1 # translation of gl.po to Galician
2 # Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
3 # José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
4 # Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
5 # translation of gl.po to
6 # Mensaxes en galego para LyX.
7 # Copyright (C) 2006 LyX Team.
8 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-16 16:23+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:46+0200\n"
15 "Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versión vai aqui"
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
47 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
49 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Introducir texto"
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:828
90 #: src/Buffer.cpp:2507 src/Buffer.cpp:2531 src/Buffer.cpp:2566
91 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
92 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "A chave bibliográfica"
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de cita"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Predefinido (numérico)"
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "&Estilo natbib:"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia por s&eccións"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
169 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:772
172 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
186 msgstr "E&xaminar..."
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
189 msgid "Add bibliography to the table of contents"
190 msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
193 msgid "Add bibliography to &TOC"
194 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
197 msgid "This bibliography section contains..."
198 msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
205 msgid "all cited references"
206 msgstr "todas as referéncias citadas"
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
209 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
210 msgid "all uncited references"
211 msgstr "todas as referéncias sen citar"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
214 msgid "all references"
215 msgstr "todas as referéncias"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
218 msgid "Choose a style file"
219 msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
222 msgid "Remove the selected database"
223 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
230 msgid "Add a BibTeX database file"
231 msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
238 msgid "BibTeX database to use"
239 msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
243 msgstr "&Bancos de dados"
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
246 msgid "The BibTeX style"
247 msgstr "Estilo BibTeX"
249 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
253 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
255 msgid "Move the selected database upwards in the list"
256 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
259 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
265 msgid "Move the selected database downwards in the list"
266 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
273 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
274 msgid "Check this if the box should break across pages"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
279 msgid "Allow &page breaks"
280 msgstr "salto de páxina"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
287 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
288 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
289 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
293 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
298 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
299 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
305 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
313 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
314 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
315 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
318 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
324 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
330 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
336 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
337 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
347 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
356 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
357 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
358 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
359 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
364 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
370 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
371 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
383 msgstr "Cadro &interior:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
390 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:320
412 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:448 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:321
417 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:438 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:449
418 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
422 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:439
423 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:450 src/insets/InsetBox.cpp:151
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
428 msgid "Supported box types"
429 msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
432 msgid "&Available branches:"
433 msgstr "&Polas disponíbeis:"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
436 msgid "Select your branch"
437 msgstr "Escoller pola"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
440 msgid "Add a new branch to the list"
441 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
444 msgid "A&vailable Branches:"
445 msgstr "Polas &disponíbeis:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
452 msgid "Remove the selected branch"
453 msgstr "Eliminar a pola escollida"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
460 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
461 msgid "Toggle the selected branch"
462 msgstr "Comutar a pola escollida"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
465 msgid "(&De)activate"
466 msgstr "(&Des)activar"
468 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
469 msgid "Define or change background color"
470 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
472 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
473 msgid "Alter Co&lor..."
474 msgstr "Trocar c&or..."
476 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
480 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
485 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
490 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:80
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
553 msgid "&Custom Bullet:"
554 msgstr "&Marcas personalizadas:"
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
566 msgid "Go to next change"
567 msgstr "Ir á próxima mudanza"
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
571 msgstr "&Próxima mudanza"
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
574 msgid "Accept this change"
575 msgstr "Aceitar esta mudanza"
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
582 msgid "Reject this change"
583 msgstr "Rexeitar esta mudanza"
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
592 msgstr "Família de Fontes"
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
601 msgstr "Forma de fonte"
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
610 msgstr "Séries de fontes"
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
615 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1664
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
623 msgstr "Cor da fonte"
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
626 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Never Toggled"
640 msgstr "Nunca comutado"
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
645 msgstr "Tamaño fonte"
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
649 msgid "Other font settings"
650 msgstr "Outras opcións de fonte"
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
653 msgid "Always Toggled"
654 msgstr "Sempre comutado"
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
661 msgid "toggle font on all of the above"
662 msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
666 msgstr "Comutar &todo"
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
669 msgid "Apply each change automatically"
670 msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
673 msgid "Apply changes immediately"
674 msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
682 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
687 msgid "Search Citation"
688 msgstr "Procurar cita"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
695 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
699 msgid "You can also hit Enter in the search box"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
708 msgid "Search Field:"
709 msgstr "Procura erro"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
715 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
718 msgid "Regular E&xpression"
719 msgstr "Expresión regu&lar"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:332
728 msgid "All Entry Types"
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
732 msgid "Case Se&nsitive"
733 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
736 msgid "Search As You &Type"
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
744 msgid "List all authors"
745 msgstr "Lista todos os autores"
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
748 msgid "Full aut&hor list"
749 msgstr "L&ista completa de autores"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
752 msgid "Force upper case in citation"
753 msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
757 msgid "Force u&pper case"
758 msgstr "&Forzar maiúsculas"
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
761 msgid "Citation st&yle:"
762 msgstr "Es&tilo de cita:"
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
765 msgid "Text &before:"
766 msgstr "Te&xto antes:"
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
769 msgid "Natbib citation style to use"
770 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
773 msgid "Text to place before citation"
774 msgstr "Texto a colocar antes da cita"
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
779 msgstr "Texto des&pois:"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
782 msgid "Text to place after citation"
783 msgstr "Texto a colocar despois da cita"
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
791 msgid "A&vailable Citations:"
792 msgstr "Citas &disponíbeis:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
795 msgid "&Selected Citations:"
796 msgstr "Citas seleccio&nadas:"
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
799 msgid "The Enter key works, too"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
803 msgid "The delete key works, too"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Sobe a cita seleccionada"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
817 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
818 msgstr "Baixa a cita seleccionada"
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
825 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
829 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
830 msgid "Match delimiter types"
831 msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
833 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
834 msgid "&Keep matched"
835 msgstr "&Manter iguais"
837 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
842 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
843 msgid "Insert the delimiters"
844 msgstr "Inserir delimitadores"
846 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
850 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
851 msgid "Reset to the default settings for the document class"
852 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
854 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
855 msgid "Use Class Defaults"
856 msgstr "Usar predefinidos da clase"
858 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
859 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
860 msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
862 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
863 msgid "Save as Document Defaults"
864 msgstr "Gravar como valores predefinidos"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
870 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
871 msgid "Show ERT button only"
872 msgstr "Mostrar só o botón ERT"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
878 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
879 msgid "Show ERT contents"
880 msgstr "Mostrar contidos ERT"
882 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
886 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
891 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
892 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
902 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
903 msgid "Select a file"
904 msgstr "Escolle un ficheiro"
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
915 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
916 msgid "Available templates"
917 msgstr "Modelos disponíbeis"
919 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
921 msgid "LaTe&X and LyX options"
922 msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
926 msgid "LaTeX Options"
927 msgstr "O&pcións LaTeX:"
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
933 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
937 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
939 msgstr "&Mostrar en LyX"
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
944 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
945 msgid "Percentage to scale by in LyX"
946 msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
950 msgid "Sca&le on Screen (%):"
951 msgstr "&Escala na pantalla (%):"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
955 msgid "Si&ze and Rotation"
956 msgstr "Procurar cita"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
962 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
965 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
966 msgid "Angle to rotate image by"
967 msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
973 msgid "The origin of the rotation"
974 msgstr "Orixe da rotación"
976 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
989 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
991 msgid "Height of image in output"
992 msgstr "Altura da imaxe na saída"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
995 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
996 msgid "Width of image in output"
997 msgstr "Largura da imaxe na saída"
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1000 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1001 msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1004 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1005 msgid "&Maintain aspect ratio"
1006 msgstr "&Manter proporción"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1014 msgid "Clip to bounding box values"
1015 msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1019 msgid "Clip to &bounding box"
1020 msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1023 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1024 msgid "&Left bottom:"
1025 msgstr "Esquerda &inferior:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1034 msgstr "Direita &superior:"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1037 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1038 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1039 msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1042 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1043 msgid "&Get from File"
1044 msgstr "&Obter do ficheiro"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1050 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1055 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1056 msgid "Use &default placement"
1057 msgstr "&Usar ubicación predefinida"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1060 msgid "Advanced Placement Options"
1061 msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1064 msgid "&Top of page"
1065 msgstr "&Início da páxina"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1068 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1069 msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1072 msgid "Here de&finitely"
1073 msgstr "Aqui, &con certeza"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1076 msgid "&Here if possible"
1077 msgstr "Aqui, se for posí&bel"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1080 msgid "&Page of floats"
1081 msgstr "&Páxina de flutuantes"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1084 msgid "&Bottom of page"
1085 msgstr "&Fin da páxina"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1088 msgid "&Span columns"
1089 msgstr "&Estender colunas"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1092 msgid "&Rotate sideways"
1093 msgstr "Ro&tar cara un lado"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1105 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1109 msgid "Use old style instead of lining figures"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1113 msgid "Use &Old Style Figures"
1114 msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1117 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1121 msgid "Use true S&mall Caps"
1122 msgstr "Usar verdadeira &versalete"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1126 msgid "Select the default family for the document"
1127 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1131 msgstr "&Tamaño base:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1134 msgid "&Default Family:"
1135 msgstr "&Familia predefinida:"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1138 msgid "&Sans Serif:"
1139 msgstr "&Sans Serif:"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1142 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1147 msgstr "&Escala(%):"
1149 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1150 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1159 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1163 msgid "&Typewriter:"
1164 msgstr "Fon&te_fixa:"
1166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1167 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1172 msgstr "Esc&ala(%):"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1175 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1183 msgid "Select an image file"
1184 msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1188 msgstr "Tamaño de saída"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1191 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1193 "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1196 msgid "Set &height:"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1200 msgid "&Scale Graphics (%):"
1201 msgstr "E&scala graficos (%):"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1204 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1206 "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1209 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1214 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1215 msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1218 msgid "Rotate Graphics"
1219 msgstr "Rotar gráficos"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1222 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1223 msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1226 msgid "Ro&tate after scaling"
1227 msgstr "Rota &despois de escalar"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1233 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1234 msgid "A&ngle (Degrees):"
1235 msgstr "&Ángulo (graus):"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1239 msgid "File name of image"
1240 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1258 msgid "Additional LaTeX options"
1259 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1262 msgid "LaTeX &options:"
1263 msgstr "O&pcións LaTeX:"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1267 msgstr "Modo rascuño"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1271 msgstr "Modo &rascuño"
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1274 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1275 msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1278 msgid "Don't un&zip on export"
1279 msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1283 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1284 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1288 msgid "Sho&w in LyX"
1289 msgstr "&Mostrar en LyX"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1292 msgid "&Initialize Group Name:"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1296 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1300 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1304 msgid "..............."
1307 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1311 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1312 msgid "<-----------"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1316 msgid "----------->"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1320 msgid "\\-----v-----/"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1324 msgid "/-----^-----\\"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1332 msgid "Supported spacing types"
1333 msgstr "Tipos de espazados implementados"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1337 msgid "Inter-word space"
1338 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1343 msgstr "espazo delgado\t\\,"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1347 msgid "Negative thin space"
1348 msgstr "espazo negativo\t\\!"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1351 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1360 msgid "Double Quad (2 em)"
1361 msgstr "Item duplo:"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1364 msgid "Horizontal Fill"
1365 msgstr "Recheo horizontal"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
1373 msgstr "Personalizado"
1375 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1379 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1380 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1381 msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
1383 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1385 msgid "&Fill Pattern:"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1392 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1394 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1395 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1399 msgid "Specify the link target"
1400 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
1402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1407 msgid "Link to the web or to every other target"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1416 msgid "Link to an email address"
1417 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1426 msgid "Link to a file"
1427 msgstr "Imprimir en ficheiro"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1434 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1435 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1437 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1441 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1442 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1443 msgid "Name associated with the URL"
1444 msgstr "Nome asociado coa URL"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1449 msgstr "Grandísima:"
1451 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1457 msgid "Listing Parameters"
1458 msgstr "Parámetros de listado"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1461 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1462 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1463 msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1466 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1467 msgid "&Bypass validation"
1468 msgstr "&Evita validación"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1479 msgid "Mo&re parameters"
1480 msgstr "Máis &parámetros"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1483 msgid "Underline spaces in generated output"
1484 msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1487 msgid "&Mark spaces in output"
1488 msgstr "&Marcar espazos na saída"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1491 msgid "Show LaTeX preview"
1492 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1495 msgid "&Show preview"
1496 msgstr "&Mostrar vista preliminar"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1499 msgid "File name to include"
1500 msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1503 msgid "&Include Type:"
1504 msgstr "Tipo de &inserimento:"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:346
1510 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:337
1514 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1518 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:937
1519 #: src/insets/InsetInclude.cpp:943
1520 msgid "Program Listing"
1521 msgstr "Código programación"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1524 msgid "Edit the file"
1525 msgstr "Editar o ficheiro"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1531 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1533 msgid "Information Type:"
1534 msgstr "Información TeX"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1538 msgid "Information Name:"
1539 msgstr "Información TeX"
1541 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1546 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1547 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1552 msgid "Select de&fault master document"
1553 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1562 msgid "Enter the name of the default master document"
1563 msgstr "Nome da impresora predefinida"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1570 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1575 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1581 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1586 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1589 msgstr "Polas &disponíbeis:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1593 msgid "&Postscript driver:"
1594 msgstr "Con&trolador postscript:"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1600 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1601 msgid "Click to select a local document class definition file"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1606 msgid "&Local Layout..."
1609 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1610 msgid "Document &class:"
1611 msgstr "&Clase do documento:"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1616 msgstr "&Codificación:"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1620 msgid "Language &Default"
1621 msgstr "Cabezallo de língua:"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1628 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1629 msgid "&Quote Style:"
1630 msgstr "&Estilo de cita:"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1633 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1638 msgid "&Main Settings"
1639 msgstr "Opcións &principais"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1646 msgid "The content's base font size"
1647 msgstr "Tamaño da fonte padrón"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1651 msgstr "Ta&maño fonte:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1654 msgid "The content's base font style"
1655 msgstr "Família da fonte base"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1658 msgid "Font Famil&y:"
1659 msgstr "F&amília Fonte:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1662 msgid "Use extended character table"
1663 msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1666 msgid "&Extended character table"
1667 msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1670 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1671 msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1674 msgid "Space i&n string as symbol"
1675 msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1678 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1679 msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1682 msgid "S&pace as symbol"
1683 msgstr "Espa&zo como símbolo"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1686 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1687 msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1690 msgid "&Break long lines"
1691 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1698 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1699 msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1702 msgid "Check for floating listings"
1703 msgstr "Seleccione para flutuante de código"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1710 msgid "Check for inline listings"
1711 msgstr "Seleccione para código inserido"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1714 msgid "&Inline listing"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1719 msgstr "U&bicación:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1722 msgid "Line numbering"
1723 msgstr "Numeración das liñas"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1726 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1727 msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1730 msgid "Choose the font size for line numbers"
1731 msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1735 msgstr "&Tamaño fonte:"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1742 msgid "Difference between two numbered lines"
1743 msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1750 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1751 msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1757 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1761 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1762 msgid "Select the programming language"
1763 msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1767 msgstr "Intervalo impresión"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1771 msgstr "&Ultima liña:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1774 msgid "The last line to be printed"
1775 msgstr "Última liña a ser impresa"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1778 msgid "The first line to be printed"
1779 msgstr "Primeira liña a ser impresa"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1782 msgid "Fi&rst line:"
1783 msgstr "Primeira li&ña:"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1790 msgid "More Parameters"
1791 msgstr "Máis parámetros"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1794 msgid "Feedback window"
1795 msgstr "Xanela de retroalimentación"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1798 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1800 "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
1803 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1804 msgid "Copy to Clip&board"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1808 msgid "Update the display"
1809 msgstr "Actualizar a vista"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1814 msgstr "&Actualizar"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1817 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1818 msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1821 msgid "&Default Margins"
1822 msgstr "&Marxes predefinidas"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1842 msgstr "S&ep. cabezallo:"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1845 msgid "Head &height:"
1846 msgstr "Alto &cabezallo:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1850 msgstr "Salto do &pé:"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1854 msgid "&Column Sep:"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1858 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1861 msgid "Number of rows"
1862 msgstr "Número de filas"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1870 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1873 msgid "Number of columns"
1874 msgstr "Número de colunas"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1881 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1882 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1883 msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1886 msgid "Vertical alignment"
1887 msgstr "Aliñamento vertical"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1893 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1894 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1895 msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1898 msgid "&Horizontal:"
1899 msgstr "&Horizontal:"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1902 msgid "&Use AMS math package automatically"
1903 msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1906 msgid "Use AMS &math package"
1907 msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1910 msgid "Use esint package &automatically"
1911 msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1914 msgid "Use &esint package"
1915 msgstr "Usar o pacote de &esint"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1919 msgstr "&Ordenar como:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1922 msgid "&Description:"
1923 msgstr "&Descrición:"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1929 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1933 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1934 msgid "LyX internal only"
1935 msgstr "Só internamente no LyX"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1941 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1942 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1943 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1947 msgstr "&Comentário"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1950 msgid "Print as grey text"
1951 msgstr "Imprimir como texto en cincento"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1955 msgstr "&Resaltado en cincento"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1958 msgid "&List in Table of Contents"
1959 msgstr "&Listar no Índice xeral"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1963 msgstr "&Numeración"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
1966 msgid "&Use hyperref support"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
1976 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
1981 msgid "Automatically fi&ll header"
1982 msgstr "Actualización automática"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
1985 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
1989 msgid "Load in &fullscreen mode"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
1994 msgid "Header Information"
1995 msgstr "Información TeX"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2002 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2015 msgstr "Palabra &chave:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2020 msgstr "&Xerar ligazón"
2022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2023 msgid "Allows link text to break across lines."
2026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2028 msgid "B&reak links over lines"
2029 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2033 msgid "No &frames around links"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2038 msgid "C&olor links"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2042 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2043 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2047 msgid "B&ibliographical backreferences"
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2052 msgid "Backreference by pa&ge number"
2053 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2058 msgstr "Marcadores|M"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2062 msgid "G&enerate Bookmarks"
2063 msgstr "Limpar marcadores|m"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2067 msgid "&Numbered bookmarks"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2072 msgid "Number of levels"
2073 msgstr "Número de cópias"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2077 msgid "&Open bookmarks"
2078 msgstr "Gravar marcador"
2080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2082 msgid "Additional o&ptions"
2083 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
2085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2086 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2096 msgid "Paper Format"
2097 msgstr "Formato de data"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2100 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2102 "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2106 msgid "Style used for the page header and footer"
2107 msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2111 msgid "Headings &style:"
2112 msgstr "&Estilo de páxina:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2124 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2130 msgid "&Orientation:"
2131 msgstr "Orientación"
2133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2134 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2135 msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2138 msgid "&Two-sided document"
2139 msgstr "Documento con &duas caras"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2142 msgid "I&mmediate Apply"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2146 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2147 msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2151 msgid "Paragraph's &Default"
2152 msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2170 msgstr "&Xustificado"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2174 msgid "&Indent Paragraph"
2175 msgstr "&Indentar parágrafo"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2179 msgstr "Largura da etiqueta"
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2183 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2184 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2188 msgid "Lo&ngest label"
2189 msgstr "Etiqueta máis &longa"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2193 msgid "Line &spacing"
2194 msgstr "E&spazamento:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1336
2197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:579
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1342
2206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:583
2210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2221 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2227 msgid "Automatic in&line completion"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2231 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2236 msgid "Automatic p&opup"
2237 msgstr "Actualización automática"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2242 msgstr "Texto simples"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2246 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2252 msgid "Automatic &inline completion"
2255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2256 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2261 msgid "Automatic &popup"
2262 msgstr "Actualización automática"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2266 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2271 msgid "Cursor i&ndicator"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2275 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2281 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2282 "if it is available."
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2287 msgid "s inline completion dela&y"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2292 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2293 "if it is available."
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2297 msgid "s popup d&elay"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2302 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2303 "It will be shown right away."
2306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2307 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2311 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2315 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2320 msgstr "&Conversor:"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2323 msgid "E&xtra flag:"
2324 msgstr "Opción e&xtra:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2327 msgid "&From format:"
2328 msgstr "Do &formato:"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2332 msgstr "A&o formato:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2309
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2346 msgid "Converter Defi&nitions"
2347 msgstr "Definicións de con&versores"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2350 msgid "Converter File Cache"
2351 msgstr "Ficheiro cache de conversión"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2358 msgid "&Maximum Age (in days):"
2359 msgstr "D&uración máxima (en dias):"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2362 msgid "&Date format:"
2363 msgstr "Formato de &data:"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2366 msgid "Date format for strftime output"
2367 msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2371 msgid "Display &Graphics"
2372 msgstr "Mostrar &gráficos:"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2375 msgid "Instant &Preview:"
2376 msgstr "Vista &preliminar imediata:"
2378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2380 msgstr "Desactivada"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2384 msgstr "Sen fórmulas"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2396 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2397 msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2401 msgid "Sort &environments alphabetically"
2402 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2405 msgid "&Group environments by their category"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2409 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2413 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2417 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2425 msgid "&Limit text width"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2429 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2434 msgid "Hide tabba&r"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2439 msgid "Hide scr&ollbar"
2440 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2444 msgid "&Hide toolbars"
2445 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2454 msgid "S&hort Name:"
2455 msgstr "&Ordenar como:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2458 msgid "Vector graphi&cs format"
2459 msgstr "Formato gráfico vec&torial"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2462 msgid "&Document format"
2463 msgstr "Formato de &documento"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2475 msgstr "A&celerador:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2479 msgstr "E&xtensión:"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2484 msgstr "&Copiadora:"
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2495 msgid "Your E-mail address"
2496 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2503 msgid "Use &keyboard map"
2504 msgstr "Usar &mapa do teclado"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2514 msgstr "Exa&minar..."
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2522 msgstr "E&xaminar..."
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2530 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2535 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2536 "speed it up, low values slow it down."
2539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2541 msgid "Right-to-left language support"
2542 msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2709
2546 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2548 "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2551 msgid "Enable &RTL support"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2556 msgid "Cursor movement:"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2569 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2573 msgid "Mark &foreign languages"
2574 msgstr "&Marcar línguas alleas"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2578 msgid "Select the default language of your documents"
2579 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2583 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2584 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2587 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2592 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2593 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2596 msgid "&Default language:"
2597 msgstr "&Língua predefinida:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2600 msgid "Language pac&kage:"
2601 msgstr "&Pacote de língua:"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2604 msgid "Command s&tart:"
2605 msgstr "&Inicio do comando:"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2608 msgid "Command e&nd:"
2609 msgstr "&Fin do comando:"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2613 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2614 "the language package)"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2623 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2629 msgstr "Auto-i&niciar"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2633 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2639 msgstr "Auto-&terminar"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2642 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2647 msgstr "Usar &babel"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2650 msgid "Set class options to default on class change"
2651 msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2654 msgid "&Reset class options when document class changes"
2655 msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2659 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2660 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2661 "rather than the Cygwin teTeX."
2663 "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
2664 "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2668 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2669 msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2672 msgid "Default paper si&ze:"
2673 msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2676 msgid "Te&X encoding:"
2677 msgstr "Codificación Te&X:"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2680 msgid "CheckTeX start options and flags"
2681 msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2685 msgid "&Index command:"
2686 msgstr "Comando índice:"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2689 msgid "&BibTeX command:"
2690 msgstr "Comando &BibTeX:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2694 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2695 msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2698 msgid "Chec&kTeX command:"
2699 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2702 msgid "BibTeX command and options"
2703 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2706 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2707 msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2710 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2711 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2725 msgid "US executive"
2726 msgstr "US executive"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2749 msgid "&Working directory:"
2750 msgstr "&Directória de traballo:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2759 msgstr "Examinar..."
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2762 msgid "&Document templates:"
2763 msgstr "&Modelos de documento:"
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2767 msgid "&Example files:"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2771 msgid "&Backup directory:"
2772 msgstr "&Copias de seguranza:"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2775 msgid "Ly&XServer pipe:"
2776 msgstr "Pipe &LyXServer:"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2779 msgid "&Temporary directory:"
2780 msgstr "Directória &temporária:"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2783 msgid "&PATH prefix:"
2784 msgstr "&Prefixo PATH:"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2399
2788 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2789 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2790 "paragraphs are separated by a blank line."
2792 "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
2793 "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
2794 "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
2796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2797 msgid "Output &line length:"
2798 msgstr "Longura de &liña de saída:"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2801 msgid "&roff command:"
2802 msgstr "Comando &roff:"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2805 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2806 msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2809 msgid "Printer Command Options"
2810 msgstr "Opcións do comando de impresión"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2813 msgid "Extension to be used when printing to file."
2814 msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2817 msgid "File ex&tension:"
2818 msgstr "&Extensión:"
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2821 msgid "Option used to print to a file."
2822 msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2825 msgid "Print to &file:"
2826 msgstr "Imprimir en &ficheiro:"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2829 msgid "Option used to print to non-default printer."
2830 msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora non predeterminada."
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2833 msgid "Set p&rinter:"
2834 msgstr "Escoller i&mpresora:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2837 msgid "Option used with spool command to set printer."
2838 msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2841 msgid "Spool pr&inter:"
2842 msgstr "Impresora &Spool:"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2846 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2849 "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
2850 "que se imprime posteriormente."
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2853 msgid "Spool &command:"
2854 msgstr "Coman&do Spool:"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2857 msgid "Option used to reverse page order."
2858 msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas."
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2861 msgid "Re&verse pages:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2869 msgid "Number of Co&pies:"
2870 msgstr "&Número de cópias:"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2873 msgid "Option used to set number of copies."
2874 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2877 msgid "Option used to print a range of pages."
2878 msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2882 msgstr "Coli&xidas:"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2885 msgid "Pa&ge range:"
2886 msgstr "In&tervalo de páxinas:"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2889 msgid "Option used to collate multiple copies."
2890 msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias."
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2894 msgstr "Páxinas &impares:"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2897 msgid "&Even pages:"
2898 msgstr "Páxinas &pares:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2901 msgid "Paper t&ype:"
2902 msgstr "Tipo do pape&l:"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2905 msgid "Paper si&ze:"
2906 msgstr "Tama&ño do papel:"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2909 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2910 msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2913 msgid "E&xtra options:"
2914 msgstr "&Opcións extra:"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2917 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2918 msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2922 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2923 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2926 "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
2927 "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
2928 "cada unha das suas impresora."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2931 msgid "Adapt output to printer"
2932 msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2935 msgid "Name of the default printer"
2936 msgstr "Nome da impresora predefinida"
2938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2939 msgid "Default &printer:"
2940 msgstr "Impresora pre&definida:"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2943 msgid "Printer co&mmand:"
2944 msgstr "&Comando da impresora:"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2947 msgid "Sa&ns Serif:"
2948 msgstr "&Sans Serif:"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2951 msgid "T&ypewriter:"
2952 msgstr "&Fonte_fixa:"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2955 msgid "Screen &DPI:"
2956 msgstr "&DPI pantalla:"
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2964 msgstr "Tamaños das fontes"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2972 msgstr "Grandísima:"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2980 msgstr "Descomunal:"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2984 msgstr "Pequenísima:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3008 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3013 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3023 msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3026 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3030 msgid "Al&ternative language:"
3031 msgstr "&Língua alternativa:"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3034 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3035 msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3038 msgid "Personal &dictionary:"
3039 msgstr "&Dicionário persoal:"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3042 msgid "Escape cha&racters:"
3043 msgstr "Usar carácteres de &escape:"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3046 msgid "Spellchec&ker executable:"
3047 msgstr "&Corrector ortográfico:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3050 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3051 msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3054 msgid "Use input encod&ing"
3055 msgstr "&Usar codificación de entrada"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3058 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3059 msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3062 msgid "Accept compound &words"
3063 msgstr "Aceitar &palabras compostas"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3070 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3072 "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3075 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3079 msgid "Restore cursor positions"
3080 msgstr "Restaurar a posición do cursor"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3083 msgid "Load opened files from last session"
3084 msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3091 msgid "&Maximum last files:"
3092 msgstr "Documentos &recentes:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3100 msgid "B&ackup documents, every"
3101 msgstr "&Cópias de seguranza "
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3105 msgid "Open documents in &tabs"
3106 msgstr "Abre documento"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3110 msgid "Automatic help"
3111 msgstr "Actualización automática"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3115 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3116 "the main work area of an edited document"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3120 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3125 msgstr "E&xaminar..."
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3128 msgid "&User interface file:"
3129 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3132 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3141 msgid "Page number to print from"
3142 msgstr "Imprimir desde a páxina"
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3145 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3146 msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3149 msgid "Page number to print to"
3150 msgstr "Imprimir até a páxina"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3153 msgid "Print all pages"
3154 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3165 msgid "Print &odd-numbered pages"
3166 msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3169 msgid "Print &even-numbered pages"
3170 msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3173 msgid "Print in reverse order"
3174 msgstr "Imprimir en orde inversa"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3177 msgid "Re&verse order"
3178 msgstr "&Orde inversa"
3180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3186 msgid "Number of copies"
3187 msgstr "Número de cópias"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3190 msgid "Collate copies"
3191 msgstr "Cópias encadeadas"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3195 msgstr "&Encadeadas"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3202 msgid "Print Destination"
3203 msgstr "Destino de impresión"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3206 msgid "Send output to the printer"
3207 msgstr "Enviar saída á impresora"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3211 msgstr "I&mpresora:"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3214 msgid "Send output to the given printer"
3215 msgstr "Enviar saída á impresora dada"
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3218 msgid "Send output to a file"
3219 msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3223 msgstr "E&tiquetas en:"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3226 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3227 msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3231 msgstr "<referéncia>"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3234 msgid "(<reference>)"
3235 msgstr "(<referéncia>)"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3241 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3242 msgid "on page <page>"
3243 msgstr "na páxina <páxina>"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3246 msgid "<reference> on page <page>"
3247 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
3249 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3250 msgid "Formatted reference"
3251 msgstr "Referéncia con formato"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3254 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3255 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3262 msgid "Update the label list"
3263 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
3265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3266 msgid "Jump to the label"
3267 msgstr "Salta á etiqueta"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:272
3270 msgid "&Go to Label"
3271 msgstr "&Ir á etiqueta"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3277 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3278 msgid "Replace &with:"
3279 msgstr "Su&bstituir por:"
3281 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3282 msgid "Case &sensitive"
3283 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3286 msgid "Match whole words onl&y"
3287 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3291 msgstr "Procurar se&guinte"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3294 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3297 msgstr "&Substituir"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3300 msgid "Replace &All"
3301 msgstr "Substituir &todo"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3304 msgid "Search &backwards"
3305 msgstr "Proc&urar cara tras"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3308 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3309 msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3312 msgid "&Export formats:"
3313 msgstr "Formatos de &exportación:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3319 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3321 msgid "Edit shortcut"
3322 msgstr "A&celerador:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3325 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3329 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3336 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3341 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3344 msgstr "A&celerador:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3347 msgid "Suggestions:"
3348 msgstr "Suxestións:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3351 msgid "Replace word with current choice"
3352 msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3355 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3356 msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3359 msgid "Ignore this word"
3360 msgstr "Ignora esta palabra"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3366 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3367 msgid "Ignore this word throughout this session"
3368 msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
3370 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3372 msgstr "I&gnorar sempre"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3375 msgid "Replacement:"
3376 msgstr "Substituir por:"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3379 msgid "Current word"
3380 msgstr "Palabra actual"
3382 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3383 msgid "Unknown word:"
3384 msgstr "Palabra descoñecida:"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3387 msgid "Replace with selected word"
3388 msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
3390 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3392 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3396 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3401 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3402 msgid "Select this to display all available characters at once"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3407 msgid "&Display all"
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3411 msgid "&Table Settings"
3412 msgstr "Configuración da &táboa"
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3415 msgid "Column Width"
3416 msgstr "Largura da coluna"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3419 msgid "Fixed width of the column"
3420 msgstr "Fixa largura da coluna"
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3423 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3424 msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3427 msgid "&Vertical alignment:"
3428 msgstr "Aliñamento &vertical:"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3431 msgid "&Horizontal alignment:"
3432 msgstr "Aliñamento &horizontal:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3435 msgid "Horizontal alignment in column"
3436 msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3439 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3441 msgstr "Xustificado"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3444 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3445 msgstr "Rota a táboa 90 graus"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3448 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3449 msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3452 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3453 msgstr "Rota esta cela 90 graus"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3456 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3457 msgstr "Rotar &cela 90 graus"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3463 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3464 msgid "&Multicolumn"
3465 msgstr "&Multicoluna"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3468 msgid "LaTe&X argument:"
3469 msgstr "Argumento LaTe&X:"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3472 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3473 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3479 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3481 msgstr "Todos os bordos"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3484 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3485 msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3492 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3493 msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3496 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3497 msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
3499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3504 msgid "Use default (grid-like) border style"
3505 msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3509 msgstr "&Predefinido"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3513 msgstr "Debuxar bordos"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3516 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3517 msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3520 msgid "Additional Space"
3521 msgstr "Espazo adicional"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3524 msgid "T&op of row:"
3525 msgstr "&Sobre a fila:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3528 msgid "Botto&m of row:"
3529 msgstr "&Baixo a fila:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3532 msgid "Bet&ween rows:"
3533 msgstr "&Entre filas:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3537 msgstr "Táboa &longa"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3540 msgid "Set a page break on the current row"
3541 msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3544 msgid "Page &break on current row"
3545 msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3549 msgstr "Configuración"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3556 msgid "Border above"
3557 msgstr "Bordo por riba"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3560 msgid "Border below"
3561 msgstr "Bordo por baixo"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3572 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3573 msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:935
3580 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:944
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3596 msgid "First header:"
3597 msgstr "Primeiro cabezallo:"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3600 msgid "This row is the header of the first page"
3601 msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3604 msgid "Don't output the first header"
3605 msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3617 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3618 msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3621 msgid "Last footer:"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3625 msgid "This row is the footer of the last page"
3626 msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3629 msgid "Don't output the last footer"
3630 msgstr "Non mostra o último pé"
3632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3638 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3639 msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3642 msgid "&Use long table"
3643 msgstr "&Usar táboa longa"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3646 msgid "Current cell:"
3647 msgstr "Cela actual:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3650 msgid "Current row position"
3651 msgstr "Posición actual de fila"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3654 msgid "Current column position"
3655 msgstr "Posición actual de coluna"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3658 msgid "Close this dialog"
3659 msgstr "Fecha este diálogo"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3662 msgid "Rebuild the file lists"
3663 msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3671 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3673 "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3681 msgid "Selected classes or styles"
3682 msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3685 msgid "LaTeX classes"
3686 msgstr "Clases LaTeX"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3689 msgid "LaTeX styles"
3690 msgstr "Estilos LaTeX"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3693 msgid "BibTeX styles"
3694 msgstr "Estilos BibTeX"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3697 msgid "Toggles view of the file list"
3698 msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3702 msgstr "Mostrar &rota"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3710 msgid "Separate paragraphs with"
3711 msgstr "Separar parágrafos con"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3714 msgid "Listing settings"
3715 msgstr "Configuración listas"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3718 msgid "Format text into two columns"
3719 msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3722 msgid "Two-&column document"
3723 msgstr "Documento a &duas colunas"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3726 msgid "&Vertical space"
3727 msgstr "Espazo &vertical"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3730 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3731 msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3734 msgid "&Indentation"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3738 msgid "&Line spacing:"
3739 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3743 msgstr "Entrada de índice"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3747 msgstr "Palabra &chave:"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3753 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3755 msgid "The selected entry"
3756 msgstr "A entrada seleccionada"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3760 msgstr "&Selección:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3763 msgid "Replace the entry with the selection"
3764 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3767 msgid "Update navigation tree"
3768 msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3771 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3777 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3778 msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3781 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3782 msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3785 msgid "Move selected item down by one"
3786 msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3789 msgid "Move selected item up by one"
3790 msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3795 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3796 "tables, and others)"
3798 "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3801 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3802 msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3805 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3806 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3812 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
3816 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3820 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3824 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3828 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3829 msgid "Complete source"
3830 msgstr "Código fonte ao completo"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3833 msgid "Automatic update"
3834 msgstr "Actualización automática"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3838 msgid "Unit of width value"
3839 msgstr "Unidades da largura"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3843 msgid "number of needed lines"
3844 msgstr "Número de cópias"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3848 msgid "use number of lines"
3849 msgstr "Número de cópias"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3854 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3858 msgid "Outer (default)"
3859 msgstr "Predefinida do LaTeX"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3866 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3867 msgid "use overhang"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3874 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3876 msgid "Overhang value"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3881 msgid "Unit of overhang value"
3882 msgstr "Unidades da largura"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3885 msgid "Check this to allow flexible placement"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3889 msgid "Allow &floating"
3892 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
3893 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3894 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3895 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3896 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3897 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3898 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3899 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3901 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3902 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3903 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3904 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3905 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3906 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3908 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3909 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3910 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3911 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3917 msgid "TheoremTemplate"
3918 msgstr "ModeloTeorema"
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3921 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3922 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3923 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3924 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3925 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3926 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3928 msgstr "Demostración"
3930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3932 msgstr "Demostración:"
3934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3935 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3936 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3937 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3938 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3939 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3941 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3942 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3943 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3944 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3945 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3954 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3955 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3956 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3957 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3959 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20 lib/layouts/theorems.inc:69
3963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3968 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3969 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3970 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3971 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3973 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13 lib/layouts/theorems.inc:58
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3978 msgid "Corollary #:"
3979 msgstr "Corolário #:"
3981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3982 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3984 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3986 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27 lib/layouts/theorems.inc:80
3988 msgstr "Proposición"
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3991 msgid "Proposition #:"
3992 msgstr "Proposición #:"
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3996 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3997 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3998 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34 lib/layouts/theorems.inc:91
4002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4003 msgid "Conjecture #:"
4004 msgstr "Conxetura #:"
4006 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4012 msgid "Criterion #:"
4013 msgstr "Critério #:"
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4016 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4033 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4034 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4035 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4036 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4037 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4039 #: lib/layouts/theorems.inc:113
4043 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4044 msgid "Definition #:"
4045 msgstr "Definición #:"
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4048 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4049 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4050 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
4051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4052 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4053 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4067 msgid "Condition #:"
4068 msgstr "Condición #:"
4070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4071 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4073 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4074 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4080 msgstr "Problema #:"
4082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4083 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4084 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4085 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4086 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4092 msgstr "Exercício #:"
4094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4096 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4097 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4098 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4099 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4101 msgstr "Observación"
4103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4105 msgstr "Observación #:"
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4108 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4110 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4111 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4112 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4113 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4117 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4119 msgstr "Afirmación #:"
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4122 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4123 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4124 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4129 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4133 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4134 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4140 msgstr "Notación #:"
4142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4143 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4144 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4149 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4154 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4155 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4156 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4157 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4158 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4159 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4160 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4161 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4163 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4164 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4165 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4166 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4167 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4168 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4169 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4170 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4171 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4172 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4173 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4174 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4178 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4179 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4180 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4182 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4183 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4185 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4186 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4187 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4188 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4189 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4190 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4191 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4192 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4193 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4194 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4198 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4199 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4200 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4201 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4202 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4204 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4205 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4206 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4207 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4208 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4209 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4210 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4211 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4212 msgid "Subsubsection"
4213 msgstr "Subsubsección"
4215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4216 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4218 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4219 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4220 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4224 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4225 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4226 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4227 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4229 msgstr "Subsección*"
4231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4232 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4233 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4234 msgid "Subsubsection*"
4235 msgstr "Subsubsección*"
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4238 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4239 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4240 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4241 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4242 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4243 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4244 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4246 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4247 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4248 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4249 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4250 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4251 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4252 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4253 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4255 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4256 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4257 #: src/output_plaintext.cpp:133
4261 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4265 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4266 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4267 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4268 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4269 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4270 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4271 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4273 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4275 msgstr "Palabras chave"
4277 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4278 msgid "Index Terms---"
4279 msgstr "Termos índice---"
4281 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4282 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4283 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4284 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4286 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4287 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4288 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4289 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4290 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4291 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4292 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4293 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4294 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4295 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4296 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4297 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4298 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4299 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4300 msgid "Bibliography"
4301 msgstr "Bibliografia"
4303 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4304 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4306 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4307 #: src/rowpainter.cpp:462
4311 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4315 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4319 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4320 msgid "BiographyNoPhoto"
4321 msgstr "BiografiaSenFoto"
4323 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4325 msgstr "Nota de rodapé"
4327 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4329 msgstr "MarcarAmbos"
4331 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4333 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4334 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4335 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4336 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4338 msgstr "Listapontuada"
4340 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4341 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4343 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4344 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4345 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4347 msgstr "Enumeración"
4349 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4350 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4351 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4352 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4354 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4355 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4360 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4361 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4363 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4365 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4366 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4367 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4371 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4372 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4373 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4374 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4375 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4376 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4377 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4378 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4379 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4381 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4382 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4383 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4384 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4385 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4387 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4388 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4389 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4390 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4391 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4395 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4396 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4397 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4398 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4399 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4403 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4404 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4405 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4406 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4407 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4408 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4409 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4410 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4411 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4412 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4413 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4414 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4415 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4416 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4418 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4419 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4423 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4424 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4425 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4427 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4428 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4429 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4430 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4431 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4432 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4436 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4437 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4441 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4442 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4446 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4447 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4448 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4449 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4450 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4452 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4453 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4456 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4457 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4458 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:297
4459 #: lib/external_templates:298 lib/external_templates:302
4463 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4464 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4465 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4466 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4467 msgid "Acknowledgement"
4468 msgstr "Agradecimento"
4470 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4471 msgid "Offprint Requests to:"
4472 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
4474 #: lib/layouts/aa.layout:178
4475 msgid "Correspondence to:"
4476 msgstr "Correspondéncia a:"
4478 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4479 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4480 msgid "Acknowledgements."
4481 msgstr "Agradecimentos."
4483 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4485 msgstr "Palabras chave."
4487 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:524
4492 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4493 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4494 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4495 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4500 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4505 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4506 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4507 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4508 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4509 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4510 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4511 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4512 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4513 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4514 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4519 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4520 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4521 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4525 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4529 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4530 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4531 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4532 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4533 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4534 msgid "Acknowledgements"
4535 msgstr "Agradecimentos"
4537 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4539 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4540 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4541 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4542 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4543 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4544 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4545 #: src/output_plaintext.cpp:145
4547 msgstr "Referéncias"
4549 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4551 msgstr "ColocaFigura"
4553 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4555 msgstr "ColocaTaboa"
4557 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4558 msgid "TableComments"
4559 msgstr "TaboaComentarios"
4561 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4565 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4569 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4570 msgid "NoteToEditor"
4571 msgstr "NotaAoEditor"
4573 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4575 msgstr "Instalación"
4577 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4579 msgstr "Nome do obxecto"
4581 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4583 msgstr "Conxunto de dados"
4585 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4586 msgid "Subject headings:"
4587 msgstr "Cabezallos de asunto:"
4589 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4590 msgid "[Acknowledgements]"
4591 msgstr "[Agradecimentos]"
4593 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4600 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4601 msgid "Place Figure here:"
4602 msgstr "Coloca figura aqui:"
4604 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4605 msgid "Place Table here:"
4606 msgstr "Coloca táboa aqui:"
4608 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4612 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4613 msgid "Note to Editor:"
4614 msgstr "Nota ao editor:"
4616 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4617 msgid "References. ---"
4618 msgstr "Referéncias. ---"
4620 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4624 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4628 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4632 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4634 msgstr "Instalación:"
4636 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4640 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4642 msgstr "Conxunto de dados:"
4644 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4645 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4646 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4647 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4648 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4652 msgstr "Texto simples"
4654 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4655 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4656 msgid "\\arabic{section}"
4657 msgstr "\\arabic{section}"
4659 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4660 msgid "Chapter Exercises"
4661 msgstr "Capítulo Exercicios"
4663 #: lib/layouts/apa.layout:50
4665 msgstr "CabezalloDireito"
4667 #: lib/layouts/apa.layout:59
4668 msgid "Right header:"
4669 msgstr "Cabezallo direito:"
4671 #: lib/layouts/apa.layout:82
4675 #: lib/layouts/apa.layout:91
4677 msgstr "TítuloBreve"
4679 #: lib/layouts/apa.layout:99
4680 msgid "Short title:"
4681 msgstr "Título breve:"
4683 #: lib/layouts/apa.layout:128
4685 msgstr "DousAutores"
4687 #: lib/layouts/apa.layout:135
4688 msgid "ThreeAuthors"
4689 msgstr "TresAutores"
4691 #: lib/layouts/apa.layout:142
4693 msgstr "CatroAutores"
4695 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4697 msgid "Affiliation:"
4698 msgstr "Afiliación:"
4700 #: lib/layouts/apa.layout:170
4701 msgid "TwoAffiliations"
4702 msgstr "DuasAfiliacións"
4704 #: lib/layouts/apa.layout:177
4705 msgid "ThreeAffiliations"
4706 msgstr "TresAfiliacións"
4708 #: lib/layouts/apa.layout:184
4709 msgid "FourAffiliations"
4710 msgstr "CatroAfiliacións"
4712 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4716 #: lib/layouts/apa.layout:205
4720 #: lib/layouts/apa.layout:233
4721 msgid "Acknowledgements:"
4722 msgstr "Agradecimentos:"
4724 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4725 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4726 #: lib/layouts/spie.layout:88
4727 msgid "Acknowledgments"
4728 msgstr "Agradecimentos"
4730 #: lib/layouts/apa.layout:247
4734 #: lib/layouts/apa.layout:257
4735 msgid "CenteredCaption"
4736 msgstr "LexendaCentrada"
4738 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4739 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4743 #: lib/layouts/apa.layout:277
4747 #: lib/layouts/apa.layout:283
4749 msgstr "AxusMapaDeBits"
4751 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4752 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4753 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4754 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4755 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4756 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4757 msgid "Subparagraph"
4758 msgstr "Subparágrafo"
4760 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4761 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4762 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4763 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4767 #: lib/layouts/apa.layout:390
4771 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4772 #: src/buffer_funcs.cpp:390
4773 msgid "(\\alph{enumii})"
4774 msgstr "(\\alph{enumii})"
4776 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4780 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4784 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4788 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4792 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4793 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4795 msgstr "InicioDiapositivo"
4797 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4798 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4799 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4800 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4801 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4802 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4806 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4807 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4808 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4813 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4818 msgid "Section \\arabic{section}"
4819 msgstr "Sección.\\arabic{section}"
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4822 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4823 msgid "\\Alph{section}"
4824 msgstr "\\Alph{section}"
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4829 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4830 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4835 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4836 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4837 msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
4839 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4840 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4841 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4843 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4848 msgstr "Diapositivo"
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4852 msgstr "Diapositivo"
4854 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4855 msgid "BeginPlainFrame"
4856 msgstr "InicioDiapositivoPlano"
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4859 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4860 msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
4862 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4864 msgstr "DeNovoDiapositivo"
4866 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4867 msgid "Again frame with label"
4868 msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
4870 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4872 msgstr "FinDiapositivo"
4874 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4875 msgid "________________________________"
4876 msgstr "________________________________"
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4879 msgid "FrameSubtitle"
4880 msgstr "SubtítuloDiapostivo"
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4888 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4892 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4893 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4894 msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:"
4896 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4897 msgid "ColumnsCenterAligned"
4898 msgstr "ColunasCentradas"
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4901 msgid "Columns (center aligned)"
4902 msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
4904 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4905 msgid "ColumnsTopAligned"
4906 msgstr "ColunasAliñadasTopo"
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4909 msgid "Columns (top aligned)"
4910 msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4923 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4924 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4925 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4929 msgstr "Sobreimpreso"
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4933 msgstr "AreaSuperposta"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4937 msgstr "Areasuperposta"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4944 msgid "Uncovered on slides"
4945 msgstr "Destapado nas transparéncias"
4947 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4951 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4952 msgid "Only on slides"
4953 msgstr "Só nas transparéncias"
4955 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4959 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4960 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4965 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4966 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4967 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
4969 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4970 msgid "ExampleBlock"
4971 msgstr "BlocoExemplo"
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4974 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4975 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):"
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4979 msgstr "BlocoAlerta"
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4982 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4983 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):"
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4987 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4992 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4993 msgid "Title (Plain Frame)"
4994 msgstr "Título (DiapositivoPlano)"
4996 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4997 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5001 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5005 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5006 msgid "TitleGraphic"
5007 msgstr "TítuloGráfico"
5009 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5014 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5015 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5020 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5022 msgstr "Definición."
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5026 msgstr "Definicións"
5028 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5029 msgid "Definitions."
5030 msgstr "Definicións."
5032 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5040 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5044 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5048 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5050 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5053 msgstr "Demostración."
5055 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5056 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5060 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5064 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5068 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5069 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5073 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5077 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5081 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5084 msgstr "BlocoAlerta"
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5090 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5095 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5097 msgid "Presentation"
5098 msgstr "Orientación"
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5101 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5106 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5108 msgid "List of Tables"
5109 msgstr "Lista de táboas"
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5112 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5116 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5117 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5118 msgid "List of Figures"
5119 msgstr "Lista de figuras"
5121 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5125 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5129 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5133 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5134 msgid "ACT \\arabic{act}"
5135 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5137 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5142 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5143 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5151 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5157 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5158 msgid "Parenthetical"
5159 msgstr "EntreParéntese"
5161 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5174 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5175 msgid "Right Address"
5176 msgstr "Enderezo_dta"
5178 #: lib/layouts/chess.layout:35
5180 msgstr "LiñaPrincipal"
5182 #: lib/layouts/chess.layout:42
5184 msgstr "Liña principal:"
5186 #: lib/layouts/chess.layout:60
5190 #: lib/layouts/chess.layout:64
5194 #: lib/layouts/chess.layout:70
5195 msgid "SubVariation"
5196 msgstr "SubVariación"
5198 #: lib/layouts/chess.layout:73
5199 msgid "Subvariation:"
5200 msgstr "Subvariación:"
5202 #: lib/layouts/chess.layout:79
5203 msgid "SubVariation2"
5204 msgstr "SubVariación2"
5206 #: lib/layouts/chess.layout:82
5207 msgid "Subvariation(2):"
5208 msgstr "Subvariación(2):"
5210 #: lib/layouts/chess.layout:88
5211 msgid "SubVariation3"
5212 msgstr "SubVariación3"
5214 #: lib/layouts/chess.layout:91
5215 msgid "Subvariation(3):"
5216 msgstr "Subvariación(3):"
5218 #: lib/layouts/chess.layout:97
5219 msgid "SubVariation4"
5220 msgstr "SubVariación4"
5222 #: lib/layouts/chess.layout:100
5223 msgid "Subvariation(4):"
5224 msgstr "Subvariación(4):"
5226 #: lib/layouts/chess.layout:106
5227 msgid "SubVariation5"
5228 msgstr "SubVariación5"
5230 #: lib/layouts/chess.layout:109
5231 msgid "Subvariation(5):"
5232 msgstr "Subvariación(5):"
5234 #: lib/layouts/chess.layout:116
5236 msgstr "XogadasOcultas"
5238 #: lib/layouts/chess.layout:121
5240 msgstr "XogadasOcultas:"
5242 #: lib/layouts/chess.layout:126
5246 #: lib/layouts/chess.layout:130
5247 msgid "[chessboard]"
5248 msgstr "[TabuleiroXedrez]"
5250 #: lib/layouts/chess.layout:139
5251 msgid "BoardCentered"
5252 msgstr "TabuleiroCentrado"
5254 #: lib/layouts/chess.layout:144
5255 msgid "[centered board]"
5256 msgstr "[tabuleiro centrado]"
5258 #: lib/layouts/chess.layout:154
5262 #: lib/layouts/chess.layout:159
5264 msgstr "Resaltados:"
5266 #: lib/layouts/chess.layout:174
5270 #: lib/layouts/chess.layout:179
5274 #: lib/layouts/chess.layout:185
5278 #: lib/layouts/chess.layout:190
5280 msgstr "MoverCabalo:"
5282 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5283 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5285 msgstr "Meu_enderezo"
5287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5292 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5293 msgid "Send To Address"
5294 msgstr "Enviar_a_Enderezo"
5296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5306 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5310 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5312 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5317 msgid "Unterschrift:"
5318 msgstr "Unterschrift:"
5320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5322 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5351 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5363 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5379 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5380 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5384 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5385 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5389 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5393 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5394 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5398 #: lib/layouts/egs.layout:268
5400 msgstr "Título_LaTeX"
5402 #: lib/layouts/egs.layout:301
5406 #: lib/layouts/egs.layout:310
5410 #: lib/layouts/egs.layout:323
5412 msgstr "Afiliación:"
5414 #: lib/layouts/egs.layout:345
5418 #: lib/layouts/egs.layout:354
5422 #: lib/layouts/egs.layout:368
5426 #: lib/layouts/egs.layout:378
5428 msgstr "PrimeiroAutor"
5430 #: lib/layouts/egs.layout:391
5431 msgid "1st_author_surname:"
5432 msgstr "1eiro_apelido_autor:"
5434 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5435 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5439 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5440 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5444 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5445 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5449 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5450 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5454 #: lib/layouts/egs.layout:444
5456 msgstr "Compensacións"
5458 #: lib/layouts/egs.layout:457
5459 msgid "reprint_reqs_to:"
5460 msgstr "reprint_reqs_to:"
5462 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5463 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5464 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5469 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5471 msgid "Acknowledgement."
5472 msgstr "Agradecimento."
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5475 msgid "Author Address"
5476 msgstr "Enderezo_Autor"
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5480 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5481 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5485 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5486 msgid "Author Email"
5487 msgstr "CorreoE_Autor"
5489 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5493 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5497 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5498 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5502 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5508 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5509 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5513 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5516 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5517 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5519 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5520 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5521 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5523 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5524 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5525 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
5527 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5528 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5529 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5531 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5532 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5537 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5538 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5539 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5541 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5542 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5543 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
5545 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5546 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5547 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
5549 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5550 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5551 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5554 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5555 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5557 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5558 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5559 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
5561 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5562 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5563 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5565 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5566 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5567 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
5569 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5573 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5574 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5575 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
5577 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5578 msgid "Case \\arabic{case}"
5579 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5581 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5582 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5584 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5585 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5587 msgstr "Preliminares"
5589 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5591 msgstr "Palabra chave"
5593 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5595 msgstr "Palabras chave:"
5597 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5601 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5605 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5606 msgid "BulletedItem"
5607 msgstr "Itemconmarca"
5609 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5610 msgid "Bulleted Item:"
5611 msgstr "Item con marca:"
5613 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5617 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5619 msgstr "Início de CV"
5621 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5622 msgid "PersonalInfo"
5623 msgstr "Infopersoal"
5625 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5626 msgid "Personal Info"
5627 msgstr "Info persoal"
5629 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5630 msgid "MotherTongue"
5631 msgstr "Línguamaterna"
5633 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5634 msgid "Mother Tongue:"
5635 msgstr "Língua materna:"
5637 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5639 msgstr "CabezalloLingua"
5641 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5642 msgid "Language Header:"
5643 msgstr "Cabezallo de língua:"
5645 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5649 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5650 msgid "LastLanguage"
5651 msgstr "UltimaLingua"
5653 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5654 msgid "Last Language:"
5655 msgstr "Última língua:"
5657 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5661 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5662 msgid "Language Footer:"
5663 msgstr "Pé de páxina de língua:"
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5669 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5673 #: lib/layouts/foils.layout:42
5675 msgstr "CabezalloDiapositiva"
5677 #: lib/layouts/foils.layout:61
5678 msgid "ShortFoilhead"
5679 msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
5681 #: lib/layouts/foils.layout:67
5682 msgid "Rotatefoilhead"
5683 msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
5685 #: lib/layouts/foils.layout:73
5686 msgid "ShortRotatefoilhead"
5687 msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
5689 #: lib/layouts/foils.layout:82
5691 msgstr "ListaMarcas"
5693 #: lib/layouts/foils.layout:97
5697 #: lib/layouts/foils.layout:101
5699 msgstr "ListaCruzada"
5701 #: lib/layouts/foils.layout:116
5705 #: lib/layouts/foils.layout:160
5707 msgstr "Meu_Logotipo"
5709 #: lib/layouts/foils.layout:168
5711 msgstr "Meu logotipo:"
5713 #: lib/layouts/foils.layout:177
5717 #: lib/layouts/foils.layout:181
5718 msgid "Restriction:"
5719 msgstr "Restrición:"
5721 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5722 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5724 msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
5726 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5727 msgid "Left Header:"
5728 msgstr "Cabezallo esquerdo:"
5730 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5731 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5732 msgid "Right Header"
5733 msgstr "Cabezallo_Direito"
5735 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5736 msgid "Right Header:"
5737 msgstr "Cabezallo direito:"
5739 #: lib/layouts/foils.layout:201
5740 msgid "Right Footer"
5743 #: lib/layouts/foils.layout:205
5744 msgid "Right Footer:"
5745 msgstr "Pé direito:"
5747 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5749 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5753 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5754 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5755 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5759 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5760 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5761 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5762 msgid "Corollary #."
5763 msgstr "Corolário #."
5765 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5766 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5767 msgid "Proposition #."
5768 msgstr "Proposición #."
5770 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5771 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5772 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5773 msgid "Definition #."
5774 msgstr "Definición #."
5776 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5781 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5782 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5786 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5787 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5791 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5792 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5796 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5798 msgid "Proposition*"
5799 msgstr "Proposición*"
5801 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5802 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5803 msgid "Proposition."
5804 msgstr "Proposición."
5806 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5809 msgstr "Definición*"
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5827 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5832 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5833 msgid "Unterschrift"
5834 msgstr "Unterschrift"
5836 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5840 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5844 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5848 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5852 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5864 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5868 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5869 msgid "RetourAdresse"
5870 msgstr "RetourAdresse"
5872 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5873 msgid "RetourAdresse:"
5874 msgstr "RetourAdresse:"
5876 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5878 msgstr "MeinZeichen"
5880 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5881 msgid "MeinZeichen:"
5882 msgstr "MeinZeichen:"
5884 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5890 msgstr "IhrZeichen:"
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5893 msgid "IhrSchreiben"
5894 msgstr "IhrSchreiben"
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5897 msgid "IhrSchreiben:"
5898 msgstr "IhrSchreiben:"
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5932 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5936 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5940 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5945 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5950 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5954 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5958 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5962 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5966 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5968 msgstr "Postvermerk"
5970 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5971 msgid "Postvermerk:"
5972 msgstr "Postvermerk:"
5974 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5978 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5982 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5986 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5990 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5995 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6005 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6042 msgid "ReturnAddress"
6045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6046 msgid "ReturnAddress:"
6049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6061 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6065 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6069 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6081 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6083 msgstr "CódigoBancário"
6085 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6087 msgstr "CódigoBancário:"
6089 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6091 msgstr "ContaBancária"
6093 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6094 msgid "BankAccount:"
6095 msgstr "ContaBancária:"
6097 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6098 msgid "PostalComment"
6099 msgstr "ComentárioPostal"
6101 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6102 msgid "PostalComment:"
6103 msgstr "ComentárioPostal:"
6105 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6106 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6112 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6116 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6118 msgstr "Referéncia:"
6120 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6125 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6129 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6133 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6135 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6139 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6202 msgstr "EnderezoFilaA"
6204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6205 msgid "AddressRowA:"
6206 msgstr "EnderezoFilaA:"
6208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6210 msgstr "EnderezoFilaB"
6212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6213 msgid "AddressRowB:"
6214 msgstr "EnderezoFilaB:"
6216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6218 msgstr "EnderezoFilaC"
6220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6221 msgid "AddressRowC:"
6222 msgstr "EnderezoFilaC:"
6224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6226 msgstr "EnderezoFilaD"
6228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6229 msgid "AddressRowD:"
6230 msgstr "EnderezoFilaD:"
6232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6234 msgstr "EnderezoFilaE"
6236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6237 msgid "AddressRowE:"
6238 msgstr "EnderezoFilaE:"
6240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6242 msgstr "EnderezoFilaF"
6244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6245 msgid "AddressRowF:"
6246 msgstr "EnderezoFilaF:"
6248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6249 msgid "TelephoneRowA"
6250 msgstr "TeléfonoFilaA"
6252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6253 msgid "TelephoneRowA:"
6254 msgstr "TeléfonoFilaA:"
6256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6257 msgid "TelephoneRowB"
6258 msgstr "TeléfonoFilaB"
6260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6261 msgid "TelephoneRowB:"
6262 msgstr "TeléfonoFilaB:"
6264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6265 msgid "TelephoneRowC"
6266 msgstr "TeléfonoFilaC"
6268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6269 msgid "TelephoneRowC:"
6270 msgstr "TeléfonoFilaC:"
6272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6273 msgid "TelephoneRowD"
6274 msgstr "TeléfonoFilaD"
6276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6277 msgid "TelephoneRowD:"
6278 msgstr "TeléfonoFilaD:"
6280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6281 msgid "TelephoneRowE"
6282 msgstr "TeléfonoFilaE"
6284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6285 msgid "TelephoneRowE:"
6286 msgstr "TeléfonoFilaE:"
6288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6289 msgid "TelephoneRowF"
6290 msgstr "TeléfonoFilaF"
6292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6293 msgid "TelephoneRowF:"
6294 msgstr "TeléfonoFilaF:"
6296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6297 msgid "InternetRowA"
6298 msgstr "InternetFilaA"
6300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6301 msgid "InternetRowA:"
6302 msgstr "InternetFilaA:"
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6305 msgid "InternetRowB"
6306 msgstr "InternetFilaB"
6308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6309 msgid "InternetRowB:"
6310 msgstr "InternetFilaB:"
6312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6313 msgid "InternetRowC"
6314 msgstr "InternetFilaC"
6316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6317 msgid "InternetRowC:"
6318 msgstr "InternetFilaC:"
6320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6321 msgid "InternetRowD"
6322 msgstr "InternetFilaD"
6324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6325 msgid "InternetRowD:"
6326 msgstr "InternetFilaD:"
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6329 msgid "InternetRowE"
6330 msgstr "InternetFilaE"
6332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6333 msgid "InternetRowE:"
6334 msgstr "InternetFilaE:"
6336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6337 msgid "InternetRowF"
6338 msgstr "InternetFilaF"
6340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6341 msgid "InternetRowF:"
6342 msgstr "InternetFilaF:"
6344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6350 msgstr "BancoFilaA:"
6352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6358 msgstr "BancoFilaB:"
6360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6366 msgstr "BancoFilaC:"
6368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6374 msgstr "BancoFilaD:"
6376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6382 msgstr "BancoFilaE:"
6384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6390 msgstr "BancoFilaF:"
6392 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6394 msgstr "Afirmación #."
6396 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6398 msgstr "Observacións"
6400 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6402 msgstr "Observacións #."
6404 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6408 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6412 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6414 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6416 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6420 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6424 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6426 msgstr "Continuación"
6428 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6429 msgid "(continuing)"
6432 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6436 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6438 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6440 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6444 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6445 msgid "INTERCUT WITH:"
6446 msgstr "INTERCORTE CON:"
6448 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6450 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
6452 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6457 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6458 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6459 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6461 msgstr "Palabras chave:"
6463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6464 msgid "Classification Codes"
6465 msgstr "Códigos de clasificación"
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6469 msgid "Definition \\thedefinition."
6470 msgstr "Definición \\arabic{definition}."
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6478 msgid "Step \\thestep."
6479 msgstr "Paso \\arabic{step}."
6481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6483 msgid "Example \\theexample."
6484 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
6486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6488 msgid "Remark \\theremark."
6489 msgstr "Observación \\arabic{remark}."
6491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6493 msgid "Notation \\thenotation."
6494 msgstr "Notación \\arabic{notation}."
6496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6497 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6499 msgid "Theorem \\thetheorem."
6500 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
6502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6504 msgid "Corollary \\thecorollary."
6505 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
6507 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6509 msgid "Lemma \\thelemma."
6510 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
6512 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6514 msgid "Proposition \\theproposition."
6515 msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
6517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6523 msgid "Prop \\theprop."
6524 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6531 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6533 msgid "Question \\thequestion."
6534 msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
6536 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6538 msgid "Claim \\theclaim."
6539 msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
6541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6543 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6544 msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
6546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6547 msgid "Appendices Section"
6548 msgstr "Sección apéndices"
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6551 msgid "--- Appendices ---"
6552 msgstr "--- Apéndices ---"
6554 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6555 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6556 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
6558 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6562 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6566 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6570 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6574 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6578 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6582 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6586 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6587 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6588 msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
6590 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6594 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6595 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6596 msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:"
6598 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6602 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6603 msgid "submit to paper:"
6606 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6607 msgid "Bibliography (plain)"
6608 msgstr "Bibliografia"
6610 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6611 msgid "Bibliography heading"
6612 msgstr "Cabezallo bibliografia"
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6618 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6620 msgstr "PALABRAS CHAVE:"
6622 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6626 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6627 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6628 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6630 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6631 msgid "AddressForOffprints"
6632 msgstr "EnderezoParaCopias"
6634 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6635 msgid "Address for Offprints:"
6636 msgstr "Enderezo para separatas:"
6638 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6639 msgid "RunningTitle"
6640 msgstr "TítuloProposto"
6642 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6643 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6644 msgid "Running title:"
6645 msgstr "Título proposto:"
6647 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6648 msgid "RunningAuthor"
6649 msgstr "AutorProposto"
6651 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6652 msgid "Running author:"
6653 msgstr "Autor proposto:"
6655 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6659 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6660 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6661 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6662 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6666 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6667 msgid "Running LaTeX Title"
6668 msgstr "Título_LaTeX_Posto"
6670 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6672 msgstr "Título Índice"
6674 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6676 msgstr "Título índice:"
6678 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6679 msgid "Author Running"
6680 msgstr "Autor_Posto"
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6683 msgid "Author Running:"
6684 msgstr "Autor proposto:"
6686 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6688 msgstr "Autor Indice xeral"
6690 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6692 msgstr "Autor Índice xeral:"
6694 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6698 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6699 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6701 msgstr "Afirmación."
6703 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6704 msgid "Conjecture #."
6705 msgstr "Conxetura #."
6707 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6711 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6713 msgstr "Exercício #."
6715 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6719 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6721 msgstr "Problema #."
6723 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6725 msgstr "Propriedade"
6727 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6729 msgstr "Propriedade #."
6731 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6733 msgstr "Pergunta #."
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6737 msgstr "Observación #."
6739 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6743 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6745 msgstr "Solución #."
6747 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6748 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6752 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6756 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6757 msgid "Chapterprecis"
6758 msgstr "CapítuloConciso"
6760 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6764 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6766 msgstr "TítuloPoema"
6768 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6770 msgstr "TítuloPoema*"
6772 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6776 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6780 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6784 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6786 msgstr "Item lista:"
6788 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6792 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6793 msgid "Double Item:"
6794 msgstr "Item duplo:"
6796 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6800 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6804 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6808 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6810 msgstr "Computador:"
6812 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6813 msgid "EmptySection"
6814 msgstr "SecciónValeira"
6816 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6817 msgid "Empty Section"
6818 msgstr "Sección valeira"
6820 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6821 msgid "CloseSection"
6822 msgstr "FechaSección"
6824 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6825 msgid "Close Section"
6826 msgstr "Fecha sección"
6828 #: lib/layouts/paper.layout:149
6832 #: lib/layouts/paper.layout:160
6834 msgstr "Institución"
6836 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6837 #: lib/layouts/slides.layout:89
6839 msgstr "Transparéncia"
6841 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6845 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6847 msgstr "FinalTransparéncia"
6849 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6853 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6855 msgstr "TransparénciaLarga"
6857 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6859 msgstr "TransparénciaValeira"
6861 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6862 msgid "Empty slide:"
6863 msgstr "Transparéncia valeira:"
6865 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6866 msgid "ItemizeType1"
6867 msgstr "TipoListaPontuada1"
6869 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6870 msgid "EnumerateType1"
6871 msgstr "TipoEnumeración1"
6873 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6874 msgid "List of Algorithms"
6875 msgstr "Lista de algoritmos"
6877 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6881 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6882 msgid "AltAffiliation"
6883 msgstr "AltAfiliación"
6885 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6889 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6890 msgid "Electronic Address:"
6891 msgstr "Enderezo electrónico:"
6893 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6894 msgid "acknowledgments"
6895 msgstr "agradecimentos"
6897 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6898 msgid "PACS number:"
6899 msgstr "Número PACS:"
6901 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6903 msgid "\\thechapter"
6904 msgstr "\\Alph{chapter}"
6906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6907 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6911 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6915 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6919 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6927 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6931 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6932 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6937 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6953 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6957 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6958 msgid "Backaddress:"
6961 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6963 msgstr "Correoespecial"
6965 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6966 msgid "Specialmail:"
6967 msgstr "Correoespecial:"
6969 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6970 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6972 msgstr "Localización"
6974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6975 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6977 msgstr "Localización:"
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6983 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6984 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7005 msgid "Your letter of:"
7006 msgstr "A sua carta de:"
7008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7021 msgid "Customer no.:"
7022 msgstr "Cliente num.:"
7024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7029 msgid "Invoice no.:"
7030 msgstr "Factura num.:"
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7034 msgstr "EnderezoSeguinte"
7036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7037 msgid "Next Address:"
7038 msgstr "Enderezo seguinte:"
7040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7041 msgid "Post Scriptum:"
7042 msgstr "Post Scriptum:"
7044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7045 msgid "Sender Name:"
7046 msgstr "Nome do remitente:"
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7049 msgid "SenderAddress"
7050 msgstr "EnderezoRemitente"
7052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7053 msgid "Sender Address:"
7056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7057 msgid "Sender Phone:"
7058 msgstr "Teléfono do remitente:"
7060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:318
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7066 msgstr "Fax do remitente:"
7068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7070 msgstr "CorreoElectrónico"
7072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7073 msgid "Sender E-Mail:"
7074 msgstr "Correo-e do remitente:"
7076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7078 msgstr "URL do remitente:"
7080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7095 msgid "End of letter"
7096 msgstr "Fin de oración|F"
7098 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7099 msgid "LandscapeSlide"
7100 msgstr "TransparénciaApaisada"
7102 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7103 msgid "Landscape Slide"
7104 msgstr "Transparéncia apaisada"
7106 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7107 msgid "PortraitSlide"
7108 msgstr "TransparénciaRetrato"
7110 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7111 msgid "Portrait Slide"
7112 msgstr "Transparéncia retrato"
7114 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7116 msgstr "Transparéncia*"
7118 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7119 msgid "SlideHeading"
7120 msgstr "CabezalloTransparéncia"
7122 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7123 msgid "SlideSubHeading"
7124 msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
7126 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7127 msgid "ListOfSlides"
7128 msgstr "ListaDeTransparéncias"
7130 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7131 msgid "List Of Slides"
7132 msgstr "Lista de transparéncias"
7134 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7135 msgid "SlideContents"
7136 msgstr "ContidosTransparéncia"
7138 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7139 msgid "Slidecontents"
7140 msgstr "ContidosTransparéncia"
7142 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7143 msgid "ProgressContents"
7144 msgstr "ContidosProgreso"
7146 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7147 msgid "Progress Contents"
7148 msgstr "Contidos progreso"
7150 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7154 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7155 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7159 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7163 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7164 msgid "AMS subject classifications."
7165 msgstr "Clasificacións tema AMS."
7167 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7171 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7175 #: lib/layouts/slides.layout:105
7177 msgstr "Nova transparéncia:"
7179 #: lib/layouts/slides.layout:127
7183 #: lib/layouts/slides.layout:142
7184 msgid "New Overlay:"
7185 msgstr "Novo superposto:"
7187 #: lib/layouts/slides.layout:182
7191 #: lib/layouts/slides.layout:207
7192 msgid "InvisibleText"
7193 msgstr "TextoInvisíbel"
7195 #: lib/layouts/slides.layout:214
7196 msgid "<Invisible Text Follows>"
7197 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7199 #: lib/layouts/slides.layout:231
7201 msgstr "TextoVisíbel"
7203 #: lib/layouts/slides.layout:238
7204 msgid "<Visible Text Follows>"
7205 msgstr "<Visible Text Follows>"
7207 #: lib/layouts/spie.layout:53
7211 #: lib/layouts/spie.layout:65
7215 #: lib/layouts/spie.layout:78
7219 #: lib/layouts/spie.layout:93
7220 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7221 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7223 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7227 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7228 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7229 msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7236 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7239 msgstr "Diapositivo"
7241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7246 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7247 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7251 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7255 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7260 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7261 msgid "Citation-number"
7262 msgstr "Número-cita"
7264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7279 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7284 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7286 msgid "Issue-number"
7289 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7293 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7294 msgid "Issue-months"
7297 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7298 msgid "Subsubparagraph"
7299 msgstr "Subsubparágrafo"
7301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7306 msgid "-- Header --"
7307 msgstr "-- Cabezallo --"
7309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7310 msgid "Special-section"
7311 msgstr "Sección-especial"
7313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7314 msgid "Special-section:"
7315 msgstr "Sección-especial:"
7317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7319 msgstr "Revista-AGU"
7321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7322 msgid "AGU-journal:"
7323 msgstr "Revista-AGU:"
7325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7326 msgid "Citation-number:"
7327 msgstr "Número-cita:"
7329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7335 msgstr "Volume-AGU:"
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7339 msgstr "Edición-AGU"
7341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7343 msgstr "Edición-AGU:"
7345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7351 msgstr "Índice-termos"
7353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7354 msgid "Index-terms..."
7355 msgstr "Índice-termos..."
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7359 msgstr "Índice-termo"
7361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7363 msgstr "Índice-termo:"
7365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7367 msgstr "Termo-cruzado"
7369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7371 msgstr "Termo-cruzado:"
7373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7374 msgid "Supplementary"
7375 msgstr "Suplementário"
7377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7378 msgid "Supplementary..."
7379 msgstr "Suplementário..."
7381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7386 msgid "Sup-mat-note:"
7387 msgstr "Sup-mat-nota:"
7389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7395 msgstr "Cita-outra:"
7397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7411 msgstr "Liña-ident:"
7413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7422 msgid "Published-online:"
7423 msgstr "Published-online:"
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:85
7429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7434 msgid "Posting-order"
7435 msgstr "Posting-order"
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7438 msgid "Posting-order:"
7439 msgstr "Posting-order:"
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7443 msgstr "Páxinas-AGU"
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7447 msgstr "Páxinas-AGU:"
7449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7475 msgstr "Conxunto de dados"
7477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7479 msgstr "Conxunto de dados:"
7481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7503 msgstr "CCC código:"
7505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7515 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7528 msgstr "Posting-order"
7530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7535 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7539 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7541 msgstr "CCC código:"
7543 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7547 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7551 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7553 msgstr "AutorEnderezo"
7555 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7556 msgid "Author Address:"
7557 msgstr "Enderezo autor:"
7559 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7561 msgstr "SlugComment"
7563 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7564 msgid "Slug Comment:"
7565 msgstr "Slug Comment:"
7567 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7571 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7576 msgid "Table Caption"
7577 msgstr "Lexenda Táboa"
7579 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7580 msgid "TableCaption"
7581 msgstr "LexendaTaboa"
7583 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7584 msgid "Current Address"
7585 msgstr "Enderezo_Actual"
7587 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7588 msgid "Current address:"
7589 msgstr "Enderezo actual:"
7591 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7592 msgid "E-mail address:"
7593 msgstr "Enderezo correo-e:"
7595 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7596 msgid "Key words and phrases:"
7597 msgstr "Palabras chave e expresións:"
7599 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7601 msgstr "Dedicatória"
7603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7605 msgstr "Dedicatória:"
7607 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7611 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7615 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7616 msgid "Subjectclass"
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7620 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7621 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7626 msgstr "Directórias"
7628 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7638 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7646 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7650 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7654 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7658 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7659 msgid "Subparagraph*"
7660 msgstr "Subparágrafo*"
7662 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7667 msgid "RevisionHistory"
7668 msgstr "RevisiónHistória"
7670 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7671 msgid "Revision History"
7672 msgstr "História de revisión"
7674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7678 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7679 msgid "RevisionRemark"
7680 msgstr "RevisiónObservación"
7682 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7686 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7690 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7691 msgid "\\arabic{chapter}"
7692 msgstr "\\arabic{chapter}"
7694 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7695 msgid "\\Alph{chapter}"
7696 msgstr "\\Alph{chapter}"
7698 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7700 msgid "\\arabic{footnote}"
7701 msgstr "Nota \\arabic{note}."
7703 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7704 msgid "\\Roman{section}."
7705 msgstr "\\Roman{section}."
7707 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7708 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7709 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
7711 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7712 msgid "\\Alph{subsection}."
7713 msgstr "\\Alph{subsection}."
7715 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7716 msgid "\\arabic{subsection}."
7717 msgstr "\\arabic{subsection}."
7719 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7720 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7721 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7723 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7724 msgid "\\alph{subsubsection}."
7725 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7727 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7728 msgid "\\alph{paragraph}."
7729 msgstr "\\alph{paragraph}."
7731 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7733 msgstr "EngadirParte"
7735 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7739 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7743 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7745 msgstr "EngadirCap*"
7747 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7749 msgstr "EngadirSec*"
7751 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7755 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7759 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7761 msgstr "Dedicatória"
7763 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7765 msgstr "CabezalloTítulo"
7767 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7768 msgid "Uppertitleback"
7769 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
7771 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7772 msgid "Lowertitleback"
7773 msgstr "ReversoTítuloInferior"
7775 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7777 msgstr "ExtraTítulo"
7779 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7780 msgid "Captionabove"
7783 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7784 msgid "Captionbelow"
7787 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7791 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7792 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7796 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7798 msgid "\\Roman{part}"
7799 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7801 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
7805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7809 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7813 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:297
7817 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7820 msgstr "Resaltado en cincento"
7822 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7823 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7832 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7841 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7842 msgid "--Separator--"
7843 msgstr "--Separador--"
7845 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7846 msgid "--- Separate Environment ---"
7847 msgstr "--Ambiente separado--"
7849 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7851 msgid "Part \\thepart"
7852 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7854 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7856 msgid "Chapter \\thechapter"
7857 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
7859 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7861 msgid "Appendix \\thechapter"
7862 msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
7864 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7866 msgstr "NotaCabezallo"
7868 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7869 msgid "Headnote (optional):"
7870 msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
7872 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7873 msgid "Corr Author:"
7874 msgstr "Corr Author:"
7876 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7880 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7884 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7886 msgid "Corollary \\thetheorem."
7887 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7891 msgid "Lemma \\thetheorem."
7892 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7894 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7896 msgid "Proposition \\thetheorem."
7897 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7899 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7901 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7902 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
7904 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7905 msgid "Fact \\thetheorem."
7908 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7910 msgid "Definition \\thetheorem."
7911 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7915 msgid "Example \\thetheorem."
7916 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7920 msgid "Problem \\thetheorem."
7921 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7923 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7925 msgid "Exercise \\thetheorem."
7926 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
7928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7930 msgid "Remark \\thetheorem."
7931 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7935 msgid "Claim \\thetheorem."
7936 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7938 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7942 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7946 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7950 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7954 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7956 msgstr "Observación*"
7958 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7960 msgstr "Afirmación*"
7962 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7966 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7970 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7980 msgstr "Observación."
7982 #: lib/layouts/braille.module:2
7987 #: lib/layouts/braille.module:5
7988 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7991 #: lib/layouts/braille.module:20
7993 msgid "Braille (default)"
7994 msgstr "Predefinida do LaTeX"
7996 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8001 #: lib/layouts/braille.module:42
8002 msgid "Braille (textsize)"
8005 #: lib/layouts/braille.module:64
8006 msgid "Braille (dots on)"
8009 #: lib/layouts/braille.module:79
8010 msgid "Braille_dots_on"
8013 #: lib/layouts/braille.module:87
8014 msgid "Braille (dots off)"
8017 #: lib/layouts/braille.module:102
8018 msgid "Braille_dots_off"
8021 #: lib/layouts/braille.module:110
8022 msgid "Braille (mirror on)"
8025 #: lib/layouts/braille.module:125
8026 msgid "Braille_mirror_on"
8029 #: lib/layouts/braille.module:133
8030 msgid "Braille (mirror off)"
8033 #: lib/layouts/braille.module:148
8034 msgid "Braille mirror off"
8037 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8042 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8044 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
8045 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8048 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8051 msgstr "NotaCabezallo"
8053 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8056 msgstr "Nota ao editor:"
8058 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8060 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8061 "where you want the endnotes to appear."
8064 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8069 #: lib/layouts/hanging.module:5
8071 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8072 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
8074 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8078 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8080 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8081 "glosses, semantic markup)."
8084 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8085 msgid "Numbered Example (multiline)"
8088 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8093 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8094 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8097 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8102 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8107 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8112 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8117 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8121 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8126 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8131 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8138 msgid "Logical Markup"
8139 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
8141 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8143 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8147 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8162 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8167 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8169 msgid "Minimalistic"
8172 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8173 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8177 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8182 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8183 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8184 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8185 "starred and non-starred forms."
8188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8190 msgid "Criterion \\thetheorem."
8191 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8203 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8204 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8215 msgid "Axiom \\thetheorem."
8218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8228 msgid "Condition \\thetheorem."
8229 msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
8231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8241 msgid "Note \\thetheorem."
8242 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8254 msgid "Notation \\thetheorem."
8255 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
8257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8267 msgid "Summary \\thetheorem."
8268 msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
8270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8280 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8281 msgstr "Agradecimento."
8283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8284 msgid "Acknowledgement*"
8285 msgstr "Agradecimento*"
8287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8293 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8294 msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
8296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8298 msgstr "Conclusión*"
8300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8302 msgstr "Conclusión."
8304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8310 msgid "Assumption \\thetheorem."
8311 msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}."
8313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8315 msgstr "Suposición*"
8317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8319 msgstr "Suposición."
8321 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8323 msgid "Theorems (AMS)"
8326 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8328 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8329 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8330 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8331 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8334 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8335 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8338 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8340 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8341 "that provide a chapter environment."
8344 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8345 msgid "Theorems (Order By Section)"
8348 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8349 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8352 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8353 msgid "Theorems (Starred)"
8356 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8358 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8359 "using the extended AMS machinery."
8362 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8364 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8365 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8366 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8369 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8370 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8390 msgstr "Inglés Americano"
8393 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8394 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
8397 msgid "Arabic (Arabi)"
8398 msgstr "Árabe (Arabi)"
8400 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8406 msgid "Austrian (old spelling)"
8407 msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
8411 msgstr "Alemán austriaco"
8414 msgid "Bahasa Indonesia"
8418 msgid "Bahasa Malaysia"
8430 msgid "Portuguese (Brazil)"
8431 msgstr "Portugués brasileiro"
8439 msgstr "Inglés británico"
8447 msgstr "Inglés canadiense"
8450 msgid "French Canadian"
8451 msgstr "Francés canadiense"
8458 msgid "Chinese (simplified)"
8459 msgstr "Chinés (simplificado)"
8462 msgid "Chinese (traditional)"
8463 msgstr "Chinés (tradicional)"
8475 msgstr "Dinamarqués"
8511 msgid "German (old spelling)"
8512 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
8518 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8521 msgstr "Letras gregas"
8523 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8534 msgstr "Insere integral"
8571 msgid "Lower Sorbian"
8585 msgstr "NoviNoruego"
8617 msgid "Serbian (Latin)"
8634 msgid "Spanish (Mexico)"
8641 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
8654 msgid "Upper Sorbian"
8666 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8670 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8674 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8678 #: lib/ui/classic.ui:35
8682 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8686 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8690 #: lib/ui/classic.ui:38
8692 msgstr "Documentos|D"
8694 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8698 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8702 #: lib/ui/classic.ui:48
8703 msgid "New from Template...|T"
8704 msgstr "Novo desde modelo...|m"
8706 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8710 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8714 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8718 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8719 msgid "Save As...|A"
8720 msgstr "Gravar como...|c"
8722 #: lib/ui/classic.ui:54
8726 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8727 msgid "Version Control|V"
8728 msgstr "Controlo de versións|v"
8730 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8734 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8738 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8740 msgstr "Imprimir...|p"
8742 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8746 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8750 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8751 msgid "Register...|R"
8752 msgstr "Rexistar...|R"
8754 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8755 msgid "Check In Changes...|I"
8756 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
8758 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8759 msgid "Check Out for Edit|O"
8760 msgstr "Comprobar para editar|O"
8762 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8763 msgid "Revert to Last Version|L"
8764 msgstr "Volver á última versión|u"
8766 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8767 msgid "Undo Last Check In|U"
8768 msgstr "Desfacer última revisión|D"
8770 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8771 msgid "Show History|H"
8772 msgstr "Mostrar Histórial|H"
8774 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8776 msgstr "Personalizado...|e"
8778 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8782 #: lib/ui/classic.ui:91
8786 #: lib/ui/classic.ui:93
8790 #: lib/ui/classic.ui:94
8794 #: lib/ui/classic.ui:95
8798 #: lib/ui/classic.ui:96
8799 msgid "Paste External Selection|x"
8800 msgstr "Colar selección externa|x"
8802 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8803 msgid "Find & Replace...|F"
8804 msgstr "Procurar e substituir...|P"
8806 #: lib/ui/classic.ui:100
8810 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8814 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8815 msgid "Spellchecker...|S"
8816 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
8818 #: lib/ui/classic.ui:105
8819 msgid "Thesaurus..."
8822 #: lib/ui/classic.ui:106
8824 msgid "Statistics...|i"
8827 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8829 msgstr "Comprobar TeX|T"
8831 #: lib/ui/classic.ui:108
8832 msgid "Change Tracking|g"
8833 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
8835 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8836 msgid "Preferences...|P"
8837 msgstr "Preferéncias...|f"
8839 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8840 msgid "Reconfigure|R"
8841 msgstr "Reconfigurar|R"
8843 #: lib/ui/classic.ui:115
8844 msgid "Selection as Lines|L"
8845 msgstr "Selección como liñas|l"
8847 #: lib/ui/classic.ui:116
8848 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8849 msgstr "Selección como parágrafos|p"
8851 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:161
8852 msgid "Multicolumn|M"
8853 msgstr "Multicoluna|M"
8855 #: lib/ui/classic.ui:122
8857 msgstr "Liña superior|p"
8859 #: lib/ui/classic.ui:123
8860 msgid "Line Bottom|B"
8861 msgstr "Liña inferior|f"
8863 #: lib/ui/classic.ui:124
8865 msgstr "Liña esquerda|e"
8867 #: lib/ui/classic.ui:125
8868 msgid "Line Right|R"
8869 msgstr "Liña direita|d"
8871 #: lib/ui/classic.ui:127
8873 msgstr "Aliñamento|A"
8875 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:179
8877 msgstr "Engadir fila|g"
8879 #: lib/ui/classic.ui:130
8880 msgid "Delete Row|w"
8881 msgstr "Eliminar fila|m"
8883 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8885 msgstr "Copiar fila"
8887 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8889 msgstr "Permutar filas"
8891 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:184
8892 msgid "Add Column|u"
8893 msgstr "Engadir coluna|u"
8895 #: lib/ui/classic.ui:135
8896 msgid "Delete Column|D"
8897 msgstr "Eliminar coluna|l"
8899 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8901 msgstr "Copiar coluna"
8903 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8904 msgid "Swap Columns"
8905 msgstr "Permutar colunas"
8907 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:171
8911 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:172
8915 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:173
8919 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:175
8923 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:176
8927 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:177
8931 #: lib/ui/classic.ui:159
8932 msgid "Toggle Numbering|N"
8933 msgstr "Comutar numeración|C"
8935 #: lib/ui/classic.ui:160
8936 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8937 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
8939 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8940 msgid "Change Limits Type|L"
8941 msgstr "Trocar tipo de límites|T"
8943 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8944 msgid "Change Formula Type|F"
8945 msgstr "Trocar tipo de formula|f"
8947 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8948 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8949 msgstr "Usar programa de álgebra|U"
8951 #: lib/ui/classic.ui:168
8953 msgstr "Aliñamento|A"
8955 #: lib/ui/classic.ui:170
8957 msgstr "Engadir fila|A"
8959 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:180
8960 msgid "Delete Row|D"
8961 msgstr "Eliminar fila|f"
8963 #: lib/ui/classic.ui:175
8964 msgid "Add Column|C"
8965 msgstr "Engadir coluna|u"
8967 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:185
8968 msgid "Delete Column|e"
8969 msgstr "Eliminar coluna|l"
8971 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8973 msgstr "Predefinido|P"
8975 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8977 msgstr "Na vertical|v"
8979 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8983 #: lib/ui/classic.ui:188
8987 #: lib/ui/classic.ui:189
8991 #: lib/ui/classic.ui:190
8993 msgstr "Mathematica"
8995 #: lib/ui/classic.ui:192
8996 msgid "Maple, simplify"
8997 msgstr "Maple, simplify"
8999 #: lib/ui/classic.ui:193
9000 msgid "Maple, factor"
9001 msgstr "Maple, factor"
9003 #: lib/ui/classic.ui:194
9004 msgid "Maple, evalm"
9005 msgstr "Maple, evalm"
9007 #: lib/ui/classic.ui:195
9008 msgid "Maple, evalf"
9009 msgstr "Maple, evalf"
9011 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9012 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9013 msgid "Inline Formula|I"
9016 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9017 msgid "Displayed Formula|D"
9018 msgstr "Independente|I"
9020 #: lib/ui/classic.ui:201
9021 msgid "Eqnarray Environment|q"
9022 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
9024 #: lib/ui/classic.ui:202
9025 msgid "Align Environment|A"
9026 msgstr "Entorno Align|A"
9028 #: lib/ui/classic.ui:203
9029 msgid "AlignAt Environment"
9030 msgstr "Entorno AlignAt|t"
9032 #: lib/ui/classic.ui:204
9033 msgid "Flalign Environment|F"
9034 msgstr "Entorno Flalign|F"
9036 #: lib/ui/classic.ui:207
9037 msgid "Gather Environment"
9038 msgstr "Entorno Gather|G"
9040 #: lib/ui/classic.ui:208
9041 msgid "Multline Environment"
9042 msgstr "Entorno Multiline|M"
9044 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
9048 #: lib/ui/classic.ui:216
9049 msgid "Special Character|S"
9050 msgstr "Carácter especial|s"
9052 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9053 msgid "Citation...|C"
9054 msgstr "Citación...|C"
9056 #: lib/ui/classic.ui:218
9057 msgid "Cross-reference...|r"
9058 msgstr "Referéncia cruzada...|R"
9060 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9062 msgstr "Etiqueta...|E"
9064 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9066 msgstr "Nota de rodapé|a"
9068 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9069 msgid "Marginal Note|M"
9070 msgstr "Nota á marxe|m"
9072 #: lib/ui/classic.ui:222
9074 msgstr "Título breve"
9076 #: lib/ui/classic.ui:223
9077 msgid "Index Entry|I"
9078 msgstr "Entrada de índice|n"
9080 #: lib/ui/classic.ui:224
9081 msgid "Nomenclature Entry"
9082 msgstr "Entrada nomenclatura"
9084 #: lib/ui/classic.ui:225
9088 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9092 #: lib/ui/classic.ui:227
9093 msgid "Lists & TOC|O"
9094 msgstr "Listas e índices|t"
9096 #: lib/ui/classic.ui:229
9098 msgstr "Código TeX|g"
9100 #: lib/ui/classic.ui:230
9102 msgstr "Minipáxina|n"
9104 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9105 msgid "Graphics...|G"
9108 #: lib/ui/classic.ui:232
9109 msgid "Tabular Material...|b"
9112 #: lib/ui/classic.ui:233
9114 msgstr "Flutuantes|a"
9116 #: lib/ui/classic.ui:235
9117 msgid "Include File...|d"
9118 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
9120 #: lib/ui/classic.ui:236
9121 msgid "Insert File|e"
9122 msgstr "Inserir ficheiro|t"
9124 #: lib/ui/classic.ui:237
9125 msgid "External Material...|x"
9126 msgstr "Material externo...|x"
9128 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9130 msgid "Symbols...|b"
9133 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9134 msgid "Superscript|S"
9137 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9141 #: lib/ui/classic.ui:244
9142 msgid "Hyphenation Point|P"
9143 msgstr "Ponto guionado|g"
9145 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9147 msgid "Protected Hyphen|y"
9148 msgstr "Espazo protexido|E"
9150 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9151 msgid "Ligature Break|k"
9152 msgstr "Salto de ligadura|u"
9154 #: lib/ui/classic.ui:247
9155 msgid "Protected Space|r"
9156 msgstr "Espazo protexido|E"
9158 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9159 msgid "Inter-word Space|w"
9160 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
9162 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9163 msgid "Thin Space|T"
9164 msgstr "Espazo delgado|d"
9166 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9168 msgid "Horizontal Space...|o"
9169 msgstr "Espazo vertical...|v"
9171 #: lib/ui/classic.ui:251
9172 msgid "Vertical Space..."
9173 msgstr "Espazo vertical..."
9175 #: lib/ui/classic.ui:252
9176 msgid "Line Break|L"
9177 msgstr "Salto de liña|S"
9179 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9181 msgstr "Reticéncias|R"
9183 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9184 msgid "End of Sentence|E"
9185 msgstr "Fin de oración|F"
9187 #: lib/ui/classic.ui:255
9189 msgid "Protected Dash|D"
9190 msgstr "Espazo protexido|E"
9192 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9193 msgid "Breakable Slash|a"
9196 #: lib/ui/classic.ui:257
9197 msgid "Single Quote|Q"
9198 msgstr "Aspas simples|A"
9200 #: lib/ui/classic.ui:258
9201 msgid "Ordinary Quote|O"
9202 msgstr "Aspas duplas|d"
9204 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9205 msgid "Menu Separator|M"
9206 msgstr "Separador de menú|m"
9208 #: lib/ui/classic.ui:260
9209 msgid "Horizontal Line"
9210 msgstr "Liña horizontal"
9212 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9214 msgstr "Salto de páxina"
9216 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9217 msgid "Display Formula|D"
9218 msgstr "Independente|I"
9220 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9221 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9222 msgid "Eqnarray Environment|E"
9223 msgstr "Entorno EqnArray|E"
9225 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9226 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9227 msgid "AMS align Environment|a"
9228 msgstr "Entorno AMS align|r"
9230 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9231 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9232 msgid "AMS alignat Environment|t"
9233 msgstr "Entorno AMS alignat|o"
9235 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9236 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9237 msgid "AMS flalign Environment|f"
9238 msgstr "Entorno AMS flalign|M"
9240 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9241 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9242 msgid "AMS gather Environment|g"
9243 msgstr "Entorno AMS gather|h"
9245 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9246 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9247 msgid "AMS multline Environment|m"
9248 msgstr "Entorno AMS multline|u"
9250 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9251 msgid "Array Environment|y"
9252 msgstr "Entorno Array|y"
9254 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9255 msgid "Cases Environment|C"
9256 msgstr "Entorno Casos|C"
9258 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9259 msgid "Split Environment|S"
9260 msgstr "Entorno Split|S"
9262 #: lib/ui/classic.ui:280
9263 msgid "Font Change|o"
9264 msgstr "Troco de fonte|f"
9266 #: lib/ui/classic.ui:284
9267 msgid "Math Normal Font"
9268 msgstr "Fonte matemática normal"
9270 #: lib/ui/classic.ui:286
9271 msgid "Math Calligraphic Family"
9272 msgstr "Família caligráfica matemática"
9274 #: lib/ui/classic.ui:287
9275 msgid "Math Fraktur Family"
9276 msgstr "Família fraktur matemática"
9278 #: lib/ui/classic.ui:288
9279 msgid "Math Roman Family"
9280 msgstr "Família roman matemática"
9282 #: lib/ui/classic.ui:289
9283 msgid "Math Sans Serif Family"
9284 msgstr "Família sans serif matemática"
9286 #: lib/ui/classic.ui:291
9287 msgid "Math Bold Series"
9288 msgstr "Série negrito matemática"
9290 #: lib/ui/classic.ui:293
9291 msgid "Text Normal Font"
9292 msgstr "Fonte texto normal"
9294 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9295 msgid "Text Roman Family"
9296 msgstr "Família roman texto"
9298 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9299 msgid "Text Sans Serif Family"
9300 msgstr "Família sans serif texto"
9302 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9303 msgid "Text Typewriter Family"
9304 msgstr "Família fonte_fixa texto"
9306 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9307 msgid "Text Bold Series"
9308 msgstr "Série negrito texto"
9310 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9311 msgid "Text Medium Series"
9312 msgstr "Série media texto"
9314 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9315 msgid "Text Italic Shape"
9316 msgstr "Forma itálica texto"
9318 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9319 msgid "Text Small Caps Shape"
9320 msgstr "Forma versalete texto"
9322 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9323 msgid "Text Slanted Shape"
9324 msgstr "Forma inclinada texto"
9326 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9327 msgid "Text Upright Shape"
9328 msgstr "Forma vertical texto"
9330 #: lib/ui/classic.ui:310
9331 msgid "Floatflt Figure"
9332 msgstr "Figura floatflt"
9334 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9335 msgid "Table of Contents|C"
9336 msgstr "Índice xeral|x"
9338 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9339 msgid "Index List|I"
9340 msgstr "Índice analítico|a"
9342 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9343 msgid "Nomenclature|N"
9344 msgstr "Nomenclatura|N"
9346 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9347 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9348 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9350 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9351 msgid "LyX Document...|X"
9352 msgstr "Documento LyX...|X"
9354 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9355 msgid "Plain Text...|T"
9356 msgstr "Texto simples...|T"
9358 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9359 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9360 msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
9362 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9363 msgid "Track Changes|T"
9364 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
9366 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9367 msgid "Merge Changes...|M"
9368 msgstr "Fundir mudanzas...|F"
9370 #: lib/ui/classic.ui:330
9371 msgid "Accept All Changes|A"
9372 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
9374 #: lib/ui/classic.ui:331
9375 msgid "Reject All Changes|R"
9376 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
9378 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9379 msgid "Show Changes in Output|S"
9380 msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
9382 #: lib/ui/classic.ui:339
9383 msgid "Character...|C"
9384 msgstr "Caracteres...|C"
9386 #: lib/ui/classic.ui:340
9387 msgid "Paragraph...|P"
9388 msgstr "Parágrafo...|P"
9390 #: lib/ui/classic.ui:341
9391 msgid "Document...|D"
9392 msgstr "Documento...|D"
9394 #: lib/ui/classic.ui:342
9395 msgid "Tabular...|T"
9398 #: lib/ui/classic.ui:344
9399 msgid "Emphasize Style|E"
9402 #: lib/ui/classic.ui:345
9403 msgid "Noun Style|N"
9404 msgstr "Versalete|V"
9406 #: lib/ui/classic.ui:346
9407 msgid "Bold Style|B"
9410 #: lib/ui/classic.ui:349
9411 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9412 msgstr "Diminuir profundidade|i"
9414 #: lib/ui/classic.ui:350
9415 msgid "Increase Environment Depth|i"
9416 msgstr "Aumentar profundidade|u"
9418 #: lib/ui/classic.ui:351
9419 msgid "Start Appendix Here|S"
9420 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
9422 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9423 msgid "Build Program|B"
9424 msgstr "Compilar programa|t"
9426 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9428 msgstr "Actualizar|A"
9430 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9432 msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
9434 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9438 #: lib/ui/classic.ui:365
9439 msgid "TeX Information|X"
9440 msgstr "Información TeX|X"
9442 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9444 msgstr "Nota seguinte|N"
9446 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9447 msgid "Go to Label|L"
9448 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9450 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9452 msgstr "Marcadores|M"
9454 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9455 msgid "Save Bookmark 1|S"
9456 msgstr "Gravar marcador 1|G"
9458 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9459 msgid "Save Bookmark 2"
9460 msgstr "Gravar marcador 2"
9462 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9463 msgid "Save Bookmark 3"
9464 msgstr "Gravar marcador 3"
9466 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9467 msgid "Save Bookmark 4"
9468 msgstr "Gravar marcador 4"
9470 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9471 msgid "Save Bookmark 5"
9472 msgstr "Gravar marcador 5"
9474 #: lib/ui/classic.ui:390
9475 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9476 msgstr "Ir ao marcador 1|1"
9478 #: lib/ui/classic.ui:391
9479 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9480 msgstr "Ir ao marcador 2|2"
9482 #: lib/ui/classic.ui:392
9483 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9484 msgstr "Ir ao marcador 3|3"
9486 #: lib/ui/classic.ui:393
9487 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9488 msgstr "Ir ao marcador 4|4"
9490 #: lib/ui/classic.ui:394
9491 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9492 msgstr "Ir ao marcador 5|5"
9494 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9495 msgid "Introduction|I"
9496 msgstr "Introdución|I"
9498 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9502 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9503 msgid "User's Guide|U"
9504 msgstr "Guia do usuário|G"
9506 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9507 msgid "Extended Features|E"
9508 msgstr "Funcións avanzadas|F"
9510 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9511 msgid "Embedded Objects|m"
9512 msgstr "Obxectos inseridos|O"
9514 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9515 msgid "Customization|C"
9516 msgstr "Personalización|P"
9518 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9520 msgstr "Perguntas frecuentes|e"
9522 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9523 msgid "Table of Contents|a"
9524 msgstr "Índice xeral|x"
9526 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9527 msgid "LaTeX Configuration|L"
9528 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
9530 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9532 msgstr "Acerca de LyX|A"
9534 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9536 msgstr "Acerca de LyX"
9538 #: lib/ui/classic.ui:429
9539 msgid "Preferences..."
9540 msgstr "Preferéncias..."
9542 #: lib/ui/classic.ui:430
9544 msgstr "Sair de LyX"
9546 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9547 msgid "Aligned Environment|l"
9548 msgstr "Entorno Aligned|d"
9550 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9551 msgid "AlignedAt Environment|v"
9552 msgstr "Entorno AlignedAt|t"
9554 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9555 msgid "Gathered Environment|h"
9556 msgstr "Entorno Gathered|G"
9558 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9560 msgid "Delimiters...|r"
9561 msgstr "Delimitadores|a"
9563 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9572 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9574 msgid "Equation Label|L"
9575 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9579 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9580 msgstr "Comutar numeración|C"
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9583 msgid "Split Cell|C"
9584 msgstr "Divide cela|D"
9586 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9591 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9593 msgid "Add Line Above|o"
9594 msgstr "Engadir liña superior|s"
9596 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9597 msgid "Add Line Below|B"
9598 msgstr "Engade liña inferior|n"
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9601 msgid "Delete Line Above|D"
9602 msgstr "Elimina liña superior|l"
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9605 msgid "Delete Line Below|e"
9606 msgstr "Elimina liña inferior|i"
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9609 msgid "Add Line to Left"
9610 msgstr "Engade liña á esquerda"
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9613 msgid "Add Line to Right"
9614 msgstr "Engade liña á direita"
9616 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9617 msgid "Delete Line to Left"
9618 msgstr "Elimina liña da esquerda"
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9621 msgid "Delete Line to Right"
9622 msgstr "Elimina liña da direita"
9624 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9625 msgid "Toggle Math Toolbar"
9626 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9630 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9631 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9634 msgid "Toggle Table Toolbar"
9635 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
9637 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9639 msgid "Next Cross-Reference|N"
9640 msgstr "Próxima referéncia|r"
9642 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9644 msgid "Go to Label|G"
9645 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9649 msgid "<reference>|r"
9650 msgstr "<referéncia>"
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9654 msgid "(<reference>)|e"
9655 msgstr "(<referéncia>)"
9657 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9664 msgid "on page <page>|o"
9665 msgstr "na páxina <páxina>"
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9669 msgid "<reference> on page <page>|f"
9670 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
9672 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9674 msgid "Formatted reference|t"
9675 msgstr "Referéncia con formato"
9677 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9678 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9679 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9680 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:300
9682 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:347
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:458
9684 msgid "Settings...|S"
9685 msgstr "Configuración...|C"
9687 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9688 msgid "Go back to Reference|G"
9691 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9693 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9694 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
9696 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9698 msgid "Open Inset|O"
9699 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
9701 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9703 msgid "Close Inset|C"
9704 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
9706 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9709 msgid "Dissolve Inset|D"
9710 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9714 msgid "Toggle Label|L"
9715 msgstr "Comutar &todo"
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9722 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9724 msgid "Simple frame|f"
9725 msgstr "marco de recadro"
9727 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9728 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9733 msgid "Oval, thin|O"
9734 msgstr "Marco ovalado, fino"
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9738 msgid "Oval, thick|v"
9739 msgstr "Marco ovalado, groso"
9741 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9742 msgid "Drop Shadow|w"
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9747 msgid "Shaded background|b"
9748 msgstr "fundo de nota"
9750 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9752 msgid "Double frame|D"
9755 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9759 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9761 msgstr "Comentário|C"
9763 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9764 msgid "Greyed Out|G"
9765 msgstr "Resaltado en cincento|R"
9767 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9769 msgid "Interword Space|w"
9770 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
9772 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9774 msgid "Protected Space|o"
9775 msgstr "Espazo protexido|E"
9777 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9779 msgid "Negative Thin Space|N"
9780 msgstr "espazo negativo\t\\!"
9782 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9783 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9786 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9788 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9789 msgstr "Espazo protexido|E"
9791 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9793 msgid "Quad Space|Q"
9796 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9798 msgid "Double Quad Space|u"
9801 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9802 msgid "Horizontal Fill|F"
9803 msgstr "Recheo horizontal|h"
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9807 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9808 msgstr "Recheo horizontal"
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9812 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9813 msgstr "Recheo horizontal"
9815 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9817 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9818 msgstr "Recheo horizontal"
9820 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9822 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
9823 msgstr "Recheo horizontal"
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
9827 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
9828 msgstr "Recheo horizontal"
9830 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
9832 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
9833 msgstr "Recheo horizontal"
9835 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
9837 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
9838 msgstr "Recheo horizontal"
9840 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
9842 msgid "Custom Length|C"
9843 msgstr "Comentário|C"
9845 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9855 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
9860 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
9865 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
9870 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
9873 msgstr "Personalizado"
9875 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
9877 msgid "Settings...|e"
9878 msgstr "Configuración...|C"
9880 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9885 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
9890 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
9896 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
9906 msgid "Edit included file...|E"
9907 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
9909 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
9914 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
9915 msgid "Page Break|a"
9916 msgstr "Salto de páxina|p"
9918 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
9919 msgid "Clear Page|C"
9920 msgstr "Páxina nova limpa|a"
9922 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
9923 msgid "Clear Double Page|D"
9924 msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
9926 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
9928 msgid "Ragged Line Break|R"
9929 msgstr "Salto de liña|S"
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
9933 msgid "Justified Line Break|J"
9934 msgstr "Salto de liña|S"
9936 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:88
9937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:968
9938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:551
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:89
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:973
9944 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
9948 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:90
9949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:928
9950 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1246 src/mathed/InsetMathNest.cpp:531
9954 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:91
9955 msgid "Paste Recent|e"
9956 msgstr "Colar recente|c"
9958 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
9960 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9961 msgstr "Gravar marcador 1|G"
9963 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
9964 msgid "Move Paragraph Up|o"
9965 msgstr "Sube parágrafo|S"
9967 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
9968 msgid "Move Paragraph Down|v"
9969 msgstr "Baixa parágrafo|B"
9971 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9973 msgid "Promote Section|r"
9974 msgstr "Sección valeira"
9976 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
9978 msgid "Demote Section|m"
9979 msgstr "Sección valeira"
9981 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
9983 msgid "Move Section down|d"
9984 msgstr "Fecha sección"
9986 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
9988 msgid "Move Section up|u"
9989 msgstr "Fecha sección"
9991 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
9993 msgid "Apply Last Text Style|A"
9994 msgstr "Estilo do texto|E"
9996 #: lib/ui/stdcontext.inc:258 lib/ui/stdmenus.inc:101
9997 msgid "Text Style|S"
9998 msgstr "Estilo do texto|E"
10000 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:102
10001 msgid "Paragraph Settings...|P"
10002 msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
10004 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
10005 msgid "Fullscreen Mode"
10008 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:216
10009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10011 msgid "Append Parameter"
10012 msgstr "Máis parámetros"
10014 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:217
10015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10017 msgid "Remove Last Parameter"
10018 msgstr "Parámetros de listado"
10020 #: lib/ui/stdcontext.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:219
10021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10022 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10025 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:220
10026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10027 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10030 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:221
10031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10033 msgid "Insert Optional Parameter"
10034 msgstr "Parámetros de listado"
10036 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:222
10037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10039 msgid "Remove Optional Parameter"
10040 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
10042 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:224
10043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10044 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10047 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:225
10048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10049 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10052 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:226
10053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10054 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10057 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:314
10059 msgid "Edit externally...|x"
10060 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
10062 #: lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:163
10064 msgstr "Liña superior|s"
10066 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:164
10067 msgid "Bottom Line|B"
10068 msgstr "Liña inferior|i"
10070 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:165
10071 msgid "Left Line|L"
10072 msgstr "Liña esquerda|e"
10074 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:166
10075 msgid "Right Line|R"
10076 msgstr "Liña direita|d"
10078 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:181
10080 msgstr "Copiar fila|o"
10082 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:186
10083 msgid "Copy Column|p"
10084 msgstr "Copiar coluna|p"
10086 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10088 msgstr "Documento|D"
10090 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10092 msgstr "Ferramentas|r"
10094 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10095 msgid "New from Template...|m"
10096 msgstr "Novo desde modelo...|m"
10098 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10099 msgid "Open Recent|t"
10100 msgstr "Abrir recente|t"
10102 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10104 msgstr "Gravar todo|d"
10106 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10107 msgid "Revert to Saved|R"
10108 msgstr "Reverter ao gravado|R"
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10111 msgid "New Window|W"
10112 msgstr "Nova xanela|o"
10114 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10115 msgid "Close Window|d"
10116 msgstr "Fechar xanela|h"
10118 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10122 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10123 msgid "Paste Special"
10124 msgstr "Colar especial|l"
10126 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10128 msgstr "Seleccionar todo"
10130 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10134 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10135 msgid "Rows & Columns|C"
10136 msgstr "Filas e colunas|F"
10138 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10139 msgid "Increase List Depth|I"
10140 msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
10142 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10143 msgid "Decrease List Depth|D"
10144 msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
10146 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10147 msgid "Dissolve Inset|l"
10148 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
10150 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10151 msgid "TeX Code Settings...|C"
10152 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
10154 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10155 msgid "Float Settings...|a"
10156 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
10158 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10159 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10160 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
10162 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10163 msgid "Note Settings...|N"
10164 msgstr "Configuración de notas...|n"
10166 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10167 msgid "Branch Settings...|B"
10168 msgstr "Configuración da pola...|g"
10170 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10171 msgid "Box Settings...|x"
10172 msgstr "Configuración do cadro...|i"
10174 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10175 msgid "Table Settings...|a"
10176 msgstr "Configuración da táboa...|o"
10178 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10179 msgid "Plain Text|T"
10180 msgstr "Texto simples|T"
10182 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10183 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10184 msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
10186 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10187 msgid "Selection|S"
10188 msgstr "Selección|S"
10190 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10191 msgid "Selection, Join Lines|i"
10192 msgstr "Selección, une liñas|l"
10194 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10195 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10198 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10199 msgid "Paste As PDF"
10202 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10203 msgid "Paste As PNG"
10206 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10207 msgid "Paste As JPEG"
10210 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10212 msgid "Dissolve CharStyle"
10213 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
10215 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10216 msgid "Customized...|C"
10217 msgstr "Personalizado...|P"
10219 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10220 msgid "Capitalize|a"
10221 msgstr "1ª Maiuscula|M"
10223 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10224 msgid "Uppercase|U"
10225 msgstr "Todo maiusculas|T"
10227 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10228 msgid "Lowercase|L"
10229 msgstr "Minusculas|n"
10231 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10233 msgid "Number whole Formula|N"
10234 msgstr "Numerada|N"
10236 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10238 msgid "Number this Line|u"
10239 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
10241 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10243 msgid "Macro Definition"
10244 msgstr "Definición"
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10247 msgid "Text Style|T"
10248 msgstr "Estilo do texto|E"
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10251 msgid "Add Line Above|A"
10252 msgstr "Engadir liña superior|s"
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10255 msgid "Math Normal Font|N"
10256 msgstr "Fonte matemática normal|m"
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10259 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10260 msgstr "Família caligráfica matemática|c"
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10263 msgid "Math Fraktur Family|F"
10264 msgstr "Família fraktur matemática|f"
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10267 msgid "Math Roman Family|R"
10268 msgstr "Família roman matemática|r"
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10271 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10272 msgstr "Família sans serif matemática|s"
10274 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10275 msgid "Math Bold Series|B"
10276 msgstr "Série negrito matemática|n"
10278 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10279 msgid "Text Normal Font|T"
10280 msgstr "Fonte texto normal|t"
10282 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10286 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10290 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10291 msgid "Mathematica|a"
10292 msgstr "Mathematica|a"
10294 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10295 msgid "Maple, simplify|s"
10296 msgstr "Maple, simplify|s"
10298 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10299 msgid "Maple, factor|f"
10300 msgstr "Maple, factor|f"
10302 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10303 msgid "Maple, evalm|e"
10304 msgstr "Maple, evalm|e"
10306 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10307 msgid "Maple, evalf|v"
10308 msgstr "Maple, evalf|v"
10310 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10311 msgid "Open All Insets|O"
10312 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
10314 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10315 msgid "Close All Insets|C"
10316 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
10318 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10319 msgid "Unfold Math Macro"
10322 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10324 msgid "Fold Math Macro"
10325 msgstr "macro matemática"
10327 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10328 msgid "View Source|S"
10329 msgstr "Mostrar código fonte|M"
10331 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10332 msgid "Split View Horizontally|i"
10335 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10336 msgid "Split View Vertically|V"
10339 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10340 msgid "Close Tab Group|G"
10343 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10344 msgid "Fullscreen|l"
10347 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10349 msgstr "Barras de ferramentas|B"
10351 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10352 msgid "Special Character|p"
10353 msgstr "Carácter especial|s"
10355 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10356 msgid "Formatting|o"
10357 msgstr "Formato especial|o"
10359 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10360 msgid "List / TOC|i"
10361 msgstr "Lista / Indice|i"
10363 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10365 msgstr "Flutuante|l"
10367 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10371 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10373 msgid "Custom insets"
10376 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10378 msgstr "Ficheiro|h"
10380 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10381 msgid "Box[[Menu]]"
10382 msgstr "Cadro[[Menu]]"
10384 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10385 msgid "Cross-Reference...|R"
10386 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
10388 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10392 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10393 msgid "Index Entry|d"
10394 msgstr "Entrada de índice|d"
10396 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10397 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10398 msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
10400 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10402 msgstr "Táboa...|T"
10404 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10405 msgid "Hyperlink|k"
10408 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10409 msgid "Short Title|S"
10410 msgstr "Título breve|b"
10412 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10414 msgstr "Código TeX|g"
10416 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10417 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10418 msgstr "Código programación[[Menu]]"
10420 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10421 msgid "Ordinary Quote|Q"
10422 msgstr "Aspas duplas|d"
10424 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10425 msgid "Single Quote|S"
10426 msgstr "Aspas simples|A"
10428 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10430 msgid "Phonetic Symbols|P"
10431 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
10433 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10434 msgid "Protected Space|P"
10435 msgstr "Espazo protexido|E"
10437 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10438 msgid "Horizontal Line|L"
10439 msgstr "Liña horizontal|L"
10441 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10442 msgid "Vertical Space...|V"
10443 msgstr "Espazo vertical...|v"
10445 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10446 msgid "Hyphenation Point|H"
10447 msgstr "Ponto guionado|g"
10449 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10450 msgid "Numbered Formula|N"
10451 msgstr "Numerada|N"
10453 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10455 msgid "Figure Wrap Float|F"
10456 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
10458 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10460 msgid "Table Wrap Float|T"
10461 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
10463 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10464 msgid "External Material...|M"
10465 msgstr "Material externo...|M"
10467 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10468 msgid "Child Document...|d"
10469 msgstr "Documento fillo...|D"
10471 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10472 msgid "Change Tracking|C"
10473 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
10475 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10476 msgid "Start Appendix Here|A"
10477 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
10479 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10480 msgid "Save in Bundled Format|F"
10483 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10484 msgid "Compressed|m"
10485 msgstr "Comprimido|o"
10487 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10488 msgid "Accept Change|A"
10489 msgstr "Aceitar mudanza|A"
10491 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10492 msgid "Reject Change|R"
10493 msgstr "Rexeitar mudanza|R"
10495 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10496 msgid "Accept All Changes|c"
10497 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
10499 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10500 msgid "Reject All Changes|e"
10501 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
10503 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10504 msgid "Next Change|C"
10505 msgstr "Próxima mudanza|P"
10507 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10508 msgid "Next Cross-Reference|R"
10509 msgstr "Próxima referéncia|r"
10511 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10512 msgid "Clear Bookmarks|C"
10513 msgstr "Limpar marcadores|m"
10515 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10516 msgid "Thesaurus...|T"
10517 msgstr "Tesouro...|e"
10519 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10521 msgid "Statistics...|a"
10524 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10525 msgid "TeX Information|I"
10526 msgstr "Información TeX|X"
10528 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10530 msgid "Shortcuts|S"
10531 msgstr "A&celerador:"
10533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10534 msgid "New document"
10535 msgstr "Novo documento"
10537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10538 msgid "Open document"
10539 msgstr "Abre documento"
10541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10542 msgid "Save document"
10543 msgstr "Grava documento"
10545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10546 msgid "Print document"
10547 msgstr "Imprime documento"
10549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10550 msgid "Check spelling"
10551 msgstr "Comproba ortografía"
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1010
10557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1019
10561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10562 msgid "Find and replace"
10563 msgstr "Procura e substitue"
10565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10566 msgid "Toggle emphasis"
10567 msgstr "Troca énfase"
10569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10570 msgid "Toggle noun"
10571 msgstr "Troca versalete"
10573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10575 msgstr "Aplica último"
10577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10578 msgid "Insert math"
10579 msgstr "Insere fórmula"
10581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10582 msgid "Insert graphics"
10583 msgstr "Insere imaxen"
10585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10586 msgid "Insert table"
10587 msgstr "Insere táboa"
10589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10590 msgid "Toggle Outline"
10591 msgstr "Comuta Índices"
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10598 msgid "Numbered list"
10599 msgstr "Lista numerada"
10601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10602 msgid "Itemized list"
10603 msgstr "Lista pontuada"
10605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10606 msgid "Increase depth"
10607 msgstr "Aumenta profundidade"
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10610 msgid "Decrease depth"
10611 msgstr "Diminui profundidade"
10613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10614 msgid "Insert figure float"
10615 msgstr "Insere flutuante de figura"
10617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10618 msgid "Insert table float"
10619 msgstr "Insere flutuante de táboa"
10621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10622 msgid "Insert label"
10623 msgstr "Insere etiqueta"
10625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10626 msgid "Insert cross-reference"
10627 msgstr "Insere referéncia cruzada"
10629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10630 msgid "Insert citation"
10631 msgstr "Insere citación"
10633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10634 msgid "Insert index entry"
10635 msgstr "Insere entrada de índice"
10637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10638 msgid "Insert nomenclature entry"
10639 msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
10641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10642 msgid "Insert footnote"
10643 msgstr "Insere nota de rodapé"
10645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10646 msgid "Insert margin note"
10647 msgstr "Insere nota na marxe"
10649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10650 msgid "Insert note"
10651 msgstr "Insere nota"
10653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10656 msgstr "Insere nota"
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10660 msgid "Insert Hyperlink"
10661 msgstr "&Xerar ligazón"
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10664 msgid "Insert TeX code"
10665 msgstr "Insere código TeX"
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10669 msgid "Insert math macro"
10670 msgstr "Insere fórmula"
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10673 msgid "Include file"
10674 msgstr "Inclui ficheiro"
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10678 msgstr "Estilo do texto"
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10681 msgid "Paragraph settings"
10682 msgstr "Configuración do parágrafo"
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10686 msgstr "Engade fila"
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10690 msgstr "Engade coluna"
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10694 msgstr "Elimina fila"
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10697 msgid "Delete column"
10698 msgstr "Elimina coluna"
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10701 msgid "Set top line"
10702 msgstr "Liña superior"
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10705 msgid "Set bottom line"
10706 msgstr "Liña inferior"
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10709 msgid "Set left line"
10710 msgstr "Liña esquerda"
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10713 msgid "Set right line"
10714 msgstr "Liña direita"
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10718 msgid "Set border lines"
10719 msgstr "Debuxar bordos"
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10722 msgid "Set all lines"
10723 msgstr "Todas as liñas"
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10726 msgid "Unset all lines"
10727 msgstr "Elimina todas as liñas"
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10731 msgstr "Aliña á esquerda"
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10734 msgid "Align center"
10735 msgstr "Aliña no centro"
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10738 msgid "Align right"
10739 msgstr "Aliña á direita"
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10743 msgstr "Aliñamento superior"
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10746 msgid "Align middle"
10747 msgstr "Aliñar no meio"
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10750 msgid "Align bottom"
10751 msgstr "Aliñamento inferior"
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10754 msgid "Rotate cell"
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10758 msgid "Rotate table"
10759 msgstr "Rota táboa"
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10762 msgid "Set multi-column"
10763 msgstr "Por multicoluna"
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10767 msgstr "Matemática"
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10770 msgid "Set display mode"
10771 msgstr "Modo presentación"
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10778 msgid "Superscript"
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10782 msgid "Insert square root"
10783 msgstr "Insere raiz cadrada"
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10786 msgid "Insert root"
10787 msgstr "Inserir raiz"
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10790 msgid "Insert standard fraction"
10791 msgstr "Inserir fracción estándar"
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10795 msgstr "Insere soma"
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10798 msgid "Insert integral"
10799 msgstr "Insere integral"
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10802 msgid "Insert product"
10803 msgstr "Insere produto"
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10807 msgstr "Insere ( )"
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10811 msgstr "Insere [ ]"
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10815 msgstr "Insere { }"
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10818 msgid "Insert delimiters"
10819 msgstr "Inserir delimitadores"
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10822 msgid "Insert matrix"
10823 msgstr "Inserir matriz"
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10826 msgid "Insert cases environment"
10827 msgstr "Insere entorno casos"
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10830 msgid "Toggle Math Panels"
10831 msgstr "Conmuta painel matemático"
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10835 msgid "Math Macros"
10836 msgstr "macro matemática"
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10839 msgid "Command Buffer"
10840 msgstr "Minibuffer"
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10843 msgid "Review[[Toolbar]]"
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10847 msgid "Track changes"
10848 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10851 msgid "Show changes in output"
10852 msgstr "Mostra mudanzas na saida"
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10855 msgid "Next change"
10856 msgstr "Próxima mudanza"
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10859 msgid "Accept change"
10860 msgstr "Aceita mudanza"
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10863 msgid "Reject change"
10864 msgstr "Rexeitar mudanza"
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10867 msgid "Merge changes"
10868 msgstr "Funde mudanzas"
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10871 msgid "Accept all changes"
10872 msgstr "Aceita todas as mudanzas"
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10875 msgid "Reject all changes"
10876 msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10880 msgstr "Nota seguinte"
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10883 msgid "View/Update"
10884 msgstr "Mostrar/Actualizar"
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10888 msgstr "Mostra DVI"
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10892 msgstr "Actualiza DVI"
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10895 msgid "View PDF (pdflatex)"
10896 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10899 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10900 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10903 msgid "View PostScript"
10904 msgstr "Mostra PostScript"
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10907 msgid "Update PostScript"
10908 msgstr "Actualiza PostScript"
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10911 msgid "Math Panels"
10912 msgstr "Painel matemático"
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10915 msgid "Math Spacings"
10916 msgstr "Espazados matemático"
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11072 msgid "Thin space\t\\,"
11073 msgstr "espazo delgado\t\\,"
11075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11076 msgid "Medium space\t\\:"
11077 msgstr "espazo medio\t\\:"
11079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11080 msgid "Thick space\t\\;"
11081 msgstr "espazo groso\t\\;"
11083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11084 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11085 msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
11087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11088 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11089 msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
11091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
11092 msgid "Negative space\t\\!"
11093 msgstr "espazo negativo\t\\!"
11095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
11096 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11100 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11104 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11112 msgid "Square root\t\\sqrt"
11113 msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
11115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11116 msgid "Other root\t\\root"
11117 msgstr "Outra raiz\t\\root"
11119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11120 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11121 msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
11123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11124 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11125 msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
11127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11128 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11129 msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
11131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11132 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11133 msgstr "Índice de índice (menor)"
11135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11136 msgid "Standard\t\\frac"
11137 msgstr "Estándar\t\\frac"
11139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11141 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11142 msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11146 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11147 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11150 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11154 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11159 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11160 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11164 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11165 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11169 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11170 msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11174 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11175 msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11179 msgid "Binomial\t\\binom"
11180 msgstr "Binomial\t\\choose"
11182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11183 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11187 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11191 msgid "Roman\t\\mathrm"
11192 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11195 msgid "Bold\t\\mathbf"
11196 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
11198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11199 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11200 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
11202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11203 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11204 msgstr "San serif\t\\mathsf"
11206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11207 msgid "Italic\t\\mathit"
11208 msgstr "Itálica\t\\mathit"
11210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11211 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11212 msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
11214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11215 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11216 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
11218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11219 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11220 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11223 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11224 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
11226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11227 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11228 msgstr "Texto normal\t\\textrm"
11230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11251 msgid "Frame Decorations"
11252 msgstr "Decoración superior/inferior"
11254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11311 msgid "overleftarrow"
11312 msgstr "overleftarrow"
11314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11315 msgid "overrightarrow"
11316 msgstr "overrightarrow"
11318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11319 msgid "overleftrightarrow"
11320 msgstr "overleftrightarrow"
11322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11332 msgstr "underbrace"
11334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11335 msgid "underleftarrow"
11336 msgstr "underleftarrow"
11338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11339 msgid "underrightarrow"
11340 msgstr "underrightarrow"
11342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11343 msgid "underleftrightarrow"
11344 msgstr "underleftrightarrow"
11346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11360 msgstr "rightarrow"
11362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11371 msgid "updownarrow"
11372 msgstr "updownarrow"
11374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11375 msgid "leftrightarrow"
11376 msgstr "leftrightarrow"
11378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11384 msgstr "Rightarrow"
11386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11395 msgid "Updownarrow"
11396 msgstr "Updownarrow"
11398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11399 msgid "Leftrightarrow"
11400 msgstr "Leftrightarrow"
11402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11403 msgid "Longleftrightarrow"
11404 msgstr "Longleftrightarrow"
11406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11407 msgid "Longleftarrow"
11408 msgstr "Longleftarrow"
11410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11411 msgid "Longrightarrow"
11412 msgstr "Longrightarrow"
11414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11415 msgid "longleftrightarrow"
11416 msgstr "longleftrightarrow"
11418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11419 msgid "longleftarrow"
11420 msgstr "longleftarrow"
11422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11423 msgid "longrightarrow"
11424 msgstr "longrightarrow"
11426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11427 msgid "leftharpoondown"
11428 msgstr "leftharpoondown"
11430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11431 msgid "rightharpoondown"
11432 msgstr "rightharpoondown"
11434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11440 msgstr "longmapsto"
11442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11451 msgid "leftharpoonup"
11452 msgstr "leftharpoonup"
11454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11455 msgid "rightharpoonup"
11456 msgstr "rightharpoonup"
11458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11459 msgid "hookleftarrow"
11460 msgstr "hookleftarrow"
11462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11463 msgid "hookrightarrow"
11464 msgstr "hookrightarrow"
11466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11475 msgid "rightleftharpoons"
11476 msgstr "rightleftharpoons"
11478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11480 msgstr "Operadores"
11482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11507 msgid "bigtriangleup"
11508 msgstr "bigtriangleup"
11510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11523 msgid "bigtriangledown"
11524 msgstr "bigtriangledown"
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11539 msgid "triangleright"
11540 msgstr "triangleright"
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11555 msgid "triangleleft"
11556 msgstr "triangleleft"
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11708 msgstr "sqsubseteq"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11712 msgstr "sqsupseteq"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11772 msgstr "varepsilon"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11911 msgid "Miscellaneous"
11912 msgstr "Outros símbolos"
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12015 msgid "diamondsuit"
12016 msgstr "diamondsuit"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12031 msgid "textrm \\AA"
12032 msgstr "textrm \\AA"
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12036 msgstr "textrm \\O"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12039 msgid "mathcircumflex"
12040 msgstr "mathcircumflex"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12091 msgid "Big Operators"
12092 msgstr "Operadores grandes"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12151 msgid "ointctrclockwiseop"
12152 msgstr "ointctrclockwiseop"
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12155 msgid "ointctrclockwise"
12156 msgstr "ointctrclockwise"
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12159 msgid "ointclockwiseop"
12160 msgstr "ointclockwiseop"
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12163 msgid "ointclockwise"
12164 msgstr "ointclockwise"
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12231 msgid "AMS Miscellaneous"
12232 msgstr "Miscelánea AMS"
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12275 msgid "vartriangle"
12276 msgstr "vartriangle"
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12279 msgid "triangledown"
12280 msgstr "triangledown"
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12295 msgid "measuredangle"
12296 msgstr "measuredangle"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12324 msgstr "varnothing"
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12327 msgid "blacktriangle"
12328 msgstr "blacktriangle"
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12331 msgid "blacktriangledown"
12332 msgstr "blacktriangledown"
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12335 msgid "blacksquare"
12336 msgstr "blacksquare"
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12339 msgid "blacklozenge"
12340 msgstr "blacklozenge"
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12347 msgid "sphericalangle"
12348 msgstr "sphericalangle"
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12352 msgstr "complement"
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12368 msgstr "Frechas AMS"
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12371 msgid "dashleftarrow"
12372 msgstr "dashleftarrow"
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12375 msgid "dashrightarrow"
12376 msgstr "dashrightarrow"
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12379 msgid "leftleftarrows"
12380 msgstr "leftleftarrows"
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12383 msgid "leftrightarrows"
12384 msgstr "leftrightarrows"
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12387 msgid "rightrightarrows"
12388 msgstr "rightrightarrows"
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12391 msgid "rightleftarrows"
12392 msgstr "rightleftarrows"
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12396 msgstr "Lleftarrow"
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12399 msgid "Rrightarrow"
12400 msgstr "Rrightarrow"
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12403 msgid "twoheadleftarrow"
12404 msgstr "twoheadleftarrow"
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12407 msgid "twoheadrightarrow"
12408 msgstr "twoheadrightarrow"
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12411 msgid "leftarrowtail"
12412 msgstr "leftarrowtail"
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12415 msgid "rightarrowtail"
12416 msgstr "rightarrowtail"
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12419 msgid "looparrowleft"
12420 msgstr "looparrowleft"
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12423 msgid "looparrowright"
12424 msgstr "looparrowright"
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12427 msgid "curvearrowleft"
12428 msgstr "curvearrowleft"
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12431 msgid "curvearrowright"
12432 msgstr "curvearrowright"
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12435 msgid "circlearrowleft"
12436 msgstr "circlearrowleft"
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12439 msgid "circlearrowright"
12440 msgstr "circlearrowright"
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12452 msgstr "upuparrows"
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12455 msgid "downdownarrows"
12456 msgstr "downdownarrows"
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12459 msgid "upharpoonleft"
12460 msgstr "upharpoonleft"
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12463 msgid "upharpoonright"
12464 msgstr "upharpoonright"
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12467 msgid "downharpoonleft"
12468 msgstr "downharpoonleft"
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12471 msgid "downharpoonright"
12472 msgstr "downharpoonright"
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12475 msgid "leftrightharpoons"
12476 msgstr "leftrightharpoons"
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12479 msgid "rightsquigarrow"
12480 msgstr "rightsquigarrow"
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12483 msgid "leftrightsquigarrow"
12484 msgstr "leftrightsquigarrow"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12488 msgstr "nleftarrow"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12491 msgid "nrightarrow"
12492 msgstr "nrightarrow"
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12495 msgid "nleftrightarrow"
12496 msgstr "nleftrightarrow"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12500 msgstr "nLeftarrow"
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12503 msgid "nRightarrow"
12504 msgstr "nRightarrow"
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12507 msgid "nLeftrightarrow"
12508 msgstr "nLeftrightarrow"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12515 msgid "AMS Relations"
12516 msgstr "Relacións AMS"
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12535 msgid "eqslantless"
12536 msgstr "eqslantless"
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12540 msgstr "eqslantgtr"
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12552 msgstr "lessapprox"
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12600 msgstr "lesseqqgtr"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12604 msgstr "gtreqqless"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12619 msgid "thickapprox"
12620 msgstr "thickapprox"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12655 msgid "preccurlyeq"
12656 msgstr "preccurlyeq"
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12659 msgid "succcurlyeq"
12660 msgstr "succcurlyeq"
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12663 msgid "curlyeqprec"
12664 msgstr "curlyeqprec"
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12667 msgid "curlyeqsucc"
12668 msgstr "curlyeqsucc"
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12680 msgstr "precapprox"
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12684 msgstr "succapprox"
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12687 msgid "vartriangleleft"
12688 msgstr "vartriangleleft"
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12691 msgid "vartriangleright"
12692 msgstr "vartriangleright"
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12695 msgid "trianglelefteq"
12696 msgstr "trianglelefteq"
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12699 msgid "trianglerighteq"
12700 msgstr "trianglerighteq"
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12715 msgid "risingdotseq"
12716 msgstr "risingdotseq"
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12719 msgid "fallingdotseq"
12720 msgstr "fallingdotseq"
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12739 msgid "shortparallel"
12740 msgstr "shortparallel"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12744 msgstr "smallsmile"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12748 msgstr "smallfrown"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12751 msgid "blacktriangleleft"
12752 msgstr "blacktriangleleft"
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12755 msgid "blacktriangleright"
12756 msgstr "blacktriangleright"
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12767 msgid "backepsilon"
12768 msgstr "backepsilon"
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12783 msgid "AMS Negative Relations"
12784 msgstr "Relacións negadas AMS"
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12883 msgid "precnapprox"
12884 msgstr "precnapprox"
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12887 msgid "succnapprox"
12888 msgstr "succnapprox"
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12900 msgstr "subsetneqq"
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12904 msgstr "supsetneqq"
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12916 msgstr "nsupseteqq"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12931 msgid "varsubsetneq"
12932 msgstr "varsubsetneq"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12935 msgid "varsupsetneq"
12936 msgstr "varsupsetneq"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12939 msgid "varsubsetneqq"
12940 msgstr "varsubsetneqq"
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12943 msgid "varsupsetneqq"
12944 msgstr "varsupsetneqq"
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12947 msgid "ntriangleleft"
12948 msgstr "ntriangleleft"
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12951 msgid "ntriangleright"
12952 msgstr "ntriangleright"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12955 msgid "ntrianglelefteq"
12956 msgstr "ntrianglelefteq"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12959 msgid "ntrianglerighteq"
12960 msgstr "ntrianglerighteq"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12983 msgid "nshortparallel"
12984 msgstr "nshortparallel"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12987 msgid "AMS Operators"
12988 msgstr "Operadores AMS"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12995 msgid "smallsetminus"
12996 msgstr "smallsetminus"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
13015 msgid "doublebarwedge"
13016 msgstr "doublebarwedge"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13035 msgid "divideontimes"
13036 msgstr "divideontimes"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13047 msgid "leftthreetimes"
13048 msgstr "leftthreetimes"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13051 msgid "rightthreetimes"
13052 msgstr "rightthreetimes"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13056 msgstr "curlywedge"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13063 msgid "circleddash"
13064 msgstr "circleddash"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13068 msgstr "circledast"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13071 msgid "circledcirc"
13072 msgstr "circledcirc"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13082 #: lib/external_templates:37
13083 msgid "RasterImage"
13084 msgstr "Imaxe rasterizada"
13086 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13087 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13088 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13090 #: lib/external_templates:45
13091 msgid "A bitmap file.\n"
13092 msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
13094 #: lib/external_templates:109
13098 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13099 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13100 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13102 #: lib/external_templates:112
13103 msgid "An Xfig figure.\n"
13104 msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
13106 #: lib/external_templates:162
13107 msgid "ChessDiagram"
13108 msgstr "TabuleiroXedrez"
13110 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13111 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13112 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13115 #: lib/external_templates:165
13117 "A chess position diagram.\n"
13118 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13119 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13120 "the position that you want to display.\n"
13121 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13122 "and remember to type in a relative path\n"
13123 "to the LyX document location.\n"
13124 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13125 "to enable general editing of the board.\n"
13126 "You might also check out the\n"
13127 "'Options->Test legality' option, and\n"
13128 "remember to middle and right click to\n"
13129 "insert new material in the board.\n"
13130 "In order for this to work, you have to\n"
13131 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13132 "that TeX will find it, and you will need\n"
13133 "to install the skak package from CTAN.\n"
13135 "Un diagrama de xadrez.\n"
13136 "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
13137 "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
13138 "a posición que quer mostrar.\n"
13139 "Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
13140 "e un camiño (path) relativo a\n"
13141 "ubicación do documento LyX.\n"
13142 "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
13143 "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
13144 "Tamén pode marcar a opción\n"
13145 "Options->Test legality, e\n"
13146 "lembre clicar co botón direito e meio\n"
13147 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
13148 "Para que isto funcione ten que\n"
13149 "instalar o pacote skak do CTAN\n"
13150 "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
13151 "no que o TeX o atope.\n"
13153 #: lib/external_templates:208
13157 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13158 msgid "Lilypond typeset music"
13159 msgstr "Tipografia musical Lilypond"
13161 #: lib/external_templates:211
13163 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13164 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13165 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13166 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13168 "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
13169 "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
13170 "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
13171 "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
13173 #: lib/external_templates:257
13178 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:271
13180 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13181 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13183 #: lib/external_templates:260
13185 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13186 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13187 "which must be inserted to Options.\n"
13189 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13190 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13191 "* pages=- (to include all pages)\n"
13192 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13193 "for further options and details.\n"
13196 #: lib/external_templates:300
13199 "Read 'info date' for more information.\n"
13202 "Lea 'info date' para obter mais información.\n"
13204 #: lib/configure.py:236
13208 #: lib/configure.py:239
13212 #: lib/configure.py:242
13215 msgstr "Escala de cincentos"
13217 #: lib/configure.py:245
13221 #: lib/configure.py:249
13225 #: lib/configure.py:250
13229 #: lib/configure.py:251 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13233 #: lib/configure.py:252
13237 #: lib/configure.py:253
13241 #: lib/configure.py:254 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13245 #: lib/configure.py:255
13249 #: lib/configure.py:256
13253 #: lib/configure.py:257
13257 #: lib/configure.py:258
13261 #: lib/configure.py:263
13262 msgid "Plain text (chess output)"
13265 #: lib/configure.py:264
13267 msgid "Plain text (image)"
13268 msgstr "Texto simples"
13270 #: lib/configure.py:265
13271 msgid "Plain text (Xfig output)"
13274 #: lib/configure.py:266
13276 msgid "date (output)"
13277 msgstr "Actualiza PostScript"
13279 #: lib/configure.py:267
13283 #: lib/configure.py:267
13286 msgstr "Marcadores|M"
13288 #: lib/configure.py:268
13289 msgid "Docbook (XML)"
13292 #: lib/configure.py:269
13294 msgid "Graphviz Dot"
13297 #: lib/configure.py:270
13302 #: lib/configure.py:270
13307 #: lib/configure.py:271
13309 msgid "LilyPond music"
13312 #: lib/configure.py:272
13314 msgid "LaTeX (plain)"
13315 msgstr "O&pcións LaTeX:"
13317 #: lib/configure.py:272
13319 msgid "LaTeX (plain)|L"
13320 msgstr "O&pcións LaTeX:"
13322 #: lib/configure.py:273
13326 #: lib/configure.py:273
13330 #: lib/configure.py:274
13332 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13333 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
13335 #: lib/configure.py:275 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:329
13337 msgstr "Texto simples"
13339 #: lib/configure.py:275
13341 msgid "Plain text|a"
13342 msgstr "Texto simples"
13344 #: lib/configure.py:276
13346 msgid "Plain text (pstotext)"
13347 msgstr "Texto simples"
13349 #: lib/configure.py:277
13351 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13352 msgstr "Texto simples"
13354 #: lib/configure.py:278
13356 msgid "Plain text (catdvi)"
13357 msgstr "Texto simples"
13359 #: lib/configure.py:279
13360 msgid "Plain Text, Join Lines"
13361 msgstr "Texto simples, une as liñas"
13363 #: lib/configure.py:286
13368 #: lib/configure.py:291
13373 #: lib/configure.py:292
13376 msgstr "Post Scriptum:"
13378 #: lib/configure.py:292
13380 msgid "Postscript|t"
13381 msgstr "Post Scriptum:"
13383 #: lib/configure.py:296
13384 msgid "PDF (ps2pdf)"
13387 #: lib/configure.py:296
13388 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13391 #: lib/configure.py:297
13393 msgid "PDF (pdflatex)"
13394 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
13396 #: lib/configure.py:297
13398 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13399 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
13401 #: lib/configure.py:298
13402 msgid "PDF (dvipdfm)"
13405 #: lib/configure.py:298
13406 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13409 #: lib/configure.py:301
13413 #: lib/configure.py:301
13417 #: lib/configure.py:304
13422 #: lib/configure.py:307
13426 #: lib/configure.py:307
13430 #: lib/configure.py:310
13433 msgstr "NotaAoEditor"
13435 #: lib/configure.py:313
13437 msgid "OpenDocument"
13438 msgstr "Abre documento"
13440 #: lib/configure.py:316
13442 msgid "date command"
13443 msgstr "Comando seguinte"
13445 #: lib/configure.py:317
13447 msgid "Table (CSV)"
13450 #: lib/configure.py:319 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:740
13451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:741 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
13455 #: lib/configure.py:320
13459 #: lib/configure.py:321
13463 #: lib/configure.py:322
13467 #: lib/configure.py:323
13468 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
13471 #: lib/configure.py:324
13472 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
13475 #: lib/configure.py:325
13476 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
13479 #: lib/configure.py:326
13481 msgid "LyX Preview"
13482 msgstr "Vista preliminar"
13484 #: lib/configure.py:327
13488 #: lib/configure.py:328
13491 msgstr "Código programación"
13493 #: lib/configure.py:329
13497 #: lib/configure.py:330
13499 msgid "Rich Text Format"
13500 msgstr "Fonte texto normal"
13502 #: lib/configure.py:331
13503 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
13506 #: lib/configure.py:332 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
13508 msgid "Windows Metafile"
13509 msgstr "Imprimir en ficheiro"
13511 #: lib/configure.py:333 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
13512 msgid "Enhanced Metafile"
13515 #: lib/configure.py:334
13520 #: lib/configure.py:334
13523 msgstr "Contar palabras|p"
13525 #: lib/configure.py:335
13526 msgid "HTML (MS Word)"
13529 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13531 msgid "%1$s and %2$s"
13532 msgstr "%1$s e %2$s"
13534 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13536 msgid "%1$s et al."
13537 msgstr "%1$s et al."
13539 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13543 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13545 msgid "Add to bibliography only."
13546 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
13548 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13552 #: src/Buffer.cpp:236
13553 msgid "Disk Error: "
13556 #: src/Buffer.cpp:237
13559 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13560 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
13562 #: src/Buffer.cpp:283
13563 msgid "Could not remove temporary directory"
13564 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
13566 #: src/Buffer.cpp:284
13568 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13569 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
13571 #: src/Buffer.cpp:498
13572 msgid "Unknown document class"
13573 msgstr "Clase de documento descoñecida"
13575 #: src/Buffer.cpp:499
13577 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13579 "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
13581 #: src/Buffer.cpp:503 src/Text.cpp:246
13583 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13584 msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
13586 #: src/Buffer.cpp:507 src/Buffer.cpp:514 src/Buffer.cpp:534
13587 msgid "Document header error"
13588 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
13590 #: src/Buffer.cpp:513
13591 msgid "\\begin_header is missing"
13592 msgstr "\\begin_header falta"
13594 #: src/Buffer.cpp:533
13595 msgid "\\begin_document is missing"
13596 msgstr "\\begin_document falta"
13598 #: src/Buffer.cpp:549 src/Buffer.cpp:555 src/BufferView.cpp:1126
13599 #: src/BufferView.cpp:1132
13600 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13601 msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
13603 #: src/Buffer.cpp:550 src/BufferView.cpp:1127
13605 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13606 "xcolor/soul are installed.\n"
13607 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13610 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
13611 "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
13612 "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
13615 #: src/Buffer.cpp:556 src/BufferView.cpp:1133
13617 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13618 "xcolor and soul are not installed.\n"
13619 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13622 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
13623 "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
13624 "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
13627 #: src/Buffer.cpp:697 src/Buffer.cpp:780
13628 msgid "Document format failure"
13629 msgstr "Fallo ao formatar documento"
13631 #: src/Buffer.cpp:698
13633 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13634 msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
13636 #: src/Buffer.cpp:735
13637 msgid "Conversion failed"
13638 msgstr "Fallou a conversión"
13640 #: src/Buffer.cpp:736
13643 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13644 "it could not be created."
13646 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
13647 "temporário para o converter."
13649 #: src/Buffer.cpp:745
13650 msgid "Conversion script not found"
13651 msgstr "Non se achou script de conversión"
13653 #: src/Buffer.cpp:746
13656 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13657 "could not be found."
13659 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
13660 "conversión lyx2lyx."
13662 #: src/Buffer.cpp:765
13663 msgid "Conversion script failed"
13664 msgstr "Fallou o script de conversión"
13666 #: src/Buffer.cpp:766
13669 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13672 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
13675 #: src/Buffer.cpp:781
13677 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13678 msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
13680 #: src/Buffer.cpp:814
13681 msgid "Backup failure"
13682 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
13684 #: src/Buffer.cpp:815
13687 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13688 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13690 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
13691 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
13693 #: src/Buffer.cpp:825
13696 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13697 "overwrite this file?"
13699 "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
13702 #: src/Buffer.cpp:827
13703 msgid "Overwrite modified file?"
13704 msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?"
13706 #: src/Buffer.cpp:828 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
13707 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
13708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
13710 msgstr "&Sobreescreber"
13712 #: src/Buffer.cpp:852
13714 msgid "Saving document %1$s..."
13715 msgstr "Gravando documento %1$s..."
13717 #: src/Buffer.cpp:865
13719 msgid " could not write file!"
13720 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13722 #: src/Buffer.cpp:872
13726 #: src/Buffer.cpp:951
13727 msgid "Iconv software exception Detected"
13730 #: src/Buffer.cpp:951
13733 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13737 #: src/Buffer.cpp:973
13739 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13742 #: src/Buffer.cpp:976
13744 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13745 "chosen encoding.\n"
13746 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13748 "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
13749 "codificación escollida.\n"
13750 "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
13752 #: src/Buffer.cpp:983
13754 msgid "iconv conversion failed"
13755 msgstr "Fallou a conversión"
13757 #: src/Buffer.cpp:988
13759 msgid "conversion failed"
13760 msgstr "Fallou a conversión"
13762 #: src/Buffer.cpp:1260
13763 msgid "Running chktex..."
13764 msgstr "Executando chktex..."
13766 #: src/Buffer.cpp:1273
13767 msgid "chktex failure"
13768 msgstr "fallo de chktex"
13770 #: src/Buffer.cpp:1274
13771 msgid "Could not run chktex successfully."
13772 msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
13774 #: src/Buffer.cpp:2098
13775 msgid "Preview source code"
13776 msgstr "Vista preliminar do código fonte"
13778 #: src/Buffer.cpp:2110
13780 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13781 msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d"
13783 #: src/Buffer.cpp:2114
13785 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13786 msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
13788 #: src/Buffer.cpp:2213
13790 msgid "Auto-saving %1$s"
13791 msgstr "Auto-gravar %1$s"
13793 #: src/Buffer.cpp:2257
13794 msgid "Autosave failed!"
13795 msgstr "Fallou auto-gravar!"
13797 #: src/Buffer.cpp:2280
13798 msgid "Autosaving current document..."
13799 msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
13801 #: src/Buffer.cpp:2328
13802 msgid "Couldn't export file"
13803 msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
13805 #: src/Buffer.cpp:2329
13807 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13808 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
13810 #: src/Buffer.cpp:2366
13811 msgid "File name error"
13812 msgstr "Erro no nome de ficheiro"
13814 #: src/Buffer.cpp:2367
13815 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13816 msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
13818 #: src/Buffer.cpp:2408
13819 msgid "Document export cancelled."
13820 msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
13822 #: src/Buffer.cpp:2414
13824 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13825 msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
13827 #: src/Buffer.cpp:2420
13829 msgid "Document exported as %1$s"
13830 msgstr "Documento exportado como %1$s"
13832 #: src/Buffer.cpp:2490
13835 "The specified document\n"
13837 "could not be read."
13839 "O documento especificado\n"
13843 #: src/Buffer.cpp:2492
13844 msgid "Could not read document"
13845 msgstr "Non se pudo ler o documento"
13847 #: src/Buffer.cpp:2502
13850 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13852 "Recover emergency save?"
13854 "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
13856 "Recuperar a versión de emerxéncia?"
13858 #: src/Buffer.cpp:2505
13859 msgid "Load emergency save?"
13860 msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
13862 #: src/Buffer.cpp:2506
13864 msgstr "&Recuperar"
13866 #: src/Buffer.cpp:2506
13867 msgid "&Load Original"
13868 msgstr "&Carregar orixinal"
13870 #: src/Buffer.cpp:2526
13873 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13875 "Load the backup instead?"
13877 "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
13879 "Carregar a cópia de seguranza?"
13881 #: src/Buffer.cpp:2529
13882 msgid "Load backup?"
13883 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
13885 #: src/Buffer.cpp:2530
13886 msgid "&Load backup"
13887 msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
13889 #: src/Buffer.cpp:2530
13890 msgid "Load &original"
13891 msgstr "Carregar &orixinal"
13893 #: src/Buffer.cpp:2563
13895 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13896 msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
13898 #: src/Buffer.cpp:2565
13899 msgid "Retrieve from version control?"
13900 msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
13902 #: src/Buffer.cpp:2566
13904 msgstr "&Recuperar"
13906 #: src/BufferList.cpp:220
13908 msgid "No file open!"
13909 msgstr "Ficheiro non achado!"
13911 #: src/BufferList.cpp:230
13913 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13914 msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
13916 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13918 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
13919 msgstr " Gravar semella satisfactório. Puf!."
13921 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13923 msgid " Save failed! Trying...\n"
13924 msgstr " Gravar fallou! Tentando..."
13926 #: src/BufferList.cpp:271
13927 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
13928 msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
13930 #: src/BufferParams.cpp:481
13933 "The layout file requested by this document,\n"
13935 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13936 "class or style file required by it is not\n"
13937 "available. See the Customization documentation\n"
13938 "for more information.\n"
13940 "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
13942 "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
13943 "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
13944 "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
13945 "para obter máis información.\n"
13947 #: src/BufferParams.cpp:487
13948 msgid "Document class not available"
13949 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13951 #: src/BufferParams.cpp:488
13952 msgid "LyX will not be able to produce output."
13953 msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
13955 #: src/BufferParams.cpp:1424
13957 msgid "The document class %1$s could not be found."
13959 "O documento especificado\n"
13963 #: src/BufferParams.cpp:1426
13965 msgid "Class not found"
13966 msgstr "Non se achou o ficheiro"
13968 #: src/BufferParams.cpp:1436 src/LyXFunc.cpp:697
13970 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13972 "O documento especificado\n"
13976 #: src/BufferParams.cpp:1438 src/LyXFunc.cpp:699
13978 msgid "Could not load class"
13979 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
13981 #: src/BufferParams.cpp:1474
13984 "The module %1$s has been requested by\n"
13985 "this document but has not been found in the list of\n"
13986 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13987 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13990 #: src/BufferParams.cpp:1478
13992 msgid "Module not available"
13993 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13995 #: src/BufferParams.cpp:1479
13997 msgid "Some layouts may not be available."
13998 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
14000 #: src/BufferParams.cpp:1486
14003 "The module %1$s requires a package that is\n"
14004 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14005 "may not be possible.\n"
14008 #: src/BufferParams.cpp:1489
14010 msgid "Package not available"
14011 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
14013 #: src/BufferParams.cpp:1494
14015 msgid "Error reading module %1$s\n"
14018 #: src/BufferParams.cpp:1495 src/BufferParams.cpp:1501
14021 msgstr "Procura erro"
14023 #: src/BufferParams.cpp:1500
14025 msgid "Error reading internal layout information"
14026 msgstr "Información xeral"
14028 #: src/BufferView.cpp:177
14029 msgid "No more insets"
14030 msgstr "Non máis recadros"
14032 #: src/BufferView.cpp:669
14033 msgid "Save bookmark"
14034 msgstr "Gravar marcador"
14036 #: src/BufferView.cpp:1013
14037 msgid "No further undo information"
14038 msgstr "Non ha máis información de desfacer"
14040 #: src/BufferView.cpp:1022
14041 msgid "No further redo information"
14042 msgstr "Non ha máis información de refacer"
14044 #: src/BufferView.cpp:1176 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14045 msgid "String not found!"
14046 msgstr "Non se achou a cadea!"
14048 #: src/BufferView.cpp:1200
14050 msgstr "Marca desactivada"
14052 #: src/BufferView.cpp:1207
14054 msgstr "Marca activada"
14056 #: src/BufferView.cpp:1214
14057 msgid "Mark removed"
14058 msgstr "Marca eliminada"
14060 #: src/BufferView.cpp:1217
14062 msgstr "Marca posta"
14064 #: src/BufferView.cpp:1264
14066 msgid "Statistics for the selection:"
14067 msgstr "&Trocar ao documento"
14069 #: src/BufferView.cpp:1266
14071 msgid "Statistics for the document:"
14072 msgstr "&Trocar ao documento"
14074 #: src/BufferView.cpp:1269
14077 msgstr "%1$d palabras verificadas."
14079 #: src/BufferView.cpp:1271
14082 msgstr "Palabra chave"
14084 #: src/BufferView.cpp:1274
14086 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14089 #: src/BufferView.cpp:1277
14090 msgid "One character (including blanks)"
14093 #: src/BufferView.cpp:1280
14095 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14098 #: src/BufferView.cpp:1283
14099 msgid "One character (excluding blanks)"
14102 #: src/BufferView.cpp:1285
14107 #: src/BufferView.cpp:1963
14109 msgid "Inserting document %1$s..."
14110 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
14112 #: src/BufferView.cpp:1974
14114 msgid "Document %1$s inserted."
14115 msgstr "Documento %1$s inserido."
14117 #: src/BufferView.cpp:1976
14119 msgid "Could not insert document %1$s"
14120 msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
14122 #: src/BufferView.cpp:2202
14125 "Could not read the specified document\n"
14127 "due to the error: %2$s"
14129 "Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
14131 "por mor do erro: %2$s"
14133 #: src/BufferView.cpp:2204
14134 msgid "Could not read file"
14135 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
14137 #: src/BufferView.cpp:2211
14141 " is not readable."
14142 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
14144 #: src/BufferView.cpp:2212 src/output.cpp:39
14145 msgid "Could not open file"
14146 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
14148 #: src/BufferView.cpp:2219
14149 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14150 msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
14152 #: src/BufferView.cpp:2220
14154 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14155 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14156 "If this does not give the correct result\n"
14157 "then please change the encoding of the file\n"
14158 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14160 "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
14161 "Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
14162 "Se non obtén un resultado correcto\n"
14163 "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
14164 "con outro programa, diferente de LyX.\n"
14166 #: src/Chktex.cpp:63
14168 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14169 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
14171 #: src/Chktex.cpp:65
14172 msgid "ChkTeX warning id # "
14173 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
14175 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14180 #: src/Color.cpp:96
14184 #: src/Color.cpp:97
14188 #: src/Color.cpp:98
14192 #: src/Color.cpp:99
14196 #: src/Color.cpp:100
14200 #: src/Color.cpp:101
14204 #: src/Color.cpp:102
14208 #: src/Color.cpp:103
14212 #: src/Color.cpp:104
14216 #: src/Color.cpp:105
14220 #: src/Color.cpp:106
14224 #: src/Color.cpp:107
14228 #: src/Color.cpp:108
14230 msgid "selected text"
14231 msgstr "texto eliminado"
14233 #: src/Color.cpp:110
14235 msgstr "texto LaTeX"
14237 #: src/Color.cpp:111
14239 msgid "inline completion"
14242 #: src/Color.cpp:113
14244 msgid "non-unique inline completion"
14247 #: src/Color.cpp:115
14248 msgid "previewed snippet"
14249 msgstr "pedazo preliminar"
14251 #: src/Color.cpp:116
14254 msgstr "nota de rodapé"
14256 #: src/Color.cpp:117
14257 msgid "note background"
14258 msgstr "fundo de nota"
14260 #: src/Color.cpp:118
14262 msgid "comment label"
14263 msgstr "comentário"
14265 #: src/Color.cpp:119
14266 msgid "comment background"
14267 msgstr "fundo do comentário"
14269 #: src/Color.cpp:120
14271 msgid "greyedout inset label"
14272 msgstr "recadro resaltado en cincento"
14274 #: src/Color.cpp:121
14275 msgid "greyedout inset background"
14276 msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
14278 #: src/Color.cpp:122
14280 msgstr "Caixa sombreada"
14282 #: src/Color.cpp:123
14284 msgid "branch label"
14287 #: src/Color.cpp:124
14289 msgid "footnote label"
14290 msgstr "nota de rodapé"
14292 #: src/Color.cpp:125
14294 msgid "index label"
14295 msgstr "Insere etiqueta"
14297 #: src/Color.cpp:126
14299 msgid "margin note label"
14300 msgstr "Salta á etiqueta"
14302 #: src/Color.cpp:127
14307 #: src/Color.cpp:128
14312 #: src/Color.cpp:129
14314 msgstr "barra de profundidade"
14316 #: src/Color.cpp:130
14320 #: src/Color.cpp:131
14321 msgid "command inset"
14322 msgstr "recadro de comando"
14324 #: src/Color.cpp:132
14325 msgid "command inset background"
14326 msgstr "fundo do recadro de comando"
14328 #: src/Color.cpp:133
14329 msgid "command inset frame"
14330 msgstr "marco do recadro de comando"
14332 #: src/Color.cpp:134
14333 msgid "special character"
14334 msgstr "carácter especial"
14336 #: src/Color.cpp:135
14340 #: src/Color.cpp:136
14341 msgid "math background"
14342 msgstr "fundo matemático"
14344 #: src/Color.cpp:137
14345 msgid "graphics background"
14346 msgstr "fundo gráfico"
14348 #: src/Color.cpp:138 src/Color.cpp:142
14349 msgid "Math macro background"
14350 msgstr "fundo de macro matemática"
14352 #: src/Color.cpp:139
14354 msgstr "marco matemático"
14356 #: src/Color.cpp:140
14357 msgid "math corners"
14358 msgstr "canto matemático"
14360 #: src/Color.cpp:141
14362 msgstr "liña matemática"
14364 #: src/Color.cpp:143
14366 msgid "Math macro hovered background"
14367 msgstr "fundo de macro matemática"
14369 #: src/Color.cpp:144
14371 msgid "Math macro label"
14372 msgstr "macro matemática"
14374 #: src/Color.cpp:145
14376 msgid "Math macro frame"
14377 msgstr "marco matemático"
14379 #: src/Color.cpp:146
14381 msgid "Math macro blended out"
14382 msgstr "fundo de macro matemática"
14384 #: src/Color.cpp:147
14386 msgid "Math macro old parameter"
14387 msgstr "marco matemático"
14389 #: src/Color.cpp:148
14391 msgid "Math macro new parameter"
14392 msgstr "marco matemático"
14394 #: src/Color.cpp:149
14395 msgid "caption frame"
14396 msgstr "marco de lexendas"
14398 #: src/Color.cpp:150
14399 msgid "collapsable inset text"
14400 msgstr "texto de recadro pregueábel"
14402 #: src/Color.cpp:151
14403 msgid "collapsable inset frame"
14404 msgstr "marco de recadro pregueábel"
14406 #: src/Color.cpp:152
14407 msgid "inset background"
14408 msgstr "fundo de recadro"
14410 #: src/Color.cpp:153
14411 msgid "inset frame"
14412 msgstr "marco de recadro"
14414 #: src/Color.cpp:154
14415 msgid "LaTeX error"
14416 msgstr "erro de LaTeX"
14418 #: src/Color.cpp:155
14419 msgid "end-of-line marker"
14420 msgstr "marcador fin de liña"
14422 #: src/Color.cpp:156
14423 msgid "appendix marker"
14424 msgstr "marcador do apéndice"
14426 #: src/Color.cpp:157
14428 msgstr "barra de mudanzas"
14430 #: src/Color.cpp:158
14431 msgid "Deleted text"
14432 msgstr "texto eliminado"
14434 #: src/Color.cpp:159
14436 msgstr "texto engadido"
14438 #: src/Color.cpp:160
14439 msgid "added space markers"
14440 msgstr "marcadores de espazo engadidos"
14442 #: src/Color.cpp:161
14443 msgid "top/bottom line"
14444 msgstr "liña superior/inferior"
14446 #: src/Color.cpp:162
14448 msgstr "liña tabular"
14450 #: src/Color.cpp:163
14451 msgid "table on/off line"
14452 msgstr "liña activar/desactivar táboa"
14454 #: src/Color.cpp:165
14455 msgid "bottom area"
14456 msgstr "área inferior"
14458 #: src/Color.cpp:166
14461 msgstr "na páxina <páxina>"
14463 #: src/Color.cpp:167
14465 msgid "page break / line break"
14466 msgstr "salto de páxina"
14468 #: src/Color.cpp:168
14469 msgid "frame of button"
14470 msgstr "marco de botón"
14472 #: src/Color.cpp:169
14473 msgid "button background"
14474 msgstr "fundo do botón"
14476 #: src/Color.cpp:170
14477 msgid "button background under focus"
14478 msgstr "fundo do botón focado"
14480 #: src/Color.cpp:171
14484 #: src/Color.cpp:172
14488 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14489 #: src/Converter.cpp:514
14490 msgid "Cannot convert file"
14491 msgstr "Non se pode converter ficheiro"
14493 #: src/Converter.cpp:306
14496 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14497 "Define a converter in the preferences."
14499 "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
14500 "Defina un conversor nas preferéncias."
14502 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14503 msgid "Executing command: "
14504 msgstr "Executando comando: "
14506 #: src/Converter.cpp:443
14507 msgid "Build errors"
14508 msgstr "Erros de compilación"
14510 #: src/Converter.cpp:444
14511 msgid "There were errors during the build process."
14512 msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
14514 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14516 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14517 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
14519 #: src/Converter.cpp:472
14521 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14522 msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
14524 #: src/Converter.cpp:516
14526 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14527 msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
14529 #: src/Converter.cpp:517
14531 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14532 msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
14534 #: src/Converter.cpp:573
14535 msgid "Running LaTeX..."
14536 msgstr "Rodando LaTeX..."
14538 #: src/Converter.cpp:591
14541 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14544 "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
14547 #: src/Converter.cpp:594
14548 msgid "LaTeX failed"
14549 msgstr "LaTeX fallou"
14551 #: src/Converter.cpp:596
14552 msgid "Output is empty"
14553 msgstr "A saída está valeira"
14555 #: src/Converter.cpp:597
14556 msgid "An empty output file was generated."
14557 msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
14559 #: src/CutAndPaste.cpp:516
14562 "Layout had to be changed from\n"
14564 "because of class conversion from\n"
14567 "Debia trocar-se o estilo de\n"
14569 "por mor da conversión de clase de\n"
14572 #: src/CutAndPaste.cpp:521
14573 msgid "Changed Layout"
14574 msgstr "Formato trocado"
14576 #: src/CutAndPaste.cpp:541
14579 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14582 "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
14585 #: src/CutAndPaste.cpp:548
14587 msgid "Undefined flex inset"
14588 msgstr "Recadro de texto aberto"
14590 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
14593 "The file %1$s already exists.\n"
14595 "Do you want to overwrite that file?"
14597 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
14599 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
14601 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
14602 msgid "Overwrite file?"
14603 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
14605 #: src/Exporter.cpp:49
14606 msgid "Overwrite &all"
14607 msgstr "Sobreescreber &todo"
14609 #: src/Exporter.cpp:50
14610 msgid "&Cancel export"
14611 msgstr "&Cancelar exportar"
14613 #: src/Exporter.cpp:90
14614 msgid "Couldn't copy file"
14615 msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
14617 #: src/Exporter.cpp:91
14619 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14620 msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
14622 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
14623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14624 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14628 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
14629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14630 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14632 msgstr "Sans Serif"
14634 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
14635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2141
14636 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14638 msgstr "Fonte_fixa"
14644 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14649 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
14653 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
14657 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
14661 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
14665 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
14673 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
14677 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
14685 #: src/Font.cpp:173
14687 msgid "Emphasis %1$s, "
14688 msgstr "Énfase %1$s, "
14690 #: src/Font.cpp:176
14692 msgid "Underline %1$s, "
14693 msgstr "Subliñar %1$s, "
14695 #: src/Font.cpp:179
14697 msgid "Noun %1$s, "
14698 msgstr "Versalete %1$s, "
14700 #: src/Font.cpp:193
14702 msgid "Language: %1$s, "
14703 msgstr "Língua: %1$s, "
14705 #: src/Font.cpp:196
14707 msgid " Number %1$s"
14708 msgstr " Número %1$s"
14710 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14711 msgid "Cannot view file"
14712 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
14714 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14716 msgid "File does not exist: %1$s"
14717 msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
14719 #: src/Format.cpp:267
14721 msgid "No information for viewing %1$s"
14722 msgstr "Non ha información para ver %1$s"
14724 #: src/Format.cpp:277
14726 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14727 msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
14729 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14730 #: src/Format.cpp:383
14731 msgid "Cannot edit file"
14732 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
14734 #: src/Format.cpp:337
14735 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14738 #: src/Format.cpp:350
14740 msgid "No information for editing %1$s"
14741 msgstr "Sen información para editar %1$s"
14743 #: src/Format.cpp:361
14745 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14746 msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
14748 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14749 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14750 msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
14752 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14753 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14754 msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
14756 #: src/ISpell.cpp:267
14758 "Could not create an ispell process.\n"
14759 "You may not have the right languages installed."
14761 "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
14762 "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
14764 #: src/ISpell.cpp:290
14766 "The ispell process returned an error.\n"
14767 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14769 "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
14770 "Se cadra non foi ben configurado?"
14772 #: src/ISpell.cpp:395
14775 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14778 "Non se pode verificar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14779 "codificación `%2$s'."
14781 #: src/ISpell.cpp:406
14782 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14783 msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
14785 #: src/ISpell.cpp:466
14788 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14791 "Non se pode inserir a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14792 "codificación `%2$s'."
14794 #: src/ISpell.cpp:481
14797 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14800 "Non se pode aceitar a palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14801 "codificación `%2$s'."
14803 #: src/KeySequence.cpp:167
14805 msgstr " opcións: "
14807 #: src/LaTeX.cpp:61
14809 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14810 msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
14812 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14813 msgid "Running MakeIndex."
14814 msgstr "Executando MakeIndex."
14816 #: src/LaTeX.cpp:284
14817 msgid "Running BibTeX."
14818 msgstr "Executando BibTeX."
14820 #: src/LaTeX.cpp:418
14821 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14822 msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
14825 msgid "Could not read configuration file"
14826 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
14828 #: src/LyX.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
14831 "Error while reading the configuration file\n"
14833 "Please check your installation."
14835 "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
14837 "Comprobe a sua instalación."
14840 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14841 msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
14849 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
14850 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
14854 msgid "Cannot remove temporary directory"
14855 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
14859 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14860 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
14863 msgid "Unable to remove temporary directory"
14864 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
14868 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14869 msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
14872 msgid "No textclass is found"
14873 msgstr "Non se achou a clase de texto"
14877 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14878 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14880 "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: "
14881 "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, "
14885 msgid "&Reconfigure"
14886 msgstr "&Reconfigurar"
14889 msgid "&Use Default"
14890 msgstr "&Usar Predefinido"
14892 #: src/LyX.cpp:589 src/LyX.cpp:949
14894 msgstr "&Sair de LyX"
14896 #: src/LyX.cpp:736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:639
14901 msgid "Could not create temporary directory"
14902 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
14907 "Could not create a temporary directory in\n"
14909 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
14911 "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
14912 "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
14913 "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
14916 msgid "Missing user LyX directory"
14917 msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
14922 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14923 "It is needed to keep your own configuration."
14925 "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
14926 "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
14929 msgid "&Create directory"
14930 msgstr "&Criar directória"
14933 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14934 msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
14938 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14939 msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
14942 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14943 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
14945 #: src/LyX.cpp:1031
14946 msgid "List of supported debug flags:"
14947 msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
14949 #: src/LyX.cpp:1035
14951 msgid "Setting debug level to %1$s"
14952 msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
14954 #: src/LyX.cpp:1046
14957 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14958 "Command line switches (case sensitive):\n"
14959 "\t-help summarize LyX usage\n"
14960 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
14961 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
14962 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
14963 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14964 " select the features to debug.\n"
14965 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14966 "\t-x [--execute] command\n"
14967 " where command is a lyx command.\n"
14968 "\t-e [--export] fmt\n"
14969 " where fmt is the export format of choice.\n"
14970 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14971 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
14972 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14973 " where fmt is the import format of choice\n"
14974 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
14975 "\t-version summarize version and build info\n"
14976 "Check the LyX man page for more details."
14978 "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
14979 "Opcións (distingue maiúsculas):\n"
14980 "\t-help resume as opcións de comando de liña\n"
14981 "\t-userdir dir especifica a directória do usuário: dir\n"
14982 "\t-sysdir dir especifica a directória do sistema: dir\n"
14983 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
14984 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
14985 " selecciona características a depurar\n"
14986 "\t-x [--execute] comando\n"
14987 " onde comando é un comando de LyX.\n"
14988 "\t-e [--export] fmt\n"
14989 " onde fmt é o formato a exportar.\n"
14990 "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
14991 " donde fmt é o formato a importar\n"
14992 " e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
14993 " -version info da versión e de compilación\n"
14994 "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
14996 #: src/LyX.cpp:1086
14997 msgid "No system directory"
14998 msgstr "Sen directória de sistema"
15000 #: src/LyX.cpp:1087
15001 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15002 msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
15004 #: src/LyX.cpp:1098
15005 msgid "No user directory"
15006 msgstr "Sen directória de usuário"
15008 #: src/LyX.cpp:1099
15009 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15010 msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
15012 #: src/LyX.cpp:1110
15013 msgid "Incomplete command"
15014 msgstr "Comando incompleto"
15016 #: src/LyX.cpp:1111
15017 msgid "Missing command string after --execute switch"
15018 msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
15020 #: src/LyX.cpp:1122
15021 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15023 "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
15025 #: src/LyX.cpp:1135
15026 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15027 msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
15029 #: src/LyX.cpp:1140
15030 msgid "Missing filename for --import"
15031 msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
15033 #: src/LyXFunc.cpp:113
15034 msgid "Running configure..."
15035 msgstr "Executando configurar..."
15037 #: src/LyXFunc.cpp:124
15038 msgid "Reloading configuration..."
15039 msgstr "Recarregando configuración..."
15041 #: src/LyXFunc.cpp:130
15043 msgid "System reconfiguration failed"
15044 msgstr "Sistema reconfigurado"
15046 #: src/LyXFunc.cpp:131
15048 "The system reconfiguration has failed.\n"
15049 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15050 "Please reconfigure again if needed."
15053 #: src/LyXFunc.cpp:137
15054 msgid "System reconfigured"
15055 msgstr "Sistema reconfigurado"
15057 #: src/LyXFunc.cpp:138
15059 "The system has been reconfigured.\n"
15060 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15061 "updated document class specifications."
15063 "Reconfigurou-se o sistema.\n"
15064 "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
15065 "especificación de clase de documento actualizada."
15067 #: src/LyXFunc.cpp:362
15068 msgid "Unknown function."
15069 msgstr "Función descoñecida."
15071 #: src/LyXFunc.cpp:391
15072 msgid "Nothing to do"
15073 msgstr "Nada que facer"
15075 #: src/LyXFunc.cpp:410
15076 msgid "Unknown action"
15077 msgstr "Acción descoñecida"
15079 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15080 msgid "Command disabled"
15081 msgstr "Comando desactivado"
15083 #: src/LyXFunc.cpp:423
15084 msgid "Command not allowed without any document open"
15085 msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
15087 #: src/LyXFunc.cpp:633
15088 msgid "Document is read-only"
15089 msgstr "O documento é de sólo-lectura"
15091 #: src/LyXFunc.cpp:642
15092 msgid "This portion of the document is deleted."
15093 msgstr "Esta parte do documento está borrada."
15095 #: src/LyXFunc.cpp:661
15098 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15100 "Do you want to save the document?"
15102 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
15104 "Desexa gravar o documento?"
15106 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1706
15107 msgid "Save changed document?"
15108 msgstr "Gravar o documento modificado?"
15110 #: src/LyXFunc.cpp:679
15113 "Could not print the document %1$s.\n"
15114 "Check that your printer is set up correctly."
15116 "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
15117 "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
15119 #: src/LyXFunc.cpp:682
15120 msgid "Print document failed"
15121 msgstr "Fallou a impresión do documento"
15123 #: src/LyXFunc.cpp:799
15126 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15127 "version of the document %1$s?"
15129 "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
15130 "do documento %1$s?"
15132 #: src/LyXFunc.cpp:801
15133 msgid "Revert to saved document?"
15134 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
15136 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:160
15140 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1481
15141 msgid "Missing argument"
15142 msgstr "Falta argumento"
15144 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15146 msgid "Opening help file %1$s..."
15147 msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
15149 #: src/LyXFunc.cpp:1273
15151 msgid "Opening child document %1$s..."
15152 msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
15154 #: src/LyXFunc.cpp:1452
15156 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15157 msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
15159 #: src/LyXFunc.cpp:1455
15160 msgid "Unable to save document defaults"
15161 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
15163 #: src/LyXFunc.cpp:1732
15165 msgid "Document %1$s reloaded."
15166 msgstr "Documento %1$s aberto."
15168 #: src/LyXFunc.cpp:1734
15170 msgid "Could not reload document %1$s"
15171 msgstr "Non se pudo ler o documento"
15173 #: src/LyXFunc.cpp:1771
15174 msgid "Welcome to LyX!"
15175 msgstr "Benvindo a LyX!"
15177 #: src/LyXFunc.cpp:1792
15178 msgid "Converting document to new document class..."
15179 msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
15181 #: src/LyXRC.cpp:2386
15183 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15186 "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
15189 #: src/LyXRC.cpp:2391
15191 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15194 "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
15197 #: src/LyXRC.cpp:2395
15199 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15200 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15201 "specified, an internal routine is used."
15203 "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
15204 "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
15205 "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
15207 #: src/LyXRC.cpp:2403
15209 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15210 "automatically by what you type."
15212 "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
15213 "automáticamente polo que escreba."
15215 #: src/LyXRC.cpp:2407
15217 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15220 "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
15221 "predefinidos despois dun troco de clase."
15223 #: src/LyXRC.cpp:2411
15225 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15227 "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
15230 #: src/LyXRC.cpp:2418
15232 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15233 "the backup file in the same directory as the original file."
15235 "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
15236 "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
15238 #: src/LyXRC.cpp:2422
15240 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15241 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15243 "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
15244 "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
15246 #: src/LyXRC.cpp:2426
15248 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15249 "its global and local bind/ directories."
15251 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
15252 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
15254 #: src/LyXRC.cpp:2430
15255 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15256 msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
15258 #: src/LyXRC.cpp:2434
15260 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15261 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15263 "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
15264 "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
15266 #: src/LyXRC.cpp:2444
15268 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15269 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15271 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
15272 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
15274 #: src/LyXRC.cpp:2448
15276 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15280 #: src/LyXRC.cpp:2459
15283 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15284 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15286 "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
15287 "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
15289 #: src/LyXRC.cpp:2463
15292 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15293 "look in its global and local commands/ directories."
15295 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
15296 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
15298 #: src/LyXRC.cpp:2467
15299 msgid "New documents will be assigned this language."
15300 msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
15302 #: src/LyXRC.cpp:2471
15303 msgid "Specify the default paper size."
15304 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
15306 #: src/LyXRC.cpp:2475
15308 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15309 "shown after the change has been made.)"
15311 "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
15312 "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
15314 #: src/LyXRC.cpp:2479
15315 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15316 msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
15318 #: src/LyXRC.cpp:2483
15320 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15321 "LyX was started from."
15323 "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
15324 "directória na que se iniciou LyX."
15326 #: src/LyXRC.cpp:2488
15327 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15328 msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
15330 #: src/LyXRC.cpp:2492
15333 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15334 "value selects the directory LyX was started from."
15336 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
15337 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
15339 #: src/LyXRC.cpp:2496
15341 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15342 "recommended for non-English languages."
15344 "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
15345 "recomendado para línguas distintas do inglés."
15347 #: src/LyXRC.cpp:2503
15349 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15350 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15351 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15353 "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
15354 "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
15355 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
15357 #: src/LyXRC.cpp:2512
15359 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15360 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15362 "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
15363 "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
15366 #: src/LyXRC.cpp:2516
15367 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15369 "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
15371 #: src/LyXRC.cpp:2520
15373 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15376 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
15379 #: src/LyXRC.cpp:2524
15381 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15383 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
15386 #: src/LyXRC.cpp:2528
15388 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15389 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15390 "name of the second language."
15392 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
15393 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
15396 #: src/LyXRC.cpp:2532
15397 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15398 msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
15400 #: src/LyXRC.cpp:2536
15401 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15402 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
15404 #: src/LyXRC.cpp:2540
15406 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15409 "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
15412 #: src/LyXRC.cpp:2544
15414 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15415 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15417 "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
15418 "\"\\usepackage{omega}\"."
15420 #: src/LyXRC.cpp:2548
15422 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15423 "document is the default language."
15425 "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
15428 #: src/LyXRC.cpp:2552
15429 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
15430 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
15432 #: src/LyXRC.cpp:2556
15433 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15435 "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
15438 #: src/LyXRC.cpp:2560
15439 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15440 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
15442 #: src/LyXRC.cpp:2564
15444 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15447 "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
15450 #: src/LyXRC.cpp:2568
15451 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15454 #: src/LyXRC.cpp:2573
15456 msgid "The completion popup delay."
15459 #: src/LyXRC.cpp:2577
15460 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15463 #: src/LyXRC.cpp:2581
15464 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15467 #: src/LyXRC.cpp:2585
15469 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15472 #: src/LyXRC.cpp:2589
15474 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15478 #: src/LyXRC.cpp:2593
15480 msgid "The inline completion delay."
15483 #: src/LyXRC.cpp:2597
15484 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15487 #: src/LyXRC.cpp:2601
15488 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15491 #: src/LyXRC.cpp:2605
15492 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15495 #: src/LyXRC.cpp:2609
15497 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15499 "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
15502 #: src/LyXRC.cpp:2614
15504 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15505 "variable. Use the OS native format."
15507 "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
15508 "entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
15510 #: src/LyXRC.cpp:2621
15512 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15513 msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
15515 #: src/LyXRC.cpp:2625
15516 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15517 msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
15519 #: src/LyXRC.cpp:2629
15520 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15522 "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
15523 "númerocorrespondente"
15525 #: src/LyXRC.cpp:2633
15526 msgid "Scale the preview size to suit."
15527 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
15529 #: src/LyXRC.cpp:2637
15530 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15531 msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
15533 #: src/LyXRC.cpp:2641
15534 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15535 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
15537 #: src/LyXRC.cpp:2645
15539 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15540 "environment variable PRINTER."
15542 "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
15543 "variábel de entorno PRINTER."
15545 #: src/LyXRC.cpp:2649
15546 msgid "The option to print only even pages."
15547 msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
15549 #: src/LyXRC.cpp:2653
15551 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15552 "the filename of the DVI file to be printed."
15554 "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
15555 "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
15557 #: src/LyXRC.cpp:2657
15558 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15560 "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
15562 #: src/LyXRC.cpp:2661
15563 msgid "The option to print out in landscape."
15564 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
15566 #: src/LyXRC.cpp:2665
15567 msgid "The option to print only odd pages."
15568 msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
15570 #: src/LyXRC.cpp:2669
15571 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15573 "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
15576 #: src/LyXRC.cpp:2673
15577 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15578 msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
15580 #: src/LyXRC.cpp:2677
15581 msgid "The option to specify paper type."
15582 msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
15584 #: src/LyXRC.cpp:2681
15585 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15586 msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
15588 #: src/LyXRC.cpp:2685
15590 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15591 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15594 "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
15595 "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
15598 #: src/LyXRC.cpp:2689
15600 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15601 "prepended along with the printer name after the spool command."
15603 "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
15604 "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
15606 #: src/LyXRC.cpp:2693
15607 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15609 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
15611 #: src/LyXRC.cpp:2697
15612 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15614 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
15615 "impresora específica."
15617 #: src/LyXRC.cpp:2701
15619 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15622 "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
15625 #: src/LyXRC.cpp:2705
15626 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15627 msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15629 #: src/LyXRC.cpp:2713
15631 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15634 #: src/LyXRC.cpp:2717
15636 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15637 "wrong, override the setting here."
15639 "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
15640 "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
15642 #: src/LyXRC.cpp:2723
15643 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15644 msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
15646 #: src/LyXRC.cpp:2732
15648 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15649 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15650 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15652 "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
15653 "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
15654 "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
15655 "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
15657 #: src/LyXRC.cpp:2736
15658 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15660 "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
15662 #: src/LyXRC.cpp:2741
15665 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15666 "roughly the same size as on paper."
15668 "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
15669 "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
15671 #: src/LyXRC.cpp:2745
15673 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15675 "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
15677 #: src/LyXRC.cpp:2749
15679 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15680 "\".out\". Only for advanced users."
15682 "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
15683 "\".out\". Só para usuários avanzados."
15685 #: src/LyXRC.cpp:2756
15686 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15687 msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
15689 #: src/LyXRC.cpp:2760
15690 msgid "What command runs the spellchecker?"
15691 msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
15693 #: src/LyXRC.cpp:2764
15695 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15696 "when you quit LyX."
15698 "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
15699 "directórias eliminan-se ao sair de LyX."
15701 #: src/LyXRC.cpp:2768
15703 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15704 "value selects the directory LyX was started from."
15706 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
15707 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
15709 #: src/LyXRC.cpp:2778
15711 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15712 "will look in its global and local ui/ directories."
15714 "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
15715 "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
15717 #: src/LyXRC.cpp:2791
15719 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15720 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15721 "may not work with all dictionaries."
15723 "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
15724 "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
15725 "pode ser que no funcione con todos os dicionários."
15727 #: src/LyXRC.cpp:2795
15728 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15731 #: src/LyXRC.cpp:2799
15733 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15736 #: src/LyXRC.cpp:2806
15737 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15739 "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
15742 #: src/LyXVC.cpp:91
15743 msgid "Document not saved"
15744 msgstr "Documento non gravado"
15746 #: src/LyXVC.cpp:92
15747 msgid "You must save the document before it can be registered."
15748 msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
15750 #: src/LyXVC.cpp:117
15751 msgid "LyX VC: Initial description"
15752 msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
15754 #: src/LyXVC.cpp:118
15755 msgid "(no initial description)"
15756 msgstr "(sen descrición inicial)"
15758 #: src/LyXVC.cpp:133
15759 msgid "LyX VC: Log Message"
15760 msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
15762 #: src/LyXVC.cpp:136
15763 msgid "(no log message)"
15764 msgstr "(sen mensaxe de registro)"
15766 #: src/LyXVC.cpp:156
15769 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15772 "Do you want to revert to the saved version?"
15774 "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
15777 "Desxea reverter á versión gravada?"
15779 #: src/LyXVC.cpp:159
15780 msgid "Revert to stored version of document?"
15781 msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
15783 #: src/Paragraph.cpp:1509 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
15784 msgid "Senseless with this layout!"
15785 msgstr "Sen senso neste estilo!"
15787 #: src/Paragraph.cpp:1575
15788 msgid "Alignment not permitted"
15789 msgstr "Aliñamento non permitido"
15791 #: src/Paragraph.cpp:1576
15793 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15794 "Setting to default."
15796 "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo "
15799 #: src/Paragraph.cpp:2044 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15800 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:164
15802 msgid "LyX Warning: "
15803 msgstr "Versión LyX "
15805 #: src/Paragraph.cpp:2045 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
15807 msgid "uncodable character"
15808 msgstr "carácter especial"
15810 #: src/SpellBase.cpp:51
15811 msgid "Native OS API not yet supported."
15812 msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
15814 #: src/Text.cpp:121
15815 msgid "Unknown layout"
15816 msgstr "Formato descoñecido"
15818 #: src/Text.cpp:122
15821 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15822 "Trying to use the default instead.\n"
15824 "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
15825 "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
15827 #: src/Text.cpp:151
15828 msgid "Unknown Inset"
15829 msgstr "recadro descoñecido"
15831 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15832 msgid "Change tracking error"
15833 msgstr "Muda erro de seguimento"
15835 #: src/Text.cpp:225
15837 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15838 msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
15840 #: src/Text.cpp:238
15842 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15843 msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
15845 #: src/Text.cpp:245
15846 msgid "Unknown token"
15847 msgstr "Símbolo descoñecido"
15849 #: src/Text.cpp:527
15851 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15854 "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
15857 #: src/Text.cpp:538
15858 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15860 "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
15862 #: src/Text.cpp:1302
15863 msgid "[Change Tracking] "
15864 msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
15866 #: src/Text.cpp:1308
15870 #: src/Text.cpp:1312
15874 #: src/Text.cpp:1322
15877 msgstr "Fonte: %1$s"
15879 #: src/Text.cpp:1327
15881 msgid ", Depth: %1$d"
15882 msgstr ", Profundidade: %1$d"
15884 #: src/Text.cpp:1333
15885 msgid ", Spacing: "
15886 msgstr ", Espazado: "
15888 #: src/Text.cpp:1339 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
15892 #: src/Text.cpp:1345
15896 #: src/Text.cpp:1354
15898 msgstr ", Recadro: "
15900 #: src/Text.cpp:1355
15901 msgid ", Paragraph: "
15902 msgstr ", Parágrafo: "
15904 #: src/Text.cpp:1356
15908 #: src/Text.cpp:1357
15909 msgid ", Position: "
15910 msgstr ", Posición: "
15912 #: src/Text.cpp:1363
15916 #: src/Text.cpp:1365
15917 msgid ", Boundary: "
15918 msgstr ", Fronteira: "
15920 #: src/Text2.cpp:391
15921 msgid "No font change defined."
15922 msgstr "Troca de fonte non definida."
15924 #: src/Text2.cpp:431
15925 msgid "Nothing to index!"
15926 msgstr "Nada que indexar!"
15928 #: src/Text2.cpp:433
15929 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15930 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
15932 #: src/Text3.cpp:173 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1456
15933 msgid "Math editor mode"
15934 msgstr "Modo do editor matemático"
15936 #: src/Text3.cpp:792
15937 msgid "Unknown spacing argument: "
15938 msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
15940 #: src/Text3.cpp:1033
15944 #: src/Text3.cpp:1034
15946 msgstr " descoñecido"
15948 #: src/Text3.cpp:1588 src/Text3.cpp:1600
15949 msgid "Character set"
15950 msgstr "Conxunto de caracteres"
15952 #: src/Text3.cpp:1746 src/Text3.cpp:1757
15953 msgid "Paragraph layout set"
15954 msgstr "Estilo de parágrafo"
15956 #: src/TextClass.cpp:140
15958 msgid "Plain Layout"
15961 #: src/TextClass.cpp:594
15963 msgid "Missing File"
15964 msgstr "Falta argumento"
15966 #: src/TextClass.cpp:595
15967 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15970 #: src/TextClass.cpp:598
15972 msgid "Corrupt File"
15973 msgstr "Título breve"
15975 #: src/TextClass.cpp:599
15976 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15979 #: src/Thesaurus.cpp:60
15980 msgid "Thesaurus failure"
15981 msgstr "Fallo do Tesouro"
15983 #: src/Thesaurus.cpp:61
15986 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15990 "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
15993 #: src/VSpace.cpp:472
15994 msgid "Default skip"
15995 msgstr "Salto predefinido"
15997 #: src/VSpace.cpp:475
15999 msgstr "Salto pequeno"
16001 #: src/VSpace.cpp:478
16002 msgid "Medium skip"
16003 msgstr "Salto meio"
16005 #: src/VSpace.cpp:481
16007 msgstr "Salto grande"
16009 #: src/VSpace.cpp:484
16010 msgid "Vertical fill"
16011 msgstr "Recheo vertical"
16013 #: src/VSpace.cpp:491
16017 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16020 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16021 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16023 "O documento %1$s xa foi carregado.\n"
16025 "Desexa reverter á versión gravada?"
16027 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16029 msgid "Reload saved document?"
16030 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
16032 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16035 msgstr "&Substituir"
16037 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16039 msgid "&Keep Changes"
16040 msgstr "Fundir mudanzas"
16042 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16044 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16047 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16049 msgid "File not readable!"
16050 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
16052 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16055 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16057 "Do you want to create a new document?"
16059 "O documento %1$s ainda non existe.\n"
16061 "Desexa criar un novo documento?"
16063 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16064 msgid "Create new document?"
16065 msgstr "Criar un novo documento?"
16067 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16071 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16074 "The specified document template\n"
16076 "could not be read."
16078 "Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
16082 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16083 msgid "Could not read template"
16084 msgstr "Non se pudo ler o modelo"
16086 #: src/buffer_funcs.cpp:387
16087 msgid "\\arabic{enumi}."
16088 msgstr "\\arabic{enumi}."
16090 #: src/buffer_funcs.cpp:393
16091 msgid "\\roman{enumiii}."
16092 msgstr "\\roman{enumiii}."
16094 #: src/buffer_funcs.cpp:396
16095 msgid "\\Alph{enumiv}."
16096 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16098 #: src/buffer_funcs.cpp:413 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16099 msgid "Senseless!!! "
16100 msgstr "Sen senso!! "
16102 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
16103 msgid "Standard[[Bullets]]"
16104 msgstr "Estándar[[Bullets]]"
16106 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16108 msgstr "Matemática"
16110 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16114 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16118 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16122 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16126 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
16127 msgid "Directories"
16128 msgstr "Directórias"
16130 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16131 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16132 msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
16134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16135 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16136 msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
16138 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16139 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16140 msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
16142 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
16145 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16146 "1995-2008 LyX Team"
16148 "Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
16149 "Matthias Ettrich (1995) e da\n"
16150 "Equipa LyX (1995-2006)"
16152 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
16154 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16155 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16156 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16157 "any later version."
16159 "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
16160 "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
16161 "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
16162 "calquer versión posterior."
16164 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
16166 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16169 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16170 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16171 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16172 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16174 "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
16175 "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
16177 "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
16178 "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
16179 "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
16180 "Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
16182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
16183 msgid "LyX Version "
16184 msgstr "Versión LyX "
16186 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
16187 msgid "Library directory: "
16188 msgstr "Directória de bibliotecas: "
16190 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
16191 msgid "User directory: "
16192 msgstr "Directória do usuário: "
16194 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16195 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16196 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16201 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16205 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:385
16206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437
16207 msgid "Preferences"
16208 msgstr "Preferéncias"
16210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16211 msgid "Reconfigure"
16212 msgstr "Reconfigura"
16214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:386
16216 msgstr "Sair de %1"
16218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:794
16222 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:856
16223 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16224 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
16226 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
16228 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16230 "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
16233 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1152
16235 msgid "The current document was closed."
16236 msgstr "Fallou a impresión do documento"
16238 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1162
16240 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16241 "documents and exit.\n"
16246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1166
16247 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1172
16248 msgid "Software exception Detected"
16251 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1170
16253 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16254 "unsaved documents and exit."
16257 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
16259 msgid "Could not find UI definition file"
16260 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
16262 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16263 msgid "Bibliography Entry Settings"
16264 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
16266 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16267 msgid "BibTeX Bibliography"
16268 msgstr "Bibliografia BibTeX"
16270 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
16272 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16273 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1190
16274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1248 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1381
16275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
16276 msgid "Documents|#o#O"
16277 msgstr "Documentos|#o#O"
16279 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16280 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16281 msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
16283 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16284 msgid "Select a BibTeX database to add"
16285 msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
16287 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16288 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16289 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
16291 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16292 msgid "Select a BibTeX style"
16293 msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
16295 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16300 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16302 msgid "Simple rectangular frame"
16303 msgstr "marco de recadro"
16305 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16307 msgid "Oval frame, thin"
16308 msgstr "Marco ovalado, fino"
16310 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16312 msgid "Oval frame, thick"
16313 msgstr "Marco ovalado, groso"
16315 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16316 msgid "Drop shadow"
16319 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16321 msgid "Shaded background"
16322 msgstr "fundo de nota"
16324 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16326 msgid "Double rectangular frame"
16329 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:331
16330 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:366
16334 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:334
16335 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:369
16337 msgstr "Profundidade"
16339 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:201
16340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:337 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:372
16341 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:417
16342 msgid "Total Height"
16343 msgstr "Altura total"
16345 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:340
16346 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:375
16350 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16351 msgid "Box Settings"
16352 msgstr "Configuración do cadro"
16354 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16355 msgid "Branch Settings"
16356 msgstr "Configuración de pola"
16358 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
16362 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16366 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16370 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
16375 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
16379 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
16380 msgid "Merge Changes"
16381 msgstr "Fundir mudanzas"
16383 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
16389 "Trocado por %1$s\n"
16392 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
16394 msgid "Change made at %1$s\n"
16395 msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
16397 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
16398 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
16400 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
16401 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
16403 msgstr "Sen mudanzas"
16405 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
16409 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
16410 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
16411 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
16412 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
16417 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
16421 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
16423 msgstr "Nome próprio"
16425 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
16429 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
16433 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
16437 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
16441 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
16445 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
16449 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
16453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
16457 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
16461 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
16463 msgstr "Estilo do texto"
16465 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
16470 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
16471 msgid "LinkBack PDF"
16474 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
16478 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
16483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
16486 msgstr "%1$s e %2$s"
16488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
16490 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16491 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
16493 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1262
16494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1401 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1417
16495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1434 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1517
16496 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1555
16498 msgstr "Cancelado."
16500 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
16502 msgid "Overwrite external file?"
16503 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
16505 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
16507 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16509 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
16511 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
16513 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16514 msgid "Next command"
16515 msgstr "Comando seguinte"
16517 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
16518 msgid "big[[delimiter size]]"
16519 msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
16521 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
16522 msgid "Big[[delimiter size]]"
16523 msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
16525 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
16526 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16527 msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
16529 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
16530 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16531 msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
16533 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
16534 msgid "Math Delimiter"
16535 msgstr "Delimitador matemático"
16537 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
16538 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
16542 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
16546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16547 msgid "Computer Modern Roman"
16548 msgstr "Computer Modern Roman"
16550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16551 msgid "Latin Modern Roman"
16552 msgstr "Latin Modern Roman"
16554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16555 msgid "AE (Almost European)"
16556 msgstr "AE (Almost European)"
16558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16559 msgid "Times Roman"
16560 msgstr "Times Roman"
16562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
16566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16567 msgid "Bitstream Charter"
16568 msgstr "Bitstream Charter"
16570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16571 msgid "New Century Schoolbook"
16572 msgstr "New Century Schoolbook"
16574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
16578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16584 msgstr "Bera Serif"
16586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16587 msgid "Concrete Roman"
16588 msgstr "Concrete Roman"
16590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
16591 msgid "Zapf Chancery"
16592 msgstr "Zapf Chancery"
16594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16595 msgid "Computer Modern Sans"
16596 msgstr "Computer Modern Sans"
16598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111
16599 msgid "Latin Modern Sans"
16600 msgstr "Latin Modern Sans"
16602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16607 msgid "Avant Garde"
16608 msgstr "Avant Garde"
16610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
16618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
16619 msgid "Computer Modern Typewriter"
16620 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16623 msgid "Latin Modern Typewriter"
16624 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
16634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
16639 msgid "CM Typewriter Light"
16640 msgstr "CM Typewriter Light"
16642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:196
16644 msgid "Module not found!"
16645 msgstr "Non se achou o ficheiro"
16647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:512
16648 msgid "Document Settings"
16649 msgstr "Configuración do documento"
16651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:566
16652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16654 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16656 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
16659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
16663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
16664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16665 msgid " (not installed)"
16666 msgstr "(non instalado)"
16668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
16680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16690 msgstr "con cabezallos"
16692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:679
16696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
16704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16705 msgid "LaTeX default"
16706 msgstr "Predefinida do LaTeX"
16708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16737 msgid "Appears in TOC"
16738 msgstr "Aparece no índice xeral"
16740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16741 msgid "Author-year"
16744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16750 msgid "Unavailable: %1$s"
16751 msgstr "Non disponíbel: %1$s"
16753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16754 msgid "Document Class"
16755 msgstr "Clase do documento"
16757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16758 msgid "Text Layout"
16761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16762 msgid "Page Margins"
16765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16766 msgid "Numbering & TOC"
16767 msgstr "Numeración e Índice"
16769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16771 msgid "PDF Properties"
16772 msgstr "Propriedade"
16774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16775 msgid "Math Options"
16776 msgstr "Matemáticas"
16778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16779 msgid "Float Placement"
16780 msgstr "Flutuantes"
16782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16784 msgstr "Marcas listas"
16786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16792 msgid "LaTeX Preamble"
16793 msgstr "Preámbulo LaTeX"
16795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16797 msgid "Layouts|#o#O"
16800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16802 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16803 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
16805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16808 msgid "Local layout file"
16811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16820 msgid "Unable to read local layout file."
16821 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16825 msgid "Select master document"
16826 msgstr "Documento mestre"
16828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16830 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16831 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
16833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16835 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16836 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16837 "document may not work with this layout if you do not\n"
16838 "keep the layout file in the same directory."
16841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16843 msgid "&Set Layout"
16846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16849 msgid "Unable to set document class."
16850 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2097
16855 msgid "Unapplied changes"
16856 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
16858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2098
16861 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16862 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
16870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16873 msgstr "%1$s e %2$s"
16875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16877 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16878 msgstr "%1$s e %2$s"
16880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16882 msgid "Package(s) required: %1$s."
16885 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16892 msgid "Module required: %1$s."
16895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16897 msgid "Modules excluded: %1$s."
16900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16901 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16906 msgid "Can't set layout!"
16907 msgstr "Formato trocado"
16909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2121
16911 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16912 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
16919 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16920 msgid "TeX Code Settings"
16921 msgstr "Configuración do código TeX"
16923 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16926 msgstr "Código programación"
16928 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16930 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16931 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16935 msgstr "Esquerda superior"
16937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16938 msgid "Bottom left"
16939 msgstr "Esquerda inferior"
16941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16942 msgid "Baseline left"
16943 msgstr "Liña base esquerda"
16945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16947 msgstr "Centro superior"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16950 msgid "Bottom center"
16951 msgstr "Centro inferior"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16954 msgid "Baseline center"
16955 msgstr "Liña base centro"
16957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16959 msgstr "Direita superior"
16961 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16962 msgid "Bottom right"
16963 msgstr "Direita inferior"
16965 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16966 msgid "Baseline right"
16967 msgstr "Liña base direita"
16969 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16970 msgid "External Material"
16971 msgstr "Material externo"
16973 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
16977 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
16978 msgid "Select external file"
16979 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
16981 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16982 msgid "Float Settings"
16983 msgstr "Configuración do flutuante"
16985 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:864
16989 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
16990 msgid "Select graphics file"
16991 msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
16993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16994 msgid "Clipart|#C#c"
16995 msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
16997 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16999 msgid "Horizontal Space Settings"
17000 msgstr "Configuración do espazo vertical"
17002 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17004 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17005 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17006 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17009 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17012 msgstr "&Xerar ligazón"
17014 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17015 msgid "Child Document"
17016 msgstr "Documento fillo"
17018 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17019 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
17020 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
17022 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17024 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
17027 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17028 msgid "Select document to include"
17029 msgstr "Selecciona documento a incluir"
17031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17032 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17033 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17035 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17038 msgstr " descoñecido"
17040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17043 msgstr "A&celerador:"
17045 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17048 msgstr "A&celerador:"
17050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17059 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17064 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17069 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17074 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17084 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17088 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17089 msgid "No language"
17090 msgstr "Sen linguaxe"
17092 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17093 msgid "Program Listing Settings"
17094 msgstr "Configuración de código de programa"
17096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
17098 msgstr "Sen dialecto"
17100 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
17102 msgstr "Rexisto de LaTeX"
17104 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
17105 msgid "Literate Programming Build Log"
17106 msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
17108 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
17109 msgid "lyx2lyx Error Log"
17110 msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
17112 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:183
17113 msgid "Version Control Log"
17114 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
17116 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:209
17117 msgid "No LaTeX log file found."
17118 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
17120 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17121 msgid "No literate programming build log file found."
17122 msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
17124 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17125 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17126 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
17128 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17129 msgid "No version control log file found."
17130 msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
17132 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17133 msgid "Math Matrix"
17134 msgstr "Matriz matemática"
17136 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
17137 msgid "Nomenclature"
17138 msgstr "Nomenclatura"
17140 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17141 msgid "Note Settings"
17142 msgstr "Configuración de nota"
17144 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17145 msgid "Paragraph Settings"
17146 msgstr "Configuración de parágrafo"
17148 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17150 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17151 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17153 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17154 "the items is used."
17156 "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
17157 "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
17160 "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
17161 "larguras de etiqueta de todos os items."
17163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
17164 msgid "System files|#S#s"
17165 msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
17167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:135
17168 msgid "User files|#U#u"
17169 msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
17171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:219
17173 msgid "Look & Feel"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
17178 msgid "Language Settings"
17179 msgstr "Configuración do idioma"
17181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17188 msgid "File Handling"
17189 msgstr "Manexo de fontes"
17191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:360
17192 msgid "Date format"
17193 msgstr "Formato de data"
17195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:387
17197 msgid "Keyboard/Mouse"
17200 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:462
17202 msgid "Input Completion"
17205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:591
17206 msgid "Screen fonts"
17207 msgstr "Fontes de pantalla"
17209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
17213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:918
17217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:973
17219 msgid "Select directory for example files"
17220 msgstr "Seleccionar modelo"
17222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:982
17223 msgid "Select a document templates directory"
17224 msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
17226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:991
17227 msgid "Select a temporary directory"
17228 msgstr "Seleccionar directória temporária"
17230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1000
17231 msgid "Select a backups directory"
17232 msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
17234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1009
17235 msgid "Select a document directory"
17236 msgstr "Seleccionar directória de documentos"
17238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1018
17239 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17240 msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
17242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
17243 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17244 msgid "Spellchecker"
17245 msgstr "Corrector ortográfico"
17247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1053
17251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1054
17255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1055
17259 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17260 msgid "pspell (library)"
17261 msgstr "pspell (library)"
17263 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17264 msgid "aspell (library)"
17265 msgstr "aspell (library)"
17267 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1140
17269 msgstr "Conversores"
17271 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
17272 msgid "File formats"
17273 msgstr "Formatos de ficheiro"
17275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1643
17276 msgid "Format in use"
17277 msgstr "Formato en uso"
17279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1644
17280 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17282 "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
17283 "primeiramente o conversor."
17285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1749
17289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1847 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17290 msgid "User interface"
17291 msgstr "Interface de usuário"
17293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1926
17298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998
17301 msgstr "A&celerador:"
17303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2003
17308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2004
17311 msgstr "A&celerador:"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2080
17314 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2084
17319 msgid "Mathematical Symbols"
17320 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2088
17324 msgid "Document and Window"
17325 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
17327 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2092
17328 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17331 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2096
17333 msgid "System and Miscellaneous"
17334 msgstr "Miscelánea AMS"
17336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2289
17339 msgstr "&Restaurar"
17341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2364
17342 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2383
17344 msgid "Failed to create shortcut"
17345 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
17347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2358
17349 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17350 msgstr "Función descoñecida."
17352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2365
17353 msgid "Invalid or empty key sequence"
17356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2372
17357 msgid "Shortcut is already defined"
17360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2384
17362 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17363 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
17365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
17367 msgstr "Identidade"
17369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
17370 msgid "Choose bind file"
17371 msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
17373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2600
17374 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17375 msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
17377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
17378 msgid "Choose UI file"
17379 msgstr "Escoller ficheiro UI"
17381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
17382 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17383 msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
17385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2613
17386 msgid "Choose keyboard map"
17387 msgstr "Escoller mapa de teclado"
17389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
17390 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17391 msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
17393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
17394 msgid "Choose personal dictionary"
17395 msgstr "Escoller dicionário persoal"
17397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
17405 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
17406 msgid "Print Document"
17407 msgstr "Imprimir documento"
17409 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
17410 msgid "Print to file"
17411 msgstr "Imprimir en ficheiro"
17413 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
17414 msgid "PostScript files (*.ps)"
17415 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
17417 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
17418 msgid "Cross-reference"
17419 msgstr "Referéncia cruzada"
17421 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
17425 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
17427 msgstr "Saltar cara atrás"
17429 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
17430 msgid "Jump to label"
17431 msgstr "Saltar á etiqueta"
17433 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
17434 msgid "Find and Replace"
17435 msgstr "Procurar e substituir"
17437 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
17438 msgid "Send Document to Command"
17439 msgstr "Enviar documento ao comando"
17441 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
17443 msgstr "Mostrar ficheiro"
17445 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
17447 msgid "Error -> Cannot load file!"
17448 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
17450 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
17451 msgid "Spellchecker error"
17452 msgstr "Erro do corrector ortográfico"
17454 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
17455 msgid "The spellchecker could not be started\n"
17456 msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
17458 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
17460 "The spellchecker has died for some reason.\n"
17461 "Maybe it has been killed."
17463 "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
17464 "Se cadra matou o proceso."
17466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17467 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17468 msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
17470 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17471 msgid "The spellchecker has failed"
17472 msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
17474 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17476 msgid "%1$d words checked."
17477 msgstr "%1$d palabras verificadas."
17479 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17480 msgid "One word checked."
17481 msgstr "Unha palabra verificada."
17483 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17484 msgid "Spelling check completed"
17485 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
17487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17489 msgid "Basic Latin"
17492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17494 msgid "Latin-1 Supplement"
17495 msgstr "Suplementário"
17497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17498 msgid "Latin Extended-A"
17501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17502 msgid "Latin Extended-B"
17505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17507 msgid "IPA Extensions"
17508 msgstr "E&xtensión:"
17510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17511 msgid "Spacing Modifier Letters"
17514 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
17515 msgid "Combining Diacritical Marks"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17522 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17525 msgstr "Árabe (Arabi)"
17527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17543 msgstr "SubVariación"
17545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17561 msgstr "Inglés canadiense"
17563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17582 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17583 msgid "Hangul Jamo"
17586 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17588 msgid "Phonetic Extensions"
17589 msgstr "E&xtensión:"
17591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17592 msgid "Latin Extended Additional"
17595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17596 msgid "Greek Extended"
17599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17601 msgid "General Punctuation"
17602 msgstr "Información xeral"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17606 msgid "Superscripts and Subscripts"
17607 msgstr "Expoente|x"
17609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17611 msgid "Currency Symbols"
17612 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17615 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17620 msgid "Letterlike Symbols"
17621 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
17625 msgid "Number Forms"
17626 msgstr "Número de filas"
17628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17630 msgid "Mathematical Operators"
17631 msgstr "Mathematica|a"
17633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17635 msgid "Miscellaneous Technical"
17636 msgstr "Outros símbolos"
17638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17640 msgid "Control Pictures"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17644 msgid "Optical Character Recognition"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17648 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17653 msgid "Box Drawing"
17654 msgstr "Configuración do cadro"
17656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17658 msgid "Block Elements"
17659 msgstr "Agradecimentos"
17661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17663 msgid "Geometric Shapes"
17664 msgstr "Forma itálica texto"
17666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17668 msgid "Miscellaneous Symbols"
17669 msgstr "Outros símbolos"
17671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17678 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17679 msgstr "Outros símbolos"
17681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17682 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17697 msgstr "&Baixo a fila:"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17700 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17706 msgstr "Inglés canadiense"
17708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17709 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17713 msgid "CJK Compatibility"
17716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17717 msgid "CJK Unified Ideographs"
17720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17721 msgid "Hangul Syllables"
17724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17725 msgid "High Surrogates"
17728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17729 msgid "Private Use High Surrogates"
17732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17733 msgid "Low Surrogates"
17736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17737 msgid "Private Use Area"
17740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17741 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17745 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17750 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17751 msgstr "Orientación"
17753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17754 msgid "Combining Half Marks"
17757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17758 msgid "CJK Compatibility Forms"
17761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17762 msgid "Small Form Variants"
17765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17767 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17768 msgstr "Orientación"
17770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17771 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17777 msgstr "Correoespecial"
17779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17781 msgid "Linear B Syllabary"
17784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17785 msgid "Linear B Ideograms"
17788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17790 msgid "Aegean Numbers"
17791 msgstr "Número de páxina"
17793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17795 msgid "Ancient Greek Numbers"
17796 msgstr "Número de páxina"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17813 msgid "Old Persian"
17816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17832 msgid "Cypriot Syllabary"
17835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17838 msgstr "varnothing"
17840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17842 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17843 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17847 msgid "Musical Symbols"
17848 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17851 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17855 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17860 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17861 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17864 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17868 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17878 msgid "Variation Selectors Supplement"
17879 msgstr "Suplementário"
17881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17882 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
17886 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17891 msgid "Character: "
17892 msgstr "Conxunto de caracteres"
17894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
17895 msgid "Code Point: "
17898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
17903 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17904 msgid "Table Settings"
17905 msgstr "Configuración da táboa"
17907 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17908 msgid "Insert Table"
17909 msgstr "Inserir táboa"
17911 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17912 msgid "TeX Information"
17913 msgstr "Información TeX"
17915 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
17919 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
17920 msgid "Filtering layouts with \""
17923 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
17924 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17927 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:927
17931 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:932 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:941
17935 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:948
17937 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17938 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
17940 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17941 msgid "Vertical Space Settings"
17942 msgstr "Configuración do espazo vertical"
17944 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:118
17950 msgid "unknown version"
17951 msgstr "versión descoñecida"
17953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:185
17954 msgid "Small-sized icons"
17955 msgstr "Icones pequenos"
17957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
17958 msgid "Normal-sized icons"
17959 msgstr "Icones normais"
17961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
17962 msgid "Big-sized icons"
17963 msgstr "Icones grandes"
17965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:390
17967 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17968 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1189
17971 msgid "Select template file"
17972 msgstr "Seleccionar modelo"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1191 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17975 msgid "Templates|#T#t"
17976 msgstr "Modelos|#M#m"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1253
17979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1587
17980 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17981 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
17983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17984 msgid "Document not loaded."
17985 msgstr "Documento non carregado."
17987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
17988 msgid "Select document to open"
17989 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
17991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1249 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1382
17992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
17993 msgid "Examples|#E#e"
17994 msgstr "Exemplos|#E#e"
17996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1285
17998 msgid "Opening document %1$s..."
17999 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
18001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1294
18003 msgid "Document %1$s opened."
18004 msgstr "Documento %1$s aberto."
18006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1296
18008 msgid "Could not open document %1$s"
18009 msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
18011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1325
18012 msgid "Couldn't import file"
18013 msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
18015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1326
18017 msgid "No information for importing the format %1$s."
18018 msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
18020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1377
18022 msgid "Select %1$s file to import"
18023 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
18025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1428 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1604
18028 "The document %1$s already exists.\n"
18030 "Do you want to overwrite that document?"
18032 "O documento %1$s xa existe.\n"
18034 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
18036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1430 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1608
18037 msgid "Overwrite document?"
18038 msgstr "Sobre-escreber documento?"
18040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439
18042 msgid "Importing %1$s..."
18043 msgstr "Importando %1$s..."
18045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1442
18047 msgstr "importado."
18049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1444
18051 msgid "file not imported!"
18052 msgstr "Non se achou o ficheiro"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
18055 msgid "Select LyX document to insert"
18056 msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
18058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1540
18059 msgid "Select file to insert"
18060 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
18062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1577
18063 msgid "Choose a filename to save document as"
18064 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1650
18073 "The document %1$s could not be saved.\n"
18075 "Do you want to rename the document and try again?"
18077 "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
18079 "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
18081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1653
18082 msgid "Rename and save?"
18083 msgstr "Renomear e gravar?"
18085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
18088 msgstr "&Restaurar"
18090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1704
18093 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18095 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18097 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
18099 "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
18101 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1707
18103 msgstr "&Descartar"
18105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1806
18106 msgid "Saving all documents..."
18107 msgstr "Gravando todos os documentos..."
18109 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
18110 msgid "All documents saved."
18111 msgstr "Gravados todos os documentos."
18113 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2010
18115 msgid "%1$s unknown command!"
18118 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18119 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18120 msgid "LaTeX Source"
18121 msgstr "Fonte LaTeX"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18125 msgid "DocBook Source"
18126 msgstr "Marcadores|M"
18128 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18130 msgid "Literate Source"
18131 msgstr "Fonte LaTeX"
18133 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1128
18135 msgstr " (modificado)"
18137 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18138 msgid " (read only)"
18139 msgstr " (só leitura)"
18141 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1219
18146 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1617
18151 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1619
18156 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18158 msgid "Wrap Float Settings"
18159 msgstr "Configuración do flutuante"
18161 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18162 msgid "Click to detach"
18163 msgstr "Clique para separar"
18165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18169 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:694
18170 msgid "No Documents Open!"
18171 msgstr "Nengun documento aberto!"
18173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:720 src/frontends/qt4/Menus.cpp:799
18174 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:819 src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
18175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:922 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
18176 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1063
18177 msgid "No Document Open!"
18178 msgstr "Nengun documento aberto!"
18180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
18181 msgid "Master Document"
18182 msgstr "Documento mestre"
18184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:954
18185 msgid "Open Navigator..."
18188 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:975
18190 msgid "Other Lists"
18191 msgstr "Outros flutuantes"
18193 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:984
18194 msgid "No Table of contents"
18195 msgstr "Sen Índice xeral"
18197 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
18199 msgid "Other Toolbars"
18200 msgstr "Barras de ferramentas|B"
18202 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
18203 msgid "No Branch in Document!"
18204 msgstr "Nengunha pola no documento!"
18206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
18208 msgid "No Citation in Scope!"
18209 msgstr "Troca de fonte non definida."
18211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1590
18213 msgid "No action defined!"
18214 msgstr "Troca de fonte non definida."
18216 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
18220 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
18221 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:286 src/insets/InsetGraphics.cpp:586
18222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:465
18223 msgid "Invalid filename"
18224 msgstr "Nome de ficheiro non válido"
18226 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
18228 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18231 "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
18232 "destes carácteres:\n"
18234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:179
18235 msgid "Could not update TeX information"
18236 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
18239 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:180
18241 msgid "The script `%s' failed."
18242 msgstr "Fallou o script `%s'."
18244 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:411
18247 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
18249 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484 src/insets/InsetTOC.cpp:48
18250 msgid "Table of Contents"
18251 msgstr "Índice xeral"
18253 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18255 msgid "Child Documents"
18256 msgstr "Documento fillo"
18258 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18260 msgid "List of Graphics"
18261 msgstr "Lista de táboas"
18263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18265 msgid "List of Equations"
18266 msgstr "Lista de códigos de programación"
18268 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18270 msgid "List of Footnotes"
18271 msgstr "Lista de figuras"
18273 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18275 msgid "List of Listings"
18276 msgstr "Lista de códigos de programación"
18278 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18280 msgid "List of Indexes"
18281 msgstr "Lista de táboas"
18283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18285 msgid "List of Marginal notes"
18286 msgstr "Lista de táboas"
18288 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18290 msgid "List of Notes"
18291 msgstr "Lista de táboas"
18293 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:502
18295 msgid "List of Citations"
18296 msgstr "Lista de códigos de programación"
18298 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:504
18300 msgid "Labels and References"
18301 msgstr "todas as referéncias sen citar"
18303 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:506
18305 msgid "List of Branches"
18306 msgstr "Lista de táboas"
18308 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18309 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:587 src/insets/InsetInclude.cpp:466
18311 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18312 "file through LaTeX: "
18314 "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
18315 "o ficheiro ao través de LaTeX: "
18317 #: src/insets/Inset.cpp:334
18318 msgid "Opened inset"
18319 msgstr "Recadro aberto"
18321 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18322 msgid "Keys must be unique!"
18325 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18328 "The key %1$s already exists,\n"
18329 "it will be changed to %2$s."
18332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18335 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18336 "If you proceed, all of them will be opened."
18339 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18341 msgid "Open Databases?"
18342 msgstr "&Bancos de dados"
18344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18349 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18350 msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
18352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18355 msgstr "&Bancos de dados"
18357 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18359 msgid "Style File:"
18362 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18367 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18368 msgid "included in TOC"
18371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18372 msgid "Export Warning!"
18373 msgstr "Aviso de exportar!"
18375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18377 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18378 "BibTeX will be unable to find them."
18380 "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
18381 "BibTeX non vai poder achá-las."
18383 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18385 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18386 "BibTeX will be unable to find it."
18388 "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
18389 "BibTeX non vai poder achá-las."
18391 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18393 msgid "simple frame"
18394 msgstr "marco de recadro"
18396 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18401 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18403 msgid "simple frame, page breaks"
18404 msgstr "marco de recadro"
18406 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18409 msgstr "Marco ovalado, fino"
18411 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18413 msgid "oval, thick"
18414 msgstr "Marco ovalado, groso"
18416 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18417 msgid "drop shadow"
18420 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18422 msgid "shaded background"
18423 msgstr "Cadro con fundo colorido"
18425 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18427 msgid "double frame"
18430 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18431 msgid "Opened Box Inset"
18432 msgstr "Recadro de cadro aberto"
18434 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
18438 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18439 msgid "Opened Branch Inset"
18440 msgstr "Recadro de pola aberto"
18442 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18446 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18450 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
18454 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
18455 msgid "Opened Caption Inset"
18456 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
18458 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
18463 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
18468 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18469 msgid "Left-click to collapse the inset"
18472 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18473 msgid "Left-click to open the inset"
18476 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18477 msgid "LaTeX Command: "
18478 msgstr "Comando LaTeX: "
18480 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18482 msgid "InsetCommand Error: "
18483 msgstr "Comando de recadro: "
18485 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18487 msgid "Incompatible command name."
18488 msgstr "Comando incompleto"
18490 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18492 msgid "InsetCommandParams Error: "
18493 msgstr "Comando de recadro: "
18495 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18497 msgid "InsetCommandParams: "
18498 msgstr "Comando de recadro: "
18500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18501 msgid "Unknown parameter name: "
18502 msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
18504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
18505 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18506 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
18508 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18509 msgid "Opened ERT Inset"
18510 msgstr "Recadro ERT aberto"
18512 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18513 msgid "Opened Environment Inset: "
18514 msgstr "Recadro entorno aberto: "
18516 #: src/insets/InsetExternal.cpp:493
18518 msgid "External template %1$s is not installed"
18519 msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
18521 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18523 msgid "Opened Flex Inset"
18524 msgstr "Recadro de texto aberto"
18526 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:393
18527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:403 src/insets/InsetFloat.cpp:413
18529 msgstr "flutuante: "
18531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:281
18532 msgid "Opened Float Inset"
18533 msgstr "Recadro flutuante aberto"
18535 #: src/insets/InsetFloat.cpp:352
18539 #: src/insets/InsetFloat.cpp:405
18540 msgid " (sideways)"
18541 msgstr " (de lado)"
18543 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
18546 msgstr "flutuante: "
18548 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18549 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18550 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
18552 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18554 msgid "List of %1$s"
18555 msgstr "Lista de %1$s"
18557 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
18558 msgid "Opened Footnote Inset"
18559 msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
18561 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
18563 msgstr "nota de rodapé"
18565 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:464 src/insets/InsetInclude.cpp:543
18568 "Could not copy the file\n"
18570 "into the temporary directory."
18572 "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
18574 "na directória temporária."
18576 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697
18578 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18579 msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
18581 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:791
18583 msgid "Graphics file: %1$s"
18584 msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
18586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:340
18587 msgid "Verbatim Input"
18588 msgstr "Entrada Literal"
18590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:343
18591 msgid "Verbatim Input*"
18592 msgstr "Entrada Literal*"
18594 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18595 msgid "Recursive input"
18596 msgstr "Entrada recursiva"
18598 #: src/insets/InsetInclude.cpp:440 src/insets/InsetInclude.cpp:632
18600 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18601 msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
18603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:488
18606 "Included file `%1$s'\n"
18607 "has textclass `%2$s'\n"
18608 "while parent file has textclass `%3$s'."
18610 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
18611 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
18612 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
18614 #: src/insets/InsetInclude.cpp:494
18615 msgid "Different textclasses"
18616 msgstr "Clases de texto diferentes"
18618 #: src/insets/InsetInclude.cpp:509
18621 "Included file `%1$s'\n"
18622 "uses module `%2$s'\n"
18623 "which is not used in parent file."
18625 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
18626 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
18627 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
18629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513
18631 msgid "Module not found"
18632 msgstr "Non se achou o ficheiro"
18634 #: src/insets/InsetIndex.cpp:132
18638 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
18640 msgid "Information regarding "
18641 msgstr "Sen información para editar %1$s"
18643 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:284
18653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:338
18655 msgid "Unknown buffer info"
18656 msgstr "Usuário descoñecido"
18658 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18659 msgid "Label names must be unique!"
18662 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18665 "The label %1$s already exists,\n"
18666 "it will be changed to %2$s."
18669 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18670 msgid "DUPLICATE: "
18673 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18674 msgid "Opened Listing Inset"
18675 msgstr "Recadro de código aberto"
18677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18678 msgid "A value is expected."
18679 msgstr "Espera-se un valor."
18681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18682 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18684 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18687 msgid "Unbalanced braces!"
18688 msgstr "Chaves desequilibradas!"
18690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18691 msgid "Please specify true or false."
18692 msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
18694 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18695 msgid "Only true or false is allowed."
18696 msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
18698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18699 msgid "Please specify an integer value."
18700 msgstr "Especifique un valor inteiro."
18702 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18703 msgid "An integer is expected."
18704 msgstr "Espera-se un inteiro."
18706 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18707 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18708 msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
18710 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18711 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18712 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
18714 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18716 msgid "Please specify one of %1$s."
18717 msgstr "Especifique un de %1$s."
18719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18721 msgid "Try one of %1$s."
18722 msgstr "Probe un de %1$s."
18724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18726 msgid "I guess you mean %1$s."
18727 msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
18729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18731 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18732 msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
18734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18736 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18737 msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
18739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18741 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18742 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
18744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18746 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18749 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
18750 "subconxunto de trblTRBL"
18752 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18754 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18755 "right, bottom left and top left corner."
18757 "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
18758 "direito, inferior direito, inferior esquerdo, e superior esquerdo."
18760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18761 msgid "Enter something like \\color{white}"
18762 msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
18764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18765 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18766 msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
18768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18769 msgid "auto, last or a number"
18770 msgstr "auto, último ou un número"
18772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18774 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18775 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18776 "defining a listing inset)"
18778 "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
18779 "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
18780 ">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
18782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18784 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18785 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18788 "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
18789 "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
18790 "(ao definir un cadro de código)"
18792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18793 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18794 msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
18796 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18798 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18799 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
18801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18803 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18804 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
18806 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18808 msgid "Parameter %1$s: "
18809 msgstr "Parámetro %1$s: "
18811 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18813 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18814 msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido: %1$s"
18816 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18818 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18819 msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
18821 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
18822 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18823 msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
18825 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
18828 msgstr "Páxina nova limpa"
18830 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
18832 msgstr "Páxina nova limpa"
18834 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
18835 msgid "Clear Double Page"
18836 msgstr "Páxina nova en duas caras"
18838 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18842 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18843 msgid "Note[[InsetNote]]"
18846 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18848 msgstr "Resaltado en cincento"
18850 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18851 msgid "Opened Note Inset"
18852 msgstr "Recadro de nota aberto"
18854 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18855 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18856 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
18858 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18862 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18866 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18870 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18874 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18875 msgid "Page Number"
18876 msgstr "Número de páxina"
18878 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18882 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18883 msgid "Textual Page Number"
18884 msgstr "Número de páxina textual"
18886 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18888 msgstr "Páxina de texto: "
18890 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18891 msgid "Standard+Textual Page"
18892 msgstr "Estándar+páxina de texto"
18894 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
18896 msgstr "Referéncia+Texto: "
18898 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18902 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
18903 msgid "FormatRef: "
18904 msgstr "FormatoRef: "
18906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18908 msgid "Interword Space"
18909 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
18911 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18913 msgid "Protected Space"
18914 msgstr "Espazo protexido|E"
18916 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18919 msgstr "Espazo delgado|d"
18921 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18928 msgid "QQuad Space"
18931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18936 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18941 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18943 msgid "Negative Thin Space"
18944 msgstr "espazo negativo\t\\!"
18946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18948 msgid "Protected Horizontal Fill"
18949 msgstr "Recheo horizontal"
18951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18953 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18954 msgstr "Recheo horizontal"
18956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18958 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18959 msgstr "Recheo horizontal"
18961 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18963 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
18964 msgstr "Recheo horizontal"
18966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18968 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
18969 msgstr "Recheo horizontal"
18971 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
18973 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
18974 msgstr "Recheo horizontal"
18976 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
18978 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
18979 msgstr "Recheo horizontal"
18981 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
18983 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18984 msgstr "Liña horizontal"
18986 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
18988 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18989 msgstr "Espazo protexido|E"
18991 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18992 msgid "Unknown TOC type"
18993 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
18995 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3055
18996 msgid "Opened table"
18997 msgstr "Táboa aberta"
18999 #: src/insets/InsetText.cpp:206
19000 msgid "Opened Text Inset"
19001 msgstr "Recadro de texto aberto"
19003 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19004 msgid "Vertical Space"
19005 msgstr "Espazo vertical"
19007 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19009 msgstr "envolucro: "
19011 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19012 msgid "Opened Wrap Inset"
19013 msgstr "recadro de envolucro aberto"
19015 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19019 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:80 src/insets/RenderGraphic.cpp:84
19023 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
19025 msgstr "Carregando..."
19027 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
19028 msgid "Converting to loadable format..."
19029 msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
19031 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
19032 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19033 msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
19035 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
19036 msgid "Scaling etc..."
19037 msgstr "Escalando etc..."
19039 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
19040 msgid "Ready to display"
19041 msgstr "Listo para mostrar"
19043 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
19044 msgid "No file found!"
19045 msgstr "Ficheiro non achado!"
19047 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
19048 msgid "Error converting to loadable format"
19049 msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
19051 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
19052 msgid "Error loading file into memory"
19053 msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
19055 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
19056 msgid "Error generating the pixmap"
19057 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
19059 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
19061 msgstr "Sen imaxes"
19063 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
19064 msgid "Preview loading"
19065 msgstr "Carregando vista preliminar"
19067 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
19068 msgid "Preview ready"
19069 msgstr "Vista preliminar lista"
19071 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
19072 msgid "Preview failed"
19073 msgstr "Fallou a vista preliminar"
19075 #: src/lengthcommon.cpp:37
19079 #: src/lengthcommon.cpp:37
19083 #: src/lengthcommon.cpp:37
19087 #: src/lengthcommon.cpp:37
19091 #: src/lengthcommon.cpp:37
19095 #: src/lengthcommon.cpp:37
19099 #: src/lengthcommon.cpp:38
19100 msgid "cc[[unit of measure]]"
19103 #: src/lengthcommon.cpp:38
19107 #: src/lengthcommon.cpp:38
19111 #: src/lengthcommon.cpp:38
19115 #: src/lengthcommon.cpp:39
19116 msgid "Text Width %"
19117 msgstr "Largura texto %"
19119 #: src/lengthcommon.cpp:39
19120 msgid "Column Width %"
19121 msgstr "Largura coluna %"
19123 #: src/lengthcommon.cpp:39
19124 msgid "Page Width %"
19125 msgstr "Largura páxina %"
19127 #: src/lengthcommon.cpp:39
19128 msgid "Line Width %"
19129 msgstr "Largura liña %"
19131 #: src/lengthcommon.cpp:40
19132 msgid "Text Height %"
19133 msgstr "Altura texto %"
19135 #: src/lengthcommon.cpp:40
19136 msgid "Page Height %"
19137 msgstr "Altura páxina %"
19139 #: src/lyxfind.cpp:115
19140 msgid "Search error"
19141 msgstr "Procura erro"
19143 #: src/lyxfind.cpp:115
19144 msgid "Search string is empty"
19145 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
19147 #: src/lyxfind.cpp:299
19148 msgid "String has been replaced."
19149 msgstr "Cadea susbtituida."
19151 #: src/lyxfind.cpp:302
19152 msgid " strings have been replaced."
19153 msgstr " cadeas foron substituidas."
19155 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
19157 msgid " Macro: %1$s: "
19158 msgstr " Macro: %1$s: "
19160 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1365
19161 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19163 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19164 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
19166 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19168 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19169 msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'"
19171 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1357
19172 msgid "Only one row"
19173 msgstr "Só unha fila"
19175 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1363
19176 msgid "Only one column"
19177 msgstr "Só unha coluna"
19179 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19180 msgid "No hline to delete"
19181 msgstr "Nengunha hline a eliminar"
19183 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
19184 msgid "No vline to delete"
19185 msgstr "Nengunha vline a eliminar"
19187 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1398
19189 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19190 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
19192 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19194 msgstr "Nengun número"
19196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1169
19200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
19202 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19203 msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
19205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
19207 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19208 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
19210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1358
19212 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19213 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
19215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19216 msgid "create new math text environment ($...$)"
19217 msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
19219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:957
19220 msgid "entered math text mode (textrm)"
19221 msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
19223 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19224 msgid "Standard[[mathref]]"
19225 msgstr "Estándar[[mathref]]"
19227 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19230 msgstr "Horizontal"
19232 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19237 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19239 msgstr "macro matemática"
19241 #: src/output.cpp:37
19244 "Could not open the specified document\n"
19247 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
19250 #: src/output_plaintext.cpp:136
19254 #: src/output_plaintext.cpp:148
19255 msgid "References: "
19256 msgstr "Referéncias: "
19258 #: src/support/debug.cpp:38
19259 msgid "No debugging message"
19260 msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
19262 #: src/support/debug.cpp:39
19263 msgid "General information"
19264 msgstr "Información xeral"
19266 #: src/support/debug.cpp:40
19267 msgid "Program initialisation"
19268 msgstr "Inicialización do programa"
19270 #: src/support/debug.cpp:41
19271 msgid "Keyboard events handling"
19272 msgstr "Manexo de eventos do teclado"
19274 #: src/support/debug.cpp:42
19275 msgid "GUI handling"
19276 msgstr "Manexo de interface"
19278 #: src/support/debug.cpp:43
19279 msgid "Lyxlex grammar parser"
19280 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
19282 #: src/support/debug.cpp:44
19283 msgid "Configuration files reading"
19284 msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
19286 #: src/support/debug.cpp:45
19287 msgid "Custom keyboard definition"
19288 msgstr "Definición do teclado personalizado"
19290 #: src/support/debug.cpp:46
19291 msgid "LaTeX generation/execution"
19292 msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
19294 #: src/support/debug.cpp:47
19295 msgid "Math editor"
19296 msgstr "Editor matemático"
19298 #: src/support/debug.cpp:48
19299 msgid "Font handling"
19300 msgstr "Manexo de fontes"
19302 #: src/support/debug.cpp:49
19303 msgid "Textclass files reading"
19304 msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
19306 #: src/support/debug.cpp:50
19307 msgid "Version control"
19308 msgstr "Controlo de versións"
19310 #: src/support/debug.cpp:51
19311 msgid "External control interface"
19312 msgstr "Interface de controlo externa"
19314 #: src/support/debug.cpp:52
19315 msgid "Keep *roff temporary files"
19316 msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
19318 #: src/support/debug.cpp:53
19319 msgid "User commands"
19320 msgstr "Comandos do usuário"
19322 #: src/support/debug.cpp:54
19323 msgid "The LyX Lexxer"
19324 msgstr "O Lexxer de LyX"
19326 #: src/support/debug.cpp:55
19327 msgid "Dependency information"
19328 msgstr "Información de dependéncias"
19330 #: src/support/debug.cpp:56
19332 msgstr "recadros de LyX"
19334 #: src/support/debug.cpp:57
19335 msgid "Files used by LyX"
19336 msgstr "Ficheiros usados por LyX"
19338 #: src/support/debug.cpp:58
19339 msgid "Workarea events"
19340 msgstr "Eventos da área de traballo"
19342 #: src/support/debug.cpp:59
19343 msgid "Insettext/tabular messages"
19344 msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
19346 #: src/support/debug.cpp:60
19347 msgid "Graphics conversion and loading"
19348 msgstr "Carga e conversión de gráficos"
19350 #: src/support/debug.cpp:61
19351 msgid "Change tracking"
19352 msgstr "Seguimento de mudanzas"
19354 #: src/support/debug.cpp:62
19355 msgid "External template/inset messages"
19356 msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
19358 #: src/support/debug.cpp:63
19359 msgid "RowPainter profiling"
19360 msgstr "perfilado de RowPainter"
19362 #: src/support/debug.cpp:64
19363 msgid "scrolling debugging"
19366 #: src/support/debug.cpp:65
19368 msgid "Math macros"
19369 msgstr "macro matemática"
19371 #: src/support/debug.cpp:66
19375 #: src/support/debug.cpp:67
19376 msgid "Developers' general debug messages"
19377 msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
19379 #: src/support/debug.cpp:68
19380 msgid "All debugging messages"
19381 msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
19383 #: src/support/debug.cpp:113
19385 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
19386 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
19388 #: src/support/filetools.cpp:247
19389 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
19392 #: src/support/os_win32.cpp:297
19393 msgid "System file not found"
19394 msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
19396 #: src/support/os_win32.cpp:298
19398 "Unable to load shfolder.dll\n"
19401 "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
19402 "Instale-a, por favor."
19404 #: src/support/os_win32.cpp:303
19405 msgid "System function not found"
19406 msgstr "Non se achou a función do sistema"
19408 #: src/support/os_win32.cpp:304
19410 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
19411 "Don't know how to proceed. Sorry."
19413 "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
19414 "Non sei que facer. Sinto-o."
19416 #: src/support/userinfo.cpp:45
19417 msgid "Unknown user"
19418 msgstr "Usuário descoñecido"
19420 #~ msgid "Display image in LyX"
19421 #~ msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
19423 #~ msgid "Screen display"
19424 #~ msgstr "Apresentación en pantalla"
19426 #~ msgid "Monochrome"
19427 #~ msgstr "Monocromo"
19429 #~ msgid "Grayscale"
19430 #~ msgstr "Escala de cincentos"
19433 #~ msgstr "Vista preliminar"
19438 #~ msgid "&Display:"
19439 #~ msgstr "&Pantalla:"
19442 #~ msgstr "Esca&la:"
19445 #~ msgid "Scr&een Display:"
19446 #~ msgstr "Apresentación en pantalla"
19448 #~ msgid "Do not display"
19449 #~ msgstr "Non mostrar"
19451 #~ msgid "LyX binary not found"
19452 #~ msgstr "Non se achou o binario de LyX"
19455 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19457 #~ "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos "
19461 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19463 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19464 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19467 #~ "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
19469 #~ "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
19470 #~ "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
19471 #~ "`chkconfig.ltx'."
19473 #~ msgid "File not found"
19474 #~ msgstr "Non se achou o ficheiro"
19477 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19478 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19480 #~ "Opción %1$s non válida.\n"
19481 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
19484 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19485 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19487 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
19488 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
19491 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19492 #~ "%2$s is not a directory."
19494 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
19495 #~ "%2$s non é unha directória."
19497 #~ msgid "Directory not found"
19498 #~ msgstr "Non se achou a directória"
19501 #~ msgid "Unknown Info: "
19502 #~ msgstr "Palabra descoñecida:"
19505 #~ msgid "Unknown action %1$s"
19506 #~ msgstr "Acción descoñecida"
19509 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
19510 #~ msgstr "Entrada nomenclatura"
19513 #~ msgid "Clear group"
19514 #~ msgstr "Páxina nova limpa"
19519 #~ msgid "Plain Text"
19520 #~ msgstr "Texto simples"
19523 #~ msgid "Other floats: "
19524 #~ msgstr "Outros flutuantes"
19527 #~ msgid "Toggle tabba&r"
19528 #~ msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
19530 #~ msgid "Edit the file externally"
19531 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
19533 #~ msgid "&Edit File..."
19534 #~ msgstr "&Editar ficheiro..."
19536 #~ msgid "LyX View"
19537 #~ msgstr "Vista LyX"
19540 #~ msgstr "Opcións"
19547 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19548 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
19550 #~ msgid "<- C&lear"
19551 #~ msgstr "<- &Limpar"
19554 #~ msgstr "&Aplicar"
19558 #~ msgstr "&Limpar"
19561 #~ msgid "EmbeddedFiles"
19562 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
19566 #~ msgstr "&Engadir"
19570 #~ msgstr "&Eliminar"
19574 #~ msgstr "&Enmarcada"
19577 #~ msgstr "&Centro"
19580 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
19581 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
19584 #~ msgid "Failed to read embedded files"
19585 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19588 #~ msgid " writing embedded files."
19589 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19592 #~ msgid " could not write embedded files!"
19593 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19596 #~ msgid "Failed to extract file"
19597 #~ msgstr "Selecciona ficheiro externo"
19600 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19602 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
19604 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
19607 #~ msgid "Copy file failure"
19608 #~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
19612 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19613 #~ "Please check whether the path is writeable."
19615 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19616 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19620 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19621 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19623 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19624 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19627 #~ msgid "Failed to embed file"
19628 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19632 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19633 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19635 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19636 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19639 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19641 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
19643 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
19646 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19647 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19651 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19652 #~ "Please check whether the source file is available"
19654 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19655 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19658 #~ msgid "Failed to open file"
19659 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19662 #~ msgid "Sync file failure"
19663 #~ msgstr "fallo de chktex"
19666 #~ msgid "Packing all files"
19667 #~ msgstr "Imprimir todas as páxinas"
19670 #~ msgid "Failed to write file"
19671 #~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
19674 #~ msgid "Save failure"
19675 #~ msgstr "fallo na cópia de seguranza"
19679 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19680 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19682 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19683 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19686 #~ msgid "Embedded Files"
19687 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
19690 #~ msgid "Embedded layout"
19691 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
19694 #~ msgid "Extra embedded file"
19695 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
19697 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19698 #~ msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
19700 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19701 #~ msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
19704 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19705 #~ msgstr "Xaponés"
19708 #~ msgid "Enspace|E"
19712 #~ msgid "Enskip|k"
19715 #~ msgid "Document could not be read"
19716 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
19718 #~ msgid "%1$s could not be read."
19719 #~ msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
19722 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19723 #~ msgstr "Comando de recadro: "
19725 #~ msgid "All files (*)"
19726 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19729 #~ msgid "Properties...|P"
19730 #~ msgstr "Preferéncias...|f"
19733 #~ msgid "New Line|e"
19734 #~ msgstr "Liña esquerda|e"
19736 #~ msgid "Line Break|B"
19737 #~ msgstr "Salto de liña|S"
19740 #~ msgid "line break"
19741 #~ msgstr "Salto de liña|S"
19745 #~ msgstr "Largura"
19748 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19749 #~ msgstr "Gravar como valores predefinidos"
19755 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19756 #~ msgstr "Recheo horizontal|h"
19758 #~ msgid "Swap Rows|S"
19759 #~ msgstr "Permutar filas|t"
19761 #~ msgid "Swap Columns|w"
19762 #~ msgstr "Permutar colunas|r"
19765 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19767 #~ "O documento especificado\n"
19769 #~ "non se pudo ler."
19781 #~ msgstr "flutuante"
19785 #~ msgstr "&Flutuante"
19787 #~ msgid "S&ubfigure"
19788 #~ msgstr "Su&bfigura"
19790 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19791 #~ msgstr "Lexenda da subfigura"
19793 #~ msgid "Ca&ption:"
19794 #~ msgstr "&Lexenda:"
19796 #~ msgid "Show ERT inline"
19797 #~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
19800 #~ msgstr "&Inserido"
19802 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19803 #~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
19805 #~ msgid "Framed in box"
19806 #~ msgstr "Enmarcada nun cadro"
19809 #~ msgstr "&Colorida"
19811 #~ msgid "Paper Size"
19812 #~ msgstr "Tamaño do papel"
19817 #~ msgid "C&opiers"
19818 #~ msgstr "C&opiadoras"
19820 #~ msgid "&File formats"
19821 #~ msgstr "&Formatos de ficheiro"
19823 #~ msgid "F&ormat:"
19824 #~ msgstr "F&ormato:"
19826 #~ msgid "&GUI name:"
19827 #~ msgstr "&Nome GUI:"
19829 #~ msgid "External Applications"
19830 #~ msgstr "Programas externos"
19832 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19833 #~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
19835 #~ msgid "Save/restore window position"
19836 #~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
19841 #~ msgid "Scrolling"
19842 #~ msgstr "Desprazamento"
19847 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19848 #~ msgstr "Saída como ligazón?"
19851 #~ msgstr "&Unidades:"
19853 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19854 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
19856 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19857 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
19859 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19860 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
19862 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19863 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
19865 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19866 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
19868 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19869 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
19871 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19872 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
19874 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19875 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
19877 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19878 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19880 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19881 #~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
19883 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19884 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
19886 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19887 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
19889 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19890 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
19892 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19893 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
19895 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19896 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
19898 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19899 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
19901 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19902 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
19904 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19905 #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}."
19907 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19908 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
19910 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19911 #~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
19913 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19914 #~ msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
19916 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19917 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
19919 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19920 #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
19922 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19923 #~ msgstr "Suposición \\arabic{assumption}."
19925 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19926 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
19928 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19929 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
19931 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19932 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
19934 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19935 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
19937 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19938 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
19940 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19941 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
19943 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19944 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
19946 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19947 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
19949 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19950 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
19952 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19953 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
19955 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19956 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
19958 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19959 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
19961 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19962 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
19964 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19965 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
19967 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19968 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
19970 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19971 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19973 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19974 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19976 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19977 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19979 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19980 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19982 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19983 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19985 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19986 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19992 #~ msgstr "Húngaro"
19994 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19995 #~ msgstr "Servo-Croata"
19997 #~ msgid "Framed|F"
19998 #~ msgstr "Enmarcado|E"
20000 #~ msgid "Shaded|S"
20001 #~ msgstr "Sombreado|S"
20003 #~ msgid "Insert URL"
20004 #~ msgstr "Insere URL"
20006 #~ msgid "Can't load document class"
20007 #~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
20010 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20013 #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a "
20016 #~ msgid "Undefined character style"
20017 #~ msgstr "Estilo de carácter non definido"
20020 #~ "The document could not be converted\n"
20021 #~ "into the document class %1$s."
20023 #~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
20024 #~ "á clase de documento %1$s."
20027 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20028 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20030 #~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
20031 #~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión "
20034 #~ msgid "&Switch to document"
20035 #~ msgstr "&Trocar ao documento"
20038 #~ "Could not open the specified document\n"
20040 #~ "due to the error: %2$s"
20042 #~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
20044 #~ "por mor do error: %2$s"
20046 #~ msgid "Formatting document..."
20047 #~ msgstr "Formatando documento..."
20049 #~ msgid "Rectangular box"
20050 #~ msgstr "Marco rectangular"
20052 #~ msgid "Shadow box"
20053 #~ msgstr "Marco con sombra"
20055 #~ msgid "Double box"
20056 #~ msgstr "Marco duplo"
20058 #~ msgid "Index Entry"
20059 #~ msgstr "Entrada de índice"
20061 #~ msgid "Previous command"
20062 #~ msgstr "Comando anterior"
20064 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20065 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
20067 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20068 #~ msgstr "LyX: inserir matriz"
20071 #~ msgstr "Copiadoras"
20074 #~ msgstr "Encuadrado"
20077 #~ msgstr "Marco ovalado"
20080 #~ msgstr "Marco Ovalado"
20082 #~ msgid "Shadowbox"
20083 #~ msgstr "Marco sombreado"
20085 #~ msgid "Doublebox"
20086 #~ msgstr "Marco duplo"
20088 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20089 #~ msgstr "Recadro CharStyle aberto"
20091 #~ msgid "Unknown inset name: "
20092 #~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
20094 #~ msgid "Program Listing "
20095 #~ msgstr "Código de programa"
20098 #~ msgstr "Enmarcado"
20101 #~ msgstr "Sombreado"
20105 #~ msgstr "Teorema"
20108 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20109 #~ msgstr "Recadro de nota aberto"
20114 #~ msgid "HtmlUrl: "
20115 #~ msgstr "HtmlUrl: "
20118 #~ msgid "CharStyle: "
20119 #~ msgstr "Mudanza: "
20121 #~ msgid "Default (outer)"
20122 #~ msgstr "Predefinido (exterior)"
20125 #~ msgstr "Exterior"
20127 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20128 #~ msgstr "Configuración do axuste de liña"
20130 #~ msgid "%1$d words in selection."
20131 #~ msgstr "%1$d palabras na selección."
20133 #~ msgid "%1$d words in document."
20134 #~ msgstr "%1$d palabras no documento."
20136 #~ msgid "One word in selection."
20137 #~ msgstr "Unha palabra na selección."
20139 #~ msgid "One word in document."
20140 #~ msgstr "Unha palabra no documento."
20142 #~ msgid "Count words"
20143 #~ msgstr "Contar palabras"
20145 #~ msgid "Encoding error"
20146 #~ msgstr "Erro de codificación"
20149 #~ msgid "Placeholders"
20150 #~ msgstr "ColocaTaboa"
20153 #~ msgstr "phantom"
20155 #~ msgid "vphantom"
20156 #~ msgstr "vphantom"
20158 #~ msgid "hphantom"
20159 #~ msgstr "hphantom"
20162 #~ msgstr "&Direita"