]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/gl.po
957b641f513a73536ce6631ef8e476abb4b4ad9c
[lyx.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galician
2 # Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
3 # José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
4 # Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
5 # translation of gl.po to
6 # Mensaxes en galego para LyX.
7 # Copyright (C) 2006 LyX Team.
8 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-27 15:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:46+0200\n"
15 "Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versión vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Introducir texto"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "&Postizo"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:666 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "&OK"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:809
90 #: src/Buffer.cpp:2467 src/Buffer.cpp:2491 src/Buffer.cpp:2526
91 #: src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXFunc.cpp:1007
92 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Cancelar"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "A chave bibliográfica"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Etiqueta:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "Cha&ve:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de cita"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "&Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "&Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Predefinido (numérico)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "&Estilo natbib:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia por s&eccións"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 msgid "&Add"
166 msgstr "&Engadir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
169 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:799
172 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 msgid "Cancel"
174 msgstr "Cancelar"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
183 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "E&xaminar..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "&Contido:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "todas as referéncias citadas"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 msgid "all uncited references"
209 msgstr "todas as referéncias sen citar"
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
212 msgid "all references"
213 msgstr "todas as referéncias"
214
215 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
216 msgid "Choose a style file"
217 msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
218
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
220 msgid "Remove the selected database"
221 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
224 msgid "&Delete"
225 msgstr "E&liminar"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
228 msgid "Add a BibTeX database file"
229 msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
232 msgid "&Add..."
233 msgstr "&Engadir..."
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
236 msgid "BibTeX database to use"
237 msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
238
239 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
240 msgid "Databa&ses"
241 msgstr "&Bancos de dados"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
244 msgid "The BibTeX style"
245 msgstr "Estilo BibTeX"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
248 msgid "St&yle"
249 msgstr "&Estilo"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
252 #, fuzzy
253 msgid "Move the selected database upwards in the list"
254 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
255
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
258 msgid "&Up"
259 msgstr "&Sobe"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
262 #, fuzzy
263 msgid "Move the selected database downwards in the list"
264 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
267 #, fuzzy
268 msgid "Do&wn"
269 msgstr "&Baixa"
270
271 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
272 msgid "Check this if the box should break across pages"
273 msgstr ""
274
275 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
276 #, fuzzy
277 msgid "Allow &page breaks"
278 msgstr "salto de páxina"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
281 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
282 msgid "Alignment"
283 msgstr "Aliñamento"
284
285 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
286 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
287 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
288
289 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
291 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
292 msgid "Left"
293 msgstr "Esquerda"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
296 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
298 msgid "Center"
299 msgstr "Centro"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
302 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
303 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
304 msgid "Right"
305 msgstr "Direita"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
308 msgid "Stretch"
309 msgstr "Estricar"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
312 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
316 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
318 msgid "Top"
319 msgstr "Superior"
320
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
322 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
324 msgid "Middle"
325 msgstr "Meio"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
328 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
330 msgid "Bottom"
331 msgstr "Inferior"
332
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
334 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
335 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
338 msgid "&Box:"
339 msgstr "&Cadro:"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
342 msgid "Co&ntent:"
343 msgstr "&Contido:"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
346 msgid "Vertical"
347 msgstr "Vertical"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
350 msgid "Horizontal"
351 msgstr "Horizontal"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
354 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
356 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
357 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
358 msgid "&Restore"
359 msgstr "&Restaurar"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
362 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
364 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
365 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
366 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
367 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
368 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
369 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
371 msgid "&Apply"
372 msgstr "&Aplicar"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
375 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
376 msgid "&Height:"
377 msgstr "&Altura:"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
380 msgid "Inner Bo&x:"
381 msgstr "Cadro &interior:"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
384 msgid "&Decoration:"
385 msgstr "&Marco:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:465
388 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
390 msgid "&Width:"
391 msgstr "&Largura:"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
394 msgid "Height value"
395 msgstr "Altura"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
398 msgid "Width value"
399 msgstr "Largura"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
402 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
403 msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
411 msgid "None"
412 msgstr "Nengun"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
416 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
417 msgid "Parbox"
418 msgstr "Parbox"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
422 msgid "Minipage"
423 msgstr "Minipáxina"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
426 msgid "Supported box types"
427 msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
430 msgid "&Available branches:"
431 msgstr "&Polas disponíbeis:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
434 msgid "Select your branch"
435 msgstr "Escoller pola"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
438 msgid "Add a new branch to the list"
439 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
442 msgid "A&vailable Branches:"
443 msgstr "Polas &disponíbeis:"
444
445 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
446 msgid "&New:"
447 msgstr "&Nova:"
448
449 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
450 msgid "Remove the selected branch"
451 msgstr "Eliminar a pola escollida"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
455 msgid "&Remove"
456 msgstr "&Eliminar"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
459 msgid "Toggle the selected branch"
460 msgstr "Comutar a pola escollida"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
463 msgid "(&De)activate"
464 msgstr "(&Des)activar"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
467 msgid "Define or change background color"
468 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
471 msgid "Alter Co&lor..."
472 msgstr "Trocar c&or..."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 msgid "&Font:"
476 msgstr "&Fonte:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
479 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 msgid "Si&ze:"
481 msgstr "&Tamaño:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:173
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
489 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1150
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:74
496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
498 msgid "Default"
499 msgstr "Predefinido"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Tiny"
504 msgstr "Diminuta"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smallest"
509 msgstr "Pequenísima"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Smaller"
514 msgstr "Pequeniña"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Small"
519 msgstr "Pequena"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 msgid "Normal"
524 msgstr "Normal"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Large"
529 msgstr "Grande"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 msgid "Larger"
534 msgstr "Grandona"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
538 msgid "Largest"
539 msgstr "Grandísima"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
543 msgid "Huge"
544 msgstr "Enorme"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
548 msgid "Huger"
549 msgstr "Descomunal"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
552 msgid "&Custom Bullet:"
553 msgstr "&Marcas personalizadas:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
557 msgid "&Level:"
558 msgstr "&Nível:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 msgid "Change:"
562 msgstr "Mudanza:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
565 msgid "Go to next change"
566 msgstr "Ir á próxima mudanza"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
569 msgid "&Next change"
570 msgstr "&Próxima mudanza"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
573 msgid "Accept this change"
574 msgstr "Aceitar esta mudanza"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 msgid "&Accept"
578 msgstr "&Aceitar"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
581 msgid "Reject this change"
582 msgstr "Rexeitar esta mudanza"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 msgid "&Reject"
586 msgstr "&Rexeitar"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
590 msgid "Font family"
591 msgstr "Família de Fontes"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 msgid "&Family:"
595 msgstr "&Família:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
599 msgid "Font shape"
600 msgstr "Forma de fonte"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 msgid "S&hape:"
604 msgstr "&Forma:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
608 msgid "Font series"
609 msgstr "Séries de fontes"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
614 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
616 msgid "Language"
617 msgstr "Língua"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
621 msgid "Font color"
622 msgstr "Cor da fonte"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 msgid "&Language:"
627 msgstr "&Língua:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 msgid "&Series:"
631 msgstr "&Série:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 msgid "&Color:"
635 msgstr "&Cor:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
638 msgid "Never Toggled"
639 msgstr "Nunca comutado"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
643 msgid "Font size"
644 msgstr "Tamaño fonte"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
648 msgid "Other font settings"
649 msgstr "Outras opcións de fonte"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
652 msgid "Always Toggled"
653 msgstr "Sempre comutado"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 msgid "&Misc:"
657 msgstr "&Outros:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
660 msgid "toggle font on all of the above"
661 msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
664 msgid "&Toggle all"
665 msgstr "Comutar &todo"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
668 msgid "Apply each change automatically"
669 msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
672 msgid "Apply changes immediately"
673 msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
681 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
682 msgid "Close"
683 msgstr "Fechar"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
686 msgid "Search Citation"
687 msgstr "Procurar cita"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
690 msgid "F&ind:"
691 msgstr "Proc&urar:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
694 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
695 msgstr ""
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
698 msgid "You can also hit Enter in the search box"
699 msgstr ""
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
702 msgid "&Go!"
703 msgstr ""
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
706 #, fuzzy
707 msgid "Search Field:"
708 msgstr "Procura erro"
709
710 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
711 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
712 #, fuzzy
713 msgid "All Fields"
714 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
717 msgid "Regular E&xpression"
718 msgstr "Expresión regu&lar"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
721 #, fuzzy
722 msgid "Entry Types:"
723 msgstr "Entrada:"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
726 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
727 msgid "All Entry Types"
728 msgstr ""
729
730 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
731 msgid "Case Se&nsitive"
732 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
735 msgid "Search As You &Type"
736 msgstr ""
737
738 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
739 msgid "Formatting"
740 msgstr "Formato"
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
743 msgid "List all authors"
744 msgstr "Lista todos os autores"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
747 msgid "Full aut&hor list"
748 msgstr "L&ista completa de autores"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
751 msgid "Force upper case in citation"
752 msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
755 #, fuzzy
756 msgid "Force u&pper case"
757 msgstr "&Forzar maiúsculas"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
760 msgid "Citation st&yle:"
761 msgstr "Es&tilo de cita:"
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
764 msgid "Text &before:"
765 msgstr "Te&xto antes:"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
768 msgid "Natbib citation style to use"
769 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
772 msgid "Text to place before citation"
773 msgstr "Texto a colocar antes da cita"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
776 #, fuzzy
777 msgid "Text a&fter:"
778 msgstr "Texto des&pois:"
779
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
781 msgid "Text to place after citation"
782 msgstr "Texto a colocar despois da cita"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
785 #, fuzzy
786 msgid "App&ly"
787 msgstr "&Aplicar"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
790 msgid "A&vailable Citations:"
791 msgstr "Citas &disponíbeis:"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
794 msgid "&Selected Citations:"
795 msgstr "Citas seleccio&nadas:"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
798 msgid "The Enter key works, too"
799 msgstr ""
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
802 msgid "The delete key works, too"
803 msgstr ""
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
806 msgid "D&elete"
807 msgstr "Apa&gar"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
810 #, fuzzy
811 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
812 msgstr "Sobe a cita seleccionada"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
815 #, fuzzy
816 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
817 msgstr "Baixa a cita seleccionada"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
820 msgid "&Down"
821 msgstr "&Baixa"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
824 msgid "Insert the delimiters"
825 msgstr "Inserir delimitadores"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
828 msgid "&Insert"
829 msgstr "&Inserir"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
832 msgid "&Size:"
833 msgstr "&Tamaño:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
836 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
837 msgid "TeX Code: "
838 msgstr "Código TeX"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
841 msgid "Match delimiter types"
842 msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
845 msgid "&Keep matched"
846 msgstr "&Manter iguais"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
849 msgid "Reset to the default settings for the document class"
850 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
853 msgid "Use Class Defaults"
854 msgstr "Usar predefinidos da clase"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
857 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
858 msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
861 msgid "Save as Document Defaults"
862 msgstr "Gravar como valores predefinidos"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
865 msgid "Display"
866 msgstr "Pantalla"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
869 msgid "Show ERT button only"
870 msgstr "Mostrar só o botón ERT"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
873 msgid "&Collapsed"
874 msgstr "&Pregueado"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
877 msgid "Show ERT contents"
878 msgstr "Mostrar contidos ERT"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
881 msgid "O&pen"
882 msgstr "&Abrir"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:48
885 msgid "File"
886 msgstr "Ficheiro"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:60
889 msgid "&Draft"
890 msgstr "&Rascuño"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
893 msgid "Edit the file externally"
894 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
897 msgid "&Edit File..."
898 msgstr "&Editar ficheiro..."
899
900 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
901 msgid "Select a file"
902 msgstr "Escolle un ficheiro"
903
904 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
906 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
907 msgid "Filename"
908 msgstr "Ficheiro"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
912 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
913 msgid "&File:"
914 msgstr "&Ficheiro:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:107
917 msgid "Template"
918 msgstr "Modelo"
919
920 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
921 msgid "Available templates"
922 msgstr "Modelos disponíbeis"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:157
925 msgid "LyX View"
926 msgstr "Vista LyX"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:169
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:242
930 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
932 msgid "Screen display"
933 msgstr "Apresentación en pantalla"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:178
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
938 msgid "Monochrome"
939 msgstr "Monocromo"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
944 msgid "Grayscale"
945 msgstr "Escala de cincentos"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
948 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
951 msgid "Color"
952 msgstr "Cor"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
955 msgid "Preview"
956 msgstr "Vista preliminar"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:220
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
962 msgid "Percentage to scale by in LyX"
963 msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
966 msgid "%"
967 msgstr "%"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:245
970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
971 msgid "&Display:"
972 msgstr "&Pantalla:"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:258
975 msgid "Sca&le:"
976 msgstr "Esca&la:"
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:281
979 msgid "Display image in LyX"
980 msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:284
983 msgid "&Show in LyX"
984 msgstr "&Mostrar en LyX"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:305
987 msgid "Rotate"
988 msgstr "Rotar"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:392
992 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
994 msgid "Angle to rotate image by"
995 msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
999 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1001 msgid "The origin of the rotation"
1002 msgstr "Orixe da rotación"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1005 msgid "&Origin:"
1006 msgstr "&Orixe:"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1009 msgid "A&ngle:"
1010 msgstr "Á&ngulo:"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:408
1013 msgid "Scale"
1014 msgstr "Escala"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1017 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1018 msgid "Height of image in output"
1019 msgstr "Altura da imaxe na saída"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1022 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1023 msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:442
1026 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1027 msgid "&Maintain aspect ratio"
1028 msgstr "&Manter proporción"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:478
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1032 msgid "Width of image in output"
1033 msgstr "Largura da imaxe na saída"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:499
1036 msgid "Crop"
1037 msgstr "Recortar"
1038
1039 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:511
1040 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1041 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1042 msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1046 msgid "&Get from File"
1047 msgstr "&Obter do ficheiro"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1050 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1051 msgid "Clip to bounding box values"
1052 msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:537
1055 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1056 msgid "Clip to &bounding box"
1057 msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
1058
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:554
1060 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1061 msgid "&Left bottom:"
1062 msgstr "Esquerda &inferior:"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:567
1065 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1066 msgid "Right &top:"
1067 msgstr "Direita &superior:"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:593
1070 msgid "x"
1071 msgstr "x"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
1074 msgid "y"
1075 msgstr "y"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
1078 msgid "Options"
1079 msgstr "Opcións"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:636
1082 msgid "O&ption:"
1083 msgstr "O&pción:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:649
1086 msgid "Forma&t:"
1087 msgstr "F&ormato:"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1091 msgid "Form"
1092 msgstr "Forma"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1095 msgid "Use &default placement"
1096 msgstr "&Usar ubicación predefinida"
1097
1098 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1099 msgid "Advanced Placement Options"
1100 msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1103 msgid "&Top of page"
1104 msgstr "&Início da páxina"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1107 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1108 msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
1109
1110 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1111 msgid "Here de&finitely"
1112 msgstr "Aqui, &con certeza"
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1115 msgid "&Here if possible"
1116 msgstr "Aqui, se for posí&bel"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1119 msgid "&Page of floats"
1120 msgstr "&Páxina de flutuantes"
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1123 msgid "&Bottom of page"
1124 msgstr "&Fin da páxina"
1125
1126 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1127 msgid "&Span columns"
1128 msgstr "&Estender colunas"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1131 msgid "&Rotate sideways"
1132 msgstr "Ro&tar cara un lado"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1135 msgid "FontUi"
1136 msgstr "FonteUi"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1139 msgid "Sc&ale (%):"
1140 msgstr "Esc&ala(%):"
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1143 msgid "&Typewriter:"
1144 msgstr "Fon&te_fixa:"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1148 msgid "&Roman:"
1149 msgstr "&Roman:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1152 msgid "S&cale (%):"
1153 msgstr "&Escala(%):"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1156 msgid "&Sans Serif:"
1157 msgstr "&Sans Serif:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1160 msgid "Use &Old Style Figures"
1161 msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1164 msgid "Use true S&mall Caps"
1165 msgstr "Usar verdadeira &versalete"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1168 msgid "&Default Family:"
1169 msgstr "&Familia predefinida:"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1172 msgid "&Base Size:"
1173 msgstr "&Tamaño base:"
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1176 msgid "&Graphics"
1177 msgstr "&Gráficos"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1180 msgid "Select an image file"
1181 msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1184 msgid "Output Size"
1185 msgstr "Tamaño de saída"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1188 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1189 msgstr ""
1190 "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1193 msgid "Set &height:"
1194 msgstr "Al&tura:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1197 msgid "&Scale Graphics (%):"
1198 msgstr "E&scala  graficos (%):"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1201 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1202 msgstr ""
1203 "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1204
1205 #
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1207 msgid "Set &width:"
1208 msgstr "&Largura:"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1211 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1212 msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1215 msgid "Rotate Graphics"
1216 msgstr "Rotar gráficos"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1219 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1220 msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1223 msgid "Ro&tate after scaling"
1224 msgstr "Rota &despois de escalar"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1227 msgid "Or&igin:"
1228 msgstr "&Orixe:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1231 msgid "A&ngle (Degrees):"
1232 msgstr "&Ángulo (graus):"
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1236 msgid "File name of image"
1237 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1240 msgid "&Clipping"
1241 msgstr "&Recorte"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1245 msgid "y:"
1246 msgstr "y:"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1250 msgid "x:"
1251 msgstr "x:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1254 msgid "LaTe&X and LyX options"
1255 msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1258 msgid "Sho&w in LyX"
1259 msgstr "&Mostrar en LyX"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1262 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1263 msgstr "&Escala na pantalla (%):"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1266 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1267 msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
1268
1269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1270 msgid "Don't un&zip on export"
1271 msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
1272
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1275 msgid "Additional LaTeX options"
1276 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1279 msgid "LaTeX &options:"
1280 msgstr "O&pcións LaTeX:"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1283 msgid "Draft mode"
1284 msgstr "Modo rascuño"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1287 msgid "&Draft mode"
1288 msgstr "Modo &rascuño"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1291 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1295 msgid "..............."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1299 msgid "________"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1303 msgid "&Spacing:"
1304 msgstr "&Espazado:"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1307 msgid "Supported spacing types"
1308 msgstr "Tipos de espazados implementados"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Inter-word space"
1313 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Thin space"
1318 msgstr "espazo delgado\t\\,"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Negative thin space"
1323 msgstr "espazo negativo\t\\!"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1326 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1330 msgid "Quad (1 em)"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Double Quad (2 em)"
1336 msgstr "Item duplo:"
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1339 msgid "Horizontal Fill"
1340 msgstr "Recheo horizontal"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1346 msgid "Custom"
1347 msgstr "Personalizado"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1350 msgid "&Value:"
1351 msgstr "&Valor:"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1354 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1355 msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1358 #, fuzzy
1359 msgid "&Fill Pattern:"
1360 msgstr "&Ficheiro:"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1363 msgid "&Protect:"
1364 msgstr "&Protexer:"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1369 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Specify the link target"
1374 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1377 msgid "Link type"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1381 msgid "Link to the web or to every other target"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1385 msgid "&Web"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Link to an email address"
1391 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1394 #, fuzzy
1395 msgid "&Email"
1396 msgstr "CorreoE"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Link to a file"
1401 msgstr "Imprimir en ficheiro"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1404 #, fuzzy
1405 msgid "&File"
1406 msgstr "&Ficheiro:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1409 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1411 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1412 msgid "URL"
1413 msgstr "URL"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1417 msgid "Name associated with the URL"
1418 msgstr "Nome asociado coa URL"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1421 #, fuzzy
1422 msgid "&Target:"
1423 msgstr "Grandísima:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1427 msgid "&Name:"
1428 msgstr "&Nome:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1431 msgid "Listing Parameters"
1432 msgstr "Parámetros de listado"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1435 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1436 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1437 msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1441 msgid "&Bypass validation"
1442 msgstr "&Evita validación"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1445 msgid "C&aption:"
1446 msgstr "&Lexenda:"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1449 msgid "La&bel:"
1450 msgstr "&Etiqueta:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1453 msgid "Mo&re parameters"
1454 msgstr "Máis &parámetros"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1457 msgid "Underline spaces in generated output"
1458 msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1461 msgid "&Mark spaces in output"
1462 msgstr "&Marcar espazos na saída"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1465 msgid "Show LaTeX preview"
1466 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1469 msgid "&Show preview"
1470 msgstr "&Mostrar vista preliminar"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1473 msgid "File name to include"
1474 msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1477 msgid "&Include Type:"
1478 msgstr "Tipo de &inserimento:"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:305
1481 msgid "Include"
1482 msgstr "Inserir"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:296
1485 msgid "Input"
1486 msgstr "Entrada"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1489 msgid "Verbatim"
1490 msgstr "Literal"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:895
1493 msgid "Program Listing"
1494 msgstr "Código programación"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1497 msgid "Edit the file"
1498 msgstr "Editar o ficheiro"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1501 msgid "&Edit"
1502 msgstr "&Editar"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:38
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Modules"
1507 msgstr "Meio"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:80
1510 #, fuzzy
1511 msgid "De&lete"
1512 msgstr "E&liminar"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:94
1515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1517 msgid "A&dd"
1518 msgstr "Enga&dir"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
1521 #, fuzzy
1522 msgid "S&elected:"
1523 msgstr "E&liminar"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:118
1526 #, fuzzy
1527 msgid "A&vailable:"
1528 msgstr "Polas &disponíbeis:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
1531 #, fuzzy
1532 msgid "&Postscript driver:"
1533 msgstr "Con&trolador postscript:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:164
1536 msgid "&Options:"
1537 msgstr "O&pcións:"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:182
1540 msgid "Click to select a local document class definition file"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:185
1544 #, fuzzy
1545 msgid "&Local Layout..."
1546 msgstr "Texto"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:192
1549 msgid "Document &class:"
1550 msgstr "&Clase do documento:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Encoding"
1555 msgstr "&Codificación:"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Language &Default"
1560 msgstr "Cabezallo de língua:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1563 #, fuzzy
1564 msgid "&Other:"
1565 msgstr "E&xterior:"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1568 msgid "&Quote Style:"
1569 msgstr "&Estilo de cita:"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1572 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1573 msgid "Listing"
1574 msgstr "Lista"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1577 msgid "&Main Settings"
1578 msgstr "Opcións &principais"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1581 msgid "Style"
1582 msgstr "Estilo"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1585 msgid "The content's base font size"
1586 msgstr "Tamaño da fonte padrón"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1589 msgid "F&ont size:"
1590 msgstr "Ta&maño fonte:"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1593 msgid "The content's base font style"
1594 msgstr "Família da fonte base"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1597 msgid "Font Famil&y:"
1598 msgstr "F&amília Fonte:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1601 msgid "Use extended character table"
1602 msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1605 msgid "&Extended character table"
1606 msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1609 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1610 msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1613 msgid "Space i&n string as symbol"
1614 msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1617 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1618 msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1621 msgid "S&pace as symbol"
1622 msgstr "Espa&zo como símbolo"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1625 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1626 msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1629 msgid "&Break long lines"
1630 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1633 msgid "Placement"
1634 msgstr "Ubicación"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1637 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1638 msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1641 msgid "Check for floating listings"
1642 msgstr "Seleccione para flutuante de código"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1645 msgid "&Float"
1646 msgstr "&Flutuante"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1649 msgid "Check for inline listings"
1650 msgstr "Seleccione para código inserido"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1653 msgid "&Inline listing"
1654 msgstr "&Inserido"
1655
1656 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1657 msgid "&Placement:"
1658 msgstr "U&bicación:"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1661 msgid "Line numbering"
1662 msgstr "Numeración das liñas"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1665 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1666 msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1669 msgid "Choose the font size for line numbers"
1670 msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1673 msgid "Font si&ze:"
1674 msgstr "&Tamaño fonte:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1677 msgid "S&tep:"
1678 msgstr "Pa&so:"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1681 msgid "Difference between two numbered lines"
1682 msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1685 msgid "&Side:"
1686 msgstr "&Lado:"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1689 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1690 msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1693 msgid "&Dialect:"
1694 msgstr "&Dialecto:"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1697 msgid "Lan&guage:"
1698 msgstr "Lingua&xe:"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1701 msgid "Select the programming language"
1702 msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1705 msgid "Range"
1706 msgstr "Intervalo impresión"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1709 msgid "&Last line:"
1710 msgstr "&Ultima liña:"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1713 msgid "The last line to be printed"
1714 msgstr "Última liña a ser impresa"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1717 msgid "The first line to be printed"
1718 msgstr "Primeira liña a ser impresa"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1721 msgid "Fi&rst line:"
1722 msgstr "Primeira li&ña:"
1723
1724 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1725 msgid "Ad&vanced"
1726 msgstr "A&vanzadas"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1729 msgid "More Parameters"
1730 msgstr "Máis parámetros"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1733 msgid "Feedback window"
1734 msgstr "Xanela de retroalimentación"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1737 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1738 msgstr ""
1739 "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
1740 "parámetros."
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1743 msgid "Copy to Clip&board"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1747 msgid "Update the display"
1748 msgstr "Actualizar a vista"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1752 msgid "&Update"
1753 msgstr "&Actualizar"
1754
1755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1756 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1757 msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1760 msgid "&Default Margins"
1761 msgstr "&Marxes predefinidas"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1764 msgid "&Top:"
1765 msgstr "&Superior:"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1768 msgid "&Bottom:"
1769 msgstr "&Inferior:"
1770
1771 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1772 msgid "&Inner:"
1773 msgstr "I&nterior:"
1774
1775 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1776 msgid "O&uter:"
1777 msgstr "E&xterior:"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1780 msgid "Head &sep:"
1781 msgstr "S&ep. cabezallo:"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1784 msgid "Head &height:"
1785 msgstr "Alto &cabezallo:"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1788 msgid "&Foot skip:"
1789 msgstr "Salto do &pé:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1792 #, fuzzy
1793 msgid "&Column Sep:"
1794 msgstr "&Colunas:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1800 msgid "Number of rows"
1801 msgstr "Número de filas"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1805 msgid "&Rows:"
1806 msgstr "&Filas:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1812 msgid "Number of columns"
1813 msgstr "Número de colunas"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1817 msgid "&Columns:"
1818 msgstr "&Colunas:"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1821 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1822 msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1825 msgid "Vertical alignment"
1826 msgstr "Aliñamento vertical"
1827
1828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1829 msgid "&Vertical:"
1830 msgstr "&Vertical:"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1833 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1834 msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1837 msgid "&Horizontal:"
1838 msgstr "&Horizontal:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1841 msgid "&Use AMS math package automatically"
1842 msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1845 msgid "Use AMS &math package"
1846 msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1849 msgid "Use esint package &automatically"
1850 msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1853 msgid "Use &esint package"
1854 msgstr "Usar o pacote de &esint"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1857 msgid "Sort &as:"
1858 msgstr "&Ordenar como:"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1861 msgid "&Description:"
1862 msgstr "&Descrición:"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1865 msgid "&Symbol:"
1866 msgstr "&Símbolo:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1869 msgid "Type"
1870 msgstr "Tipo"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1873 msgid "LyX internal only"
1874 msgstr "Só internamente no LyX"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1877 msgid "LyX &Note"
1878 msgstr "&Nota LyX"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1881 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1882 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1885 msgid "&Comment"
1886 msgstr "&Comentário"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1889 msgid "Print as grey text"
1890 msgstr "Imprimir como texto en cincento"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1893 msgid "&Greyed out"
1894 msgstr "&Resaltado en cincento"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1897 msgid "&List in Table of Contents"
1898 msgstr "&Listar no Índice xeral"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1901 msgid "&Numbering"
1902 msgstr "&Numeración"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1905 msgid "&Use hyperref support"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Additional o&ptions"
1911 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1914 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1918 #, fuzzy
1919 msgid "&General"
1920 msgstr "Xeral"
1921
1922 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1923 msgid ""
1924 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Automatically fi&ll header"
1930 msgstr "Actualización automática"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1933 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1937 msgid "Load in &fullscreen mode"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Header Information"
1943 msgstr "Información TeX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1946 #, fuzzy
1947 msgid "&Title:"
1948 msgstr "Título:"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1951 #, fuzzy
1952 msgid "&Author:"
1953 msgstr "Autor:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1956 #, fuzzy
1957 msgid "&Subject:"
1958 msgstr "Asunto:"
1959
1960 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1961 #, fuzzy
1962 msgid "&Keywords:"
1963 msgstr "Palabra &chave:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1966 #, fuzzy
1967 msgid "H&yperlinks"
1968 msgstr "&Xerar ligazón"
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1971 msgid "Allows link text to break across lines."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1975 #, fuzzy
1976 msgid "B&reak links over lines"
1977 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1980 #, fuzzy
1981 msgid "No &frames around links"
1982 msgstr "Sen marco"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
1985 #, fuzzy
1986 msgid "C&olor links"
1987 msgstr "Cores"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
1990 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
1991 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
1995 msgid "B&ibliographical backreferences"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Backreference by pa&ge number"
2001 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2004 #, fuzzy
2005 msgid "&Bookmarks"
2006 msgstr "Marcadores|M"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2009 #, fuzzy
2010 msgid "G&enerate Bookmarks"
2011 msgstr "Limpar marcadores|m"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2014 #, fuzzy
2015 msgid "&Open bookmarks"
2016 msgstr "Gravar marcador"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Number of levels"
2021 msgstr "Número de cópias"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2024 #, fuzzy
2025 msgid "&Numbered bookmarks"
2026 msgstr "Numerada|N"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
2030 msgid "Page Layout"
2031 msgstr "Páxina"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Paper Format"
2036 msgstr "Formato de data"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2039 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2040 msgstr ""
2041 "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
2042 "\"Personalizado\""
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2045 msgid "Style used for the page header and footer"
2046 msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Headings &style:"
2051 msgstr "&Estilo de páxina:"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2054 msgid "&Landscape"
2055 msgstr "A&paisado"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2058 msgid "&Portrait"
2059 msgstr "Re&trato"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2064 msgid "&Format:"
2065 msgstr "&Formato:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2068 #, fuzzy
2069 msgid "&Orientation:"
2070 msgstr "Orientación"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2073 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2074 msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2077 msgid "&Two-sided document"
2078 msgstr "Documento con &duas caras"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2081 msgid "I&mmediate Apply"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2085 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2086 msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Paragraph's &Default"
2091 msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Ri&ght"
2096 msgstr "Direita"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2099 #, fuzzy
2100 msgid "C&enter"
2101 msgstr "Centro"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2104 msgid "&Left"
2105 msgstr "&Esquerda"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2108 msgid "&Justified"
2109 msgstr "&Xustificado"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2112 #, fuzzy
2113 msgid "&Indent Paragraph"
2114 msgstr "&Indentar parágrafo"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2117 msgid "Label Width"
2118 msgstr "Largura da etiqueta"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2121 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2122 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2123 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2124
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2126 #, fuzzy
2127 msgid "Lo&ngest label"
2128 msgstr "Etiqueta máis &longa"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Line &spacing"
2133 msgstr "E&spazamento:"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2137 msgid "Single"
2138 msgstr "Simples"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2141 msgid "1.5"
2142 msgstr "1.5"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2146 msgid "Double"
2147 msgstr "Duplo"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2150 msgid "&Alter..."
2151 msgstr "&Mudar..."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2154 #, fuzzy
2155 msgid "In Math"
2156 msgstr "Matemática"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2159 msgid ""
2160 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2161 "delay."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Automatic in&line completion"
2167 msgstr "&Inserido"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2170 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Automatic p&opup"
2176 msgstr "Actualización automática"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2179 #, fuzzy
2180 msgid "In Text"
2181 msgstr "Texto simples"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2184 msgid ""
2185 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2186 "delay."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Automatic &inline completion"
2192 msgstr "&Inserido"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2195 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Automatic &popup"
2201 msgstr "Actualización automática"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2204 msgid ""
2205 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2206 "mode."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2210 msgid "Cursor i&ndicator"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2214 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2215 msgid "General"
2216 msgstr "Xeral"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2219 msgid ""
2220 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2221 "if it is available."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2225 #, fuzzy
2226 msgid "s inline completion dela&y"
2227 msgstr "&Inserido"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2230 msgid ""
2231 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2232 "if it is available."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2236 msgid "s popup d&elay"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2240 msgid ""
2241 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2242 "It will be shown right away."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2246 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2250 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2254 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2258 msgid "C&onverter:"
2259 msgstr "&Conversor:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2262 msgid "E&xtra flag:"
2263 msgstr "Opción e&xtra:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2266 msgid "&From format:"
2267 msgstr "Do &formato:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2270 msgid "&To format:"
2271 msgstr "A&o formato:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2275 msgid "&Modify"
2276 msgstr "&Modificar"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2281 msgid "Remo&ve"
2282 msgstr "&Eliminar"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2285 msgid "Converter Defi&nitions"
2286 msgstr "Definicións de con&versores"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2289 msgid "Converter File Cache"
2290 msgstr "Ficheiro cache de conversión"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2293 msgid "&Enabled"
2294 msgstr "Ac&tivar"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2297 msgid "&Maximum Age (in days):"
2298 msgstr "D&uración máxima (en dias):"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2301 msgid "&Date format:"
2302 msgstr "Formato de &data:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2305 msgid "Date format for strftime output"
2306 msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2309 msgid "Off"
2310 msgstr "Desactivada"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2313 msgid "No math"
2314 msgstr "Sen fórmulas"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2317 msgid "On"
2318 msgstr "Activado"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2321 msgid "Do not display"
2322 msgstr "Non mostrar"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2325 msgid "Display &Graphics:"
2326 msgstr "Mostrar &gráficos:"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2329 msgid "Instant &Preview:"
2330 msgstr "Vista &preliminar imediata:"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2333 #, fuzzy
2334 msgid "Editing"
2335 msgstr "Saindo."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2338 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2339 msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Sort &environments alphabetically"
2344 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2347 msgid "&Group environments by their category"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2351 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2355 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2359 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2363 msgid "Fullscreen"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2367 msgid "&Limit text width"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2371 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2372 msgstr ""
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2375 #, fuzzy
2376 msgid "Toggle tabba&r"
2377 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2380 #, fuzzy
2381 msgid "To&ggle scrollbar"
2382 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2385 #, fuzzy
2386 msgid "T&oggle toolbars"
2387 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2390 #, fuzzy
2391 msgid "&New..."
2392 msgstr "&Nova:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2395 #, fuzzy
2396 msgid "S&hort Name:"
2397 msgstr "&Ordenar como:"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2400 msgid "Vector graphi&cs format"
2401 msgstr "Formato gráfico vec&torial"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2404 msgid "&Document format"
2405 msgstr "Formato de &documento"
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2408 msgid "&Viewer:"
2409 msgstr "&Visor:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2412 msgid "Ed&itor:"
2413 msgstr "&Editor:"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2416 msgid "S&hortcut:"
2417 msgstr "A&celerador:"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2420 msgid "E&xtension:"
2421 msgstr "E&xtensión:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2424 #, fuzzy
2425 msgid "Co&pier:"
2426 msgstr "&Copiadora:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2429 msgid "&E-mail:"
2430 msgstr "&Correo-e:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2433 msgid "Your name"
2434 msgstr "O seu nome"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2437 msgid "Your E-mail address"
2438 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2441 msgid "Keyboard"
2442 msgstr "Teclado"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2445 msgid "Use &keyboard map"
2446 msgstr "Usar &mapa do teclado"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2449 msgid "&First:"
2450 msgstr "&Primeiro:"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2455 msgid "Br&owse..."
2456 msgstr "Exa&minar..."
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2459 msgid "S&econd:"
2460 msgstr "S&egundo:"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2463 msgid "B&rowse..."
2464 msgstr "E&xaminar..."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Mouse"
2469 msgstr "Máis"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2472 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2476 msgid ""
2477 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2478 "speed it up, low values slow it down."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Right-to-left language support"
2484 msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2691
2487 msgid ""
2488 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2489 msgstr ""
2490 "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2493 msgid "Enable &RTL support"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Cursor movement:"
2499 msgstr "Comentário"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2502 #, fuzzy
2503 msgid "&Logical"
2504 msgstr "Tópico"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2507 msgid "&Visual"
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2511 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2515 msgid "Mark &foreign languages"
2516 msgstr "&Marcar línguas alleas"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Select the default language of your documents"
2521 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2524 #, fuzzy
2525 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2526 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2529 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2533 #, fuzzy
2534 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2535 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2538 msgid "&Default language:"
2539 msgstr "&Língua predefinida:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2542 msgid "Language pac&kage:"
2543 msgstr "&Pacote de língua:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2546 msgid "Command s&tart:"
2547 msgstr "&Inicio do comando:"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2550 msgid "Command e&nd:"
2551 msgstr "&Fin do comando:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2554 msgid ""
2555 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2556 "the language package)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2560 msgid "&Global"
2561 msgstr "&Global"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2564 msgid ""
2565 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2566 "switch command"
2567 msgstr ""
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2570 msgid "Auto &begin"
2571 msgstr "Auto-i&niciar"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2574 msgid ""
2575 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2576 "switch command"
2577 msgstr ""
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2580 msgid "Auto &end"
2581 msgstr "Auto-&terminar"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2584 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2588 msgid "Use b&abel"
2589 msgstr "Usar &babel"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2592 msgid "Set class options to default on class change"
2593 msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2596 msgid "&Reset class options when document class changes"
2597 msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2600 msgid ""
2601 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2602 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2603 "rather than the Cygwin teTeX."
2604 msgstr ""
2605 "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
2606 "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
2607 "teTeX Cygwin."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2610 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2611 msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2614 msgid "Default paper si&ze:"
2615 msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2618 msgid "Te&X encoding:"
2619 msgstr "Codificación Te&X:"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2622 msgid "CheckTeX start options and flags"
2623 msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2626 #, fuzzy
2627 msgid "&Index command:"
2628 msgstr "Comando índice:"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2631 msgid "&BibTeX command:"
2632 msgstr "Comando &BibTeX:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2635 #, fuzzy
2636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2637 msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2640 msgid "Chec&kTeX command:"
2641 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2644 msgid "BibTeX command and options"
2645 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2648 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2649 msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2652 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2653 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2657 msgid "US letter"
2658 msgstr "US letter"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2662 msgid "US legal"
2663 msgstr "US Legal"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2667 msgid "US executive"
2668 msgstr "US executive"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2672 msgid "A3"
2673 msgstr "A3"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2677 msgid "A4"
2678 msgstr "A4"
2679
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2682 msgid "A5"
2683 msgstr "A5"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2687 msgid "B5"
2688 msgstr "B5"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2691 msgid "&Working directory:"
2692 msgstr "&Directória de traballo:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2700 msgid "Browse..."
2701 msgstr "Examinar..."
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2704 msgid "&Document templates:"
2705 msgstr "&Modelos de documento:"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2708 #, fuzzy
2709 msgid "&Example files:"
2710 msgstr "Exemplo #:"
2711
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2713 msgid "&Backup directory:"
2714 msgstr "&Copias de seguranza:"
2715
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2717 msgid "Ly&XServer pipe:"
2718 msgstr "Pipe &LyXServer:"
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2721 msgid "&Temporary directory:"
2722 msgstr "Directória &temporária:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2725 msgid "&PATH prefix:"
2726 msgstr "&Prefixo PATH:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2381
2729 msgid ""
2730 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2731 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2732 "paragraphs are separated by a blank line."
2733 msgstr ""
2734 "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
2735 "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
2736 "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
2737
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2739 msgid "Output &line length:"
2740 msgstr "Longura de &liña de saída:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2743 msgid "&roff command:"
2744 msgstr "Comando &roff:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2747 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2748 msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
2749
2750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2751 msgid "Printer Command Options"
2752 msgstr "Opcións do comando de impresión"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2755 msgid "Extension to be used when printing to file."
2756 msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2759 msgid "File ex&tension:"
2760 msgstr "&Extensión:"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2763 msgid "Option used to print to a file."
2764 msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2767 msgid "Print to &file:"
2768 msgstr "Imprimir en &ficheiro:"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2771 msgid "Option used to print to non-default printer."
2772 msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora  non predeterminada."
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2775 msgid "Set p&rinter:"
2776 msgstr "Escoller i&mpresora:"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2779 msgid "Option used with spool command to set printer."
2780 msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora."
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2783 msgid "Spool pr&inter:"
2784 msgstr "Impresora &Spool:"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2787 msgid ""
2788 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2789 "to print."
2790 msgstr ""
2791 "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
2792 "que  se imprime posteriormente."
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2795 msgid "Spool &command:"
2796 msgstr "Coman&do Spool:"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2799 msgid "Option used to reverse page order."
2800 msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas."
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2803 msgid "Re&verse pages:"
2804 msgstr "In&verter:"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2807 msgid "Lan&dscape:"
2808 msgstr "Apai&sado:"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2811 msgid "Number of Co&pies:"
2812 msgstr "&Número de cópias:"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2815 msgid "Option used to set number of copies."
2816 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2819 msgid "Option used to print a range of pages."
2820 msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2823 msgid "Co&llated:"
2824 msgstr "Coli&xidas:"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2827 msgid "Pa&ge range:"
2828 msgstr "In&tervalo de páxinas:"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2831 msgid "Option used to collate multiple copies."
2832 msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias."
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2835 msgid "&Odd pages:"
2836 msgstr "Páxinas &impares:"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2839 msgid "&Even pages:"
2840 msgstr "Páxinas &pares:"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2843 msgid "Paper t&ype:"
2844 msgstr "Tipo do pape&l:"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2847 msgid "Paper si&ze:"
2848 msgstr "Tama&ño do papel:"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2851 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2852 msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
2853
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2855 msgid "E&xtra options:"
2856 msgstr "&Opcións extra:"
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2859 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2860 msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2863 msgid ""
2864 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2865 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2866 "printers."
2867 msgstr ""
2868 "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
2869 "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
2870 "cada unha das suas impresora."
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2873 msgid "Adapt output to printer"
2874 msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2877 msgid "Name of the default printer"
2878 msgstr "Nome da impresora predefinida"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2881 msgid "Default &printer:"
2882 msgstr "Impresora pre&definida:"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2885 msgid "Printer co&mmand:"
2886 msgstr "&Comando da impresora:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2889 msgid "Sa&ns Serif:"
2890 msgstr "&Sans Serif:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2893 msgid "T&ypewriter:"
2894 msgstr "&Fonte_fixa:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2897 msgid "Screen &DPI:"
2898 msgstr "&DPI pantalla:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2901 msgid "&Zoom %:"
2902 msgstr "&Zoom %:"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2905 msgid "Font Sizes"
2906 msgstr "Tamaños das fontes"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2909 msgid "Larger:"
2910 msgstr "Grandona:"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2913 msgid "Largest:"
2914 msgstr "Grandísima:"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2917 msgid "Huge:"
2918 msgstr "Enorme:"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2921 msgid "Hugest:"
2922 msgstr "Descomunal:"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2925 msgid "Smallest:"
2926 msgstr "Pequenísima:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2929 msgid "Smaller:"
2930 msgstr "Pequeniña:"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2933 msgid "Small:"
2934 msgstr "Pequena:"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2937 msgid "Normal:"
2938 msgstr "Normal:"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2941 msgid "Tiny:"
2942 msgstr "Diminuta:"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2945 msgid "Large:"
2946 msgstr "Grande:"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2949 msgid ""
2950 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2951 "of fonts"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2955 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Ne&w"
2961 msgstr "&Nova:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2964 msgid "&Bind file:"
2965 msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2968 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2972 msgid "Al&ternative language:"
2973 msgstr "&Língua alternativa:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2976 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2977 msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2980 msgid "Personal &dictionary:"
2981 msgstr "&Dicionário persoal:"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2984 msgid "Escape cha&racters:"
2985 msgstr "Usar carácteres de &escape:"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2988 msgid "Spellchec&ker executable:"
2989 msgstr "&Corrector ortográfico:"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2992 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2993 msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2996 msgid "Use input encod&ing"
2997 msgstr "&Usar codificación de entrada"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3000 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3001 msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3004 msgid "Accept compound &words"
3005 msgstr "Aceitar &palabras compostas"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3008 msgid "Session"
3009 msgstr "Sesión"
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3012 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3013 msgstr ""
3014 "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3017 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3021 msgid "Restore cursor positions"
3022 msgstr "Restaurar a posición do cursor"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3025 msgid "Load opened files from last session"
3026 msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3029 msgid "Documents"
3030 msgstr "Documentos"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3033 msgid "&Maximum last files:"
3034 msgstr "Documentos &recentes:"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3037 msgid "minutes"
3038 msgstr "minutos"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3041 #, fuzzy
3042 msgid "B&ackup documents, every"
3043 msgstr "&Cópias de seguranza "
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3046 #, fuzzy
3047 msgid "Open documents in &tabs"
3048 msgstr "Abre documento"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Automatic help"
3053 msgstr "Actualización automática"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3056 msgid ""
3057 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3058 "the main work area of an edited document"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3062 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3066 msgid "Bro&wse..."
3067 msgstr "E&xaminar..."
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3070 msgid "&User interface file:"
3071 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
3075 msgid "&Save"
3076 msgstr "&Gravar"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3079 msgid "Pages"
3080 msgstr "Páxinas"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3083 msgid "Page number to print from"
3084 msgstr "Imprimir desde a páxina"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3087 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3088 msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3091 msgid "Page number to print to"
3092 msgstr "Imprimir até a páxina"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3095 msgid "Print all pages"
3096 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3099 msgid "Fro&m"
3100 msgstr "&Desde"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3103 msgid "&All"
3104 msgstr "&Todo"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3107 msgid "Print &odd-numbered pages"
3108 msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3111 msgid "Print &even-numbered pages"
3112 msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3115 msgid "Print in reverse order"
3116 msgstr "Imprimir en orde inversa"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3119 msgid "Re&verse order"
3120 msgstr "&Orde inversa"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Copie&s"
3125 msgstr "Cópias"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3128 msgid "Number of copies"
3129 msgstr "Número de cópias"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3132 msgid "Collate copies"
3133 msgstr "Cópias encadeadas"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3136 msgid "&Collate"
3137 msgstr "&Encadeadas"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3140 msgid "&Print"
3141 msgstr "&Imprimir"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3144 msgid "Print Destination"
3145 msgstr "Destino de impresión"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3148 msgid "Send output to the printer"
3149 msgstr "Enviar saída á impresora"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3152 msgid "P&rinter:"
3153 msgstr "I&mpresora:"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3156 msgid "Send output to the given printer"
3157 msgstr "Enviar saída á impresora dada"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3160 msgid "Send output to a file"
3161 msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3164 msgid "La&bels in:"
3165 msgstr "E&tiquetas en:"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3168 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3169 msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3172 msgid "<reference>"
3173 msgstr "<referéncia>"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3176 msgid "(<reference>)"
3177 msgstr "(<referéncia>)"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3180 msgid "<page>"
3181 msgstr "<páxina>"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3184 msgid "on page <page>"
3185 msgstr "na páxina <páxina>"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3188 msgid "<reference> on page <page>"
3189 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
3190
3191 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3192 msgid "Formatted reference"
3193 msgstr "Referéncia con formato"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3196 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3197 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3200 msgid "&Sort"
3201 msgstr "&Ordenar"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3204 msgid "Update the label list"
3205 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3208 msgid "Jump to the label"
3209 msgstr "Salta á etiqueta"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3212 msgid "&Go to Label"
3213 msgstr "&Ir á etiqueta"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3216 msgid "&Find:"
3217 msgstr "&Procurar:"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3220 msgid "Replace &with:"
3221 msgstr "Su&bstituir por:"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3224 msgid "Case &sensitive"
3225 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3228 msgid "Match whole words onl&y"
3229 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3232 msgid "Find &Next"
3233 msgstr "Procurar se&guinte"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3238 msgid "&Replace"
3239 msgstr "&Substituir"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3242 msgid "Replace &All"
3243 msgstr "Substituir &todo"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3246 msgid "Search &backwards"
3247 msgstr "Proc&urar cara tras"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3250 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3251 msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3254 msgid "&Export formats:"
3255 msgstr "Formatos de &exportación:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3258 msgid "&Command:"
3259 msgstr "&Comando:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Edit shortcut"
3264 msgstr "A&celerador:"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3267 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3271 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3275 msgid "C&lear"
3276 msgstr "&Limpar"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3279 #, fuzzy
3280 msgid "&Function:"
3281 msgstr "Funcións"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3284 #, fuzzy
3285 msgid "&Shortcut:"
3286 msgstr "A&celerador:"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3289 msgid "Suggestions:"
3290 msgstr "Suxestións:"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3293 msgid "Replace word with current choice"
3294 msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3297 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3298 msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3301 msgid "Ignore this word"
3302 msgstr "Ignora esta palabra"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3305 msgid "&Ignore"
3306 msgstr "&Ignorar"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3309 msgid "Ignore this word throughout this session"
3310 msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3313 msgid "I&gnore All"
3314 msgstr "I&gnorar sempre"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3317 msgid "Replacement:"
3318 msgstr "Substituir por:"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3321 msgid "Current word"
3322 msgstr "Palabra actual"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3325 msgid "Unknown word:"
3326 msgstr "Palabra descoñecida:"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3329 msgid "Replace with selected word"
3330 msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3333 msgid ""
3334 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3335 "full range."
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Ca&tegory:"
3341 msgstr "&Lexenda:"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3344 msgid "Select this to display all available characters at once"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3348 #, fuzzy
3349 msgid "&Display all"
3350 msgstr "&Pantalla:"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3353 msgid "&Table Settings"
3354 msgstr "Configuración da &táboa"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3357 msgid "Column Width"
3358 msgstr "Largura da coluna"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3361 msgid "Fixed width of the column"
3362 msgstr "Fixa largura da coluna"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3365 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3366 msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3369 msgid "&Vertical alignment:"
3370 msgstr "Aliñamento &vertical:"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3373 msgid "&Horizontal alignment:"
3374 msgstr "Aliñamento &horizontal:"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3377 msgid "Horizontal alignment in column"
3378 msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3381 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
3382 msgid "Justified"
3383 msgstr "Xustificado"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3386 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3387 msgstr "Rota a táboa 90 graus"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3390 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3391 msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3394 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3395 msgstr "Rota esta cela 90 graus"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3398 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3399 msgstr "Rotar &cela 90 graus"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3402 msgid "Merge cells"
3403 msgstr "Une celas"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3406 msgid "&Multicolumn"
3407 msgstr "&Multicoluna"
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3410 msgid "LaTe&X argument:"
3411 msgstr "Argumento LaTe&X:"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3414 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3415 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3418 msgid "&Borders"
3419 msgstr "&Bordos"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3422 msgid "All Borders"
3423 msgstr "Todos os bordos"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3426 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3427 msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3430 msgid "&Set"
3431 msgstr "&Debuxar"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3434 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3435 msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3438 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3439 msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3442 msgid "Fo&rmal"
3443 msgstr "&Formal"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3446 msgid "Use default (grid-like) border style"
3447 msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3450 msgid "De&fault"
3451 msgstr "&Predefinido"
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3454 msgid "Set Borders"
3455 msgstr "Debuxar bordos"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3458 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3459 msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3462 msgid "Additional Space"
3463 msgstr "Espazo adicional"
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3466 msgid "T&op of row:"
3467 msgstr "&Sobre a fila:"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3470 msgid "Botto&m of row:"
3471 msgstr "&Baixo a fila:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3474 msgid "Bet&ween rows:"
3475 msgstr "&Entre filas:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3478 msgid "&Longtable"
3479 msgstr "Táboa &longa"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3482 msgid "Set a page break on the current row"
3483 msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3486 msgid "Page &break on current row"
3487 msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3490 msgid "Settings"
3491 msgstr "Configuración"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3494 msgid "Status"
3495 msgstr "Estado"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3498 msgid "Header:"
3499 msgstr "Cabezallo:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3502 msgid "Footer:"
3503 msgstr "Pé:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3506 msgid "First header:"
3507 msgstr "Primeiro cabezallo:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3510 msgid "Last footer:"
3511 msgstr "Último pé:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3514 msgid "Contents"
3515 msgstr "Contidos"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3518 msgid "Border above"
3519 msgstr "Bordo por riba"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3522 msgid "Border below"
3523 msgstr "Bordo por baixo"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3526 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3527 msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
3532 msgid "on"
3533 msgstr "activado"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3536 msgid "This row is the header of the first page"
3537 msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3540 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3541 msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3544 msgid "This row is the footer of the last page"
3545 msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3551 msgid "double"
3552 msgstr "duplo"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3555 msgid "Don't output the last footer"
3556 msgstr "Non mostra o último pé"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3560 msgid "is empty"
3561 msgstr "valeiro"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3564 msgid "Don't output the first header"
3565 msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3568 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3569 msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3572 msgid "&Use long table"
3573 msgstr "&Usar táboa longa"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3576 msgid "Current cell:"
3577 msgstr "Cela actual:"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3580 msgid "Current row position"
3581 msgstr "Posición actual de fila"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3584 msgid "Current column position"
3585 msgstr "Posición actual de coluna"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3588 msgid "Close this dialog"
3589 msgstr "Fecha este diálogo"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3592 msgid "Rebuild the file lists"
3593 msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3596 msgid "&Rescan"
3597 msgstr "&Reler"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3600 msgid ""
3601 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3602 msgstr ""
3603 "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
3604 "ficheiros"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3607 msgid "&View"
3608 msgstr "&Ver"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3611 msgid "Selected classes or styles"
3612 msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3615 msgid "LaTeX classes"
3616 msgstr "Clases LaTeX"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3619 msgid "LaTeX styles"
3620 msgstr "Estilos LaTeX"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3623 msgid "BibTeX styles"
3624 msgstr "Estilos BibTeX"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3627 msgid "Toggles view of the file list"
3628 msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3631 msgid "Show &path"
3632 msgstr "Mostrar &rota"
3633
3634 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3635 msgid "Spacing"
3636 msgstr "Espazado"
3637
3638 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Separate paragraphs with"
3641 msgstr "Separar parágrafos con"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3644 msgid "Listing settings"
3645 msgstr "Configuración listas"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3648 msgid "Format text into two columns"
3649 msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3652 msgid "Two-&column document"
3653 msgstr "Documento a &duas colunas"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3656 msgid "&Vertical space"
3657 msgstr "Espazo &vertical"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3660 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3661 msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
3662
3663 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3664 msgid "&Indentation"
3665 msgstr "&Identado"
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3668 msgid "&Line spacing:"
3669 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3672 msgid "Index entry"
3673 msgstr "Entrada de índice"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3676 msgid "&Keyword:"
3677 msgstr "Palabra &chave:"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3680 msgid "Entry"
3681 msgstr "Entrada"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3684 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3685 msgid "The selected entry"
3686 msgstr "A entrada seleccionada"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3689 msgid "&Selection:"
3690 msgstr "&Selección:"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3693 msgid "Replace the entry with the selection"
3694 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3697 msgid "Update navigation tree"
3698 msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3701 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3702 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3703 msgid "..."
3704 msgstr "..."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3707 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3708 msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3711 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3712 msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3715 msgid "Move selected item down by one"
3716 msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3719 msgid "Move selected item up by one"
3720 msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3723 #, fuzzy
3724 msgid ""
3725 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3726 "tables, and others)"
3727 msgstr ""
3728 "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3731 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3732 msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3735 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3736 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3739 msgid "DefSkip"
3740 msgstr "Mínimo"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3743 msgid "SmallSkip"
3744 msgstr "Pequeno"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3747 msgid "MedSkip"
3748 msgstr "Meio"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3751 msgid "BigSkip"
3752 msgstr "Grande"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3755 msgid "VFill"
3756 msgstr "RecheoVert"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3759 msgid "Complete source"
3760 msgstr "Código fonte ao completo"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3763 msgid "Automatic update"
3764 msgstr "Actualización automática"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Unit of width value"
3769 msgstr "Unidades da largura"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3772 #, fuzzy
3773 msgid "number of needed lines"
3774 msgstr "Número de cópias"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3777 #, fuzzy
3778 msgid "use number of lines"
3779 msgstr "Número de cópias"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3782 #, fuzzy
3783 msgid "&Line span:"
3784 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Outer (default)"
3789 msgstr "Predefinida do LaTeX"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Inner"
3794 msgstr "I&nterior:"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3797 msgid "use overhang"
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3801 msgid "Over&hang:"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Overhang value"
3807 msgstr "Altura"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Unit of overhang value"
3812 msgstr "Unidades da largura"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3815 msgid "Check this to allow flexible placement"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3819 msgid "Allow &floating"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3823 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3824 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3825 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3826 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3827 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3828 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3829 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3831 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3832 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3833 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3834 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3835 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3836 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3838 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3839 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3840 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3841 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3843 msgid "Standard"
3844 msgstr "Normal"
3845
3846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3847 msgid "TheoremTemplate"
3848 msgstr "ModeloTeorema"
3849
3850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3851 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3852 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3853 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3854 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3855 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3856 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3857 msgid "Proof"
3858 msgstr "Demostración"
3859
3860 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3861 msgid "Proof:"
3862 msgstr "Demostración:"
3863
3864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3865 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3866 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3867 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3868 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3869 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3871 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3872 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3874 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3875 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3876 msgid "Theorem"
3877 msgstr "Teorema"
3878
3879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3880 msgid "Theorem #:"
3881 msgstr "Teorema #:"
3882
3883 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3884 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3885 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3886 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3887 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3890 msgid "Lemma"
3891 msgstr "Lema"
3892
3893 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3894 msgid "Lemma #:"
3895 msgstr "Lema #:"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3898 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3899 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3900 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3901 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3902 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3903 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3904 msgid "Corollary"
3905 msgstr "Corolário"
3906
3907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3908 msgid "Corollary #:"
3909 msgstr "Corolário #:"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3912 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3914 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3915 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3916 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3917 msgid "Proposition"
3918 msgstr "Proposición"
3919
3920 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3921 msgid "Proposition #:"
3922 msgstr "Proposición #:"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3925 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3926 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3927 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3928 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3929 msgid "Conjecture"
3930 msgstr "Conxetura"
3931
3932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3933 msgid "Conjecture #:"
3934 msgstr "Conxetura #:"
3935
3936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3938 msgid "Criterion"
3939 msgstr "Critério"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3942 msgid "Criterion #:"
3943 msgstr "Critério #:"
3944
3945 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3947 msgid "Fact"
3948 msgstr "Facto"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3951 msgid "Fact #:"
3952 msgstr "Facto #:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3955 msgid "Axiom"
3956 msgstr "Axioma"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3959 msgid "Axiom #:"
3960 msgstr "Axioma #:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3963 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3964 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3966 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3968 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3969 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3970 msgid "Definition"
3971 msgstr "Definición"
3972
3973 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3974 msgid "Definition #:"
3975 msgstr "Definición #:"
3976
3977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3978 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3979 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3980 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3981 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3982 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3983 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
3984 msgid "Example"
3985 msgstr "Exemplo"
3986
3987 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3988 msgid "Example #:"
3989 msgstr "Exemplo #:"
3990
3991 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3993 msgid "Condition"
3994 msgstr "Condición"
3995
3996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3997 msgid "Condition #:"
3998 msgstr "Condición #:"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4001 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4003 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4004 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4005 msgid "Problem"
4006 msgstr "Problema"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4009 msgid "Problem #:"
4010 msgstr "Problema #:"
4011
4012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4013 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
4016 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4017 msgid "Exercise"
4018 msgstr "Exercício"
4019
4020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4021 msgid "Exercise #:"
4022 msgstr "Exercício #:"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4025 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4026 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4027 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4028 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4029 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4030 msgid "Remark"
4031 msgstr "Observación"
4032
4033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4034 msgid "Remark #:"
4035 msgstr "Observación #:"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4038 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4039 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4040 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4041 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4042 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4043 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4044 msgid "Claim"
4045 msgstr "Afirmación"
4046
4047 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4048 msgid "Claim #:"
4049 msgstr "Afirmación #:"
4050
4051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4052 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4053 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4054 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4056 msgid "Note"
4057 msgstr "Nota"
4058
4059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4060 msgid "Note #:"
4061 msgstr "Nota #:"
4062
4063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4065 msgid "Notation"
4066 msgstr "Notación"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4069 msgid "Notation #:"
4070 msgstr "Notación #:"
4071
4072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4073 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4075 msgid "Case"
4076 msgstr "Caso"
4077
4078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4079 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4080 msgid "Case #:"
4081 msgstr "Caso #:"
4082
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4084 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4085 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4086 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4087 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4088 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4089 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4090 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4092 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4093 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4094 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4095 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4096 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4097 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4098 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4099 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4100 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4102 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4103 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4104 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4105 msgid "Section"
4106 msgstr "Sección"
4107
4108 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4109 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4110 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4111 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4112 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4113 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4115 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4116 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4117 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4118 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4119 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4120 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4121 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4122 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4123 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4124 msgid "Subsection"
4125 msgstr "Subsección"
4126
4127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4128 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4129 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4130 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4131 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4133 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4134 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4135 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4136 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4137 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4138 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4139 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4140 msgid "Subsubsection"
4141 msgstr "Subsubsección"
4142
4143 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4144 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4145 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4146 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4147 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4149 msgid "Section*"
4150 msgstr "Sección*"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4153 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4154 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4155 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4156 msgid "Subsection*"
4157 msgstr "Subsección*"
4158
4159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4160 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4161 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4162 msgid "Subsubsection*"
4163 msgstr "Subsubsección*"
4164
4165 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4166 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4167 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4168 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4169 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4170 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4171 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4172 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4173 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4174 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4175 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4176 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4177 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4178 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4179 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4180 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4181 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4182 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4183 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4184 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4185 #: src/output_plaintext.cpp:133
4186 msgid "Abstract"
4187 msgstr "Resumo"
4188
4189 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4190 msgid "Abstract---"
4191 msgstr "Resumo---"
4192
4193 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4194 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4196 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4197 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4198 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4199 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4200 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4201 msgid "Keywords"
4202 msgstr "Palabras chave"
4203
4204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4205 msgid "Index Terms---"
4206 msgstr "Termos índice---"
4207
4208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4209 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4210 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4211 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4212 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4213 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4215 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4216 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4217 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4218 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4219 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4220 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4221 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4222 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4223 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4224 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4225 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4226 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
4227 msgid "Bibliography"
4228 msgstr "Bibliografia"
4229
4230 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4231 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4233 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4234 #: src/rowpainter.cpp:464
4235 msgid "Appendix"
4236 msgstr "Apéndice"
4237
4238 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4239 msgid "Appendices"
4240 msgstr "Apéndices"
4241
4242 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4243 msgid "Biography"
4244 msgstr "Biografia"
4245
4246 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4247 msgid "BiographyNoPhoto"
4248 msgstr "BiografiaSenFoto"
4249
4250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4251 msgid "Footernote"
4252 msgstr "Nota de rodapé"
4253
4254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4255 msgid "MarkBoth"
4256 msgstr "MarcarAmbos"
4257
4258 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4259 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4260 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4261 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4262 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4263 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4264 msgid "Itemize"
4265 msgstr "Listapontuada"
4266
4267 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4268 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4269 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4270 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4271 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4272 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4273 msgid "Enumerate"
4274 msgstr "Enumeración"
4275
4276 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4277 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4278 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4279 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4281 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4282 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4284 msgid "Description"
4285 msgstr "Descrición"
4286
4287 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4288 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4289 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4290 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4292 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4293 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4294 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4295 msgid "List"
4296 msgstr "Lista"
4297
4298 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4299 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4300 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4301 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4302 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4303 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4304 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4305 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4306 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4307 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4308 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4309 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4310 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4311 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4312 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4314 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4315 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4317 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4318 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4319 msgid "Title"
4320 msgstr "Título"
4321
4322 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4323 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4324 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4325 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4326 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4327 msgid "Subtitle"
4328 msgstr "Subtítulo"
4329
4330 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4331 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4332 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4333 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4334 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4335 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4336 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4337 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4339 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4340 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4341 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4342 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4343 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4345 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4346 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4347 msgid "Author"
4348 msgstr "Autor"
4349
4350 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4351 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4352 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4353 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4355 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4356 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4358 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4359 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4360 msgid "Address"
4361 msgstr "Enderezo"
4362
4363 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4364 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4365 msgid "Offprint"
4366 msgstr "Separata"
4367
4368 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4369 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4370 msgid "Mail"
4371 msgstr "Correo"
4372
4373 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4374 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4375 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4376 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4377 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4379 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4380 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4381 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4384 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4385 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4386 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4387 msgid "Date"
4388 msgstr "Data"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4392 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4393 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4394 msgid "Acknowledgement"
4395 msgstr "Agradecimento"
4396
4397 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4398 msgid "Offprint Requests to:"
4399 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
4400
4401 #: lib/layouts/aa.layout:175
4402 msgid "Correspondence to:"
4403 msgstr "Correspondéncia a:"
4404
4405 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4406 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4407 msgid "Acknowledgements."
4408 msgstr "Agradecimentos."
4409
4410 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4412 msgid "LaTeX"
4413 msgstr "LaTeX"
4414
4415 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4416 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4417 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4418 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4419 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4420 msgid "Email"
4421 msgstr "CorreoE"
4422
4423 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4425 msgid "Thesaurus"
4426 msgstr "Tesouro"
4427
4428 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4429 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4430 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4431 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4432 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4433 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4434 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4435 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4436 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4437 msgid "Paragraph"
4438 msgstr "Parágrafo"
4439
4440 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4441 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4442 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4443 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4444 msgid "Affiliation"
4445 msgstr "Afiliación"
4446
4447 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4448 msgid "And"
4449 msgstr "E"
4450
4451 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4452 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4453 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4454 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4455 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4456 msgid "Acknowledgements"
4457 msgstr "Agradecimentos"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4460 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4461 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4462 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4463 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4464 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4465 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4466 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4467 #: src/output_plaintext.cpp:145
4468 msgid "References"
4469 msgstr "Referéncias"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4472 msgid "PlaceFigure"
4473 msgstr "ColocaFigura"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4476 msgid "PlaceTable"
4477 msgstr "ColocaTaboa"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4480 msgid "TableComments"
4481 msgstr "TaboaComentarios"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4484 msgid "TableRefs"
4485 msgstr "TaboaRefs"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4488 msgid "MathLetters"
4489 msgstr "CartaMath"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4492 msgid "NoteToEditor"
4493 msgstr "NotaAoEditor"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4496 msgid "Facility"
4497 msgstr "Instalación"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4500 msgid "Objectname"
4501 msgstr "Nome do obxecto"
4502
4503 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4504 msgid "Dataset"
4505 msgstr "Conxunto de dados"
4506
4507 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4508 msgid "Subject headings:"
4509 msgstr "Cabezallos de asunto:"
4510
4511 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4512 msgid "[Acknowledgements]"
4513 msgstr "[Agradecimentos]"
4514
4515 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
4516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
4518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
4519 msgid "and"
4520 msgstr "e"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4523 msgid "Place Figure here:"
4524 msgstr "Coloca figura aqui:"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4527 msgid "Place Table here:"
4528 msgstr "Coloca táboa aqui:"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4531 msgid "[Appendix]"
4532 msgstr "[Apéndice]"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4535 msgid "Note to Editor:"
4536 msgstr "Nota ao editor:"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4539 msgid "References. ---"
4540 msgstr "Referéncias. ---"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4543 msgid "Note. ---"
4544 msgstr "Nota. ---"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4547 msgid "FigCaption"
4548 msgstr "FigTítulo"
4549
4550 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4551 msgid "Fig. ---"
4552 msgstr "Fig. ---"
4553
4554 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4555 msgid "Facility:"
4556 msgstr "Instalación:"
4557
4558 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4559 msgid "Obj:"
4560 msgstr "Obx:"
4561
4562 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4563 msgid "Dataset:"
4564 msgstr "Conxunto de dados:"
4565
4566 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4568 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4569 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4570 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4571 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4572 #, fuzzy
4573 msgid "MainText"
4574 msgstr "Texto simples"
4575
4576 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4577 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4578 msgid "\\arabic{section}"
4579 msgstr "\\arabic{section}"
4580
4581 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4582 msgid "Chapter Exercises"
4583 msgstr "Capítulo Exercicios"
4584
4585 #: lib/layouts/apa.layout:50
4586 msgid "RightHeader"
4587 msgstr "CabezalloDireito"
4588
4589 #: lib/layouts/apa.layout:59
4590 msgid "Right header:"
4591 msgstr "Cabezallo direito:"
4592
4593 #: lib/layouts/apa.layout:82
4594 msgid "Abstract:"
4595 msgstr "Resumo:"
4596
4597 #: lib/layouts/apa.layout:91
4598 msgid "ShortTitle"
4599 msgstr "TítuloBreve"
4600
4601 #: lib/layouts/apa.layout:99
4602 msgid "Short title:"
4603 msgstr "Título breve:"
4604
4605 #: lib/layouts/apa.layout:128
4606 msgid "TwoAuthors"
4607 msgstr "DousAutores"
4608
4609 #: lib/layouts/apa.layout:135
4610 msgid "ThreeAuthors"
4611 msgstr "TresAutores"
4612
4613 #: lib/layouts/apa.layout:142
4614 msgid "FourAuthors"
4615 msgstr "CatroAutores"
4616
4617 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4618 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4619 msgid "Affiliation:"
4620 msgstr "Afiliación:"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:170
4623 msgid "TwoAffiliations"
4624 msgstr "DuasAfiliacións"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:177
4627 msgid "ThreeAffiliations"
4628 msgstr "TresAfiliacións"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:184
4631 msgid "FourAffiliations"
4632 msgstr "CatroAfiliacións"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4635 msgid "Journal"
4636 msgstr "Xornal"
4637
4638 #: lib/layouts/apa.layout:205
4639 msgid "CopNum"
4640 msgstr "CopNum"
4641
4642 #: lib/layouts/apa.layout:233
4643 msgid "Acknowledgements:"
4644 msgstr "Agradecimentos:"
4645
4646 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4647 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4648 #: lib/layouts/spie.layout:88
4649 msgid "Acknowledgments"
4650 msgstr "Agradecimentos"
4651
4652 #: lib/layouts/apa.layout:247
4653 msgid "ThickLine"
4654 msgstr "LiñaGrosa"
4655
4656 #: lib/layouts/apa.layout:257
4657 msgid "CenteredCaption"
4658 msgstr "LexendaCentrada"
4659
4660 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4661 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4662 msgid "Senseless!"
4663 msgstr "Sen senso!"
4664
4665 #: lib/layouts/apa.layout:277
4666 msgid "FitFigure"
4667 msgstr "AxusFigura"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:283
4670 msgid "FitBitmap"
4671 msgstr "AxusMapaDeBits"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4674 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4675 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4676 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4677 msgid "*"
4678 msgstr "*"
4679
4680 #: lib/layouts/apa.layout:341
4681 msgid "Seriate"
4682 msgstr "En série"
4683
4684 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4685 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4686 msgid "(\\alph{enumii})"
4687 msgstr "(\\alph{enumii})"
4688
4689 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4690 msgid "LatinOn"
4691 msgstr "LatinOn"
4692
4693 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4694 msgid "Latin on"
4695 msgstr "Latin on"
4696
4697 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4698 msgid "LatinOff"
4699 msgstr "LatinOff"
4700
4701 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4702 msgid "Latin off"
4703 msgstr "Latin off"
4704
4705 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4706 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4707 msgid "BeginFrame"
4708 msgstr "InicioDiapositivo"
4709
4710 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4711 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4712 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4713 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4714 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4715 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4716 msgid "Part"
4717 msgstr "Parte"
4718
4719 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4720 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4721 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4722 msgid "Part*"
4723 msgstr "Parte*"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4726 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4727 msgid "MM"
4728 msgstr "MM"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4731 msgid "Section \\arabic{section}"
4732 msgstr "Sección.\\arabic{section}"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4735 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4736 msgid "\\Alph{section}"
4737 msgstr "\\Alph{section}"
4738
4739 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4740 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4741 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4742 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4743 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Unnumbered"
4746 msgstr "Numerado"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4749 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4750 msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4753 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4754 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4757 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Frames"
4761 msgstr "Diapositivo"
4762
4763 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4764 msgid "Frame"
4765 msgstr "Diapositivo"
4766
4767 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4768 msgid "BeginPlainFrame"
4769 msgstr "InicioDiapositivoPlano"
4770
4771 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4772 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4773 msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
4774
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4776 msgid "AgainFrame"
4777 msgstr "DeNovoDiapositivo"
4778
4779 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4780 msgid "Again frame with label"
4781 msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
4782
4783 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4784 msgid "EndFrame"
4785 msgstr "FinDiapositivo"
4786
4787 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4788 msgid "________________________________"
4789 msgstr "________________________________"
4790
4791 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4792 msgid "FrameSubtitle"
4793 msgstr "SubtítuloDiapostivo"
4794
4795 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4796 msgid "Column"
4797 msgstr "Coluna"
4798
4799 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4801 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4802 msgid "Columns"
4803 msgstr "Colunas"
4804
4805 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4806 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4807 msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:"
4808
4809 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4810 msgid "ColumnsCenterAligned"
4811 msgstr "ColunasCentradas"
4812
4813 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4814 msgid "Columns (center aligned)"
4815 msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
4816
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4818 msgid "ColumnsTopAligned"
4819 msgstr "ColunasAliñadasTopo"
4820
4821 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4822 msgid "Columns (top aligned)"
4823 msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
4824
4825 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4826 msgid "Pause"
4827 msgstr "Pausa"
4828
4829 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4831 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Overlays"
4834 msgstr "Superposto"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4837 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4838 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4841 msgid "Overprint"
4842 msgstr "Sobreimpreso"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4845 msgid "OverlayArea"
4846 msgstr "AreaSuperposta"
4847
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4849 msgid "Overlayarea"
4850 msgstr "Areasuperposta"
4851
4852 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4853 msgid "Uncover"
4854 msgstr "Destapar"
4855
4856 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4857 msgid "Uncovered on slides"
4858 msgstr "Destapado nas transparéncias"
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4861 msgid "Only"
4862 msgstr "Só"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4865 msgid "Only on slides"
4866 msgstr "Só nas transparéncias"
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4869 msgid "Block"
4870 msgstr "Bloco"
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4874 #, fuzzy
4875 msgid "Blocks"
4876 msgstr "Bloco"
4877
4878 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4879 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4880 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
4881
4882 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4883 msgid "ExampleBlock"
4884 msgstr "BlocoExemplo"
4885
4886 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4887 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4888 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):"
4889
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4891 msgid "AlertBlock"
4892 msgstr "BlocoAlerta"
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4895 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4896 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):"
4897
4898 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4900 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Titling"
4903 msgstr "Lista"
4904
4905 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4906 msgid "Title (Plain Frame)"
4907 msgstr "Título (DiapositivoPlano)"
4908
4909 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4910 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4911 msgid "Institute"
4912 msgstr "Instituto"
4913
4914 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4915 msgid "BackMatter"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4919 msgid "TitleGraphic"
4920 msgstr "TítuloGráfico"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4923 #, fuzzy
4924 msgid "Theorems"
4925 msgstr "Teorema"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4928 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4929 msgid "Corollary."
4930 msgstr "Corolário."
4931
4932 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4933 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4934 msgid "Definition."
4935 msgstr "Definición."
4936
4937 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4938 msgid "Definitions"
4939 msgstr "Definicións"
4940
4941 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4942 msgid "Definitions."
4943 msgstr "Definicións."
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4946 msgid "Example."
4947 msgstr "Exemplo."
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4950 msgid "Examples"
4951 msgstr "Exemplos"
4952
4953 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4954 msgid "Examples."
4955 msgstr "Exemplos."
4956
4957 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4958 msgid "Fact."
4959 msgstr "Facto."
4960
4961 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4962 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4963 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4964 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4965 msgid "Proof."
4966 msgstr "Demostración."
4967
4968 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4969 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4970 msgid "Theorem."
4971 msgstr "Teorema."
4972
4973 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4974 msgid "Separator"
4975 msgstr "Separador"
4976
4977 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4978 msgid "___"
4979 msgstr "___"
4980
4981 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4982 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4983 msgid "LyX-Code"
4984 msgstr "Código-LyX"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
4987 msgid "NoteItem"
4988 msgstr "NotaÍtem"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
4991 msgid "Note:"
4992 msgstr "Nota:"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Alert"
4997 msgstr "BlocoAlerta"
4998
4999 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5000 msgid "Structure"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Article"
5006 msgstr "Vertical"
5007
5008 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Presentation"
5011 msgstr "Orientación"
5012
5013 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5014 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5016 msgid "Table"
5017 msgstr "Táboa"
5018
5019 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5020 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5021 msgid "List of Tables"
5022 msgstr "Lista de táboas"
5023
5024 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5025 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5026 msgid "Figure"
5027 msgstr "Figura"
5028
5029 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5030 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5031 msgid "List of Figures"
5032 msgstr "Lista de figuras"
5033
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5035 msgid "Dialogue"
5036 msgstr "Diálogo"
5037
5038 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5039 msgid "Narrative"
5040 msgstr "Narrativa"
5041
5042 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5043 msgid "ACT"
5044 msgstr "ACTO"
5045
5046 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5047 msgid "ACT \\arabic{act}"
5048 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5049
5050 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5051 msgid "SCENE"
5052 msgstr "CENA"
5053
5054 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5055 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5056 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5057
5058 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5059 msgid "SCENE*"
5060 msgstr "CENA*"
5061
5062 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5063 msgid "AT RISE:"
5064 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
5065
5066 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5067 msgid "Speaker"
5068 msgstr "Voceiro"
5069
5070 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5071 msgid "Parenthetical"
5072 msgstr "EntreParéntese"
5073
5074 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5075 msgid "("
5076 msgstr "("
5077
5078 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5079 msgid ")"
5080 msgstr ")"
5081
5082 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5083 msgid "CURTAIN"
5084 msgstr "CORTINA"
5085
5086 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5087 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5088 msgid "Right Address"
5089 msgstr "Enderezo_dta"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:35
5092 msgid "Mainline"
5093 msgstr "LiñaPrincipal"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:42
5096 msgid "Mainline:"
5097 msgstr "Liña principal:"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:60
5100 msgid "Variation"
5101 msgstr "Variación"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:64
5104 msgid "Variation:"
5105 msgstr "Variación:"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:70
5108 msgid "SubVariation"
5109 msgstr "SubVariación"
5110
5111 #: lib/layouts/chess.layout:73
5112 msgid "Subvariation:"
5113 msgstr "Subvariación:"
5114
5115 #: lib/layouts/chess.layout:79
5116 msgid "SubVariation2"
5117 msgstr "SubVariación2"
5118
5119 #: lib/layouts/chess.layout:82
5120 msgid "Subvariation(2):"
5121 msgstr "Subvariación(2):"
5122
5123 #: lib/layouts/chess.layout:88
5124 msgid "SubVariation3"
5125 msgstr "SubVariación3"
5126
5127 #: lib/layouts/chess.layout:91
5128 msgid "Subvariation(3):"
5129 msgstr "Subvariación(3):"
5130
5131 #: lib/layouts/chess.layout:97
5132 msgid "SubVariation4"
5133 msgstr "SubVariación4"
5134
5135 #: lib/layouts/chess.layout:100
5136 msgid "Subvariation(4):"
5137 msgstr "Subvariación(4):"
5138
5139 #: lib/layouts/chess.layout:106
5140 msgid "SubVariation5"
5141 msgstr "SubVariación5"
5142
5143 #: lib/layouts/chess.layout:109
5144 msgid "Subvariation(5):"
5145 msgstr "Subvariación(5):"
5146
5147 #: lib/layouts/chess.layout:116
5148 msgid "HideMoves"
5149 msgstr "XogadasOcultas"
5150
5151 #: lib/layouts/chess.layout:121
5152 msgid "HideMoves:"
5153 msgstr "XogadasOcultas:"
5154
5155 #: lib/layouts/chess.layout:126
5156 msgid "ChessBoard"
5157 msgstr "Tabuleiro"
5158
5159 #: lib/layouts/chess.layout:130
5160 msgid "[chessboard]"
5161 msgstr "[TabuleiroXedrez]"
5162
5163 #: lib/layouts/chess.layout:139
5164 msgid "BoardCentered"
5165 msgstr "TabuleiroCentrado"
5166
5167 #: lib/layouts/chess.layout:144
5168 msgid "[centered board]"
5169 msgstr "[tabuleiro centrado]"
5170
5171 #: lib/layouts/chess.layout:154
5172 msgid "HighLight"
5173 msgstr "Resaltado"
5174
5175 #: lib/layouts/chess.layout:159
5176 msgid "Highlights:"
5177 msgstr "Resaltados:"
5178
5179 #: lib/layouts/chess.layout:174
5180 msgid "Arrow"
5181 msgstr "Frecha"
5182
5183 #: lib/layouts/chess.layout:179
5184 msgid "Arrow:"
5185 msgstr "Frecha:"
5186
5187 #: lib/layouts/chess.layout:185
5188 msgid "KnightMove"
5189 msgstr "MoveCabalo"
5190
5191 #: lib/layouts/chess.layout:190
5192 msgid "KnightMove:"
5193 msgstr "MoverCabalo:"
5194
5195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5196 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5197 msgid "My Address"
5198 msgstr "Meu_enderezo"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5201 msgid "Briefkopf:"
5202 msgstr "Briefkopf:"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5205 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5206 msgid "Send To Address"
5207 msgstr "Enviar_a_Enderezo"
5208
5209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5210 msgid "Adresse:"
5211 msgstr "Adresse:"
5212
5213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5215 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5216 msgid "Opening"
5217 msgstr "Apertura"
5218
5219 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5220 msgid "Anrede:"
5221 msgstr "Anrede:"
5222
5223 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5225 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5226 msgid "Signature"
5227 msgstr "Sinatura"
5228
5229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5230 msgid "Unterschrift:"
5231 msgstr "Unterschrift:"
5232
5233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5236 msgid "Closing"
5237 msgstr "Feche"
5238
5239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5240 msgid "Gruss:"
5241 msgstr "Gruss:"
5242
5243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5244 msgid "encl"
5245 msgstr "encl"
5246
5247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5248 msgid "Anlagen:"
5249 msgstr "Anlagen:"
5250
5251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5252 msgid "ps"
5253 msgstr "ps"
5254
5255 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5256 msgid "PS:"
5257 msgstr "PS:"
5258
5259 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5261 msgid "cc"
5262 msgstr "cc"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5265 msgid "Verteiler:"
5266 msgstr "Verteiler:"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5269 msgid "Betreff"
5270 msgstr "Betreff"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5273 msgid "Betreff:"
5274 msgstr "Betreff:"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5277 msgid "Stadt"
5278 msgstr "Stadt"
5279
5280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5281 msgid "Stadt:"
5282 msgstr "Stadt:"
5283
5284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5285 msgid "Datum"
5286 msgstr "Datum"
5287
5288 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5289 msgid "Datum:"
5290 msgstr "Datum:"
5291
5292 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5293 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5294 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5295 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5296 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5297 msgid "Subparagraph"
5298 msgstr "Subparágrafo"
5299
5300 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5301 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5302 msgid "Quotation"
5303 msgstr "Citación"
5304
5305 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5306 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5307 msgid "Quote"
5308 msgstr "Cita"
5309
5310 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5311 msgid "00.00.0000"
5312 msgstr "00.00.0000"
5313
5314 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5315 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5316 msgid "Verse"
5317 msgstr "Verso"
5318
5319 #: lib/layouts/egs.layout:268
5320 msgid "LaTeX Title"
5321 msgstr "Título_LaTeX"
5322
5323 #: lib/layouts/egs.layout:301
5324 msgid "Author:"
5325 msgstr "Autor:"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:310
5328 msgid "Affil"
5329 msgstr "Afil"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:323
5332 msgid "Affilation:"
5333 msgstr "Afiliación:"
5334
5335 #: lib/layouts/egs.layout:345
5336 msgid "Journal:"
5337 msgstr "Revista:"
5338
5339 #: lib/layouts/egs.layout:354
5340 msgid "msnumber"
5341 msgstr "NúmeroMs"
5342
5343 #: lib/layouts/egs.layout:368
5344 msgid "MS_number:"
5345 msgstr "Número_MS:"
5346
5347 #: lib/layouts/egs.layout:378
5348 msgid "FirstAuthor"
5349 msgstr "PrimeiroAutor"
5350
5351 #: lib/layouts/egs.layout:391
5352 msgid "1st_author_surname:"
5353 msgstr "1eiro_apelido_autor:"
5354
5355 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5356 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5357 msgid "Received"
5358 msgstr "Recebido"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5361 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5362 msgid "Received:"
5363 msgstr "Recebido:"
5364
5365 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5366 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5367 msgid "Accepted"
5368 msgstr "Aceitado"
5369
5370 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5371 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5372 msgid "Accepted:"
5373 msgstr "Aceitado:"
5374
5375 #: lib/layouts/egs.layout:444
5376 msgid "Offsets"
5377 msgstr "Compensacións"
5378
5379 #: lib/layouts/egs.layout:457
5380 msgid "reprint_reqs_to:"
5381 msgstr "reprint_reqs_to:"
5382
5383 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5384 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5385 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5387 msgid "Abstract."
5388 msgstr "Resumo."
5389
5390 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5392 msgid "Acknowledgement."
5393 msgstr "Agradecimento."
5394
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5396 msgid "Author Address"
5397 msgstr "Enderezo_Autor"
5398
5399 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5401 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5402 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5403 msgid "Address:"
5404 msgstr "Enderezo:"
5405
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5407 msgid "Author Email"
5408 msgstr "CorreoE_Autor"
5409
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5411 msgid "Email:"
5412 msgstr "Correo-e:"
5413
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5415 msgid "Author URL"
5416 msgstr "Autor_URL"
5417
5418 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5420 msgid "URL:"
5421 msgstr "URL:"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5425 msgid "Thanks"
5426 msgstr "Grazas"
5427
5428 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5429 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5430 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5431
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5433 msgid "PROOF."
5434 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
5435
5436 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5437 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5438 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5441 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5442 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5443
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5445 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5446 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
5447
5448 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5449 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5450 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5451
5452 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5453 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5455 msgid "Algorithm"
5456 msgstr "Algoritmo"
5457
5458 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5459 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5460 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5461
5462 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5463 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5464 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
5465
5466 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5467 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5468 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
5469
5470 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5471 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5472 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5473
5474 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5475 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5476 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5477
5478 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5479 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5480 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
5481
5482 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5483 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5484 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5485
5486 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5487 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5488 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
5489
5490 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5491 msgid "Summary"
5492 msgstr "Resumo"
5493
5494 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5495 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5496 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
5497
5498 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5499 msgid "Case \\arabic{case}"
5500 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5501
5502 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5503 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5505 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5506 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5507 msgid "FrontMatter"
5508 msgstr "Preliminares"
5509
5510 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5511 msgid "Keyword"
5512 msgstr "Palabra chave"
5513
5514 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5515 msgid "Key words:"
5516 msgstr "Palabras chave:"
5517
5518 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5519 msgid "Item"
5520 msgstr "Item"
5521
5522 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5523 msgid "Item:"
5524 msgstr "Item:"
5525
5526 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5527 msgid "BulletedItem"
5528 msgstr "Itemconmarca"
5529
5530 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5531 msgid "Bulleted Item:"
5532 msgstr "Item con marca:"
5533
5534 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5535 msgid "Begin"
5536 msgstr "Início"
5537
5538 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5539 msgid "Begin of CV"
5540 msgstr "Início de CV"
5541
5542 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5543 msgid "PersonalInfo"
5544 msgstr "Infopersoal"
5545
5546 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5547 msgid "Personal Info"
5548 msgstr "Info persoal"
5549
5550 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5551 msgid "MotherTongue"
5552 msgstr "Línguamaterna"
5553
5554 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5555 msgid "Mother Tongue:"
5556 msgstr "Língua materna:"
5557
5558 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5559 msgid "LangHeader"
5560 msgstr "CabezalloLingua"
5561
5562 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5563 msgid "Language Header:"
5564 msgstr "Cabezallo de língua:"
5565
5566 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5567 msgid "Language:"
5568 msgstr "Língua:"
5569
5570 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5571 msgid "LastLanguage"
5572 msgstr "UltimaLingua"
5573
5574 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5575 msgid "Last Language:"
5576 msgstr "Última língua:"
5577
5578 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5579 msgid "LangFooter"
5580 msgstr "PeLingua"
5581
5582 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5583 msgid "Language Footer:"
5584 msgstr "Pé de páxina de língua:"
5585
5586 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5587 msgid "End"
5588 msgstr "Fin"
5589
5590 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5591 msgid "End of CV"
5592 msgstr "Fin do CV"
5593
5594 #: lib/layouts/foils.layout:42
5595 msgid "Foilhead"
5596 msgstr "CabezalloDiapositiva"
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:61
5599 msgid "ShortFoilhead"
5600 msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
5601
5602 #: lib/layouts/foils.layout:67
5603 msgid "Rotatefoilhead"
5604 msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
5605
5606 #: lib/layouts/foils.layout:73
5607 msgid "ShortRotatefoilhead"
5608 msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
5609
5610 #: lib/layouts/foils.layout:82
5611 msgid "TickList"
5612 msgstr "ListaMarcas"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:97
5615 msgid "_/"
5616 msgstr "_/"
5617
5618 #: lib/layouts/foils.layout:101
5619 msgid "CrossList"
5620 msgstr "ListaCruzada"
5621
5622 #: lib/layouts/foils.layout:116
5623 msgid "><"
5624 msgstr "><"
5625
5626 #: lib/layouts/foils.layout:160
5627 msgid "My Logo"
5628 msgstr "Meu_Logotipo"
5629
5630 #: lib/layouts/foils.layout:168
5631 msgid "My Logo:"
5632 msgstr "Meu logotipo:"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:177
5635 msgid "Restriction"
5636 msgstr "Restrición"
5637
5638 #: lib/layouts/foils.layout:181
5639 msgid "Restriction:"
5640 msgstr "Restrición:"
5641
5642 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5643 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5644 msgid "Left Header"
5645 msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5648 msgid "Left Header:"
5649 msgstr "Cabezallo esquerdo:"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5652 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5653 msgid "Right Header"
5654 msgstr "Cabezallo_Direito"
5655
5656 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5657 msgid "Right Header:"
5658 msgstr "Cabezallo direito:"
5659
5660 #: lib/layouts/foils.layout:201
5661 msgid "Right Footer"
5662 msgstr "Pé Direito"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:205
5665 msgid "Right Footer:"
5666 msgstr "Pé direito:"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5669 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5670 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5671 msgid "Theorem #."
5672 msgstr "Teorema #."
5673
5674 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5676 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5677 msgid "Lemma #."
5678 msgstr "Lema #."
5679
5680 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5681 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5682 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5683 msgid "Corollary #."
5684 msgstr "Corolário #."
5685
5686 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5687 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5688 msgid "Proposition #."
5689 msgstr "Proposición #."
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5694 msgid "Definition #."
5695 msgstr "Definición #."
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5698 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5699 msgid "Theorem*"
5700 msgstr "Teorema*"
5701
5702 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5703 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5704 msgid "Lemma*"
5705 msgstr "Lema*"
5706
5707 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5708 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5709 msgid "Lemma."
5710 msgstr "Lema."
5711
5712 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5713 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5714 msgid "Corollary*"
5715 msgstr "Corolário*"
5716
5717 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5718 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5719 msgid "Proposition*"
5720 msgstr "Proposición*"
5721
5722 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5724 msgid "Proposition."
5725 msgstr "Proposición."
5726
5727 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5728 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5729 msgid "Definition*"
5730 msgstr "Definición*"
5731
5732 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5733 msgid "Brieftext"
5734 msgstr "TextoBreve"
5735
5736 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5737 msgid "Text:"
5738 msgstr "Texto:"
5739
5740 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5742 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5743 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5744 msgid "Name"
5745 msgstr "Nome"
5746
5747 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5750 msgid "Name:"
5751 msgstr "Nome:"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5754 msgid "Unterschrift"
5755 msgstr "Unterschrift"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5758 msgid "Strasse"
5759 msgstr "Strasse"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5762 msgid "Strasse:"
5763 msgstr "Strasse:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5766 msgid "Zusatz"
5767 msgstr "Zusatz"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5770 msgid "Zusatz:"
5771 msgstr "Zusatz:"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5774 msgid "Ort"
5775 msgstr "Ort"
5776
5777 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5778 msgid "Ort:"
5779 msgstr "Ort:"
5780
5781 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5782 msgid "Land"
5783 msgstr "Land"
5784
5785 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5786 msgid "Land:"
5787 msgstr "Land:"
5788
5789 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5790 msgid "RetourAdresse"
5791 msgstr "RetourAdresse"
5792
5793 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5794 msgid "RetourAdresse:"
5795 msgstr "RetourAdresse:"
5796
5797 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5798 msgid "MeinZeichen"
5799 msgstr "MeinZeichen"
5800
5801 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5802 msgid "MeinZeichen:"
5803 msgstr "MeinZeichen:"
5804
5805 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5806 msgid "IhrZeichen"
5807 msgstr "IhrZeichen"
5808
5809 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5810 msgid "IhrZeichen:"
5811 msgstr "IhrZeichen:"
5812
5813 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5814 msgid "IhrSchreiben"
5815 msgstr "IhrSchreiben"
5816
5817 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5818 msgid "IhrSchreiben:"
5819 msgstr "IhrSchreiben:"
5820
5821 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5822 msgid "Telefon"
5823 msgstr "Telefon"
5824
5825 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5826 msgid "Telefon:"
5827 msgstr "Telefon:"
5828
5829 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5830 msgid "Telefax"
5831 msgstr "Telefax"
5832
5833 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5834 msgid "Telefax:"
5835 msgstr "Telefax:"
5836
5837 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5838 msgid "Telex"
5839 msgstr "Telex"
5840
5841 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5842 msgid "Telex:"
5843 msgstr "Telex:"
5844
5845 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5846 msgid "EMail"
5847 msgstr "CorreoE"
5848
5849 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5850 msgid "EMail:"
5851 msgstr "Correo-e:"
5852
5853 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5854 msgid "HTTP"
5855 msgstr "HTTP"
5856
5857 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5858 msgid "HTTP:"
5859 msgstr "HTTP:"
5860
5861 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5863 msgid "Bank"
5864 msgstr "Bank"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5867 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5868 msgid "Bank:"
5869 msgstr "Bank:"
5870
5871 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5872 msgid "BLZ"
5873 msgstr "BLZ"
5874
5875 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5876 msgid "BLZ:"
5877 msgstr "BLZ:"
5878
5879 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5880 msgid "Konto"
5881 msgstr "Konto"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5884 msgid "Konto:"
5885 msgstr "Konto:"
5886
5887 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5888 msgid "Postvermerk"
5889 msgstr "Postvermerk"
5890
5891 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5892 msgid "Postvermerk:"
5893 msgstr "Postvermerk:"
5894
5895 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5896 msgid "Adresse"
5897 msgstr "Adresse"
5898
5899 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5900 msgid "Anrede"
5901 msgstr "Anrede"
5902
5903 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5904 msgid "Anlagen"
5905 msgstr "Anlagen"
5906
5907 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5908 msgid "Verteiler"
5909 msgstr "Verteiler"
5910
5911 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5912 msgid "Gruss"
5913 msgstr "Gruss"
5914
5915 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5916 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5917 msgid "Letter"
5918 msgstr "Carta"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5921 msgid "Letter:"
5922 msgstr "Carta:"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5926 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5927 msgid "Signature:"
5928 msgstr "Sinatura:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5931 msgid "Street"
5932 msgstr "Rua"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5935 msgid "Street:"
5936 msgstr "Rua:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5939 msgid "Addition"
5940 msgstr "Engadido"
5941
5942 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5943 msgid "Addition:"
5944 msgstr "Engadido:"
5945
5946 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5947 msgid "Town"
5948 msgstr "Cidade"
5949
5950 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5951 msgid "Town:"
5952 msgstr "Cidade:"
5953
5954 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5955 msgid "State"
5956 msgstr "Estado"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5959 msgid "State:"
5960 msgstr "Estado:"
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5963 msgid "ReturnAddress"
5964 msgstr "Remite"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5967 msgid "ReturnAddress:"
5968 msgstr "Remite:"
5969
5970 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5971 msgid "MyRef"
5972 msgstr "MiñaRef"
5973
5974 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5975 msgid "MyRef:"
5976 msgstr "MiñaRef:"
5977
5978 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5979 msgid "YourRef"
5980 msgstr "SuaRef"
5981
5982 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5983 msgid "YourRef:"
5984 msgstr "SuaRef:"
5985
5986 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5987 msgid "YourMail"
5988 msgstr "SeuCorreo"
5989
5990 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5991 msgid "YourMail:"
5992 msgstr "SeuCorreo:"
5993
5994 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5995 msgid "Phone"
5996 msgstr "Teléfono"
5997
5998 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5999 msgid "Phone:"
6000 msgstr "Teléfono:"
6001
6002 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6003 msgid "BankCode"
6004 msgstr "CódigoBancário"
6005
6006 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6007 msgid "BankCode:"
6008 msgstr "CódigoBancário:"
6009
6010 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6011 msgid "BankAccount"
6012 msgstr "ContaBancária"
6013
6014 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6015 msgid "BankAccount:"
6016 msgstr "ContaBancária:"
6017
6018 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6019 msgid "PostalComment"
6020 msgstr "ComentárioPostal"
6021
6022 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6023 msgid "PostalComment:"
6024 msgstr "ComentárioPostal:"
6025
6026 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6027 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6029 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6030 msgid "Date:"
6031 msgstr "Data:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6034 msgid "Reference"
6035 msgstr "Referéncia"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6038 msgid "Reference:"
6039 msgstr "Referéncia:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6042 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6043 msgid "Opening:"
6044 msgstr "Apertura:"
6045
6046 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6047 msgid "Encl."
6048 msgstr "Encl."
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6051 msgid "Encl.:"
6052 msgstr "Encl.:"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6056 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6057 msgid "cc:"
6058 msgstr "cc:"
6059
6060 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6062 msgid "Closing:"
6063 msgstr "Feche:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6066 msgid "NameRowA"
6067 msgstr "NomeFilaA"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6070 msgid "NameRowA:"
6071 msgstr "NomeFilaA:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6074 msgid "NameRowB"
6075 msgstr "NomeFilaB"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6078 msgid "NameRowB:"
6079 msgstr "NomeFilaB:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6082 msgid "NameRowC"
6083 msgstr "NomeFilaC"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6086 msgid "NameRowC:"
6087 msgstr "NomeFilaC:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6090 msgid "NameRowD"
6091 msgstr "NomeFilaD"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6094 msgid "NameRowD:"
6095 msgstr "NomeFilaD:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6098 msgid "NameRowE"
6099 msgstr "NomeFilaE"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6102 msgid "NameRowE:"
6103 msgstr "NomeFilaE:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6106 msgid "NameRowF"
6107 msgstr "NomeFilaF"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6110 msgid "NameRowF:"
6111 msgstr "NomeFilaF:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6114 msgid "NameRowG"
6115 msgstr "NomeFilaG"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6118 msgid "NameRowG:"
6119 msgstr "NomeFilaG:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6122 msgid "AddressRowA"
6123 msgstr "EnderezoFilaA"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6126 msgid "AddressRowA:"
6127 msgstr "EnderezoFilaA:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6130 msgid "AddressRowB"
6131 msgstr "EnderezoFilaB"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6134 msgid "AddressRowB:"
6135 msgstr "EnderezoFilaB:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6138 msgid "AddressRowC"
6139 msgstr "EnderezoFilaC"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6142 msgid "AddressRowC:"
6143 msgstr "EnderezoFilaC:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6146 msgid "AddressRowD"
6147 msgstr "EnderezoFilaD"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6150 msgid "AddressRowD:"
6151 msgstr "EnderezoFilaD:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6154 msgid "AddressRowE"
6155 msgstr "EnderezoFilaE"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6158 msgid "AddressRowE:"
6159 msgstr "EnderezoFilaE:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6162 msgid "AddressRowF"
6163 msgstr "EnderezoFilaF"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6166 msgid "AddressRowF:"
6167 msgstr "EnderezoFilaF:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6170 msgid "TelephoneRowA"
6171 msgstr "TeléfonoFilaA"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6174 msgid "TelephoneRowA:"
6175 msgstr "TeléfonoFilaA:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6178 msgid "TelephoneRowB"
6179 msgstr "TeléfonoFilaB"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6182 msgid "TelephoneRowB:"
6183 msgstr "TeléfonoFilaB:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6186 msgid "TelephoneRowC"
6187 msgstr "TeléfonoFilaC"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6190 msgid "TelephoneRowC:"
6191 msgstr "TeléfonoFilaC:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6194 msgid "TelephoneRowD"
6195 msgstr "TeléfonoFilaD"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6198 msgid "TelephoneRowD:"
6199 msgstr "TeléfonoFilaD:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6202 msgid "TelephoneRowE"
6203 msgstr "TeléfonoFilaE"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6206 msgid "TelephoneRowE:"
6207 msgstr "TeléfonoFilaE:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6210 msgid "TelephoneRowF"
6211 msgstr "TeléfonoFilaF"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6214 msgid "TelephoneRowF:"
6215 msgstr "TeléfonoFilaF:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6218 msgid "InternetRowA"
6219 msgstr "InternetFilaA"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6222 msgid "InternetRowA:"
6223 msgstr "InternetFilaA:"
6224
6225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6226 msgid "InternetRowB"
6227 msgstr "InternetFilaB"
6228
6229 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6230 msgid "InternetRowB:"
6231 msgstr "InternetFilaB:"
6232
6233 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6234 msgid "InternetRowC"
6235 msgstr "InternetFilaC"
6236
6237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6238 msgid "InternetRowC:"
6239 msgstr "InternetFilaC:"
6240
6241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6242 msgid "InternetRowD"
6243 msgstr "InternetFilaD"
6244
6245 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6246 msgid "InternetRowD:"
6247 msgstr "InternetFilaD:"
6248
6249 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6250 msgid "InternetRowE"
6251 msgstr "InternetFilaE"
6252
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6254 msgid "InternetRowE:"
6255 msgstr "InternetFilaE:"
6256
6257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6258 msgid "InternetRowF"
6259 msgstr "InternetFilaF"
6260
6261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6262 msgid "InternetRowF:"
6263 msgstr "InternetFilaF:"
6264
6265 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6266 msgid "BankRowA"
6267 msgstr "BancoFilaA"
6268
6269 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6270 msgid "BankRowA:"
6271 msgstr "BancoFilaA:"
6272
6273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6274 msgid "BankRowB"
6275 msgstr "BancoFilaB"
6276
6277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6278 msgid "BankRowB:"
6279 msgstr "BancoFilaB:"
6280
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6282 msgid "BankRowC"
6283 msgstr "BancoFilaC"
6284
6285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6286 msgid "BankRowC:"
6287 msgstr "BancoFilaC:"
6288
6289 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6290 msgid "BankRowD"
6291 msgstr "BancoFilaD"
6292
6293 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6294 msgid "BankRowD:"
6295 msgstr "BancoFilaD:"
6296
6297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6298 msgid "BankRowE"
6299 msgstr "BancoFilaE"
6300
6301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6302 msgid "BankRowE:"
6303 msgstr "BancoFilaE:"
6304
6305 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6306 msgid "BankRowF"
6307 msgstr "BancoFilaF"
6308
6309 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6310 msgid "BankRowF:"
6311 msgstr "BancoFilaF:"
6312
6313 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6314 msgid "Claim #."
6315 msgstr "Afirmación #."
6316
6317 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6318 msgid "Remarks"
6319 msgstr "Observacións"
6320
6321 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6322 msgid "Remarks #."
6323 msgstr "Observacións #."
6324
6325 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6326 msgid "More"
6327 msgstr "Máis"
6328
6329 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6330 msgid "(MORE)"
6331 msgstr "(MÁIS)"
6332
6333 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6334 msgid "FADE IN:"
6335 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6336
6337 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6338 msgid "INT."
6339 msgstr "INT."
6340
6341 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6342 msgid "EXT."
6343 msgstr "EXT."
6344
6345 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6346 msgid "Continuing"
6347 msgstr "Continuación"
6348
6349 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6350 msgid "(continuing)"
6351 msgstr "(continua)"
6352
6353 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6354 msgid "Transition"
6355 msgstr "Transición"
6356
6357 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6358 msgid "TITLE OVER:"
6359 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6360
6361 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6362 msgid "INTERCUT"
6363 msgstr "INTERCORTE"
6364
6365 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6366 msgid "INTERCUT WITH:"
6367 msgstr "INTERCORTE CON:"
6368
6369 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6370 msgid "FADE OUT"
6371 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
6372
6373 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6374 msgid "Scene"
6375 msgstr "Cena"
6376
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6378 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6379 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6380 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6381 msgid "Keywords:"
6382 msgstr "Palabras chave:"
6383
6384 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6385 msgid "Classification Codes"
6386 msgstr "Códigos de clasificación"
6387
6388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6389 #, fuzzy
6390 msgid "Definition \\thedefinition."
6391 msgstr "Definición \\arabic{definition}."
6392
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6394 msgid "Step"
6395 msgstr "Paso"
6396
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Step \\thestep."
6400 msgstr "Paso \\arabic{step}."
6401
6402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6403 #, fuzzy
6404 msgid "Example \\theexample."
6405 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
6406
6407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Remark \\theremark."
6410 msgstr "Observación \\arabic{remark}."
6411
6412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Notation \\thenotation."
6415 msgstr "Notación \\arabic{notation}."
6416
6417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6418 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Theorem \\thetheorem."
6421 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
6422
6423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Corollary \\thecorollary."
6426 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
6427
6428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Lemma \\thelemma."
6431 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
6432
6433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Proposition \\theproposition."
6436 msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
6437
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6439 msgid "Prop"
6440 msgstr "Prop"
6441
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Prop \\theprop."
6445 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6446
6447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6448 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6449 msgid "Question"
6450 msgstr "Pergunta"
6451
6452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Question \\thequestion."
6455 msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
6456
6457 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Claim \\theclaim."
6460 msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
6461
6462 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6465 msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
6466
6467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6468 msgid "Appendices Section"
6469 msgstr "Sección apéndices"
6470
6471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6472 msgid "--- Appendices ---"
6473 msgstr "--- Apéndices ---"
6474
6475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6476 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6477 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
6478
6479 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6480 msgid "Review"
6481 msgstr "Revisión"
6482
6483 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6484 msgid "Topical"
6485 msgstr "Tópico"
6486
6487 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6488 msgid "Comment"
6489 msgstr "Comentário"
6490
6491 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6492 msgid "Paper"
6493 msgstr "Papel"
6494
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6496 msgid "Prelim"
6497 msgstr "Prelim"
6498
6499 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6500 msgid "Rapid"
6501 msgstr "Rápido"
6502
6503 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6504 msgid "PACS"
6505 msgstr "PACS"
6506
6507 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6508 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6509 msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
6510
6511 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6512 msgid "MSC"
6513 msgstr "MSC"
6514
6515 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6516 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6517 msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:"
6518
6519 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6520 msgid "submitto"
6521 msgstr "submeter a"
6522
6523 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6524 msgid "submit to paper:"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6528 msgid "Bibliography (plain)"
6529 msgstr "Bibliografia"
6530
6531 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6532 msgid "Bibliography heading"
6533 msgstr "Cabezallo bibliografia"
6534
6535 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6536 msgid "ABSTRACT:"
6537 msgstr "RESUMO:"
6538
6539 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6540 msgid "KEY WORDS:"
6541 msgstr "PALABRAS CHAVE:"
6542
6543 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6544 msgid "Commission"
6545 msgstr "Comisión"
6546
6547 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6548 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6549 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6550
6551 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6552 msgid "AddressForOffprints"
6553 msgstr "EnderezoParaCopias"
6554
6555 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6556 msgid "Address for Offprints:"
6557 msgstr "Enderezo para separatas:"
6558
6559 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6560 msgid "RunningTitle"
6561 msgstr "TítuloProposto"
6562
6563 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6564 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6565 msgid "Running title:"
6566 msgstr "Título proposto:"
6567
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6569 msgid "RunningAuthor"
6570 msgstr "AutorProposto"
6571
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6573 msgid "Running author:"
6574 msgstr "Autor proposto:"
6575
6576 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6577 msgid "E-mail:"
6578 msgstr "Correo-e:"
6579
6580 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6581 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6582 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6583 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6584 msgid "Chapter"
6585 msgstr "Capítulo"
6586
6587 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6588 msgid "Running LaTeX Title"
6589 msgstr "Título_LaTeX_Posto"
6590
6591 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6592 msgid "TOC Title"
6593 msgstr "Título Índice"
6594
6595 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6596 msgid "TOC title:"
6597 msgstr "Título índice:"
6598
6599 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6600 msgid "Author Running"
6601 msgstr "Autor_Posto"
6602
6603 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6604 msgid "Author Running:"
6605 msgstr "Autor proposto:"
6606
6607 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6608 msgid "TOC Author"
6609 msgstr "Autor Indice xeral"
6610
6611 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6612 msgid "TOC Author:"
6613 msgstr "Autor Índice xeral:"
6614
6615 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6616 msgid "Case #."
6617 msgstr "Caso #."
6618
6619 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6621 msgid "Claim."
6622 msgstr "Afirmación."
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6625 msgid "Conjecture #."
6626 msgstr "Conxetura #."
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6629 msgid "Example #."
6630 msgstr "Exemplo #."
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6633 msgid "Exercise #."
6634 msgstr "Exercício #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6637 msgid "Note #."
6638 msgstr "Nota #."
6639
6640 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6641 msgid "Problem #."
6642 msgstr "Problema #."
6643
6644 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6645 msgid "Property"
6646 msgstr "Propriedade"
6647
6648 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6649 msgid "Property #."
6650 msgstr "Propriedade #."
6651
6652 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6653 msgid "Question #."
6654 msgstr "Pergunta #."
6655
6656 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6657 msgid "Remark #."
6658 msgstr "Observación #."
6659
6660 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6661 msgid "Solution"
6662 msgstr "Solución"
6663
6664 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6665 msgid "Solution #."
6666 msgstr "Solución #."
6667
6668 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6669 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6670 msgid "Code"
6671 msgstr "Código"
6672
6673 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6674 msgid "SGML"
6675 msgstr "SGML"
6676
6677 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6678 msgid "Chapterprecis"
6679 msgstr "CapítuloConciso"
6680
6681 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6682 msgid "Epigraph"
6683 msgstr "Epígrafe"
6684
6685 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6686 msgid "Poemtitle"
6687 msgstr "TítuloPoema"
6688
6689 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6690 msgid "Poemtitle*"
6691 msgstr "TítuloPoema*"
6692
6693 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6694 msgid "Legend"
6695 msgstr "Lexenda"
6696
6697 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6698 msgid "Entry:"
6699 msgstr "Entrada:"
6700
6701 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6702 msgid "ListItem"
6703 msgstr "ListItem"
6704
6705 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6706 msgid "List Item:"
6707 msgstr "Item lista:"
6708
6709 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6710 msgid "DoubleItem"
6711 msgstr "Itemduplo"
6712
6713 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6714 msgid "Double Item:"
6715 msgstr "Item duplo:"
6716
6717 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6718 msgid "Space"
6719 msgstr "Espazo"
6720
6721 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6722 msgid "Space:"
6723 msgstr "Espazo:"
6724
6725 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6726 msgid "Computer"
6727 msgstr "Computador"
6728
6729 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6730 msgid "Computer:"
6731 msgstr "Computador:"
6732
6733 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6734 msgid "EmptySection"
6735 msgstr "SecciónValeira"
6736
6737 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6738 msgid "Empty Section"
6739 msgstr "Sección valeira"
6740
6741 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6742 msgid "CloseSection"
6743 msgstr "FechaSección"
6744
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6746 msgid "Close Section"
6747 msgstr "Fecha sección"
6748
6749 #: lib/layouts/paper.layout:149
6750 msgid "SubTitle"
6751 msgstr "SubTítulo"
6752
6753 #: lib/layouts/paper.layout:160
6754 msgid "Institution"
6755 msgstr "Institución"
6756
6757 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6758 #: lib/layouts/slides.layout:89
6759 msgid "Slide"
6760 msgstr "Transparéncia"
6761
6762 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6763 msgid "    "
6764 msgstr "    "
6765
6766 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6767 msgid "EndSlide"
6768 msgstr "FinalTransparéncia"
6769
6770 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6771 msgid "~=~"
6772 msgstr "~=~"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6775 msgid "WideSlide"
6776 msgstr "TransparénciaLarga"
6777
6778 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6779 msgid "EmptySlide"
6780 msgstr "TransparénciaValeira"
6781
6782 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6783 msgid "Empty slide:"
6784 msgstr "Transparéncia valeira:"
6785
6786 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6787 msgid "ItemizeType1"
6788 msgstr "TipoListaPontuada1"
6789
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6791 msgid "EnumerateType1"
6792 msgstr "TipoEnumeración1"
6793
6794 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6795 msgid "List of Algorithms"
6796 msgstr "Lista de algoritmos"
6797
6798 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6799 msgid "Preprint"
6800 msgstr "Preprint"
6801
6802 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6803 msgid "AltAffiliation"
6804 msgstr "AltAfiliación"
6805
6806 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6807 msgid "Thanks:"
6808 msgstr "Grazas:"
6809
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6811 msgid "Electronic Address:"
6812 msgstr "Enderezo electrónico:"
6813
6814 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6815 msgid "acknowledgments"
6816 msgstr "agradecimentos"
6817
6818 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6819 msgid "PACS number:"
6820 msgstr "Número PACS:"
6821
6822 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6823 #, fuzzy
6824 msgid "\\thechapter"
6825 msgstr "\\Alph{chapter}"
6826
6827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6828 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6829 msgid "Labeling"
6830 msgstr "Etiquetado"
6831
6832 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6833 msgid "L"
6834 msgstr "L"
6835
6836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6837 msgid "O"
6838 msgstr "O"
6839
6840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6841 msgid "PS"
6842 msgstr "PS"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6845 msgid "CC"
6846 msgstr "CC"
6847
6848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6849 msgid "Encl"
6850 msgstr "Encl"
6851
6852 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6854 msgid "encl:"
6855 msgstr "encl:"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6858 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6859 msgid "Telephone"
6860 msgstr "Teléfono"
6861
6862 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6863 msgid "Telephone:"
6864 msgstr "Teléfono:"
6865
6866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6867 msgid "Place"
6868 msgstr "Lugar"
6869
6870 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6871 msgid "Place:"
6872 msgstr "Lugar:"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6875 msgid "Backaddress"
6876 msgstr "Remite"
6877
6878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6879 msgid "Backaddress:"
6880 msgstr "Remite:"
6881
6882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6883 msgid "Specialmail"
6884 msgstr "Correoespecial"
6885
6886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6887 msgid "Specialmail:"
6888 msgstr "Correoespecial:"
6889
6890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6891 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6892 msgid "Location"
6893 msgstr "Localización"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6896 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6897 msgid "Location:"
6898 msgstr "Localización:"
6899
6900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6901 msgid "Title:"
6902 msgstr "Título:"
6903
6904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6905 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6906 msgid "Subject"
6907 msgstr "Tema"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6910 msgid "Subject:"
6911 msgstr "Asunto:"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6914 msgid "Yourref"
6915 msgstr "Suaref"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6918 msgid "Your ref.:"
6919 msgstr "Sua ref.:"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6922 msgid "Yourmail"
6923 msgstr "SeuCorreo"
6924
6925 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6926 msgid "Your letter of:"
6927 msgstr "A sua carta de:"
6928
6929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6930 msgid "Myref"
6931 msgstr "Miñaref"
6932
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6934 msgid "Our ref.:"
6935 msgstr "Nosa ref.:"
6936
6937 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6938 msgid "Customer"
6939 msgstr "Cliente"
6940
6941 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6942 msgid "Customer no.:"
6943 msgstr "Cliente num.:"
6944
6945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6946 msgid "Invoice"
6947 msgstr "Factura"
6948
6949 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6950 msgid "Invoice no.:"
6951 msgstr "Factura num.:"
6952
6953 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6954 msgid "NextAddress"
6955 msgstr "EnderezoSeguinte"
6956
6957 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6958 msgid "Next Address:"
6959 msgstr "Enderezo seguinte:"
6960
6961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6962 msgid "Post Scriptum:"
6963 msgstr "Post Scriptum:"
6964
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6966 msgid "Sender Name:"
6967 msgstr "Nome do remitente:"
6968
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6970 msgid "SenderAddress"
6971 msgstr "EnderezoRemitente"
6972
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6974 msgid "Sender Address:"
6975 msgstr "Remite:"
6976
6977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6978 msgid "Sender Phone:"
6979 msgstr "Teléfono do remitente:"
6980
6981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6982 msgid "Fax"
6983 msgstr "Fax"
6984
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6986 msgid "Sender Fax:"
6987 msgstr "Fax do remitente:"
6988
6989 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6990 msgid "E-Mail"
6991 msgstr "CorreoElectrónico"
6992
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6994 msgid "Sender E-Mail:"
6995 msgstr "Correo-e do remitente:"
6996
6997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6998 msgid "Sender URL:"
6999 msgstr "URL do remitente:"
7000
7001 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7002 msgid "Logo"
7003 msgstr "Logotipo"
7004
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7006 msgid "Logo:"
7007 msgstr "Logotipo:"
7008
7009 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7010 #, fuzzy
7011 msgid "EndLetter"
7012 msgstr "Carta"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7015 #, fuzzy
7016 msgid "End of letter"
7017 msgstr "Fin de oración|F"
7018
7019 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7020 msgid "LandscapeSlide"
7021 msgstr "TransparénciaApaisada"
7022
7023 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7024 msgid "Landscape Slide"
7025 msgstr "Transparéncia apaisada"
7026
7027 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7028 msgid "PortraitSlide"
7029 msgstr "TransparénciaRetrato"
7030
7031 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7032 msgid "Portrait Slide"
7033 msgstr "Transparéncia retrato"
7034
7035 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7036 msgid "Slide*"
7037 msgstr "Transparéncia*"
7038
7039 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7040 msgid "SlideHeading"
7041 msgstr "CabezalloTransparéncia"
7042
7043 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7044 msgid "SlideSubHeading"
7045 msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
7046
7047 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7048 msgid "ListOfSlides"
7049 msgstr "ListaDeTransparéncias"
7050
7051 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7052 msgid "List Of Slides"
7053 msgstr "Lista de transparéncias"
7054
7055 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7056 msgid "SlideContents"
7057 msgstr "ContidosTransparéncia"
7058
7059 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7060 msgid "Slidecontents"
7061 msgstr "ContidosTransparéncia"
7062
7063 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7064 msgid "ProgressContents"
7065 msgstr "ContidosProgreso"
7066
7067 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7068 msgid "Progress Contents"
7069 msgstr "Contidos progreso"
7070
7071 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7072 msgid "."
7073 msgstr "."
7074
7075 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7077 msgid "Paragraph*"
7078 msgstr "Parágrafo*"
7079
7080 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7081 msgid "Key words."
7082 msgstr "Palabras chave."
7083
7084 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7085 msgid "AMS"
7086 msgstr "AMS"
7087
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7089 msgid "AMS subject classifications."
7090 msgstr "Clasificacións tema AMS."
7091
7092 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7093 msgid "Topic"
7094 msgstr "Tema"
7095
7096 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7097 msgid "MMMMM"
7098 msgstr "MMMMM"
7099
7100 #: lib/layouts/slides.layout:105
7101 msgid "New Slide:"
7102 msgstr "Nova transparéncia:"
7103
7104 #: lib/layouts/slides.layout:127
7105 msgid "Overlay"
7106 msgstr "Superposto"
7107
7108 #: lib/layouts/slides.layout:142
7109 msgid "New Overlay:"
7110 msgstr "Novo superposto:"
7111
7112 #: lib/layouts/slides.layout:182
7113 msgid "New Note:"
7114 msgstr "Nova nota:"
7115
7116 #: lib/layouts/slides.layout:207
7117 msgid "InvisibleText"
7118 msgstr "TextoInvisíbel"
7119
7120 #: lib/layouts/slides.layout:214
7121 msgid "<Invisible Text Follows>"
7122 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7123
7124 #: lib/layouts/slides.layout:231
7125 msgid "VisibleText"
7126 msgstr "TextoVisíbel"
7127
7128 #: lib/layouts/slides.layout:238
7129 msgid "<Visible Text Follows>"
7130 msgstr "<Visible Text Follows>"
7131
7132 #: lib/layouts/spie.layout:53
7133 msgid "Authorinfo"
7134 msgstr "InfoAutor"
7135
7136 #: lib/layouts/spie.layout:65
7137 msgid "Authorinfo:"
7138 msgstr "InfoAutor:"
7139
7140 #: lib/layouts/spie.layout:78
7141 msgid "ABSTRACT"
7142 msgstr "RESUMO"
7143
7144 #: lib/layouts/spie.layout:93
7145 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7146 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7147
7148 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7149 msgid "email:"
7150 msgstr "correo-e:"
7151
7152 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7153 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7154 msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
7155
7156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Firstname"
7159 msgstr "Nome"
7160
7161 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Fname"
7164 msgstr "Diapositivo"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7167 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7168 msgid "Surname"
7169 msgstr "Apelidos"
7170
7171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7172 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7173 msgid "Literal"
7174 msgstr "Literal"
7175
7176 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7177 msgid "Emph"
7178 msgstr "Énfase"
7179
7180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7181 #, fuzzy
7182 msgid "Abbrev"
7183 msgstr "breve"
7184
7185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7186 msgid "Citation-number"
7187 msgstr "Número-cita"
7188
7189 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Volume"
7192 msgstr "Coluna"
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Day"
7197 msgstr "Pantalla"
7198
7199 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Month"
7202 msgstr "Matemática"
7203
7204 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Year"
7207 msgstr "&Limpar"
7208
7209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Issue-number"
7212 msgstr "NúmeroMs"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7215 msgid "Issue-day"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7219 msgid "Issue-months"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7223 msgid "Subsubparagraph"
7224 msgstr "Subsubparágrafo"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7227 msgid "Header"
7228 msgstr "Cabezallo"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7231 msgid "-- Header --"
7232 msgstr "-- Cabezallo --"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7235 msgid "Special-section"
7236 msgstr "Sección-especial"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7239 msgid "Special-section:"
7240 msgstr "Sección-especial:"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7243 msgid "AGU-journal"
7244 msgstr "Revista-AGU"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7247 msgid "AGU-journal:"
7248 msgstr "Revista-AGU:"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7251 msgid "Citation-number:"
7252 msgstr "Número-cita:"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7255 msgid "AGU-volume"
7256 msgstr "Volume-AGU"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7259 msgid "AGU-volume:"
7260 msgstr "Volume-AGU:"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7263 msgid "AGU-issue"
7264 msgstr "Edición-AGU"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7267 msgid "AGU-issue:"
7268 msgstr "Edición-AGU:"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7271 msgid "Copyright:"
7272 msgstr "Copyright:"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7275 msgid "Index-terms"
7276 msgstr "Índice-termos"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7279 msgid "Index-terms..."
7280 msgstr "Índice-termos..."
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7283 msgid "Index-term"
7284 msgstr "Índice-termo"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7287 msgid "Index-term:"
7288 msgstr "Índice-termo:"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7291 msgid "Cross-term"
7292 msgstr "Termo-cruzado"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7295 msgid "Cross-term:"
7296 msgstr "Termo-cruzado:"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7299 msgid "Supplementary"
7300 msgstr "Suplementário"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7303 msgid "Supplementary..."
7304 msgstr "Suplementário..."
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7307 msgid "Supp-note"
7308 msgstr "Sup-nota"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7311 msgid "Sup-mat-note:"
7312 msgstr "Sup-mat-nota:"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7315 msgid "Cite-other"
7316 msgstr "Cita-outra"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7319 msgid "Cite-other:"
7320 msgstr "Cita-outra:"
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7323 msgid "Revised"
7324 msgstr "Revisado"
7325
7326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7327 msgid "Revised:"
7328 msgstr "Revisado:"
7329
7330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7331 msgid "Ident-line"
7332 msgstr "Liña-ident"
7333
7334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7335 msgid "Ident-line:"
7336 msgstr "Liña-ident:"
7337
7338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7339 msgid "Runhead"
7340 msgstr "Runhead"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7343 msgid "Runhead:"
7344 msgstr "Runhead:"
7345
7346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7347 msgid "Published-online:"
7348 msgstr "Published-online:"
7349
7350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7351 msgid "Citation"
7352 msgstr "Citación"
7353
7354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7355 msgid "Citation:"
7356 msgstr "Citación:"
7357
7358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7359 msgid "Posting-order"
7360 msgstr "Posting-order"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7363 msgid "Posting-order:"
7364 msgstr "Posting-order:"
7365
7366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7367 msgid "AGU-pages"
7368 msgstr "Páxinas-AGU"
7369
7370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7371 msgid "AGU-pages:"
7372 msgstr "Páxinas-AGU:"
7373
7374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7375 msgid "Words"
7376 msgstr "Palabras"
7377
7378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7379 msgid "Words:"
7380 msgstr "Palabras:"
7381
7382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7383 msgid "Figures"
7384 msgstr "Figuras"
7385
7386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7387 msgid "Figures:"
7388 msgstr "Figuras:"
7389
7390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7391 msgid "Tables"
7392 msgstr "Táboas"
7393
7394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7395 msgid "Tables:"
7396 msgstr "Táboas:"
7397
7398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7399 msgid "Datasets"
7400 msgstr "Conxunto de dados"
7401
7402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7403 msgid "Datasets:"
7404 msgstr "Conxunto de dados:"
7405
7406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7407 msgid "ISSN"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7411 #, fuzzy
7412 msgid "CODEN"
7413 msgstr "CENA"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7416 #, fuzzy
7417 msgid "SS-Code"
7418 msgstr "Código"
7419
7420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7421 #, fuzzy
7422 msgid "SS-Title"
7423 msgstr "Título"
7424
7425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7426 #, fuzzy
7427 msgid "CCC-Code"
7428 msgstr "CCC código:"
7429
7430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Dscr"
7433 msgstr "&Descartar"
7434
7435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Orgdiv"
7438 msgstr "div"
7439
7440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Orgname"
7443 msgstr "Apelidos"
7444
7445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7446 #, fuzzy
7447 msgid "City"
7448 msgstr "infty"
7449
7450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Postcode"
7453 msgstr "Posting-order"
7454
7455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Country"
7458 msgstr "Entrada"
7459
7460 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7461 msgid "CCC"
7462 msgstr "CCC"
7463
7464 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7465 msgid "CCC code:"
7466 msgstr "CCC código:"
7467
7468 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7469 msgid "PaperId"
7470 msgstr "PapelId"
7471
7472 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7473 msgid "Paper Id:"
7474 msgstr "Papel Id:"
7475
7476 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7477 msgid "AuthorAddr"
7478 msgstr "AutorEnderezo"
7479
7480 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7481 msgid "Author Address:"
7482 msgstr "Enderezo autor:"
7483
7484 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7485 msgid "SlugComment"
7486 msgstr "SlugComment"
7487
7488 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7489 msgid "Slug Comment:"
7490 msgstr "Slug Comment:"
7491
7492 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7493 msgid "Plate"
7494 msgstr "Lámina"
7495
7496 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7497 msgid "Planotable"
7498 msgstr "Planotable"
7499
7500 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7501 msgid "Table Caption"
7502 msgstr "Lexenda Táboa"
7503
7504 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7505 msgid "TableCaption"
7506 msgstr "LexendaTaboa"
7507
7508 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7509 msgid "Current Address"
7510 msgstr "Enderezo_Actual"
7511
7512 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7513 msgid "Current address:"
7514 msgstr "Enderezo actual:"
7515
7516 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7517 msgid "E-mail address:"
7518 msgstr "Enderezo correo-e:"
7519
7520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7521 msgid "Key words and phrases:"
7522 msgstr "Palabras chave e expresións:"
7523
7524 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7525 msgid "Dedicatory"
7526 msgstr "Dedicatória"
7527
7528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7529 msgid "Dedication:"
7530 msgstr "Dedicatória:"
7531
7532 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7533 msgid "Translator"
7534 msgstr "Tradutor"
7535
7536 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7537 msgid "Translator:"
7538 msgstr "Tradutor:"
7539
7540 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7541 msgid "Subjectclass"
7542 msgstr "Clasetema"
7543
7544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7545 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7546 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7547
7548 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Directory"
7551 msgstr "Directórias"
7552
7553 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7554 #, fuzzy
7555 msgid "KeyCombo"
7556 msgstr "Teclado"
7557
7558 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7559 #, fuzzy
7560 msgid "KeyCap"
7561 msgstr "Cap"
7562
7563 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7564 msgid "GuiMenu"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7568 msgid "GuiMenuItem"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7572 msgid "GuiButton"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7576 msgid "MenuChoice"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7580 msgid "Chapter*"
7581 msgstr "Capítulo*"
7582
7583 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7584 msgid "Subparagraph*"
7585 msgstr "Subparágrafo*"
7586
7587 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7588 msgid "Authorgroup"
7589 msgstr "Autorgrupo"
7590
7591 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7592 msgid "RevisionHistory"
7593 msgstr "RevisiónHistória"
7594
7595 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7596 msgid "Revision History"
7597 msgstr "História de revisión"
7598
7599 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7600 msgid "Revision"
7601 msgstr "Revisión"
7602
7603 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7604 msgid "RevisionRemark"
7605 msgstr "RevisiónObservación"
7606
7607 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7608 msgid "FirstName"
7609 msgstr "Nome"
7610
7611 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7612 msgid "Scrap"
7613 msgstr "Fragmento"
7614
7615 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7616 msgid "\\arabic{chapter}"
7617 msgstr "\\arabic{chapter}"
7618
7619 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7620 msgid "\\Alph{chapter}"
7621 msgstr "\\Alph{chapter}"
7622
7623 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7624 #, fuzzy
7625 msgid "\\arabic{footnote}"
7626 msgstr "Nota \\arabic{note}."
7627
7628 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7629 msgid "\\Roman{section}."
7630 msgstr "\\Roman{section}."
7631
7632 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7633 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7634 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
7635
7636 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7637 msgid "\\Alph{subsection}."
7638 msgstr "\\Alph{subsection}."
7639
7640 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7641 msgid "\\arabic{subsection}."
7642 msgstr "\\arabic{subsection}."
7643
7644 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7645 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7646 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7647
7648 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7649 msgid "\\alph{subsubsection}."
7650 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7651
7652 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7653 msgid "\\alph{paragraph}."
7654 msgstr "\\alph{paragraph}."
7655
7656 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7657 msgid "Addpart"
7658 msgstr "EngadirParte"
7659
7660 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7661 msgid "Addchap"
7662 msgstr "EngadirCap"
7663
7664 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7665 msgid "Addsec"
7666 msgstr "EngadirSec"
7667
7668 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7669 msgid "Addchap*"
7670 msgstr "EngadirCap*"
7671
7672 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7673 msgid "Addsec*"
7674 msgstr "EngadirSec*"
7675
7676 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7677 msgid "Minisec"
7678 msgstr "MiniSec"
7679
7680 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7681 msgid "Publishers"
7682 msgstr "Editores"
7683
7684 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7685 msgid "Dedication"
7686 msgstr "Dedicatória"
7687
7688 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7689 msgid "Titlehead"
7690 msgstr "CabezalloTítulo"
7691
7692 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7693 msgid "Uppertitleback"
7694 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
7695
7696 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7697 msgid "Lowertitleback"
7698 msgstr "ReversoTítuloInferior"
7699
7700 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7701 msgid "Extratitle"
7702 msgstr "ExtraTítulo"
7703
7704 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7705 msgid "Captionabove"
7706 msgstr "LexendaSup"
7707
7708 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7709 msgid "Captionbelow"
7710 msgstr "LexendaInf"
7711
7712 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7713 msgid "Dictum"
7714 msgstr "Senténcia"
7715
7716 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7717 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:138
7718 msgid "UNDEFINED"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7722 #, fuzzy
7723 msgid "\\Roman{part}"
7724 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7725
7726 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:69
7727 msgid "margin"
7728 msgstr "marxe"
7729
7730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7731 msgid "foot"
7732 msgstr "rodapé"
7733
7734 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7735 msgid "comment"
7736 msgstr "comentário"
7737
7738 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7739 msgid "note"
7740 msgstr "nota"
7741
7742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7743 #, fuzzy
7744 msgid "greyedout"
7745 msgstr "Resaltado en cincento"
7746
7747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7748 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7749 msgid "ERT"
7750 msgstr "ERT"
7751
7752 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7753 #, fuzzy
7754 msgid "Listings"
7755 msgstr "Lista"
7756
7757 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7758 #, fuzzy
7759 msgid "Idx"
7760 msgstr "Idx: "
7761
7762 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7763 msgid "opt"
7764 msgstr "opt"
7765
7766 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7767 msgid "--Separator--"
7768 msgstr "--Separador--"
7769
7770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7771 msgid "--- Separate Environment ---"
7772 msgstr "--Ambiente separado--"
7773
7774 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Part \\thepart"
7777 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7778
7779 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Chapter \\thechapter"
7782 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
7783
7784 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Appendix \\thechapter"
7787 msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
7788
7789 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7790 msgid "Headnote"
7791 msgstr "NotaCabezallo"
7792
7793 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7794 msgid "Headnote (optional):"
7795 msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
7796
7797 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7798 msgid "Corr Author:"
7799 msgstr "Corr Author:"
7800
7801 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7802 msgid "Offprints"
7803 msgstr "Separatas"
7804
7805 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7806 msgid "Offprints:"
7807 msgstr "Separatas:"
7808
7809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Corollary \\thetheorem."
7812 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7813
7814 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Lemma \\thetheorem."
7817 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7818
7819 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Proposition \\thetheorem."
7822 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7823
7824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7827 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
7828
7829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7830 msgid "Fact \\thetheorem."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Definition \\thetheorem."
7836 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7837
7838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Example \\thetheorem."
7841 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7842
7843 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Problem \\thetheorem."
7846 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7847
7848 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Exercise \\thetheorem."
7851 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
7852
7853 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Remark \\thetheorem."
7856 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7857
7858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Claim \\thetheorem."
7861 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7862
7863 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7864 msgid "Conjecture*"
7865 msgstr "Conxetura*"
7866
7867 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7868 msgid "Example*"
7869 msgstr "Exemplo*"
7870
7871 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7872 msgid "Problem*"
7873 msgstr "Problema*"
7874
7875 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7876 msgid "Exercise*"
7877 msgstr "Exercício*"
7878
7879 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7880 msgid "Remark*"
7881 msgstr "Observación*"
7882
7883 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7884 msgid "Claim*"
7885 msgstr "Afirmación*"
7886
7887 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7888 msgid "Conjecture."
7889 msgstr "Conxetura."
7890
7891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7892 msgid "Fact*"
7893 msgstr "Facto*"
7894
7895 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7896 msgid "Problem."
7897 msgstr "Problema."
7898
7899 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7900 msgid "Exercise."
7901 msgstr "Exercício."
7902
7903 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7904 msgid "Remark."
7905 msgstr "Observación."
7906
7907 #: lib/layouts/braille.module:2
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Braille"
7910 msgstr "parallel"
7911
7912 #: lib/layouts/braille.module:5
7913 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7914 msgstr ""
7915
7916 #: lib/layouts/braille.module:20
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Braille (default)"
7919 msgstr "Predefinida do LaTeX"
7920
7921 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Braille:"
7924 msgstr "Pequeniña:"
7925
7926 #: lib/layouts/braille.module:42
7927 msgid "Braille (textsize)"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: lib/layouts/braille.module:64
7931 msgid "Braille (dots on)"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/braille.module:79
7935 msgid "Braille_dots_on"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: lib/layouts/braille.module:87
7939 msgid "Braille (dots off)"
7940 msgstr ""
7941
7942 #: lib/layouts/braille.module:102
7943 msgid "Braille_dots_off"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: lib/layouts/braille.module:110
7947 msgid "Braille (mirror on)"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: lib/layouts/braille.module:125
7951 msgid "Braille_mirror_on"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: lib/layouts/braille.module:133
7955 msgid "Braille (mirror off)"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/braille.module:148
7959 msgid "Braille mirror off"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Endnote"
7965 msgstr "nota"
7966
7967 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7968 msgid ""
7969 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7970 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7971 msgstr ""
7972
7973 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7974 #, fuzzy
7975 msgid "endnote"
7976 msgstr "NotaCabezallo"
7977
7978 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Foot to End"
7981 msgstr "Nota ao editor:"
7982
7983 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7984 msgid ""
7985 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
7986 "where you want the endnotes to appear."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Hanging"
7992 msgstr "marxe"
7993
7994 #: lib/layouts/hanging.module:5
7995 #, fuzzy
7996 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7997 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
7998
7999 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8000 msgid "Linguistics"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8004 msgid ""
8005 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8006 "glosses, semantic markup)."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8010 msgid "Numbered Example (multiline)"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Example:"
8016 msgstr "Exemplo"
8017
8018 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8019 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8023 #, fuzzy
8024 msgid "Examples:"
8025 msgstr "Exemplos"
8026
8027 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Subexample"
8030 msgstr "Exemplo"
8031
8032 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Subexample:"
8035 msgstr "Exemplo"
8036
8037 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Glosse"
8040 msgstr "Fechar"
8041
8042 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8043 msgid "Tri-Glosse"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8047 #, fuzzy
8048 msgid "expr."
8049 msgstr "exp"
8050
8051 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8052 #, fuzzy
8053 msgid "concept"
8054 msgstr "&Aceitar"
8055
8056 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8057 #, fuzzy
8058 msgid "meaning"
8059 msgstr "Apertura"
8060
8061 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Logical Markup"
8064 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
8065
8066 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8067 msgid ""
8068 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8069 "code."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8073 #, fuzzy
8074 msgid "noun"
8075 msgstr "nengun"
8076
8077 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8078 #, fuzzy
8079 msgid "emph"
8080 msgstr "Énfase"
8081
8082 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8083 #, fuzzy
8084 msgid "strong"
8085 msgstr "Lista"
8086
8087 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8088 #, fuzzy
8089 msgid "code"
8090 msgstr "Código"
8091
8092 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Minimalistic"
8095 msgstr "MiniSec"
8096
8097 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8098 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8102 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8106 msgid ""
8107 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8108 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8109 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8110 "starred and non-starred forms."
8111 msgstr ""
8112
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8114 #, fuzzy
8115 msgid "Criterion \\thetheorem."
8116 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8117
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8119 msgid "Criterion*"
8120 msgstr "Critério*"
8121
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8123 msgid "Criterion."
8124 msgstr "Critério."
8125
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8129 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8130
8131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8132 msgid "Algorithm*"
8133 msgstr "Algoritmo*"
8134
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8136 msgid "Algorithm."
8137 msgstr "Algoritmo."
8138
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8140 msgid "Axiom \\thetheorem."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8144 msgid "Axiom*"
8145 msgstr "Axioma*"
8146
8147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8148 msgid "Axiom."
8149 msgstr "Axioma."
8150
8151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Condition \\thetheorem."
8154 msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8157 msgid "Condition*"
8158 msgstr "Condición*"
8159
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8161 msgid "Condition."
8162 msgstr "Condición."
8163
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Note \\thetheorem."
8167 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8168
8169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8170 msgid "Note*"
8171 msgstr "Nota*"
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8174 msgid "Note."
8175 msgstr "Nota."
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Notation \\thetheorem."
8180 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
8181
8182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8183 msgid "Notation*"
8184 msgstr "Notación*"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8187 msgid "Notation."
8188 msgstr "Notación."
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Summary \\thetheorem."
8193 msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
8194
8195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8196 msgid "Summary*"
8197 msgstr "Resumo*"
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8200 msgid "Summary."
8201 msgstr "Resumo."
8202
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8206 msgstr "Agradecimento."
8207
8208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8209 msgid "Acknowledgement*"
8210 msgstr "Agradecimento*"
8211
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8213 msgid "Conclusion"
8214 msgstr "Conclusión"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8219 msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
8220
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8222 msgid "Conclusion*"
8223 msgstr "Conclusión*"
8224
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8226 msgid "Conclusion."
8227 msgstr "Conclusión."
8228
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8230 msgid "Assumption"
8231 msgstr "Suposición"
8232
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Assumption \\thetheorem."
8236 msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}."
8237
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8239 msgid "Assumption*"
8240 msgstr "Suposición*"
8241
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8243 msgid "Assumption."
8244 msgstr "Suposición."
8245
8246 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Theorems (AMS)"
8249 msgstr "Teorema"
8250
8251 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8252 msgid ""
8253 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8254 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8255 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8256 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8260 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8264 msgid ""
8265 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8266 "that provide a chapter environment."
8267 msgstr ""
8268
8269 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8270 msgid "Theorems (Order By Section)"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8274 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8278 msgid "Theorems (Starred)"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8282 msgid ""
8283 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8284 "using the extended AMS machinery."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8288 msgid ""
8289 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8290 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8291 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8295 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8296 msgid "Ignore"
8297 msgstr "Ignorar"
8298
8299 #: lib/languages:4
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Latex"
8302 msgstr "Data"
8303
8304 #: lib/languages:6
8305 msgid "Afrikaans"
8306 msgstr "Africaner"
8307
8308 #: lib/languages:7
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Albanian"
8311 msgstr "Arménio"
8312
8313 #: lib/languages:8
8314 msgid "American"
8315 msgstr "Inglés Americano"
8316
8317 #: lib/languages:10
8318 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8319 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
8320
8321 #: lib/languages:11
8322 msgid "Arabic (Arabi)"
8323 msgstr "Árabe (Arabi)"
8324
8325 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8326 msgid "Armenian"
8327 msgstr "Arménio"
8328
8329 #: lib/languages:13
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Austrian (old spelling)"
8332 msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
8333
8334 #: lib/languages:14
8335 msgid "Austrian"
8336 msgstr "Alemán austriaco"
8337
8338 #: lib/languages:15
8339 msgid "Bahasa Indonesia"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: lib/languages:16
8343 msgid "Bahasa Malaysia"
8344 msgstr ""
8345
8346 #: lib/languages:17
8347 msgid "Basque"
8348 msgstr "Euskera"
8349
8350 #: lib/languages:18
8351 msgid "Belarusian"
8352 msgstr "Bieloruso"
8353
8354 #: lib/languages:19
8355 msgid "Portuguese (Brazil)"
8356 msgstr "Portugués brasileiro"
8357
8358 #: lib/languages:20
8359 msgid "Breton"
8360 msgstr "Bretón"
8361
8362 #: lib/languages:21
8363 msgid "British"
8364 msgstr "Inglés británico"
8365
8366 #: lib/languages:22
8367 msgid "Bulgarian"
8368 msgstr "Búlgaro"
8369
8370 #: lib/languages:23
8371 msgid "Canadian"
8372 msgstr "Inglés canadiense"
8373
8374 #: lib/languages:24
8375 msgid "French Canadian"
8376 msgstr "Francés canadiense"
8377
8378 #: lib/languages:25
8379 msgid "Catalan"
8380 msgstr "Catalán"
8381
8382 #: lib/languages:26
8383 msgid "Chinese (simplified)"
8384 msgstr "Chinés (simplificado)"
8385
8386 #: lib/languages:27
8387 msgid "Chinese (traditional)"
8388 msgstr "Chinés (tradicional)"
8389
8390 #: lib/languages:28
8391 msgid "Croatian"
8392 msgstr "Croata"
8393
8394 #: lib/languages:29
8395 msgid "Czech"
8396 msgstr "Checo"
8397
8398 #: lib/languages:30
8399 msgid "Danish"
8400 msgstr "Dinamarqués"
8401
8402 #: lib/languages:31
8403 msgid "Dutch"
8404 msgstr "Holandés"
8405
8406 #: lib/languages:32
8407 msgid "English"
8408 msgstr "Inglés"
8409
8410 #: lib/languages:34
8411 msgid "Esperanto"
8412 msgstr "Esperanto"
8413
8414 #: lib/languages:35
8415 msgid "Estonian"
8416 msgstr "Estonio"
8417
8418 #: lib/languages:37
8419 msgid "Farsi"
8420 msgstr "Persa"
8421
8422 #: lib/languages:38
8423 msgid "Finnish"
8424 msgstr "Finlandés"
8425
8426 #: lib/languages:40
8427 msgid "French"
8428 msgstr "Francés"
8429
8430 #: lib/languages:41
8431 msgid "Galician"
8432 msgstr "Galego"
8433
8434 #: lib/languages:42
8435 #, fuzzy
8436 msgid "German (old spelling)"
8437 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
8438
8439 #: lib/languages:43
8440 msgid "German"
8441 msgstr "Alemán"
8442
8443 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8445 msgid "Greek"
8446 msgstr "Letras gregas"
8447
8448 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8449 msgid "Hebrew"
8450 msgstr "Hebraico"
8451
8452 #: lib/languages:49
8453 msgid "Icelandic"
8454 msgstr "Islandés"
8455
8456 #: lib/languages:51
8457 #, fuzzy
8458 msgid "Interlingua"
8459 msgstr "Insere integral"
8460
8461 #: lib/languages:52
8462 msgid "Irish"
8463 msgstr "Irlandés"
8464
8465 #: lib/languages:53
8466 msgid "Italian"
8467 msgstr "Italiano"
8468
8469 #: lib/languages:54
8470 msgid "Japanese"
8471 msgstr "Xaponés"
8472
8473 #: lib/languages:55
8474 msgid "Kazakh"
8475 msgstr "Kazakho"
8476
8477 #: lib/languages:57
8478 msgid "Korean"
8479 msgstr "Coreano"
8480
8481 #: lib/languages:59
8482 #, fuzzy
8483 msgid "Latin"
8484 msgstr "LatinOn"
8485
8486 #: lib/languages:60
8487 msgid "Latvian"
8488 msgstr "Letón"
8489
8490 #: lib/languages:61
8491 msgid "Lithuanian"
8492 msgstr "Lituano"
8493
8494 #: lib/languages:62
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Lower Sorbian"
8497 msgstr "Sorábio"
8498
8499 #: lib/languages:63
8500 #, fuzzy
8501 msgid "Hungarian"
8502 msgstr "Búlgaro"
8503
8504 #: lib/languages:64
8505 msgid "Norsk"
8506 msgstr "Noruego"
8507
8508 #: lib/languages:65
8509 msgid "Nynorsk"
8510 msgstr "NoviNoruego"
8511
8512 #: lib/languages:66
8513 msgid "Polish"
8514 msgstr "Polaco"
8515
8516 #: lib/languages:67
8517 msgid "Portuguese"
8518 msgstr "Portugués"
8519
8520 #: lib/languages:68
8521 msgid "Romanian"
8522 msgstr "Romeno"
8523
8524 #: lib/languages:69
8525 msgid "Russian"
8526 msgstr "Ruso"
8527
8528 #: lib/languages:70
8529 msgid "North Sami"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: lib/languages:71
8533 msgid "Scottish"
8534 msgstr "Escocés"
8535
8536 #: lib/languages:72
8537 msgid "Serbian"
8538 msgstr "Servio"
8539
8540 #: lib/languages:73
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Serbian (Latin)"
8543 msgstr "Servio"
8544
8545 #: lib/languages:74
8546 msgid "Slovak"
8547 msgstr "Eslovaco"
8548
8549 #: lib/languages:75
8550 msgid "Slovene"
8551 msgstr "Esloveno"
8552
8553 #: lib/languages:76
8554 msgid "Spanish"
8555 msgstr "Castelán"
8556
8557 #: lib/languages:77
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Spanish (Mexico)"
8560 msgstr "Castelán"
8561
8562 #: lib/languages:78
8563 msgid "Swedish"
8564 msgstr "Sueco"
8565
8566 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8567 msgid "Thai"
8568 msgstr "Tailandés"
8569
8570 #: lib/languages:80
8571 msgid "Turkish"
8572 msgstr "Turco"
8573
8574 #: lib/languages:81
8575 msgid "Ukrainian"
8576 msgstr "Ucraniano"
8577
8578 #: lib/languages:82
8579 msgid "Upper Sorbian"
8580 msgstr "Sorábio"
8581
8582 #: lib/languages:83
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Vietnamese"
8585 msgstr "Ficheiro"
8586
8587 #: lib/languages:84
8588 msgid "Welsh"
8589 msgstr "Galés"
8590
8591 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8592 msgid "File|F"
8593 msgstr "Ficheiro|F"
8594
8595 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8596 msgid "Edit|E"
8597 msgstr "Editar|E"
8598
8599 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8600 msgid "Insert|I"
8601 msgstr "Inserir|I"
8602
8603 #: lib/ui/classic.ui:35
8604 msgid "Layout|L"
8605 msgstr "Formato|F"
8606
8607 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8608 msgid "View|V"
8609 msgstr "Ver|V"
8610
8611 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8612 msgid "Navigate|N"
8613 msgstr "Navegar|N"
8614
8615 #: lib/ui/classic.ui:38
8616 msgid "Documents|D"
8617 msgstr "Documentos|D"
8618
8619 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8620 msgid "Help|H"
8621 msgstr "Axuda|x"
8622
8623 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8624 msgid "New|N"
8625 msgstr "Novo|N"
8626
8627 #: lib/ui/classic.ui:48
8628 msgid "New from Template...|T"
8629 msgstr "Novo desde modelo...|m"
8630
8631 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8632 msgid "Open...|O"
8633 msgstr "Abrir...|A"
8634
8635 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8636 msgid "Close|C"
8637 msgstr "Fechar|F"
8638
8639 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8640 msgid "Save|S"
8641 msgstr "Gravar|G"
8642
8643 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8644 msgid "Save As...|A"
8645 msgstr "Gravar como...|c"
8646
8647 #: lib/ui/classic.ui:54
8648 msgid "Revert|R"
8649 msgstr "Reverter|R"
8650
8651 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8652 msgid "Version Control|V"
8653 msgstr "Controlo de versións|v"
8654
8655 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8656 msgid "Import|I"
8657 msgstr "Importar|I"
8658
8659 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8660 msgid "Export|E"
8661 msgstr "Exportar|E"
8662
8663 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8664 msgid "Print...|P"
8665 msgstr "Imprimir...|p"
8666
8667 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8668 msgid "Fax...|F"
8669 msgstr "Fax...|x"
8670
8671 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8672 msgid "Exit|x"
8673 msgstr "Sair|S"
8674
8675 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8676 msgid "Register...|R"
8677 msgstr "Rexistar...|R"
8678
8679 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8680 msgid "Check In Changes...|I"
8681 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
8682
8683 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8684 msgid "Check Out for Edit|O"
8685 msgstr "Comprobar para editar|O"
8686
8687 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8688 msgid "Revert to Last Version|L"
8689 msgstr "Volver á última versión|u"
8690
8691 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8692 msgid "Undo Last Check In|U"
8693 msgstr "Desfacer última revisión|D"
8694
8695 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8696 msgid "Show History|H"
8697 msgstr "Mostrar Histórial|H"
8698
8699 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8700 msgid "Custom...|C"
8701 msgstr "Personalizado...|e"
8702
8703 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8704 msgid "Undo|U"
8705 msgstr "Desfacer|D"
8706
8707 #: lib/ui/classic.ui:91
8708 msgid "Redo|d"
8709 msgstr "Refacer|R"
8710
8711 #: lib/ui/classic.ui:93
8712 msgid "Cut|C"
8713 msgstr "Cortar|C"
8714
8715 #: lib/ui/classic.ui:94
8716 msgid "Copy|o"
8717 msgstr "Copiar|o"
8718
8719 #: lib/ui/classic.ui:95
8720 msgid "Paste|a"
8721 msgstr "Colar|P"
8722
8723 #: lib/ui/classic.ui:96
8724 msgid "Paste External Selection|x"
8725 msgstr "Colar selección externa|x"
8726
8727 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8728 msgid "Find & Replace...|F"
8729 msgstr "Procurar e substituir...|P"
8730
8731 #: lib/ui/classic.ui:100
8732 msgid "Tabular|T"
8733 msgstr "Táboa|T"
8734
8735 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8736 msgid "Math|M"
8737 msgstr "Fórmulas|F"
8738
8739 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8740 msgid "Spellchecker...|S"
8741 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
8742
8743 #: lib/ui/classic.ui:105
8744 msgid "Thesaurus..."
8745 msgstr "Tesouro..."
8746
8747 #: lib/ui/classic.ui:106
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Statistics...|i"
8750 msgstr "Estado"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8753 msgid "Check TeX|h"
8754 msgstr "Comprobar TeX|T"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:108
8757 msgid "Change Tracking|g"
8758 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8761 msgid "Preferences...|P"
8762 msgstr "Preferéncias...|f"
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8765 msgid "Reconfigure|R"
8766 msgstr "Reconfigurar|R"
8767
8768 #: lib/ui/classic.ui:115
8769 msgid "Selection as Lines|L"
8770 msgstr "Selección como liñas|l"
8771
8772 #: lib/ui/classic.ui:116
8773 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8774 msgstr "Selección como parágrafos|p"
8775
8776 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:161
8777 msgid "Multicolumn|M"
8778 msgstr "Multicoluna|M"
8779
8780 #: lib/ui/classic.ui:122
8781 msgid "Line Top|T"
8782 msgstr "Liña superior|p"
8783
8784 #: lib/ui/classic.ui:123
8785 msgid "Line Bottom|B"
8786 msgstr "Liña inferior|f"
8787
8788 #: lib/ui/classic.ui:124
8789 msgid "Line Left|L"
8790 msgstr "Liña esquerda|e"
8791
8792 #: lib/ui/classic.ui:125
8793 msgid "Line Right|R"
8794 msgstr "Liña direita|d"
8795
8796 #: lib/ui/classic.ui:127
8797 msgid "Alignment|i"
8798 msgstr "Aliñamento|A"
8799
8800 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:179
8801 msgid "Add Row|A"
8802 msgstr "Engadir fila|g"
8803
8804 #: lib/ui/classic.ui:130
8805 msgid "Delete Row|w"
8806 msgstr "Eliminar fila|m"
8807
8808 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8809 msgid "Copy Row"
8810 msgstr "Copiar fila"
8811
8812 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8813 msgid "Swap Rows"
8814 msgstr "Permutar filas"
8815
8816 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdmenus.inc:184
8817 msgid "Add Column|u"
8818 msgstr "Engadir coluna|u"
8819
8820 #: lib/ui/classic.ui:135
8821 msgid "Delete Column|D"
8822 msgstr "Eliminar coluna|l"
8823
8824 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8825 msgid "Copy Column"
8826 msgstr "Copiar coluna"
8827
8828 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8829 msgid "Swap Columns"
8830 msgstr "Permutar colunas"
8831
8832 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:171
8833 msgid "Left|L"
8834 msgstr "Esquerda|E"
8835
8836 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:172
8837 msgid "Center|C"
8838 msgstr "Centro|C"
8839
8840 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:282 lib/ui/stdmenus.inc:173
8841 msgid "Right|R"
8842 msgstr "Dereita|D"
8843
8844 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:175
8845 msgid "Top|T"
8846 msgstr "Superior|S"
8847
8848 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:176
8849 msgid "Middle|M"
8850 msgstr "Meio|M"
8851
8852 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:177
8853 msgid "Bottom|B"
8854 msgstr "Inferior|I"
8855
8856 #: lib/ui/classic.ui:159
8857 msgid "Toggle Numbering|N"
8858 msgstr "Comutar numeración|C"
8859
8860 #: lib/ui/classic.ui:160
8861 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8862 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
8863
8864 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8865 msgid "Change Limits Type|L"
8866 msgstr "Trocar tipo de límites|T"
8867
8868 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8869 msgid "Change Formula Type|F"
8870 msgstr "Trocar tipo de formula|f"
8871
8872 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8873 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8874 msgstr "Usar programa de álgebra|U"
8875
8876 #: lib/ui/classic.ui:168
8877 msgid "Alignment|A"
8878 msgstr "Aliñamento|A"
8879
8880 #: lib/ui/classic.ui:170
8881 msgid "Add Row|R"
8882 msgstr "Engadir fila|A"
8883
8884 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:180
8885 msgid "Delete Row|D"
8886 msgstr "Eliminar fila|f"
8887
8888 #: lib/ui/classic.ui:175
8889 msgid "Add Column|C"
8890 msgstr "Engadir coluna|u"
8891
8892 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:185
8893 msgid "Delete Column|e"
8894 msgstr "Eliminar coluna|l"
8895
8896 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8897 msgid "Default|t"
8898 msgstr "Predefinido|P"
8899
8900 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8901 msgid "Display|D"
8902 msgstr "Na vertical|v"
8903
8904 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8905 msgid "Inline|I"
8906 msgstr "Laterais|L"
8907
8908 #: lib/ui/classic.ui:188
8909 msgid "Octave"
8910 msgstr "Octave"
8911
8912 #: lib/ui/classic.ui:189
8913 msgid "Maxima"
8914 msgstr "Máxima"
8915
8916 #: lib/ui/classic.ui:190
8917 msgid "Mathematica"
8918 msgstr "Mathematica"
8919
8920 #: lib/ui/classic.ui:192
8921 msgid "Maple, simplify"
8922 msgstr "Maple, simplify"
8923
8924 #: lib/ui/classic.ui:193
8925 msgid "Maple, factor"
8926 msgstr "Maple, factor"
8927
8928 #: lib/ui/classic.ui:194
8929 msgid "Maple, evalm"
8930 msgstr "Maple, evalm"
8931
8932 #: lib/ui/classic.ui:195
8933 msgid "Maple, evalf"
8934 msgstr "Maple, evalf"
8935
8936 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8937 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8938 msgid "Inline Formula|I"
8939 msgstr "En liña|l"
8940
8941 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8942 msgid "Displayed Formula|D"
8943 msgstr "Independente|I"
8944
8945 #: lib/ui/classic.ui:201
8946 msgid "Eqnarray Environment|q"
8947 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
8948
8949 #: lib/ui/classic.ui:202
8950 msgid "Align Environment|A"
8951 msgstr "Entorno Align|A"
8952
8953 #: lib/ui/classic.ui:203
8954 msgid "AlignAt Environment"
8955 msgstr "Entorno AlignAt|t"
8956
8957 #: lib/ui/classic.ui:204
8958 msgid "Flalign Environment|F"
8959 msgstr "Entorno Flalign|F"
8960
8961 #: lib/ui/classic.ui:207
8962 msgid "Gather Environment"
8963 msgstr "Entorno Gather|G"
8964
8965 #: lib/ui/classic.ui:208
8966 msgid "Multline Environment"
8967 msgstr "Entorno Multiline|M"
8968
8969 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8970 msgid "Math|h"
8971 msgstr "Fórmula|F"
8972
8973 #: lib/ui/classic.ui:216
8974 msgid "Special Character|S"
8975 msgstr "Carácter especial|s"
8976
8977 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8978 msgid "Citation...|C"
8979 msgstr "Citación...|C"
8980
8981 #: lib/ui/classic.ui:218
8982 msgid "Cross-reference...|r"
8983 msgstr "Referéncia cruzada...|R"
8984
8985 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8986 msgid "Label...|L"
8987 msgstr "Etiqueta...|E"
8988
8989 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8990 msgid "Footnote|F"
8991 msgstr "Nota de rodapé|a"
8992
8993 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8994 msgid "Marginal Note|M"
8995 msgstr "Nota á marxe|m"
8996
8997 #: lib/ui/classic.ui:222
8998 msgid "Short Title"
8999 msgstr "Título breve"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:223
9002 msgid "Index Entry|I"
9003 msgstr "Entrada de índice|n"
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:224
9006 msgid "Nomenclature Entry"
9007 msgstr "Entrada nomenclatura"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:225
9010 msgid "URL...|U"
9011 msgstr "URL...|U"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9014 msgid "Note|N"
9015 msgstr "Nota|N"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:227
9018 msgid "Lists & TOC|O"
9019 msgstr "Listas e índices|t"
9020
9021 #: lib/ui/classic.ui:229
9022 msgid "TeX Code|T"
9023 msgstr "Código TeX|g"
9024
9025 #: lib/ui/classic.ui:230
9026 msgid "Minipage|p"
9027 msgstr "Minipáxina|n"
9028
9029 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9030 msgid "Graphics...|G"
9031 msgstr "Imaxe...|x"
9032
9033 #: lib/ui/classic.ui:232
9034 msgid "Tabular Material...|b"
9035 msgstr "Táboa...|b"
9036
9037 #: lib/ui/classic.ui:233
9038 msgid "Floats|a"
9039 msgstr "Flutuantes|a"
9040
9041 #: lib/ui/classic.ui:235
9042 msgid "Include File...|d"
9043 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
9044
9045 #: lib/ui/classic.ui:236
9046 msgid "Insert File|e"
9047 msgstr "Inserir ficheiro|t"
9048
9049 #: lib/ui/classic.ui:237
9050 msgid "External Material...|x"
9051 msgstr "Material externo...|x"
9052
9053 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9054 #, fuzzy
9055 msgid "Symbols...|b"
9056 msgstr "Símbolo"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9059 msgid "Superscript|S"
9060 msgstr "Expoente|x"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9063 msgid "Subscript|u"
9064 msgstr "Índice|n"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:244
9067 msgid "Hyphenation Point|P"
9068 msgstr "Ponto guionado|g"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Protected Hyphen|y"
9073 msgstr "Espazo protexido|E"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9076 msgid "Ligature Break|k"
9077 msgstr "Salto de ligadura|u"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:247
9080 msgid "Protected Space|r"
9081 msgstr "Espazo protexido|E"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9084 msgid "Inter-word Space|w"
9085 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:368
9088 msgid "Thin Space|T"
9089 msgstr "Espazo delgado|d"
9090
9091 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Horizontal Space...|o"
9094 msgstr "Espazo vertical...|v"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:251
9097 msgid "Vertical Space..."
9098 msgstr "Espazo vertical..."
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:252
9101 msgid "Line Break|L"
9102 msgstr "Salto de liña|S"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9105 msgid "Ellipsis|i"
9106 msgstr "Reticéncias|R"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9109 msgid "End of Sentence|E"
9110 msgstr "Fin de oración|F"
9111
9112 #: lib/ui/classic.ui:255
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Protected Dash|D"
9115 msgstr "Espazo protexido|E"
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9118 msgid "Breakable Slash|a"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:257
9122 msgid "Single Quote|Q"
9123 msgstr "Aspas simples|A"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:258
9126 msgid "Ordinary Quote|O"
9127 msgstr "Aspas duplas|d"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9130 msgid "Menu Separator|M"
9131 msgstr "Separador de menú|m"
9132
9133 #: lib/ui/classic.ui:260
9134 msgid "Horizontal Line"
9135 msgstr "Liña horizontal"
9136
9137 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9138 msgid "Page Break"
9139 msgstr "Salto de páxina"
9140
9141 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9142 msgid "Display Formula|D"
9143 msgstr "Independente|I"
9144
9145 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9146 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9147 msgid "Eqnarray Environment|E"
9148 msgstr "Entorno EqnArray|E"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9151 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9152 msgid "AMS align Environment|a"
9153 msgstr "Entorno AMS align|r"
9154
9155 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9156 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9157 msgid "AMS alignat Environment|t"
9158 msgstr "Entorno AMS alignat|o"
9159
9160 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9161 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9162 msgid "AMS flalign Environment|f"
9163 msgstr "Entorno AMS flalign|M"
9164
9165 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9166 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9167 msgid "AMS gather Environment|g"
9168 msgstr "Entorno AMS gather|h"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9171 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9172 msgid "AMS multline Environment|m"
9173 msgstr "Entorno AMS multline|u"
9174
9175 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9176 msgid "Array Environment|y"
9177 msgstr "Entorno Array|y"
9178
9179 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9180 msgid "Cases Environment|C"
9181 msgstr "Entorno Casos|C"
9182
9183 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9184 msgid "Split Environment|S"
9185 msgstr "Entorno Split|S"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:280
9188 msgid "Font Change|o"
9189 msgstr "Troco de fonte|f"
9190
9191 #: lib/ui/classic.ui:284
9192 msgid "Math Normal Font"
9193 msgstr "Fonte matemática normal"
9194
9195 #: lib/ui/classic.ui:286
9196 msgid "Math Calligraphic Family"
9197 msgstr "Família caligráfica matemática"
9198
9199 #: lib/ui/classic.ui:287
9200 msgid "Math Fraktur Family"
9201 msgstr "Família fraktur matemática"
9202
9203 #: lib/ui/classic.ui:288
9204 msgid "Math Roman Family"
9205 msgstr "Família roman matemática"
9206
9207 #: lib/ui/classic.ui:289
9208 msgid "Math Sans Serif Family"
9209 msgstr "Família sans serif matemática"
9210
9211 #: lib/ui/classic.ui:291
9212 msgid "Math Bold Series"
9213 msgstr "Série negrito matemática"
9214
9215 #: lib/ui/classic.ui:293
9216 msgid "Text Normal Font"
9217 msgstr "Fonte texto normal"
9218
9219 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9220 msgid "Text Roman Family"
9221 msgstr "Família roman texto"
9222
9223 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9224 msgid "Text Sans Serif Family"
9225 msgstr "Família sans serif texto"
9226
9227 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9228 msgid "Text Typewriter Family"
9229 msgstr "Família fonte_fixa texto"
9230
9231 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9232 msgid "Text Bold Series"
9233 msgstr "Série negrito texto"
9234
9235 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9236 msgid "Text Medium Series"
9237 msgstr "Série media texto"
9238
9239 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9240 msgid "Text Italic Shape"
9241 msgstr "Forma itálica texto"
9242
9243 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9244 msgid "Text Small Caps Shape"
9245 msgstr "Forma versalete texto"
9246
9247 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9248 msgid "Text Slanted Shape"
9249 msgstr "Forma inclinada texto"
9250
9251 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9252 msgid "Text Upright Shape"
9253 msgstr "Forma vertical texto"
9254
9255 #: lib/ui/classic.ui:310
9256 msgid "Floatflt Figure"
9257 msgstr "Figura floatflt"
9258
9259 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9260 msgid "Table of Contents|C"
9261 msgstr "Índice xeral|x"
9262
9263 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9264 msgid "Index List|I"
9265 msgstr "Índice analítico|a"
9266
9267 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9268 msgid "Nomenclature|N"
9269 msgstr "Nomenclatura|N"
9270
9271 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9272 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9273 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9274
9275 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9276 msgid "LyX Document...|X"
9277 msgstr "Documento LyX...|X"
9278
9279 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9280 msgid "Plain Text...|T"
9281 msgstr "Texto simples...|T"
9282
9283 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9284 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9285 msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
9286
9287 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9288 msgid "Track Changes|T"
9289 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
9290
9291 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9292 msgid "Merge Changes...|M"
9293 msgstr "Fundir mudanzas...|F"
9294
9295 #: lib/ui/classic.ui:330
9296 msgid "Accept All Changes|A"
9297 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
9298
9299 #: lib/ui/classic.ui:331
9300 msgid "Reject All Changes|R"
9301 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
9302
9303 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9304 msgid "Show Changes in Output|S"
9305 msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
9306
9307 #: lib/ui/classic.ui:339
9308 msgid "Character...|C"
9309 msgstr "Caracteres...|C"
9310
9311 #: lib/ui/classic.ui:340
9312 msgid "Paragraph...|P"
9313 msgstr "Parágrafo...|P"
9314
9315 #: lib/ui/classic.ui:341
9316 msgid "Document...|D"
9317 msgstr "Documento...|D"
9318
9319 #: lib/ui/classic.ui:342
9320 msgid "Tabular...|T"
9321 msgstr "Táboa...|T"
9322
9323 #: lib/ui/classic.ui:344
9324 msgid "Emphasize Style|E"
9325 msgstr "Énfase|E"
9326
9327 #: lib/ui/classic.ui:345
9328 msgid "Noun Style|N"
9329 msgstr "Versalete|V"
9330
9331 #: lib/ui/classic.ui:346
9332 msgid "Bold Style|B"
9333 msgstr "Negrito|B"
9334
9335 #: lib/ui/classic.ui:349
9336 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9337 msgstr "Diminuir profundidade|i"
9338
9339 #: lib/ui/classic.ui:350
9340 msgid "Increase Environment Depth|i"
9341 msgstr "Aumentar profundidade|u"
9342
9343 #: lib/ui/classic.ui:351
9344 msgid "Start Appendix Here|S"
9345 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
9346
9347 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9348 msgid "Build Program|B"
9349 msgstr "Compilar programa|t"
9350
9351 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9352 msgid "Update|U"
9353 msgstr "Actualizar|A"
9354
9355 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9356 msgid "LaTeX Log|L"
9357 msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
9358
9359 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9360 msgid "Outline|O"
9361 msgstr "Índices|d"
9362
9363 #: lib/ui/classic.ui:365
9364 msgid "TeX Information|X"
9365 msgstr "Información TeX|X"
9366
9367 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9368 msgid "Next Note|N"
9369 msgstr "Nota seguinte|N"
9370
9371 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9372 msgid "Go to Label|L"
9373 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9374
9375 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9376 msgid "Bookmarks|B"
9377 msgstr "Marcadores|M"
9378
9379 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9380 msgid "Save Bookmark 1|S"
9381 msgstr "Gravar marcador 1|G"
9382
9383 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9384 msgid "Save Bookmark 2"
9385 msgstr "Gravar marcador 2"
9386
9387 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9388 msgid "Save Bookmark 3"
9389 msgstr "Gravar marcador 3"
9390
9391 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9392 msgid "Save Bookmark 4"
9393 msgstr "Gravar marcador 4"
9394
9395 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9396 msgid "Save Bookmark 5"
9397 msgstr "Gravar marcador 5"
9398
9399 #: lib/ui/classic.ui:390
9400 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9401 msgstr "Ir ao marcador 1|1"
9402
9403 #: lib/ui/classic.ui:391
9404 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9405 msgstr "Ir ao marcador 2|2"
9406
9407 #: lib/ui/classic.ui:392
9408 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9409 msgstr "Ir ao marcador 3|3"
9410
9411 #: lib/ui/classic.ui:393
9412 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9413 msgstr "Ir ao marcador 4|4"
9414
9415 #: lib/ui/classic.ui:394
9416 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9417 msgstr "Ir ao marcador 5|5"
9418
9419 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9420 msgid "Introduction|I"
9421 msgstr "Introdución|I"
9422
9423 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9424 msgid "Tutorial|T"
9425 msgstr "Tutorial|T"
9426
9427 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9428 msgid "User's Guide|U"
9429 msgstr "Guia do usuário|G"
9430
9431 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9432 msgid "Extended Features|E"
9433 msgstr "Funcións avanzadas|F"
9434
9435 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9436 msgid "Embedded Objects|m"
9437 msgstr "Obxectos inseridos|O"
9438
9439 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9440 msgid "Customization|C"
9441 msgstr "Personalización|P"
9442
9443 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9444 msgid "FAQ|F"
9445 msgstr "Perguntas frecuentes|e"
9446
9447 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9448 msgid "Table of Contents|a"
9449 msgstr "Índice xeral|x"
9450
9451 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9452 msgid "LaTeX Configuration|L"
9453 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
9454
9455 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9456 msgid "About LyX|X"
9457 msgstr "Acerca de LyX|A"
9458
9459 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9460 msgid "About LyX"
9461 msgstr "Acerca de LyX"
9462
9463 #: lib/ui/classic.ui:429
9464 msgid "Preferences..."
9465 msgstr "Preferéncias..."
9466
9467 #: lib/ui/classic.ui:430
9468 msgid "Quit LyX"
9469 msgstr "Sair de LyX"
9470
9471 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9472 msgid "Aligned Environment|l"
9473 msgstr "Entorno Aligned|d"
9474
9475 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9476 msgid "AlignedAt Environment|v"
9477 msgstr "Entorno AlignedAt|t"
9478
9479 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9480 msgid "Gathered Environment|h"
9481 msgstr "Entorno Gathered|G"
9482
9483 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9484 msgid "Delimiters|r"
9485 msgstr "Delimitadores|a"
9486
9487 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9488 msgid "Matrix|x"
9489 msgstr "Matriz|z"
9490
9491 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9492 msgid "Macro|o"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9496 #, fuzzy
9497 msgid "Equation Label|L"
9498 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9499
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9501 #, fuzzy
9502 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9503 msgstr "Comutar numeración|C"
9504
9505 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9506 msgid "Split Cell|C"
9507 msgstr "Divide cela|D"
9508
9509 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9510 #, fuzzy
9511 msgid "Insert|n"
9512 msgstr "Inserir|I"
9513
9514 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Add Line Above|o"
9517 msgstr "Engadir liña superior|s"
9518
9519 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9520 msgid "Add Line Below|B"
9521 msgstr "Engade liña inferior|n"
9522
9523 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9524 msgid "Delete Line Above|D"
9525 msgstr "Elimina liña superior|l"
9526
9527 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9528 msgid "Delete Line Below|e"
9529 msgstr "Elimina liña inferior|i"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9532 msgid "Add Line to Left"
9533 msgstr "Engade liña á esquerda"
9534
9535 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9536 msgid "Add Line to Right"
9537 msgstr "Engade liña á direita"
9538
9539 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9540 msgid "Delete Line to Left"
9541 msgstr "Elimina liña da esquerda"
9542
9543 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9544 msgid "Delete Line to Right"
9545 msgstr "Elimina liña da direita"
9546
9547 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9548 msgid "Toggle Math Toolbar"
9549 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
9550
9551 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9552 #, fuzzy
9553 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9554 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9557 msgid "Toggle Table Toolbar"
9558 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:94
9561 #, fuzzy
9562 msgid "Next Cross-Reference|N"
9563 msgstr "Próxima referéncia|r"
9564
9565 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9566 #, fuzzy
9567 msgid "Go to Label|G"
9568 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9569
9570 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9571 #, fuzzy
9572 msgid "<reference>|r"
9573 msgstr "<referéncia>"
9574
9575 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9576 #, fuzzy
9577 msgid "(<reference>)|e"
9578 msgstr "(<referéncia>)"
9579
9580 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9581 #, fuzzy
9582 msgid "<page>|p"
9583 msgstr "<páxina>"
9584
9585 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9586 #, fuzzy
9587 msgid "on page <page>|o"
9588 msgstr "na páxina <páxina>"
9589
9590 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9591 #, fuzzy
9592 msgid "<reference> on page <page>|f"
9593 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
9594
9595 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Formatted reference|t"
9598 msgstr "Referéncia con formato"
9599
9600 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:108
9601 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:133
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:181
9603 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:263
9604 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:458
9605 msgid "Settings...|S"
9606 msgstr "Configuración...|C"
9607
9608 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
9609 msgid "Go back to Reference|G"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Open Inset|O"
9615 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
9616
9617 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Close Inset|C"
9620 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
9621
9622 #: lib/ui/stdcontext.inc:107 lib/ui/stdcontext.inc:113
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:145
9624 #, fuzzy
9625 msgid "Dissolve Inset|D"
9626 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
9627
9628 #: lib/ui/stdcontext.inc:112
9629 #, fuzzy
9630 msgid "Toggle Label|L"
9631 msgstr "Comutar &todo"
9632
9633 #: lib/ui/stdcontext.inc:123
9634 #, fuzzy
9635 msgid "Frameless|l"
9636 msgstr "Sen marco"
9637
9638 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Simple frame|f"
9641 msgstr "marco de recadro"
9642
9643 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
9644 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:126
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Oval, thin|O"
9650 msgstr "Marco ovalado, fino"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Oval, thick|v"
9655 msgstr "Marco ovalado, groso"
9656
9657 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
9658 msgid "Drop Shadow|w"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Shaded background|b"
9664 msgstr "fundo de nota"
9665
9666 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Double frame|D"
9669 msgstr "duplo"
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdmenus.inc:432
9672 msgid "LyX Note|N"
9673 msgstr "Nota LyX|N"
9674
9675 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdmenus.inc:433
9676 msgid "Comment|C"
9677 msgstr "Comentário|C"
9678
9679 #: lib/ui/stdcontext.inc:143 lib/ui/stdmenus.inc:434
9680 msgid "Greyed Out|G"
9681 msgstr "Resaltado en cincento|R"
9682
9683 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Interword Space|w"
9686 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
9687
9688 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Protected Space|o"
9691 msgstr "Espazo protexido|E"
9692
9693 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Negative Thin Space|N"
9696 msgstr "espazo negativo\t\\!"
9697
9698 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
9699 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
9703 #, fuzzy
9704 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9705 msgstr "Espazo protexido|E"
9706
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Quad Space|Q"
9710 msgstr "Espazo"
9711
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Double Quad Space|u"
9715 msgstr "Espazo"
9716
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
9718 msgid "Horizontal Fill|F"
9719 msgstr "Recheo horizontal|h"
9720
9721 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9724 msgstr "Recheo horizontal"
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9729 msgstr "Recheo horizontal"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9734 msgstr "Recheo horizontal"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Custom Length|C"
9739 msgstr "Comentário|C"
9740
9741 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9742 #, fuzzy
9743 msgid "DefSkip|D"
9744 msgstr "Mínimo"
9745
9746 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9747 #, fuzzy
9748 msgid "SmallSkip|S"
9749 msgstr "Pequeno"
9750
9751 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9752 #, fuzzy
9753 msgid "MedSkip|M"
9754 msgstr "Meio"
9755
9756 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9757 #, fuzzy
9758 msgid "BigSkip|B"
9759 msgstr "Grande"
9760
9761 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9762 #, fuzzy
9763 msgid "VFill|F"
9764 msgstr "RecheoVert"
9765
9766 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Custom|C"
9769 msgstr "Personalizado"
9770
9771 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:378
9772 #, fuzzy
9773 msgid "New Page|N"
9774 msgstr "Novo|N"
9775
9776 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:379
9777 msgid "Page Break|a"
9778 msgstr "Salto de páxina|p"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:380
9781 msgid "Clear Page|C"
9782 msgstr "Páxina nova limpa|a"
9783
9784 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:381
9785 msgid "Clear Double Page|D"
9786 msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
9787
9788 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:375
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Ragged Line Break|R"
9791 msgstr "Salto de liña|S"
9792
9793 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:376
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Justified Line Break|J"
9796 msgstr "Salto de liña|S"
9797
9798 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:88
9799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
9800 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9801 msgid "Cut"
9802 msgstr "Cortar"
9803
9804 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdmenus.inc:89
9805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
9806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9807 msgid "Copy"
9808 msgstr "Copiar"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdmenus.inc:90
9811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
9812 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9813 msgid "Paste"
9814 msgstr "Colar"
9815
9816 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdmenus.inc:91
9817 msgid "Paste Recent|e"
9818 msgstr "Colar recente|c"
9819
9820 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9823 msgstr "Gravar marcador 1|G"
9824
9825 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:98
9826 msgid "Move Paragraph Up|o"
9827 msgstr "Sube parágrafo|S"
9828
9829 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:99
9830 msgid "Move Paragraph Down|v"
9831 msgstr "Baixa parágrafo|B"
9832
9833 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Apply Last Text Style|A"
9836 msgstr "Estilo do texto|E"
9837
9838 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:101
9839 msgid "Text Style|S"
9840 msgstr "Estilo do texto|E"
9841
9842 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:102
9843 msgid "Paragraph Settings...|P"
9844 msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
9845
9846 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
9847 msgid "Fullscreen Mode"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: lib/ui/stdcontext.inc:232 lib/ui/stdmenus.inc:216
9851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Append Parameter"
9854 msgstr "Máis parámetros"
9855
9856 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:217
9857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Remove Last Parameter"
9860 msgstr "Parámetros de listado"
9861
9862 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:219
9863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9864 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:220
9868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9869 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:221
9873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Insert Optional Parameter"
9876 msgstr "Parámetros de listado"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:222
9879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9880 #, fuzzy
9881 msgid "Remove Optional Parameter"
9882 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
9883
9884 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdmenus.inc:224
9885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9886 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdmenus.inc:225
9890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9891 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdmenus.inc:226
9895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9896 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Edit externally...|x"
9902 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
9903
9904 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:163
9905 msgid "Top Line|T"
9906 msgstr "Liña superior|s"
9907
9908 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:164
9909 msgid "Bottom Line|B"
9910 msgstr "Liña inferior|i"
9911
9912 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:165
9913 msgid "Left Line|L"
9914 msgstr "Liña esquerda|e"
9915
9916 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:166
9917 msgid "Right Line|R"
9918 msgstr "Liña direita|d"
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:181
9921 msgid "Copy Row|o"
9922 msgstr "Copiar fila|o"
9923
9924 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:186
9925 msgid "Copy Column|p"
9926 msgstr "Copiar coluna|p"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9929 msgid "Document|D"
9930 msgstr "Documento|D"
9931
9932 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9933 msgid "Tools|T"
9934 msgstr "Ferramentas|r"
9935
9936 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9937 msgid "New from Template...|m"
9938 msgstr "Novo desde modelo...|m"
9939
9940 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9941 msgid "Open Recent|t"
9942 msgstr "Abrir recente|t"
9943
9944 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9945 msgid "Save All|l"
9946 msgstr "Gravar todo|d"
9947
9948 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9949 msgid "Revert to Saved|R"
9950 msgstr "Reverter ao gravado|R"
9951
9952 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9953 msgid "New Window|W"
9954 msgstr "Nova xanela|o"
9955
9956 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9957 msgid "Close Window|d"
9958 msgstr "Fechar xanela|h"
9959
9960 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9961 msgid "Redo|R"
9962 msgstr "Refacer|R"
9963
9964 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9965 msgid "Paste Special"
9966 msgstr "Colar especial|l"
9967
9968 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9969 msgid "Select All"
9970 msgstr "Seleccionar todo"
9971
9972 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9973 msgid "Table|T"
9974 msgstr "Táboa|T"
9975
9976 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9977 msgid "Rows & Columns|C"
9978 msgstr "Filas e colunas|F"
9979
9980 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9981 msgid "Increase List Depth|I"
9982 msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
9983
9984 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9985 msgid "Decrease List Depth|D"
9986 msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
9987
9988 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9989 msgid "Dissolve Inset|l"
9990 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
9991
9992 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9993 msgid "TeX Code Settings...|C"
9994 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
9995
9996 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9997 msgid "Float Settings...|a"
9998 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
9999
10000 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10001 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10002 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
10003
10004 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10005 msgid "Note Settings...|N"
10006 msgstr "Configuración de notas...|n"
10007
10008 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10009 msgid "Branch Settings...|B"
10010 msgstr "Configuración da pola...|g"
10011
10012 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10013 msgid "Box Settings...|x"
10014 msgstr "Configuración do cadro...|i"
10015
10016 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10017 msgid "Table Settings...|a"
10018 msgstr "Configuración da táboa...|o"
10019
10020 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10021 msgid "Plain Text|T"
10022 msgstr "Texto simples|T"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10025 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10026 msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
10027
10028 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10029 msgid "Selection|S"
10030 msgstr "Selección|S"
10031
10032 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10033 msgid "Selection, Join Lines|i"
10034 msgstr "Selección, une liñas|l"
10035
10036 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10037 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10038 msgstr ""
10039
10040 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10041 msgid "Paste As PDF"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10045 msgid "Paste As PNG"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10049 msgid "Paste As JPEG"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Dissolve CharStyle"
10055 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
10056
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10058 msgid "Customized...|C"
10059 msgstr "Personalizado...|P"
10060
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10062 msgid "Capitalize|a"
10063 msgstr "1ª Maiuscula|M"
10064
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10066 msgid "Uppercase|U"
10067 msgstr "Todo maiusculas|T"
10068
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10070 msgid "Lowercase|L"
10071 msgstr "Minusculas|n"
10072
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Number whole Formula|N"
10076 msgstr "Numerada|N"
10077
10078 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Number this Line|u"
10081 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
10082
10083 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Macro Definition"
10086 msgstr "Definición"
10087
10088 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10089 msgid "Text Style|T"
10090 msgstr "Estilo do texto|E"
10091
10092 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10093 msgid "Add Line Above|A"
10094 msgstr "Engadir liña superior|s"
10095
10096 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10097 msgid "Math Normal Font|N"
10098 msgstr "Fonte matemática normal|m"
10099
10100 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10101 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10102 msgstr "Família caligráfica matemática|c"
10103
10104 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10105 msgid "Math Fraktur Family|F"
10106 msgstr "Família fraktur matemática|f"
10107
10108 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10109 msgid "Math Roman Family|R"
10110 msgstr "Família roman matemática|r"
10111
10112 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10113 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10114 msgstr "Família sans serif matemática|s"
10115
10116 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10117 msgid "Math Bold Series|B"
10118 msgstr "Série negrito matemática|n"
10119
10120 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10121 msgid "Text Normal Font|T"
10122 msgstr "Fonte texto normal|t"
10123
10124 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10125 msgid "Octave|O"
10126 msgstr "Octave|O"
10127
10128 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10129 msgid "Maxima|M"
10130 msgstr "Máxima|M"
10131
10132 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10133 msgid "Mathematica|a"
10134 msgstr "Mathematica|a"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10137 msgid "Maple, simplify|s"
10138 msgstr "Maple, simplify|s"
10139
10140 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10141 msgid "Maple, factor|f"
10142 msgstr "Maple, factor|f"
10143
10144 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10145 msgid "Maple, evalm|e"
10146 msgstr "Maple, evalm|e"
10147
10148 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10149 msgid "Maple, evalf|v"
10150 msgstr "Maple, evalf|v"
10151
10152 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10153 msgid "Open All Insets|O"
10154 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
10155
10156 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10157 msgid "Close All Insets|C"
10158 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
10159
10160 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10161 msgid "Unfold Math Macro"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Fold Math Macro"
10167 msgstr "macro matemática"
10168
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10170 msgid "View Source|S"
10171 msgstr "Mostrar código fonte|M"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10174 msgid "Split View Horizontally|i"
10175 msgstr ""
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10178 msgid "Split View Vertically|V"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10182 msgid "Close Tab Group|G"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10186 msgid "Fullscreen|l"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10190 msgid "Toolbars|b"
10191 msgstr "Barras de ferramentas|B"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10194 msgid "Special Character|p"
10195 msgstr "Carácter especial|s"
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10198 msgid "Formatting|o"
10199 msgstr "Formato especial|o"
10200
10201 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10202 msgid "List / TOC|i"
10203 msgstr "Lista / Indice|i"
10204
10205 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10206 msgid "Float|a"
10207 msgstr "Flutuante|l"
10208
10209 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10210 msgid "Branch|B"
10211 msgstr "Pola|P"
10212
10213 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Custom insets"
10216 msgstr "Cliente"
10217
10218 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10219 msgid "File|e"
10220 msgstr "Ficheiro|h"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10223 msgid "Box[[Menu]]"
10224 msgstr "Cadro[[Menu]]"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10227 msgid "Cross-Reference...|R"
10228 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10231 msgid "Caption"
10232 msgstr "Lexenda"
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10235 msgid "Index Entry|d"
10236 msgstr "Entrada de índice|d"
10237
10238 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10239 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10240 msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
10241
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10243 msgid "Table...|T"
10244 msgstr "Táboa...|T"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10247 msgid "Hyperlink|k"
10248 msgstr ""
10249
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10251 msgid "Short Title|S"
10252 msgstr "Título breve|b"
10253
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10255 msgid "TeX Code|X"
10256 msgstr "Código TeX|g"
10257
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10259 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10260 msgstr "Código programación[[Menu]]"
10261
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10263 msgid "Ordinary Quote|Q"
10264 msgstr "Aspas duplas|d"
10265
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10267 msgid "Single Quote|S"
10268 msgstr "Aspas simples|A"
10269
10270 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Phonetic Symbols|P"
10273 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10276 msgid "Protected Space|P"
10277 msgstr "Espazo protexido|E"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10280 msgid "Horizontal Line|L"
10281 msgstr "Liña horizontal|L"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10284 msgid "Vertical Space...|V"
10285 msgstr "Espazo vertical...|v"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10288 msgid "Hyphenation Point|H"
10289 msgstr "Ponto guionado|g"
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10292 msgid "Numbered Formula|N"
10293 msgstr "Numerada|N"
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Figure Wrap Float|F"
10298 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
10299
10300 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10301 #, fuzzy
10302 msgid "Table Wrap Float|T"
10303 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
10304
10305 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10306 msgid "External Material...|M"
10307 msgstr "Material externo...|M"
10308
10309 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10310 msgid "Child Document...|d"
10311 msgstr "Documento fillo...|D"
10312
10313 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10314 msgid "Change Tracking|C"
10315 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
10316
10317 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10318 msgid "Start Appendix Here|A"
10319 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
10320
10321 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10322 msgid "Save in Bundled Format|F"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10326 msgid "Compressed|m"
10327 msgstr "Comprimido|o"
10328
10329 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10330 msgid "Accept Change|A"
10331 msgstr "Aceitar mudanza|A"
10332
10333 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10334 msgid "Reject Change|R"
10335 msgstr "Rexeitar mudanza|R"
10336
10337 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10338 msgid "Accept All Changes|c"
10339 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
10340
10341 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10342 msgid "Reject All Changes|e"
10343 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
10344
10345 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10346 msgid "Next Change|C"
10347 msgstr "Próxima mudanza|P"
10348
10349 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10350 msgid "Next Cross-Reference|R"
10351 msgstr "Próxima referéncia|r"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10354 msgid "Clear Bookmarks|C"
10355 msgstr "Limpar marcadores|m"
10356
10357 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10358 msgid "Thesaurus...|T"
10359 msgstr "Tesouro...|e"
10360
10361 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Statistics...|a"
10364 msgstr "Estado"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10367 msgid "TeX Information|I"
10368 msgstr "Información TeX|X"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10371 #, fuzzy
10372 msgid "Shortcuts|S"
10373 msgstr "A&celerador:"
10374
10375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10376 msgid "New document"
10377 msgstr "Novo documento"
10378
10379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10380 msgid "Open document"
10381 msgstr "Abre documento"
10382
10383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10384 msgid "Save document"
10385 msgstr "Grava documento"
10386
10387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10388 msgid "Print document"
10389 msgstr "Imprime documento"
10390
10391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10392 msgid "Check spelling"
10393 msgstr "Comproba ortografía"
10394
10395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1023
10396 msgid "Undo"
10397 msgstr "Desfai"
10398
10399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1032
10400 msgid "Redo"
10401 msgstr "Refai"
10402
10403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10404 msgid "Find and replace"
10405 msgstr "Procura e substitue"
10406
10407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10408 msgid "Toggle emphasis"
10409 msgstr "Troca énfase"
10410
10411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10412 msgid "Toggle noun"
10413 msgstr "Troca versalete"
10414
10415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10416 msgid "Apply last"
10417 msgstr "Aplica último"
10418
10419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10420 msgid "Insert math"
10421 msgstr "Insere fórmula"
10422
10423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10424 msgid "Insert graphics"
10425 msgstr "Insere imaxen"
10426
10427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10428 msgid "Insert table"
10429 msgstr "Insere táboa"
10430
10431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10432 msgid "Toggle Outline"
10433 msgstr "Comuta Índices"
10434
10435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10436 msgid "Extra"
10437 msgstr "Extra"
10438
10439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10440 msgid "Numbered list"
10441 msgstr "Lista numerada"
10442
10443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10444 msgid "Itemized list"
10445 msgstr "Lista pontuada"
10446
10447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10448 msgid "Increase depth"
10449 msgstr "Aumenta profundidade"
10450
10451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10452 msgid "Decrease depth"
10453 msgstr "Diminui profundidade"
10454
10455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10456 msgid "Insert figure float"
10457 msgstr "Insere flutuante de figura"
10458
10459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10460 msgid "Insert table float"
10461 msgstr "Insere flutuante de táboa"
10462
10463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10464 msgid "Insert label"
10465 msgstr "Insere etiqueta"
10466
10467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10468 msgid "Insert cross-reference"
10469 msgstr "Insere referéncia cruzada"
10470
10471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10472 msgid "Insert citation"
10473 msgstr "Insere citación"
10474
10475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10476 msgid "Insert index entry"
10477 msgstr "Insere entrada de índice"
10478
10479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10480 msgid "Insert nomenclature entry"
10481 msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
10482
10483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10484 msgid "Insert footnote"
10485 msgstr "Insere nota de rodapé"
10486
10487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10488 msgid "Insert margin note"
10489 msgstr "Insere nota na marxe"
10490
10491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10492 msgid "Insert note"
10493 msgstr "Insere nota"
10494
10495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10496 #, fuzzy
10497 msgid "Insert box"
10498 msgstr "Insere nota"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Insert Hyperlink"
10503 msgstr "&Xerar ligazón"
10504
10505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10506 msgid "Insert TeX code"
10507 msgstr "Insere código TeX"
10508
10509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Insert math macro"
10512 msgstr "Insere fórmula"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10515 msgid "Include file"
10516 msgstr "Inclui ficheiro"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10519 msgid "Text style"
10520 msgstr "Estilo do texto"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10523 msgid "Paragraph settings"
10524 msgstr "Configuración do parágrafo"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10527 msgid "Add row"
10528 msgstr "Engade fila"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10531 msgid "Add column"
10532 msgstr "Engade coluna"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10535 msgid "Delete row"
10536 msgstr "Elimina fila"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10539 msgid "Delete column"
10540 msgstr "Elimina coluna"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10543 msgid "Set top line"
10544 msgstr "Liña superior"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10547 msgid "Set bottom line"
10548 msgstr "Liña inferior"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10551 msgid "Set left line"
10552 msgstr "Liña esquerda"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10555 msgid "Set right line"
10556 msgstr "Liña direita"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Set border lines"
10561 msgstr "Debuxar bordos"
10562
10563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10564 msgid "Set all lines"
10565 msgstr "Todas as liñas"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10568 msgid "Unset all lines"
10569 msgstr "Elimina todas as liñas"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10572 msgid "Align left"
10573 msgstr "Aliña á esquerda"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10576 msgid "Align center"
10577 msgstr "Aliña no centro"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10580 msgid "Align right"
10581 msgstr "Aliña á direita"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10584 msgid "Align top"
10585 msgstr "Aliñamento superior"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10588 msgid "Align middle"
10589 msgstr "Aliñar no meio"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10592 msgid "Align bottom"
10593 msgstr "Aliñamento inferior"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10596 msgid "Rotate cell"
10597 msgstr "Rota cela"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10600 msgid "Rotate table"
10601 msgstr "Rota táboa"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10604 msgid "Set multi-column"
10605 msgstr "Por multicoluna"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10608 msgid "Math"
10609 msgstr "Matemática"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10612 msgid "Set display mode"
10613 msgstr "Modo presentación"
10614
10615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10616 msgid "Subscript"
10617 msgstr "Índice"
10618
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10620 msgid "Superscript"
10621 msgstr "Expoente"
10622
10623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10624 msgid "Insert square root"
10625 msgstr "Insere raiz cadrada"
10626
10627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10628 msgid "Insert root"
10629 msgstr "Inserir raiz"
10630
10631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10632 msgid "Insert standard fraction"
10633 msgstr "Inserir fracción estándar"
10634
10635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10636 msgid "Insert sum"
10637 msgstr "Insere soma"
10638
10639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10640 msgid "Insert integral"
10641 msgstr "Insere integral"
10642
10643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10644 msgid "Insert product"
10645 msgstr "Insere produto"
10646
10647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10648 msgid "Insert ( )"
10649 msgstr "Insere ( )"
10650
10651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10652 msgid "Insert [ ]"
10653 msgstr "Insere [ ]"
10654
10655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10656 msgid "Insert { }"
10657 msgstr "Insere { }"
10658
10659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10660 msgid "Insert delimiters"
10661 msgstr "Inserir delimitadores"
10662
10663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10664 msgid "Insert matrix"
10665 msgstr "Inserir matriz"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10668 msgid "Insert cases environment"
10669 msgstr "Insere entorno casos"
10670
10671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10672 msgid "Toggle Math Panels"
10673 msgstr "Conmuta painel matemático"
10674
10675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Math Macros"
10678 msgstr "macro matemática"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10681 msgid "Command Buffer"
10682 msgstr "Minibuffer"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10685 msgid "Review[[Toolbar]]"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10689 msgid "Track changes"
10690 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10693 msgid "Show changes in output"
10694 msgstr "Mostra mudanzas na saida"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10697 msgid "Next change"
10698 msgstr "Próxima mudanza"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10701 msgid "Accept change"
10702 msgstr "Aceita mudanza"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10705 msgid "Reject change"
10706 msgstr "Rexeitar mudanza"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10709 msgid "Merge changes"
10710 msgstr "Funde mudanzas"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10713 msgid "Accept all changes"
10714 msgstr "Aceita todas as mudanzas"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10717 msgid "Reject all changes"
10718 msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10721 msgid "Next note"
10722 msgstr "Nota seguinte"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10725 msgid "View/Update"
10726 msgstr "Mostrar/Actualizar"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10729 msgid "View DVI"
10730 msgstr "Mostra DVI"
10731
10732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10733 msgid "Update DVI"
10734 msgstr "Actualiza DVI"
10735
10736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10737 msgid "View PDF (pdflatex)"
10738 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
10739
10740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10741 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10742 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
10743
10744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10745 msgid "View PostScript"
10746 msgstr "Mostra PostScript"
10747
10748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10749 msgid "Update PostScript"
10750 msgstr "Actualiza PostScript"
10751
10752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10753 msgid "Math Panels"
10754 msgstr "Painel matemático"
10755
10756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10757 msgid "Math Spacings"
10758 msgstr "Espazados matemático"
10759
10760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10761 msgid "Styles"
10762 msgstr "Estilos"
10763
10764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10765 msgid "Fractions"
10766 msgstr "Fraccións"
10767
10768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
10770 msgid "Fonts"
10771 msgstr "Fontes"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10774 msgid "Functions"
10775 msgstr "Funcións"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10778 msgid "arccos"
10779 msgstr "arccos"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10782 msgid "arcsin"
10783 msgstr "arcsen"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10786 msgid "arctan"
10787 msgstr "arctan"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10790 msgid "arg"
10791 msgstr "arg"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10794 msgid "bmod"
10795 msgstr "bmod"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10798 msgid "cos"
10799 msgstr "cos"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10802 msgid "cosh"
10803 msgstr "cosh"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10806 msgid "cot"
10807 msgstr "cot"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10810 msgid "coth"
10811 msgstr "coth"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10814 msgid "csc"
10815 msgstr "csc"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10818 msgid "deg"
10819 msgstr "deg"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10822 msgid "det"
10823 msgstr "det"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10826 msgid "dim"
10827 msgstr "dim"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10830 msgid "exp"
10831 msgstr "exp"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10834 msgid "gcd"
10835 msgstr "gcd"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10838 msgid "hom"
10839 msgstr "hom"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10842 msgid "inf"
10843 msgstr "inf"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10846 msgid "ker"
10847 msgstr "ker"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10850 msgid "lg"
10851 msgstr "lg"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10854 msgid "lim"
10855 msgstr "lim"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10858 msgid "liminf"
10859 msgstr "liminf"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10862 msgid "limsup"
10863 msgstr "limsup"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10866 msgid "ln"
10867 msgstr "ln"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10870 msgid "log"
10871 msgstr "log"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10874 msgid "max"
10875 msgstr "max"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10878 msgid "min"
10879 msgstr "min"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10882 msgid "sec"
10883 msgstr "sec"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10886 msgid "sin"
10887 msgstr "sen"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10890 msgid "sinh"
10891 msgstr "senh"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10894 msgid "sup"
10895 msgstr "sup"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10898 msgid "tan"
10899 msgstr "tan"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10902 msgid "tanh"
10903 msgstr "tanh"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10906 msgid "Pr"
10907 msgstr "Pr"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10910 msgid "Spacings"
10911 msgstr "Espazados"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10914 msgid "Thin space\t\\,"
10915 msgstr "espazo delgado\t\\,"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10918 msgid "Medium space\t\\:"
10919 msgstr "espazo medio\t\\:"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10922 msgid "Thick space\t\\;"
10923 msgstr "espazo groso\t\\;"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10926 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10927 msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10930 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10931 msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10934 msgid "Negative space\t\\!"
10935 msgstr "espazo negativo\t\\!"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10938 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10942 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10943 msgstr ""
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10946 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10947 msgstr ""
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10950 msgid "Roots"
10951 msgstr "Raices"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10954 msgid "Square root\t\\sqrt"
10955 msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
10958 msgid "Other root\t\\root"
10959 msgstr "Outra raiz\t\\root"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10962 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10963 msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10966 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10967 msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10970 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10971 msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
10974 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10975 msgstr "Índice de índice (menor)"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10978 msgid "Standard\t\\frac"
10979 msgstr "Estándar\t\\frac"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10982 #, fuzzy
10983 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10984 msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10987 #, fuzzy
10988 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10989 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
10990
10991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10992 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10996 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11002 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11003
11004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11007 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11012 msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11017 msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
11018
11019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Binomial\t\\binom"
11022 msgstr "Binomial\t\\choose"
11023
11024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11025 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11029 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11033 msgid "Roman\t\\mathrm"
11034 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11035
11036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11037 msgid "Bold\t\\mathbf"
11038 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
11039
11040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11041 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11042 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11045 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11046 msgstr "San serif\t\\mathsf"
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11049 msgid "Italic\t\\mathit"
11050 msgstr "Itálica\t\\mathit"
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11053 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11054 msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
11055
11056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11057 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11058 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
11059
11060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11061 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11062 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11063
11064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11065 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11066 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
11067
11068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11069 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11070 msgstr "Texto normal\t\\textrm"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11073 msgid "Dots"
11074 msgstr "Dots"
11075
11076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11077 msgid "ldots"
11078 msgstr "ldots"
11079
11080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11081 msgid "cdots"
11082 msgstr "cdots "
11083
11084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11085 msgid "vdots"
11086 msgstr "vdots"
11087
11088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11089 msgid "ddots"
11090 msgstr "ddots"
11091
11092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11093 msgid "Frame Decorations"
11094 msgstr "Decoración superior/inferior"
11095
11096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11097 msgid "hat"
11098 msgstr "hat"
11099
11100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11101 msgid "tilde"
11102 msgstr "tilde"
11103
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11105 msgid "bar"
11106 msgstr "bar"
11107
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11109 msgid "grave"
11110 msgstr "grave"
11111
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11113 msgid "dot"
11114 msgstr "dot"
11115
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11117 msgid "check"
11118 msgstr "check"
11119
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11121 msgid "widehat"
11122 msgstr "widehat"
11123
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11125 msgid "widetilde"
11126 msgstr "widetilde"
11127
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11129 msgid "vec"
11130 msgstr "vec"
11131
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11133 msgid "acute"
11134 msgstr "acute"
11135
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11137 msgid "ddot"
11138 msgstr "ddot"
11139
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11141 msgid "breve"
11142 msgstr "breve"
11143
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11145 msgid "overline"
11146 msgstr "overline"
11147
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11149 msgid "overbrace"
11150 msgstr "overbrace"
11151
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11153 msgid "overleftarrow"
11154 msgstr "overleftarrow"
11155
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11157 msgid "overrightarrow"
11158 msgstr "overrightarrow"
11159
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11161 msgid "overleftrightarrow"
11162 msgstr "overleftrightarrow"
11163
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11165 msgid "overset"
11166 msgstr "overset"
11167
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11169 msgid "underline"
11170 msgstr "underline"
11171
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11173 msgid "underbrace"
11174 msgstr "underbrace"
11175
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11177 msgid "underleftarrow"
11178 msgstr "underleftarrow"
11179
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11181 msgid "underrightarrow"
11182 msgstr "underrightarrow"
11183
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11185 msgid "underleftrightarrow"
11186 msgstr "underleftrightarrow"
11187
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11189 msgid "underset"
11190 msgstr "underset"
11191
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11193 msgid "Arrows"
11194 msgstr "Frechas"
11195
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11197 msgid "leftarrow"
11198 msgstr "leftarrow"
11199
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11201 msgid "rightarrow"
11202 msgstr "rightarrow"
11203
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11205 msgid "downarrow"
11206 msgstr "downarrow"
11207
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11209 msgid "uparrow"
11210 msgstr "uparrow"
11211
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11213 msgid "updownarrow"
11214 msgstr "updownarrow"
11215
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11217 msgid "leftrightarrow"
11218 msgstr "leftrightarrow"
11219
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11221 msgid "Leftarrow"
11222 msgstr "Leftarrow"
11223
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11225 msgid "Rightarrow"
11226 msgstr "Rightarrow"
11227
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11229 msgid "Downarrow"
11230 msgstr "Downarrow"
11231
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11233 msgid "Uparrow"
11234 msgstr "Uparrow"
11235
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11237 msgid "Updownarrow"
11238 msgstr "Updownarrow"
11239
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11241 msgid "Leftrightarrow"
11242 msgstr "Leftrightarrow"
11243
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11245 msgid "Longleftrightarrow"
11246 msgstr "Longleftrightarrow"
11247
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11249 msgid "Longleftarrow"
11250 msgstr "Longleftarrow"
11251
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11253 msgid "Longrightarrow"
11254 msgstr "Longrightarrow"
11255
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11257 msgid "longleftrightarrow"
11258 msgstr "longleftrightarrow"
11259
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11261 msgid "longleftarrow"
11262 msgstr "longleftarrow"
11263
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11265 msgid "longrightarrow"
11266 msgstr "longrightarrow"
11267
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11269 msgid "leftharpoondown"
11270 msgstr "leftharpoondown"
11271
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11273 msgid "rightharpoondown"
11274 msgstr "rightharpoondown"
11275
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11277 msgid "mapsto"
11278 msgstr "mapsto"
11279
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11281 msgid "longmapsto"
11282 msgstr "longmapsto"
11283
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11285 msgid "nwarrow"
11286 msgstr "nwarrow"
11287
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11289 msgid "nearrow"
11290 msgstr "nearrow"
11291
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11293 msgid "leftharpoonup"
11294 msgstr "leftharpoonup"
11295
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11297 msgid "rightharpoonup"
11298 msgstr "rightharpoonup"
11299
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11301 msgid "hookleftarrow"
11302 msgstr "hookleftarrow"
11303
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11305 msgid "hookrightarrow"
11306 msgstr "hookrightarrow"
11307
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11309 msgid "swarrow"
11310 msgstr "swarrow"
11311
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11313 msgid "searrow"
11314 msgstr "searrow"
11315
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11317 msgid "rightleftharpoons"
11318 msgstr "rightleftharpoons"
11319
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11321 msgid "Operators"
11322 msgstr "Operadores"
11323
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11325 msgid "pm"
11326 msgstr "pm"
11327
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11329 msgid "cap"
11330 msgstr "cap"
11331
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11333 msgid "diamond"
11334 msgstr "diamond"
11335
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11337 msgid "oplus"
11338 msgstr "oplus"
11339
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11341 msgid "mp"
11342 msgstr "mp"
11343
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11345 msgid "cup"
11346 msgstr "cup"
11347
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11349 msgid "bigtriangleup"
11350 msgstr "bigtriangleup"
11351
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11353 msgid "ominus"
11354 msgstr "ominus"
11355
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11357 msgid "times"
11358 msgstr "times"
11359
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11361 msgid "uplus"
11362 msgstr "uplus"
11363
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11365 msgid "bigtriangledown"
11366 msgstr "bigtriangledown"
11367
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11369 msgid "otimes"
11370 msgstr "otimes"
11371
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11373 msgid "div"
11374 msgstr "div"
11375
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11377 msgid "sqcap"
11378 msgstr "sqcap"
11379
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11381 msgid "triangleright"
11382 msgstr "triangleright"
11383
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11385 msgid "oslash"
11386 msgstr "oslash"
11387
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11389 msgid "cdot"
11390 msgstr "cdot"
11391
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11393 msgid "sqcup"
11394 msgstr "sqcup"
11395
11396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11397 msgid "triangleleft"
11398 msgstr "triangleleft"
11399
11400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11401 msgid "odot"
11402 msgstr "odot"
11403
11404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11405 msgid "star"
11406 msgstr "star"
11407
11408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11409 msgid "vee"
11410 msgstr "vee"
11411
11412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11413 msgid "amalg"
11414 msgstr "amalg"
11415
11416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11417 msgid "bigcirc"
11418 msgstr "bigcirc"
11419
11420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11421 msgid "setminus"
11422 msgstr "setminus"
11423
11424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11425 msgid "wedge"
11426 msgstr "wedge"
11427
11428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11429 msgid "dagger"
11430 msgstr "dagger"
11431
11432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11433 msgid "circ"
11434 msgstr "circ"
11435
11436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11437 msgid "bullet"
11438 msgstr "bullet"
11439
11440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11441 msgid "wr"
11442 msgstr "wr"
11443
11444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11445 msgid "ddagger"
11446 msgstr "ddagger"
11447
11448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11449 msgid "Relations"
11450 msgstr "Relacións"
11451
11452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11453 msgid "leq"
11454 msgstr "leq"
11455
11456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11457 msgid "geq"
11458 msgstr "geq"
11459
11460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11461 msgid "equiv"
11462 msgstr "equiv"
11463
11464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11465 msgid "models"
11466 msgstr "models"
11467
11468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11469 msgid "prec"
11470 msgstr "prec"
11471
11472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11473 msgid "succ"
11474 msgstr "succ"
11475
11476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11477 msgid "sim"
11478 msgstr "sim"
11479
11480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11481 msgid "perp"
11482 msgstr "perp"
11483
11484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11485 msgid "preceq"
11486 msgstr "preceq"
11487
11488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11489 msgid "succeq"
11490 msgstr "succeq"
11491
11492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11493 msgid "simeq"
11494 msgstr "simeq"
11495
11496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11497 msgid "mid"
11498 msgstr "mid"
11499
11500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11501 msgid "ll"
11502 msgstr "ll"
11503
11504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11505 msgid "gg"
11506 msgstr "gg"
11507
11508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11509 msgid "asymp"
11510 msgstr "asymp"
11511
11512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11513 msgid "parallel"
11514 msgstr "parallel"
11515
11516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11517 msgid "subset"
11518 msgstr "subset"
11519
11520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11521 msgid "supset"
11522 msgstr "supset"
11523
11524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11525 msgid "approx"
11526 msgstr "approx"
11527
11528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11529 msgid "smile"
11530 msgstr "smile"
11531
11532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11533 msgid "subseteq"
11534 msgstr "subseteq"
11535
11536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11537 msgid "supseteq"
11538 msgstr "supseteq"
11539
11540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11541 msgid "cong"
11542 msgstr "cong"
11543
11544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11545 msgid "frown"
11546 msgstr "frown"
11547
11548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11549 msgid "sqsubseteq"
11550 msgstr "sqsubseteq"
11551
11552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11553 msgid "sqsupseteq"
11554 msgstr "sqsupseteq"
11555
11556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11557 msgid "doteq"
11558 msgstr "doteq"
11559
11560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11561 msgid "neq"
11562 msgstr "neq"
11563
11564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11565 msgid "in"
11566 msgstr "in"
11567
11568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11569 msgid "ni"
11570 msgstr "ni"
11571
11572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11573 msgid "propto"
11574 msgstr "propto"
11575
11576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11577 msgid "notin"
11578 msgstr "notin"
11579
11580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11581 msgid "vdash"
11582 msgstr "vdash"
11583
11584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11585 msgid "dashv"
11586 msgstr "dashv"
11587
11588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11589 msgid "bowtie"
11590 msgstr "bowtie"
11591
11592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11593 msgid "alpha"
11594 msgstr "alpha"
11595
11596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11597 msgid "beta"
11598 msgstr "beta"
11599
11600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11601 msgid "gamma"
11602 msgstr "gamma"
11603
11604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11605 msgid "delta"
11606 msgstr "delta"
11607
11608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11609 msgid "epsilon"
11610 msgstr "epsilon"
11611
11612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11613 msgid "varepsilon"
11614 msgstr "varepsilon"
11615
11616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11617 msgid "zeta"
11618 msgstr "zeta"
11619
11620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11621 msgid "eta"
11622 msgstr "eta"
11623
11624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11625 msgid "theta"
11626 msgstr "theta"
11627
11628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11629 msgid "vartheta"
11630 msgstr "vartheta"
11631
11632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11633 msgid "iota"
11634 msgstr "iota"
11635
11636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11637 msgid "kappa"
11638 msgstr "kappa"
11639
11640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11641 msgid "lambda"
11642 msgstr "lambda"
11643
11644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11645 msgid "mu"
11646 msgstr "mu"
11647
11648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11649 msgid "nu"
11650 msgstr "nu"
11651
11652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11653 msgid "xi"
11654 msgstr "xi"
11655
11656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11657 msgid "pi"
11658 msgstr "pi"
11659
11660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11661 msgid "varpi"
11662 msgstr "varpi"
11663
11664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11665 msgid "rho"
11666 msgstr "rho"
11667
11668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11669 msgid "varrho"
11670 msgstr "varrho"
11671
11672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11673 msgid "sigma"
11674 msgstr "sigma"
11675
11676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11677 msgid "varsigma"
11678 msgstr "varsigma"
11679
11680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11681 msgid "tau"
11682 msgstr "tau"
11683
11684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11685 msgid "upsilon"
11686 msgstr "upsilon"
11687
11688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11689 msgid "phi"
11690 msgstr "phi"
11691
11692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11693 msgid "varphi"
11694 msgstr "varphi"
11695
11696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11697 msgid "chi"
11698 msgstr "chi"
11699
11700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11701 msgid "psi"
11702 msgstr "psi"
11703
11704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11705 msgid "omega"
11706 msgstr "omega"
11707
11708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11709 msgid "Gamma"
11710 msgstr "Gamma"
11711
11712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11713 msgid "Delta"
11714 msgstr "Delta"
11715
11716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11717 msgid "Theta"
11718 msgstr "Theta"
11719
11720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11721 msgid "Lambda"
11722 msgstr "Lambda"
11723
11724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11725 msgid "Xi"
11726 msgstr "Xi"
11727
11728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11729 msgid "Pi"
11730 msgstr "Pi"
11731
11732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11733 msgid "Sigma"
11734 msgstr "Sigma"
11735
11736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11737 msgid "Upsilon"
11738 msgstr "Upsilon"
11739
11740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11741 msgid "Phi"
11742 msgstr "Phi"
11743
11744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11745 msgid "Psi"
11746 msgstr "Psi"
11747
11748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11749 msgid "Omega"
11750 msgstr "Omega"
11751
11752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11753 msgid "Miscellaneous"
11754 msgstr "Outros símbolos"
11755
11756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11757 msgid "nabla"
11758 msgstr "abla"
11759
11760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11761 msgid "partial"
11762 msgstr "partial"
11763
11764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11765 msgid "infty"
11766 msgstr "infty"
11767
11768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11769 msgid "prime"
11770 msgstr "prime"
11771
11772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11773 msgid "ell"
11774 msgstr "ell"
11775
11776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11777 msgid "emptyset"
11778 msgstr "emptyset"
11779
11780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11781 msgid "exists"
11782 msgstr "exists"
11783
11784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11785 msgid "forall"
11786 msgstr "forall"
11787
11788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11789 msgid "imath"
11790 msgstr "imath"
11791
11792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11793 msgid "jmath"
11794 msgstr "jmath"
11795
11796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11797 msgid "Re"
11798 msgstr "Re"
11799
11800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11801 msgid "Im"
11802 msgstr "Im"
11803
11804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11805 msgid "aleph"
11806 msgstr "aleph"
11807
11808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11809 msgid "wp"
11810 msgstr "wp"
11811
11812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11813 msgid "hbar"
11814 msgstr "hbar"
11815
11816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11817 msgid "angle"
11818 msgstr "angle"
11819
11820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11821 msgid "top"
11822 msgstr "top"
11823
11824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11825 msgid "bot"
11826 msgstr "bot"
11827
11828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11829 msgid "Vert"
11830 msgstr "Vert"
11831
11832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11833 msgid "neg"
11834 msgstr "neg"
11835
11836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11837 msgid "flat"
11838 msgstr "flat"
11839
11840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11841 msgid "natural"
11842 msgstr "natural"
11843
11844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11845 msgid "sharp"
11846 msgstr "sharp"
11847
11848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11849 msgid "surd"
11850 msgstr "surd"
11851
11852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11853 msgid "triangle"
11854 msgstr "triangle"
11855
11856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11857 msgid "diamondsuit"
11858 msgstr "diamondsuit"
11859
11860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11861 msgid "heartsuit"
11862 msgstr "heartsuit"
11863
11864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11865 msgid "clubsuit"
11866 msgstr "clubsuit"
11867
11868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11869 msgid "spadesuit"
11870 msgstr "spadesuit"
11871
11872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11873 msgid "textrm \\AA"
11874 msgstr "textrm \\AA"
11875
11876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11877 msgid "textrm \\O"
11878 msgstr "textrm \\O"
11879
11880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11881 msgid "mathcircumflex"
11882 msgstr "mathcircumflex"
11883
11884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11885 msgid "_"
11886 msgstr "_"
11887
11888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11889 msgid "mathrm T"
11890 msgstr "mathrm T"
11891
11892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11893 msgid "mathbb N"
11894 msgstr "mathbb N"
11895
11896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11897 msgid "mathbb Z"
11898 msgstr "mathbb Z"
11899
11900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11901 msgid "mathbb Q"
11902 msgstr "mathbb Q"
11903
11904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11905 msgid "mathbb R"
11906 msgstr "mathbb R"
11907
11908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11909 msgid "mathbb C"
11910 msgstr "mathbb C"
11911
11912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11913 msgid "mathbb H"
11914 msgstr "mathbb H"
11915
11916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11917 msgid "mathcal F"
11918 msgstr "mathcal F"
11919
11920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11921 msgid "mathcal L"
11922 msgstr "mathcal L"
11923
11924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11925 msgid "mathcal H"
11926 msgstr "mathcal H"
11927
11928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11929 msgid "mathcal O"
11930 msgstr "mathcal O"
11931
11932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11933 msgid "Big Operators"
11934 msgstr "Operadores grandes"
11935
11936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11937 msgid "intop"
11938 msgstr "intop"
11939
11940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11941 msgid "int"
11942 msgstr "int"
11943
11944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11945 msgid "iint"
11946 msgstr "iint"
11947
11948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11949 msgid "iintop"
11950 msgstr "iintop"
11951
11952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11953 msgid "iiint"
11954 msgstr "iiint"
11955
11956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11957 msgid "iiintop"
11958 msgstr "iiintop"
11959
11960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11961 msgid "iiiint"
11962 msgstr "iiiint"
11963
11964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11965 msgid "iiiintop"
11966 msgstr "iiiintop"
11967
11968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11969 msgid "dotsint"
11970 msgstr "dotsint"
11971
11972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11973 msgid "dotsintop"
11974 msgstr "dotsintop"
11975
11976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11977 msgid "oint"
11978 msgstr "oint"
11979
11980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11981 msgid "ointop"
11982 msgstr "ointop"
11983
11984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11985 msgid "oiint"
11986 msgstr "oiint"
11987
11988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11989 msgid "oiintop"
11990 msgstr "oiintop"
11991
11992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11993 msgid "ointctrclockwiseop"
11994 msgstr "ointctrclockwiseop"
11995
11996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11997 msgid "ointctrclockwise"
11998 msgstr "ointctrclockwise"
11999
12000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12001 msgid "ointclockwiseop"
12002 msgstr "ointclockwiseop"
12003
12004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12005 msgid "ointclockwise"
12006 msgstr "ointclockwise"
12007
12008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12009 msgid "sqint"
12010 msgstr "sqint"
12011
12012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12013 msgid "sqintop"
12014 msgstr "sqintop"
12015
12016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12017 msgid "sqiint"
12018 msgstr "sqiint"
12019
12020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12021 msgid "sqiintop"
12022 msgstr "sqiintop"
12023
12024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12025 msgid "sum"
12026 msgstr "sum"
12027
12028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12029 msgid "prod"
12030 msgstr "prod"
12031
12032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12033 msgid "coprod"
12034 msgstr "coprod"
12035
12036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12037 msgid "bigsqcup"
12038 msgstr "bigsqcup"
12039
12040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12041 msgid "bigotimes"
12042 msgstr "bigotimes"
12043
12044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12045 msgid "bigodot"
12046 msgstr "bigodot"
12047
12048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12049 msgid "bigoplus"
12050 msgstr "bigoplus"
12051
12052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12053 msgid "bigcap"
12054 msgstr "bigcap"
12055
12056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12057 msgid "bigcup"
12058 msgstr "bigcup"
12059
12060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12061 msgid "biguplus"
12062 msgstr "biguplus"
12063
12064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12065 msgid "bigvee"
12066 msgstr "bigvee"
12067
12068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12069 msgid "bigwedge"
12070 msgstr "bigwedge"
12071
12072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12073 msgid "AMS Miscellaneous"
12074 msgstr "Miscelánea AMS"
12075
12076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12077 msgid "digamma"
12078 msgstr "digamma"
12079
12080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12081 msgid "varkappa"
12082 msgstr "varkappa"
12083
12084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12085 msgid "beth"
12086 msgstr "beth"
12087
12088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12089 msgid "daleth"
12090 msgstr "daleth"
12091
12092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12093 msgid "gimel"
12094 msgstr "gimel"
12095
12096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12097 msgid "ulcorner"
12098 msgstr "ulcorner"
12099
12100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12101 msgid "urcorner"
12102 msgstr "urcorner"
12103
12104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12105 msgid "llcorner"
12106 msgstr "llcorner"
12107
12108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12109 msgid "lrcorner"
12110 msgstr "lrcorner"
12111
12112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12113 msgid "hslash"
12114 msgstr "hslash"
12115
12116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12117 msgid "vartriangle"
12118 msgstr "vartriangle"
12119
12120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12121 msgid "triangledown"
12122 msgstr "triangledown"
12123
12124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12125 msgid "square"
12126 msgstr "square"
12127
12128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12129 msgid "lozenge"
12130 msgstr "lozenge"
12131
12132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12133 msgid "circledS"
12134 msgstr "circledS"
12135
12136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12137 msgid "measuredangle"
12138 msgstr "measuredangle"
12139
12140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12141 msgid "nexists"
12142 msgstr "nexists"
12143
12144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12145 msgid "mho"
12146 msgstr "mho"
12147
12148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12149 msgid "Finv"
12150 msgstr "Finv"
12151
12152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12153 msgid "Game"
12154 msgstr "Game"
12155
12156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12157 msgid "Bbbk"
12158 msgstr "Bbbk"
12159
12160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12161 msgid "backprime"
12162 msgstr "backprime"
12163
12164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12165 msgid "varnothing"
12166 msgstr "varnothing"
12167
12168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12169 msgid "blacktriangle"
12170 msgstr "blacktriangle"
12171
12172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12173 msgid "blacktriangledown"
12174 msgstr "blacktriangledown"
12175
12176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12177 msgid "blacksquare"
12178 msgstr "blacksquare"
12179
12180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12181 msgid "blacklozenge"
12182 msgstr "blacklozenge"
12183
12184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12185 msgid "bigstar"
12186 msgstr "bigstar"
12187
12188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12189 msgid "sphericalangle"
12190 msgstr "sphericalangle"
12191
12192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12193 msgid "complement"
12194 msgstr "complement"
12195
12196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12197 msgid "eth"
12198 msgstr "eth"
12199
12200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12201 msgid "diagup"
12202 msgstr "diagup"
12203
12204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12205 msgid "diagdown"
12206 msgstr "diagdown"
12207
12208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12209 msgid "AMS Arrows"
12210 msgstr "Frechas AMS"
12211
12212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12213 msgid "dashleftarrow"
12214 msgstr "dashleftarrow"
12215
12216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12217 msgid "dashrightarrow"
12218 msgstr "dashrightarrow"
12219
12220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12221 msgid "leftleftarrows"
12222 msgstr "leftleftarrows"
12223
12224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12225 msgid "leftrightarrows"
12226 msgstr "leftrightarrows"
12227
12228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12229 msgid "rightrightarrows"
12230 msgstr "rightrightarrows"
12231
12232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12233 msgid "rightleftarrows"
12234 msgstr "rightleftarrows"
12235
12236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12237 msgid "Lleftarrow"
12238 msgstr "Lleftarrow"
12239
12240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12241 msgid "Rrightarrow"
12242 msgstr "Rrightarrow"
12243
12244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12245 msgid "twoheadleftarrow"
12246 msgstr "twoheadleftarrow"
12247
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12249 msgid "twoheadrightarrow"
12250 msgstr "twoheadrightarrow"
12251
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12253 msgid "leftarrowtail"
12254 msgstr "leftarrowtail"
12255
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12257 msgid "rightarrowtail"
12258 msgstr "rightarrowtail"
12259
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12261 msgid "looparrowleft"
12262 msgstr "looparrowleft"
12263
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12265 msgid "looparrowright"
12266 msgstr "looparrowright"
12267
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12269 msgid "curvearrowleft"
12270 msgstr "curvearrowleft"
12271
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12273 msgid "curvearrowright"
12274 msgstr "curvearrowright"
12275
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12277 msgid "circlearrowleft"
12278 msgstr "circlearrowleft"
12279
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12281 msgid "circlearrowright"
12282 msgstr "circlearrowright"
12283
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12285 msgid "Lsh"
12286 msgstr "Lsh"
12287
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12289 msgid "Rsh"
12290 msgstr "Rsh"
12291
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12293 msgid "upuparrows"
12294 msgstr "upuparrows"
12295
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12297 msgid "downdownarrows"
12298 msgstr "downdownarrows"
12299
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12301 msgid "upharpoonleft"
12302 msgstr "upharpoonleft"
12303
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12305 msgid "upharpoonright"
12306 msgstr "upharpoonright"
12307
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12309 msgid "downharpoonleft"
12310 msgstr "downharpoonleft"
12311
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12313 msgid "downharpoonright"
12314 msgstr "downharpoonright"
12315
12316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12317 msgid "leftrightharpoons"
12318 msgstr "leftrightharpoons"
12319
12320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12321 msgid "rightsquigarrow"
12322 msgstr "rightsquigarrow"
12323
12324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12325 msgid "leftrightsquigarrow"
12326 msgstr "leftrightsquigarrow"
12327
12328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12329 msgid "nleftarrow"
12330 msgstr "nleftarrow"
12331
12332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12333 msgid "nrightarrow"
12334 msgstr "nrightarrow"
12335
12336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12337 msgid "nleftrightarrow"
12338 msgstr "nleftrightarrow"
12339
12340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12341 msgid "nLeftarrow"
12342 msgstr "nLeftarrow"
12343
12344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12345 msgid "nRightarrow"
12346 msgstr "nRightarrow"
12347
12348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12349 msgid "nLeftrightarrow"
12350 msgstr "nLeftrightarrow"
12351
12352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12353 msgid "multimap"
12354 msgstr "multimap"
12355
12356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12357 msgid "AMS Relations"
12358 msgstr "Relacións AMS"
12359
12360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12361 msgid "leqq"
12362 msgstr "leqq"
12363
12364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12365 msgid "geqq"
12366 msgstr "geqq"
12367
12368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12369 msgid "leqslant"
12370 msgstr "leqslant"
12371
12372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12373 msgid "geqslant"
12374 msgstr "geqslant"
12375
12376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12377 msgid "eqslantless"
12378 msgstr "eqslantless"
12379
12380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12381 msgid "eqslantgtr"
12382 msgstr "eqslantgtr"
12383
12384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12385 msgid "lesssim"
12386 msgstr "lesssim"
12387
12388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12389 msgid "gtrsim"
12390 msgstr "gtrsim"
12391
12392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12393 msgid "lessapprox"
12394 msgstr "lessapprox"
12395
12396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12397 msgid "gtrapprox"
12398 msgstr "gtrapprox"
12399
12400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12401 msgid "approxeq"
12402 msgstr "approxeq"
12403
12404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12405 msgid "triangleq"
12406 msgstr "triangleq"
12407
12408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12409 msgid "lessdot"
12410 msgstr "lessdot"
12411
12412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12413 msgid "gtrdot"
12414 msgstr "gtrdot"
12415
12416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12417 msgid "lll"
12418 msgstr "lll"
12419
12420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12421 msgid "ggg"
12422 msgstr "ggg"
12423
12424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12425 msgid "lessgtr"
12426 msgstr "lessgtr"
12427
12428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12429 msgid "gtrless"
12430 msgstr "gtrless"
12431
12432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12433 msgid "lesseqgtr"
12434 msgstr "lesseqgtr"
12435
12436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12437 msgid "gtreqless"
12438 msgstr "gtreqless"
12439
12440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12441 msgid "lesseqqgtr"
12442 msgstr "lesseqqgtr"
12443
12444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12445 msgid "gtreqqless"
12446 msgstr "gtreqqless"
12447
12448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12449 msgid "eqcirc"
12450 msgstr "eqcirc"
12451
12452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12453 msgid "circeq"
12454 msgstr "circeq"
12455
12456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12457 msgid "thicksim"
12458 msgstr "thicksim"
12459
12460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12461 msgid "thickapprox"
12462 msgstr "thickapprox"
12463
12464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12465 msgid "backsim"
12466 msgstr "backsim"
12467
12468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12469 msgid "backsimeq"
12470 msgstr "backsimeq"
12471
12472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12473 msgid "subseteqq"
12474 msgstr "subseteqq"
12475
12476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12477 msgid "supseteqq"
12478 msgstr "supseteqq"
12479
12480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12481 msgid "Subset"
12482 msgstr "Subset"
12483
12484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12485 msgid "Supset"
12486 msgstr "Supset"
12487
12488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12489 msgid "sqsubset"
12490 msgstr "sqsubset"
12491
12492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12493 msgid "sqsupset"
12494 msgstr "sqsupset"
12495
12496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12497 msgid "preccurlyeq"
12498 msgstr "preccurlyeq"
12499
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12501 msgid "succcurlyeq"
12502 msgstr "succcurlyeq"
12503
12504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12505 msgid "curlyeqprec"
12506 msgstr "curlyeqprec"
12507
12508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12509 msgid "curlyeqsucc"
12510 msgstr "curlyeqsucc"
12511
12512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12513 msgid "precsim"
12514 msgstr "precsim"
12515
12516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12517 msgid "succsim"
12518 msgstr "succsim"
12519
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12521 msgid "precapprox"
12522 msgstr "precapprox"
12523
12524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12525 msgid "succapprox"
12526 msgstr "succapprox"
12527
12528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12529 msgid "vartriangleleft"
12530 msgstr "vartriangleleft"
12531
12532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12533 msgid "vartriangleright"
12534 msgstr "vartriangleright"
12535
12536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12537 msgid "trianglelefteq"
12538 msgstr "trianglelefteq"
12539
12540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12541 msgid "trianglerighteq"
12542 msgstr "trianglerighteq"
12543
12544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12545 msgid "bumpeq"
12546 msgstr "bumpeq"
12547
12548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12549 msgid "Bumpeq"
12550 msgstr "Bumpeq"
12551
12552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12553 msgid "doteqdot"
12554 msgstr "doteqdot"
12555
12556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12557 msgid "risingdotseq"
12558 msgstr "risingdotseq"
12559
12560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12561 msgid "fallingdotseq"
12562 msgstr "fallingdotseq"
12563
12564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12565 msgid "vDash"
12566 msgstr "vDash"
12567
12568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12569 msgid "Vvdash"
12570 msgstr "Vvdash"
12571
12572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12573 msgid "Vdash"
12574 msgstr "Vdash"
12575
12576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12577 msgid "shortmid"
12578 msgstr "shortmid"
12579
12580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12581 msgid "shortparallel"
12582 msgstr "shortparallel"
12583
12584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12585 msgid "smallsmile"
12586 msgstr "smallsmile"
12587
12588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12589 msgid "smallfrown"
12590 msgstr "smallfrown"
12591
12592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12593 msgid "blacktriangleleft"
12594 msgstr "blacktriangleleft"
12595
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12597 msgid "blacktriangleright"
12598 msgstr "blacktriangleright"
12599
12600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12601 msgid "because"
12602 msgstr "because"
12603
12604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12605 msgid "therefore"
12606 msgstr "therefore"
12607
12608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12609 msgid "backepsilon"
12610 msgstr "backepsilon"
12611
12612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12613 msgid "varpropto"
12614 msgstr "varpropto"
12615
12616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12617 msgid "between"
12618 msgstr "between"
12619
12620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12621 msgid "pitchfork"
12622 msgstr "pitchfork"
12623
12624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12625 msgid "AMS Negative Relations"
12626 msgstr "Relacións negadas AMS"
12627
12628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12629 msgid "nless"
12630 msgstr "nless"
12631
12632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12633 msgid "ngtr"
12634 msgstr "ngtr"
12635
12636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12637 msgid "nleq"
12638 msgstr "nleq"
12639
12640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12641 msgid "ngeq"
12642 msgstr "ngeq"
12643
12644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12645 msgid "nleqslant"
12646 msgstr "nleqslant"
12647
12648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12649 msgid "ngeqslant"
12650 msgstr "ngeqslant"
12651
12652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12653 msgid "nleqq"
12654 msgstr "nleqq"
12655
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12657 msgid "ngeqq"
12658 msgstr "ngeqq"
12659
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12661 msgid "lneq"
12662 msgstr "lneq"
12663
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12665 msgid "gneq"
12666 msgstr "gneq"
12667
12668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12669 msgid "lneqq"
12670 msgstr "lneqq"
12671
12672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12673 msgid "gneqq"
12674 msgstr "gneqq"
12675
12676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12677 msgid "lvertneqq"
12678 msgstr "lvertneqq"
12679
12680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12681 msgid "gvertneqq"
12682 msgstr "gvertneqq"
12683
12684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12685 msgid "lnsim"
12686 msgstr "lnsim"
12687
12688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12689 msgid "gnsim"
12690 msgstr "gnsim"
12691
12692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12693 msgid "lnapprox"
12694 msgstr "lnapprox"
12695
12696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12697 msgid "gnapprox"
12698 msgstr "gnapprox"
12699
12700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12701 msgid "nprec"
12702 msgstr "nprec"
12703
12704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12705 msgid "nsucc"
12706 msgstr "nsucc"
12707
12708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12709 msgid "npreceq"
12710 msgstr "npreceq"
12711
12712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12713 msgid "nsucceq"
12714 msgstr "nsucceq"
12715
12716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12717 msgid "precnsim"
12718 msgstr "precnsim"
12719
12720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12721 msgid "succnsim"
12722 msgstr "succnsim"
12723
12724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12725 msgid "precnapprox"
12726 msgstr "precnapprox"
12727
12728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12729 msgid "succnapprox"
12730 msgstr "succnapprox"
12731
12732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12733 msgid "subsetneq"
12734 msgstr "subsetneq"
12735
12736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12737 msgid "supsetneq"
12738 msgstr "supsetneq"
12739
12740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12741 msgid "subsetneqq"
12742 msgstr "subsetneqq"
12743
12744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12745 msgid "supsetneqq"
12746 msgstr "supsetneqq"
12747
12748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12749 msgid "nsubseteq"
12750 msgstr "nsubseteq"
12751
12752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12753 msgid "nsupseteq"
12754 msgstr "nsupseteq"
12755
12756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12757 msgid "nsupseteqq"
12758 msgstr "nsupseteqq"
12759
12760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12761 msgid "nvdash"
12762 msgstr "nvdash"
12763
12764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12765 msgid "nvDash"
12766 msgstr "nvDash"
12767
12768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12769 msgid "nVDash"
12770 msgstr "nVDash"
12771
12772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12773 msgid "varsubsetneq"
12774 msgstr "varsubsetneq"
12775
12776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12777 msgid "varsupsetneq"
12778 msgstr "varsupsetneq"
12779
12780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12781 msgid "varsubsetneqq"
12782 msgstr "varsubsetneqq"
12783
12784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12785 msgid "varsupsetneqq"
12786 msgstr "varsupsetneqq"
12787
12788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12789 msgid "ntriangleleft"
12790 msgstr "ntriangleleft"
12791
12792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12793 msgid "ntriangleright"
12794 msgstr "ntriangleright"
12795
12796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12797 msgid "ntrianglelefteq"
12798 msgstr "ntrianglelefteq"
12799
12800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12801 msgid "ntrianglerighteq"
12802 msgstr "ntrianglerighteq"
12803
12804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12805 msgid "ncong"
12806 msgstr "ncong"
12807
12808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12809 msgid "nsim"
12810 msgstr "nsim"
12811
12812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12813 msgid "nmid"
12814 msgstr "nmid"
12815
12816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12817 msgid "nshortmid"
12818 msgstr "nshortmid"
12819
12820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12821 msgid "nparallel"
12822 msgstr "nparallel"
12823
12824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12825 msgid "nshortparallel"
12826 msgstr "nshortparallel"
12827
12828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12829 msgid "AMS Operators"
12830 msgstr "Operadores AMS"
12831
12832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12833 msgid "dotplus"
12834 msgstr "dotplus"
12835
12836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12837 msgid "smallsetminus"
12838 msgstr "smallsetminus"
12839
12840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12841 msgid "Cap"
12842 msgstr "Cap"
12843
12844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12845 msgid "Cup"
12846 msgstr "Cup"
12847
12848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12849 msgid "barwedge"
12850 msgstr "barwedge"
12851
12852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12853 msgid "veebar"
12854 msgstr "veebar"
12855
12856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12857 msgid "doublebarwedge"
12858 msgstr "doublebarwedge"
12859
12860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12861 msgid "boxminus"
12862 msgstr "boxminus"
12863
12864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12865 msgid "boxtimes"
12866 msgstr "boxtimes"
12867
12868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12869 msgid "boxdot"
12870 msgstr "boxdot"
12871
12872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12873 msgid "boxplus"
12874 msgstr "boxplus"
12875
12876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12877 msgid "divideontimes"
12878 msgstr "divideontimes"
12879
12880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12881 msgid "ltimes"
12882 msgstr "ltimes"
12883
12884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12885 msgid "rtimes"
12886 msgstr "rtimes"
12887
12888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12889 msgid "leftthreetimes"
12890 msgstr "leftthreetimes"
12891
12892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12893 msgid "rightthreetimes"
12894 msgstr "rightthreetimes"
12895
12896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12897 msgid "curlywedge"
12898 msgstr "curlywedge"
12899
12900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12901 msgid "curlyvee"
12902 msgstr "curlyvee"
12903
12904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12905 msgid "circleddash"
12906 msgstr "circleddash"
12907
12908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12909 msgid "circledast"
12910 msgstr "circledast"
12911
12912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12913 msgid "circledcirc"
12914 msgstr "circledcirc"
12915
12916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12917 msgid "centerdot"
12918 msgstr "centerdot"
12919
12920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12921 msgid "intercal"
12922 msgstr "intercal"
12923
12924 #: lib/external_templates:37
12925 msgid "RasterImage"
12926 msgstr "Imaxe rasterizada"
12927
12928 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12929 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12930 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12931
12932 #: lib/external_templates:45
12933 msgid "A bitmap file.\n"
12934 msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
12935
12936 #: lib/external_templates:102
12937 msgid "XFig"
12938 msgstr "XFig "
12939
12940 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12941 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12942 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12943
12944 #: lib/external_templates:105
12945 msgid "An Xfig figure.\n"
12946 msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
12947
12948 #: lib/external_templates:154
12949 msgid "ChessDiagram"
12950 msgstr "TabuleiroXedrez"
12951
12952 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12953 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12954 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12955
12956 # fuzzy
12957 #: lib/external_templates:157
12958 msgid ""
12959 "A chess position diagram.\n"
12960 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12961 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12962 "the position that you want to display.\n"
12963 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12964 "and remember to type in a relative path\n"
12965 "to the LyX document location.\n"
12966 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12967 "to enable general editing of the board.\n"
12968 "You might also check out the\n"
12969 "'Options->Test legality' option, and\n"
12970 "remember to middle and right click to\n"
12971 "insert new material in the board.\n"
12972 "In order for this to work, you have to\n"
12973 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12974 "that TeX will find it, and you will need\n"
12975 "to install the skak package from CTAN.\n"
12976 msgstr ""
12977 "Un diagrama de xadrez.\n"
12978 "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
12979 "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
12980 "a posición que quer mostrar.\n"
12981 "Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
12982 "e un camiño (path) relativo a\n"
12983 "ubicación do documento LyX.\n"
12984 "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
12985 "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
12986 "Tamén pode marcar a opción\n"
12987 "Options->Test legality, e\n"
12988 "lembre clicar co botón direito e meio\n"
12989 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
12990 "Para que isto funcione ten que\n"
12991 "instalar o pacote skak do CTAN\n"
12992 "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
12993 "no que o TeX o atope.\n"
12994
12995 #: lib/external_templates:199
12996 msgid "LilyPond"
12997 msgstr "LilyPond"
12998
12999 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13000 msgid "Lilypond typeset music"
13001 msgstr "Tipografia musical Lilypond"
13002
13003 #: lib/external_templates:202
13004 msgid ""
13005 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13006 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13007 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13008 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13009 msgstr ""
13010 "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
13011 "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
13012 "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
13013 "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
13014
13015 #: lib/external_templates:247
13016 #, fuzzy
13017 msgid "PDFPages"
13018 msgstr "Páxinas"
13019
13020 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13021 #, fuzzy
13022 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13023 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13024
13025 #: lib/external_templates:250
13026 msgid ""
13027 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13028 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13029 "which must be inserted to Options.\n"
13030 "Examples:\n"
13031 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13032 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13033 "* pages=- (to include all pages)\n"
13034 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13035 "for further options and details.\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: lib/external_templates:290
13039 msgid ""
13040 "Today's date.\n"
13041 "Read 'info date' for more information.\n"
13042 msgstr ""
13043 "Data de hoxe.\n"
13044 "Lea 'info date' para obter mais información.\n"
13045
13046 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
13047 #, c-format
13048 msgid "%1$s and %2$s"
13049 msgstr "%1$s e %2$s"
13050
13051 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13052 #, c-format
13053 msgid "%1$s et al."
13054 msgstr "%1$s et al."
13055
13056 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13057 msgid "No year"
13058 msgstr "Sen ano"
13059
13060 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13061 #, fuzzy
13062 msgid "Add to bibliography only."
13063 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
13064
13065 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13066 msgid "before"
13067 msgstr "antes"
13068
13069 #: src/Buffer.cpp:228
13070 msgid "Disk Error: "
13071 msgstr ""
13072
13073 #: src/Buffer.cpp:229
13074 #, fuzzy, c-format
13075 msgid ""
13076 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13077 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
13078
13079 #: src/Buffer.cpp:275
13080 msgid "Could not remove temporary directory"
13081 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
13082
13083 #: src/Buffer.cpp:276
13084 #, c-format
13085 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13086 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
13087
13088 #: src/Buffer.cpp:488
13089 msgid "Unknown document class"
13090 msgstr "Clase de documento descoñecida"
13091
13092 #: src/Buffer.cpp:489
13093 #, c-format
13094 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13095 msgstr ""
13096 "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
13097
13098 #: src/Buffer.cpp:493 src/Text.cpp:246
13099 #, c-format
13100 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13101 msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
13102
13103 #: src/Buffer.cpp:497 src/Buffer.cpp:504 src/Buffer.cpp:524
13104 msgid "Document header error"
13105 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
13106
13107 #: src/Buffer.cpp:503
13108 msgid "\\begin_header is missing"
13109 msgstr "\\begin_header falta"
13110
13111 #: src/Buffer.cpp:523
13112 msgid "\\begin_document is missing"
13113 msgstr "\\begin_document falta"
13114
13115 #: src/Buffer.cpp:539 src/Buffer.cpp:545 src/BufferView.cpp:1140
13116 #: src/BufferView.cpp:1146
13117 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13118 msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
13119
13120 #: src/Buffer.cpp:540 src/BufferView.cpp:1141
13121 msgid ""
13122 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13123 "xcolor/soul are installed.\n"
13124 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13125 "LaTeX preamble."
13126 msgstr ""
13127 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
13128 "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
13129 "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
13130 "LaTeX."
13131
13132 #: src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1147
13133 msgid ""
13134 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13135 "xcolor and soul are not installed.\n"
13136 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13137 "LaTeX preamble."
13138 msgstr ""
13139 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
13140 "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
13141 "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
13142 "LaTeX."
13143
13144 #: src/Buffer.cpp:678 src/Buffer.cpp:761
13145 msgid "Document format failure"
13146 msgstr "Fallo ao formatar documento"
13147
13148 #: src/Buffer.cpp:679
13149 #, fuzzy, c-format
13150 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13151 msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
13152
13153 #: src/Buffer.cpp:716
13154 msgid "Conversion failed"
13155 msgstr "Fallou a conversión"
13156
13157 #: src/Buffer.cpp:717
13158 #, c-format
13159 msgid ""
13160 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13161 "it could not be created."
13162 msgstr ""
13163 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
13164 "temporário para o converter."
13165
13166 #: src/Buffer.cpp:726
13167 msgid "Conversion script not found"
13168 msgstr "Non se achou script de conversión"
13169
13170 #: src/Buffer.cpp:727
13171 #, c-format
13172 msgid ""
13173 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13174 "could not be found."
13175 msgstr ""
13176 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
13177 "conversión lyx2lyx."
13178
13179 #: src/Buffer.cpp:746
13180 msgid "Conversion script failed"
13181 msgstr "Fallou o script de conversión"
13182
13183 #: src/Buffer.cpp:747
13184 #, c-format
13185 msgid ""
13186 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13187 "convert it."
13188 msgstr ""
13189 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
13190 "converte-lo."
13191
13192 #: src/Buffer.cpp:762
13193 #, c-format
13194 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13195 msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
13196
13197 #: src/Buffer.cpp:795
13198 msgid "Backup failure"
13199 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:796
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13205 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13206 msgstr ""
13207 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
13208 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
13209
13210 #: src/Buffer.cpp:806
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13214 "overwrite this file?"
13215 msgstr ""
13216 "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
13217 "escrebe-lo?"
13218
13219 #: src/Buffer.cpp:808
13220 msgid "Overwrite modified file?"
13221 msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?"
13222
13223 #: src/Buffer.cpp:809 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
13224 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1357
13225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
13226 msgid "&Overwrite"
13227 msgstr "&Sobreescreber"
13228
13229 #: src/Buffer.cpp:833
13230 #, c-format
13231 msgid "Saving document %1$s..."
13232 msgstr "Gravando documento %1$s..."
13233
13234 #: src/Buffer.cpp:846
13235 #, fuzzy
13236 msgid " could not write file!"
13237 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13238
13239 #: src/Buffer.cpp:853
13240 msgid " done."
13241 msgstr " feito."
13242
13243 #: src/Buffer.cpp:932
13244 msgid "Iconv software exception Detected"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: src/Buffer.cpp:932
13248 #, c-format
13249 msgid ""
13250 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13251 "installed"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: src/Buffer.cpp:954
13255 #, c-format
13256 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13257 msgstr ""
13258
13259 #: src/Buffer.cpp:957
13260 msgid ""
13261 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13262 "chosen encoding.\n"
13263 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13264 msgstr ""
13265 "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
13266 "codificación escollida.\n"
13267 "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
13268
13269 #: src/Buffer.cpp:964
13270 #, fuzzy
13271 msgid "iconv conversion failed"
13272 msgstr "Fallou a conversión"
13273
13274 #: src/Buffer.cpp:969
13275 #, fuzzy
13276 msgid "conversion failed"
13277 msgstr "Fallou a conversión"
13278
13279 #: src/Buffer.cpp:1241
13280 msgid "Running chktex..."
13281 msgstr "Executando chktex..."
13282
13283 #: src/Buffer.cpp:1254
13284 msgid "chktex failure"
13285 msgstr "fallo de chktex"
13286
13287 #: src/Buffer.cpp:1255
13288 msgid "Could not run chktex successfully."
13289 msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
13290
13291 #: src/Buffer.cpp:2058
13292 msgid "Preview source code"
13293 msgstr "Vista preliminar do código fonte"
13294
13295 #: src/Buffer.cpp:2070
13296 #, c-format
13297 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13298 msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d"
13299
13300 #: src/Buffer.cpp:2074
13301 #, c-format
13302 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13303 msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
13304
13305 #: src/Buffer.cpp:2173
13306 #, c-format
13307 msgid "Auto-saving %1$s"
13308 msgstr "Auto-gravar %1$s"
13309
13310 #: src/Buffer.cpp:2217
13311 msgid "Autosave failed!"
13312 msgstr "Fallou auto-gravar!"
13313
13314 #: src/Buffer.cpp:2240
13315 msgid "Autosaving current document..."
13316 msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
13317
13318 #: src/Buffer.cpp:2288
13319 msgid "Couldn't export file"
13320 msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
13321
13322 #: src/Buffer.cpp:2289
13323 #, c-format
13324 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13325 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
13326
13327 #: src/Buffer.cpp:2326
13328 msgid "File name error"
13329 msgstr "Erro no nome de ficheiro"
13330
13331 #: src/Buffer.cpp:2327
13332 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13333 msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
13334
13335 #: src/Buffer.cpp:2368
13336 msgid "Document export cancelled."
13337 msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
13338
13339 #: src/Buffer.cpp:2374
13340 #, c-format
13341 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13342 msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
13343
13344 #: src/Buffer.cpp:2380
13345 #, c-format
13346 msgid "Document exported as %1$s"
13347 msgstr "Documento exportado como %1$s"
13348
13349 #: src/Buffer.cpp:2450
13350 #, c-format
13351 msgid ""
13352 "The specified document\n"
13353 "%1$s\n"
13354 "could not be read."
13355 msgstr ""
13356 "O documento especificado\n"
13357 "%1$s\n"
13358 "non se pudo ler."
13359
13360 #: src/Buffer.cpp:2452
13361 msgid "Could not read document"
13362 msgstr "Non se pudo ler o documento"
13363
13364 #: src/Buffer.cpp:2462
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13368 "\n"
13369 "Recover emergency save?"
13370 msgstr ""
13371 "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
13372 "\n"
13373 "Recuperar a versión de emerxéncia?"
13374
13375 #: src/Buffer.cpp:2465
13376 msgid "Load emergency save?"
13377 msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
13378
13379 #: src/Buffer.cpp:2466
13380 msgid "&Recover"
13381 msgstr "&Recuperar"
13382
13383 #: src/Buffer.cpp:2466
13384 msgid "&Load Original"
13385 msgstr "&Carregar orixinal"
13386
13387 #: src/Buffer.cpp:2486
13388 #, c-format
13389 msgid ""
13390 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13391 "\n"
13392 "Load the backup instead?"
13393 msgstr ""
13394 "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
13395 "\n"
13396 "Carregar a cópia de seguranza?"
13397
13398 #: src/Buffer.cpp:2489
13399 msgid "Load backup?"
13400 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
13401
13402 #: src/Buffer.cpp:2490
13403 msgid "&Load backup"
13404 msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
13405
13406 #: src/Buffer.cpp:2490
13407 msgid "Load &original"
13408 msgstr "Carregar &orixinal"
13409
13410 #: src/Buffer.cpp:2523
13411 #, c-format
13412 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13413 msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
13414
13415 #: src/Buffer.cpp:2525
13416 msgid "Retrieve from version control?"
13417 msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
13418
13419 #: src/Buffer.cpp:2526
13420 msgid "&Retrieve"
13421 msgstr "&Recuperar"
13422
13423 #: src/BufferList.cpp:220
13424 #, fuzzy
13425 msgid "No file open!"
13426 msgstr "Ficheiro non achado!"
13427
13428 #: src/BufferList.cpp:230
13429 #, fuzzy, c-format
13430 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13431 msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
13432
13433 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13434 #, fuzzy
13435 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13436 msgstr "  Gravar semella satisfactório. Puf!."
13437
13438 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13439 #, fuzzy
13440 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13441 msgstr "  Gravar fallou! Tentando..."
13442
13443 #: src/BufferList.cpp:271
13444 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13445 msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
13446
13447 #: src/BufferParams.cpp:481
13448 #, c-format
13449 msgid ""
13450 "The layout file requested by this document,\n"
13451 "%1$s.layout,\n"
13452 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13453 "class or style file required by it is not\n"
13454 "available. See the Customization documentation\n"
13455 "for more information.\n"
13456 msgstr ""
13457 "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
13458 "%1$s.layout,\n"
13459 "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
13460 "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
13461 "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
13462 "para obter máis información.\n"
13463
13464 #: src/BufferParams.cpp:487
13465 msgid "Document class not available"
13466 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13467
13468 #: src/BufferParams.cpp:488
13469 msgid "LyX will not be able to produce output."
13470 msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
13471
13472 #: src/BufferParams.cpp:1412
13473 #, fuzzy, c-format
13474 msgid "The document class %1$s could not be found."
13475 msgstr ""
13476 "O documento especificado\n"
13477 "%1$s\n"
13478 "non se pudo ler."
13479
13480 #: src/BufferParams.cpp:1414
13481 #, fuzzy
13482 msgid "Class not found"
13483 msgstr "Non se achou o ficheiro"
13484
13485 #: src/BufferParams.cpp:1424 src/LyXFunc.cpp:724
13486 #, fuzzy, c-format
13487 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13488 msgstr ""
13489 "O documento especificado\n"
13490 "%1$s\n"
13491 "non se pudo ler."
13492
13493 #: src/BufferParams.cpp:1426 src/LyXFunc.cpp:726
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Could not load class"
13496 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
13497
13498 #: src/BufferParams.cpp:1462
13499 #, c-format
13500 msgid ""
13501 "The module %1$s has been requested by\n"
13502 "this document but has not been found in the list of\n"
13503 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13504 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13505 msgstr ""
13506
13507 #: src/BufferParams.cpp:1466
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Module not available"
13510 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13511
13512 #: src/BufferParams.cpp:1467
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Some layouts may not be available."
13515 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13516
13517 #: src/BufferParams.cpp:1474
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "The module %1$s requires a package that is\n"
13521 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13522 "may not be possible.\n"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: src/BufferParams.cpp:1477
13526 #, fuzzy
13527 msgid "Package not available"
13528 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13529
13530 #: src/BufferParams.cpp:1482
13531 #, c-format
13532 msgid "Error reading module %1$s\n"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: src/BufferParams.cpp:1483 src/BufferParams.cpp:1489
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Read Error"
13538 msgstr "Procura erro"
13539
13540 #: src/BufferParams.cpp:1488
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Error reading internal layout information"
13543 msgstr "Información xeral"
13544
13545 #: src/BufferView.cpp:176
13546 msgid "No more insets"
13547 msgstr "Non máis recadros"
13548
13549 #: src/BufferView.cpp:668
13550 msgid "Save bookmark"
13551 msgstr "Gravar marcador"
13552
13553 #: src/BufferView.cpp:1026
13554 msgid "No further undo information"
13555 msgstr "Non ha máis información de desfacer"
13556
13557 #: src/BufferView.cpp:1035
13558 msgid "No further redo information"
13559 msgstr "Non ha máis información de refacer"
13560
13561 #: src/BufferView.cpp:1190 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13562 msgid "String not found!"
13563 msgstr "Non se achou a cadea!"
13564
13565 #: src/BufferView.cpp:1214
13566 msgid "Mark off"
13567 msgstr "Marca desactivada"
13568
13569 #: src/BufferView.cpp:1221
13570 msgid "Mark on"
13571 msgstr "Marca activada"
13572
13573 #: src/BufferView.cpp:1228
13574 msgid "Mark removed"
13575 msgstr "Marca eliminada"
13576
13577 #: src/BufferView.cpp:1231
13578 msgid "Mark set"
13579 msgstr "Marca posta"
13580
13581 #: src/BufferView.cpp:1278
13582 msgid "Statistics for the selection:"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: src/BufferView.cpp:1280
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Statistics for the document:"
13588 msgstr "&Trocar ao documento"
13589
13590 #: src/BufferView.cpp:1283
13591 #, fuzzy, c-format
13592 msgid "%1$d words"
13593 msgstr "%1$d palabras verificadas."
13594
13595 #: src/BufferView.cpp:1285
13596 #, fuzzy
13597 msgid "One word"
13598 msgstr "Palabra chave"
13599
13600 #: src/BufferView.cpp:1288
13601 #, c-format
13602 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: src/BufferView.cpp:1291
13606 msgid "One character (including blanks)"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: src/BufferView.cpp:1294
13610 #, c-format
13611 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: src/BufferView.cpp:1297
13615 msgid "One character (excluding blanks)"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: src/BufferView.cpp:1299
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Statistics"
13621 msgstr "Estado"
13622
13623 #: src/BufferView.cpp:1971
13624 #, c-format
13625 msgid "Inserting document %1$s..."
13626 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
13627
13628 #: src/BufferView.cpp:1982
13629 #, c-format
13630 msgid "Document %1$s inserted."
13631 msgstr "Documento %1$s inserido."
13632
13633 #: src/BufferView.cpp:1984
13634 #, c-format
13635 msgid "Could not insert document %1$s"
13636 msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
13637
13638 #: src/BufferView.cpp:2210
13639 #, c-format
13640 msgid ""
13641 "Could not read the specified document\n"
13642 "%1$s\n"
13643 "due to the error: %2$s"
13644 msgstr ""
13645 "Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
13646 "%1$s\n"
13647 "por mor do erro: %2$s"
13648
13649 #: src/BufferView.cpp:2212
13650 msgid "Could not read file"
13651 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13652
13653 #: src/BufferView.cpp:2219
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid ""
13656 "%1$s\n"
13657 " is not readable."
13658 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
13659
13660 #: src/BufferView.cpp:2220 src/output.cpp:39
13661 msgid "Could not open file"
13662 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
13663
13664 #: src/BufferView.cpp:2227
13665 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13666 msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
13667
13668 #: src/BufferView.cpp:2228
13669 msgid ""
13670 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13671 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13672 "If this does not give the correct result\n"
13673 "then please change the encoding of the file\n"
13674 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13675 msgstr ""
13676 "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
13677 "Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
13678 "Se non obtén un resultado correcto\n"
13679 "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
13680 "con outro programa, diferente de LyX.\n"
13681
13682 #: src/Chktex.cpp:63
13683 #, c-format
13684 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13685 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
13686
13687 #: src/Chktex.cpp:65
13688 msgid "ChkTeX warning id # "
13689 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
13690
13691 #: src/Color.cpp:92
13692 msgid "none"
13693 msgstr "nengun"
13694
13695 #: src/Color.cpp:93
13696 msgid "black"
13697 msgstr "negro"
13698
13699 #: src/Color.cpp:94
13700 msgid "white"
13701 msgstr "branco"
13702
13703 #: src/Color.cpp:95
13704 msgid "red"
13705 msgstr "vermello"
13706
13707 #: src/Color.cpp:96
13708 msgid "green"
13709 msgstr "verde"
13710
13711 #: src/Color.cpp:97
13712 msgid "blue"
13713 msgstr "azul"
13714
13715 #: src/Color.cpp:98
13716 msgid "cyan"
13717 msgstr "cian"
13718
13719 #: src/Color.cpp:99
13720 msgid "magenta"
13721 msgstr "maxenta"
13722
13723 #: src/Color.cpp:100
13724 msgid "yellow"
13725 msgstr "amarelo"
13726
13727 #: src/Color.cpp:101
13728 msgid "cursor"
13729 msgstr "cursor"
13730
13731 #: src/Color.cpp:102
13732 msgid "background"
13733 msgstr "fundo"
13734
13735 #: src/Color.cpp:103
13736 msgid "text"
13737 msgstr "texto"
13738
13739 #: src/Color.cpp:104
13740 msgid "selection"
13741 msgstr "selección"
13742
13743 #: src/Color.cpp:105
13744 #, fuzzy
13745 msgid "selected text"
13746 msgstr "texto eliminado"
13747
13748 #: src/Color.cpp:107
13749 msgid "LaTeX text"
13750 msgstr "texto LaTeX"
13751
13752 #: src/Color.cpp:108
13753 #, fuzzy
13754 msgid "inline completion"
13755 msgstr "&Inserido"
13756
13757 #: src/Color.cpp:110
13758 msgid "non-unique inline completion"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: src/Color.cpp:112
13762 msgid "previewed snippet"
13763 msgstr "pedazo preliminar"
13764
13765 #: src/Color.cpp:113
13766 #, fuzzy
13767 msgid "note label"
13768 msgstr "nota de rodapé"
13769
13770 #: src/Color.cpp:114
13771 msgid "note background"
13772 msgstr "fundo de nota"
13773
13774 #: src/Color.cpp:115
13775 #, fuzzy
13776 msgid "comment label"
13777 msgstr "comentário"
13778
13779 #: src/Color.cpp:116
13780 msgid "comment background"
13781 msgstr "fundo do comentário"
13782
13783 #: src/Color.cpp:117
13784 #, fuzzy
13785 msgid "greyedout inset label"
13786 msgstr "recadro resaltado en cincento"
13787
13788 #: src/Color.cpp:118
13789 msgid "greyedout inset background"
13790 msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
13791
13792 #: src/Color.cpp:119
13793 msgid "shaded box"
13794 msgstr "Caixa sombreada"
13795
13796 #: src/Color.cpp:120
13797 #, fuzzy
13798 msgid "branch label"
13799 msgstr "pola"
13800
13801 #: src/Color.cpp:121
13802 #, fuzzy
13803 msgid "footnote label"
13804 msgstr "nota de rodapé"
13805
13806 #: src/Color.cpp:122
13807 #, fuzzy
13808 msgid "index label"
13809 msgstr "Insere etiqueta"
13810
13811 #: src/Color.cpp:123
13812 #, fuzzy
13813 msgid "margin note label"
13814 msgstr "Salta á etiqueta"
13815
13816 #: src/Color.cpp:124
13817 #, fuzzy
13818 msgid "URL label"
13819 msgstr "Etiqueta"
13820
13821 #: src/Color.cpp:125
13822 #, fuzzy
13823 msgid "URL text"
13824 msgstr "texto"
13825
13826 #: src/Color.cpp:126
13827 msgid "depth bar"
13828 msgstr "barra de profundidade"
13829
13830 #: src/Color.cpp:127
13831 msgid "language"
13832 msgstr "língua"
13833
13834 #: src/Color.cpp:128
13835 msgid "command inset"
13836 msgstr "recadro de comando"
13837
13838 #: src/Color.cpp:129
13839 msgid "command inset background"
13840 msgstr "fundo do recadro de comando"
13841
13842 #: src/Color.cpp:130
13843 msgid "command inset frame"
13844 msgstr "marco do recadro de comando"
13845
13846 #: src/Color.cpp:131
13847 msgid "special character"
13848 msgstr "carácter especial"
13849
13850 #: src/Color.cpp:132
13851 msgid "math"
13852 msgstr "ecuación"
13853
13854 #: src/Color.cpp:133
13855 msgid "math background"
13856 msgstr "fundo matemático"
13857
13858 #: src/Color.cpp:134
13859 msgid "graphics background"
13860 msgstr "fundo gráfico"
13861
13862 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13863 msgid "Math macro background"
13864 msgstr "fundo de macro matemática"
13865
13866 #: src/Color.cpp:136
13867 msgid "math frame"
13868 msgstr "marco matemático"
13869
13870 #: src/Color.cpp:137
13871 msgid "math corners"
13872 msgstr "canto matemático"
13873
13874 #: src/Color.cpp:138
13875 msgid "math line"
13876 msgstr "liña matemática"
13877
13878 #: src/Color.cpp:140
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Math macro hovered background"
13881 msgstr "fundo de macro matemática"
13882
13883 #: src/Color.cpp:141
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Math macro label"
13886 msgstr "macro matemática"
13887
13888 #: src/Color.cpp:142
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Math macro frame"
13891 msgstr "marco matemático"
13892
13893 #: src/Color.cpp:143
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Math macro blended out"
13896 msgstr "fundo de macro matemática"
13897
13898 #: src/Color.cpp:144
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Math macro old parameter"
13901 msgstr "marco matemático"
13902
13903 #: src/Color.cpp:145
13904 #, fuzzy
13905 msgid "Math macro new parameter"
13906 msgstr "marco matemático"
13907
13908 #: src/Color.cpp:146
13909 msgid "caption frame"
13910 msgstr "marco de lexendas"
13911
13912 #: src/Color.cpp:147
13913 msgid "collapsable inset text"
13914 msgstr "texto de recadro pregueábel"
13915
13916 #: src/Color.cpp:148
13917 msgid "collapsable inset frame"
13918 msgstr "marco de recadro pregueábel"
13919
13920 #: src/Color.cpp:149
13921 msgid "inset background"
13922 msgstr "fundo de recadro"
13923
13924 #: src/Color.cpp:150
13925 msgid "inset frame"
13926 msgstr "marco de recadro"
13927
13928 #: src/Color.cpp:151
13929 msgid "LaTeX error"
13930 msgstr "erro de LaTeX"
13931
13932 #: src/Color.cpp:152
13933 msgid "end-of-line marker"
13934 msgstr "marcador fin de liña"
13935
13936 #: src/Color.cpp:153
13937 msgid "appendix marker"
13938 msgstr "marcador do apéndice"
13939
13940 #: src/Color.cpp:154
13941 msgid "change bar"
13942 msgstr "barra de mudanzas"
13943
13944 #: src/Color.cpp:155
13945 msgid "Deleted text"
13946 msgstr "texto eliminado"
13947
13948 #: src/Color.cpp:156
13949 msgid "Added text"
13950 msgstr "texto engadido"
13951
13952 #: src/Color.cpp:157
13953 msgid "added space markers"
13954 msgstr "marcadores de espazo engadidos"
13955
13956 #: src/Color.cpp:158
13957 msgid "top/bottom line"
13958 msgstr "liña superior/inferior"
13959
13960 #: src/Color.cpp:159
13961 msgid "table line"
13962 msgstr "liña tabular"
13963
13964 #: src/Color.cpp:160
13965 msgid "table on/off line"
13966 msgstr "liña activar/desactivar táboa"
13967
13968 #: src/Color.cpp:162
13969 msgid "bottom area"
13970 msgstr "área inferior"
13971
13972 #: src/Color.cpp:163
13973 #, fuzzy
13974 msgid "new page"
13975 msgstr "na páxina <páxina>"
13976
13977 #: src/Color.cpp:164
13978 #, fuzzy
13979 msgid "page break / line break"
13980 msgstr "salto de páxina"
13981
13982 #: src/Color.cpp:165
13983 msgid "frame of button"
13984 msgstr "marco de botón"
13985
13986 #: src/Color.cpp:166
13987 msgid "button background"
13988 msgstr "fundo do botón"
13989
13990 #: src/Color.cpp:167
13991 msgid "button background under focus"
13992 msgstr "fundo do botón focado"
13993
13994 #: src/Color.cpp:168
13995 msgid "inherit"
13996 msgstr "herdar"
13997
13998 #: src/Color.cpp:169
13999 msgid "ignore"
14000 msgstr "ignorar"
14001
14002 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14003 #: src/Converter.cpp:514
14004 msgid "Cannot convert file"
14005 msgstr "Non se pode converter ficheiro"
14006
14007 #: src/Converter.cpp:306
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14011 "Define a converter in the preferences."
14012 msgstr ""
14013 "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
14014 "Defina un conversor nas preferéncias."
14015
14016 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14017 msgid "Executing command: "
14018 msgstr "Executando comando: "
14019
14020 #: src/Converter.cpp:443
14021 msgid "Build errors"
14022 msgstr "Erros de compilación"
14023
14024 #: src/Converter.cpp:444
14025 msgid "There were errors during the build process."
14026 msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
14027
14028 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14029 #, c-format
14030 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14031 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
14032
14033 #: src/Converter.cpp:472
14034 #, c-format
14035 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14036 msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
14037
14038 #: src/Converter.cpp:516
14039 #, c-format
14040 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14041 msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
14042
14043 #: src/Converter.cpp:517
14044 #, c-format
14045 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14046 msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
14047
14048 #: src/Converter.cpp:573
14049 msgid "Running LaTeX..."
14050 msgstr "Rodando LaTeX..."
14051
14052 #: src/Converter.cpp:591
14053 #, c-format
14054 msgid ""
14055 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14056 "log %1$s."
14057 msgstr ""
14058 "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
14059 "LaTeX %1$s."
14060
14061 #: src/Converter.cpp:594
14062 msgid "LaTeX failed"
14063 msgstr "LaTeX fallou"
14064
14065 #: src/Converter.cpp:596
14066 msgid "Output is empty"
14067 msgstr "A saída está valeira"
14068
14069 #: src/Converter.cpp:597
14070 msgid "An empty output file was generated."
14071 msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
14072
14073 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14074 #, c-format
14075 msgid ""
14076 "Layout had to be changed from\n"
14077 "%1$s to %2$s\n"
14078 "because of class conversion from\n"
14079 "%3$s to %4$s"
14080 msgstr ""
14081 "Debia trocar-se o estilo de\n"
14082 "%1$s a %2$s\n"
14083 "por mor da conversión de clase de\n"
14084 "%3$s a %4$s"
14085
14086 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14087 msgid "Changed Layout"
14088 msgstr "Formato trocado"
14089
14090 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14091 #, fuzzy, c-format
14092 msgid ""
14093 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14094 "%2$s to %3$s"
14095 msgstr ""
14096 "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
14097 "%2$s a %3$s"
14098
14099 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14100 #, fuzzy
14101 msgid "Undefined flex inset"
14102 msgstr "Recadro de texto aberto"
14103
14104 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
14105 #, c-format
14106 msgid ""
14107 "The file %1$s already exists.\n"
14108 "\n"
14109 "Do you want to overwrite that file?"
14110 msgstr ""
14111 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
14112 "\n"
14113 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
14114
14115 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
14116 msgid "Overwrite file?"
14117 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
14118
14119 #: src/Exporter.cpp:49
14120 msgid "Overwrite &all"
14121 msgstr "Sobreescreber &todo"
14122
14123 #: src/Exporter.cpp:50
14124 msgid "&Cancel export"
14125 msgstr "&Cancelar exportar"
14126
14127 #: src/Exporter.cpp:90
14128 msgid "Couldn't copy file"
14129 msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
14130
14131 #: src/Exporter.cpp:91
14132 #, c-format
14133 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14134 msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
14135
14136 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14138 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14139 msgid "Roman"
14140 msgstr "Roman"
14141
14142 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14144 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14145 msgid "Sans Serif"
14146 msgstr "Sans Serif"
14147
14148 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2128
14150 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14151 msgid "Typewriter"
14152 msgstr "Fonte_fixa"
14153
14154 #: src/Font.cpp:49
14155 msgid "Symbol"
14156 msgstr "Símbolo"
14157
14158 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14159 #: src/Font.cpp:66
14160 msgid "Inherit"
14161 msgstr "Herdar"
14162
14163 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14164 msgid "Medium"
14165 msgstr "Meio"
14166
14167 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14168 msgid "Bold"
14169 msgstr "Negrito"
14170
14171 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14172 msgid "Upright"
14173 msgstr "Vertical"
14174
14175 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14176 msgid "Italic"
14177 msgstr "Itálica"
14178
14179 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14180 msgid "Slanted"
14181 msgstr "Inclinada"
14182
14183 #: src/Font.cpp:57
14184 msgid "Smallcaps"
14185 msgstr "Versalete"
14186
14187 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14188 msgid "Increase"
14189 msgstr "Aumentar"
14190
14191 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14192 msgid "Decrease"
14193 msgstr "Diminuir"
14194
14195 #: src/Font.cpp:66
14196 msgid "Toggle"
14197 msgstr "Conmutar"
14198
14199 #: src/Font.cpp:171
14200 #, c-format
14201 msgid "Emphasis %1$s, "
14202 msgstr "Énfase %1$s, "
14203
14204 #: src/Font.cpp:174
14205 #, c-format
14206 msgid "Underline %1$s, "
14207 msgstr "Subliñar %1$s, "
14208
14209 #: src/Font.cpp:177
14210 #, c-format
14211 msgid "Noun %1$s, "
14212 msgstr "Versalete %1$s, "
14213
14214 #: src/Font.cpp:191
14215 #, c-format
14216 msgid "Language: %1$s, "
14217 msgstr "Língua: %1$s, "
14218
14219 #: src/Font.cpp:194
14220 #, c-format
14221 msgid "  Number %1$s"
14222 msgstr "  Número %1$s"
14223
14224 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14225 msgid "Cannot view file"
14226 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
14227
14228 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14229 #, c-format
14230 msgid "File does not exist: %1$s"
14231 msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
14232
14233 #: src/Format.cpp:267
14234 #, c-format
14235 msgid "No information for viewing %1$s"
14236 msgstr "Non ha información para ver %1$s"
14237
14238 #: src/Format.cpp:277
14239 #, c-format
14240 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14241 msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
14242
14243 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14244 #: src/Format.cpp:383
14245 msgid "Cannot edit file"
14246 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
14247
14248 #: src/Format.cpp:337
14249 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: src/Format.cpp:350
14253 #, c-format
14254 msgid "No information for editing %1$s"
14255 msgstr "Sen información para editar %1$s"
14256
14257 #: src/Format.cpp:361
14258 #, c-format
14259 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14260 msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
14261
14262 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14263 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14264 msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
14265
14266 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14267 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14268 msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
14269
14270 #: src/ISpell.cpp:267
14271 msgid ""
14272 "Could not create an ispell process.\n"
14273 "You may not have the right languages installed."
14274 msgstr ""
14275 "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
14276 "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
14277
14278 #: src/ISpell.cpp:290
14279 msgid ""
14280 "The ispell process returned an error.\n"
14281 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14282 msgstr ""
14283 "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
14284 "Se cadra non foi ben configurado?"
14285
14286 #: src/ISpell.cpp:395
14287 #, c-format
14288 msgid ""
14289 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14290 "$s'."
14291 msgstr ""
14292 "Non se pode verificar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14293 "codificación `%2$s'."
14294
14295 #: src/ISpell.cpp:406
14296 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14297 msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
14298
14299 #: src/ISpell.cpp:466
14300 #, c-format
14301 msgid ""
14302 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14303 "2$s'."
14304 msgstr ""
14305 "Non se pode inserir a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14306 "codificación `%2$s'."
14307
14308 #: src/ISpell.cpp:481
14309 #, c-format
14310 msgid ""
14311 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14312 "2$s'."
14313 msgstr ""
14314 "Non se pode aceitar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14315 "codificación `%2$s'."
14316
14317 #: src/KeySequence.cpp:167
14318 msgid "   options: "
14319 msgstr "   opcións: "
14320
14321 #: src/LaTeX.cpp:61
14322 #, c-format
14323 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14324 msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
14325
14326 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14327 msgid "Running MakeIndex."
14328 msgstr "Executando MakeIndex."
14329
14330 #: src/LaTeX.cpp:284
14331 msgid "Running BibTeX."
14332 msgstr "Executando BibTeX."
14333
14334 #: src/LaTeX.cpp:418
14335 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14336 msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
14337
14338 #: src/LyX.cpp:100
14339 msgid "Could not read configuration file"
14340 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
14341
14342 #: src/LyX.cpp:101
14343 #, c-format
14344 msgid ""
14345 "Error while reading the configuration file\n"
14346 "%1$s.\n"
14347 "Please check your installation."
14348 msgstr ""
14349 "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
14350 "%1$s.\n"
14351 "Comprobe a sua instalación."
14352
14353 #: src/LyX.cpp:110
14354 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14355 msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
14356
14357 #: src/LyX.cpp:114
14358 msgid "Done!"
14359 msgstr "Feito!"
14360
14361 #: src/LyX.cpp:467
14362 #, c-format
14363 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14364 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
14365
14366 #: src/LyX.cpp:469
14367 msgid "Unable to remove temporary directory"
14368 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
14369
14370 #: src/LyX.cpp:497
14371 #, c-format
14372 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14373 msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
14374
14375 #: src/LyX.cpp:570
14376 msgid "No textclass is found"
14377 msgstr "Non se achou a clase de texto"
14378
14379 #: src/LyX.cpp:571
14380 msgid ""
14381 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14382 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14383 msgstr ""
14384 "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: "
14385 "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, "
14386 "ou sair do LyX."
14387
14388 #: src/LyX.cpp:575
14389 msgid "&Reconfigure"
14390 msgstr "&Reconfigurar"
14391
14392 #: src/LyX.cpp:576
14393 msgid "&Use Default"
14394 msgstr "&Usar Predefinido"
14395
14396 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14397 msgid "&Exit LyX"
14398 msgstr "&Sair de LyX"
14399
14400 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14401 msgid "LyX: "
14402 msgstr "LyX: "
14403
14404 #: src/LyX.cpp:847
14405 msgid "Could not create temporary directory"
14406 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
14407
14408 #: src/LyX.cpp:848
14409 #, c-format
14410 msgid ""
14411 "Could not create a temporary directory in\n"
14412 "%1$s. Make sure that this\n"
14413 "path exists and is writable and try again."
14414 msgstr ""
14415 "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
14416 "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
14417 "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
14418
14419 #: src/LyX.cpp:936
14420 msgid "Missing user LyX directory"
14421 msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
14422
14423 #: src/LyX.cpp:937
14424 #, c-format
14425 msgid ""
14426 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14427 "It is needed to keep your own configuration."
14428 msgstr ""
14429 "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
14430 "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
14431
14432 #: src/LyX.cpp:942
14433 msgid "&Create directory"
14434 msgstr "&Criar directória"
14435
14436 #: src/LyX.cpp:944
14437 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14438 msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
14439
14440 #: src/LyX.cpp:948
14441 #, c-format
14442 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14443 msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
14444
14445 #: src/LyX.cpp:953
14446 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14447 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
14448
14449 #: src/LyX.cpp:1121
14450 msgid "List of supported debug flags:"
14451 msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
14452
14453 #: src/LyX.cpp:1125
14454 #, c-format
14455 msgid "Setting debug level to %1$s"
14456 msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
14457
14458 #: src/LyX.cpp:1136
14459 #, fuzzy
14460 msgid ""
14461 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14462 "Command line switches (case sensitive):\n"
14463 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14464 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14465 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14466 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14467 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14468 "                  select the features to debug.\n"
14469 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14470 "\t-x [--execute] command\n"
14471 "                  where command is a lyx command.\n"
14472 "\t-e [--export] fmt\n"
14473 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14474 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14475 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14476 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14477 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14478 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14479 "\t-version        summarize version and build info\n"
14480 "Check the LyX man page for more details."
14481 msgstr ""
14482 "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
14483 "Opcións (distingue maiúsculas):\n"
14484 "\t-help          resume as opcións de comando de liña\n"
14485 "\t-userdir dir   especifica a directória do usuário: dir\n"
14486 "\t-sysdir dir    especifica a directória do sistema: dir\n"
14487 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
14488 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
14489 "                 selecciona características a depurar\n"
14490 "\t-x [--execute] comando\n"
14491 "                 onde comando é un comando de LyX.\n"
14492 "\t-e [--export] fmt\n"
14493 "                 onde fmt é o formato a exportar.\n"
14494 "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
14495 "                 donde fmt é o formato a importar\n"
14496 "                 e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
14497 "  -version       info da versión e de compilación\n"
14498 "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
14499
14500 #: src/LyX.cpp:1176
14501 msgid "No system directory"
14502 msgstr "Sen directória de sistema"
14503
14504 #: src/LyX.cpp:1177
14505 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14506 msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
14507
14508 #: src/LyX.cpp:1188
14509 msgid "No user directory"
14510 msgstr "Sen directória de usuário"
14511
14512 #: src/LyX.cpp:1189
14513 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14514 msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
14515
14516 #: src/LyX.cpp:1200
14517 msgid "Incomplete command"
14518 msgstr "Comando incompleto"
14519
14520 #: src/LyX.cpp:1201
14521 msgid "Missing command string after --execute switch"
14522 msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
14523
14524 #: src/LyX.cpp:1212
14525 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14526 msgstr ""
14527 "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
14528
14529 #: src/LyX.cpp:1225
14530 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14531 msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
14532
14533 #: src/LyX.cpp:1230
14534 msgid "Missing filename for --import"
14535 msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
14536
14537 #: src/LyXFunc.cpp:113
14538 msgid "Running configure..."
14539 msgstr "Executando configurar..."
14540
14541 #: src/LyXFunc.cpp:124
14542 msgid "Reloading configuration..."
14543 msgstr "Recarregando configuración..."
14544
14545 #: src/LyXFunc.cpp:130
14546 #, fuzzy
14547 msgid "System reconfiguration failed"
14548 msgstr "Sistema reconfigurado"
14549
14550 #: src/LyXFunc.cpp:131
14551 msgid ""
14552 "The system reconfiguration has failed.\n"
14553 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14554 "Please reconfigure again if needed."
14555 msgstr ""
14556
14557 #: src/LyXFunc.cpp:137
14558 msgid "System reconfigured"
14559 msgstr "Sistema reconfigurado"
14560
14561 #: src/LyXFunc.cpp:138
14562 msgid ""
14563 "The system has been reconfigured.\n"
14564 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14565 "updated document class specifications."
14566 msgstr ""
14567 "Reconfigurou-se o sistema.\n"
14568 "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
14569 "especificación de clase de documento actualizada."
14570
14571 #: src/LyXFunc.cpp:362
14572 msgid "Unknown function."
14573 msgstr "Función descoñecida."
14574
14575 #: src/LyXFunc.cpp:394
14576 msgid "Nothing to do"
14577 msgstr "Nada que facer"
14578
14579 #: src/LyXFunc.cpp:413
14580 msgid "Unknown action"
14581 msgstr "Acción descoñecida"
14582
14583 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14584 msgid "Command disabled"
14585 msgstr "Comando desactivado"
14586
14587 #: src/LyXFunc.cpp:426
14588 msgid "Command not allowed without any document open"
14589 msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
14590
14591 #: src/LyXFunc.cpp:660
14592 msgid "Document is read-only"
14593 msgstr "O documento é de sólo-lectura"
14594
14595 #: src/LyXFunc.cpp:669
14596 msgid "This portion of the document is deleted."
14597 msgstr "Esta parte do documento está borrada."
14598
14599 #: src/LyXFunc.cpp:688
14600 #, c-format
14601 msgid ""
14602 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14603 "\n"
14604 "Do you want to save the document?"
14605 msgstr ""
14606 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
14607 "\n"
14608 "Desexa gravar o documento?"
14609
14610 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1632
14611 msgid "Save changed document?"
14612 msgstr "Gravar o documento modificado?"
14613
14614 #: src/LyXFunc.cpp:706
14615 #, c-format
14616 msgid ""
14617 "Could not print the document %1$s.\n"
14618 "Check that your printer is set up correctly."
14619 msgstr ""
14620 "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
14621 "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
14622
14623 #: src/LyXFunc.cpp:709
14624 msgid "Print document failed"
14625 msgstr "Fallou a impresión do documento"
14626
14627 #: src/LyXFunc.cpp:826
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14631 "version of the document %1$s?"
14632 msgstr ""
14633 "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
14634 "do documento %1$s?"
14635
14636 #: src/LyXFunc.cpp:828
14637 msgid "Revert to saved document?"
14638 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
14639
14640 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14641 msgid "&Revert"
14642 msgstr "&Reverter"
14643
14644 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1469
14645 msgid "Missing argument"
14646 msgstr "Falta argumento"
14647
14648 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14649 #, c-format
14650 msgid "Opening help file %1$s..."
14651 msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
14652
14653 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14654 #, c-format
14655 msgid "Opening child document %1$s..."
14656 msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
14657
14658 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14659 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14660 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
14661
14662 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14663 #, c-format
14664 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14665 msgstr ""
14666 "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
14667 "redefinida"
14668
14669 #: src/LyXFunc.cpp:1502
14670 #, c-format
14671 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14672 msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
14673
14674 #: src/LyXFunc.cpp:1505
14675 msgid "Unable to save document defaults"
14676 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
14677
14678 #: src/LyXFunc.cpp:1782
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid "Document %1$s reloaded."
14681 msgstr "Documento %1$s aberto."
14682
14683 #: src/LyXFunc.cpp:1784
14684 #, fuzzy, c-format
14685 msgid "Could not reload document %1$s"
14686 msgstr "Non se pudo ler o documento"
14687
14688 #: src/LyXFunc.cpp:1821
14689 msgid "Welcome to LyX!"
14690 msgstr "Benvindo a LyX!"
14691
14692 #: src/LyXFunc.cpp:1842
14693 msgid "Converting document to new document class..."
14694 msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
14695
14696 #: src/LyXRC.cpp:2368
14697 msgid ""
14698 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14699 "legal words?"
14700 msgstr ""
14701 "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
14702 "como correctas?"
14703
14704 #: src/LyXRC.cpp:2373
14705 msgid ""
14706 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14707 "document."
14708 msgstr ""
14709 "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
14710 "documento."
14711
14712 #: src/LyXRC.cpp:2377
14713 msgid ""
14714 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14715 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14716 "specified, an internal routine is used."
14717 msgstr ""
14718 "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
14719 "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
14720 "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
14721
14722 #: src/LyXRC.cpp:2385
14723 msgid ""
14724 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14725 "automatically by what you type."
14726 msgstr ""
14727 "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
14728 "automáticamente polo que escreba."
14729
14730 #: src/LyXRC.cpp:2389
14731 msgid ""
14732 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14733 "class change."
14734 msgstr ""
14735 "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
14736 "predefinidos despois dun troco de clase."
14737
14738 #: src/LyXRC.cpp:2393
14739 msgid ""
14740 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14741 msgstr ""
14742 "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
14743 "autogravado."
14744
14745 #: src/LyXRC.cpp:2400
14746 msgid ""
14747 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14748 "the backup file in the same directory as the original file."
14749 msgstr ""
14750 "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
14751 "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
14752
14753 #: src/LyXRC.cpp:2404
14754 msgid ""
14755 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14756 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14757 msgstr ""
14758 "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
14759 "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2408
14762 msgid ""
14763 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14764 "its global and local bind/ directories."
14765 msgstr ""
14766 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
14767 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
14768
14769 #: src/LyXRC.cpp:2412
14770 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14771 msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
14772
14773 #: src/LyXRC.cpp:2416
14774 msgid ""
14775 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14776 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14777 msgstr ""
14778 "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
14779 "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
14780
14781 #: src/LyXRC.cpp:2426
14782 msgid ""
14783 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14784 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14785 msgstr ""
14786 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
14787 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
14788
14789 #: src/LyXRC.cpp:2430
14790 msgid ""
14791 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14792 "inside."
14793 msgstr ""
14794
14795 #: src/LyXRC.cpp:2441
14796 #, no-c-format
14797 msgid ""
14798 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14799 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14800 msgstr ""
14801 "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
14802 "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
14803
14804 #: src/LyXRC.cpp:2445
14805 #, fuzzy
14806 msgid ""
14807 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14808 "look in its global and local commands/ directories."
14809 msgstr ""
14810 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
14811 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
14812
14813 #: src/LyXRC.cpp:2449
14814 msgid "New documents will be assigned this language."
14815 msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
14816
14817 #: src/LyXRC.cpp:2453
14818 msgid "Specify the default paper size."
14819 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
14820
14821 #: src/LyXRC.cpp:2457
14822 msgid ""
14823 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14824 "shown after the change has been made.)"
14825 msgstr ""
14826 "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
14827 "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
14828
14829 #: src/LyXRC.cpp:2461
14830 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14831 msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
14832
14833 #: src/LyXRC.cpp:2465
14834 msgid ""
14835 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14836 "LyX was started from."
14837 msgstr ""
14838 "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
14839 "directória na que se iniciou LyX."
14840
14841 #: src/LyXRC.cpp:2470
14842 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14843 msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
14844
14845 #: src/LyXRC.cpp:2474
14846 #, fuzzy
14847 msgid ""
14848 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14849 "value selects the directory LyX was started from."
14850 msgstr ""
14851 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
14852 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
14853
14854 #: src/LyXRC.cpp:2478
14855 msgid ""
14856 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14857 "recommended for non-English languages."
14858 msgstr ""
14859 "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
14860 "recomendado para línguas distintas do inglés."
14861
14862 #: src/LyXRC.cpp:2485
14863 msgid ""
14864 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14865 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14866 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14867 msgstr ""
14868 "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
14869 "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
14870 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
14871
14872 #: src/LyXRC.cpp:2494
14873 msgid ""
14874 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14875 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14876 msgstr ""
14877 "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
14878 "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
14879 "americano."
14880
14881 #: src/LyXRC.cpp:2498
14882 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14883 msgstr ""
14884 "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
14885
14886 #: src/LyXRC.cpp:2502
14887 msgid ""
14888 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14889 "document."
14890 msgstr ""
14891 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
14892 "documento."
14893
14894 #: src/LyXRC.cpp:2506
14895 msgid ""
14896 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14897 msgstr ""
14898 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
14899 "documento."
14900
14901 #: src/LyXRC.cpp:2510
14902 msgid ""
14903 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14904 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14905 "name of the second language."
14906 msgstr ""
14907 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
14908 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
14909 "língua."
14910
14911 #: src/LyXRC.cpp:2514
14912 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14913 msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
14914
14915 #: src/LyXRC.cpp:2518
14916 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14917 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
14918
14919 #: src/LyXRC.cpp:2522
14920 msgid ""
14921 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14922 "\\documentclass."
14923 msgstr ""
14924 "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
14925 "\\documentclass."
14926
14927 #: src/LyXRC.cpp:2526
14928 msgid ""
14929 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14930 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14931 msgstr ""
14932 "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
14933 "\"\\usepackage{omega}\"."
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:2530
14936 msgid ""
14937 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14938 "document is the default language."
14939 msgstr ""
14940 "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
14941 "é a predefinida."
14942
14943 #: src/LyXRC.cpp:2534
14944 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14945 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
14946
14947 #: src/LyXRC.cpp:2538
14948 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14949 msgstr ""
14950 "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
14951 "Lyx."
14952
14953 #: src/LyXRC.cpp:2542
14954 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14955 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
14956
14957 #: src/LyXRC.cpp:2546
14958 msgid ""
14959 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14960 "of the document."
14961 msgstr ""
14962 "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
14963 "do documento."
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2550
14966 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14967 msgstr ""
14968
14969 #: src/LyXRC.cpp:2555
14970 msgid "The completion popup delay."
14971 msgstr ""
14972
14973 #: src/LyXRC.cpp:2559
14974 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14975 msgstr ""
14976
14977 #: src/LyXRC.cpp:2563
14978 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14979 msgstr ""
14980
14981 #: src/LyXRC.cpp:2567
14982 msgid ""
14983 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: src/LyXRC.cpp:2571
14987 msgid ""
14988 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14989 "available."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: src/LyXRC.cpp:2575
14993 msgid "The inline completion delay."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: src/LyXRC.cpp:2579
14997 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: src/LyXRC.cpp:2583
15001 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15002 msgstr ""
15003
15004 #: src/LyXRC.cpp:2587
15005 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15006 msgstr ""
15007
15008 #: src/LyXRC.cpp:2591
15009 #, c-format
15010 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15011 msgstr ""
15012 "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
15013 "$d."
15014
15015 #: src/LyXRC.cpp:2596
15016 msgid ""
15017 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15018 "variable. Use the OS native format."
15019 msgstr ""
15020 "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
15021 "entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
15022
15023 #: src/LyXRC.cpp:2603
15024 msgid ""
15025 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15026 msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
15027
15028 #: src/LyXRC.cpp:2607
15029 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15030 msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
15031
15032 #: src/LyXRC.cpp:2611
15033 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15034 msgstr ""
15035 "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
15036 "númerocorrespondente"
15037
15038 #: src/LyXRC.cpp:2615
15039 msgid "Scale the preview size to suit."
15040 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
15041
15042 #: src/LyXRC.cpp:2619
15043 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15044 msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
15045
15046 #: src/LyXRC.cpp:2623
15047 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15048 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
15049
15050 #: src/LyXRC.cpp:2627
15051 msgid ""
15052 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15053 "environment variable PRINTER."
15054 msgstr ""
15055 "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
15056 "variábel de entorno PRINTER."
15057
15058 #: src/LyXRC.cpp:2631
15059 msgid "The option to print only even pages."
15060 msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:2635
15063 msgid ""
15064 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15065 "the filename of the DVI file to be printed."
15066 msgstr ""
15067 "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
15068 "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
15069
15070 #: src/LyXRC.cpp:2639
15071 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15072 msgstr ""
15073 "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
15074
15075 #: src/LyXRC.cpp:2643
15076 msgid "The option to print out in landscape."
15077 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
15078
15079 #: src/LyXRC.cpp:2647
15080 msgid "The option to print only odd pages."
15081 msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
15082
15083 #: src/LyXRC.cpp:2651
15084 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15085 msgstr ""
15086 "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
15087 "imprimir."
15088
15089 #: src/LyXRC.cpp:2655
15090 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15091 msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
15092
15093 #: src/LyXRC.cpp:2659
15094 msgid "The option to specify paper type."
15095 msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
15096
15097 #: src/LyXRC.cpp:2663
15098 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15099 msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
15100
15101 #: src/LyXRC.cpp:2667
15102 msgid ""
15103 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15104 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15105 "arguments."
15106 msgstr ""
15107 "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
15108 "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
15109 "impresión."
15110
15111 #: src/LyXRC.cpp:2671
15112 msgid ""
15113 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15114 "prepended along with the printer name after the spool command."
15115 msgstr ""
15116 "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
15117 "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
15118
15119 #: src/LyXRC.cpp:2675
15120 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15121 msgstr ""
15122 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
15123
15124 #: src/LyXRC.cpp:2679
15125 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15126 msgstr ""
15127 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
15128 "impresora específica."
15129
15130 #: src/LyXRC.cpp:2683
15131 msgid ""
15132 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15133 "command."
15134 msgstr ""
15135 "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
15136 "impresión."
15137
15138 #: src/LyXRC.cpp:2687
15139 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15140 msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15141
15142 #: src/LyXRC.cpp:2695
15143 msgid ""
15144 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15145 msgstr ""
15146
15147 #: src/LyXRC.cpp:2699
15148 msgid ""
15149 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15150 "wrong, override the setting here."
15151 msgstr ""
15152 "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
15153 "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
15154
15155 #: src/LyXRC.cpp:2705
15156 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15157 msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
15158
15159 #: src/LyXRC.cpp:2714
15160 msgid ""
15161 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15162 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15163 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15164 msgstr ""
15165 "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
15166 "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
15167 "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
15168 "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
15169
15170 #: src/LyXRC.cpp:2718
15171 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15172 msgstr ""
15173 "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
15174
15175 #: src/LyXRC.cpp:2723
15176 #, no-c-format
15177 msgid ""
15178 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15179 "roughly the same size as on paper."
15180 msgstr ""
15181 "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
15182 "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
15183
15184 #: src/LyXRC.cpp:2727
15185 #, fuzzy
15186 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15187 msgstr ""
15188 "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
15189
15190 #: src/LyXRC.cpp:2731
15191 msgid ""
15192 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15193 "\".out\". Only for advanced users."
15194 msgstr ""
15195 "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
15196 "\".out\". Só para usuários avanzados."
15197
15198 #: src/LyXRC.cpp:2738
15199 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15200 msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
15201
15202 #: src/LyXRC.cpp:2742
15203 msgid "What command runs the spellchecker?"
15204 msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
15205
15206 #: src/LyXRC.cpp:2746
15207 msgid ""
15208 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15209 "when you quit LyX."
15210 msgstr ""
15211 "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
15212 "directórias eliminan-se ao sair de LyX."
15213
15214 #: src/LyXRC.cpp:2750
15215 msgid ""
15216 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15217 "value selects the directory LyX was started from."
15218 msgstr ""
15219 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
15220 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
15221
15222 #: src/LyXRC.cpp:2760
15223 msgid ""
15224 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15225 "will look in its global and local ui/ directories."
15226 msgstr ""
15227 "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
15228 "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
15229
15230 #: src/LyXRC.cpp:2773
15231 msgid ""
15232 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15233 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15234 "may not work with all dictionaries."
15235 msgstr ""
15236 "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
15237 "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
15238 "pode ser que no funcione con todos os dicionários."
15239
15240 #: src/LyXRC.cpp:2777
15241 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: src/LyXRC.cpp:2781
15245 msgid ""
15246 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15247 msgstr ""
15248
15249 #: src/LyXRC.cpp:2788
15250 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15251 msgstr ""
15252 "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
15253 "\")"
15254
15255 #: src/LyXVC.cpp:91
15256 msgid "Document not saved"
15257 msgstr "Documento non gravado"
15258
15259 #: src/LyXVC.cpp:92
15260 msgid "You must save the document before it can be registered."
15261 msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
15262
15263 #: src/LyXVC.cpp:117
15264 msgid "LyX VC: Initial description"
15265 msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
15266
15267 #: src/LyXVC.cpp:118
15268 msgid "(no initial description)"
15269 msgstr "(sen descrición inicial)"
15270
15271 #: src/LyXVC.cpp:133
15272 msgid "LyX VC: Log Message"
15273 msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
15274
15275 #: src/LyXVC.cpp:136
15276 msgid "(no log message)"
15277 msgstr "(sen mensaxe de registro)"
15278
15279 #: src/LyXVC.cpp:156
15280 #, c-format
15281 msgid ""
15282 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15283 "changes.\n"
15284 "\n"
15285 "Do you want to revert to the saved version?"
15286 msgstr ""
15287 "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
15288 "actuais.\n"
15289 "\n"
15290 "Desxea reverter á versión gravada?"
15291
15292 #: src/LyXVC.cpp:159
15293 msgid "Revert to stored version of document?"
15294 msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
15295
15296 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15297 msgid "Senseless with this layout!"
15298 msgstr "Sen senso neste estilo!"
15299
15300 #: src/Paragraph.cpp:1566
15301 msgid "Alignment not permitted"
15302 msgstr "Aliñamento non permitido"
15303
15304 #: src/Paragraph.cpp:1567
15305 msgid ""
15306 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15307 "Setting to default."
15308 msgstr ""
15309 "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo "
15310 "predefinido."
15311
15312 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15313 #, fuzzy
15314 msgid "LyX Warning: "
15315 msgstr "Versión LyX "
15316
15317 #: src/Paragraph.cpp:2036
15318 #, fuzzy
15319 msgid "uncodable character"
15320 msgstr "carácter especial"
15321
15322 #: src/SpellBase.cpp:51
15323 msgid "Native OS API not yet supported."
15324 msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
15325
15326 #: src/Text.cpp:121
15327 msgid "Unknown layout"
15328 msgstr "Formato descoñecido"
15329
15330 #: src/Text.cpp:122
15331 #, c-format
15332 msgid ""
15333 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15334 "Trying to use the default instead.\n"
15335 msgstr ""
15336 "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
15337 "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
15338
15339 #: src/Text.cpp:151
15340 msgid "Unknown Inset"
15341 msgstr "recadro descoñecido"
15342
15343 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15344 msgid "Change tracking error"
15345 msgstr "Muda erro de seguimento"
15346
15347 #: src/Text.cpp:225
15348 #, c-format
15349 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15350 msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
15351
15352 #: src/Text.cpp:238
15353 #, c-format
15354 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15355 msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
15356
15357 #: src/Text.cpp:245
15358 msgid "Unknown token"
15359 msgstr "Símbolo descoñecido"
15360
15361 #: src/Text.cpp:527
15362 msgid ""
15363 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15364 "Tutorial."
15365 msgstr ""
15366 "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
15367 "Tutorial."
15368
15369 #: src/Text.cpp:538
15370 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15371 msgstr ""
15372 "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
15373
15374 #: src/Text.cpp:1224
15375 msgid "[Change Tracking] "
15376 msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
15377
15378 #: src/Text.cpp:1230
15379 msgid "Change: "
15380 msgstr "Mudanza: "
15381
15382 #: src/Text.cpp:1234
15383 msgid " at "
15384 msgstr " en "
15385
15386 #: src/Text.cpp:1244
15387 #, c-format
15388 msgid "Font: %1$s"
15389 msgstr "Fonte: %1$s"
15390
15391 #: src/Text.cpp:1249
15392 #, c-format
15393 msgid ", Depth: %1$d"
15394 msgstr ", Profundidade: %1$d"
15395
15396 #: src/Text.cpp:1255
15397 msgid ", Spacing: "
15398 msgstr ", Espazado: "
15399
15400 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15401 msgid "OneHalf"
15402 msgstr "Un e meio"
15403
15404 #: src/Text.cpp:1267
15405 msgid "Other ("
15406 msgstr "Outro ("
15407
15408 #: src/Text.cpp:1276
15409 msgid ", Inset: "
15410 msgstr ", Recadro: "
15411
15412 #: src/Text.cpp:1277
15413 msgid ", Paragraph: "
15414 msgstr ", Parágrafo: "
15415
15416 #: src/Text.cpp:1278
15417 msgid ", Id: "
15418 msgstr ", Id: "
15419
15420 #: src/Text.cpp:1279
15421 msgid ", Position: "
15422 msgstr ", Posición: "
15423
15424 #: src/Text.cpp:1285
15425 msgid ", Char: 0x"
15426 msgstr "Car:0x"
15427
15428 #: src/Text.cpp:1287
15429 msgid ", Boundary: "
15430 msgstr ", Fronteira: "
15431
15432 #: src/Text2.cpp:392
15433 msgid "No font change defined."
15434 msgstr "Troca de fonte non definida."
15435
15436 #: src/Text2.cpp:432
15437 msgid "Nothing to index!"
15438 msgstr "Nada que indexar!"
15439
15440 #: src/Text2.cpp:434
15441 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15442 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
15443
15444 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15445 msgid "Math editor mode"
15446 msgstr "Modo do editor matemático"
15447
15448 #: src/Text3.cpp:809
15449 msgid "Unknown spacing argument: "
15450 msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
15451
15452 #: src/Text3.cpp:1022
15453 msgid "Layout "
15454 msgstr "Estilo "
15455
15456 #: src/Text3.cpp:1023
15457 msgid " not known"
15458 msgstr " descoñecido"
15459
15460 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:1588
15461 msgid "Character set"
15462 msgstr "Conxunto de caracteres"
15463
15464 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15465 msgid "Paragraph layout set"
15466 msgstr "Estilo de parágrafo"
15467
15468 #: src/TextClass.cpp:140
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Plain Layout"
15471 msgstr "Páxina"
15472
15473 #: src/TextClass.cpp:594
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Missing File"
15476 msgstr "Falta argumento"
15477
15478 #: src/TextClass.cpp:595
15479 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: src/TextClass.cpp:598
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Corrupt File"
15485 msgstr "Título breve"
15486
15487 #: src/TextClass.cpp:599
15488 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: src/Thesaurus.cpp:60
15492 msgid "Thesaurus failure"
15493 msgstr "Fallo do Tesouro"
15494
15495 #: src/Thesaurus.cpp:61
15496 #, c-format
15497 msgid ""
15498 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15499 "\n"
15500 "%1$s."
15501 msgstr ""
15502 "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
15503 "%1$s."
15504
15505 #: src/VSpace.cpp:472
15506 msgid "Default skip"
15507 msgstr "Salto predefinido"
15508
15509 #: src/VSpace.cpp:475
15510 msgid "Small skip"
15511 msgstr "Salto pequeno"
15512
15513 #: src/VSpace.cpp:478
15514 msgid "Medium skip"
15515 msgstr "Salto meio"
15516
15517 #: src/VSpace.cpp:481
15518 msgid "Big skip"
15519 msgstr "Salto grande"
15520
15521 #: src/VSpace.cpp:484
15522 msgid "Vertical fill"
15523 msgstr "Recheo vertical"
15524
15525 #: src/VSpace.cpp:491
15526 msgid "protected"
15527 msgstr "protexido"
15528
15529 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15530 #, fuzzy, c-format
15531 msgid ""
15532 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15533 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15534 msgstr ""
15535 "O documento %1$s xa foi carregado.\n"
15536 "\n"
15537 "Desexa reverter á versión gravada?"
15538
15539 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15540 #, fuzzy
15541 msgid "Reload saved document?"
15542 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
15543
15544 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15545 #, fuzzy
15546 msgid "&Reload"
15547 msgstr "&Substituir"
15548
15549 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15550 #, fuzzy
15551 msgid "&Keep Changes"
15552 msgstr "Fundir mudanzas"
15553
15554 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15555 #, c-format
15556 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15557 msgstr ""
15558
15559 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15560 #, fuzzy
15561 msgid "File not readable!"
15562 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
15563
15564 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15565 #, c-format
15566 msgid ""
15567 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15568 "\n"
15569 "Do you want to create a new document?"
15570 msgstr ""
15571 "O documento %1$s ainda non existe.\n"
15572 "\n"
15573 "Desexa criar un novo documento?"
15574
15575 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15576 msgid "Create new document?"
15577 msgstr "Criar un novo documento?"
15578
15579 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15580 msgid "&Create"
15581 msgstr "&Criar"
15582
15583 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15584 #, c-format
15585 msgid ""
15586 "The specified document template\n"
15587 "%1$s\n"
15588 "could not be read."
15589 msgstr ""
15590 "Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
15591 "%1$s\n"
15592 "especificado."
15593
15594 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15595 msgid "Could not read template"
15596 msgstr "Non se pudo ler o modelo"
15597
15598 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15599 msgid "\\arabic{enumi}."
15600 msgstr "\\arabic{enumi}."
15601
15602 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15603 msgid "\\roman{enumiii}."
15604 msgstr "\\roman{enumiii}."
15605
15606 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15607 msgid "\\Alph{enumiv}."
15608 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15609
15610 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15611 msgid "Senseless!!! "
15612 msgstr "Sen senso!! "
15613
15614 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15615 msgid "No debugging message"
15616 msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
15617
15618 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15619 msgid "General information"
15620 msgstr "Información xeral"
15621
15622 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15623 msgid "Developers' general debug messages"
15624 msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
15625
15626 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15627 msgid "All debugging messages"
15628 msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
15629
15630 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15631 #, c-format
15632 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15633 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
15634
15635 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15636 msgid "Standard[[Bullets]]"
15637 msgstr "Estándar[[Bullets]]"
15638
15639 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15640 msgid "Maths"
15641 msgstr "Matemática"
15642
15643 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15644 msgid "Dings 1"
15645 msgstr "Dings 1"
15646
15647 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15648 msgid "Dings 2"
15649 msgstr "Dings 2"
15650
15651 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15652 msgid "Dings 3"
15653 msgstr "Dings 3"
15654
15655 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15656 msgid "Dings 4"
15657 msgstr "Dings 4"
15658
15659 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15660 msgid "Directories"
15661 msgstr "Directórias"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15664 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15665 msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15668 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15669 msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
15670
15671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15672 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15673 msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
15674
15675 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15676 #, fuzzy
15677 msgid ""
15678 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15679 "1995-2008 LyX Team"
15680 msgstr ""
15681 "Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
15682 "Matthias Ettrich (1995) e da\n"
15683 "Equipa LyX (1995-2006)"
15684
15685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15686 msgid ""
15687 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15688 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15689 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15690 "any later version."
15691 msgstr ""
15692 "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
15693 "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
15694 "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
15695 "calquer versión posterior."
15696
15697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15698 msgid ""
15699 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15700 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15701 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15702 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15703 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15704 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15705 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15706 msgstr ""
15707 "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
15708 "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
15709 "PARTICULAR.\n"
15710 "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
15711 "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
15712 "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
15713 "Mass  Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15716 msgid "LyX Version "
15717 msgstr "Versión LyX "
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15720 msgid "Library directory: "
15721 msgstr "Directória de bibliotecas: "
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15724 msgid "User directory: "
15725 msgstr "Directória do usuário: "
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15728 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15729 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15730 #, c-format
15731 msgid "LyX: %1$s"
15732 msgstr "LyX: %1$s"
15733
15734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15735 msgid "About %1"
15736 msgstr "Acerca %1"
15737
15738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15740 msgid "Preferences"
15741 msgstr "Preferéncias"
15742
15743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15744 msgid "Reconfigure"
15745 msgstr "Reconfigura"
15746
15747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15748 msgid "Quit %1"
15749 msgstr "Sair de %1"
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15752 msgid "Exiting."
15753 msgstr "Saindo."
15754
15755 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15756 #, fuzzy
15757 msgid "The current document was closed."
15758 msgstr "Fallou a impresión do documento"
15759
15760 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15761 msgid ""
15762 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15763 "documents and exit.\n"
15764 "\n"
15765 "Exception: "
15766 msgstr ""
15767
15768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15770 msgid "Software exception Detected"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15774 msgid ""
15775 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15776 "unsaved documents and exit."
15777 msgstr ""
15778
15779 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15780 msgid "Bibliography Entry Settings"
15781 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
15782
15783 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15784 msgid "BibTeX Bibliography"
15785 msgstr "Bibliografia BibTeX"
15786
15787 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:728 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15789 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1116
15790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
15791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1505
15792 msgid "Documents|#o#O"
15793 msgstr "Documentos|#o#O"
15794
15795 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15796 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15797 msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
15798
15799 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15800 msgid "Select a BibTeX database to add"
15801 msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
15802
15803 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15804 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15805 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
15806
15807 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15808 msgid "Select a BibTeX style"
15809 msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
15810
15811 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15812 #, fuzzy
15813 msgid "No frame"
15814 msgstr "Sen marco"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15817 msgid "Simple rectangular frame"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Oval frame, thin"
15823 msgstr "Marco ovalado, fino"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15826 #, fuzzy
15827 msgid "Oval frame, thick"
15828 msgstr "Marco ovalado, groso"
15829
15830 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15831 msgid "Drop shadow"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Shaded background"
15837 msgstr "fundo de nota"
15838
15839 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15840 msgid "Double rectangular frame"
15841 msgstr ""
15842
15843 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15845 msgid "Height"
15846 msgstr "Altura"
15847
15848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15849 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15850 msgid "Depth"
15851 msgstr "Profundidade"
15852
15853 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15854 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15855 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15856 msgid "Total Height"
15857 msgstr "Altura total"
15858
15859 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15861 msgid "Width"
15862 msgstr "Largura"
15863
15864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15865 msgid "Box Settings"
15866 msgstr "Configuración do cadro"
15867
15868 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15869 msgid "Branch Settings"
15870 msgstr "Configuración de pola"
15871
15872 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15873 msgid "Branch"
15874 msgstr "Pola"
15875
15876 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15877 msgid "Activated"
15878 msgstr "Activado"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
15882 msgid "Yes"
15883 msgstr "Sí"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
15886 msgid "No"
15887 msgstr "Non"
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15890 msgid "Merge Changes"
15891 msgstr "Fundir mudanzas"
15892
15893 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15894 #, c-format
15895 msgid ""
15896 "Change by %1$s\n"
15897 "\n"
15898 msgstr ""
15899 "Trocado por %1$s\n"
15900 "\n"
15901
15902 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15903 #, c-format
15904 msgid "Change made at %1$s\n"
15905 msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
15906
15907 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15908 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15909 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15910 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15911 msgid "No change"
15912 msgstr "Sen mudanzas"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15915 msgid "Small Caps"
15916 msgstr "Versalete"
15917
15918 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15919 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15920 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15921 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15922 msgid "Reset"
15923 msgstr "Reiniciar"
15924
15925 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15926 msgid "Underbar"
15927 msgstr "Subliñado"
15928
15929 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15930 msgid "Noun"
15931 msgstr "Nome próprio"
15932
15933 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15934 msgid "No color"
15935 msgstr "Sen cor"
15936
15937 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15938 msgid "Black"
15939 msgstr "Negro"
15940
15941 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15942 msgid "White"
15943 msgstr "Branco"
15944
15945 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15946 msgid "Red"
15947 msgstr "Vemello"
15948
15949 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15950 msgid "Green"
15951 msgstr "Verde"
15952
15953 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15954 msgid "Blue"
15955 msgstr "Azul"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15958 msgid "Cyan"
15959 msgstr "Cian"
15960
15961 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15962 msgid "Magenta"
15963 msgstr "Maxenta"
15964
15965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15966 msgid "Yellow"
15967 msgstr "Amarelo"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15970 msgid "Text Style"
15971 msgstr "Estilo do texto"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
15974 #, fuzzy
15975 msgid "Keys"
15976 msgstr "Cha&ve:"
15977
15978 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
15979 msgid "Enhanced Metafile"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Windows Metafile"
15985 msgstr "Imprimir en ficheiro"
15986
15987 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
15988 msgid "LinkBack PDF"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
15992 msgid "PDF"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
15996 msgid "PNG"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
16000 msgid "JPEG"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
16004 #, fuzzy
16005 msgid "pasted"
16006 msgstr "Colar"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
16009 #, c-format
16010 msgid "%1$s Files"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16016 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
16017
16018 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1188
16019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1327 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1343
16020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1443
16021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1481
16022 msgid "Canceled."
16023 msgstr "Cancelado."
16024
16025 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
16026 #, fuzzy
16027 msgid "Overwrite external file?"
16028 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
16031 #, fuzzy, c-format
16032 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16033 msgstr ""
16034 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
16035 "\n"
16036 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16039 msgid "Next command"
16040 msgstr "Comando seguinte"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
16043 msgid "big[[delimiter size]]"
16044 msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
16047 msgid "Big[[delimiter size]]"
16048 msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16051 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16052 msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16055 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16056 msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
16059 msgid "Math Delimiter"
16060 msgstr "Delimitador matemático"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
16063 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16064 msgid "(None)"
16065 msgstr "(Nengun)"
16066
16067 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16068 msgid "Variable"
16069 msgstr "Variábel"
16070
16071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
16072 msgid "Computer Modern Roman"
16073 msgstr "Computer Modern Roman"
16074
16075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
16076 msgid "Latin Modern Roman"
16077 msgstr "Latin Modern Roman"
16078
16079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16080 msgid "AE (Almost European)"
16081 msgstr "AE (Almost European)"
16082
16083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16084 msgid "Times Roman"
16085 msgstr "Times Roman"
16086
16087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16088 msgid "Palatino"
16089 msgstr "Palatino"
16090
16091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16092 msgid "Bitstream Charter"
16093 msgstr "Bitstream Charter"
16094
16095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16096 msgid "New Century Schoolbook"
16097 msgstr "New Century Schoolbook"
16098
16099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16100 msgid "Bookman"
16101 msgstr "Bookman"
16102
16103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16104 msgid "Utopia"
16105 msgstr "Utopia"
16106
16107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16108 msgid "Bera Serif"
16109 msgstr "Bera Serif"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16112 msgid "Concrete Roman"
16113 msgstr "Concrete Roman"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16116 msgid "Zapf Chancery"
16117 msgstr "Zapf Chancery"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16120 msgid "Computer Modern Sans"
16121 msgstr "Computer Modern Sans"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16124 msgid "Latin Modern Sans"
16125 msgstr "Latin Modern Sans"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16128 msgid "Helvetica"
16129 msgstr "Helvetica"
16130
16131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16132 msgid "Avant Garde"
16133 msgstr "Avant Garde"
16134
16135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16136 msgid "Bera Sans"
16137 msgstr "Bera Sans"
16138
16139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16140 msgid "CM Bright"
16141 msgstr "CM Bright"
16142
16143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
16144 msgid "Computer Modern Typewriter"
16145 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16146
16147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16148 msgid "Latin Modern Typewriter"
16149 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16150
16151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16152 msgid "Courier"
16153 msgstr "Courier"
16154
16155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16156 msgid "Bera Mono"
16157 msgstr "Bera Mono"
16158
16159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16160 msgid "LuxiMono"
16161 msgstr "LuxiMono"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16164 msgid "CM Typewriter Light"
16165 msgstr "CM Typewriter Light"
16166
16167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
16168 #, fuzzy
16169 msgid "Module not found!"
16170 msgstr "Non se achou o ficheiro"
16171
16172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
16173 msgid "Document Settings"
16174 msgstr "Configuración do documento"
16175
16176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
16177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
16178 msgid ""
16179 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16180 msgstr ""
16181 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
16182 "parámetros."
16183
16184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
16185 msgid "Length"
16186 msgstr "Longura"
16187
16188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
16189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
16190 msgid " (not installed)"
16191 msgstr "(non instalado)"
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16194 msgid "10"
16195 msgstr "10"
16196
16197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16198 msgid "11"
16199 msgstr "11"
16200
16201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16202 msgid "12"
16203 msgstr "12"
16204
16205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16206 msgid "empty"
16207 msgstr "valeira"
16208
16209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16210 msgid "plain"
16211 msgstr "simples"
16212
16213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16214 msgid "headings"
16215 msgstr "con cabezallos"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16218 msgid "fancy"
16219 msgstr "fancy"
16220
16221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16222 msgid "B3"
16223 msgstr "B3"
16224
16225 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16226 msgid "B4"
16227 msgstr "B4"
16228
16229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16230 msgid "LaTeX default"
16231 msgstr "Predefinida do LaTeX"
16232
16233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16234 msgid "``text''"
16235 msgstr "``texto''"
16236
16237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16238 msgid "''text''"
16239 msgstr "''texto''"
16240
16241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16242 msgid ",,text``"
16243 msgstr ",,texto``"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16246 msgid ",,text''"
16247 msgstr ",,texto''"
16248
16249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16250 msgid "<<text>>"
16251 msgstr "«texto»"
16252
16253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16254 msgid ">>text<<"
16255 msgstr "»texto«"
16256
16257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16258 msgid "Numbered"
16259 msgstr "Numerado"
16260
16261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16262 msgid "Appears in TOC"
16263 msgstr "Aparece no índice xeral"
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16266 msgid "Author-year"
16267 msgstr "Autor-ano"
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16270 msgid "Numerical"
16271 msgstr "Numérico"
16272
16273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
16274 #, c-format
16275 msgid "Unavailable: %1$s"
16276 msgstr "Non disponíbel: %1$s"
16277
16278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16279 msgid "Document Class"
16280 msgstr "Clase do documento"
16281
16282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
16283 msgid "Text Layout"
16284 msgstr "Texto"
16285
16286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
16287 msgid "Page Margins"
16288 msgstr "Marxes"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
16291 msgid "Numbering & TOC"
16292 msgstr "Numeración e Índice"
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16295 #, fuzzy
16296 msgid "PDF Properties"
16297 msgstr "Propriedade"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16300 msgid "Math Options"
16301 msgstr "Matemáticas"
16302
16303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16304 msgid "Float Placement"
16305 msgstr "Flutuantes"
16306
16307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16308 msgid "Bullets"
16309 msgstr "Marcas listas"
16310
16311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16312 msgid "Branches"
16313 msgstr "Polas"
16314
16315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
16316 msgid "LaTeX Preamble"
16317 msgstr "Preámbulo LaTeX"
16318
16319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1223
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Layouts|#o#O"
16322 msgstr "Formato|F"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1225
16325 #, fuzzy
16326 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16327 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
16328
16329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16331 msgid "Local layout file"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
16335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Error"
16339 msgstr "Frecha"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Unable to read local layout file."
16344 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16345
16346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
16347 msgid ""
16348 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16349 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16350 "document may not work with this layout if you do not\n"
16351 "keep the layout file in the same directory."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16355 #, fuzzy
16356 msgid "&Set Layout"
16357 msgstr "Texto"
16358
16359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2095
16361 #, fuzzy
16362 msgid "Unable to set document class."
16363 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16364
16365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
16366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Unapplied changes"
16369 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
16370
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
16372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
16373 msgid ""
16374 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16375 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16376 msgstr ""
16377
16378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
16380 msgid "&Dismiss"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
16384 #, fuzzy, c-format
16385 msgid "%1$s, %2$s"
16386 msgstr "%1$s e %2$s"
16387
16388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16391 msgstr "%1$s e %2$s"
16392
16393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1375
16394 #, c-format
16395 msgid "Package(s) required: %1$s."
16396 msgstr ""
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
16399 #, fuzzy
16400 msgid "or"
16401 msgstr "Forma"
16402
16403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1384
16404 #, c-format
16405 msgid "Module required: %1$s."
16406 msgstr ""
16407
16408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1393
16409 #, c-format
16410 msgid "Modules excluded: %1$s."
16411 msgstr ""
16412
16413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1399
16414 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2107
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Can't set layout!"
16420 msgstr "Formato trocado"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
16423 #, fuzzy, c-format
16424 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16425 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16426
16427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2171
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Not Found"
16430 msgstr "Oculto."
16431
16432 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16433 msgid "TeX Code Settings"
16434 msgstr "Configuración do código TeX"
16435
16436 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Error List"
16439 msgstr "Código programación"
16440
16441 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16442 #, c-format
16443 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16444 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16447 msgid "Top left"
16448 msgstr "Esquerda superior"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16451 msgid "Bottom left"
16452 msgstr "Esquerda inferior"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16455 msgid "Baseline left"
16456 msgstr "Liña base esquerda"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16459 msgid "Top center"
16460 msgstr "Centro superior"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16463 msgid "Bottom center"
16464 msgstr "Centro inferior"
16465
16466 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16467 msgid "Baseline center"
16468 msgstr "Liña base centro"
16469
16470 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16471 msgid "Top right"
16472 msgstr "Direita superior"
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16475 msgid "Bottom right"
16476 msgstr "Direita inferior"
16477
16478 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16479 msgid "Baseline right"
16480 msgstr "Liña base direita"
16481
16482 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:92
16483 msgid "External Material"
16484 msgstr "Material externo"
16485
16486 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:212
16487 msgid "Scale%"
16488 msgstr "Escala%"
16489
16490 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:724
16491 msgid "Select external file"
16492 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
16493
16494 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16495 msgid "Float Settings"
16496 msgstr "Configuración do flutuante"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16499 msgid "Graphics"
16500 msgstr "Gráficos"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16503 msgid "Select graphics file"
16504 msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
16505
16506 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16507 msgid "Clipart|#C#c"
16508 msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
16509
16510 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Horizontal Space Settings"
16513 msgstr "Configuración do espazo vertical"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16516 msgid ""
16517 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16518 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16519 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16520 msgstr ""
16521
16522 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16523 msgid "Hyperlink"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
16527 msgid "Child Document"
16528 msgstr "Documento fillo"
16529
16530 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:183
16531 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16532 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16533 msgid ""
16534 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16535 msgstr ""
16536 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
16537 "parámetros."
16538
16539 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16540 msgid "Select document to include"
16541 msgstr "Selecciona documento a incluir"
16542
16543 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16544 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16545 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
16546
16547 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16548 msgid "Label"
16549 msgstr "Etiqueta"
16550
16551 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16552 msgid "No language"
16553 msgstr "Sen linguaxe"
16554
16555 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16556 msgid "Program Listing Settings"
16557 msgstr "Configuración de código de programa"
16558
16559 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16560 msgid "No dialect"
16561 msgstr "Sen dialecto"
16562
16563 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16564 msgid "LaTeX Log"
16565 msgstr "Rexisto de LaTeX"
16566
16567 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16568 msgid "Literate Programming Build Log"
16569 msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
16570
16571 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16572 msgid "lyx2lyx Error Log"
16573 msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
16574
16575 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16576 msgid "Version Control Log"
16577 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
16578
16579 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16580 msgid "No LaTeX log file found."
16581 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16584 msgid "No literate programming build log file found."
16585 msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16588 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16589 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16592 msgid "No version control log file found."
16593 msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
16594
16595 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16596 msgid "Math Matrix"
16597 msgstr "Matriz matemática"
16598
16599 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16600 msgid "Nomenclature"
16601 msgstr "Nomenclatura"
16602
16603 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16604 msgid "Note Settings"
16605 msgstr "Configuración de nota"
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16608 msgid "Paragraph Settings"
16609 msgstr "Configuración de parágrafo"
16610
16611 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16612 msgid ""
16613 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16614 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16615 "\n"
16616 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16617 "the items is used."
16618 msgstr ""
16619 "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
16620 "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
16621 "Descripción.\n"
16622 "\n"
16623 "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
16624 "larguras de etiqueta de todos os items."
16625
16626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16627 msgid "System files|#S#s"
16628 msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
16629
16630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16631 msgid "User files|#U#u"
16632 msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
16633
16634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Look & Feel"
16637 msgstr "Aparéncia"
16638
16639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Language Settings"
16642 msgstr "Configuración do idioma"
16643
16644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Output"
16647 msgstr "Saídas"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16650 #, fuzzy
16651 msgid "File Handling"
16652 msgstr "Manexo de fontes"
16653
16654 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16655 msgid "Plain text"
16656 msgstr "Texto simples"
16657
16658 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16659 msgid "Date format"
16660 msgstr "Formato de data"
16661
16662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Keyboard/Mouse"
16665 msgstr "Teclado"
16666
16667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Input Completion"
16670 msgstr "Lexenda"
16671
16672 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16673 msgid "Screen fonts"
16674 msgstr "Fontes de pantalla"
16675
16676 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16677 msgid "Colors"
16678 msgstr "Cores"
16679
16680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16681 msgid "Paths"
16682 msgstr "Rotas"
16683
16684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Select directory for example files"
16687 msgstr "Seleccionar modelo"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16690 msgid "Select a document templates directory"
16691 msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16694 msgid "Select a temporary directory"
16695 msgstr "Seleccionar directória temporária"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16698 msgid "Select a backups directory"
16699 msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16702 msgid "Select a document directory"
16703 msgstr "Seleccionar directória de documentos"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16706 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16707 msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
16708
16709 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16711 msgid "Spellchecker"
16712 msgstr "Corrector ortográfico"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16715 msgid "ispell"
16716 msgstr "ispell"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16719 msgid "aspell"
16720 msgstr "aspell"
16721
16722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16723 msgid "hspell"
16724 msgstr "hspell"
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16727 msgid "pspell (library)"
16728 msgstr "pspell (library)"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16731 msgid "aspell (library)"
16732 msgstr "aspell (library)"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16735 msgid "Converters"
16736 msgstr "Conversores"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16739 msgid "File formats"
16740 msgstr "Formatos de ficheiro"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16743 msgid "Format in use"
16744 msgstr "Formato en uso"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16747 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16748 msgstr ""
16749 "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
16750 "primeiramente o conversor."
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16753 msgid "Printer"
16754 msgstr "Impresora"
16755
16756 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16757 msgid "User interface"
16758 msgstr "Interface de usuário"
16759
16760 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Control"
16763 msgstr "Entrada"
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Shortcuts"
16768 msgstr "A&celerador:"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Function"
16773 msgstr "Funcións"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Shortcut"
16778 msgstr "A&celerador:"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16781 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16782 msgstr ""
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Mathematical Symbols"
16787 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
16788
16789 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Document and Window"
16792 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
16793
16794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16795 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16796 msgstr ""
16797
16798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16799 #, fuzzy
16800 msgid "System and Miscellaneous"
16801 msgstr "Miscelánea AMS"
16802
16803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Res&tore"
16806 msgstr "&Restaurar"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16809 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Failed to create shortcut"
16812 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16815 #, fuzzy
16816 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16817 msgstr "Función descoñecida."
16818
16819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16820 msgid "Invalid or empty key sequence"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16824 msgid "Shortcut is already defined"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16830 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16833 msgid "Identity"
16834 msgstr "Identidade"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16837 msgid "Choose bind file"
16838 msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
16839
16840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16841 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16842 msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
16843
16844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16845 msgid "Choose UI file"
16846 msgstr "Escoller ficheiro UI"
16847
16848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16849 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16850 msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
16851
16852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16853 msgid "Choose keyboard map"
16854 msgstr "Escoller mapa de teclado"
16855
16856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16857 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16858 msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16861 msgid "Choose personal dictionary"
16862 msgstr "Escoller dicionário persoal"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16865 msgid "*.pws"
16866 msgstr "*.pws"
16867
16868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16869 msgid "*.ispell"
16870 msgstr "*.ispell"
16871
16872 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16873 msgid "Print Document"
16874 msgstr "Imprimir documento"
16875
16876 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16877 msgid "Print to file"
16878 msgstr "Imprimir en ficheiro"
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16881 msgid "PostScript files (*.ps)"
16882 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
16883
16884 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16885 msgid "Cross-reference"
16886 msgstr "Referéncia cruzada"
16887
16888 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16889 msgid "&Go Back"
16890 msgstr "&Recuar"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16893 msgid "Jump back"
16894 msgstr "Saltar cara atrás"
16895
16896 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16897 msgid "Jump to label"
16898 msgstr "Saltar á etiqueta"
16899
16900 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16901 msgid "Find and Replace"
16902 msgstr "Procurar e substituir"
16903
16904 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16905 msgid "Send Document to Command"
16906 msgstr "Enviar documento ao comando"
16907
16908 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16909 msgid "Show File"
16910 msgstr "Mostrar ficheiro"
16911
16912 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Error -> Cannot load file!"
16915 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
16916
16917 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16918 msgid "Spellchecker error"
16919 msgstr "Erro do corrector ortográfico"
16920
16921 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16922 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16923 msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16926 msgid ""
16927 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16928 "Maybe it has been killed."
16929 msgstr ""
16930 "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
16931 "Se cadra matou o proceso."
16932
16933 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16934 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16935 msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
16936
16937 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16938 msgid "The spellchecker has failed"
16939 msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
16940
16941 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16942 #, c-format
16943 msgid "%1$d words checked."
16944 msgstr "%1$d palabras verificadas."
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16947 msgid "One word checked."
16948 msgstr "Unha palabra verificada."
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16951 msgid "Spelling check completed"
16952 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Basic Latin"
16957 msgstr "Variación"
16958
16959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16960 #, fuzzy
16961 msgid "Latin-1 Supplement"
16962 msgstr "Suplementário"
16963
16964 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16965 msgid "Latin Extended-A"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16969 msgid "Latin Extended-B"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16973 #, fuzzy
16974 msgid "IPA Extensions"
16975 msgstr "E&xtensión:"
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16978 msgid "Spacing Modifier Letters"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
16982 msgid "Combining Diacritical Marks"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
16986 msgid "Cyrillic"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Arabic"
16992 msgstr "Árabe (Arabi)"
16993
16994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16995 msgid "Devanagari"
16996 msgstr ""
16997
16998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16999 #, fuzzy
17000 msgid "Bengali"
17001 msgstr "Início"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17004 msgid "Gurmukhi"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17008 #, fuzzy
17009 msgid "Gujarati"
17010 msgstr "SubVariación"
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17013 msgid "Oriya"
17014 msgstr ""
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Tamil"
17019 msgstr "Correo"
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17022 msgid "Telugu"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Kannada"
17028 msgstr "Inglés canadiense"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17031 msgid "Malayalam"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Lao"
17037 msgstr "Estilo "
17038
17039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17040 #, fuzzy
17041 msgid "Tibetan"
17042 msgstr "beta"
17043
17044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Georgian"
17047 msgstr "Alemán"
17048
17049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17050 msgid "Hangul Jamo"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17054 #, fuzzy
17055 msgid "Phonetic Extensions"
17056 msgstr "E&xtensión:"
17057
17058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17059 msgid "Latin Extended Additional"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17063 msgid "Greek Extended"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17067 #, fuzzy
17068 msgid "General Punctuation"
17069 msgstr "Información xeral"
17070
17071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Superscripts and Subscripts"
17074 msgstr "Expoente|x"
17075
17076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17077 msgid "Currency Symbols"
17078 msgstr ""
17079
17080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17081 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17085 #, fuzzy
17086 msgid "Letterlike Symbols"
17087 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17088
17089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Number Forms"
17092 msgstr "Número de filas"
17093
17094 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Mathematical Operators"
17097 msgstr "Mathematica|a"
17098
17099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17100 #, fuzzy
17101 msgid "Miscellaneous Technical"
17102 msgstr "Outros símbolos"
17103
17104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Control Pictures"
17107 msgstr "Conxetura"
17108
17109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17110 msgid "Optical Character Recognition"
17111 msgstr ""
17112
17113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17114 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Box Drawing"
17120 msgstr "Configuración do cadro"
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Block Elements"
17125 msgstr "Agradecimentos"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Geometric Shapes"
17130 msgstr "Forma itálica texto"
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Miscellaneous Symbols"
17135 msgstr "Outros símbolos"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Dingbats"
17140 msgstr "Dings 1"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17143 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17147 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17151 msgid "Hiragana"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Katakana"
17157 msgstr "Catalán"
17158
17159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Bopomofo"
17162 msgstr "&Baixo a fila:"
17163
17164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17165 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17169 msgid "Kanbun"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17173 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17174 msgstr ""
17175
17176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17177 msgid "CJK Compatibility"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17181 msgid "CJK Unified Ideographs"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17185 msgid "Hangul Syllables"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17189 msgid "High Surrogates"
17190 msgstr ""
17191
17192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17193 msgid "Private Use High Surrogates"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17197 msgid "Low Surrogates"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17201 msgid "Private Use Area"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17205 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17209 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17213 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17217 msgid "Combining Half Marks"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17221 msgid "CJK Compatibility Forms"
17222 msgstr ""
17223
17224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17225 msgid "Small Form Variants"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17229 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17233 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17237 #, fuzzy
17238 msgid "Specials"
17239 msgstr "Correoespecial"
17240
17241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17242 msgid "Linear B Syllabary"
17243 msgstr ""
17244
17245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17246 msgid "Linear B Ideograms"
17247 msgstr ""
17248
17249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Aegean Numbers"
17252 msgstr "Número de páxina"
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17255 msgid "Ancient Greek Numbers"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Old Italic"
17261 msgstr "Itálica"
17262
17263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Gothic"
17266 msgstr "coth"
17267
17268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17269 msgid "Ugaritic"
17270 msgstr ""
17271
17272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17273 msgid "Old Persian"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Deseret"
17279 msgstr "Reiniciar"
17280
17281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Shavian"
17284 msgstr "Letón"
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17287 msgid "Osmanya"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Cypriot Syllabary"
17293 msgstr "Corolário"
17294
17295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Kharoshthi"
17298 msgstr "varnothing"
17299
17300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17301 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17302 msgstr ""
17303
17304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Musical Symbols"
17307 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17308
17309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17310 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17314 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17315 msgstr ""
17316
17317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17318 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17319 msgstr ""
17320
17321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17322 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17326 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Tags"
17332 msgstr "Páxinas"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17335 msgid "Variation Selectors Supplement"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17339 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17343 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17347 #, fuzzy
17348 msgid "Character: "
17349 msgstr "Conxunto de caracteres"
17350
17351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17352 msgid "Code Point: "
17353 msgstr ""
17354
17355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17356 #, fuzzy
17357 msgid "Symbols"
17358 msgstr "Símbolo"
17359
17360 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17361 msgid "Table Settings"
17362 msgstr "Configuración da táboa"
17363
17364 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17365 msgid "Insert Table"
17366 msgstr "Inserir táboa"
17367
17368 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17369 msgid "TeX Information"
17370 msgstr "Información TeX"
17371
17372 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17373 msgid "Outline"
17374 msgstr "Índices"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:224 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17377 msgid "Table of Contents"
17378 msgstr "Índice xeral"
17379
17380 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:226 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17381 #, fuzzy
17382 msgid "Child Documents"
17383 msgstr "Documento fillo"
17384
17385 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
17386 #, fuzzy
17387 msgid "List of Graphics"
17388 msgstr "Lista de táboas"
17389
17390 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17391 #, fuzzy
17392 msgid "List of Equations"
17393 msgstr "Lista de códigos de programación"
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
17396 #, fuzzy
17397 msgid "List of Footnotes"
17398 msgstr "Lista de figuras"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
17401 #, fuzzy
17402 msgid "List of Listings"
17403 msgstr "Lista de códigos de programación"
17404
17405 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17406 #, fuzzy
17407 msgid "List of Indexes"
17408 msgstr "Lista de táboas"
17409
17410 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:931
17411 #, fuzzy
17412 msgid "List of Marginal notes"
17413 msgstr "Lista de táboas"
17414
17415 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:933
17416 #, fuzzy
17417 msgid "List of Notes"
17418 msgstr "Lista de táboas"
17419
17420 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17421 #, fuzzy
17422 msgid "List of Citations"
17423 msgstr "Lista de códigos de programación"
17424
17425 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:937
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Labels and References"
17428 msgstr "todas as referéncias sen citar"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17431 msgid "Filtering layouts with \""
17432 msgstr ""
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17435 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17436 msgstr ""
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17439 msgid "Vertical Space Settings"
17440 msgstr "Configuración do espazo vertical"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17443 #, fuzzy
17444 msgid "version "
17445 msgstr "Versión"
17446
17447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17448 msgid "unknown version"
17449 msgstr "versión descoñecida"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17452 msgid "Small-sized icons"
17453 msgstr "Icones pequenos"
17454
17455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17456 msgid "Normal-sized icons"
17457 msgstr "Icones normais"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17460 msgid "Big-sized icons"
17461 msgstr "Icones grandes"
17462
17463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17464 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17465 msgid "LyX"
17466 msgstr "LyX"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115
17469 msgid "Select template file"
17470 msgstr "Seleccionar modelo"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1506
17473 msgid "Templates|#T#t"
17474 msgstr "Modelos|#M#m"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
17477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17478 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17479 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1137
17482 msgid "Document not loaded."
17483 msgstr "Documento non carregado."
17484
17485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1173
17486 msgid "Select document to open"
17487 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
17488
17489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1175 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
17490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427
17491 msgid "Examples|#E#e"
17492 msgstr "Exemplos|#E#e"
17493
17494 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1211
17495 #, c-format
17496 msgid "Opening document %1$s..."
17497 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
17498
17499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1220
17500 #, c-format
17501 msgid "Document %1$s opened."
17502 msgstr "Documento %1$s aberto."
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1222
17505 #, c-format
17506 msgid "Could not open document %1$s"
17507 msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
17508
17509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1251
17510 msgid "Couldn't import file"
17511 msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1252
17514 #, c-format
17515 msgid "No information for importing the format %1$s."
17516 msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
17517
17518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
17519 #, c-format
17520 msgid "Select %1$s file to import"
17521 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
17522
17523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
17524 #, c-format
17525 msgid ""
17526 "The document %1$s already exists.\n"
17527 "\n"
17528 "Do you want to overwrite that document?"
17529 msgstr ""
17530 "O documento %1$s xa existe.\n"
17531 "\n"
17532 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
17535 msgid "Overwrite document?"
17536 msgstr "Sobre-escreber documento?"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
17539 #, c-format
17540 msgid "Importing %1$s..."
17541 msgstr "Importando %1$s..."
17542
17543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1368
17544 msgid "imported."
17545 msgstr "importado."
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
17548 #, fuzzy
17549 msgid "file not imported!"
17550 msgstr "Non se achou o ficheiro"
17551
17552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1425
17553 msgid "Select LyX document to insert"
17554 msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
17555
17556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1466
17557 msgid "Select file to insert"
17558 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503
17561 msgid "Choose a filename to save document as"
17562 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
17563
17564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17565 msgid "&Rename"
17566 msgstr "&Renomear"
17567
17568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "The document %1$s could not be saved.\n"
17572 "\n"
17573 "Do you want to rename the document and try again?"
17574 msgstr ""
17575 "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
17576 "\n"
17577 "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1579
17580 msgid "Rename and save?"
17581 msgstr "Renomear e gravar?"
17582
17583 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1580
17584 #, fuzzy
17585 msgid "&Retry"
17586 msgstr "&Restaurar"
17587
17588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1630
17589 #, c-format
17590 msgid ""
17591 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17592 "\n"
17593 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17594 msgstr ""
17595 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
17596 "\n"
17597 "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
17598
17599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1633
17600 msgid "&Discard"
17601 msgstr "&Descartar"
17602
17603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
17604 msgid "Saving all documents..."
17605 msgstr "Gravando todos os documentos..."
17606
17607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1735
17608 msgid "All documents saved."
17609 msgstr "Gravados todos os documentos."
17610
17611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
17612 #, c-format
17613 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17614 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
17615
17616 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
17617 msgid "off"
17618 msgstr "off"
17619
17620 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
17621 msgid "auto"
17622 msgstr "auto"
17623
17624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1765
17625 #, c-format
17626 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17627 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
17628
17629 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1940
17630 #, c-format
17631 msgid "%1$s unknown command!"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17635 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17636 msgid "LaTeX Source"
17637 msgstr "Fonte LaTeX"
17638
17639 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17640 msgid "DocBook Source"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17644 #, fuzzy
17645 msgid "Literate Source"
17646 msgstr "Fonte LaTeX"
17647
17648 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17649 msgid " (changed)"
17650 msgstr " (modificado)"
17651
17652 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17653 msgid " (read only)"
17654 msgstr " (só leitura)"
17655
17656 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Close File"
17659 msgstr "Fechar"
17660
17661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Hide tab"
17664 msgstr "delta"
17665
17666 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Close tab"
17669 msgstr "Fechar"
17670
17671 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17672 #, fuzzy
17673 msgid "Wrap Float Settings"
17674 msgstr "Configuración do flutuante"
17675
17676 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17677 msgid "Click to detach"
17678 msgstr "Clique para separar"
17679
17680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17681 msgid "No Documents Open!"
17682 msgstr "Nengun documento aberto!"
17683
17684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17685 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1032
17687 msgid "No Document Open!"
17688 msgstr "Nengun documento aberto!"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17691 msgid "Plain Text"
17692 msgstr "Texto simples"
17693
17694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17695 msgid "Plain Text, Join Lines"
17696 msgstr "Texto simples, une as liñas"
17697
17698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17699 msgid "Master Document"
17700 msgstr "Documento mestre"
17701
17702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:942
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Other floats: "
17705 msgstr "Outros flutuantes"
17706
17707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:948
17708 msgid "Open Navigator..."
17709 msgstr ""
17710
17711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:969
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Other Lists"
17714 msgstr "Outros flutuantes"
17715
17716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:979
17717 msgid "No Table of contents"
17718 msgstr "Sen Índice xeral"
17719
17720 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1021
17721 msgid " (auto)"
17722 msgstr "(auto)"
17723
17724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1040
17725 msgid "No Branch in Document!"
17726 msgstr "Nengunha pola no documento!"
17727
17728 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1537
17729 #, fuzzy
17730 msgid "No action defined!"
17731 msgstr "Troca de fonte non definida."
17732
17733 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17734 msgid "space"
17735 msgstr "espazo"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17738 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17739 #: src/insets/InsetInclude.cpp:424
17740 msgid "Invalid filename"
17741 msgstr "Nome de ficheiro non válido"
17742
17743 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17744 msgid ""
17745 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17746 "characters:\n"
17747 msgstr ""
17748 "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
17749 "destes carácteres:\n"
17750
17751 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17752 msgid "Could not update TeX information"
17753 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
17754
17755 # c-format
17756 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17757 #, c-format
17758 msgid "The script `%s' failed."
17759 msgstr "Fallou o script `%s'."
17760
17761 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17762 #, fuzzy
17763 msgid "All Files "
17764 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
17765
17766 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:174
17767 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:425
17768 msgid ""
17769 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17770 "file through LaTeX: "
17771 msgstr ""
17772 "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
17773 "o ficheiro ao través de LaTeX: "
17774
17775 #: src/insets/Inset.cpp:313
17776 msgid "Opened inset"
17777 msgstr "Recadro aberto"
17778
17779 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:80
17780 msgid "Keys must be unique!"
17781 msgstr ""
17782
17783 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
17784 #, c-format
17785 msgid ""
17786 "The key %1$s already exists,\n"
17787 "it will be changed to %2$s."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:101
17791 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17792 msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
17793
17794 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:194 src/insets/InsetBibtex.cpp:245
17795 msgid "Export Warning!"
17796 msgstr "Aviso de exportar!"
17797
17798 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
17799 msgid ""
17800 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17801 "BibTeX will be unable to find them."
17802 msgstr ""
17803 "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
17804 "BibTeX non vai poder achá-las."
17805
17806 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:246
17807 msgid ""
17808 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17809 "BibTeX will be unable to find it."
17810 msgstr ""
17811 "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
17812 "BibTeX non vai poder achá-las."
17813
17814 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17815 #, fuzzy
17816 msgid "simple frame"
17817 msgstr "marco de recadro"
17818
17819 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17820 #, fuzzy
17821 msgid "frameless"
17822 msgstr "Sen marco"
17823
17824 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17825 msgid "simple frame, page breaks"
17826 msgstr ""
17827
17828 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17829 #, fuzzy
17830 msgid "oval, thin"
17831 msgstr "Marco ovalado, fino"
17832
17833 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17834 #, fuzzy
17835 msgid "oval, thick"
17836 msgstr "Marco ovalado, groso"
17837
17838 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17839 msgid "drop shadow"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17843 #, fuzzy
17844 msgid "shaded background"
17845 msgstr "Cadro con fundo colorido"
17846
17847 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17848 #, fuzzy
17849 msgid "double frame"
17850 msgstr "duplo"
17851
17852 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17853 msgid "Opened Box Inset"
17854 msgstr "Recadro de cadro aberto"
17855
17856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17857 msgid "Box"
17858 msgstr "Cadro"
17859
17860 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17861 msgid "Opened Branch Inset"
17862 msgstr "Recadro de pola aberto"
17863
17864 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17865 msgid "Branch: "
17866 msgstr "Pola: "
17867
17868 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17869 msgid "Undef: "
17870 msgstr "Undef: "
17871
17872 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17873 msgid "branch"
17874 msgstr "pola"
17875
17876 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17877 msgid "Opened Caption Inset"
17878 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
17879
17880 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17881 #, c-format
17882 msgid "Sub-%1$s"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17886 #, fuzzy
17887 msgid "not cited"
17888 msgstr "protexido"
17889
17890 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:117
17891 msgid "Left-click to collapse the inset"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:119
17895 msgid "Left-click to open the inset"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
17899 msgid "LaTeX Command: "
17900 msgstr "Comando LaTeX: "
17901
17902 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
17903 #, fuzzy
17904 msgid "InsetCommand Error: "
17905 msgstr "Comando de recadro: "
17906
17907 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Incompatible command name."
17910 msgstr "Comando incompleto"
17911
17912 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
17913 #, fuzzy
17914 msgid "InsetCommandParams Error: "
17915 msgstr "Comando de recadro: "
17916
17917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17918 #, fuzzy
17919 msgid "InsetCommandParams: "
17920 msgstr "Comando de recadro: "
17921
17922 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17923 msgid "Unknown parameter name: "
17924 msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
17925
17926 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17927 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17928 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
17929
17930 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17931 msgid "Opened ERT Inset"
17932 msgstr "Recadro ERT aberto"
17933
17934 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17935 msgid "Opened Environment Inset: "
17936 msgstr "Recadro entorno aberto: "
17937
17938 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
17939 #, c-format
17940 msgid "External template %1$s is not installed"
17941 msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
17942
17943 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Opened Flex Inset"
17946 msgstr "Recadro de texto aberto"
17947
17948 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:385
17949 #: src/insets/InsetFloat.cpp:395 src/insets/InsetFloat.cpp:405
17950 msgid "float: "
17951 msgstr "flutuante: "
17952
17953 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
17954 msgid "Opened Float Inset"
17955 msgstr "Recadro flutuante aberto"
17956
17957 #: src/insets/InsetFloat.cpp:344
17958 msgid "float"
17959 msgstr "flutuante"
17960
17961 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
17962 msgid " (sideways)"
17963 msgstr " (de lado)"
17964
17965 #: src/insets/InsetFloat.cpp:407
17966 #, fuzzy
17967 msgid "subfloat: "
17968 msgstr "flutuante: "
17969
17970 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17971 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17972 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
17973
17974 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17975 #, c-format
17976 msgid "List of %1$s"
17977 msgstr "Lista de %1$s"
17978
17979 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
17980 msgid "Opened Footnote Inset"
17981 msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
17982
17983 #: src/insets/InsetFoot.cpp:121
17984 msgid "footnote"
17985 msgstr "nota de rodapé"
17986
17987 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:502
17988 #, c-format
17989 msgid ""
17990 "Could not copy the file\n"
17991 "%1$s\n"
17992 "into the temporary directory."
17993 msgstr ""
17994 "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
17995 "%1$s\n"
17996 "na directória temporária."
17997
17998 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
17999 #, c-format
18000 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18001 msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
18002
18003 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
18004 #, c-format
18005 msgid "Graphics file: %1$s"
18006 msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
18007
18008 #: src/insets/InsetInclude.cpp:299
18009 msgid "Verbatim Input"
18010 msgstr "Entrada Literal"
18011
18012 #: src/insets/InsetInclude.cpp:302
18013 msgid "Verbatim Input*"
18014 msgstr "Entrada Literal*"
18015
18016 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398 src/insets/InsetInclude.cpp:590
18017 msgid "Recursive input"
18018 msgstr "Entrada recursiva"
18019
18020 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399 src/insets/InsetInclude.cpp:591
18021 #, c-format
18022 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18023 msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
18024
18025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "Included file `%1$s'\n"
18029 "has textclass `%2$s'\n"
18030 "while parent file has textclass `%3$s'."
18031 msgstr ""
18032 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
18033 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
18034 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
18035
18036 #: src/insets/InsetInclude.cpp:453
18037 msgid "Different textclasses"
18038 msgstr "Clases de texto diferentes"
18039
18040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:468
18041 #, fuzzy, c-format
18042 msgid ""
18043 "Included file `%1$s'\n"
18044 "uses module `%2$s'\n"
18045 "which is not used in parent file."
18046 msgstr ""
18047 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
18048 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
18049 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
18050
18051 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Module not found"
18054 msgstr "Non se achou o ficheiro"
18055
18056 #: src/insets/InsetIndex.cpp:118
18057 msgid "Index"
18058 msgstr "Índice"
18059
18060 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18061 #, fuzzy
18062 msgid "Information regarding "
18063 msgstr "Sen información para editar %1$s"
18064
18065 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Unknown Info: "
18068 msgstr "Palabra descoñecida:"
18069
18070 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18071 #, fuzzy
18072 msgid "yes"
18073 msgstr "Estilos"
18074
18075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18076 #, fuzzy
18077 msgid "no"
18078 msgstr "Desfai"
18079
18080 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
18081 #, fuzzy, c-format
18082 msgid "Unknown action %1$s"
18083 msgstr "Acción descoñecida"
18084
18085 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
18086 #, fuzzy, c-format
18087 msgid "No menu entry for action %1$s"
18088 msgstr "Entrada nomenclatura"
18089
18090 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Unknown buffer info"
18093 msgstr "Usuário descoñecido"
18094
18095 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18096 msgid "Label names must be unique!"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "The label %1$s already exists,\n"
18103 "it will be changed to %2$s."
18104 msgstr ""
18105
18106 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18107 msgid "DUPLICATE: "
18108 msgstr ""
18109
18110 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18111 msgid "Opened Listing Inset"
18112 msgstr "Recadro de código aberto"
18113
18114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18115 msgid "A value is expected."
18116 msgstr "Espera-se un valor."
18117
18118 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18123 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18124 msgid "Unbalanced braces!"
18125 msgstr "Chaves desequilibradas!"
18126
18127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18128 msgid "Please specify true or false."
18129 msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
18130
18131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18132 msgid "Only true or false is allowed."
18133 msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
18134
18135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18136 msgid "Please specify an integer value."
18137 msgstr "Especifique un valor inteiro."
18138
18139 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18140 msgid "An integer is expected."
18141 msgstr "Espera-se un inteiro."
18142
18143 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18144 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18145 msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
18146
18147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18148 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18149 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
18150
18151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18152 #, c-format
18153 msgid "Please specify one of %1$s."
18154 msgstr "Especifique un de %1$s."
18155
18156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18157 #, c-format
18158 msgid "Try one of %1$s."
18159 msgstr "Probe un de %1$s."
18160
18161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18162 #, c-format
18163 msgid "I guess you mean %1$s."
18164 msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
18165
18166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18167 #, c-format
18168 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18169 msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
18170
18171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18172 #, c-format
18173 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18174 msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
18175
18176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18177 msgid ""
18178 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18179 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
18180
18181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18182 msgid ""
18183 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18184 "trblTRBL"
18185 msgstr ""
18186 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
18187 "subconxunto de  trblTRBL"
18188
18189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18190 msgid ""
18191 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18192 "right, bottom left and top left corner."
18193 msgstr ""
18194 "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
18195 "direito, inferior direito, inferior esquerdo,  e superior esquerdo."
18196
18197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18198 msgid "Enter something like \\color{white}"
18199 msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
18200
18201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18202 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18203 msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
18204
18205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18206 msgid "auto, last or a number"
18207 msgstr "auto, último ou un número"
18208
18209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18210 msgid ""
18211 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18212 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18213 "defining a listing inset)"
18214 msgstr ""
18215 "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
18216 "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
18217 ">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
18218
18219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18220 msgid ""
18221 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18222 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18223 "a listing inset)"
18224 msgstr ""
18225 "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
18226 "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
18227 "(ao definir un cadro de código)"
18228
18229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18230 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18231 msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
18232
18233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18234 #, c-format
18235 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18236 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
18237
18238 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18239 #, c-format
18240 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18241 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
18242
18243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18244 #, c-format
18245 msgid "Parameter %1$s: "
18246 msgstr "Parámetro %1$s: "
18247
18248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18249 #, c-format
18250 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18251 msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido:  %1$s"
18252
18253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18254 #, c-format
18255 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18256 msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
18257
18258 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18259 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18260 msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
18261
18262 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18263 #, fuzzy
18264 msgid "New Page"
18265 msgstr "Páxina nova limpa"
18266
18267 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18268 msgid "Clear Page"
18269 msgstr "Páxina nova limpa"
18270
18271 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18272 msgid "Clear Double Page"
18273 msgstr "Páxina nova en duas caras"
18274
18275 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18276 msgid "Nom"
18277 msgstr "Nom"
18278
18279 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18280 msgid "Note[[InsetNote]]"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18284 msgid "Greyed out"
18285 msgstr "Resaltado en cincento"
18286
18287 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18288 msgid "Opened Note Inset"
18289 msgstr "Recadro de nota aberto"
18290
18291 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18292 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18293 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
18294
18295 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18296 msgid "BROKEN: "
18297 msgstr ""
18298
18299 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18300 msgid "Ref: "
18301 msgstr "Ref: "
18302
18303 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18304 msgid "Equation"
18305 msgstr "Ecuación"
18306
18307 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18308 msgid "EqRef: "
18309 msgstr "EqRef: "
18310
18311 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18312 msgid "Page Number"
18313 msgstr "Número de páxina"
18314
18315 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18316 msgid "Page: "
18317 msgstr "Páxina: "
18318
18319 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18320 msgid "Textual Page Number"
18321 msgstr "Número de páxina textual"
18322
18323 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18324 msgid "TextPage: "
18325 msgstr "Páxina de texto: "
18326
18327 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18328 msgid "Standard+Textual Page"
18329 msgstr "Estándar+páxina de texto"
18330
18331 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18332 msgid "Ref+Text: "
18333 msgstr "Referéncia+Texto: "
18334
18335 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18336 msgid "PrettyRef"
18337 msgstr "PrettyRef"
18338
18339 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18340 msgid "FormatRef: "
18341 msgstr "FormatoRef: "
18342
18343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Interword Space"
18346 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
18347
18348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18349 #, fuzzy
18350 msgid "Protected Space"
18351 msgstr "Espazo protexido|E"
18352
18353 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18354 #, fuzzy
18355 msgid "Thin Space"
18356 msgstr "Espazo delgado|d"
18357
18358 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Quad Space"
18361 msgstr "Espazo"
18362
18363 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18364 #, fuzzy
18365 msgid "QQuad Space"
18366 msgstr "Espazo"
18367
18368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18369 #, fuzzy
18370 msgid "Enspace"
18371 msgstr "espazo"
18372
18373 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18374 #, fuzzy
18375 msgid "Enskip"
18376 msgstr "nsim"
18377
18378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Negative Thin Space"
18381 msgstr "espazo negativo\t\\!"
18382
18383 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Protected Horizontal Fill"
18386 msgstr "Recheo horizontal"
18387
18388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18391 msgstr "Recheo horizontal"
18392
18393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18396 msgstr "Recheo horizontal"
18397
18398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18399 #, fuzzy, c-format
18400 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18401 msgstr "Liña horizontal"
18402
18403 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18404 #, fuzzy, c-format
18405 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18406 msgstr "Espazo protexido|E"
18407
18408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18409 msgid "Unknown TOC type"
18410 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
18411
18412 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3015
18413 msgid "Opened table"
18414 msgstr "Táboa aberta"
18415
18416 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18417 msgid "Opened Text Inset"
18418 msgstr "Recadro de texto aberto"
18419
18420 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18421 msgid "Vertical Space"
18422 msgstr "Espazo vertical"
18423
18424 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18425 msgid "wrap: "
18426 msgstr "envolucro: "
18427
18428 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18429 msgid "Opened Wrap Inset"
18430 msgstr "recadro de envolucro aberto"
18431
18432 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18433 msgid "wrap"
18434 msgstr "envolucro"
18435
18436 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18437 msgid "Not shown."
18438 msgstr "Oculto."
18439
18440 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18441 msgid "Loading..."
18442 msgstr "Carregando..."
18443
18444 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18445 msgid "Converting to loadable format..."
18446 msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
18447
18448 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18449 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18450 msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
18451
18452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18453 msgid "Scaling etc..."
18454 msgstr "Escalando etc..."
18455
18456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18457 msgid "Ready to display"
18458 msgstr "Listo para mostrar"
18459
18460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18461 msgid "No file found!"
18462 msgstr "Ficheiro non achado!"
18463
18464 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18465 msgid "Error converting to loadable format"
18466 msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
18467
18468 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18469 msgid "Error loading file into memory"
18470 msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
18471
18472 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18473 msgid "Error generating the pixmap"
18474 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
18475
18476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18477 msgid "No image"
18478 msgstr "Sen imaxes"
18479
18480 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18481 msgid "Preview loading"
18482 msgstr "Carregando vista preliminar"
18483
18484 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18485 msgid "Preview ready"
18486 msgstr "Vista preliminar lista"
18487
18488 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18489 msgid "Preview failed"
18490 msgstr "Fallou a vista preliminar"
18491
18492 #: src/lengthcommon.cpp:37
18493 msgid "sp"
18494 msgstr "sp"
18495
18496 #: src/lengthcommon.cpp:37
18497 msgid "pt"
18498 msgstr "pt"
18499
18500 #: src/lengthcommon.cpp:37
18501 msgid "bp"
18502 msgstr "bp"
18503
18504 #: src/lengthcommon.cpp:37
18505 msgid "dd"
18506 msgstr "dd"
18507
18508 #: src/lengthcommon.cpp:37
18509 msgid "mm"
18510 msgstr "mm"
18511
18512 #: src/lengthcommon.cpp:37
18513 msgid "pc"
18514 msgstr "pc"
18515
18516 #: src/lengthcommon.cpp:38
18517 msgid "cc[[unit of measure]]"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: src/lengthcommon.cpp:38
18521 msgid "cm"
18522 msgstr "cm"
18523
18524 #: src/lengthcommon.cpp:38
18525 msgid "ex"
18526 msgstr "ex"
18527
18528 #: src/lengthcommon.cpp:38
18529 msgid "em"
18530 msgstr "em"
18531
18532 #: src/lengthcommon.cpp:39
18533 msgid "Text Width %"
18534 msgstr "Largura texto %"
18535
18536 #: src/lengthcommon.cpp:39
18537 msgid "Column Width %"
18538 msgstr "Largura coluna %"
18539
18540 #: src/lengthcommon.cpp:39
18541 msgid "Page Width %"
18542 msgstr "Largura páxina %"
18543
18544 #: src/lengthcommon.cpp:39
18545 msgid "Line Width %"
18546 msgstr "Largura liña %"
18547
18548 #: src/lengthcommon.cpp:40
18549 msgid "Text Height %"
18550 msgstr "Altura texto %"
18551
18552 #: src/lengthcommon.cpp:40
18553 msgid "Page Height %"
18554 msgstr "Altura páxina %"
18555
18556 #: src/lyxfind.cpp:115
18557 msgid "Search error"
18558 msgstr "Procura erro"
18559
18560 #: src/lyxfind.cpp:115
18561 msgid "Search string is empty"
18562 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
18563
18564 #: src/lyxfind.cpp:299
18565 msgid "String has been replaced."
18566 msgstr "Cadea susbtituida."
18567
18568 #: src/lyxfind.cpp:302
18569 msgid " strings have been replaced."
18570 msgstr " cadeas foron substituidas."
18571
18572 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18573 #, c-format
18574 msgid " Macro: %1$s: "
18575 msgstr " Macro: %1$s: "
18576
18577 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18578 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18579 #, c-format
18580 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18581 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
18582
18583 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18584 #, c-format
18585 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18586 msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'"
18587
18588 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18589 msgid "Only one row"
18590 msgstr "Só unha fila"
18591
18592 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18593 msgid "Only one column"
18594 msgstr "Só unha coluna"
18595
18596 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18597 msgid "No hline to delete"
18598 msgstr "Nengunha hline a eliminar"
18599
18600 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18601 msgid "No vline to delete"
18602 msgstr "Nengunha vline a eliminar"
18603
18604 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18605 #, c-format
18606 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18607 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
18608
18609 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18610 msgid "No number"
18611 msgstr "Nengun número"
18612
18613 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18614 msgid "Number"
18615 msgstr "Número"
18616
18617 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18618 #, c-format
18619 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18620 msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
18621
18622 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18623 #, c-format
18624 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18625 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
18626
18627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18628 #, c-format
18629 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18630 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
18631
18632 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18633 msgid "create new math text environment ($...$)"
18634 msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
18635
18636 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18637 msgid "entered math text mode (textrm)"
18638 msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
18639
18640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18641 msgid "Standard[[mathref]]"
18642 msgstr "Estándar[[mathref]]"
18643
18644 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18645 #, fuzzy
18646 msgid "optional"
18647 msgstr "Horizontal"
18648
18649 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18650 #, fuzzy
18651 msgid "TeX"
18652 msgstr "LaTeX"
18653
18654 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18655 msgid "math macro"
18656 msgstr "macro matemática"
18657
18658 #: src/output.cpp:37
18659 #, c-format
18660 msgid ""
18661 "Could not open the specified document\n"
18662 "%1$s."
18663 msgstr ""
18664 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
18665 "%1$s."
18666
18667 #: src/output_plaintext.cpp:136
18668 msgid "Abstract: "
18669 msgstr "Resumo: "
18670
18671 #: src/output_plaintext.cpp:148
18672 msgid "References: "
18673 msgstr "Referéncias: "
18674
18675 #: src/support/debug.cpp:40
18676 msgid "Program initialisation"
18677 msgstr "Inicialización do programa"
18678
18679 #: src/support/debug.cpp:41
18680 msgid "Keyboard events handling"
18681 msgstr "Manexo de eventos do teclado"
18682
18683 #: src/support/debug.cpp:42
18684 msgid "GUI handling"
18685 msgstr "Manexo de interface"
18686
18687 #: src/support/debug.cpp:43
18688 msgid "Lyxlex grammar parser"
18689 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
18690
18691 #: src/support/debug.cpp:44
18692 msgid "Configuration files reading"
18693 msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
18694
18695 #: src/support/debug.cpp:45
18696 msgid "Custom keyboard definition"
18697 msgstr "Definición do teclado personalizado"
18698
18699 #: src/support/debug.cpp:46
18700 msgid "LaTeX generation/execution"
18701 msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
18702
18703 #: src/support/debug.cpp:47
18704 msgid "Math editor"
18705 msgstr "Editor matemático"
18706
18707 #: src/support/debug.cpp:48
18708 msgid "Font handling"
18709 msgstr "Manexo de fontes"
18710
18711 #: src/support/debug.cpp:49
18712 msgid "Textclass files reading"
18713 msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
18714
18715 #: src/support/debug.cpp:50
18716 msgid "Version control"
18717 msgstr "Controlo de versións"
18718
18719 #: src/support/debug.cpp:51
18720 msgid "External control interface"
18721 msgstr "Interface de controlo externa"
18722
18723 #: src/support/debug.cpp:52
18724 msgid "Keep *roff temporary files"
18725 msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
18726
18727 #: src/support/debug.cpp:53
18728 msgid "User commands"
18729 msgstr "Comandos do usuário"
18730
18731 #: src/support/debug.cpp:54
18732 msgid "The LyX Lexxer"
18733 msgstr "O Lexxer de LyX"
18734
18735 #: src/support/debug.cpp:55
18736 msgid "Dependency information"
18737 msgstr "Información de dependéncias"
18738
18739 #: src/support/debug.cpp:56
18740 msgid "LyX Insets"
18741 msgstr "recadros de LyX"
18742
18743 #: src/support/debug.cpp:57
18744 msgid "Files used by LyX"
18745 msgstr "Ficheiros usados por LyX"
18746
18747 #: src/support/debug.cpp:58
18748 msgid "Workarea events"
18749 msgstr "Eventos da área de traballo"
18750
18751 #: src/support/debug.cpp:59
18752 msgid "Insettext/tabular messages"
18753 msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
18754
18755 #: src/support/debug.cpp:60
18756 msgid "Graphics conversion and loading"
18757 msgstr "Carga e conversión de gráficos"
18758
18759 #: src/support/debug.cpp:61
18760 msgid "Change tracking"
18761 msgstr "Seguimento de mudanzas"
18762
18763 #: src/support/debug.cpp:62
18764 msgid "External template/inset messages"
18765 msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
18766
18767 #: src/support/debug.cpp:63
18768 msgid "RowPainter profiling"
18769 msgstr "perfilado de RowPainter"
18770
18771 #: src/support/debug.cpp:64
18772 msgid "scrolling debugging"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: src/support/debug.cpp:65
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Math macros"
18778 msgstr "macro matemática"
18779
18780 #: src/support/debug.cpp:66
18781 msgid "RTL/Bidi"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: src/support/filetools.cpp:247
18785 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18786 msgstr "gl"
18787
18788 #: src/support/os_win32.cpp:297
18789 msgid "System file not found"
18790 msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
18791
18792 #: src/support/os_win32.cpp:298
18793 msgid ""
18794 "Unable to load shfolder.dll\n"
18795 "Please install."
18796 msgstr ""
18797 "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
18798 "Instale-a, por favor."
18799
18800 #: src/support/os_win32.cpp:303
18801 msgid "System function not found"
18802 msgstr "Non se achou a función do sistema"
18803
18804 #: src/support/os_win32.cpp:304
18805 msgid ""
18806 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18807 "Don't know how to proceed. Sorry."
18808 msgstr ""
18809 "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
18810 "Non sei que facer. Sinto-o."
18811
18812 #: src/support/userinfo.cpp:45
18813 msgid "Unknown user"
18814 msgstr "Usuário descoñecido"
18815
18816 #, fuzzy
18817 #~ msgid "Movie"
18818 #~ msgstr "Máis"
18819
18820 #, fuzzy
18821 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18822 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18823
18824 #~ msgid "<- C&lear"
18825 #~ msgstr "<- &Limpar"
18826
18827 #~ msgid "A&pply"
18828 #~ msgstr "&Aplicar"
18829
18830 #, fuzzy
18831 #~ msgid "Clear"
18832 #~ msgstr "&Limpar"
18833
18834 #, fuzzy
18835 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18836 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
18837
18838 #, fuzzy
18839 #~ msgid "Add"
18840 #~ msgstr "&Engadir"
18841
18842 #, fuzzy
18843 #~ msgid "Remove"
18844 #~ msgstr "&Eliminar"
18845
18846 #, fuzzy
18847 #~ msgid "E&mbed"
18848 #~ msgstr "&Enmarcada"
18849
18850 #~ msgid "&Center"
18851 #~ msgstr "&Centro"
18852
18853 #, fuzzy
18854 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18855 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
18856
18857 #, fuzzy
18858 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18859 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18860
18861 #, fuzzy
18862 #~ msgid " writing embedded files."
18863 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18864
18865 #, fuzzy
18866 #~ msgid " could not write embedded files!"
18867 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18868
18869 #, fuzzy
18870 #~ msgid "Failed to extract file"
18871 #~ msgstr "Selecciona ficheiro externo"
18872
18873 #, fuzzy
18874 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18875 #~ msgstr ""
18876 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
18877 #~ "\n"
18878 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "Copy file failure"
18882 #~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid ""
18886 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
18887 #~ "Please check whether the path is writeable."
18888 #~ msgstr ""
18889 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
18890 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid ""
18894 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
18895 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18896 #~ msgstr ""
18897 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
18898 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "Failed to embed file"
18902 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid ""
18906 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18907 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
18908 #~ msgstr ""
18909 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
18910 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
18914 #~ msgstr ""
18915 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
18916 #~ "\n"
18917 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
18921 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18922
18923 #, fuzzy
18924 #~ msgid ""
18925 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
18926 #~ "Please check whether the source file is available"
18927 #~ msgstr ""
18928 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
18929 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
18930
18931 #, fuzzy
18932 #~ msgid "Failed to open file"
18933 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18934
18935 #, fuzzy
18936 #~ msgid "Sync file failure"
18937 #~ msgstr "fallo de chktex"
18938
18939 #, fuzzy
18940 #~ msgid "Packing all files"
18941 #~ msgstr "Imprimir todas as páxinas"
18942
18943 #, fuzzy
18944 #~ msgid "Failed to write file"
18945 #~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
18946
18947 #, fuzzy
18948 #~ msgid "Save failure"
18949 #~ msgstr "fallo na cópia de seguranza"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid ""
18953 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
18954 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
18955 #~ msgstr ""
18956 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
18957 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Embedded Files"
18961 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Embedded layout"
18965 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "Extra embedded file"
18969 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
18970
18971 #~ msgid "Error setting multicolumn"
18972 #~ msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
18973
18974 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18975 #~ msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
18976
18977 #~ msgid "LyX binary not found"
18978 #~ msgstr "Non se achou o binario de LyX"
18979
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18982 #~ msgstr ""
18983 #~ "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos "
18984 #~ "%1$s"
18985
18986 #~ msgid ""
18987 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
18988 #~ "\t%1$s\n"
18989 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18990 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
18991 #~ "ltx'."
18992 #~ msgstr ""
18993 #~ "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
18994 #~ "\t%1$s\n"
18995 #~ "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
18996 #~ "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
18997 #~ "`chkconfig.ltx'."
18998
18999 #~ msgid "File not found"
19000 #~ msgstr "Non se achou o ficheiro"
19001
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19004 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "Opción %1$s non válida.\n"
19007 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
19008
19009 #~ msgid ""
19010 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19011 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19012 #~ msgstr ""
19013 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
19014 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
19015
19016 #~ msgid ""
19017 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19018 #~ "%2$s is not a directory."
19019 #~ msgstr ""
19020 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
19021 #~ "%2$s non é unha directória."
19022
19023 #~ msgid "Directory not found"
19024 #~ msgstr "Non se achou a directória"
19025
19026 #, fuzzy
19027 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19028 #~ msgstr "Xaponés"
19029
19030 #, fuzzy
19031 #~ msgid "Enspace|E"
19032 #~ msgstr "espazo"
19033
19034 #, fuzzy
19035 #~ msgid "Enskip|k"
19036 #~ msgstr "nsim"
19037
19038 #~ msgid "Document could not be read"
19039 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
19040
19041 #~ msgid "%1$s could not be read."
19042 #~ msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19046 #~ msgstr "Comando de recadro: "
19047
19048 #~ msgid "All files (*)"
19049 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19050
19051 #, fuzzy
19052 #~ msgid "Properties...|P"
19053 #~ msgstr "Preferéncias...|f"
19054
19055 #, fuzzy
19056 #~ msgid "New Line|e"
19057 #~ msgstr "Liña esquerda|e"
19058
19059 #~ msgid "Line Break|B"
19060 #~ msgstr "Salto de liña|S"
19061
19062 #, fuzzy
19063 #~ msgid "line break"
19064 #~ msgstr "Salto de liña|S"
19065
19066 #, fuzzy
19067 #~ msgid "Widgets"
19068 #~ msgstr "Largura"
19069
19070 #, fuzzy
19071 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19072 #~ msgstr "Gravar como valores predefinidos"
19073
19074 #, fuzzy
19075 #~ msgid "Links"
19076 #~ msgstr "Lista"
19077
19078 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19079 #~ msgstr "Recheo horizontal|h"
19080
19081 #~ msgid "Swap Rows|S"
19082 #~ msgstr "Permutar filas|t"
19083
19084 #~ msgid "Swap Columns|w"
19085 #~ msgstr "Permutar colunas|r"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19089 #~ msgstr ""
19090 #~ "O documento especificado\n"
19091 #~ "%1$s\n"
19092 #~ "non se pudo ler."
19093
19094 #, fuzzy
19095 #~ msgid "true"
19096 #~ msgstr "Rua"
19097
19098 #, fuzzy
19099 #~ msgid "false"
19100 #~ msgstr "Caso"
19101
19102 #, fuzzy
19103 #~ msgid "&float"
19104 #~ msgstr "flutuante"
19105
19106 #, fuzzy
19107 #~ msgid "Float"
19108 #~ msgstr "&Flutuante"
19109
19110 #~ msgid "S&ubfigure"
19111 #~ msgstr "Su&bfigura"
19112
19113 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19114 #~ msgstr "Lexenda da subfigura"
19115
19116 #~ msgid "Ca&ption:"
19117 #~ msgstr "&Lexenda:"
19118
19119 #~ msgid "Show ERT inline"
19120 #~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
19121
19122 #~ msgid "&Inline"
19123 #~ msgstr "&Inserido"
19124
19125 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19126 #~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
19127
19128 #~ msgid "Framed in box"
19129 #~ msgstr "Enmarcada nun cadro"
19130
19131 #~ msgid "&Shaded"
19132 #~ msgstr "&Colorida"
19133
19134 #~ msgid "Paper Size"
19135 #~ msgstr "Tamaño do papel"
19136
19137 #~ msgid "&Colors"
19138 #~ msgstr "&Cores"
19139
19140 #~ msgid "C&opiers"
19141 #~ msgstr "C&opiadoras"
19142
19143 #~ msgid "&File formats"
19144 #~ msgstr "&Formatos de ficheiro"
19145
19146 #~ msgid "F&ormat:"
19147 #~ msgstr "F&ormato:"
19148
19149 #~ msgid "&GUI name:"
19150 #~ msgstr "&Nome GUI:"
19151
19152 #~ msgid "External Applications"
19153 #~ msgstr "Programas externos"
19154
19155 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19156 #~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
19157
19158 #~ msgid "Save/restore window position"
19159 #~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
19160
19161 #~ msgid " every"
19162 #~ msgstr " cada"
19163
19164 #~ msgid "Scrolling"
19165 #~ msgstr "Desprazamento"
19166
19167 #~ msgid "&URL:"
19168 #~ msgstr "&URL:"
19169
19170 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19171 #~ msgstr "Saída como ligazón?"
19172
19173 #~ msgid "&Units:"
19174 #~ msgstr "&Unidades:"
19175
19176 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19177 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
19178
19179 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19180 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
19181
19182 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19183 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
19184
19185 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19186 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
19187
19188 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19189 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
19190
19191 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19192 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
19193
19194 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19195 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
19196
19197 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19198 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
19199
19200 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19201 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19202
19203 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19204 #~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
19205
19206 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19207 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
19208
19209 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19210 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
19211
19212 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19213 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
19214
19215 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19216 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
19217
19218 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19219 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
19220
19221 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19222 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
19223
19224 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19225 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
19226
19227 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19228 #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}."
19229
19230 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19231 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
19232
19233 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19234 #~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
19235
19236 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19237 #~ msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
19238
19239 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19240 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
19241
19242 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19243 #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
19244
19245 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19246 #~ msgstr "Suposición \\arabic{assumption}."
19247
19248 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19249 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
19250
19251 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19252 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
19253
19254 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19255 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
19256
19257 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19258 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
19259
19260 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19261 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
19262
19263 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19264 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
19265
19266 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19267 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
19268
19269 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19270 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
19271
19272 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19273 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
19274
19275 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19276 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
19277
19278 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19279 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
19280
19281 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19282 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
19283
19284 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19285 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
19286
19287 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19288 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
19289
19290 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19291 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
19292
19293 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19294 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19295
19296 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19297 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19298
19299 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19300 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19301
19302 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19303 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19304
19305 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19306 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19307
19308 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19309 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19310
19311 #~ msgid "Bahasa"
19312 #~ msgstr "Bahasa"
19313
19314 #~ msgid "Magyar"
19315 #~ msgstr "Húngaro"
19316
19317 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19318 #~ msgstr "Servo-Croata"
19319
19320 #~ msgid "Count Words|W"
19321 #~ msgstr "Contar palabras|p"
19322
19323 #~ msgid "Framed|F"
19324 #~ msgstr "Enmarcado|E"
19325
19326 #~ msgid "Shaded|S"
19327 #~ msgstr "Sombreado|S"
19328
19329 #~ msgid "Insert URL"
19330 #~ msgstr "Insere URL"
19331
19332 #~ msgid "Can't load document class"
19333 #~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19337 #~ "loaded."
19338 #~ msgstr ""
19339 #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a "
19340 #~ "clase %1$s ."
19341
19342 #~ msgid "Undefined character style"
19343 #~ msgstr "Estilo de carácter non definido"
19344
19345 #~ msgid ""
19346 #~ "The document could not be converted\n"
19347 #~ "into the document class %1$s."
19348 #~ msgstr ""
19349 #~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
19350 #~ "á clase de documento %1$s."
19351
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19354 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19355 #~ msgstr ""
19356 #~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
19357 #~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión "
19358 #~ "anterior)."
19359
19360 #~ msgid "&Switch to document"
19361 #~ msgstr "&Trocar ao documento"
19362
19363 #~ msgid ""
19364 #~ "Could not open the specified document\n"
19365 #~ "%1$s\n"
19366 #~ "due to the error: %2$s"
19367 #~ msgstr ""
19368 #~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
19369 #~ "%1$s\n"
19370 #~ "por mor do error: %2$s"
19371
19372 #~ msgid "Formatting document..."
19373 #~ msgstr "Formatando documento..."
19374
19375 #~ msgid "Rectangular box"
19376 #~ msgstr "Marco rectangular"
19377
19378 #~ msgid "Shadow box"
19379 #~ msgstr "Marco con sombra"
19380
19381 #~ msgid "Double box"
19382 #~ msgstr "Marco duplo"
19383
19384 #~ msgid "Index Entry"
19385 #~ msgstr "Entrada de índice"
19386
19387 #~ msgid "Previous command"
19388 #~ msgstr "Comando anterior"
19389
19390 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19391 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
19392
19393 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19394 #~ msgstr "LyX: inserir matriz"
19395
19396 #~ msgid "Copiers"
19397 #~ msgstr "Copiadoras"
19398
19399 #~ msgid "Boxed"
19400 #~ msgstr "Encuadrado"
19401
19402 #~ msgid "ovalbox"
19403 #~ msgstr "Marco ovalado"
19404
19405 #~ msgid "Ovalbox"
19406 #~ msgstr "Marco Ovalado"
19407
19408 #~ msgid "Shadowbox"
19409 #~ msgstr "Marco sombreado"
19410
19411 #~ msgid "Doublebox"
19412 #~ msgstr "Marco duplo"
19413
19414 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19415 #~ msgstr "Recadro CharStyle aberto"
19416
19417 #~ msgid "Unknown inset name: "
19418 #~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
19419
19420 #~ msgid "Program Listing "
19421 #~ msgstr "Código de programa"
19422
19423 #~ msgid "Framed"
19424 #~ msgstr "Enmarcado"
19425
19426 #~ msgid "Shaded"
19427 #~ msgstr "Sombreado"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "theorem"
19431 #~ msgstr "Teorema"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19435 #~ msgstr "Recadro de nota aberto"
19436
19437 #~ msgid "Url: "
19438 #~ msgstr "URL: "
19439
19440 #~ msgid "HtmlUrl: "
19441 #~ msgstr "HtmlUrl: "
19442
19443 #, fuzzy
19444 #~ msgid "CharStyle: "
19445 #~ msgstr "Mudanza: "
19446
19447 #~ msgid "Default (outer)"
19448 #~ msgstr "Predefinido (exterior)"
19449
19450 #~ msgid "Outer"
19451 #~ msgstr "Exterior"
19452
19453 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19454 #~ msgstr "Configuración do axuste de liña"
19455
19456 #~ msgid "%1$d words in selection."
19457 #~ msgstr "%1$d palabras na selección."
19458
19459 #~ msgid "%1$d words in document."
19460 #~ msgstr "%1$d palabras no documento."
19461
19462 #~ msgid "One word in selection."
19463 #~ msgstr "Unha palabra na selección."
19464
19465 #~ msgid "One word in document."
19466 #~ msgstr "Unha palabra no documento."
19467
19468 #~ msgid "Count words"
19469 #~ msgstr "Contar palabras"
19470
19471 #~ msgid "Encoding error"
19472 #~ msgstr "Erro de codificación"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "Placeholders"
19476 #~ msgstr "ColocaTaboa"
19477
19478 #~ msgid "phantom"
19479 #~ msgstr "phantom"
19480
19481 #~ msgid "vphantom"
19482 #~ msgstr "vphantom"
19483
19484 #~ msgid "hphantom"
19485 #~ msgstr "hphantom"
19486
19487 #~ msgid "&Right"
19488 #~ msgstr "&Direita"