1$s."
19528 msgstr "Probe un de %1$s."
19530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19532 msgid "I guess you mean %1$s."
19533 msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
19535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19537 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19538 msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
19540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19542 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19543 msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
19545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19547 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19548 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
19550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19552 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19555 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
19556 "subconxunto de trblTRBL"
19558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19560 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19561 "right, bottom left and top left corner."
19563 "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
19564 "direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
19566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19567 msgid "Enter something like \\color{white}"
19568 msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
19570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19571 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19572 msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
19574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19575 msgid "auto, last or a number"
19576 msgstr "auto, último ou un número"
19578 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19580 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19581 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19582 "defining a listing inset)"
19584 "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
19585 "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
19586 ">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
19588 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19590 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19591 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19594 "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
19595 "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
19596 "(ao definir un cadro de código)"
19598 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19599 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19600 msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
19602 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19604 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19605 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
19607 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19609 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19610 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
19612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19614 msgid "Parameter %1$s: "
19615 msgstr "Parámetro %1$s: "
19617 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19619 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19620 msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido: %1$s"
19622 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19624 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19625 msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
19627 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19628 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19629 msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
19631 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19634 msgstr "Páxina nova limpa"
19636 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19638 msgstr "Páxina nova limpa"
19640 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19641 msgid "Clear Double Page"
19642 msgstr "Páxina nova en duas caras"
19644 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19649 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19651 msgid "Nomenclature Symbol: "
19652 msgstr "Nomenclatura"
19654 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19656 msgid "Description: "
19657 msgstr "&Descrición:"
19659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19664 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19665 msgid "Note[[InsetNote]]"
19668 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19670 msgstr "Resaltado en cincento"
19672 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19673 msgid "Opened Note Inset"
19674 msgstr "Recadro de nota aberto"
19676 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19677 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19678 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
19680 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19684 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19688 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19692 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19696 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19697 msgid "Page Number"
19698 msgstr "Número de páxina"
19700 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19704 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19705 msgid "Textual Page Number"
19706 msgstr "Número de páxina textual"
19708 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19710 msgstr "Páxina de texto: "
19712 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19713 msgid "Standard+Textual Page"
19714 msgstr "Estándar+páxina de texto"
19716 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19718 msgstr "Referéncia+Texto: "
19720 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19724 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19725 msgid "FormatRef: "
19726 msgstr "FormatoRef: "
19728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19730 msgid "Interword Space"
19731 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
19733 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19735 msgid "Protected Space"
19736 msgstr "Espazo protexido|E"
19738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19741 msgstr "Espazo delgado|d"
19743 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19748 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19750 msgid "QQuad Space"
19753 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19758 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19763 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19765 msgid "Negative Thin Space"
19766 msgstr "espazo negativo\t\\!"
19768 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19770 msgid "Protected Horizontal Fill"
19771 msgstr "Recheo horizontal"
19773 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19775 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19776 msgstr "Recheo horizontal"
19778 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19780 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19781 msgstr "Recheo horizontal"
19783 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19785 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19786 msgstr "Recheo horizontal"
19788 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19790 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19791 msgstr "Recheo horizontal"
19793 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19795 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19796 msgstr "Recheo horizontal"
19798 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19800 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19801 msgstr "Recheo horizontal"
19803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19805 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19806 msgstr "Liña horizontal"
19808 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19810 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19811 msgstr "Espazo protexido|E"
19813 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19814 msgid "Unknown TOC type"
19815 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
19817 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19818 msgid "Opened table"
19819 msgstr "Táboa aberta"
19821 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19823 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19824 msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
19826 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19827 msgid "Opened Text Inset"
19828 msgstr "Recadro de texto aberto"
19830 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19831 msgid "Vertical Space"
19832 msgstr "Espazo vertical"
19834 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19836 msgstr "envolucro: "
19838 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19839 msgid "Opened Wrap Inset"
19840 msgstr "recadro de envolucro aberto"
19842 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19846 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19850 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19852 msgstr "Carregando..."
19854 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19855 msgid "Converting to loadable format..."
19856 msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
19858 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19859 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19860 msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
19862 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19863 msgid "Scaling etc..."
19864 msgstr "Escalando etc..."
19866 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19867 msgid "Ready to display"
19868 msgstr "Listo para mostrar"
19870 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19871 msgid "No file found!"
19872 msgstr "Ficheiro non achado!"
19874 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19875 msgid "Error converting to loadable format"
19876 msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
19878 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19879 msgid "Error loading file into memory"
19880 msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
19882 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19883 msgid "Error generating the pixmap"
19884 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
19886 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19888 msgstr "Sen imaxes"
19890 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19891 msgid "Preview loading"
19892 msgstr "Carregando vista preliminar"
19894 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19895 msgid "Preview ready"
19896 msgstr "Vista preliminar lista"
19898 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19899 msgid "Preview failed"
19900 msgstr "Fallou a vista preliminar"
19902 #: src/lengthcommon.cpp:37
19906 #: src/lengthcommon.cpp:37
19910 #: src/lengthcommon.cpp:37
19914 #: src/lengthcommon.cpp:37
19918 #: src/lengthcommon.cpp:37
19922 #: src/lengthcommon.cpp:37
19926 #: src/lengthcommon.cpp:38
19927 msgid "cc[[unit of measure]]"
19930 #: src/lengthcommon.cpp:38
19934 #: src/lengthcommon.cpp:38
19938 #: src/lengthcommon.cpp:38
19942 #: src/lengthcommon.cpp:39
19943 msgid "Text Width %"
19944 msgstr "Largura texto %"
19946 #: src/lengthcommon.cpp:39
19947 msgid "Column Width %"
19948 msgstr "Largura coluna %"
19950 #: src/lengthcommon.cpp:39
19951 msgid "Page Width %"
19952 msgstr "Largura páxina %"
19954 #: src/lengthcommon.cpp:39
19955 msgid "Line Width %"
19956 msgstr "Largura liña %"
19958 #: src/lengthcommon.cpp:40
19959 msgid "Text Height %"
19960 msgstr "Altura texto %"
19962 #: src/lengthcommon.cpp:40
19963 msgid "Page Height %"
19964 msgstr "Altura páxina %"
19966 #: src/lyxfind.cpp:115
19967 msgid "Search error"
19968 msgstr "Procura erro"
19970 #: src/lyxfind.cpp:115
19971 msgid "Search string is empty"
19972 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
19974 #: src/lyxfind.cpp:299
19975 msgid "String has been replaced."
19976 msgstr "Cadea susbtituida."
19978 #: src/lyxfind.cpp:302
19979 msgid " strings have been replaced."
19980 msgstr " cadeas foron substituidas."
19982 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
19984 msgid " Macro: %1$s: "
19985 msgstr " Macro: %1$s: "
19987 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19988 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19990 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19991 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
19993 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19995 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19996 msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'"
19998 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19999 msgid "Only one row"
20000 msgstr "Só unha fila"
20002 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
20003 msgid "Only one column"
20004 msgstr "Só unha coluna"
20006 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
20007 msgid "No hline to delete"
20008 msgstr "Nengunha hline a eliminar"
20010 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
20011 msgid "No vline to delete"
20012 msgstr "Nengunha vline a eliminar"
20014 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
20016 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
20017 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
20019 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
20021 msgstr "Nengun número"
20023 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
20027 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
20029 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
20030 msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
20032 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
20034 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
20035 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
20037 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
20039 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
20040 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
20042 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
20043 msgid "create new math text environment ($...$)"
20044 msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
20046 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
20047 msgid "entered math text mode (textrm)"
20048 msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
20050 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
20051 msgid "Standard[[mathref]]"
20052 msgstr "Estándar[[mathref]]"
20054 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
20057 msgstr "Horizontal"
20059 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
20063 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
20065 msgstr "macro matemática"
20067 #: src/output.cpp:37
20070 "Could not open the specified document\n"
20073 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
20076 #: src/output_plaintext.cpp:136
20080 #: src/output_plaintext.cpp:148
20081 msgid "References: "
20082 msgstr "Referéncias: "
20084 #: src/support/debug.cpp:38
20085 msgid "No debugging message"
20086 msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
20088 #: src/support/debug.cpp:39
20089 msgid "General information"
20090 msgstr "Información xeral"
20092 #: src/support/debug.cpp:40
20093 msgid "Program initialisation"
20094 msgstr "Inicialización do programa"
20096 #: src/support/debug.cpp:41
20097 msgid "Keyboard events handling"
20098 msgstr "Manexo de eventos do teclado"
20100 #: src/support/debug.cpp:42
20101 msgid "GUI handling"
20102 msgstr "Manexo de interface"
20104 #: src/support/debug.cpp:43
20105 msgid "Lyxlex grammar parser"
20106 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
20108 #: src/support/debug.cpp:44
20109 msgid "Configuration files reading"
20110 msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
20112 #: src/support/debug.cpp:45
20113 msgid "Custom keyboard definition"
20114 msgstr "Definición do teclado personalizado"
20116 #: src/support/debug.cpp:46
20117 msgid "LaTeX generation/execution"
20118 msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
20120 #: src/support/debug.cpp:47
20121 msgid "Math editor"
20122 msgstr "Editor matemático"
20124 #: src/support/debug.cpp:48
20125 msgid "Font handling"
20126 msgstr "Manexo de fontes"
20128 #: src/support/debug.cpp:49
20129 msgid "Textclass files reading"
20130 msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
20132 #: src/support/debug.cpp:50
20133 msgid "Version control"
20134 msgstr "Controlo de versións"
20136 #: src/support/debug.cpp:51
20137 msgid "External control interface"
20138 msgstr "Interface de controlo externa"
20140 #: src/support/debug.cpp:52
20141 msgid "Undo/Redo mechanism"
20144 #: src/support/debug.cpp:53
20145 msgid "User commands"
20146 msgstr "Comandos do usuário"
20148 #: src/support/debug.cpp:54
20149 msgid "The LyX Lexxer"
20150 msgstr "O Lexxer de LyX"
20152 #: src/support/debug.cpp:55
20153 msgid "Dependency information"
20154 msgstr "Información de dependéncias"
20156 #: src/support/debug.cpp:56
20158 msgstr "recadros de LyX"
20160 #: src/support/debug.cpp:57
20161 msgid "Files used by LyX"
20162 msgstr "Ficheiros usados por LyX"
20164 #: src/support/debug.cpp:58
20165 msgid "Workarea events"
20166 msgstr "Eventos da área de traballo"
20168 #: src/support/debug.cpp:59
20169 msgid "Insettext/tabular messages"
20170 msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
20172 #: src/support/debug.cpp:60
20173 msgid "Graphics conversion and loading"
20174 msgstr "Carga e conversión de gráficos"
20176 #: src/support/debug.cpp:61
20177 msgid "Change tracking"
20178 msgstr "Seguimento de mudanzas"
20180 #: src/support/debug.cpp:62
20181 msgid "External template/inset messages"
20182 msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
20184 #: src/support/debug.cpp:63
20185 msgid "RowPainter profiling"
20186 msgstr "perfilado de RowPainter"
20188 #: src/support/debug.cpp:64
20189 msgid "scrolling debugging"
20192 #: src/support/debug.cpp:65
20194 msgid "Math macros"
20195 msgstr "macro matemática"
20197 #: src/support/debug.cpp:66
20201 #: src/support/debug.cpp:67
20202 msgid "Locale/Internationalisation"
20205 #: src/support/debug.cpp:68
20207 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20208 msgstr "Selección como liñas|l"
20210 #: src/support/debug.cpp:69
20211 msgid "Developers' general debug messages"
20212 msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
20214 #: src/support/debug.cpp:70
20215 msgid "All debugging messages"
20216 msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
20218 #: src/support/debug.cpp:115
20220 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20221 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
20223 #: src/support/filetools.cpp:247
20224 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20227 #: src/support/os_win32.cpp:297
20228 msgid "System file not found"
20229 msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
20231 #: src/support/os_win32.cpp:298
20233 "Unable to load shfolder.dll\n"
20236 "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
20237 "Instale-a, por favor."
20239 #: src/support/os_win32.cpp:303
20240 msgid "System function not found"
20241 msgstr "Non se achou a función do sistema"
20243 #: src/support/os_win32.cpp:304
20245 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20246 "Don't know how to proceed. Sorry."
20248 "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
20249 "Non sei que facer. Sinto-o."
20251 #: src/support/userinfo.cpp:45
20252 msgid "Unknown user"
20253 msgstr "Usuário descoñecido"
20255 #~ msgid "LyX binary not found"
20256 #~ msgstr "Non se achou o binario de LyX"
20259 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
20261 #~ "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos "
20266 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
20268 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
20269 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
20271 #~ "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
20273 #~ "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
20274 #~ "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
20275 #~ "`chkconfig.ltx'."
20277 #~ msgid "File not found"
20278 #~ msgstr "Non se achou o ficheiro"
20281 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
20282 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20284 #~ "Opción %1$s non válida.\n"
20285 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
20288 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20289 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
20291 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
20292 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
20295 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
20296 #~ "%2$s is not a directory."
20298 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
20299 #~ "%2$s non é unha directória."
20301 #~ msgid "Directory not found"
20302 #~ msgstr "Non se achou a directória"
20304 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20305 #~ msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
20307 #~ msgid "LaTeX default"
20308 #~ msgstr "Predefinida do LaTeX"
20310 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20311 #~ msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
20314 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20316 #~ "O documento especificado\n"
20318 #~ "non se pudo ler."
20321 #~ msgid "Class not found"
20322 #~ msgstr "Non se achou o ficheiro"
20325 #~ "Layout had to be changed from\n"
20326 #~ "%1$s to %2$s\n"
20327 #~ "because of class conversion from\n"
20330 #~ "Debia trocar-se o estilo de\n"
20332 #~ "por mor da conversión de clase de\n"
20335 #~ msgid "Changed Layout"
20336 #~ msgstr "Formato trocado"
20338 #~ msgid "Unknown layout"
20339 #~ msgstr "Formato descoñecido"
20342 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20343 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20345 #~ "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
20346 #~ "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
20349 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20350 #~ msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
20352 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20353 #~ msgstr "Recadro entorno aberto: "
20355 #~ msgid "Display image in LyX"
20356 #~ msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
20358 #~ msgid "Screen display"
20359 #~ msgstr "Apresentación en pantalla"
20361 #~ msgid "Monochrome"
20362 #~ msgstr "Monocromo"
20364 #~ msgid "Grayscale"
20365 #~ msgstr "Escala de cincentos"
20368 #~ msgstr "Vista preliminar"
20373 #~ msgid "&Display:"
20374 #~ msgstr "&Pantalla:"
20377 #~ msgstr "Esca&la:"
20380 #~ msgid "Scr&een Display:"
20381 #~ msgstr "Apresentación en pantalla"
20383 #~ msgid "Do not display"
20384 #~ msgstr "Non mostrar"
20387 #~ msgid "Unknown Info: "
20388 #~ msgstr "Palabra descoñecida:"
20391 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20392 #~ msgstr "Acción descoñecida"
20395 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20396 #~ msgstr "Entrada nomenclatura"
20399 #~ msgid "Clear group"
20400 #~ msgstr "Páxina nova limpa"
20405 #~ msgid "Plain Text"
20406 #~ msgstr "Texto simples"
20409 #~ msgid "Other floats: "
20410 #~ msgstr "Outros flutuantes"
20413 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20414 #~ msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
20416 #~ msgid "Edit the file externally"
20417 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
20419 #~ msgid "&Edit File..."
20420 #~ msgstr "&Editar ficheiro..."
20422 #~ msgid "LyX View"
20423 #~ msgstr "Vista LyX"
20426 #~ msgstr "Opcións"
20433 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20434 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20436 #~ msgid "<- C&lear"
20437 #~ msgstr "<- &Limpar"
20440 #~ msgstr "&Aplicar"
20444 #~ msgstr "&Limpar"
20447 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20448 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
20452 #~ msgstr "&Engadir"
20456 #~ msgstr "&Eliminar"
20460 #~ msgstr "&Enmarcada"
20463 #~ msgstr "&Centro"
20466 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20467 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
20470 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20471 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
20474 #~ msgid " writing embedded files."
20475 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
20478 #~ msgid " could not write embedded files!"
20479 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
20482 #~ msgid "Failed to extract file"
20483 #~ msgstr "Selecciona ficheiro externo"
20486 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20488 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
20490 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
20493 #~ msgid "Copy file failure"
20494 #~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
20498 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20499 #~ "Please check whether the path is writeable."
20501 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
20502 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
20506 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20507 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20509 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
20510 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
20513 #~ msgid "Failed to embed file"
20514 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
20518 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20519 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20521 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
20522 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
20525 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20527 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
20529 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
20532 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20533 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
20537 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20538 #~ "Please check whether the source file is available"
20540 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
20541 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
20544 #~ msgid "Failed to open file"
20545 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
20548 #~ msgid "Sync file failure"
20549 #~ msgstr "fallo de chktex"
20552 #~ msgid "Packing all files"
20553 #~ msgstr "Imprimir todas as páxinas"
20556 #~ msgid "Failed to write file"
20557 #~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
20560 #~ msgid "Save failure"
20561 #~ msgstr "fallo na cópia de seguranza"
20565 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20566 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20568 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
20569 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
20572 #~ msgid "Embedded Files"
20573 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
20576 #~ msgid "Embedded layout"
20577 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
20580 #~ msgid "Extra embedded file"
20581 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
20583 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20584 #~ msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
20587 #~ msgid "Enspace|E"
20591 #~ msgid "Enskip|k"
20594 #~ msgid "Document could not be read"
20595 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
20597 #~ msgid "%1$s could not be read."
20598 #~ msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
20601 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20602 #~ msgstr "Comando de recadro: "
20604 #~ msgid "All files (*)"
20605 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
20608 #~ msgid "Properties...|P"
20609 #~ msgstr "Preferéncias...|f"
20612 #~ msgid "New Line|e"
20613 #~ msgstr "Liña esquerda|e"
20615 #~ msgid "Line Break|B"
20616 #~ msgstr "Salto de liña|S"
20619 #~ msgid "line break"
20620 #~ msgstr "Salto de liña|S"
20624 #~ msgstr "Largura"
20627 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20628 #~ msgstr "Gravar como valores predefinidos"
20634 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20635 #~ msgstr "Recheo horizontal|h"
20637 #~ msgid "Swap Rows|S"
20638 #~ msgstr "Permutar filas|t"
20640 #~ msgid "Swap Columns|w"
20641 #~ msgstr "Permutar colunas|r"
20644 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20646 #~ "O documento especificado\n"
20648 #~ "non se pudo ler."
20660 #~ msgstr "flutuante"
20664 #~ msgstr "&Flutuante"
20666 #~ msgid "S&ubfigure"
20667 #~ msgstr "Su&bfigura"
20669 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20670 #~ msgstr "Lexenda da subfigura"
20672 #~ msgid "Ca&ption:"
20673 #~ msgstr "&Lexenda:"
20675 #~ msgid "Show ERT inline"
20676 #~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
20679 #~ msgstr "&Inserido"
20681 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20682 #~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
20684 #~ msgid "Framed in box"
20685 #~ msgstr "Enmarcada nun cadro"
20688 #~ msgstr "&Colorida"
20690 #~ msgid "Paper Size"
20691 #~ msgstr "Tamaño do papel"
20696 #~ msgid "C&opiers"
20697 #~ msgstr "C&opiadoras"
20699 #~ msgid "&File formats"
20700 #~ msgstr "&Formatos de ficheiro"
20702 #~ msgid "F&ormat:"
20703 #~ msgstr "F&ormato:"
20705 #~ msgid "&GUI name:"
20706 #~ msgstr "&Nome GUI:"
20708 #~ msgid "External Applications"
20709 #~ msgstr "Programas externos"
20711 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20712 #~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
20714 #~ msgid "Save/restore window position"
20715 #~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
20720 #~ msgid "Scrolling"
20721 #~ msgstr "Desprazamento"
20726 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20727 #~ msgstr "Saída como ligazón?"
20730 #~ msgstr "&Unidades:"
20732 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20733 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
20735 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20736 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
20738 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20739 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
20741 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20742 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
20744 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20745 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
20747 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20748 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
20750 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20751 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
20753 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20754 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
20756 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20757 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20759 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20760 #~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
20762 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20763 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
20765 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20766 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
20768 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20769 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
20771 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20772 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
20774 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20775 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
20777 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20778 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
20780 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20781 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
20783 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20784 #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}."
20786 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20787 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
20789 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20790 #~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
20792 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20793 #~ msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
20795 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20796 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
20798 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20799 #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
20801 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20802 #~ msgstr "Suposición \\arabic{assumption}."
20804 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20805 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
20807 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20808 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
20810 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20811 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
20813 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20814 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
20816 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20817 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
20819 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20820 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
20822 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20823 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
20825 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20826 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
20828 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20829 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
20831 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20832 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
20834 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20835 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
20837 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20838 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
20840 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20841 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
20843 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20844 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
20846 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20847 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
20849 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20850 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20852 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20853 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20855 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20856 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20858 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20859 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20861 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20862 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20864 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20865 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20871 #~ msgstr "Húngaro"
20873 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20874 #~ msgstr "Servo-Croata"
20876 #~ msgid "Framed|F"
20877 #~ msgstr "Enmarcado|E"
20879 #~ msgid "Shaded|S"
20880 #~ msgstr "Sombreado|S"
20882 #~ msgid "Insert URL"
20883 #~ msgstr "Insere URL"
20885 #~ msgid "Can't load document class"
20886 #~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
20889 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20892 #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a "
20895 #~ msgid "Undefined character style"
20896 #~ msgstr "Estilo de carácter non definido"
20899 #~ "The document could not be converted\n"
20900 #~ "into the document class %1$s."
20902 #~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
20903 #~ "á clase de documento %1$s."
20906 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20907 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20909 #~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
20910 #~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión "
20913 #~ msgid "&Switch to document"
20914 #~ msgstr "&Trocar ao documento"
20917 #~ "Could not open the specified document\n"
20919 #~ "due to the error: %2$s"
20921 #~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
20923 #~ "por mor do error: %2$s"
20925 #~ msgid "Formatting document..."
20926 #~ msgstr "Formatando documento..."
20928 #~ msgid "Rectangular box"
20929 #~ msgstr "Marco rectangular"
20931 #~ msgid "Shadow box"
20932 #~ msgstr "Marco con sombra"
20934 #~ msgid "Double box"
20935 #~ msgstr "Marco duplo"
20937 #~ msgid "Index Entry"
20938 #~ msgstr "Entrada de índice"
20940 #~ msgid "Previous command"
20941 #~ msgstr "Comando anterior"
20943 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20944 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
20946 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20947 #~ msgstr "LyX: inserir matriz"
20950 #~ msgstr "Copiadoras"
20953 #~ msgstr "Encuadrado"
20956 #~ msgstr "Marco ovalado"
20959 #~ msgstr "Marco Ovalado"
20961 #~ msgid "Shadowbox"
20962 #~ msgstr "Marco sombreado"
20964 #~ msgid "Doublebox"
20965 #~ msgstr "Marco duplo"
20967 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20968 #~ msgstr "Recadro CharStyle aberto"
20970 #~ msgid "Unknown inset name: "
20971 #~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
20973 #~ msgid "Program Listing "
20974 #~ msgstr "Código de programa"
20977 #~ msgstr "Enmarcado"
20981 #~ msgstr "Teorema"
20984 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20985 #~ msgstr "Recadro de nota aberto"
20990 #~ msgid "HtmlUrl: "
20991 #~ msgstr "HtmlUrl: "
20993 #~ msgid "Default (outer)"
20994 #~ msgstr "Predefinido (exterior)"
20997 #~ msgstr "Exterior"
20999 #~ msgid "Text Wrap Settings"
21000 #~ msgstr "Configuración do axuste de liña"
21002 #~ msgid "%1$d words in selection."
21003 #~ msgstr "%1$d palabras na selección."
21005 #~ msgid "%1$d words in document."
21006 #~ msgstr "%1$d palabras no documento."
21008 #~ msgid "One word in selection."
21009 #~ msgstr "Unha palabra na selección."
21011 #~ msgid "One word in document."
21012 #~ msgstr "Unha palabra no documento."
21014 #~ msgid "Count words"
21015 #~ msgstr "Contar palabras"
21017 #~ msgid "Encoding error"
21018 #~ msgstr "Erro de codificación"
21021 #~ msgid "Placeholders"
21022 #~ msgstr "ColocaTaboa"
21025 #~ msgstr "phantom"
21027 #~ msgid "vphantom"
21028 #~ msgstr "vphantom"
21030 #~ msgid "hphantom"
21031 #~ msgstr "hphantom"
21034 #~ msgstr "&Direita"