]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/gl.po
89e6126a727f9fb8393b89d3e49e5a010fbd118a
[lyx.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galician
2 # Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
3 # José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
4 # Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
5 # translation of gl.po to
6 # Mensaxes en galego para LyX.
7 # Copyright (C) 2006 LyX Team.
8 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-04-28 18:40+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:46+0200\n"
15 "Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versión vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:679 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:194
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
49 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
50 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
51 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
52 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
53 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
54 msgid "&Close"
55 msgstr "&Fechar"
56
57 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
58 msgid "LyX: Enter text"
59 msgstr "LyX: Introducir texto"
60
61 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
62 msgid "&Dummy"
63 msgstr "&Postizo"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
67 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
68 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
69 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
70 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
71 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
72 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:171
73 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
74 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
75 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
76 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
77 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
78 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
79 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:102
80 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
81 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
82 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
83 msgid "&OK"
84 msgstr "&OK"
85
86 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
87 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
88 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
89 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:819
90 #: src/Buffer.cpp:2477 src/Buffer.cpp:2501 src/Buffer.cpp:2536
91 #: src/LyXFunc.cpp:692 src/LyXFunc.cpp:828 src/LyXFunc.cpp:1006
92 #: src/LyXVC.cpp:160 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
94 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:67
95 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
97 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628 src/insets/InsetBibtex.cpp:133
98 msgid "&Cancel"
99 msgstr "&Cancelar"
100
101 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
102 msgid "The bibliography key"
103 msgstr "A chave bibliográfica"
104
105 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
106 msgid "The label as it appears in the document"
107 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
108
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
110 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
111 msgid "&Label:"
112 msgstr "&Etiqueta:"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
115 msgid "&Key:"
116 msgstr "Cha&ve:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
119 msgid "Citation Style"
120 msgstr "Estilo de cita"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
123 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
124 msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
127 msgid "&Jurabib"
128 msgstr "&Jurabib"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
131 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
132 msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
135 msgid "&Natbib"
136 msgstr "&Natbib"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
139 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
140 msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
143 msgid "&Default (numerical)"
144 msgstr "&Predefinido (numérico)"
145
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
147 msgid "Natbib &style:"
148 msgstr "&Estilo natbib:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
151 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
152 msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
155 msgid "S&ectioned bibliography"
156 msgstr "Bibliografia por s&eccións"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
159 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
160 msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
163 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
165 msgid "&Add"
166 msgstr "&Engadir"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
169 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
170 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
171 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:115 src/LyXFunc.cpp:798
172 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
173 msgid "Cancel"
174 msgstr "Cancelar"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
177 msgid "Enter BibTeX database name"
178 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329
183 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
184 msgid "&Browse..."
185 msgstr "E&xaminar..."
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
188 msgid "Add bibliography to the table of contents"
189 msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
192 msgid "Add bibliography to &TOC"
193 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
196 msgid "This bibliography section contains..."
197 msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
200 msgid "&Content:"
201 msgstr "&Contido:"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:197
204 msgid "all cited references"
205 msgstr "todas as referéncias citadas"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
208 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
209 msgid "all uncited references"
210 msgstr "todas as referéncias sen citar"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
213 msgid "all references"
214 msgstr "todas as referéncias"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
217 msgid "Choose a style file"
218 msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
219
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
221 msgid "Remove the selected database"
222 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
223
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
225 msgid "&Delete"
226 msgstr "E&liminar"
227
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
229 msgid "Add a BibTeX database file"
230 msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
233 msgid "&Add..."
234 msgstr "&Engadir..."
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
237 msgid "BibTeX database to use"
238 msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
239
240 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
241 msgid "Databa&ses"
242 msgstr "&Bancos de dados"
243
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "Estilo BibTeX"
247
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
249 msgid "St&yle"
250 msgstr "&Estilo"
251
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
253 #, fuzzy
254 msgid "Move the selected database upwards in the list"
255 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
258 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
259 msgid "&Up"
260 msgstr "&Sobe"
261
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
263 #, fuzzy
264 msgid "Move the selected database downwards in the list"
265 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
266
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
268 #, fuzzy
269 msgid "Do&wn"
270 msgstr "&Baixa"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
273 msgid "Check this if the box should break across pages"
274 msgstr ""
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
277 #, fuzzy
278 msgid "Allow &page breaks"
279 msgstr "salto de páxina"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
282 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:108
283 msgid "Alignment"
284 msgstr "Aliñamento"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
287 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
288 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
292 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:107 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:706
293 msgid "Left"
294 msgstr "Esquerda"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
297 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
298 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:707
299 msgid "Center"
300 msgstr "Centro"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
304 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:708
305 msgid "Right"
306 msgstr "Direita"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
309 msgid "Stretch"
310 msgstr "Estricar"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
313 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
319 msgid "Top"
320 msgstr "Superior"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
323 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
325 msgid "Middle"
326 msgstr "Meio"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
329 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
331 msgid "Bottom"
332 msgstr "Inferior"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
335 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
336 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
339 msgid "&Box:"
340 msgstr "&Cadro:"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
343 msgid "Co&ntent:"
344 msgstr "&Contido:"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
347 msgid "Vertical"
348 msgstr "Vertical"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
351 msgid "Horizontal"
352 msgstr "Horizontal"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
355 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
356 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:641
357 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
358 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
359 msgid "&Restore"
360 msgstr "&Restaurar"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
363 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:669 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
365 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:691 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:184
366 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
367 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
369 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
370 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
372 msgid "&Apply"
373 msgstr "&Aplicar"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
376 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
377 msgid "&Height:"
378 msgstr "&Altura:"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
381 msgid "Inner Bo&x:"
382 msgstr "Cadro &interior:"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
385 msgid "&Decoration:"
386 msgstr "&Marco:"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
389 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
391 msgid "&Width:"
392 msgstr "&Largura:"
393
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
395 msgid "Height value"
396 msgstr "Altura"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
399 msgid "Width value"
400 msgstr "Largura"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
403 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
404 msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
407 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
408 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68
410 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
411 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:78
412 msgid "None"
413 msgstr "Nengun"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
416 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
417 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
418 msgid "Parbox"
419 msgstr "Parbox"
420
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:151
423 msgid "Minipage"
424 msgstr "Minipáxina"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
427 msgid "Supported box types"
428 msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
431 msgid "&Available branches:"
432 msgstr "&Polas disponíbeis:"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
435 msgid "Select your branch"
436 msgstr "Escoller pola"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
439 msgid "Add a new branch to the list"
440 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
443 msgid "A&vailable Branches:"
444 msgstr "Polas &disponíbeis:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
447 msgid "&New:"
448 msgstr "&Nova:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
451 msgid "Remove the selected branch"
452 msgstr "Eliminar a pola escollida"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
456 msgid "&Remove"
457 msgstr "&Eliminar"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
460 msgid "Toggle the selected branch"
461 msgstr "Comutar a pola escollida"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
464 msgid "(&De)activate"
465 msgstr "(&Des)activar"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
468 msgid "Define or change background color"
469 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
472 msgid "Alter Co&lor..."
473 msgstr "Trocar c&or..."
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
476 msgid "&Font:"
477 msgstr "&Fonte:"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
480 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
481 msgid "Si&ze:"
482 msgstr "&Tamaño:"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:228
485 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:529
486 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:235
487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
490 #: src/Font.cpp:180 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:77
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1156
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1201
496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
497 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
498 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
499 msgid "Default"
500 msgstr "Predefinido"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
503 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
504 msgid "Tiny"
505 msgstr "Diminuta"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
508 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
509 msgid "Smallest"
510 msgstr "Pequenísima"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
513 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
514 msgid "Smaller"
515 msgstr "Pequeniña"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
519 msgid "Small"
520 msgstr "Pequena"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
523 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
524 msgid "Normal"
525 msgstr "Normal"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
528 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
529 msgid "Large"
530 msgstr "Grande"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
533 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
534 msgid "Larger"
535 msgstr "Grandona"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
538 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
539 msgid "Largest"
540 msgstr "Grandísima"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
543 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
544 msgid "Huge"
545 msgstr "Enorme"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
548 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
549 msgid "Huger"
550 msgstr "Descomunal"
551
552 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
553 msgid "&Custom Bullet:"
554 msgstr "&Marcas personalizadas:"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
557 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
558 msgid "&Level:"
559 msgstr "&Nível:"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
562 msgid "Change:"
563 msgstr "Mudanza:"
564
565 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
566 msgid "Go to next change"
567 msgstr "Ir á próxima mudanza"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
570 msgid "&Next change"
571 msgstr "&Próxima mudanza"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
574 msgid "Accept this change"
575 msgstr "Aceitar esta mudanza"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
578 msgid "&Accept"
579 msgstr "&Aceitar"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
582 msgid "Reject this change"
583 msgstr "Rexeitar esta mudanza"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
586 msgid "&Reject"
587 msgstr "&Rexeitar"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
590 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
591 msgid "Font family"
592 msgstr "Família de Fontes"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
595 msgid "&Family:"
596 msgstr "&Família:"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
599 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
600 msgid "Font shape"
601 msgstr "Forma de fonte"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
604 msgid "S&hape:"
605 msgstr "&Forma:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
608 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
609 msgid "Font series"
610 msgstr "Séries de fontes"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
613 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
615 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1630
617 msgid "Language"
618 msgstr "Língua"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
621 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
622 msgid "Font color"
623 msgstr "Cor da fonte"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
626 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
627 msgid "&Language:"
628 msgstr "&Língua:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
631 msgid "&Series:"
632 msgstr "&Série:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
635 msgid "&Color:"
636 msgstr "&Cor:"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
639 msgid "Never Toggled"
640 msgstr "Nunca comutado"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
643 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
644 msgid "Font size"
645 msgstr "Tamaño fonte"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
648 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
649 msgid "Other font settings"
650 msgstr "Outras opcións de fonte"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
653 msgid "Always Toggled"
654 msgstr "Sempre comutado"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
657 msgid "&Misc:"
658 msgstr "&Outros:"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
661 msgid "toggle font on all of the above"
662 msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
665 msgid "&Toggle all"
666 msgstr "Comutar &todo"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
669 msgid "Apply each change automatically"
670 msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
673 msgid "Apply changes immediately"
674 msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:712
678 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
679 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
682 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
683 msgid "Close"
684 msgstr "Fechar"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
687 msgid "Search Citation"
688 msgstr "Procurar cita"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
691 msgid "F&ind:"
692 msgstr "Proc&urar:"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
695 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
696 msgstr ""
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
699 msgid "You can also hit Enter in the search box"
700 msgstr ""
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
703 msgid "&Go!"
704 msgstr ""
705
706 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
707 #, fuzzy
708 msgid "Search Field:"
709 msgstr "Procura erro"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
712 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
713 #, fuzzy
714 msgid "All Fields"
715 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
718 msgid "Regular E&xpression"
719 msgstr "Expresión regu&lar"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
722 #, fuzzy
723 msgid "Entry Types:"
724 msgstr "Entrada:"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
728 msgid "All Entry Types"
729 msgstr ""
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
732 msgid "Case Se&nsitive"
733 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
736 msgid "Search As You &Type"
737 msgstr ""
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
740 msgid "Formatting"
741 msgstr "Formato"
742
743 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
744 msgid "List all authors"
745 msgstr "Lista todos os autores"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
748 msgid "Full aut&hor list"
749 msgstr "L&ista completa de autores"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
752 msgid "Force upper case in citation"
753 msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
756 #, fuzzy
757 msgid "Force u&pper case"
758 msgstr "&Forzar maiúsculas"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
761 msgid "Citation st&yle:"
762 msgstr "Es&tilo de cita:"
763
764 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
765 msgid "Text &before:"
766 msgstr "Te&xto antes:"
767
768 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
769 msgid "Natbib citation style to use"
770 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
771
772 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
773 msgid "Text to place before citation"
774 msgstr "Texto a colocar antes da cita"
775
776 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
777 #, fuzzy
778 msgid "Text a&fter:"
779 msgstr "Texto des&pois:"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
782 msgid "Text to place after citation"
783 msgstr "Texto a colocar despois da cita"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
786 #, fuzzy
787 msgid "App&ly"
788 msgstr "&Aplicar"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
791 msgid "A&vailable Citations:"
792 msgstr "Citas &disponíbeis:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
795 msgid "&Selected Citations:"
796 msgstr "Citas seleccio&nadas:"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
799 msgid "The Enter key works, too"
800 msgstr ""
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
803 msgid "The delete key works, too"
804 msgstr ""
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
807 msgid "D&elete"
808 msgstr "Apa&gar"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
811 #, fuzzy
812 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
813 msgstr "Sobe a cita seleccionada"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
816 #, fuzzy
817 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
818 msgstr "Baixa a cita seleccionada"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
821 msgid "&Down"
822 msgstr "&Baixa"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
825 msgid "Insert the delimiters"
826 msgstr "Inserir delimitadores"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
829 msgid "&Insert"
830 msgstr "&Inserir"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
833 msgid "&Size:"
834 msgstr "&Tamaño:"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
837 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
838 msgid "TeX Code: "
839 msgstr "Código TeX"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
842 msgid "Match delimiter types"
843 msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
844
845 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
846 msgid "&Keep matched"
847 msgstr "&Manter iguais"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
850 msgid "Reset to the default settings for the document class"
851 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
854 msgid "Use Class Defaults"
855 msgstr "Usar predefinidos da clase"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
858 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
859 msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
862 msgid "Save as Document Defaults"
863 msgstr "Gravar como valores predefinidos"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
866 msgid "Display"
867 msgstr "Pantalla"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
870 msgid "Show ERT button only"
871 msgstr "Mostrar só o botón ERT"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
874 msgid "&Collapsed"
875 msgstr "&Pregueado"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
878 msgid "Show ERT contents"
879 msgstr "Mostrar contidos ERT"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
882 msgid "O&pen"
883 msgstr "&Abrir"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:32
886 #, fuzzy
887 msgid "F&ile"
888 msgstr "Ficheiro"
889
890 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
891 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
892 msgid "Filename"
893 msgstr "Ficheiro"
894
895 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
898 msgid "&File:"
899 msgstr "&Ficheiro:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
902 msgid "Select a file"
903 msgstr "Escolle un ficheiro"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:74
906 msgid "&Draft"
907 msgstr "&Rascuño"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:81
910 #, fuzzy
911 msgid "&Template"
912 msgstr "Modelo"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:120
915 msgid "Available templates"
916 msgstr "Modelos disponíbeis"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:131
919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
920 msgid "LaTe&X and LyX options"
921 msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:143
924 #, fuzzy
925 msgid "LaTeX Options"
926 msgstr "O&pcións LaTeX:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:161
929 msgid "O&ption:"
930 msgstr "O&pción:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:174
933 msgid "Forma&t:"
934 msgstr "F&ormato:"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:190
937 msgid "Display image in LyX"
938 msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
941 msgid "&Show in LyX"
942 msgstr "&Mostrar en LyX"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
945 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:297
946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:552
948 msgid "Screen display"
949 msgstr "Apresentación en pantalla"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:233
952 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:534
953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
954 msgid "Monochrome"
955 msgstr "Monocromo"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:238
958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:539
959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
960 msgid "Grayscale"
961 msgstr "Escala de cincentos"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:544
965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
966 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
967 msgid "Color"
968 msgstr "Cor"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:248
971 msgid "Preview"
972 msgstr "Vista preliminar"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:275
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:310
976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:505
977 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:512
978 msgid "Percentage to scale by in LyX"
979 msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
982 msgid "%"
983 msgstr "%"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
987 msgid "&Display:"
988 msgstr "&Pantalla:"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:313
991 msgid "Sca&le:"
992 msgstr "Esca&la:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:340
995 #, fuzzy
996 msgid "Si&ze and Rotation"
997 msgstr "Procurar cita"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1000 msgid "Rotate"
1001 msgstr "Rotar"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:399
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:429
1005 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1007 msgid "Angle to rotate image by"
1008 msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:409
1011 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:422
1012 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1013 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1014 msgid "The origin of the rotation"
1015 msgstr "Orixe da rotación"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:412
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Ori&gin:"
1020 msgstr "&Orixe:"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:432
1023 msgid "A&ngle:"
1024 msgstr "Á&ngulo:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1027 msgid "Scale"
1028 msgstr "Escala"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:471
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1032 msgid "Height of image in output"
1033 msgstr "Altura da imaxe na saída"
1034
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:481
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1037 msgid "Width of image in output"
1038 msgstr "Largura da imaxe na saída"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1041 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1042 msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:507
1045 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1046 msgid "&Maintain aspect ratio"
1047 msgstr "&Manter proporción"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:530
1050 msgid "Crop"
1051 msgstr "Recortar"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:545
1054 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1055 msgid "Clip to bounding box values"
1056 msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:548
1059 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1060 msgid "Clip to &bounding box"
1061 msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
1062
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:555
1064 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1065 msgid "&Left bottom:"
1066 msgstr "Esquerda &inferior:"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:568
1069 msgid "x"
1070 msgstr "x"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:575
1073 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1074 msgid "Right &top:"
1075 msgstr "Direita &superior:"
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:585
1078 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1079 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1080 msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
1083 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1084 msgid "&Get from File"
1085 msgstr "&Obter do ficheiro"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1088 msgid "y"
1089 msgstr "y"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1093 msgid "Form"
1094 msgstr "Forma"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1097 msgid "Use &default placement"
1098 msgstr "&Usar ubicación predefinida"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1101 msgid "Advanced Placement Options"
1102 msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1105 msgid "&Top of page"
1106 msgstr "&Início da páxina"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1109 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1110 msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1113 msgid "Here de&finitely"
1114 msgstr "Aqui, &con certeza"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1117 msgid "&Here if possible"
1118 msgstr "Aqui, se for posí&bel"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1121 msgid "&Page of floats"
1122 msgstr "&Páxina de flutuantes"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1125 msgid "&Bottom of page"
1126 msgstr "&Fin da páxina"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1129 msgid "&Span columns"
1130 msgstr "&Estender colunas"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1133 msgid "&Rotate sideways"
1134 msgstr "Ro&tar cara un lado"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1137 msgid "FontUi"
1138 msgstr "FonteUi"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1141 msgid "Sc&ale (%):"
1142 msgstr "Esc&ala(%):"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1145 msgid "&Typewriter:"
1146 msgstr "Fon&te_fixa:"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1150 msgid "&Roman:"
1151 msgstr "&Roman:"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1154 msgid "S&cale (%):"
1155 msgstr "&Escala(%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1158 msgid "&Sans Serif:"
1159 msgstr "&Sans Serif:"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1162 msgid "Use &Old Style Figures"
1163 msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1166 msgid "Use true S&mall Caps"
1167 msgstr "Usar verdadeira &versalete"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1170 msgid "&Default Family:"
1171 msgstr "&Familia predefinida:"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1174 msgid "&Base Size:"
1175 msgstr "&Tamaño base:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1178 msgid "&Graphics"
1179 msgstr "&Gráficos"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1182 msgid "Select an image file"
1183 msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1186 msgid "Output Size"
1187 msgstr "Tamaño de saída"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1190 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1191 msgstr ""
1192 "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1195 msgid "Set &height:"
1196 msgstr "Al&tura:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1199 msgid "&Scale Graphics (%):"
1200 msgstr "E&scala  graficos (%):"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1203 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1204 msgstr ""
1205 "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1206
1207 #
1208 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1209 msgid "Set &width:"
1210 msgstr "&Largura:"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1213 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1214 msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1217 msgid "Rotate Graphics"
1218 msgstr "Rotar gráficos"
1219
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1221 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1222 msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1225 msgid "Ro&tate after scaling"
1226 msgstr "Rota &despois de escalar"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1229 msgid "Or&igin:"
1230 msgstr "&Orixe:"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1233 msgid "A&ngle (Degrees):"
1234 msgstr "&Ángulo (graus):"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1238 msgid "File name of image"
1239 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1242 msgid "&Clipping"
1243 msgstr "&Recorte"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1246 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1247 msgid "y:"
1248 msgstr "y:"
1249
1250 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1252 msgid "x:"
1253 msgstr "x:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1256 msgid "Sho&w in LyX"
1257 msgstr "&Mostrar en LyX"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:515
1260 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1261 msgstr "&Escala na pantalla (%):"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1264 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1265 msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1268 msgid "Don't un&zip on export"
1269 msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:599
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:606
1273 msgid "Additional LaTeX options"
1274 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:609
1277 msgid "LaTeX &options:"
1278 msgstr "O&pcións LaTeX:"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1281 msgid "Draft mode"
1282 msgstr "Modo rascuño"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:622
1285 msgid "&Draft mode"
1286 msgstr "Modo &rascuño"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1289 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1293 msgid "..............."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1297 msgid "________"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1301 msgid "&Spacing:"
1302 msgstr "&Espazado:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:60 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1305 msgid "Supported spacing types"
1306 msgstr "Tipos de espazados implementados"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:64
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Inter-word space"
1311 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:69
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Thin space"
1316 msgstr "espazo delgado\t\\,"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:74
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Negative thin space"
1321 msgstr "espazo negativo\t\\!"
1322
1323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:79
1324 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1328 msgid "Quad (1 em)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Double Quad (2 em)"
1334 msgstr "Item duplo:"
1335
1336 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1337 msgid "Horizontal Fill"
1338 msgstr "Recheo horizontal"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:255
1341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
1344 msgid "Custom"
1345 msgstr "Personalizado"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:107 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1348 msgid "&Value:"
1349 msgstr "&Valor:"
1350
1351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:120 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1352 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1353 msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:130
1356 #, fuzzy
1357 msgid "&Fill Pattern:"
1358 msgstr "&Ficheiro:"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1361 msgid "&Protect:"
1362 msgstr "&Protexer:"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1367 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Specify the link target"
1372 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1375 msgid "Link type"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1379 msgid "Link to the web or to every other target"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1383 msgid "&Web"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Link to an email address"
1389 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1392 #, fuzzy
1393 msgid "&Email"
1394 msgstr "CorreoE"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Link to a file"
1399 msgstr "Imprimir en ficheiro"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1402 #, fuzzy
1403 msgid "&File"
1404 msgstr "&Ficheiro:"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1407 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1408 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1409 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1410 msgid "URL"
1411 msgstr "URL"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1415 msgid "Name associated with the URL"
1416 msgstr "Nome asociado coa URL"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1419 #, fuzzy
1420 msgid "&Target:"
1421 msgstr "Grandísima:"
1422
1423 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1425 msgid "&Name:"
1426 msgstr "&Nome:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1429 msgid "Listing Parameters"
1430 msgstr "Parámetros de listado"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1433 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1434 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1435 msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1438 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1439 msgid "&Bypass validation"
1440 msgstr "&Evita validación"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1443 msgid "C&aption:"
1444 msgstr "&Lexenda:"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1447 msgid "La&bel:"
1448 msgstr "&Etiqueta:"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1451 msgid "Mo&re parameters"
1452 msgstr "Máis &parámetros"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1455 msgid "Underline spaces in generated output"
1456 msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1459 msgid "&Mark spaces in output"
1460 msgstr "&Marcar espazos na saída"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1463 msgid "Show LaTeX preview"
1464 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1467 msgid "&Show preview"
1468 msgstr "&Mostrar vista preliminar"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1471 msgid "File name to include"
1472 msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1475 msgid "&Include Type:"
1476 msgstr "Tipo de &inserimento:"
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:345
1479 msgid "Include"
1480 msgstr "Inserir"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:336
1483 msgid "Input"
1484 msgstr "Entrada"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1487 msgid "Verbatim"
1488 msgstr "Literal"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:941
1491 msgid "Program Listing"
1492 msgstr "Código programación"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1495 msgid "Edit the file"
1496 msgstr "Editar o ficheiro"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1499 msgid "&Edit"
1500 msgstr "&Editar"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1503 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Select de&fault master document"
1509 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1512 #, fuzzy
1513 msgid "&Master:"
1514 msgstr "E&xterior:"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Enter the name of the default master document"
1519 msgstr "Nome da impresora predefinida"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Modules"
1524 msgstr "Meio"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1527 #, fuzzy
1528 msgid "De&lete"
1529 msgstr "E&liminar"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1534 msgid "A&dd"
1535 msgstr "Enga&dir"
1536
1537 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1538 #, fuzzy
1539 msgid "S&elected:"
1540 msgstr "E&liminar"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1543 #, fuzzy
1544 msgid "A&vailable:"
1545 msgstr "Polas &disponíbeis:"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1548 #, fuzzy
1549 msgid "&Postscript driver:"
1550 msgstr "Con&trolador postscript:"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1553 msgid "&Options:"
1554 msgstr "O&pcións:"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1557 msgid "Click to select a local document class definition file"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1561 #, fuzzy
1562 msgid "&Local Layout..."
1563 msgstr "Texto"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1566 msgid "Document &class:"
1567 msgstr "&Clase do documento:"
1568
1569 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Encoding"
1572 msgstr "&Codificación:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Language &Default"
1577 msgstr "Cabezallo de língua:"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1580 #, fuzzy
1581 msgid "&Other:"
1582 msgstr "E&xterior:"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1585 msgid "&Quote Style:"
1586 msgstr "&Estilo de cita:"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:296
1589 #: src/insets/InsetListings.cpp:249 src/insets/InsetListings.cpp:251
1590 msgid "Listing"
1591 msgstr "Lista"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1594 msgid "&Main Settings"
1595 msgstr "Opcións &principais"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1598 msgid "Style"
1599 msgstr "Estilo"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1602 msgid "The content's base font size"
1603 msgstr "Tamaño da fonte padrón"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1606 msgid "F&ont size:"
1607 msgstr "Ta&maño fonte:"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1610 msgid "The content's base font style"
1611 msgstr "Família da fonte base"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1614 msgid "Font Famil&y:"
1615 msgstr "F&amília Fonte:"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1618 msgid "Use extended character table"
1619 msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1622 msgid "&Extended character table"
1623 msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1626 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1627 msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1630 msgid "Space i&n string as symbol"
1631 msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1634 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1635 msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1638 msgid "S&pace as symbol"
1639 msgstr "Espa&zo como símbolo"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1642 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1643 msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1646 msgid "&Break long lines"
1647 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1650 msgid "Placement"
1651 msgstr "Ubicación"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1654 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1655 msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1658 msgid "Check for floating listings"
1659 msgstr "Seleccione para flutuante de código"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1662 msgid "&Float"
1663 msgstr "&Flutuante"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1666 msgid "Check for inline listings"
1667 msgstr "Seleccione para código inserido"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1670 msgid "&Inline listing"
1671 msgstr "&Inserido"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1674 msgid "&Placement:"
1675 msgstr "U&bicación:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1678 msgid "Line numbering"
1679 msgstr "Numeración das liñas"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1682 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1683 msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1686 msgid "Choose the font size for line numbers"
1687 msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1690 msgid "Font si&ze:"
1691 msgstr "&Tamaño fonte:"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1694 msgid "S&tep:"
1695 msgstr "Pa&so:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1698 msgid "Difference between two numbered lines"
1699 msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1702 msgid "&Side:"
1703 msgstr "&Lado:"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1706 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1707 msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1710 msgid "&Dialect:"
1711 msgstr "&Dialecto:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1714 msgid "Lan&guage:"
1715 msgstr "Lingua&xe:"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1718 msgid "Select the programming language"
1719 msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1722 msgid "Range"
1723 msgstr "Intervalo impresión"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1726 msgid "&Last line:"
1727 msgstr "&Ultima liña:"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1730 msgid "The last line to be printed"
1731 msgstr "Última liña a ser impresa"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1734 msgid "The first line to be printed"
1735 msgstr "Primeira liña a ser impresa"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1738 msgid "Fi&rst line:"
1739 msgstr "Primeira li&ña:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1742 msgid "Ad&vanced"
1743 msgstr "A&vanzadas"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1746 msgid "More Parameters"
1747 msgstr "Máis parámetros"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1750 msgid "Feedback window"
1751 msgstr "Xanela de retroalimentación"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1754 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1755 msgstr ""
1756 "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
1757 "parámetros."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1760 msgid "Copy to Clip&board"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1764 msgid "Update the display"
1765 msgstr "Actualizar a vista"
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1768 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1769 msgid "&Update"
1770 msgstr "&Actualizar"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1773 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1774 msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1777 msgid "&Default Margins"
1778 msgstr "&Marxes predefinidas"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1781 msgid "&Top:"
1782 msgstr "&Superior:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1785 msgid "&Bottom:"
1786 msgstr "&Inferior:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1789 msgid "&Inner:"
1790 msgstr "I&nterior:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1793 msgid "O&uter:"
1794 msgstr "E&xterior:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1797 msgid "Head &sep:"
1798 msgstr "S&ep. cabezallo:"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1801 msgid "Head &height:"
1802 msgstr "Alto &cabezallo:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1805 msgid "&Foot skip:"
1806 msgstr "Salto do &pé:"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1809 #, fuzzy
1810 msgid "&Column Sep:"
1811 msgstr "&Colunas:"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1817 msgid "Number of rows"
1818 msgstr "Número de filas"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1822 msgid "&Rows:"
1823 msgstr "&Filas:"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1826 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1829 msgid "Number of columns"
1830 msgstr "Número de colunas"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1834 msgid "&Columns:"
1835 msgstr "&Colunas:"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1838 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1839 msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1842 msgid "Vertical alignment"
1843 msgstr "Aliñamento vertical"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1846 msgid "&Vertical:"
1847 msgstr "&Vertical:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1850 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1851 msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1854 msgid "&Horizontal:"
1855 msgstr "&Horizontal:"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1858 msgid "&Use AMS math package automatically"
1859 msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1862 msgid "Use AMS &math package"
1863 msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1866 msgid "Use esint package &automatically"
1867 msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1870 msgid "Use &esint package"
1871 msgstr "Usar o pacote de &esint"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1874 msgid "Sort &as:"
1875 msgstr "&Ordenar como:"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1878 msgid "&Description:"
1879 msgstr "&Descrición:"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1882 msgid "&Symbol:"
1883 msgstr "&Símbolo:"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1886 msgid "Type"
1887 msgstr "Tipo"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1890 msgid "LyX internal only"
1891 msgstr "Só internamente no LyX"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1894 msgid "LyX &Note"
1895 msgstr "&Nota LyX"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1898 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1899 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1902 msgid "&Comment"
1903 msgstr "&Comentário"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1906 msgid "Print as grey text"
1907 msgstr "Imprimir como texto en cincento"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1910 msgid "&Greyed out"
1911 msgstr "&Resaltado en cincento"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1914 msgid "&List in Table of Contents"
1915 msgstr "&Listar no Índice xeral"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1918 msgid "&Numbering"
1919 msgstr "&Numeración"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
1922 msgid "&Use hyperref support"
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Additional o&ptions"
1928 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
1931 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
1935 #, fuzzy
1936 msgid "&General"
1937 msgstr "Xeral"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
1940 msgid ""
1941 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Automatically fi&ll header"
1947 msgstr "Actualización automática"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
1950 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
1951 msgstr ""
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
1954 msgid "Load in &fullscreen mode"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
1958 #, fuzzy
1959 msgid "Header Information"
1960 msgstr "Información TeX"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
1963 #, fuzzy
1964 msgid "&Title:"
1965 msgstr "Título:"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
1968 #, fuzzy
1969 msgid "&Author:"
1970 msgstr "Autor:"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
1973 #, fuzzy
1974 msgid "&Subject:"
1975 msgstr "Asunto:"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
1978 #, fuzzy
1979 msgid "&Keywords:"
1980 msgstr "Palabra &chave:"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
1983 #, fuzzy
1984 msgid "H&yperlinks"
1985 msgstr "&Xerar ligazón"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
1988 msgid "Allows link text to break across lines."
1989 msgstr ""
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
1992 #, fuzzy
1993 msgid "B&reak links over lines"
1994 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
1997 #, fuzzy
1998 msgid "No &frames around links"
1999 msgstr "Sen marco"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2002 #, fuzzy
2003 msgid "C&olor links"
2004 msgstr "Cores"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2007 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2008 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2012 msgid "B&ibliographical backreferences"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Backreference by pa&ge number"
2018 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2021 #, fuzzy
2022 msgid "&Bookmarks"
2023 msgstr "Marcadores|M"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2026 #, fuzzy
2027 msgid "G&enerate Bookmarks"
2028 msgstr "Limpar marcadores|m"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2031 #, fuzzy
2032 msgid "&Open bookmarks"
2033 msgstr "Gravar marcador"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Number of levels"
2038 msgstr "Número de cópias"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2041 #, fuzzy
2042 msgid "&Numbered bookmarks"
2043 msgstr "Numerada|N"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
2047 msgid "Page Layout"
2048 msgstr "Páxina"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Paper Format"
2053 msgstr "Formato de data"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2056 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2057 msgstr ""
2058 "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
2059 "\"Personalizado\""
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2062 msgid "Style used for the page header and footer"
2063 msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Headings &style:"
2068 msgstr "&Estilo de páxina:"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2071 msgid "&Landscape"
2072 msgstr "A&paisado"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2075 msgid "&Portrait"
2076 msgstr "Re&trato"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2080 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2081 msgid "&Format:"
2082 msgstr "&Formato:"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2085 #, fuzzy
2086 msgid "&Orientation:"
2087 msgstr "Orientación"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2090 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2091 msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2094 msgid "&Two-sided document"
2095 msgstr "Documento con &duas caras"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2098 msgid "I&mmediate Apply"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:123
2102 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2103 msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Paragraph's &Default"
2108 msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Ri&ght"
2113 msgstr "Direita"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:140
2116 #, fuzzy
2117 msgid "C&enter"
2118 msgstr "Centro"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
2121 msgid "&Left"
2122 msgstr "&Esquerda"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
2125 msgid "&Justified"
2126 msgstr "&Xustificado"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:164
2129 #, fuzzy
2130 msgid "&Indent Paragraph"
2131 msgstr "&Indentar parágrafo"
2132
2133 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:174
2134 msgid "Label Width"
2135 msgstr "Largura da etiqueta"
2136
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2139 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2140 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Lo&ngest label"
2145 msgstr "Etiqueta máis &longa"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:212
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Line &spacing"
2150 msgstr "E&spazamento:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240 src/Text.cpp:1258
2153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2154 msgid "Single"
2155 msgstr "Simples"
2156
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:245
2158 msgid "1.5"
2159 msgstr "1.5"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/Text.cpp:1264
2162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
2163 msgid "Double"
2164 msgstr "Duplo"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2167 msgid "&Alter..."
2168 msgstr "&Mudar..."
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2171 #, fuzzy
2172 msgid "In Math"
2173 msgstr "Matemática"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2176 msgid ""
2177 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2178 "delay."
2179 msgstr ""
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Automatic in&line completion"
2184 msgstr "&Inserido"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2187 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2191 #, fuzzy
2192 msgid "Automatic p&opup"
2193 msgstr "Actualización automática"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2196 #, fuzzy
2197 msgid "In Text"
2198 msgstr "Texto simples"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2201 msgid ""
2202 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2203 "delay."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Automatic &inline completion"
2209 msgstr "&Inserido"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2212 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Automatic &popup"
2218 msgstr "Actualización automática"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2221 msgid ""
2222 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2223 "mode."
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2227 msgid "Cursor i&ndicator"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2231 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2232 msgid "General"
2233 msgstr "Xeral"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2236 msgid ""
2237 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2238 "if it is available."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2242 #, fuzzy
2243 msgid "s inline completion dela&y"
2244 msgstr "&Inserido"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2247 msgid ""
2248 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2249 "if it is available."
2250 msgstr ""
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2253 msgid "s popup d&elay"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2257 msgid ""
2258 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2259 "It will be shown right away."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2263 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2267 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2271 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2275 msgid "C&onverter:"
2276 msgstr "&Conversor:"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2279 msgid "E&xtra flag:"
2280 msgstr "Opción e&xtra:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2283 msgid "&From format:"
2284 msgstr "Do &formato:"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2287 msgid "&To format:"
2288 msgstr "A&o formato:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2292 msgid "&Modify"
2293 msgstr "&Modificar"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2191 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2276
2298 msgid "Remo&ve"
2299 msgstr "&Eliminar"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2302 msgid "Converter Defi&nitions"
2303 msgstr "Definicións de con&versores"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2306 msgid "Converter File Cache"
2307 msgstr "Ficheiro cache de conversión"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2310 msgid "&Enabled"
2311 msgstr "Ac&tivar"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2314 msgid "&Maximum Age (in days):"
2315 msgstr "D&uración máxima (en dias):"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2318 msgid "&Date format:"
2319 msgstr "Formato de &data:"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2322 msgid "Date format for strftime output"
2323 msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:66
2326 msgid "Off"
2327 msgstr "Desactivada"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2330 msgid "No math"
2331 msgstr "Sen fórmulas"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:66
2334 msgid "On"
2335 msgstr "Activado"
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2338 msgid "Do not display"
2339 msgstr "Non mostrar"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2342 msgid "Display &Graphics:"
2343 msgstr "Mostrar &gráficos:"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2346 msgid "Instant &Preview:"
2347 msgstr "Vista &preliminar imediata:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:215
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Editing"
2352 msgstr "Saindo."
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2355 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2356 msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2359 #, fuzzy
2360 msgid "Sort &environments alphabetically"
2361 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2364 msgid "&Group environments by their category"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2368 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2372 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2376 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2380 msgid "Fullscreen"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2384 msgid "&Limit text width"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2388 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Toggle tabba&r"
2394 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2397 #, fuzzy
2398 msgid "To&ggle scrollbar"
2399 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2400
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2402 #, fuzzy
2403 msgid "T&oggle toolbars"
2404 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2407 #, fuzzy
2408 msgid "&New..."
2409 msgstr "&Nova:"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2412 #, fuzzy
2413 msgid "S&hort Name:"
2414 msgstr "&Ordenar como:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2417 msgid "Vector graphi&cs format"
2418 msgstr "Formato gráfico vec&torial"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2421 msgid "&Document format"
2422 msgstr "Formato de &documento"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2425 msgid "&Viewer:"
2426 msgstr "&Visor:"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2429 msgid "Ed&itor:"
2430 msgstr "&Editor:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2433 msgid "S&hortcut:"
2434 msgstr "A&celerador:"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2437 msgid "E&xtension:"
2438 msgstr "E&xtensión:"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Co&pier:"
2443 msgstr "&Copiadora:"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2446 msgid "&E-mail:"
2447 msgstr "&Correo-e:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2450 msgid "Your name"
2451 msgstr "O seu nome"
2452
2453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2454 msgid "Your E-mail address"
2455 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
2456
2457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2458 msgid "Keyboard"
2459 msgstr "Teclado"
2460
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2462 msgid "Use &keyboard map"
2463 msgstr "Usar &mapa do teclado"
2464
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2466 msgid "&First:"
2467 msgstr "&Primeiro:"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2472 msgid "Br&owse..."
2473 msgstr "Exa&minar..."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2476 msgid "S&econd:"
2477 msgstr "S&egundo:"
2478
2479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2480 msgid "B&rowse..."
2481 msgstr "E&xaminar..."
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Mouse"
2486 msgstr "Máis"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2489 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2493 msgid ""
2494 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2495 "speed it up, low values slow it down."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Right-to-left language support"
2501 msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2691
2504 msgid ""
2505 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2506 msgstr ""
2507 "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2510 msgid "Enable &RTL support"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2514 #, fuzzy
2515 msgid "Cursor movement:"
2516 msgstr "Comentário"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2519 #, fuzzy
2520 msgid "&Logical"
2521 msgstr "Tópico"
2522
2523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2524 msgid "&Visual"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2528 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2532 msgid "Mark &foreign languages"
2533 msgstr "&Marcar línguas alleas"
2534
2535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2536 #, fuzzy
2537 msgid "Select the default language of your documents"
2538 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
2539
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2541 #, fuzzy
2542 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2543 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2546 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2550 #, fuzzy
2551 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2552 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2555 msgid "&Default language:"
2556 msgstr "&Língua predefinida:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2559 msgid "Language pac&kage:"
2560 msgstr "&Pacote de língua:"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2563 msgid "Command s&tart:"
2564 msgstr "&Inicio do comando:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2567 msgid "Command e&nd:"
2568 msgstr "&Fin do comando:"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2571 msgid ""
2572 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2573 "the language package)"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2577 msgid "&Global"
2578 msgstr "&Global"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2581 msgid ""
2582 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2583 "switch command"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2587 msgid "Auto &begin"
2588 msgstr "Auto-i&niciar"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2591 msgid ""
2592 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2593 "switch command"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2597 msgid "Auto &end"
2598 msgstr "Auto-&terminar"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2601 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2605 msgid "Use b&abel"
2606 msgstr "Usar &babel"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2609 msgid "Set class options to default on class change"
2610 msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2613 msgid "&Reset class options when document class changes"
2614 msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2617 msgid ""
2618 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2619 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2620 "rather than the Cygwin teTeX."
2621 msgstr ""
2622 "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
2623 "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
2624 "teTeX Cygwin."
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2627 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2628 msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2631 msgid "Default paper si&ze:"
2632 msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2635 msgid "Te&X encoding:"
2636 msgstr "Codificación Te&X:"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2639 msgid "CheckTeX start options and flags"
2640 msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2643 #, fuzzy
2644 msgid "&Index command:"
2645 msgstr "Comando índice:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2648 msgid "&BibTeX command:"
2649 msgstr "Comando &BibTeX:"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2652 #, fuzzy
2653 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2654 msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
2655
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2657 msgid "Chec&kTeX command:"
2658 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2659
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2661 msgid "BibTeX command and options"
2662 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
2663
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2665 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2666 msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
2667
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2669 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2670 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2674 msgid "US letter"
2675 msgstr "US letter"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2679 msgid "US legal"
2680 msgstr "US Legal"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2684 msgid "US executive"
2685 msgstr "US executive"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
2689 msgid "A3"
2690 msgstr "A3"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2694 msgid "A4"
2695 msgstr "A4"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2699 msgid "A5"
2700 msgstr "A5"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2704 msgid "B5"
2705 msgstr "B5"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2708 msgid "&Working directory:"
2709 msgstr "&Directória de traballo:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2717 msgid "Browse..."
2718 msgstr "Examinar..."
2719
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2721 msgid "&Document templates:"
2722 msgstr "&Modelos de documento:"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2725 #, fuzzy
2726 msgid "&Example files:"
2727 msgstr "Exemplo #:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2730 msgid "&Backup directory:"
2731 msgstr "&Copias de seguranza:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2734 msgid "Ly&XServer pipe:"
2735 msgstr "Pipe &LyXServer:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2738 msgid "&Temporary directory:"
2739 msgstr "Directória &temporária:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2742 msgid "&PATH prefix:"
2743 msgstr "&Prefixo PATH:"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2381
2746 msgid ""
2747 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2748 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2749 "paragraphs are separated by a blank line."
2750 msgstr ""
2751 "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
2752 "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
2753 "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2756 msgid "Output &line length:"
2757 msgstr "Longura de &liña de saída:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2760 msgid "&roff command:"
2761 msgstr "Comando &roff:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2764 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2765 msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2768 msgid "Printer Command Options"
2769 msgstr "Opcións do comando de impresión"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2772 msgid "Extension to be used when printing to file."
2773 msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2776 msgid "File ex&tension:"
2777 msgstr "&Extensión:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2780 msgid "Option used to print to a file."
2781 msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2784 msgid "Print to &file:"
2785 msgstr "Imprimir en &ficheiro:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2788 msgid "Option used to print to non-default printer."
2789 msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora  non predeterminada."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2792 msgid "Set p&rinter:"
2793 msgstr "Escoller i&mpresora:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2796 msgid "Option used with spool command to set printer."
2797 msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2800 msgid "Spool pr&inter:"
2801 msgstr "Impresora &Spool:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2804 msgid ""
2805 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2806 "to print."
2807 msgstr ""
2808 "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
2809 "que  se imprime posteriormente."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2812 msgid "Spool &command:"
2813 msgstr "Coman&do Spool:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2816 msgid "Option used to reverse page order."
2817 msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2820 msgid "Re&verse pages:"
2821 msgstr "In&verter:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2824 msgid "Lan&dscape:"
2825 msgstr "Apai&sado:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2828 msgid "Number of Co&pies:"
2829 msgstr "&Número de cópias:"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2832 msgid "Option used to set number of copies."
2833 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2836 msgid "Option used to print a range of pages."
2837 msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2840 msgid "Co&llated:"
2841 msgstr "Coli&xidas:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2844 msgid "Pa&ge range:"
2845 msgstr "In&tervalo de páxinas:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2848 msgid "Option used to collate multiple copies."
2849 msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2852 msgid "&Odd pages:"
2853 msgstr "Páxinas &impares:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2856 msgid "&Even pages:"
2857 msgstr "Páxinas &pares:"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2860 msgid "Paper t&ype:"
2861 msgstr "Tipo do pape&l:"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2864 msgid "Paper si&ze:"
2865 msgstr "Tama&ño do papel:"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2868 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2869 msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2872 msgid "E&xtra options:"
2873 msgstr "&Opcións extra:"
2874
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2876 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2877 msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
2878
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2880 msgid ""
2881 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2882 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2883 "printers."
2884 msgstr ""
2885 "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
2886 "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
2887 "cada unha das suas impresora."
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2890 msgid "Adapt output to printer"
2891 msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2894 msgid "Name of the default printer"
2895 msgstr "Nome da impresora predefinida"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2898 msgid "Default &printer:"
2899 msgstr "Impresora pre&definida:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2902 msgid "Printer co&mmand:"
2903 msgstr "&Comando da impresora:"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2906 msgid "Sa&ns Serif:"
2907 msgstr "&Sans Serif:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2910 msgid "T&ypewriter:"
2911 msgstr "&Fonte_fixa:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2914 msgid "Screen &DPI:"
2915 msgstr "&DPI pantalla:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2918 msgid "&Zoom %:"
2919 msgstr "&Zoom %:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2922 msgid "Font Sizes"
2923 msgstr "Tamaños das fontes"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2926 msgid "Larger:"
2927 msgstr "Grandona:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2930 msgid "Largest:"
2931 msgstr "Grandísima:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2934 msgid "Huge:"
2935 msgstr "Enorme:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2938 msgid "Hugest:"
2939 msgstr "Descomunal:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2942 msgid "Smallest:"
2943 msgstr "Pequenísima:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2946 msgid "Smaller:"
2947 msgstr "Pequeniña:"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2950 msgid "Small:"
2951 msgstr "Pequena:"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2954 msgid "Normal:"
2955 msgstr "Normal:"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2958 msgid "Tiny:"
2959 msgstr "Diminuta:"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2962 msgid "Large:"
2963 msgstr "Grande:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2966 msgid ""
2967 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2968 "of fonts"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2972 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Ne&w"
2978 msgstr "&Nova:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
2981 msgid "&Bind file:"
2982 msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
2985 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2989 msgid "Al&ternative language:"
2990 msgstr "&Língua alternativa:"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2993 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2994 msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2997 msgid "Personal &dictionary:"
2998 msgstr "&Dicionário persoal:"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3001 msgid "Escape cha&racters:"
3002 msgstr "Usar carácteres de &escape:"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3005 msgid "Spellchec&ker executable:"
3006 msgstr "&Corrector ortográfico:"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3009 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3010 msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3013 msgid "Use input encod&ing"
3014 msgstr "&Usar codificación de entrada"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3017 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3018 msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3021 msgid "Accept compound &words"
3022 msgstr "Aceitar &palabras compostas"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3025 msgid "Session"
3026 msgstr "Sesión"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3029 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3030 msgstr ""
3031 "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3034 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3038 msgid "Restore cursor positions"
3039 msgstr "Restaurar a posición do cursor"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3042 msgid "Load opened files from last session"
3043 msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3046 msgid "Documents"
3047 msgstr "Documentos"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3050 msgid "&Maximum last files:"
3051 msgstr "Documentos &recentes:"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3054 msgid "minutes"
3055 msgstr "minutos"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3058 #, fuzzy
3059 msgid "B&ackup documents, every"
3060 msgstr "&Cópias de seguranza "
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Open documents in &tabs"
3065 msgstr "Abre documento"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:193
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Automatic help"
3070 msgstr "Actualización automática"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:211
3073 msgid ""
3074 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3075 "the main work area of an edited document"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:214
3079 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:224
3083 msgid "Bro&wse..."
3084 msgstr "E&xaminar..."
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:234
3087 msgid "&User interface file:"
3088 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:691
3091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
3092 msgid "&Save"
3093 msgstr "&Gravar"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3096 msgid "Pages"
3097 msgstr "Páxinas"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3100 msgid "Page number to print from"
3101 msgstr "Imprimir desde a páxina"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3104 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3105 msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3108 msgid "Page number to print to"
3109 msgstr "Imprimir até a páxina"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3112 msgid "Print all pages"
3113 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3116 msgid "Fro&m"
3117 msgstr "&Desde"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3120 msgid "&All"
3121 msgstr "&Todo"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3124 msgid "Print &odd-numbered pages"
3125 msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3128 msgid "Print &even-numbered pages"
3129 msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3132 msgid "Print in reverse order"
3133 msgstr "Imprimir en orde inversa"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3136 msgid "Re&verse order"
3137 msgstr "&Orde inversa"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Copie&s"
3142 msgstr "Cópias"
3143
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3145 msgid "Number of copies"
3146 msgstr "Número de cópias"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3149 msgid "Collate copies"
3150 msgstr "Cópias encadeadas"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3153 msgid "&Collate"
3154 msgstr "&Encadeadas"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3157 msgid "&Print"
3158 msgstr "&Imprimir"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3161 msgid "Print Destination"
3162 msgstr "Destino de impresión"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3165 msgid "Send output to the printer"
3166 msgstr "Enviar saída á impresora"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3169 msgid "P&rinter:"
3170 msgstr "I&mpresora:"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3173 msgid "Send output to the given printer"
3174 msgstr "Enviar saída á impresora dada"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3177 msgid "Send output to a file"
3178 msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3181 msgid "La&bels in:"
3182 msgstr "E&tiquetas en:"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3185 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3186 msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3189 msgid "<reference>"
3190 msgstr "<referéncia>"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3193 msgid "(<reference>)"
3194 msgstr "(<referéncia>)"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3197 msgid "<page>"
3198 msgstr "<páxina>"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3201 msgid "on page <page>"
3202 msgstr "na páxina <páxina>"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3205 msgid "<reference> on page <page>"
3206 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3209 msgid "Formatted reference"
3210 msgstr "Referéncia con formato"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3213 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3214 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3217 msgid "&Sort"
3218 msgstr "&Ordenar"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3221 msgid "Update the label list"
3222 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3225 msgid "Jump to the label"
3226 msgstr "Salta á etiqueta"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:265
3229 msgid "&Go to Label"
3230 msgstr "&Ir á etiqueta"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3233 msgid "&Find:"
3234 msgstr "&Procurar:"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3237 msgid "Replace &with:"
3238 msgstr "Su&bstituir por:"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3241 msgid "Case &sensitive"
3242 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3245 msgid "Match whole words onl&y"
3246 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3249 msgid "Find &Next"
3250 msgstr "Procurar se&guinte"
3251
3252 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3253 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3255 msgid "&Replace"
3256 msgstr "&Substituir"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3259 msgid "Replace &All"
3260 msgstr "Substituir &todo"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3263 msgid "Search &backwards"
3264 msgstr "Proc&urar cara tras"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3267 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3268 msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3271 msgid "&Export formats:"
3272 msgstr "Formatos de &exportación:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3275 msgid "&Command:"
3276 msgstr "&Comando:"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Edit shortcut"
3281 msgstr "A&celerador:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:31
3284 msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:41
3288 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3292 msgid "C&lear"
3293 msgstr "&Limpar"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:58
3296 #, fuzzy
3297 msgid "&Function:"
3298 msgstr "Funcións"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68
3301 #, fuzzy
3302 msgid "&Shortcut:"
3303 msgstr "A&celerador:"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3306 msgid "Suggestions:"
3307 msgstr "Suxestións:"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3310 msgid "Replace word with current choice"
3311 msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
3312
3313 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3314 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3315 msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3318 msgid "Ignore this word"
3319 msgstr "Ignora esta palabra"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3322 msgid "&Ignore"
3323 msgstr "&Ignorar"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3326 msgid "Ignore this word throughout this session"
3327 msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3330 msgid "I&gnore All"
3331 msgstr "I&gnorar sempre"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3334 msgid "Replacement:"
3335 msgstr "Substituir por:"
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3338 msgid "Current word"
3339 msgstr "Palabra actual"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3342 msgid "Unknown word:"
3343 msgstr "Palabra descoñecida:"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3346 msgid "Replace with selected word"
3347 msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3350 msgid ""
3351 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3352 "full range."
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Ca&tegory:"
3358 msgstr "&Lexenda:"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3361 msgid "Select this to display all available characters at once"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3365 #, fuzzy
3366 msgid "&Display all"
3367 msgstr "&Pantalla:"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3370 msgid "&Table Settings"
3371 msgstr "Configuración da &táboa"
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3374 msgid "Column Width"
3375 msgstr "Largura da coluna"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3378 msgid "Fixed width of the column"
3379 msgstr "Fixa largura da coluna"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3382 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3383 msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3386 msgid "&Vertical alignment:"
3387 msgstr "Aliñamento &vertical:"
3388
3389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3390 msgid "&Horizontal alignment:"
3391 msgstr "Aliñamento &horizontal:"
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3394 msgid "Horizontal alignment in column"
3395 msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3398 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:106 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:710
3399 msgid "Justified"
3400 msgstr "Xustificado"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3403 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3404 msgstr "Rota a táboa 90 graus"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3407 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3408 msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3411 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3412 msgstr "Rota esta cela 90 graus"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3415 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3416 msgstr "Rotar &cela 90 graus"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3419 msgid "Merge cells"
3420 msgstr "Une celas"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3423 msgid "&Multicolumn"
3424 msgstr "&Multicoluna"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3427 msgid "LaTe&X argument:"
3428 msgstr "Argumento LaTe&X:"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3431 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3432 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3435 msgid "&Borders"
3436 msgstr "&Bordos"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3439 msgid "All Borders"
3440 msgstr "Todos os bordos"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3443 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3444 msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3447 msgid "&Set"
3448 msgstr "&Debuxar"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3451 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3452 msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3455 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3456 msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3459 msgid "Fo&rmal"
3460 msgstr "&Formal"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3463 msgid "Use default (grid-like) border style"
3464 msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3467 msgid "De&fault"
3468 msgstr "&Predefinido"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3471 msgid "Set Borders"
3472 msgstr "Debuxar bordos"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3475 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3476 msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3479 msgid "Additional Space"
3480 msgstr "Espazo adicional"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3483 msgid "T&op of row:"
3484 msgstr "&Sobre a fila:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3487 msgid "Botto&m of row:"
3488 msgstr "&Baixo a fila:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3491 msgid "Bet&ween rows:"
3492 msgstr "&Entre filas:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3495 msgid "&Longtable"
3496 msgstr "Táboa &longa"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3499 msgid "Set a page break on the current row"
3500 msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3503 msgid "Page &break on current row"
3504 msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3507 msgid "Settings"
3508 msgstr "Configuración"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3511 msgid "Status"
3512 msgstr "Estado"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3515 msgid "Header:"
3516 msgstr "Cabezallo:"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3519 msgid "Footer:"
3520 msgstr "Pé:"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3523 msgid "First header:"
3524 msgstr "Primeiro cabezallo:"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3527 msgid "Last footer:"
3528 msgstr "Último pé:"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3531 msgid "Contents"
3532 msgstr "Contidos"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3535 msgid "Border above"
3536 msgstr "Bordo por riba"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3539 msgid "Border below"
3540 msgstr "Bordo por baixo"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3543 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3544 msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1754
3549 msgid "on"
3550 msgstr "activado"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3553 msgid "This row is the header of the first page"
3554 msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3557 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3558 msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3561 msgid "This row is the footer of the last page"
3562 msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3568 msgid "double"
3569 msgstr "duplo"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3572 msgid "Don't output the last footer"
3573 msgstr "Non mostra o último pé"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3577 msgid "is empty"
3578 msgstr "valeiro"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3581 msgid "Don't output the first header"
3582 msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3585 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3586 msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3589 msgid "&Use long table"
3590 msgstr "&Usar táboa longa"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3593 msgid "Current cell:"
3594 msgstr "Cela actual:"
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3597 msgid "Current row position"
3598 msgstr "Posición actual de fila"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3601 msgid "Current column position"
3602 msgstr "Posición actual de coluna"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3605 msgid "Close this dialog"
3606 msgstr "Fecha este diálogo"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3609 msgid "Rebuild the file lists"
3610 msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3613 msgid "&Rescan"
3614 msgstr "&Reler"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3617 msgid ""
3618 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3619 msgstr ""
3620 "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
3621 "ficheiros"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3624 msgid "&View"
3625 msgstr "&Ver"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3628 msgid "Selected classes or styles"
3629 msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3632 msgid "LaTeX classes"
3633 msgstr "Clases LaTeX"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3636 msgid "LaTeX styles"
3637 msgstr "Estilos LaTeX"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3640 msgid "BibTeX styles"
3641 msgstr "Estilos BibTeX"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3644 msgid "Toggles view of the file list"
3645 msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3648 msgid "Show &path"
3649 msgstr "Mostrar &rota"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3652 msgid "Spacing"
3653 msgstr "Espazado"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Separate paragraphs with"
3658 msgstr "Separar parágrafos con"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3661 msgid "Listing settings"
3662 msgstr "Configuración listas"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3665 msgid "Format text into two columns"
3666 msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3669 msgid "Two-&column document"
3670 msgstr "Documento a &duas colunas"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3673 msgid "&Vertical space"
3674 msgstr "Espazo &vertical"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3677 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3678 msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3681 msgid "&Indentation"
3682 msgstr "&Identado"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3685 msgid "&Line spacing:"
3686 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3689 msgid "Index entry"
3690 msgstr "Entrada de índice"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3693 msgid "&Keyword:"
3694 msgstr "Palabra &chave:"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3697 msgid "Entry"
3698 msgstr "Entrada"
3699
3700 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3701 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3702 msgid "The selected entry"
3703 msgstr "A entrada seleccionada"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3706 msgid "&Selection:"
3707 msgstr "&Selección:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3710 msgid "Replace the entry with the selection"
3711 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3714 msgid "Update navigation tree"
3715 msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3718 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3719 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3720 msgid "..."
3721 msgstr "..."
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3724 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3725 msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3728 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3729 msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3732 msgid "Move selected item down by one"
3733 msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3736 msgid "Move selected item up by one"
3737 msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3740 #, fuzzy
3741 msgid ""
3742 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3743 "tables, and others)"
3744 msgstr ""
3745 "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3748 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3749 msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
3752 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3753 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
3756 msgid "DefSkip"
3757 msgstr "Mínimo"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:573
3760 msgid "SmallSkip"
3761 msgstr "Pequeno"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:574
3764 msgid "MedSkip"
3765 msgstr "Meio"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:575
3768 msgid "BigSkip"
3769 msgstr "Grande"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
3772 msgid "VFill"
3773 msgstr "RecheoVert"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3776 msgid "Complete source"
3777 msgstr "Código fonte ao completo"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3780 msgid "Automatic update"
3781 msgstr "Actualización automática"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Unit of width value"
3786 msgstr "Unidades da largura"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3789 #, fuzzy
3790 msgid "number of needed lines"
3791 msgstr "Número de cópias"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3794 #, fuzzy
3795 msgid "use number of lines"
3796 msgstr "Número de cópias"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3799 #, fuzzy
3800 msgid "&Line span:"
3801 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Outer (default)"
3806 msgstr "Predefinida do LaTeX"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Inner"
3811 msgstr "I&nterior:"
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3814 msgid "use overhang"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3818 msgid "Over&hang:"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Overhang value"
3824 msgstr "Altura"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Unit of overhang value"
3829 msgstr "Unidades da largura"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3832 msgid "Check this to allow flexible placement"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3836 msgid "Allow &floating"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3840 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3841 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3842 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3843 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3844 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3845 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3846 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3847 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3848 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3849 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3850 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3851 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3852 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3853 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3855 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3856 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3857 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3858 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3860 msgid "Standard"
3861 msgstr "Normal"
3862
3863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3864 msgid "TheoremTemplate"
3865 msgstr "ModeloTeorema"
3866
3867 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
3868 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3869 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3871 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3872 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3873 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3874 msgid "Proof"
3875 msgstr "Demostración"
3876
3877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3878 msgid "Proof:"
3879 msgstr "Demostración:"
3880
3881 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
3882 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3883 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3884 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3885 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:208 lib/layouts/theorems-order.inc:7
3888 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
3889 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3890 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:24
3891 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:202
3892 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3893 msgid "Theorem"
3894 msgstr "Teorema"
3895
3896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3897 msgid "Theorem #:"
3898 msgstr "Teorema #:"
3899
3900 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3901 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3903 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3904 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:71
3905 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
3906 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14 lib/layouts/theorems.inc:69
3907 msgid "Lemma"
3908 msgstr "Lema"
3909
3910 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3911 msgid "Lemma #:"
3912 msgstr "Lema #:"
3913
3914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
3915 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3916 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3917 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3918 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-order.inc:13
3920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10 lib/layouts/theorems.inc:58
3921 msgid "Corollary"
3922 msgstr "Corolário"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3925 msgid "Corollary #:"
3926 msgstr "Corolário #:"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3929 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3930 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3931 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-order.inc:25
3933 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18 lib/layouts/theorems.inc:80
3934 msgid "Proposition"
3935 msgstr "Proposición"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3938 msgid "Proposition #:"
3939 msgstr "Proposición #:"
3940
3941 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3943 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:95 lib/layouts/theorems-order.inc:31
3945 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22 lib/layouts/theorems.inc:91
3946 msgid "Conjecture"
3947 msgstr "Conxetura"
3948
3949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3950 msgid "Conjecture #:"
3951 msgstr "Conxetura #:"
3952
3953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3954 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3955 msgid "Criterion"
3956 msgstr "Critério"
3957
3958 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3959 msgid "Criterion #:"
3960 msgstr "Critério #:"
3961
3962 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
3963 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:102
3964 msgid "Fact"
3965 msgstr "Facto"
3966
3967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3968 msgid "Fact #:"
3969 msgstr "Facto #:"
3970
3971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3972 msgid "Axiom"
3973 msgstr "Axioma"
3974
3975 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3976 msgid "Axiom #:"
3977 msgstr "Axioma #:"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
3980 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3981 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3982 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3983 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3984 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-order.inc:37
3985 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3986 #: lib/layouts/theorems.inc:113
3987 msgid "Definition"
3988 msgstr "Definición"
3989
3990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3991 msgid "Definition #:"
3992 msgstr "Definición #:"
3993
3994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
3995 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3996 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3997 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:138
3998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
3999 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
4000 #: lib/layouts/theorems.inc:132 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
4001 msgid "Example"
4002 msgstr "Exemplo"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4005 msgid "Example #:"
4006 msgstr "Exemplo #:"
4007
4008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4010 msgid "Condition"
4011 msgstr "Condición"
4012
4013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4014 msgid "Condition #:"
4015 msgstr "Condición #:"
4016
4017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4018 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4019 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4021 #: lib/layouts/theorems.inc:144
4022 msgid "Problem"
4023 msgstr "Problema"
4024
4025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4026 msgid "Problem #:"
4027 msgstr "Problema #:"
4028
4029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4030 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:162
4031 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4032 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
4033 #: lib/layouts/theorems.inc:156
4034 msgid "Exercise"
4035 msgstr "Exercício"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4038 msgid "Exercise #:"
4039 msgstr "Exercício #:"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4044 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:174 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4045 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4046 #: lib/layouts/theorems.inc:168
4047 msgid "Remark"
4048 msgstr "Observación"
4049
4050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4051 msgid "Remark #:"
4052 msgstr "Observación #:"
4053
4054 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4055 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4057 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
4058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4060 #: lib/layouts/theorems.inc:188
4061 msgid "Claim"
4062 msgstr "Afirmación"
4063
4064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4065 msgid "Claim #:"
4066 msgstr "Afirmación #:"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4069 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4070 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4071 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4073 msgid "Note"
4074 msgstr "Nota"
4075
4076 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4077 msgid "Note #:"
4078 msgstr "Nota #:"
4079
4080 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4082 msgid "Notation"
4083 msgstr "Notación"
4084
4085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4086 msgid "Notation #:"
4087 msgstr "Notación #:"
4088
4089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4090 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
4091 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:201
4092 msgid "Case"
4093 msgstr "Caso"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4096 #: lib/layouts/theorems.inc:207
4097 msgid "Case #:"
4098 msgstr "Caso #:"
4099
4100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4101 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4102 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4103 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4104 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4105 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:147
4106 #: lib/layouts/beamer.layout:148 lib/layouts/beamer.layout:190
4107 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4109 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4110 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4111 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/manpage.layout:40
4112 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/moderncv.layout:33
4113 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/powerdot.layout:223
4114 #: lib/layouts/revtex.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:45
4115 #: lib/layouts/siamltex.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:28
4116 #: lib/layouts/spie.layout:19 lib/layouts/agu_stdsections.inc:30
4117 #: lib/layouts/aguplus.inc:27 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
4118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:62
4119 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/stdsections.inc:38
4120 #: lib/layouts/stdsections.inc:61 lib/layouts/stdsections.inc:62
4121 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4122 msgid "Section"
4123 msgstr "Sección"
4124
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4126 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4127 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4128 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4129 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:189
4130 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4131 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4132 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4133 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4134 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4135 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4136 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4137 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4138 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4139 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4140 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4141 msgid "Subsection"
4142 msgstr "Subsección"
4143
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4145 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4146 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4147 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4148 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4150 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4151 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4152 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4153 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4155 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4156 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4157 msgid "Subsubsection"
4158 msgstr "Subsubsección"
4159
4160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4161 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4162 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4163 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4164 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4165 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4166 msgid "Section*"
4167 msgstr "Sección*"
4168
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4170 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4171 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4172 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4173 msgid "Subsection*"
4174 msgstr "Subsección*"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4177 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4178 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4179 msgid "Subsubsection*"
4180 msgstr "Subsubsección*"
4181
4182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4183 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4184 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4185 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4186 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4187 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4188 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4189 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4191 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4192 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4193 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4194 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4195 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4196 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4197 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4198 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4199 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4200 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4201 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4202 #: src/output_plaintext.cpp:133
4203 msgid "Abstract"
4204 msgstr "Resumo"
4205
4206 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4207 msgid "Abstract---"
4208 msgstr "Resumo---"
4209
4210 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4211 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4213 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4214 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4215 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4216 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4217 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4218 msgid "Keywords"
4219 msgstr "Palabras chave"
4220
4221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4222 msgid "Index Terms---"
4223 msgstr "Termos índice---"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4226 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4227 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4228 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4229 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4230 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4231 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4232 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4233 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4234 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4235 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4236 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4237 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4238 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4239 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4240 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4241 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4242 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4243 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
4244 msgid "Bibliography"
4245 msgstr "Bibliografia"
4246
4247 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4248 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4249 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4250 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4251 #: src/rowpainter.cpp:464
4252 msgid "Appendix"
4253 msgstr "Apéndice"
4254
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4256 msgid "Appendices"
4257 msgstr "Apéndices"
4258
4259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4260 msgid "Biography"
4261 msgstr "Biografia"
4262
4263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4264 msgid "BiographyNoPhoto"
4265 msgstr "BiografiaSenFoto"
4266
4267 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4268 msgid "Footernote"
4269 msgstr "Nota de rodapé"
4270
4271 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4272 msgid "MarkBoth"
4273 msgstr "MarcarAmbos"
4274
4275 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4276 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4277 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4278 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4279 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4280 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4281 msgid "Itemize"
4282 msgstr "Listapontuada"
4283
4284 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4285 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4286 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4287 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4288 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4289 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4290 msgid "Enumerate"
4291 msgstr "Enumeración"
4292
4293 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4294 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4295 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4296 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4298 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4299 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4301 msgid "Description"
4302 msgstr "Descrición"
4303
4304 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4305 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4306 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4307 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4308 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4309 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4310 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4311 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4312 msgid "List"
4313 msgstr "Lista"
4314
4315 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4316 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4317 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4318 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4319 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4320 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4321 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4322 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4323 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4325 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4326 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4327 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4328 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4329 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4330 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4331 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4332 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4333 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4334 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4335 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4336 msgid "Title"
4337 msgstr "Título"
4338
4339 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4340 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4341 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4342 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4343 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4344 msgid "Subtitle"
4345 msgstr "Subtítulo"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4348 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4349 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4350 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4351 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4352 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4353 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4354 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4355 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4356 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4357 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4358 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4359 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4360 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4362 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4363 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4364 msgid "Author"
4365 msgstr "Autor"
4366
4367 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4368 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4369 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4370 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4371 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4372 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4373 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4375 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4376 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4377 msgid "Address"
4378 msgstr "Enderezo"
4379
4380 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4381 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4382 msgid "Offprint"
4383 msgstr "Separata"
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4386 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4387 msgid "Mail"
4388 msgstr "Correo"
4389
4390 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4394 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4396 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4397 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4398 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4400 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4401 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4402 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:287
4403 #: lib/external_templates:288 lib/external_templates:292
4404 msgid "Date"
4405 msgstr "Data"
4406
4407 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4408 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4409 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4410 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4411 msgid "Acknowledgement"
4412 msgstr "Agradecimento"
4413
4414 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4415 msgid "Offprint Requests to:"
4416 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
4417
4418 #: lib/layouts/aa.layout:175
4419 msgid "Correspondence to:"
4420 msgstr "Correspondéncia a:"
4421
4422 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4423 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4424 msgid "Acknowledgements."
4425 msgstr "Agradecimentos."
4426
4427 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:528
4429 msgid "LaTeX"
4430 msgstr "LaTeX"
4431
4432 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4433 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4434 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4435 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4436 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4437 msgid "Email"
4438 msgstr "CorreoE"
4439
4440 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4442 msgid "Thesaurus"
4443 msgstr "Tesouro"
4444
4445 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4446 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4447 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4448 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4449 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4450 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4451 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4452 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4453 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4454 msgid "Paragraph"
4455 msgstr "Parágrafo"
4456
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4458 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4459 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4460 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4461 msgid "Affiliation"
4462 msgstr "Afiliación"
4463
4464 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4465 msgid "And"
4466 msgstr "E"
4467
4468 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4469 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4470 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4471 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4472 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4473 msgid "Acknowledgements"
4474 msgstr "Agradecimentos"
4475
4476 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4477 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4478 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4479 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4480 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4481 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4482 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4483 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4484 #: src/output_plaintext.cpp:145
4485 msgid "References"
4486 msgstr "Referéncias"
4487
4488 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4489 msgid "PlaceFigure"
4490 msgstr "ColocaFigura"
4491
4492 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4493 msgid "PlaceTable"
4494 msgstr "ColocaTaboa"
4495
4496 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4497 msgid "TableComments"
4498 msgstr "TaboaComentarios"
4499
4500 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4501 msgid "TableRefs"
4502 msgstr "TaboaRefs"
4503
4504 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4505 msgid "MathLetters"
4506 msgstr "CartaMath"
4507
4508 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4509 msgid "NoteToEditor"
4510 msgstr "NotaAoEditor"
4511
4512 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4513 msgid "Facility"
4514 msgstr "Instalación"
4515
4516 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4517 msgid "Objectname"
4518 msgstr "Nome do obxecto"
4519
4520 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4521 msgid "Dataset"
4522 msgstr "Conxunto de dados"
4523
4524 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4525 msgid "Subject headings:"
4526 msgstr "Cabezallos de asunto:"
4527
4528 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4529 msgid "[Acknowledgements]"
4530 msgstr "[Agradecimentos]"
4531
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
4534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
4535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1410
4536 msgid "and"
4537 msgstr "e"
4538
4539 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4540 msgid "Place Figure here:"
4541 msgstr "Coloca figura aqui:"
4542
4543 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4544 msgid "Place Table here:"
4545 msgstr "Coloca táboa aqui:"
4546
4547 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4548 msgid "[Appendix]"
4549 msgstr "[Apéndice]"
4550
4551 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4552 msgid "Note to Editor:"
4553 msgstr "Nota ao editor:"
4554
4555 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4556 msgid "References. ---"
4557 msgstr "Referéncias. ---"
4558
4559 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4560 msgid "Note. ---"
4561 msgstr "Nota. ---"
4562
4563 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4564 msgid "FigCaption"
4565 msgstr "FigTítulo"
4566
4567 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4568 msgid "Fig. ---"
4569 msgstr "Fig. ---"
4570
4571 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4572 msgid "Facility:"
4573 msgstr "Instalación:"
4574
4575 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4576 msgid "Obj:"
4577 msgstr "Obx:"
4578
4579 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4580 msgid "Dataset:"
4581 msgstr "Conxunto de dados:"
4582
4583 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4585 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4586 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4587 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4588 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4589 #, fuzzy
4590 msgid "MainText"
4591 msgstr "Texto simples"
4592
4593 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4594 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4595 msgid "\\arabic{section}"
4596 msgstr "\\arabic{section}"
4597
4598 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4599 msgid "Chapter Exercises"
4600 msgstr "Capítulo Exercicios"
4601
4602 #: lib/layouts/apa.layout:50
4603 msgid "RightHeader"
4604 msgstr "CabezalloDireito"
4605
4606 #: lib/layouts/apa.layout:59
4607 msgid "Right header:"
4608 msgstr "Cabezallo direito:"
4609
4610 #: lib/layouts/apa.layout:82
4611 msgid "Abstract:"
4612 msgstr "Resumo:"
4613
4614 #: lib/layouts/apa.layout:91
4615 msgid "ShortTitle"
4616 msgstr "TítuloBreve"
4617
4618 #: lib/layouts/apa.layout:99
4619 msgid "Short title:"
4620 msgstr "Título breve:"
4621
4622 #: lib/layouts/apa.layout:128
4623 msgid "TwoAuthors"
4624 msgstr "DousAutores"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:135
4627 msgid "ThreeAuthors"
4628 msgstr "TresAutores"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:142
4631 msgid "FourAuthors"
4632 msgstr "CatroAutores"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4636 msgid "Affiliation:"
4637 msgstr "Afiliación:"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:170
4640 msgid "TwoAffiliations"
4641 msgstr "DuasAfiliacións"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:177
4644 msgid "ThreeAffiliations"
4645 msgstr "TresAfiliacións"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:184
4648 msgid "FourAffiliations"
4649 msgstr "CatroAfiliacións"
4650
4651 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4652 msgid "Journal"
4653 msgstr "Xornal"
4654
4655 #: lib/layouts/apa.layout:205
4656 msgid "CopNum"
4657 msgstr "CopNum"
4658
4659 #: lib/layouts/apa.layout:233
4660 msgid "Acknowledgements:"
4661 msgstr "Agradecimentos:"
4662
4663 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4664 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4665 #: lib/layouts/spie.layout:88
4666 msgid "Acknowledgments"
4667 msgstr "Agradecimentos"
4668
4669 #: lib/layouts/apa.layout:247
4670 msgid "ThickLine"
4671 msgstr "LiñaGrosa"
4672
4673 #: lib/layouts/apa.layout:257
4674 msgid "CenteredCaption"
4675 msgstr "LexendaCentrada"
4676
4677 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4678 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4679 msgid "Senseless!"
4680 msgstr "Sen senso!"
4681
4682 #: lib/layouts/apa.layout:277
4683 msgid "FitFigure"
4684 msgstr "AxusFigura"
4685
4686 #: lib/layouts/apa.layout:283
4687 msgid "FitBitmap"
4688 msgstr "AxusMapaDeBits"
4689
4690 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:68
4691 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4692 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4693 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4694 msgid "*"
4695 msgstr "*"
4696
4697 #: lib/layouts/apa.layout:341
4698 msgid "Seriate"
4699 msgstr "En série"
4700
4701 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4702 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4703 msgid "(\\alph{enumii})"
4704 msgstr "(\\alph{enumii})"
4705
4706 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4707 msgid "LatinOn"
4708 msgstr "LatinOn"
4709
4710 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4711 msgid "Latin on"
4712 msgstr "Latin on"
4713
4714 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4715 msgid "LatinOff"
4716 msgstr "LatinOff"
4717
4718 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4719 msgid "Latin off"
4720 msgstr "Latin off"
4721
4722 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
4723 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
4724 msgid "BeginFrame"
4725 msgstr "InicioDiapositivo"
4726
4727 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4729 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4730 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4731 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4732 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4733 msgid "Part"
4734 msgstr "Parte"
4735
4736 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4737 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4738 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4739 msgid "Part*"
4740 msgstr "Parte*"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
4743 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4744 msgid "MM"
4745 msgstr "MM"
4746
4747 #: lib/layouts/beamer.layout:162
4748 msgid "Section \\arabic{section}"
4749 msgstr "Sección.\\arabic{section}"
4750
4751 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
4752 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4753 msgid "\\Alph{section}"
4754 msgstr "\\Alph{section}"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
4757 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
4758 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
4759 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
4760 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Unnumbered"
4763 msgstr "Numerado"
4764
4765 #: lib/layouts/beamer.layout:204
4766 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4767 msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
4768
4769 #: lib/layouts/beamer.layout:217
4770 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4771 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4772
4773 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:387
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Frames"
4778 msgstr "Diapositivo"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:250
4781 msgid "Frame"
4782 msgstr "Diapositivo"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:276
4785 msgid "BeginPlainFrame"
4786 msgstr "InicioDiapositivoPlano"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:293
4789 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4790 msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:316
4793 msgid "AgainFrame"
4794 msgstr "DeNovoDiapositivo"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:333
4797 msgid "Again frame with label"
4798 msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:357
4801 msgid "EndFrame"
4802 msgstr "FinDiapositivo"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:371
4805 msgid "________________________________"
4806 msgstr "________________________________"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:386
4809 msgid "FrameSubtitle"
4810 msgstr "SubtítuloDiapostivo"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:409
4813 msgid "Column"
4814 msgstr "Coluna"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
4817 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
4818 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
4819 msgid "Columns"
4820 msgstr "Colunas"
4821
4822 #: lib/layouts/beamer.layout:422
4823 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4824 msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:"
4825
4826 #: lib/layouts/beamer.layout:463
4827 msgid "ColumnsCenterAligned"
4828 msgstr "ColunasCentradas"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:475
4831 msgid "Columns (center aligned)"
4832 msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
4833
4834 #: lib/layouts/beamer.layout:494
4835 msgid "ColumnsTopAligned"
4836 msgstr "ColunasAliñadasTopo"
4837
4838 #: lib/layouts/beamer.layout:506
4839 msgid "Columns (top aligned)"
4840 msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
4841
4842 #: lib/layouts/beamer.layout:526
4843 msgid "Pause"
4844 msgstr "Pausa"
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:632
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Overlays"
4851 msgstr "Superposto"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4854 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4855 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4856
4857 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
4858 msgid "Overprint"
4859 msgstr "Sobreimpreso"
4860
4861 #: lib/layouts/beamer.layout:579
4862 msgid "OverlayArea"
4863 msgstr "AreaSuperposta"
4864
4865 #: lib/layouts/beamer.layout:590
4866 msgid "Overlayarea"
4867 msgstr "Areasuperposta"
4868
4869 #: lib/layouts/beamer.layout:605
4870 msgid "Uncover"
4871 msgstr "Destapar"
4872
4873 #: lib/layouts/beamer.layout:616
4874 msgid "Uncovered on slides"
4875 msgstr "Destapado nas transparéncias"
4876
4877 #: lib/layouts/beamer.layout:631
4878 msgid "Only"
4879 msgstr "Só"
4880
4881 #: lib/layouts/beamer.layout:642
4882 msgid "Only on slides"
4883 msgstr "Só nas transparéncias"
4884
4885 #: lib/layouts/beamer.layout:658
4886 msgid "Block"
4887 msgstr "Bloco"
4888
4889 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
4890 #: lib/layouts/beamer.layout:715
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Blocks"
4893 msgstr "Bloco"
4894
4895 #: lib/layouts/beamer.layout:669
4896 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4897 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:684
4900 msgid "ExampleBlock"
4901 msgstr "BlocoExemplo"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:695
4904 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4905 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:714
4908 msgid "AlertBlock"
4909 msgstr "BlocoAlerta"
4910
4911 #: lib/layouts/beamer.layout:725
4912 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4913 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):"
4914
4915 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
4917 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Titling"
4920 msgstr "Lista"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:770
4923 msgid "Title (Plain Frame)"
4924 msgstr "Título (DiapositivoPlano)"
4925
4926 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4927 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4928 msgid "Institute"
4929 msgstr "Instituto"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
4932 msgid "BackMatter"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:894
4936 msgid "TitleGraphic"
4937 msgstr "TítuloGráfico"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Theorems"
4942 msgstr "Teorema"
4943
4944 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
4945 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4946 msgid "Corollary."
4947 msgstr "Corolário."
4948
4949 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
4950 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4951 msgid "Definition."
4952 msgstr "Definición."
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:953
4955 msgid "Definitions"
4956 msgstr "Definicións"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:956
4959 msgid "Definitions."
4960 msgstr "Definicións."
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4963 msgid "Example."
4964 msgstr "Exemplo."
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:970
4967 msgid "Examples"
4968 msgstr "Exemplos"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:973
4971 msgid "Examples."
4972 msgstr "Exemplos."
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4975 msgid "Fact."
4976 msgstr "Facto."
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
4979 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4980 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4981 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4982 msgid "Proof."
4983 msgstr "Demostración."
4984
4985 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
4986 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4987 msgid "Theorem."
4988 msgstr "Teorema."
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:997
4991 msgid "Separator"
4992 msgstr "Separador"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
4995 msgid "___"
4996 msgstr "___"
4997
4998 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
4999 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5000 msgid "LyX-Code"
5001 msgstr "Código-LyX"
5002
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5004 msgid "NoteItem"
5005 msgstr "NotaÍtem"
5006
5007 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5008 msgid "Note:"
5009 msgstr "Nota:"
5010
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Alert"
5014 msgstr "BlocoAlerta"
5015
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5017 msgid "Structure"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Article"
5023 msgstr "Vertical"
5024
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5026 #, fuzzy
5027 msgid "Presentation"
5028 msgstr "Orientación"
5029
5030 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5031 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
5032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5033 msgid "Table"
5034 msgstr "Táboa"
5035
5036 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5037 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5038 msgid "List of Tables"
5039 msgstr "Lista de táboas"
5040
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5042 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
5043 msgid "Figure"
5044 msgstr "Figura"
5045
5046 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5047 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5048 msgid "List of Figures"
5049 msgstr "Lista de figuras"
5050
5051 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5052 msgid "Dialogue"
5053 msgstr "Diálogo"
5054
5055 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5056 msgid "Narrative"
5057 msgstr "Narrativa"
5058
5059 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5060 msgid "ACT"
5061 msgstr "ACTO"
5062
5063 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5064 msgid "ACT \\arabic{act}"
5065 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
5066
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5068 msgid "SCENE"
5069 msgstr "CENA"
5070
5071 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5072 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5073 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
5074
5075 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5076 msgid "SCENE*"
5077 msgstr "CENA*"
5078
5079 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5080 msgid "AT RISE:"
5081 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
5082
5083 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5084 msgid "Speaker"
5085 msgstr "Voceiro"
5086
5087 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5088 msgid "Parenthetical"
5089 msgstr "EntreParéntese"
5090
5091 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5092 msgid "("
5093 msgstr "("
5094
5095 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5096 msgid ")"
5097 msgstr ")"
5098
5099 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5100 msgid "CURTAIN"
5101 msgstr "CORTINA"
5102
5103 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5104 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5105 msgid "Right Address"
5106 msgstr "Enderezo_dta"
5107
5108 #: lib/layouts/chess.layout:35
5109 msgid "Mainline"
5110 msgstr "LiñaPrincipal"
5111
5112 #: lib/layouts/chess.layout:42
5113 msgid "Mainline:"
5114 msgstr "Liña principal:"
5115
5116 #: lib/layouts/chess.layout:60
5117 msgid "Variation"
5118 msgstr "Variación"
5119
5120 #: lib/layouts/chess.layout:64
5121 msgid "Variation:"
5122 msgstr "Variación:"
5123
5124 #: lib/layouts/chess.layout:70
5125 msgid "SubVariation"
5126 msgstr "SubVariación"
5127
5128 #: lib/layouts/chess.layout:73
5129 msgid "Subvariation:"
5130 msgstr "Subvariación:"
5131
5132 #: lib/layouts/chess.layout:79
5133 msgid "SubVariation2"
5134 msgstr "SubVariación2"
5135
5136 #: lib/layouts/chess.layout:82
5137 msgid "Subvariation(2):"
5138 msgstr "Subvariación(2):"
5139
5140 #: lib/layouts/chess.layout:88
5141 msgid "SubVariation3"
5142 msgstr "SubVariación3"
5143
5144 #: lib/layouts/chess.layout:91
5145 msgid "Subvariation(3):"
5146 msgstr "Subvariación(3):"
5147
5148 #: lib/layouts/chess.layout:97
5149 msgid "SubVariation4"
5150 msgstr "SubVariación4"
5151
5152 #: lib/layouts/chess.layout:100
5153 msgid "Subvariation(4):"
5154 msgstr "Subvariación(4):"
5155
5156 #: lib/layouts/chess.layout:106
5157 msgid "SubVariation5"
5158 msgstr "SubVariación5"
5159
5160 #: lib/layouts/chess.layout:109
5161 msgid "Subvariation(5):"
5162 msgstr "Subvariación(5):"
5163
5164 #: lib/layouts/chess.layout:116
5165 msgid "HideMoves"
5166 msgstr "XogadasOcultas"
5167
5168 #: lib/layouts/chess.layout:121
5169 msgid "HideMoves:"
5170 msgstr "XogadasOcultas:"
5171
5172 #: lib/layouts/chess.layout:126
5173 msgid "ChessBoard"
5174 msgstr "Tabuleiro"
5175
5176 #: lib/layouts/chess.layout:130
5177 msgid "[chessboard]"
5178 msgstr "[TabuleiroXedrez]"
5179
5180 #: lib/layouts/chess.layout:139
5181 msgid "BoardCentered"
5182 msgstr "TabuleiroCentrado"
5183
5184 #: lib/layouts/chess.layout:144
5185 msgid "[centered board]"
5186 msgstr "[tabuleiro centrado]"
5187
5188 #: lib/layouts/chess.layout:154
5189 msgid "HighLight"
5190 msgstr "Resaltado"
5191
5192 #: lib/layouts/chess.layout:159
5193 msgid "Highlights:"
5194 msgstr "Resaltados:"
5195
5196 #: lib/layouts/chess.layout:174
5197 msgid "Arrow"
5198 msgstr "Frecha"
5199
5200 #: lib/layouts/chess.layout:179
5201 msgid "Arrow:"
5202 msgstr "Frecha:"
5203
5204 #: lib/layouts/chess.layout:185
5205 msgid "KnightMove"
5206 msgstr "MoveCabalo"
5207
5208 #: lib/layouts/chess.layout:190
5209 msgid "KnightMove:"
5210 msgstr "MoverCabalo:"
5211
5212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5213 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5214 msgid "My Address"
5215 msgstr "Meu_enderezo"
5216
5217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5218 msgid "Briefkopf:"
5219 msgstr "Briefkopf:"
5220
5221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5222 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5223 msgid "Send To Address"
5224 msgstr "Enviar_a_Enderezo"
5225
5226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5227 msgid "Adresse:"
5228 msgstr "Adresse:"
5229
5230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5233 msgid "Opening"
5234 msgstr "Apertura"
5235
5236 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5237 msgid "Anrede:"
5238 msgstr "Anrede:"
5239
5240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5242 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5243 msgid "Signature"
5244 msgstr "Sinatura"
5245
5246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5247 msgid "Unterschrift:"
5248 msgstr "Unterschrift:"
5249
5250 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5252 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5253 msgid "Closing"
5254 msgstr "Feche"
5255
5256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5257 msgid "Gruss:"
5258 msgstr "Gruss:"
5259
5260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5261 msgid "encl"
5262 msgstr "encl"
5263
5264 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5265 msgid "Anlagen:"
5266 msgstr "Anlagen:"
5267
5268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5269 msgid "ps"
5270 msgstr "ps"
5271
5272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5273 msgid "PS:"
5274 msgstr "PS:"
5275
5276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5278 msgid "cc"
5279 msgstr "cc"
5280
5281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5282 msgid "Verteiler:"
5283 msgstr "Verteiler:"
5284
5285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5286 msgid "Betreff"
5287 msgstr "Betreff"
5288
5289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5290 msgid "Betreff:"
5291 msgstr "Betreff:"
5292
5293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5294 msgid "Stadt"
5295 msgstr "Stadt"
5296
5297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5298 msgid "Stadt:"
5299 msgstr "Stadt:"
5300
5301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5302 msgid "Datum"
5303 msgstr "Datum"
5304
5305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5306 msgid "Datum:"
5307 msgstr "Datum:"
5308
5309 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5310 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5311 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5312 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5313 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5314 msgid "Subparagraph"
5315 msgstr "Subparágrafo"
5316
5317 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5318 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5319 msgid "Quotation"
5320 msgstr "Citación"
5321
5322 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5323 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5324 msgid "Quote"
5325 msgstr "Cita"
5326
5327 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5328 msgid "00.00.0000"
5329 msgstr "00.00.0000"
5330
5331 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5332 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5333 msgid "Verse"
5334 msgstr "Verso"
5335
5336 #: lib/layouts/egs.layout:268
5337 msgid "LaTeX Title"
5338 msgstr "Título_LaTeX"
5339
5340 #: lib/layouts/egs.layout:301
5341 msgid "Author:"
5342 msgstr "Autor:"
5343
5344 #: lib/layouts/egs.layout:310
5345 msgid "Affil"
5346 msgstr "Afil"
5347
5348 #: lib/layouts/egs.layout:323
5349 msgid "Affilation:"
5350 msgstr "Afiliación:"
5351
5352 #: lib/layouts/egs.layout:345
5353 msgid "Journal:"
5354 msgstr "Revista:"
5355
5356 #: lib/layouts/egs.layout:354
5357 msgid "msnumber"
5358 msgstr "NúmeroMs"
5359
5360 #: lib/layouts/egs.layout:368
5361 msgid "MS_number:"
5362 msgstr "Número_MS:"
5363
5364 #: lib/layouts/egs.layout:378
5365 msgid "FirstAuthor"
5366 msgstr "PrimeiroAutor"
5367
5368 #: lib/layouts/egs.layout:391
5369 msgid "1st_author_surname:"
5370 msgstr "1eiro_apelido_autor:"
5371
5372 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5373 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5374 msgid "Received"
5375 msgstr "Recebido"
5376
5377 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5378 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5379 msgid "Received:"
5380 msgstr "Recebido:"
5381
5382 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5383 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5384 msgid "Accepted"
5385 msgstr "Aceitado"
5386
5387 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5388 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5389 msgid "Accepted:"
5390 msgstr "Aceitado:"
5391
5392 #: lib/layouts/egs.layout:444
5393 msgid "Offsets"
5394 msgstr "Compensacións"
5395
5396 #: lib/layouts/egs.layout:457
5397 msgid "reprint_reqs_to:"
5398 msgstr "reprint_reqs_to:"
5399
5400 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5402 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5404 msgid "Abstract."
5405 msgstr "Resumo."
5406
5407 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5409 msgid "Acknowledgement."
5410 msgstr "Agradecimento."
5411
5412 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5413 msgid "Author Address"
5414 msgstr "Enderezo_Autor"
5415
5416 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5418 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5419 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5420 msgid "Address:"
5421 msgstr "Enderezo:"
5422
5423 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5424 msgid "Author Email"
5425 msgstr "CorreoE_Autor"
5426
5427 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5428 msgid "Email:"
5429 msgstr "Correo-e:"
5430
5431 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5432 msgid "Author URL"
5433 msgstr "Autor_URL"
5434
5435 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5437 msgid "URL:"
5438 msgstr "URL:"
5439
5440 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5442 msgid "Thanks"
5443 msgstr "Grazas"
5444
5445 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5446 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5447 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5448
5449 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5450 msgid "PROOF."
5451 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
5452
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5454 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5455 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5456
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5458 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5459 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5460
5461 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5462 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5463 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
5464
5465 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5466 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5467 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5468
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5470 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5472 msgid "Algorithm"
5473 msgstr "Algoritmo"
5474
5475 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5476 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5477 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5478
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5480 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5481 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
5482
5483 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5484 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5485 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
5486
5487 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5488 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5489 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5490
5491 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5492 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5493 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5494
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5496 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5497 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
5498
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5500 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5501 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5502
5503 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5504 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5505 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
5506
5507 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5508 msgid "Summary"
5509 msgstr "Resumo"
5510
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5512 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5513 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
5514
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5516 msgid "Case \\arabic{case}"
5517 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5518
5519 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5522 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5523 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5524 msgid "FrontMatter"
5525 msgstr "Preliminares"
5526
5527 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5528 msgid "Keyword"
5529 msgstr "Palabra chave"
5530
5531 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5532 msgid "Key words:"
5533 msgstr "Palabras chave:"
5534
5535 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5536 msgid "Item"
5537 msgstr "Item"
5538
5539 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5540 msgid "Item:"
5541 msgstr "Item:"
5542
5543 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5544 msgid "BulletedItem"
5545 msgstr "Itemconmarca"
5546
5547 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5548 msgid "Bulleted Item:"
5549 msgstr "Item con marca:"
5550
5551 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5552 msgid "Begin"
5553 msgstr "Início"
5554
5555 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5556 msgid "Begin of CV"
5557 msgstr "Início de CV"
5558
5559 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5560 msgid "PersonalInfo"
5561 msgstr "Infopersoal"
5562
5563 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5564 msgid "Personal Info"
5565 msgstr "Info persoal"
5566
5567 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5568 msgid "MotherTongue"
5569 msgstr "Línguamaterna"
5570
5571 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5572 msgid "Mother Tongue:"
5573 msgstr "Língua materna:"
5574
5575 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5576 msgid "LangHeader"
5577 msgstr "CabezalloLingua"
5578
5579 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5580 msgid "Language Header:"
5581 msgstr "Cabezallo de língua:"
5582
5583 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5584 msgid "Language:"
5585 msgstr "Língua:"
5586
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5588 msgid "LastLanguage"
5589 msgstr "UltimaLingua"
5590
5591 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5592 msgid "Last Language:"
5593 msgstr "Última língua:"
5594
5595 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5596 msgid "LangFooter"
5597 msgstr "PeLingua"
5598
5599 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5600 msgid "Language Footer:"
5601 msgstr "Pé de páxina de língua:"
5602
5603 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5604 msgid "End"
5605 msgstr "Fin"
5606
5607 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5608 msgid "End of CV"
5609 msgstr "Fin do CV"
5610
5611 #: lib/layouts/foils.layout:42
5612 msgid "Foilhead"
5613 msgstr "CabezalloDiapositiva"
5614
5615 #: lib/layouts/foils.layout:61
5616 msgid "ShortFoilhead"
5617 msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:67
5620 msgid "Rotatefoilhead"
5621 msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
5622
5623 #: lib/layouts/foils.layout:73
5624 msgid "ShortRotatefoilhead"
5625 msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
5626
5627 #: lib/layouts/foils.layout:82
5628 msgid "TickList"
5629 msgstr "ListaMarcas"
5630
5631 #: lib/layouts/foils.layout:97
5632 msgid "_/"
5633 msgstr "_/"
5634
5635 #: lib/layouts/foils.layout:101
5636 msgid "CrossList"
5637 msgstr "ListaCruzada"
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:116
5640 msgid "><"
5641 msgstr "><"
5642
5643 #: lib/layouts/foils.layout:160
5644 msgid "My Logo"
5645 msgstr "Meu_Logotipo"
5646
5647 #: lib/layouts/foils.layout:168
5648 msgid "My Logo:"
5649 msgstr "Meu logotipo:"
5650
5651 #: lib/layouts/foils.layout:177
5652 msgid "Restriction"
5653 msgstr "Restrición"
5654
5655 #: lib/layouts/foils.layout:181
5656 msgid "Restriction:"
5657 msgstr "Restrición:"
5658
5659 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5660 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5661 msgid "Left Header"
5662 msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
5663
5664 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5665 msgid "Left Header:"
5666 msgstr "Cabezallo esquerdo:"
5667
5668 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5669 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5670 msgid "Right Header"
5671 msgstr "Cabezallo_Direito"
5672
5673 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5674 msgid "Right Header:"
5675 msgstr "Cabezallo direito:"
5676
5677 #: lib/layouts/foils.layout:201
5678 msgid "Right Footer"
5679 msgstr "Pé Direito"
5680
5681 #: lib/layouts/foils.layout:205
5682 msgid "Right Footer:"
5683 msgstr "Pé direito:"
5684
5685 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5687 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5688 msgid "Theorem #."
5689 msgstr "Teorema #."
5690
5691 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5692 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5693 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5694 msgid "Lemma #."
5695 msgstr "Lema #."
5696
5697 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5698 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5699 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5700 msgid "Corollary #."
5701 msgstr "Corolário #."
5702
5703 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5704 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5705 msgid "Proposition #."
5706 msgstr "Proposición #."
5707
5708 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5709 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5710 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5711 msgid "Definition #."
5712 msgstr "Definición #."
5713
5714 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5715 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5716 msgid "Theorem*"
5717 msgstr "Teorema*"
5718
5719 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5721 msgid "Lemma*"
5722 msgstr "Lema*"
5723
5724 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5726 msgid "Lemma."
5727 msgstr "Lema."
5728
5729 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5730 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5731 msgid "Corollary*"
5732 msgstr "Corolário*"
5733
5734 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5735 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5736 msgid "Proposition*"
5737 msgstr "Proposición*"
5738
5739 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5740 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5741 msgid "Proposition."
5742 msgstr "Proposición."
5743
5744 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5745 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5746 msgid "Definition*"
5747 msgstr "Definición*"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5750 msgid "Brieftext"
5751 msgstr "TextoBreve"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5754 msgid "Text:"
5755 msgstr "Texto:"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5759 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5760 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
5761 msgid "Name"
5762 msgstr "Nome"
5763
5764 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5767 msgid "Name:"
5768 msgstr "Nome:"
5769
5770 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5771 msgid "Unterschrift"
5772 msgstr "Unterschrift"
5773
5774 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5775 msgid "Strasse"
5776 msgstr "Strasse"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5779 msgid "Strasse:"
5780 msgstr "Strasse:"
5781
5782 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5783 msgid "Zusatz"
5784 msgstr "Zusatz"
5785
5786 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5787 msgid "Zusatz:"
5788 msgstr "Zusatz:"
5789
5790 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5791 msgid "Ort"
5792 msgstr "Ort"
5793
5794 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5795 msgid "Ort:"
5796 msgstr "Ort:"
5797
5798 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5799 msgid "Land"
5800 msgstr "Land"
5801
5802 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5803 msgid "Land:"
5804 msgstr "Land:"
5805
5806 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5807 msgid "RetourAdresse"
5808 msgstr "RetourAdresse"
5809
5810 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5811 msgid "RetourAdresse:"
5812 msgstr "RetourAdresse:"
5813
5814 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5815 msgid "MeinZeichen"
5816 msgstr "MeinZeichen"
5817
5818 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5819 msgid "MeinZeichen:"
5820 msgstr "MeinZeichen:"
5821
5822 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5823 msgid "IhrZeichen"
5824 msgstr "IhrZeichen"
5825
5826 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5827 msgid "IhrZeichen:"
5828 msgstr "IhrZeichen:"
5829
5830 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5831 msgid "IhrSchreiben"
5832 msgstr "IhrSchreiben"
5833
5834 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5835 msgid "IhrSchreiben:"
5836 msgstr "IhrSchreiben:"
5837
5838 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5839 msgid "Telefon"
5840 msgstr "Telefon"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5843 msgid "Telefon:"
5844 msgstr "Telefon:"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5847 msgid "Telefax"
5848 msgstr "Telefax"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5851 msgid "Telefax:"
5852 msgstr "Telefax:"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5855 msgid "Telex"
5856 msgstr "Telex"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5859 msgid "Telex:"
5860 msgstr "Telex:"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5863 msgid "EMail"
5864 msgstr "CorreoE"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5867 msgid "EMail:"
5868 msgstr "Correo-e:"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5871 msgid "HTTP"
5872 msgstr "HTTP"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5875 msgid "HTTP:"
5876 msgstr "HTTP:"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5880 msgid "Bank"
5881 msgstr "Bank"
5882
5883 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5884 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5885 msgid "Bank:"
5886 msgstr "Bank:"
5887
5888 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5889 msgid "BLZ"
5890 msgstr "BLZ"
5891
5892 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5893 msgid "BLZ:"
5894 msgstr "BLZ:"
5895
5896 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5897 msgid "Konto"
5898 msgstr "Konto"
5899
5900 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5901 msgid "Konto:"
5902 msgstr "Konto:"
5903
5904 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5905 msgid "Postvermerk"
5906 msgstr "Postvermerk"
5907
5908 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5909 msgid "Postvermerk:"
5910 msgstr "Postvermerk:"
5911
5912 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5913 msgid "Adresse"
5914 msgstr "Adresse"
5915
5916 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5917 msgid "Anrede"
5918 msgstr "Anrede"
5919
5920 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5921 msgid "Anlagen"
5922 msgstr "Anlagen"
5923
5924 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5925 msgid "Verteiler"
5926 msgstr "Verteiler"
5927
5928 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5929 msgid "Gruss"
5930 msgstr "Gruss"
5931
5932 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5933 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5934 msgid "Letter"
5935 msgstr "Carta"
5936
5937 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5938 msgid "Letter:"
5939 msgstr "Carta:"
5940
5941 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5943 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5944 msgid "Signature:"
5945 msgstr "Sinatura:"
5946
5947 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5948 msgid "Street"
5949 msgstr "Rua"
5950
5951 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5952 msgid "Street:"
5953 msgstr "Rua:"
5954
5955 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5956 msgid "Addition"
5957 msgstr "Engadido"
5958
5959 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5960 msgid "Addition:"
5961 msgstr "Engadido:"
5962
5963 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5964 msgid "Town"
5965 msgstr "Cidade"
5966
5967 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5968 msgid "Town:"
5969 msgstr "Cidade:"
5970
5971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5972 msgid "State"
5973 msgstr "Estado"
5974
5975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5976 msgid "State:"
5977 msgstr "Estado:"
5978
5979 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5980 msgid "ReturnAddress"
5981 msgstr "Remite"
5982
5983 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5984 msgid "ReturnAddress:"
5985 msgstr "Remite:"
5986
5987 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5988 msgid "MyRef"
5989 msgstr "MiñaRef"
5990
5991 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5992 msgid "MyRef:"
5993 msgstr "MiñaRef:"
5994
5995 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5996 msgid "YourRef"
5997 msgstr "SuaRef"
5998
5999 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6000 msgid "YourRef:"
6001 msgstr "SuaRef:"
6002
6003 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6004 msgid "YourMail"
6005 msgstr "SeuCorreo"
6006
6007 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6008 msgid "YourMail:"
6009 msgstr "SeuCorreo:"
6010
6011 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6012 msgid "Phone"
6013 msgstr "Teléfono"
6014
6015 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6016 msgid "Phone:"
6017 msgstr "Teléfono:"
6018
6019 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6020 msgid "BankCode"
6021 msgstr "CódigoBancário"
6022
6023 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6024 msgid "BankCode:"
6025 msgstr "CódigoBancário:"
6026
6027 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6028 msgid "BankAccount"
6029 msgstr "ContaBancária"
6030
6031 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6032 msgid "BankAccount:"
6033 msgstr "ContaBancária:"
6034
6035 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6036 msgid "PostalComment"
6037 msgstr "ComentárioPostal"
6038
6039 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6040 msgid "PostalComment:"
6041 msgstr "ComentárioPostal:"
6042
6043 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6044 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6046 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6047 msgid "Date:"
6048 msgstr "Data:"
6049
6050 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6051 msgid "Reference"
6052 msgstr "Referéncia"
6053
6054 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6055 msgid "Reference:"
6056 msgstr "Referéncia:"
6057
6058 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6060 msgid "Opening:"
6061 msgstr "Apertura:"
6062
6063 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6064 msgid "Encl."
6065 msgstr "Encl."
6066
6067 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6068 msgid "Encl.:"
6069 msgstr "Encl.:"
6070
6071 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6073 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6074 msgid "cc:"
6075 msgstr "cc:"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6079 msgid "Closing:"
6080 msgstr "Feche:"
6081
6082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6083 msgid "NameRowA"
6084 msgstr "NomeFilaA"
6085
6086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6087 msgid "NameRowA:"
6088 msgstr "NomeFilaA:"
6089
6090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6091 msgid "NameRowB"
6092 msgstr "NomeFilaB"
6093
6094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6095 msgid "NameRowB:"
6096 msgstr "NomeFilaB:"
6097
6098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6099 msgid "NameRowC"
6100 msgstr "NomeFilaC"
6101
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6103 msgid "NameRowC:"
6104 msgstr "NomeFilaC:"
6105
6106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6107 msgid "NameRowD"
6108 msgstr "NomeFilaD"
6109
6110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6111 msgid "NameRowD:"
6112 msgstr "NomeFilaD:"
6113
6114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6115 msgid "NameRowE"
6116 msgstr "NomeFilaE"
6117
6118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6119 msgid "NameRowE:"
6120 msgstr "NomeFilaE:"
6121
6122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6123 msgid "NameRowF"
6124 msgstr "NomeFilaF"
6125
6126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6127 msgid "NameRowF:"
6128 msgstr "NomeFilaF:"
6129
6130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6131 msgid "NameRowG"
6132 msgstr "NomeFilaG"
6133
6134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6135 msgid "NameRowG:"
6136 msgstr "NomeFilaG:"
6137
6138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6139 msgid "AddressRowA"
6140 msgstr "EnderezoFilaA"
6141
6142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6143 msgid "AddressRowA:"
6144 msgstr "EnderezoFilaA:"
6145
6146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6147 msgid "AddressRowB"
6148 msgstr "EnderezoFilaB"
6149
6150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6151 msgid "AddressRowB:"
6152 msgstr "EnderezoFilaB:"
6153
6154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6155 msgid "AddressRowC"
6156 msgstr "EnderezoFilaC"
6157
6158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6159 msgid "AddressRowC:"
6160 msgstr "EnderezoFilaC:"
6161
6162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6163 msgid "AddressRowD"
6164 msgstr "EnderezoFilaD"
6165
6166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6167 msgid "AddressRowD:"
6168 msgstr "EnderezoFilaD:"
6169
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6171 msgid "AddressRowE"
6172 msgstr "EnderezoFilaE"
6173
6174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6175 msgid "AddressRowE:"
6176 msgstr "EnderezoFilaE:"
6177
6178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6179 msgid "AddressRowF"
6180 msgstr "EnderezoFilaF"
6181
6182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6183 msgid "AddressRowF:"
6184 msgstr "EnderezoFilaF:"
6185
6186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6187 msgid "TelephoneRowA"
6188 msgstr "TeléfonoFilaA"
6189
6190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6191 msgid "TelephoneRowA:"
6192 msgstr "TeléfonoFilaA:"
6193
6194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6195 msgid "TelephoneRowB"
6196 msgstr "TeléfonoFilaB"
6197
6198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6199 msgid "TelephoneRowB:"
6200 msgstr "TeléfonoFilaB:"
6201
6202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6203 msgid "TelephoneRowC"
6204 msgstr "TeléfonoFilaC"
6205
6206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6207 msgid "TelephoneRowC:"
6208 msgstr "TeléfonoFilaC:"
6209
6210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6211 msgid "TelephoneRowD"
6212 msgstr "TeléfonoFilaD"
6213
6214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6215 msgid "TelephoneRowD:"
6216 msgstr "TeléfonoFilaD:"
6217
6218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6219 msgid "TelephoneRowE"
6220 msgstr "TeléfonoFilaE"
6221
6222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6223 msgid "TelephoneRowE:"
6224 msgstr "TeléfonoFilaE:"
6225
6226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6227 msgid "TelephoneRowF"
6228 msgstr "TeléfonoFilaF"
6229
6230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6231 msgid "TelephoneRowF:"
6232 msgstr "TeléfonoFilaF:"
6233
6234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6235 msgid "InternetRowA"
6236 msgstr "InternetFilaA"
6237
6238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6239 msgid "InternetRowA:"
6240 msgstr "InternetFilaA:"
6241
6242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6243 msgid "InternetRowB"
6244 msgstr "InternetFilaB"
6245
6246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6247 msgid "InternetRowB:"
6248 msgstr "InternetFilaB:"
6249
6250 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6251 msgid "InternetRowC"
6252 msgstr "InternetFilaC"
6253
6254 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6255 msgid "InternetRowC:"
6256 msgstr "InternetFilaC:"
6257
6258 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6259 msgid "InternetRowD"
6260 msgstr "InternetFilaD"
6261
6262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6263 msgid "InternetRowD:"
6264 msgstr "InternetFilaD:"
6265
6266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6267 msgid "InternetRowE"
6268 msgstr "InternetFilaE"
6269
6270 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6271 msgid "InternetRowE:"
6272 msgstr "InternetFilaE:"
6273
6274 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6275 msgid "InternetRowF"
6276 msgstr "InternetFilaF"
6277
6278 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6279 msgid "InternetRowF:"
6280 msgstr "InternetFilaF:"
6281
6282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6283 msgid "BankRowA"
6284 msgstr "BancoFilaA"
6285
6286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6287 msgid "BankRowA:"
6288 msgstr "BancoFilaA:"
6289
6290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6291 msgid "BankRowB"
6292 msgstr "BancoFilaB"
6293
6294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6295 msgid "BankRowB:"
6296 msgstr "BancoFilaB:"
6297
6298 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6299 msgid "BankRowC"
6300 msgstr "BancoFilaC"
6301
6302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6303 msgid "BankRowC:"
6304 msgstr "BancoFilaC:"
6305
6306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6307 msgid "BankRowD"
6308 msgstr "BancoFilaD"
6309
6310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6311 msgid "BankRowD:"
6312 msgstr "BancoFilaD:"
6313
6314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6315 msgid "BankRowE"
6316 msgstr "BancoFilaE"
6317
6318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6319 msgid "BankRowE:"
6320 msgstr "BancoFilaE:"
6321
6322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6323 msgid "BankRowF"
6324 msgstr "BancoFilaF"
6325
6326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6327 msgid "BankRowF:"
6328 msgstr "BancoFilaF:"
6329
6330 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6331 msgid "Claim #."
6332 msgstr "Afirmación #."
6333
6334 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6335 msgid "Remarks"
6336 msgstr "Observacións"
6337
6338 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6339 msgid "Remarks #."
6340 msgstr "Observacións #."
6341
6342 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6343 msgid "More"
6344 msgstr "Máis"
6345
6346 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6347 msgid "(MORE)"
6348 msgstr "(MÁIS)"
6349
6350 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6351 msgid "FADE IN:"
6352 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6353
6354 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6355 msgid "INT."
6356 msgstr "INT."
6357
6358 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6359 msgid "EXT."
6360 msgstr "EXT."
6361
6362 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6363 msgid "Continuing"
6364 msgstr "Continuación"
6365
6366 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6367 msgid "(continuing)"
6368 msgstr "(continua)"
6369
6370 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6371 msgid "Transition"
6372 msgstr "Transición"
6373
6374 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6375 msgid "TITLE OVER:"
6376 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6377
6378 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6379 msgid "INTERCUT"
6380 msgstr "INTERCORTE"
6381
6382 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6383 msgid "INTERCUT WITH:"
6384 msgstr "INTERCORTE CON:"
6385
6386 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6387 msgid "FADE OUT"
6388 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
6389
6390 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6391 msgid "Scene"
6392 msgstr "Cena"
6393
6394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6396 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6397 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6398 msgid "Keywords:"
6399 msgstr "Palabras chave:"
6400
6401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6402 msgid "Classification Codes"
6403 msgstr "Códigos de clasificación"
6404
6405 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Definition \\thedefinition."
6408 msgstr "Definición \\arabic{definition}."
6409
6410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6411 msgid "Step"
6412 msgstr "Paso"
6413
6414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Step \\thestep."
6417 msgstr "Paso \\arabic{step}."
6418
6419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6420 #, fuzzy
6421 msgid "Example \\theexample."
6422 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
6423
6424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Remark \\theremark."
6427 msgstr "Observación \\arabic{remark}."
6428
6429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Notation \\thenotation."
6432 msgstr "Notación \\arabic{notation}."
6433
6434 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Theorem \\thetheorem."
6438 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
6439
6440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Corollary \\thecorollary."
6443 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
6444
6445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Lemma \\thelemma."
6448 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
6449
6450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Proposition \\theproposition."
6453 msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
6454
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6456 msgid "Prop"
6457 msgstr "Prop"
6458
6459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6460 #, fuzzy
6461 msgid "Prop \\theprop."
6462 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6463
6464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6465 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6466 msgid "Question"
6467 msgstr "Pergunta"
6468
6469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Question \\thequestion."
6472 msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
6473
6474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Claim \\theclaim."
6477 msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
6478
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6482 msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
6483
6484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6485 msgid "Appendices Section"
6486 msgstr "Sección apéndices"
6487
6488 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6489 msgid "--- Appendices ---"
6490 msgstr "--- Apéndices ---"
6491
6492 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6493 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6494 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
6495
6496 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6497 msgid "Review"
6498 msgstr "Revisión"
6499
6500 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6501 msgid "Topical"
6502 msgstr "Tópico"
6503
6504 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:66
6505 msgid "Comment"
6506 msgstr "Comentário"
6507
6508 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6509 msgid "Paper"
6510 msgstr "Papel"
6511
6512 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6513 msgid "Prelim"
6514 msgstr "Prelim"
6515
6516 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6517 msgid "Rapid"
6518 msgstr "Rápido"
6519
6520 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6521 msgid "PACS"
6522 msgstr "PACS"
6523
6524 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6525 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6526 msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
6527
6528 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6529 msgid "MSC"
6530 msgstr "MSC"
6531
6532 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6533 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6534 msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:"
6535
6536 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6537 msgid "submitto"
6538 msgstr "submeter a"
6539
6540 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6541 msgid "submit to paper:"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6545 msgid "Bibliography (plain)"
6546 msgstr "Bibliografia"
6547
6548 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6549 msgid "Bibliography heading"
6550 msgstr "Cabezallo bibliografia"
6551
6552 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6553 msgid "ABSTRACT:"
6554 msgstr "RESUMO:"
6555
6556 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6557 msgid "KEY WORDS:"
6558 msgstr "PALABRAS CHAVE:"
6559
6560 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6561 msgid "Commission"
6562 msgstr "Comisión"
6563
6564 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6565 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6566 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6567
6568 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6569 msgid "AddressForOffprints"
6570 msgstr "EnderezoParaCopias"
6571
6572 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6573 msgid "Address for Offprints:"
6574 msgstr "Enderezo para separatas:"
6575
6576 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6577 msgid "RunningTitle"
6578 msgstr "TítuloProposto"
6579
6580 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6581 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6582 msgid "Running title:"
6583 msgstr "Título proposto:"
6584
6585 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6586 msgid "RunningAuthor"
6587 msgstr "AutorProposto"
6588
6589 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6590 msgid "Running author:"
6591 msgstr "Autor proposto:"
6592
6593 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6594 msgid "E-mail:"
6595 msgstr "Correo-e:"
6596
6597 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6598 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6599 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6600 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6601 msgid "Chapter"
6602 msgstr "Capítulo"
6603
6604 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6605 msgid "Running LaTeX Title"
6606 msgstr "Título_LaTeX_Posto"
6607
6608 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6609 msgid "TOC Title"
6610 msgstr "Título Índice"
6611
6612 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6613 msgid "TOC title:"
6614 msgstr "Título índice:"
6615
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6617 msgid "Author Running"
6618 msgstr "Autor_Posto"
6619
6620 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6621 msgid "Author Running:"
6622 msgstr "Autor proposto:"
6623
6624 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6625 msgid "TOC Author"
6626 msgstr "Autor Indice xeral"
6627
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6629 msgid "TOC Author:"
6630 msgstr "Autor Índice xeral:"
6631
6632 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6633 msgid "Case #."
6634 msgstr "Caso #."
6635
6636 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6638 msgid "Claim."
6639 msgstr "Afirmación."
6640
6641 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6642 msgid "Conjecture #."
6643 msgstr "Conxetura #."
6644
6645 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6646 msgid "Example #."
6647 msgstr "Exemplo #."
6648
6649 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6650 msgid "Exercise #."
6651 msgstr "Exercício #."
6652
6653 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6654 msgid "Note #."
6655 msgstr "Nota #."
6656
6657 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6658 msgid "Problem #."
6659 msgstr "Problema #."
6660
6661 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6662 msgid "Property"
6663 msgstr "Propriedade"
6664
6665 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6666 msgid "Property #."
6667 msgstr "Propriedade #."
6668
6669 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6670 msgid "Question #."
6671 msgstr "Pergunta #."
6672
6673 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6674 msgid "Remark #."
6675 msgstr "Observación #."
6676
6677 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6678 msgid "Solution"
6679 msgstr "Solución"
6680
6681 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6682 msgid "Solution #."
6683 msgstr "Solución #."
6684
6685 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6686 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6687 msgid "Code"
6688 msgstr "Código"
6689
6690 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6691 msgid "SGML"
6692 msgstr "SGML"
6693
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6695 msgid "Chapterprecis"
6696 msgstr "CapítuloConciso"
6697
6698 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6699 msgid "Epigraph"
6700 msgstr "Epígrafe"
6701
6702 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6703 msgid "Poemtitle"
6704 msgstr "TítuloPoema"
6705
6706 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6707 msgid "Poemtitle*"
6708 msgstr "TítuloPoema*"
6709
6710 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6711 msgid "Legend"
6712 msgstr "Lexenda"
6713
6714 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6715 msgid "Entry:"
6716 msgstr "Entrada:"
6717
6718 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6719 msgid "ListItem"
6720 msgstr "ListItem"
6721
6722 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6723 msgid "List Item:"
6724 msgstr "Item lista:"
6725
6726 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6727 msgid "DoubleItem"
6728 msgstr "Itemduplo"
6729
6730 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6731 msgid "Double Item:"
6732 msgstr "Item duplo:"
6733
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6735 msgid "Space"
6736 msgstr "Espazo"
6737
6738 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6739 msgid "Space:"
6740 msgstr "Espazo:"
6741
6742 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6743 msgid "Computer"
6744 msgstr "Computador"
6745
6746 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6747 msgid "Computer:"
6748 msgstr "Computador:"
6749
6750 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6751 msgid "EmptySection"
6752 msgstr "SecciónValeira"
6753
6754 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6755 msgid "Empty Section"
6756 msgstr "Sección valeira"
6757
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6759 msgid "CloseSection"
6760 msgstr "FechaSección"
6761
6762 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6763 msgid "Close Section"
6764 msgstr "Fecha sección"
6765
6766 #: lib/layouts/paper.layout:149
6767 msgid "SubTitle"
6768 msgstr "SubTítulo"
6769
6770 #: lib/layouts/paper.layout:160
6771 msgid "Institution"
6772 msgstr "Institución"
6773
6774 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6775 #: lib/layouts/slides.layout:89
6776 msgid "Slide"
6777 msgstr "Transparéncia"
6778
6779 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6780 msgid "    "
6781 msgstr "    "
6782
6783 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6784 msgid "EndSlide"
6785 msgstr "FinalTransparéncia"
6786
6787 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6788 msgid "~=~"
6789 msgstr "~=~"
6790
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6792 msgid "WideSlide"
6793 msgstr "TransparénciaLarga"
6794
6795 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6796 msgid "EmptySlide"
6797 msgstr "TransparénciaValeira"
6798
6799 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6800 msgid "Empty slide:"
6801 msgstr "Transparéncia valeira:"
6802
6803 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6804 msgid "ItemizeType1"
6805 msgstr "TipoListaPontuada1"
6806
6807 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6808 msgid "EnumerateType1"
6809 msgstr "TipoEnumeración1"
6810
6811 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6812 msgid "List of Algorithms"
6813 msgstr "Lista de algoritmos"
6814
6815 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6816 msgid "Preprint"
6817 msgstr "Preprint"
6818
6819 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6820 msgid "AltAffiliation"
6821 msgstr "AltAfiliación"
6822
6823 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6824 msgid "Thanks:"
6825 msgstr "Grazas:"
6826
6827 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6828 msgid "Electronic Address:"
6829 msgstr "Enderezo electrónico:"
6830
6831 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6832 msgid "acknowledgments"
6833 msgstr "agradecimentos"
6834
6835 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6836 msgid "PACS number:"
6837 msgstr "Número PACS:"
6838
6839 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6840 #, fuzzy
6841 msgid "\\thechapter"
6842 msgstr "\\Alph{chapter}"
6843
6844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6845 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6846 msgid "Labeling"
6847 msgstr "Etiquetado"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6850 msgid "L"
6851 msgstr "L"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6854 msgid "O"
6855 msgstr "O"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6858 msgid "PS"
6859 msgstr "PS"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6862 msgid "CC"
6863 msgstr "CC"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6866 msgid "Encl"
6867 msgstr "Encl"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6870 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6871 msgid "encl:"
6872 msgstr "encl:"
6873
6874 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6875 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6876 msgid "Telephone"
6877 msgstr "Teléfono"
6878
6879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6880 msgid "Telephone:"
6881 msgstr "Teléfono:"
6882
6883 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6884 msgid "Place"
6885 msgstr "Lugar"
6886
6887 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6888 msgid "Place:"
6889 msgstr "Lugar:"
6890
6891 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6892 msgid "Backaddress"
6893 msgstr "Remite"
6894
6895 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6896 msgid "Backaddress:"
6897 msgstr "Remite:"
6898
6899 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6900 msgid "Specialmail"
6901 msgstr "Correoespecial"
6902
6903 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6904 msgid "Specialmail:"
6905 msgstr "Correoespecial:"
6906
6907 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6908 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6909 msgid "Location"
6910 msgstr "Localización"
6911
6912 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6913 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6914 msgid "Location:"
6915 msgstr "Localización:"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6918 msgid "Title:"
6919 msgstr "Título:"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6922 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6923 msgid "Subject"
6924 msgstr "Tema"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6927 msgid "Subject:"
6928 msgstr "Asunto:"
6929
6930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6931 msgid "Yourref"
6932 msgstr "Suaref"
6933
6934 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6935 msgid "Your ref.:"
6936 msgstr "Sua ref.:"
6937
6938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6939 msgid "Yourmail"
6940 msgstr "SeuCorreo"
6941
6942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6943 msgid "Your letter of:"
6944 msgstr "A sua carta de:"
6945
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6947 msgid "Myref"
6948 msgstr "Miñaref"
6949
6950 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6951 msgid "Our ref.:"
6952 msgstr "Nosa ref.:"
6953
6954 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6955 msgid "Customer"
6956 msgstr "Cliente"
6957
6958 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6959 msgid "Customer no.:"
6960 msgstr "Cliente num.:"
6961
6962 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6963 msgid "Invoice"
6964 msgstr "Factura"
6965
6966 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6967 msgid "Invoice no.:"
6968 msgstr "Factura num.:"
6969
6970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6971 msgid "NextAddress"
6972 msgstr "EnderezoSeguinte"
6973
6974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6975 msgid "Next Address:"
6976 msgstr "Enderezo seguinte:"
6977
6978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6979 msgid "Post Scriptum:"
6980 msgstr "Post Scriptum:"
6981
6982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6983 msgid "Sender Name:"
6984 msgstr "Nome do remitente:"
6985
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6987 msgid "SenderAddress"
6988 msgstr "EnderezoRemitente"
6989
6990 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6991 msgid "Sender Address:"
6992 msgstr "Remite:"
6993
6994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6995 msgid "Sender Phone:"
6996 msgstr "Teléfono do remitente:"
6997
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6999 msgid "Fax"
7000 msgstr "Fax"
7001
7002 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7003 msgid "Sender Fax:"
7004 msgstr "Fax do remitente:"
7005
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7007 msgid "E-Mail"
7008 msgstr "CorreoElectrónico"
7009
7010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7011 msgid "Sender E-Mail:"
7012 msgstr "Correo-e do remitente:"
7013
7014 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7015 msgid "Sender URL:"
7016 msgstr "URL do remitente:"
7017
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7019 msgid "Logo"
7020 msgstr "Logotipo"
7021
7022 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7023 msgid "Logo:"
7024 msgstr "Logotipo:"
7025
7026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7027 #, fuzzy
7028 msgid "EndLetter"
7029 msgstr "Carta"
7030
7031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7032 #, fuzzy
7033 msgid "End of letter"
7034 msgstr "Fin de oración|F"
7035
7036 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7037 msgid "LandscapeSlide"
7038 msgstr "TransparénciaApaisada"
7039
7040 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7041 msgid "Landscape Slide"
7042 msgstr "Transparéncia apaisada"
7043
7044 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7045 msgid "PortraitSlide"
7046 msgstr "TransparénciaRetrato"
7047
7048 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7049 msgid "Portrait Slide"
7050 msgstr "Transparéncia retrato"
7051
7052 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7053 msgid "Slide*"
7054 msgstr "Transparéncia*"
7055
7056 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7057 msgid "SlideHeading"
7058 msgstr "CabezalloTransparéncia"
7059
7060 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7061 msgid "SlideSubHeading"
7062 msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
7063
7064 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7065 msgid "ListOfSlides"
7066 msgstr "ListaDeTransparéncias"
7067
7068 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7069 msgid "List Of Slides"
7070 msgstr "Lista de transparéncias"
7071
7072 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7073 msgid "SlideContents"
7074 msgstr "ContidosTransparéncia"
7075
7076 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7077 msgid "Slidecontents"
7078 msgstr "ContidosTransparéncia"
7079
7080 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7081 msgid "ProgressContents"
7082 msgstr "ContidosProgreso"
7083
7084 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7085 msgid "Progress Contents"
7086 msgstr "Contidos progreso"
7087
7088 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7089 msgid "."
7090 msgstr "."
7091
7092 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7093 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7094 msgid "Paragraph*"
7095 msgstr "Parágrafo*"
7096
7097 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
7098 msgid "Key words."
7099 msgstr "Palabras chave."
7100
7101 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7102 msgid "AMS"
7103 msgstr "AMS"
7104
7105 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7106 msgid "AMS subject classifications."
7107 msgstr "Clasificacións tema AMS."
7108
7109 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7110 msgid "Topic"
7111 msgstr "Tema"
7112
7113 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7114 msgid "MMMMM"
7115 msgstr "MMMMM"
7116
7117 #: lib/layouts/slides.layout:105
7118 msgid "New Slide:"
7119 msgstr "Nova transparéncia:"
7120
7121 #: lib/layouts/slides.layout:127
7122 msgid "Overlay"
7123 msgstr "Superposto"
7124
7125 #: lib/layouts/slides.layout:142
7126 msgid "New Overlay:"
7127 msgstr "Novo superposto:"
7128
7129 #: lib/layouts/slides.layout:182
7130 msgid "New Note:"
7131 msgstr "Nova nota:"
7132
7133 #: lib/layouts/slides.layout:207
7134 msgid "InvisibleText"
7135 msgstr "TextoInvisíbel"
7136
7137 #: lib/layouts/slides.layout:214
7138 msgid "<Invisible Text Follows>"
7139 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7140
7141 #: lib/layouts/slides.layout:231
7142 msgid "VisibleText"
7143 msgstr "TextoVisíbel"
7144
7145 #: lib/layouts/slides.layout:238
7146 msgid "<Visible Text Follows>"
7147 msgstr "<Visible Text Follows>"
7148
7149 #: lib/layouts/spie.layout:53
7150 msgid "Authorinfo"
7151 msgstr "InfoAutor"
7152
7153 #: lib/layouts/spie.layout:65
7154 msgid "Authorinfo:"
7155 msgstr "InfoAutor:"
7156
7157 #: lib/layouts/spie.layout:78
7158 msgid "ABSTRACT"
7159 msgstr "RESUMO"
7160
7161 #: lib/layouts/spie.layout:93
7162 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7163 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7164
7165 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7166 msgid "email:"
7167 msgstr "correo-e:"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7170 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7171 msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
7172
7173 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Firstname"
7176 msgstr "Nome"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Fname"
7181 msgstr "Diapositivo"
7182
7183 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7184 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7185 msgid "Surname"
7186 msgstr "Apelidos"
7187
7188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7189 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7190 msgid "Literal"
7191 msgstr "Literal"
7192
7193 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7194 msgid "Emph"
7195 msgstr "Énfase"
7196
7197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Abbrev"
7200 msgstr "breve"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7203 msgid "Citation-number"
7204 msgstr "Número-cita"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7207 #, fuzzy
7208 msgid "Volume"
7209 msgstr "Coluna"
7210
7211 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Day"
7214 msgstr "Pantalla"
7215
7216 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Month"
7219 msgstr "Matemática"
7220
7221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Year"
7224 msgstr "&Limpar"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Issue-number"
7229 msgstr "NúmeroMs"
7230
7231 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7232 msgid "Issue-day"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7236 msgid "Issue-months"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7240 msgid "Subsubparagraph"
7241 msgstr "Subsubparágrafo"
7242
7243 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7244 msgid "Header"
7245 msgstr "Cabezallo"
7246
7247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7248 msgid "-- Header --"
7249 msgstr "-- Cabezallo --"
7250
7251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7252 msgid "Special-section"
7253 msgstr "Sección-especial"
7254
7255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7256 msgid "Special-section:"
7257 msgstr "Sección-especial:"
7258
7259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7260 msgid "AGU-journal"
7261 msgstr "Revista-AGU"
7262
7263 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7264 msgid "AGU-journal:"
7265 msgstr "Revista-AGU:"
7266
7267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7268 msgid "Citation-number:"
7269 msgstr "Número-cita:"
7270
7271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7272 msgid "AGU-volume"
7273 msgstr "Volume-AGU"
7274
7275 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7276 msgid "AGU-volume:"
7277 msgstr "Volume-AGU:"
7278
7279 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7280 msgid "AGU-issue"
7281 msgstr "Edición-AGU"
7282
7283 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7284 msgid "AGU-issue:"
7285 msgstr "Edición-AGU:"
7286
7287 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7288 msgid "Copyright:"
7289 msgstr "Copyright:"
7290
7291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7292 msgid "Index-terms"
7293 msgstr "Índice-termos"
7294
7295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7296 msgid "Index-terms..."
7297 msgstr "Índice-termos..."
7298
7299 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7300 msgid "Index-term"
7301 msgstr "Índice-termo"
7302
7303 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7304 msgid "Index-term:"
7305 msgstr "Índice-termo:"
7306
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7308 msgid "Cross-term"
7309 msgstr "Termo-cruzado"
7310
7311 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7312 msgid "Cross-term:"
7313 msgstr "Termo-cruzado:"
7314
7315 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7316 msgid "Supplementary"
7317 msgstr "Suplementário"
7318
7319 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7320 msgid "Supplementary..."
7321 msgstr "Suplementário..."
7322
7323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7324 msgid "Supp-note"
7325 msgstr "Sup-nota"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7328 msgid "Sup-mat-note:"
7329 msgstr "Sup-mat-nota:"
7330
7331 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7332 msgid "Cite-other"
7333 msgstr "Cita-outra"
7334
7335 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7336 msgid "Cite-other:"
7337 msgstr "Cita-outra:"
7338
7339 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7340 msgid "Revised"
7341 msgstr "Revisado"
7342
7343 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7344 msgid "Revised:"
7345 msgstr "Revisado:"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7348 msgid "Ident-line"
7349 msgstr "Liña-ident"
7350
7351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7352 msgid "Ident-line:"
7353 msgstr "Liña-ident:"
7354
7355 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7356 msgid "Runhead"
7357 msgstr "Runhead"
7358
7359 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7360 msgid "Runhead:"
7361 msgstr "Runhead:"
7362
7363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7364 msgid "Published-online:"
7365 msgstr "Published-online:"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:80
7368 msgid "Citation"
7369 msgstr "Citación"
7370
7371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7372 msgid "Citation:"
7373 msgstr "Citación:"
7374
7375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7376 msgid "Posting-order"
7377 msgstr "Posting-order"
7378
7379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7380 msgid "Posting-order:"
7381 msgstr "Posting-order:"
7382
7383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7384 msgid "AGU-pages"
7385 msgstr "Páxinas-AGU"
7386
7387 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7388 msgid "AGU-pages:"
7389 msgstr "Páxinas-AGU:"
7390
7391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7392 msgid "Words"
7393 msgstr "Palabras"
7394
7395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7396 msgid "Words:"
7397 msgstr "Palabras:"
7398
7399 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7400 msgid "Figures"
7401 msgstr "Figuras"
7402
7403 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7404 msgid "Figures:"
7405 msgstr "Figuras:"
7406
7407 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7408 msgid "Tables"
7409 msgstr "Táboas"
7410
7411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7412 msgid "Tables:"
7413 msgstr "Táboas:"
7414
7415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7416 msgid "Datasets"
7417 msgstr "Conxunto de dados"
7418
7419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7420 msgid "Datasets:"
7421 msgstr "Conxunto de dados:"
7422
7423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7424 msgid "ISSN"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7428 #, fuzzy
7429 msgid "CODEN"
7430 msgstr "CENA"
7431
7432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7433 #, fuzzy
7434 msgid "SS-Code"
7435 msgstr "Código"
7436
7437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7438 #, fuzzy
7439 msgid "SS-Title"
7440 msgstr "Título"
7441
7442 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7443 #, fuzzy
7444 msgid "CCC-Code"
7445 msgstr "CCC código:"
7446
7447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Dscr"
7450 msgstr "&Descartar"
7451
7452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Orgdiv"
7455 msgstr "div"
7456
7457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Orgname"
7460 msgstr "Apelidos"
7461
7462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7463 #, fuzzy
7464 msgid "City"
7465 msgstr "infty"
7466
7467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Postcode"
7470 msgstr "Posting-order"
7471
7472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Country"
7475 msgstr "Entrada"
7476
7477 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7478 msgid "CCC"
7479 msgstr "CCC"
7480
7481 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7482 msgid "CCC code:"
7483 msgstr "CCC código:"
7484
7485 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7486 msgid "PaperId"
7487 msgstr "PapelId"
7488
7489 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7490 msgid "Paper Id:"
7491 msgstr "Papel Id:"
7492
7493 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7494 msgid "AuthorAddr"
7495 msgstr "AutorEnderezo"
7496
7497 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7498 msgid "Author Address:"
7499 msgstr "Enderezo autor:"
7500
7501 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7502 msgid "SlugComment"
7503 msgstr "SlugComment"
7504
7505 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7506 msgid "Slug Comment:"
7507 msgstr "Slug Comment:"
7508
7509 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7510 msgid "Plate"
7511 msgstr "Lámina"
7512
7513 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7514 msgid "Planotable"
7515 msgstr "Planotable"
7516
7517 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7518 msgid "Table Caption"
7519 msgstr "Lexenda Táboa"
7520
7521 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7522 msgid "TableCaption"
7523 msgstr "LexendaTaboa"
7524
7525 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7526 msgid "Current Address"
7527 msgstr "Enderezo_Actual"
7528
7529 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7530 msgid "Current address:"
7531 msgstr "Enderezo actual:"
7532
7533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7534 msgid "E-mail address:"
7535 msgstr "Enderezo correo-e:"
7536
7537 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7538 msgid "Key words and phrases:"
7539 msgstr "Palabras chave e expresións:"
7540
7541 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7542 msgid "Dedicatory"
7543 msgstr "Dedicatória"
7544
7545 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7546 msgid "Dedication:"
7547 msgstr "Dedicatória:"
7548
7549 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7550 msgid "Translator"
7551 msgstr "Tradutor"
7552
7553 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7554 msgid "Translator:"
7555 msgstr "Tradutor:"
7556
7557 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7558 msgid "Subjectclass"
7559 msgstr "Clasetema"
7560
7561 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7562 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7563 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7564
7565 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Directory"
7568 msgstr "Directórias"
7569
7570 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7571 #, fuzzy
7572 msgid "KeyCombo"
7573 msgstr "Teclado"
7574
7575 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7576 #, fuzzy
7577 msgid "KeyCap"
7578 msgstr "Cap"
7579
7580 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7581 msgid "GuiMenu"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7585 msgid "GuiMenuItem"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7589 msgid "GuiButton"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7593 msgid "MenuChoice"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7597 msgid "Chapter*"
7598 msgstr "Capítulo*"
7599
7600 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7601 msgid "Subparagraph*"
7602 msgstr "Subparágrafo*"
7603
7604 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7605 msgid "Authorgroup"
7606 msgstr "Autorgrupo"
7607
7608 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7609 msgid "RevisionHistory"
7610 msgstr "RevisiónHistória"
7611
7612 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7613 msgid "Revision History"
7614 msgstr "História de revisión"
7615
7616 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7617 msgid "Revision"
7618 msgstr "Revisión"
7619
7620 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7621 msgid "RevisionRemark"
7622 msgstr "RevisiónObservación"
7623
7624 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7625 msgid "FirstName"
7626 msgstr "Nome"
7627
7628 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7629 msgid "Scrap"
7630 msgstr "Fragmento"
7631
7632 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7633 msgid "\\arabic{chapter}"
7634 msgstr "\\arabic{chapter}"
7635
7636 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7637 msgid "\\Alph{chapter}"
7638 msgstr "\\Alph{chapter}"
7639
7640 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7641 #, fuzzy
7642 msgid "\\arabic{footnote}"
7643 msgstr "Nota \\arabic{note}."
7644
7645 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7646 msgid "\\Roman{section}."
7647 msgstr "\\Roman{section}."
7648
7649 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7650 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7651 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
7652
7653 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7654 msgid "\\Alph{subsection}."
7655 msgstr "\\Alph{subsection}."
7656
7657 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7658 msgid "\\arabic{subsection}."
7659 msgstr "\\arabic{subsection}."
7660
7661 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7662 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7663 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7664
7665 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7666 msgid "\\alph{subsubsection}."
7667 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7668
7669 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7670 msgid "\\alph{paragraph}."
7671 msgstr "\\alph{paragraph}."
7672
7673 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7674 msgid "Addpart"
7675 msgstr "EngadirParte"
7676
7677 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7678 msgid "Addchap"
7679 msgstr "EngadirCap"
7680
7681 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7682 msgid "Addsec"
7683 msgstr "EngadirSec"
7684
7685 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7686 msgid "Addchap*"
7687 msgstr "EngadirCap*"
7688
7689 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7690 msgid "Addsec*"
7691 msgstr "EngadirSec*"
7692
7693 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7694 msgid "Minisec"
7695 msgstr "MiniSec"
7696
7697 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7698 msgid "Publishers"
7699 msgstr "Editores"
7700
7701 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7702 msgid "Dedication"
7703 msgstr "Dedicatória"
7704
7705 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7706 msgid "Titlehead"
7707 msgstr "CabezalloTítulo"
7708
7709 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7710 msgid "Uppertitleback"
7711 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
7712
7713 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7714 msgid "Lowertitleback"
7715 msgstr "ReversoTítuloInferior"
7716
7717 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7718 msgid "Extratitle"
7719 msgstr "ExtraTítulo"
7720
7721 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7722 msgid "Captionabove"
7723 msgstr "LexendaSup"
7724
7725 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7726 msgid "Captionbelow"
7727 msgstr "LexendaInf"
7728
7729 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7730 msgid "Dictum"
7731 msgstr "Senténcia"
7732
7733 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7734 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:151
7735 msgid "UNDEFINED"
7736 msgstr ""
7737
7738 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7739 #, fuzzy
7740 msgid "\\Roman{part}"
7741 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7742
7743 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:53
7744 msgid "margin"
7745 msgstr "marxe"
7746
7747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7748 msgid "foot"
7749 msgstr "rodapé"
7750
7751 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7752 msgid "comment"
7753 msgstr "comentário"
7754
7755 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:295
7756 msgid "note"
7757 msgstr "nota"
7758
7759 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7760 #, fuzzy
7761 msgid "greyedout"
7762 msgstr "Resaltado en cincento"
7763
7764 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:166
7765 #: src/insets/InsetERT.cpp:168
7766 msgid "ERT"
7767 msgstr "ERT"
7768
7769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Listings"
7772 msgstr "Lista"
7773
7774 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Idx"
7777 msgstr "Idx: "
7778
7779 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7780 msgid "opt"
7781 msgstr "opt"
7782
7783 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7784 msgid "--Separator--"
7785 msgstr "--Separador--"
7786
7787 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7788 msgid "--- Separate Environment ---"
7789 msgstr "--Ambiente separado--"
7790
7791 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Part \\thepart"
7794 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7795
7796 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Chapter \\thechapter"
7799 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
7800
7801 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Appendix \\thechapter"
7804 msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
7805
7806 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7807 msgid "Headnote"
7808 msgstr "NotaCabezallo"
7809
7810 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7811 msgid "Headnote (optional):"
7812 msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
7813
7814 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7815 msgid "Corr Author:"
7816 msgstr "Corr Author:"
7817
7818 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7819 msgid "Offprints"
7820 msgstr "Separatas"
7821
7822 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7823 msgid "Offprints:"
7824 msgstr "Separatas:"
7825
7826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:63 lib/layouts/theorems.inc:62
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Corollary \\thetheorem."
7829 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7830
7831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:73
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Lemma \\thetheorem."
7834 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7835
7836 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:84
7837 #, fuzzy
7838 msgid "Proposition \\thetheorem."
7839 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7840
7841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99 lib/layouts/theorems.inc:95
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7844 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
7845
7846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems.inc:106
7847 msgid "Fact \\thetheorem."
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:117
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Definition \\thetheorem."
7853 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7854
7855 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:135
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Example \\thetheorem."
7858 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7859
7860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153 lib/layouts/theorems.inc:147
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Problem \\thetheorem."
7863 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7864
7865 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems.inc:159
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Exercise \\thetheorem."
7868 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
7869
7870 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178 lib/layouts/theorems.inc:172
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Remark \\thetheorem."
7873 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7874
7875 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:191
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Claim \\thetheorem."
7878 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7879
7880 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7881 msgid "Conjecture*"
7882 msgstr "Conxetura*"
7883
7884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7885 msgid "Example*"
7886 msgstr "Exemplo*"
7887
7888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7889 msgid "Problem*"
7890 msgstr "Problema*"
7891
7892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7893 msgid "Exercise*"
7894 msgstr "Exercício*"
7895
7896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7897 msgid "Remark*"
7898 msgstr "Observación*"
7899
7900 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7901 msgid "Claim*"
7902 msgstr "Afirmación*"
7903
7904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7905 msgid "Conjecture."
7906 msgstr "Conxetura."
7907
7908 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7909 msgid "Fact*"
7910 msgstr "Facto*"
7911
7912 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7913 msgid "Problem."
7914 msgstr "Problema."
7915
7916 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7917 msgid "Exercise."
7918 msgstr "Exercício."
7919
7920 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7921 msgid "Remark."
7922 msgstr "Observación."
7923
7924 #: lib/layouts/braille.module:2
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Braille"
7927 msgstr "parallel"
7928
7929 #: lib/layouts/braille.module:5
7930 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: lib/layouts/braille.module:20
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Braille (default)"
7936 msgstr "Predefinida do LaTeX"
7937
7938 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Braille:"
7941 msgstr "Pequeniña:"
7942
7943 #: lib/layouts/braille.module:42
7944 msgid "Braille (textsize)"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: lib/layouts/braille.module:64
7948 msgid "Braille (dots on)"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: lib/layouts/braille.module:79
7952 msgid "Braille_dots_on"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: lib/layouts/braille.module:87
7956 msgid "Braille (dots off)"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: lib/layouts/braille.module:102
7960 msgid "Braille_dots_off"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: lib/layouts/braille.module:110
7964 msgid "Braille (mirror on)"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: lib/layouts/braille.module:125
7968 msgid "Braille_mirror_on"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: lib/layouts/braille.module:133
7972 msgid "Braille (mirror off)"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: lib/layouts/braille.module:148
7976 msgid "Braille mirror off"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Endnote"
7982 msgstr "nota"
7983
7984 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7985 msgid ""
7986 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7987 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: lib/layouts/endnotes.module:18
7991 #, fuzzy
7992 msgid "endnote"
7993 msgstr "NotaCabezallo"
7994
7995 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Foot to End"
7998 msgstr "Nota ao editor:"
7999
8000 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8001 msgid ""
8002 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8003 "where you want the endnotes to appear."
8004 msgstr ""
8005
8006 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Hanging"
8009 msgstr "marxe"
8010
8011 #: lib/layouts/hanging.module:5
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
8014 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
8015
8016 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8017 msgid "Linguistics"
8018 msgstr ""
8019
8020 #: lib/layouts/linguistics.module:6
8021 msgid ""
8022 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8023 "glosses, semantic markup)."
8024 msgstr ""
8025
8026 #: lib/layouts/linguistics.module:12
8027 msgid "Numbered Example (multiline)"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: lib/layouts/linguistics.module:26
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Example:"
8033 msgstr "Exemplo"
8034
8035 #: lib/layouts/linguistics.module:36
8036 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8037 msgstr ""
8038
8039 #: lib/layouts/linguistics.module:42
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Examples:"
8042 msgstr "Exemplos"
8043
8044 #: lib/layouts/linguistics.module:47
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Subexample"
8047 msgstr "Exemplo"
8048
8049 #: lib/layouts/linguistics.module:53
8050 #, fuzzy
8051 msgid "Subexample:"
8052 msgstr "Exemplo"
8053
8054 #: lib/layouts/linguistics.module:70
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Glosse"
8057 msgstr "Fechar"
8058
8059 #: lib/layouts/linguistics.module:94
8060 msgid "Tri-Glosse"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8064 #, fuzzy
8065 msgid "expr."
8066 msgstr "exp"
8067
8068 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8069 #, fuzzy
8070 msgid "concept"
8071 msgstr "&Aceitar"
8072
8073 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8074 #, fuzzy
8075 msgid "meaning"
8076 msgstr "Apertura"
8077
8078 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Logical Markup"
8081 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
8082
8083 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8084 msgid ""
8085 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8086 "code."
8087 msgstr ""
8088
8089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8090 #, fuzzy
8091 msgid "noun"
8092 msgstr "nengun"
8093
8094 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8095 #, fuzzy
8096 msgid "emph"
8097 msgstr "Énfase"
8098
8099 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8100 #, fuzzy
8101 msgid "strong"
8102 msgstr "Lista"
8103
8104 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8105 #, fuzzy
8106 msgid "code"
8107 msgstr "Código"
8108
8109 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Minimalistic"
8112 msgstr "MiniSec"
8113
8114 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8115 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8119 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8123 msgid ""
8124 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8125 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8126 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8127 "starred and non-starred forms."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Criterion \\thetheorem."
8133 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8134
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8136 msgid "Criterion*"
8137 msgstr "Critério*"
8138
8139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8140 msgid "Criterion."
8141 msgstr "Critério."
8142
8143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8146 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8147
8148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8149 msgid "Algorithm*"
8150 msgstr "Algoritmo*"
8151
8152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8153 msgid "Algorithm."
8154 msgstr "Algoritmo."
8155
8156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8157 msgid "Axiom \\thetheorem."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8161 msgid "Axiom*"
8162 msgstr "Axioma*"
8163
8164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8165 msgid "Axiom."
8166 msgstr "Axioma."
8167
8168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Condition \\thetheorem."
8171 msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
8172
8173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8174 msgid "Condition*"
8175 msgstr "Condición*"
8176
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8178 msgid "Condition."
8179 msgstr "Condición."
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Note \\thetheorem."
8184 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8185
8186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8187 msgid "Note*"
8188 msgstr "Nota*"
8189
8190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8191 msgid "Note."
8192 msgstr "Nota."
8193
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Notation \\thetheorem."
8197 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8200 msgid "Notation*"
8201 msgstr "Notación*"
8202
8203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8204 msgid "Notation."
8205 msgstr "Notación."
8206
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Summary \\thetheorem."
8210 msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
8211
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8213 msgid "Summary*"
8214 msgstr "Resumo*"
8215
8216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8217 msgid "Summary."
8218 msgstr "Resumo."
8219
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8223 msgstr "Agradecimento."
8224
8225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8226 msgid "Acknowledgement*"
8227 msgstr "Agradecimento*"
8228
8229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8230 msgid "Conclusion"
8231 msgstr "Conclusión"
8232
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8236 msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
8237
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8239 msgid "Conclusion*"
8240 msgstr "Conclusión*"
8241
8242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8243 msgid "Conclusion."
8244 msgstr "Conclusión."
8245
8246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8247 msgid "Assumption"
8248 msgstr "Suposición"
8249
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Assumption \\thetheorem."
8253 msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}."
8254
8255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8256 msgid "Assumption*"
8257 msgstr "Suposición*"
8258
8259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8260 msgid "Assumption."
8261 msgstr "Suposición."
8262
8263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Theorems (AMS)"
8266 msgstr "Teorema"
8267
8268 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8269 msgid ""
8270 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8271 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8272 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8273 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8277 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8281 msgid ""
8282 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8283 "that provide a chapter environment."
8284 msgstr ""
8285
8286 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8287 msgid "Theorems (Order By Section)"
8288 msgstr ""
8289
8290 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8291 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8295 msgid "Theorems (Starred)"
8296 msgstr ""
8297
8298 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8299 msgid ""
8300 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8301 "using the extended AMS machinery."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8305 msgid ""
8306 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8307 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8308 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8309 msgstr ""
8310
8311 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8312 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8313 msgid "Ignore"
8314 msgstr "Ignorar"
8315
8316 #: lib/languages:4
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Latex"
8319 msgstr "Data"
8320
8321 #: lib/languages:6
8322 msgid "Afrikaans"
8323 msgstr "Africaner"
8324
8325 #: lib/languages:7
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Albanian"
8328 msgstr "Arménio"
8329
8330 #: lib/languages:8
8331 msgid "American"
8332 msgstr "Inglés Americano"
8333
8334 #: lib/languages:10
8335 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8336 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
8337
8338 #: lib/languages:11
8339 msgid "Arabic (Arabi)"
8340 msgstr "Árabe (Arabi)"
8341
8342 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8343 msgid "Armenian"
8344 msgstr "Arménio"
8345
8346 #: lib/languages:13
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Austrian (old spelling)"
8349 msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
8350
8351 #: lib/languages:14
8352 msgid "Austrian"
8353 msgstr "Alemán austriaco"
8354
8355 #: lib/languages:15
8356 msgid "Bahasa Indonesia"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: lib/languages:16
8360 msgid "Bahasa Malaysia"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/languages:17
8364 msgid "Basque"
8365 msgstr "Euskera"
8366
8367 #: lib/languages:18
8368 msgid "Belarusian"
8369 msgstr "Bieloruso"
8370
8371 #: lib/languages:19
8372 msgid "Portuguese (Brazil)"
8373 msgstr "Portugués brasileiro"
8374
8375 #: lib/languages:20
8376 msgid "Breton"
8377 msgstr "Bretón"
8378
8379 #: lib/languages:21
8380 msgid "British"
8381 msgstr "Inglés británico"
8382
8383 #: lib/languages:22
8384 msgid "Bulgarian"
8385 msgstr "Búlgaro"
8386
8387 #: lib/languages:23
8388 msgid "Canadian"
8389 msgstr "Inglés canadiense"
8390
8391 #: lib/languages:24
8392 msgid "French Canadian"
8393 msgstr "Francés canadiense"
8394
8395 #: lib/languages:25
8396 msgid "Catalan"
8397 msgstr "Catalán"
8398
8399 #: lib/languages:26
8400 msgid "Chinese (simplified)"
8401 msgstr "Chinés (simplificado)"
8402
8403 #: lib/languages:27
8404 msgid "Chinese (traditional)"
8405 msgstr "Chinés (tradicional)"
8406
8407 #: lib/languages:28
8408 msgid "Croatian"
8409 msgstr "Croata"
8410
8411 #: lib/languages:29
8412 msgid "Czech"
8413 msgstr "Checo"
8414
8415 #: lib/languages:30
8416 msgid "Danish"
8417 msgstr "Dinamarqués"
8418
8419 #: lib/languages:31
8420 msgid "Dutch"
8421 msgstr "Holandés"
8422
8423 #: lib/languages:32
8424 msgid "English"
8425 msgstr "Inglés"
8426
8427 #: lib/languages:34
8428 msgid "Esperanto"
8429 msgstr "Esperanto"
8430
8431 #: lib/languages:35
8432 msgid "Estonian"
8433 msgstr "Estonio"
8434
8435 #: lib/languages:37
8436 msgid "Farsi"
8437 msgstr "Persa"
8438
8439 #: lib/languages:38
8440 msgid "Finnish"
8441 msgstr "Finlandés"
8442
8443 #: lib/languages:40
8444 msgid "French"
8445 msgstr "Francés"
8446
8447 #: lib/languages:41
8448 msgid "Galician"
8449 msgstr "Galego"
8450
8451 #: lib/languages:42
8452 #, fuzzy
8453 msgid "German (old spelling)"
8454 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
8455
8456 #: lib/languages:43
8457 msgid "German"
8458 msgstr "Alemán"
8459
8460 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:462
8461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
8462 msgid "Greek"
8463 msgstr "Letras gregas"
8464
8465 #: lib/languages:45 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8466 msgid "Hebrew"
8467 msgstr "Hebraico"
8468
8469 #: lib/languages:49
8470 msgid "Icelandic"
8471 msgstr "Islandés"
8472
8473 #: lib/languages:51
8474 #, fuzzy
8475 msgid "Interlingua"
8476 msgstr "Insere integral"
8477
8478 #: lib/languages:52
8479 msgid "Irish"
8480 msgstr "Irlandés"
8481
8482 #: lib/languages:53
8483 msgid "Italian"
8484 msgstr "Italiano"
8485
8486 #: lib/languages:54
8487 msgid "Japanese"
8488 msgstr "Xaponés"
8489
8490 #: lib/languages:55
8491 msgid "Kazakh"
8492 msgstr "Kazakho"
8493
8494 #: lib/languages:57
8495 msgid "Korean"
8496 msgstr "Coreano"
8497
8498 #: lib/languages:59
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Latin"
8501 msgstr "LatinOn"
8502
8503 #: lib/languages:60
8504 msgid "Latvian"
8505 msgstr "Letón"
8506
8507 #: lib/languages:61
8508 msgid "Lithuanian"
8509 msgstr "Lituano"
8510
8511 #: lib/languages:62
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Lower Sorbian"
8514 msgstr "Sorábio"
8515
8516 #: lib/languages:63
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Hungarian"
8519 msgstr "Búlgaro"
8520
8521 #: lib/languages:64
8522 msgid "Norsk"
8523 msgstr "Noruego"
8524
8525 #: lib/languages:65
8526 msgid "Nynorsk"
8527 msgstr "NoviNoruego"
8528
8529 #: lib/languages:66
8530 msgid "Polish"
8531 msgstr "Polaco"
8532
8533 #: lib/languages:67
8534 msgid "Portuguese"
8535 msgstr "Portugués"
8536
8537 #: lib/languages:68
8538 msgid "Romanian"
8539 msgstr "Romeno"
8540
8541 #: lib/languages:69
8542 msgid "Russian"
8543 msgstr "Ruso"
8544
8545 #: lib/languages:70
8546 msgid "North Sami"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: lib/languages:71
8550 msgid "Scottish"
8551 msgstr "Escocés"
8552
8553 #: lib/languages:72
8554 msgid "Serbian"
8555 msgstr "Servio"
8556
8557 #: lib/languages:73
8558 #, fuzzy
8559 msgid "Serbian (Latin)"
8560 msgstr "Servio"
8561
8562 #: lib/languages:74
8563 msgid "Slovak"
8564 msgstr "Eslovaco"
8565
8566 #: lib/languages:75
8567 msgid "Slovene"
8568 msgstr "Esloveno"
8569
8570 #: lib/languages:76
8571 msgid "Spanish"
8572 msgstr "Castelán"
8573
8574 #: lib/languages:77
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Spanish (Mexico)"
8577 msgstr "Castelán"
8578
8579 #: lib/languages:78
8580 msgid "Swedish"
8581 msgstr "Sueco"
8582
8583 #: lib/languages:79 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
8584 msgid "Thai"
8585 msgstr "Tailandés"
8586
8587 #: lib/languages:80
8588 msgid "Turkish"
8589 msgstr "Turco"
8590
8591 #: lib/languages:81
8592 msgid "Ukrainian"
8593 msgstr "Ucraniano"
8594
8595 #: lib/languages:82
8596 msgid "Upper Sorbian"
8597 msgstr "Sorábio"
8598
8599 #: lib/languages:83
8600 #, fuzzy
8601 msgid "Vietnamese"
8602 msgstr "Ficheiro"
8603
8604 #: lib/languages:84
8605 msgid "Welsh"
8606 msgstr "Galés"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8609 msgid "File|F"
8610 msgstr "Ficheiro|F"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8613 msgid "Edit|E"
8614 msgstr "Editar|E"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8617 msgid "Insert|I"
8618 msgstr "Inserir|I"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:35
8621 msgid "Layout|L"
8622 msgstr "Formato|F"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8625 msgid "View|V"
8626 msgstr "Ver|V"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8629 msgid "Navigate|N"
8630 msgstr "Navegar|N"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:38
8633 msgid "Documents|D"
8634 msgstr "Documentos|D"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8637 msgid "Help|H"
8638 msgstr "Axuda|x"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8641 msgid "New|N"
8642 msgstr "Novo|N"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:48
8645 msgid "New from Template...|T"
8646 msgstr "Novo desde modelo...|m"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8649 msgid "Open...|O"
8650 msgstr "Abrir...|A"
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8653 msgid "Close|C"
8654 msgstr "Fechar|F"
8655
8656 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8657 msgid "Save|S"
8658 msgstr "Gravar|G"
8659
8660 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8661 msgid "Save As...|A"
8662 msgstr "Gravar como...|c"
8663
8664 #: lib/ui/classic.ui:54
8665 msgid "Revert|R"
8666 msgstr "Reverter|R"
8667
8668 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8669 msgid "Version Control|V"
8670 msgstr "Controlo de versións|v"
8671
8672 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8673 msgid "Import|I"
8674 msgstr "Importar|I"
8675
8676 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8677 msgid "Export|E"
8678 msgstr "Exportar|E"
8679
8680 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8681 msgid "Print...|P"
8682 msgstr "Imprimir...|p"
8683
8684 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8685 msgid "Fax...|F"
8686 msgstr "Fax...|x"
8687
8688 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8689 msgid "Exit|x"
8690 msgstr "Sair|S"
8691
8692 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8693 msgid "Register...|R"
8694 msgstr "Rexistar...|R"
8695
8696 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8697 msgid "Check In Changes...|I"
8698 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
8699
8700 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8701 msgid "Check Out for Edit|O"
8702 msgstr "Comprobar para editar|O"
8703
8704 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8705 msgid "Revert to Last Version|L"
8706 msgstr "Volver á última versión|u"
8707
8708 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8709 msgid "Undo Last Check In|U"
8710 msgstr "Desfacer última revisión|D"
8711
8712 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8713 msgid "Show History|H"
8714 msgstr "Mostrar Histórial|H"
8715
8716 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8717 msgid "Custom...|C"
8718 msgstr "Personalizado...|e"
8719
8720 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8721 msgid "Undo|U"
8722 msgstr "Desfacer|D"
8723
8724 #: lib/ui/classic.ui:91
8725 msgid "Redo|d"
8726 msgstr "Refacer|R"
8727
8728 #: lib/ui/classic.ui:93
8729 msgid "Cut|C"
8730 msgstr "Cortar|C"
8731
8732 #: lib/ui/classic.ui:94
8733 msgid "Copy|o"
8734 msgstr "Copiar|o"
8735
8736 #: lib/ui/classic.ui:95
8737 msgid "Paste|a"
8738 msgstr "Colar|P"
8739
8740 #: lib/ui/classic.ui:96
8741 msgid "Paste External Selection|x"
8742 msgstr "Colar selección externa|x"
8743
8744 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8745 msgid "Find & Replace...|F"
8746 msgstr "Procurar e substituir...|P"
8747
8748 #: lib/ui/classic.ui:100
8749 msgid "Tabular|T"
8750 msgstr "Táboa|T"
8751
8752 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8753 msgid "Math|M"
8754 msgstr "Fórmulas|F"
8755
8756 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
8757 msgid "Spellchecker...|S"
8758 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
8759
8760 #: lib/ui/classic.ui:105
8761 msgid "Thesaurus..."
8762 msgstr "Tesouro..."
8763
8764 #: lib/ui/classic.ui:106
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Statistics...|i"
8767 msgstr "Estado"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
8770 msgid "Check TeX|h"
8771 msgstr "Comprobar TeX|T"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:108
8774 msgid "Change Tracking|g"
8775 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
8778 msgid "Preferences...|P"
8779 msgstr "Preferéncias...|f"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
8782 msgid "Reconfigure|R"
8783 msgstr "Reconfigurar|R"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:115
8786 msgid "Selection as Lines|L"
8787 msgstr "Selección como liñas|l"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:116
8790 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8791 msgstr "Selección como parágrafos|p"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:161
8794 msgid "Multicolumn|M"
8795 msgstr "Multicoluna|M"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:122
8798 msgid "Line Top|T"
8799 msgstr "Liña superior|p"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:123
8802 msgid "Line Bottom|B"
8803 msgstr "Liña inferior|f"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:124
8806 msgid "Line Left|L"
8807 msgstr "Liña esquerda|e"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:125
8810 msgid "Line Right|R"
8811 msgstr "Liña direita|d"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:127
8814 msgid "Alignment|i"
8815 msgstr "Aliñamento|A"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:179
8818 msgid "Add Row|A"
8819 msgstr "Engadir fila|g"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:130
8822 msgid "Delete Row|w"
8823 msgstr "Eliminar fila|m"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8826 msgid "Copy Row"
8827 msgstr "Copiar fila"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8830 msgid "Swap Rows"
8831 msgstr "Permutar filas"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:184
8834 msgid "Add Column|u"
8835 msgstr "Engadir coluna|u"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:135
8838 msgid "Delete Column|D"
8839 msgstr "Eliminar coluna|l"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8842 msgid "Copy Column"
8843 msgstr "Copiar coluna"
8844
8845 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8846 msgid "Swap Columns"
8847 msgstr "Permutar colunas"
8848
8849 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:171
8850 msgid "Left|L"
8851 msgstr "Esquerda|E"
8852
8853 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:172
8854 msgid "Center|C"
8855 msgstr "Centro|C"
8856
8857 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:173
8858 msgid "Right|R"
8859 msgstr "Dereita|D"
8860
8861 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:175
8862 msgid "Top|T"
8863 msgstr "Superior|S"
8864
8865 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:176
8866 msgid "Middle|M"
8867 msgstr "Meio|M"
8868
8869 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:177
8870 msgid "Bottom|B"
8871 msgstr "Inferior|I"
8872
8873 #: lib/ui/classic.ui:159
8874 msgid "Toggle Numbering|N"
8875 msgstr "Comutar numeración|C"
8876
8877 #: lib/ui/classic.ui:160
8878 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8879 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
8880
8881 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8882 msgid "Change Limits Type|L"
8883 msgstr "Trocar tipo de límites|T"
8884
8885 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8886 msgid "Change Formula Type|F"
8887 msgstr "Trocar tipo de formula|f"
8888
8889 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8890 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8891 msgstr "Usar programa de álgebra|U"
8892
8893 #: lib/ui/classic.ui:168
8894 msgid "Alignment|A"
8895 msgstr "Aliñamento|A"
8896
8897 #: lib/ui/classic.ui:170
8898 msgid "Add Row|R"
8899 msgstr "Engadir fila|A"
8900
8901 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:180
8902 msgid "Delete Row|D"
8903 msgstr "Eliminar fila|f"
8904
8905 #: lib/ui/classic.ui:175
8906 msgid "Add Column|C"
8907 msgstr "Engadir coluna|u"
8908
8909 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:185
8910 msgid "Delete Column|e"
8911 msgstr "Eliminar coluna|l"
8912
8913 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8914 msgid "Default|t"
8915 msgstr "Predefinido|P"
8916
8917 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8918 msgid "Display|D"
8919 msgstr "Na vertical|v"
8920
8921 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8922 msgid "Inline|I"
8923 msgstr "Laterais|L"
8924
8925 #: lib/ui/classic.ui:188
8926 msgid "Octave"
8927 msgstr "Octave"
8928
8929 #: lib/ui/classic.ui:189
8930 msgid "Maxima"
8931 msgstr "Máxima"
8932
8933 #: lib/ui/classic.ui:190
8934 msgid "Mathematica"
8935 msgstr "Mathematica"
8936
8937 #: lib/ui/classic.ui:192
8938 msgid "Maple, simplify"
8939 msgstr "Maple, simplify"
8940
8941 #: lib/ui/classic.ui:193
8942 msgid "Maple, factor"
8943 msgstr "Maple, factor"
8944
8945 #: lib/ui/classic.ui:194
8946 msgid "Maple, evalm"
8947 msgstr "Maple, evalm"
8948
8949 #: lib/ui/classic.ui:195
8950 msgid "Maple, evalf"
8951 msgstr "Maple, evalf"
8952
8953 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
8954 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
8955 msgid "Inline Formula|I"
8956 msgstr "En liña|l"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
8959 msgid "Displayed Formula|D"
8960 msgstr "Independente|I"
8961
8962 #: lib/ui/classic.ui:201
8963 msgid "Eqnarray Environment|q"
8964 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
8965
8966 #: lib/ui/classic.ui:202
8967 msgid "Align Environment|A"
8968 msgstr "Entorno Align|A"
8969
8970 #: lib/ui/classic.ui:203
8971 msgid "AlignAt Environment"
8972 msgstr "Entorno AlignAt|t"
8973
8974 #: lib/ui/classic.ui:204
8975 msgid "Flalign Environment|F"
8976 msgstr "Entorno Flalign|F"
8977
8978 #: lib/ui/classic.ui:207
8979 msgid "Gather Environment"
8980 msgstr "Entorno Gather|G"
8981
8982 #: lib/ui/classic.ui:208
8983 msgid "Multline Environment"
8984 msgstr "Entorno Multiline|M"
8985
8986 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:522
8987 msgid "Math|h"
8988 msgstr "Fórmula|F"
8989
8990 #: lib/ui/classic.ui:216
8991 msgid "Special Character|S"
8992 msgstr "Carácter especial|s"
8993
8994 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8995 msgid "Citation...|C"
8996 msgstr "Citación...|C"
8997
8998 #: lib/ui/classic.ui:218
8999 msgid "Cross-reference...|r"
9000 msgstr "Referéncia cruzada...|R"
9001
9002 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9003 msgid "Label...|L"
9004 msgstr "Etiqueta...|E"
9005
9006 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9007 msgid "Footnote|F"
9008 msgstr "Nota de rodapé|a"
9009
9010 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9011 msgid "Marginal Note|M"
9012 msgstr "Nota á marxe|m"
9013
9014 #: lib/ui/classic.ui:222
9015 msgid "Short Title"
9016 msgstr "Título breve"
9017
9018 #: lib/ui/classic.ui:223
9019 msgid "Index Entry|I"
9020 msgstr "Entrada de índice|n"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:224
9023 msgid "Nomenclature Entry"
9024 msgstr "Entrada nomenclatura"
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:225
9027 msgid "URL...|U"
9028 msgstr "URL...|U"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9031 msgid "Note|N"
9032 msgstr "Nota|N"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:227
9035 msgid "Lists & TOC|O"
9036 msgstr "Listas e índices|t"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:229
9039 msgid "TeX Code|T"
9040 msgstr "Código TeX|g"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:230
9043 msgid "Minipage|p"
9044 msgstr "Minipáxina|n"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9047 msgid "Graphics...|G"
9048 msgstr "Imaxe...|x"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:232
9051 msgid "Tabular Material...|b"
9052 msgstr "Táboa...|b"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:233
9055 msgid "Floats|a"
9056 msgstr "Flutuantes|a"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:235
9059 msgid "Include File...|d"
9060 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:236
9063 msgid "Insert File|e"
9064 msgstr "Inserir ficheiro|t"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:237
9067 msgid "External Material...|x"
9068 msgstr "Material externo...|x"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Symbols...|b"
9073 msgstr "Símbolo"
9074
9075 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9076 msgid "Superscript|S"
9077 msgstr "Expoente|x"
9078
9079 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9080 msgid "Subscript|u"
9081 msgstr "Índice|n"
9082
9083 #: lib/ui/classic.ui:244
9084 msgid "Hyphenation Point|P"
9085 msgstr "Ponto guionado|g"
9086
9087 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Protected Hyphen|y"
9090 msgstr "Espazo protexido|E"
9091
9092 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9093 msgid "Ligature Break|k"
9094 msgstr "Salto de ligadura|u"
9095
9096 #: lib/ui/classic.ui:247
9097 msgid "Protected Space|r"
9098 msgstr "Espazo protexido|E"
9099
9100 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9101 msgid "Inter-word Space|w"
9102 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
9103
9104 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9105 msgid "Thin Space|T"
9106 msgstr "Espazo delgado|d"
9107
9108 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Horizontal Space...|o"
9111 msgstr "Espazo vertical...|v"
9112
9113 #: lib/ui/classic.ui:251
9114 msgid "Vertical Space..."
9115 msgstr "Espazo vertical..."
9116
9117 #: lib/ui/classic.ui:252
9118 msgid "Line Break|L"
9119 msgstr "Salto de liña|S"
9120
9121 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9122 msgid "Ellipsis|i"
9123 msgstr "Reticéncias|R"
9124
9125 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9126 msgid "End of Sentence|E"
9127 msgstr "Fin de oración|F"
9128
9129 #: lib/ui/classic.ui:255
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Protected Dash|D"
9132 msgstr "Espazo protexido|E"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9135 msgid "Breakable Slash|a"
9136 msgstr ""
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:257
9139 msgid "Single Quote|Q"
9140 msgstr "Aspas simples|A"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:258
9143 msgid "Ordinary Quote|O"
9144 msgstr "Aspas duplas|d"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9147 msgid "Menu Separator|M"
9148 msgstr "Separador de menú|m"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:260
9151 msgid "Horizontal Line"
9152 msgstr "Liña horizontal"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:183
9155 msgid "Page Break"
9156 msgstr "Salto de páxina"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9159 msgid "Display Formula|D"
9160 msgstr "Independente|I"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9163 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9164 msgid "Eqnarray Environment|E"
9165 msgstr "Entorno EqnArray|E"
9166
9167 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9168 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9169 msgid "AMS align Environment|a"
9170 msgstr "Entorno AMS align|r"
9171
9172 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9173 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9174 msgid "AMS alignat Environment|t"
9175 msgstr "Entorno AMS alignat|o"
9176
9177 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9178 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9179 msgid "AMS flalign Environment|f"
9180 msgstr "Entorno AMS flalign|M"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9183 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9184 msgid "AMS gather Environment|g"
9185 msgstr "Entorno AMS gather|h"
9186
9187 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9188 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9189 msgid "AMS multline Environment|m"
9190 msgstr "Entorno AMS multline|u"
9191
9192 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9193 msgid "Array Environment|y"
9194 msgstr "Entorno Array|y"
9195
9196 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9197 msgid "Cases Environment|C"
9198 msgstr "Entorno Casos|C"
9199
9200 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9201 msgid "Split Environment|S"
9202 msgstr "Entorno Split|S"
9203
9204 #: lib/ui/classic.ui:280
9205 msgid "Font Change|o"
9206 msgstr "Troco de fonte|f"
9207
9208 #: lib/ui/classic.ui:284
9209 msgid "Math Normal Font"
9210 msgstr "Fonte matemática normal"
9211
9212 #: lib/ui/classic.ui:286
9213 msgid "Math Calligraphic Family"
9214 msgstr "Família caligráfica matemática"
9215
9216 #: lib/ui/classic.ui:287
9217 msgid "Math Fraktur Family"
9218 msgstr "Família fraktur matemática"
9219
9220 #: lib/ui/classic.ui:288
9221 msgid "Math Roman Family"
9222 msgstr "Família roman matemática"
9223
9224 #: lib/ui/classic.ui:289
9225 msgid "Math Sans Serif Family"
9226 msgstr "Família sans serif matemática"
9227
9228 #: lib/ui/classic.ui:291
9229 msgid "Math Bold Series"
9230 msgstr "Série negrito matemática"
9231
9232 #: lib/ui/classic.ui:293
9233 msgid "Text Normal Font"
9234 msgstr "Fonte texto normal"
9235
9236 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9237 msgid "Text Roman Family"
9238 msgstr "Família roman texto"
9239
9240 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9241 msgid "Text Sans Serif Family"
9242 msgstr "Família sans serif texto"
9243
9244 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9245 msgid "Text Typewriter Family"
9246 msgstr "Família fonte_fixa texto"
9247
9248 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9249 msgid "Text Bold Series"
9250 msgstr "Série negrito texto"
9251
9252 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9253 msgid "Text Medium Series"
9254 msgstr "Série media texto"
9255
9256 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9257 msgid "Text Italic Shape"
9258 msgstr "Forma itálica texto"
9259
9260 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9261 msgid "Text Small Caps Shape"
9262 msgstr "Forma versalete texto"
9263
9264 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9265 msgid "Text Slanted Shape"
9266 msgstr "Forma inclinada texto"
9267
9268 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9269 msgid "Text Upright Shape"
9270 msgstr "Forma vertical texto"
9271
9272 #: lib/ui/classic.ui:310
9273 msgid "Floatflt Figure"
9274 msgstr "Figura floatflt"
9275
9276 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9277 msgid "Table of Contents|C"
9278 msgstr "Índice xeral|x"
9279
9280 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9281 msgid "Index List|I"
9282 msgstr "Índice analítico|a"
9283
9284 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9285 msgid "Nomenclature|N"
9286 msgstr "Nomenclatura|N"
9287
9288 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9289 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9290 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9291
9292 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9293 msgid "LyX Document...|X"
9294 msgstr "Documento LyX...|X"
9295
9296 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9297 msgid "Plain Text...|T"
9298 msgstr "Texto simples...|T"
9299
9300 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9301 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9302 msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
9303
9304 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9305 msgid "Track Changes|T"
9306 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
9307
9308 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9309 msgid "Merge Changes...|M"
9310 msgstr "Fundir mudanzas...|F"
9311
9312 #: lib/ui/classic.ui:330
9313 msgid "Accept All Changes|A"
9314 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
9315
9316 #: lib/ui/classic.ui:331
9317 msgid "Reject All Changes|R"
9318 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
9319
9320 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
9321 msgid "Show Changes in Output|S"
9322 msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
9323
9324 #: lib/ui/classic.ui:339
9325 msgid "Character...|C"
9326 msgstr "Caracteres...|C"
9327
9328 #: lib/ui/classic.ui:340
9329 msgid "Paragraph...|P"
9330 msgstr "Parágrafo...|P"
9331
9332 #: lib/ui/classic.ui:341
9333 msgid "Document...|D"
9334 msgstr "Documento...|D"
9335
9336 #: lib/ui/classic.ui:342
9337 msgid "Tabular...|T"
9338 msgstr "Táboa...|T"
9339
9340 #: lib/ui/classic.ui:344
9341 msgid "Emphasize Style|E"
9342 msgstr "Énfase|E"
9343
9344 #: lib/ui/classic.ui:345
9345 msgid "Noun Style|N"
9346 msgstr "Versalete|V"
9347
9348 #: lib/ui/classic.ui:346
9349 msgid "Bold Style|B"
9350 msgstr "Negrito|B"
9351
9352 #: lib/ui/classic.ui:349
9353 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9354 msgstr "Diminuir profundidade|i"
9355
9356 #: lib/ui/classic.ui:350
9357 msgid "Increase Environment Depth|i"
9358 msgstr "Aumentar profundidade|u"
9359
9360 #: lib/ui/classic.ui:351
9361 msgid "Start Appendix Here|S"
9362 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
9363
9364 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
9365 msgid "Build Program|B"
9366 msgstr "Compilar programa|t"
9367
9368 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9369 msgid "Update|U"
9370 msgstr "Actualizar|A"
9371
9372 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
9373 msgid "LaTeX Log|L"
9374 msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
9375
9376 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
9377 msgid "Outline|O"
9378 msgstr "Índices|d"
9379
9380 #: lib/ui/classic.ui:365
9381 msgid "TeX Information|X"
9382 msgstr "Información TeX|X"
9383
9384 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
9385 msgid "Next Note|N"
9386 msgstr "Nota seguinte|N"
9387
9388 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
9389 msgid "Go to Label|L"
9390 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9391
9392 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
9393 msgid "Bookmarks|B"
9394 msgstr "Marcadores|M"
9395
9396 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
9397 msgid "Save Bookmark 1|S"
9398 msgstr "Gravar marcador 1|G"
9399
9400 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
9401 msgid "Save Bookmark 2"
9402 msgstr "Gravar marcador 2"
9403
9404 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
9405 msgid "Save Bookmark 3"
9406 msgstr "Gravar marcador 3"
9407
9408 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
9409 msgid "Save Bookmark 4"
9410 msgstr "Gravar marcador 4"
9411
9412 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
9413 msgid "Save Bookmark 5"
9414 msgstr "Gravar marcador 5"
9415
9416 #: lib/ui/classic.ui:390
9417 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9418 msgstr "Ir ao marcador 1|1"
9419
9420 #: lib/ui/classic.ui:391
9421 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9422 msgstr "Ir ao marcador 2|2"
9423
9424 #: lib/ui/classic.ui:392
9425 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9426 msgstr "Ir ao marcador 3|3"
9427
9428 #: lib/ui/classic.ui:393
9429 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9430 msgstr "Ir ao marcador 4|4"
9431
9432 #: lib/ui/classic.ui:394
9433 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9434 msgstr "Ir ao marcador 5|5"
9435
9436 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
9437 msgid "Introduction|I"
9438 msgstr "Introdución|I"
9439
9440 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
9441 msgid "Tutorial|T"
9442 msgstr "Tutorial|T"
9443
9444 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
9445 msgid "User's Guide|U"
9446 msgstr "Guia do usuário|G"
9447
9448 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
9449 msgid "Extended Features|E"
9450 msgstr "Funcións avanzadas|F"
9451
9452 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:521
9453 msgid "Embedded Objects|m"
9454 msgstr "Obxectos inseridos|O"
9455
9456 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
9457 msgid "Customization|C"
9458 msgstr "Personalización|P"
9459
9460 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
9461 msgid "FAQ|F"
9462 msgstr "Perguntas frecuentes|e"
9463
9464 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:526
9465 msgid "Table of Contents|a"
9466 msgstr "Índice xeral|x"
9467
9468 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:527
9469 msgid "LaTeX Configuration|L"
9470 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
9471
9472 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:529
9473 msgid "About LyX|X"
9474 msgstr "Acerca de LyX|A"
9475
9476 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9477 msgid "About LyX"
9478 msgstr "Acerca de LyX"
9479
9480 #: lib/ui/classic.ui:429
9481 msgid "Preferences..."
9482 msgstr "Preferéncias..."
9483
9484 #: lib/ui/classic.ui:430
9485 msgid "Quit LyX"
9486 msgstr "Sair de LyX"
9487
9488 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
9489 msgid "Aligned Environment|l"
9490 msgstr "Entorno Aligned|d"
9491
9492 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
9493 msgid "AlignedAt Environment|v"
9494 msgstr "Entorno AlignedAt|t"
9495
9496 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
9497 msgid "Gathered Environment|h"
9498 msgstr "Entorno Gathered|G"
9499
9500 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
9501 msgid "Delimiters|r"
9502 msgstr "Delimitadores|a"
9503
9504 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
9505 msgid "Matrix|x"
9506 msgstr "Matriz|z"
9507
9508 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
9509 msgid "Macro|o"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Equation Label|L"
9515 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9516
9517 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
9520 msgstr "Comutar numeración|C"
9521
9522 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
9523 msgid "Split Cell|C"
9524 msgstr "Divide cela|D"
9525
9526 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Insert|n"
9529 msgstr "Inserir|I"
9530
9531 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
9532 #, fuzzy
9533 msgid "Add Line Above|o"
9534 msgstr "Engadir liña superior|s"
9535
9536 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
9537 msgid "Add Line Below|B"
9538 msgstr "Engade liña inferior|n"
9539
9540 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
9541 msgid "Delete Line Above|D"
9542 msgstr "Elimina liña superior|l"
9543
9544 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
9545 msgid "Delete Line Below|e"
9546 msgstr "Elimina liña inferior|i"
9547
9548 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
9549 msgid "Add Line to Left"
9550 msgstr "Engade liña á esquerda"
9551
9552 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
9553 msgid "Add Line to Right"
9554 msgstr "Engade liña á direita"
9555
9556 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
9557 msgid "Delete Line to Left"
9558 msgstr "Elimina liña da esquerda"
9559
9560 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
9561 msgid "Delete Line to Right"
9562 msgstr "Elimina liña da direita"
9563
9564 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
9565 msgid "Toggle Math Toolbar"
9566 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
9567
9568 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
9571 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
9572
9573 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
9574 msgid "Toggle Table Toolbar"
9575 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
9576
9577 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
9578 #, fuzzy
9579 msgid "Next Cross-Reference|N"
9580 msgstr "Próxima referéncia|r"
9581
9582 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Go to Label|G"
9585 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9586
9587 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
9588 #, fuzzy
9589 msgid "<reference>|r"
9590 msgstr "<referéncia>"
9591
9592 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
9593 #, fuzzy
9594 msgid "(<reference>)|e"
9595 msgstr "(<referéncia>)"
9596
9597 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
9598 #, fuzzy
9599 msgid "<page>|p"
9600 msgstr "<páxina>"
9601
9602 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
9603 #, fuzzy
9604 msgid "on page <page>|o"
9605 msgstr "na páxina <páxina>"
9606
9607 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
9608 #, fuzzy
9609 msgid "<reference> on page <page>|f"
9610 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
9611
9612 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Formatted reference|t"
9615 msgstr "Referéncia con formato"
9616
9617 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
9618 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
9619 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
9620 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:198
9621 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:283
9622 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:301
9623 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:458
9624 msgid "Settings...|S"
9625 msgstr "Configuración...|C"
9626
9627 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
9628 msgid "Go back to Reference|G"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
9632 #, fuzzy
9633 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
9634 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
9635
9636 #: lib/ui/stdcontext.inc:121
9637 #, fuzzy
9638 msgid "Open Inset|O"
9639 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
9640
9641 #: lib/ui/stdcontext.inc:122
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Close Inset|C"
9644 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
9645
9646 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
9647 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Dissolve Inset|D"
9650 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
9651
9652 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Toggle Label|L"
9655 msgstr "Comutar &todo"
9656
9657 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Frameless|l"
9660 msgstr "Sen marco"
9661
9662 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Simple frame|f"
9665 msgstr "marco de recadro"
9666
9667 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
9668 msgid "Simple frame, page breaks|p"
9669 msgstr ""
9670
9671 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Oval, thin|O"
9674 msgstr "Marco ovalado, fino"
9675
9676 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
9677 #, fuzzy
9678 msgid "Oval, thick|v"
9679 msgstr "Marco ovalado, groso"
9680
9681 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
9682 msgid "Drop Shadow|w"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Shaded background|b"
9688 msgstr "fundo de nota"
9689
9690 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Double frame|D"
9693 msgstr "duplo"
9694
9695 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
9696 msgid "LyX Note|N"
9697 msgstr "Nota LyX|N"
9698
9699 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
9700 msgid "Comment|C"
9701 msgstr "Comentário|C"
9702
9703 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
9704 msgid "Greyed Out|G"
9705 msgstr "Resaltado en cincento|R"
9706
9707 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Interword Space|w"
9710 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
9711
9712 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Protected Space|o"
9715 msgstr "Espazo protexido|E"
9716
9717 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
9718 #, fuzzy
9719 msgid "Negative Thin Space|N"
9720 msgstr "espazo negativo\t\\!"
9721
9722 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
9723 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
9729 msgstr "Espazo protexido|E"
9730
9731 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
9732 #, fuzzy
9733 msgid "Quad Space|Q"
9734 msgstr "Espazo"
9735
9736 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
9737 #, fuzzy
9738 msgid "Double Quad Space|u"
9739 msgstr "Espazo"
9740
9741 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
9742 msgid "Horizontal Fill|F"
9743 msgstr "Recheo horizontal|h"
9744
9745 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
9748 msgstr "Recheo horizontal"
9749
9750 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
9753 msgstr "Recheo horizontal"
9754
9755 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
9758 msgstr "Recheo horizontal"
9759
9760 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Custom Length|C"
9763 msgstr "Comentário|C"
9764
9765 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
9766 #, fuzzy
9767 msgid "DefSkip|D"
9768 msgstr "Mínimo"
9769
9770 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
9771 #, fuzzy
9772 msgid "SmallSkip|S"
9773 msgstr "Pequeno"
9774
9775 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
9776 #, fuzzy
9777 msgid "MedSkip|M"
9778 msgstr "Meio"
9779
9780 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
9781 #, fuzzy
9782 msgid "BigSkip|B"
9783 msgstr "Grande"
9784
9785 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
9786 #, fuzzy
9787 msgid "VFill|F"
9788 msgstr "RecheoVert"
9789
9790 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Custom|C"
9793 msgstr "Personalizado"
9794
9795 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Include|c"
9798 msgstr "Inserir"
9799
9800 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
9801 #, fuzzy
9802 msgid "Input|p"
9803 msgstr "Entrada"
9804
9805 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Verbatim|V"
9808 msgstr "Literal"
9809
9810 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
9811 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
9815 #, fuzzy
9816 msgid "Listing|L"
9817 msgstr "Lista"
9818
9819 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Edit included file...|E"
9822 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
9823
9824 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:378
9825 #, fuzzy
9826 msgid "New Page|N"
9827 msgstr "Novo|N"
9828
9829 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:379
9830 msgid "Page Break|a"
9831 msgstr "Salto de páxina|p"
9832
9833 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:380
9834 msgid "Clear Page|C"
9835 msgstr "Páxina nova limpa|a"
9836
9837 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:381
9838 msgid "Clear Double Page|D"
9839 msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
9840
9841 #: lib/ui/stdcontext.inc:230 lib/ui/stdmenus.inc:375
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Ragged Line Break|R"
9844 msgstr "Salto de liña|S"
9845
9846 #: lib/ui/stdcontext.inc:231 lib/ui/stdmenus.inc:376
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Justified Line Break|J"
9849 msgstr "Salto de liña|S"
9850
9851 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:88
9852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:957
9853 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:537
9854 msgid "Cut"
9855 msgstr "Cortar"
9856
9857 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:89
9858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:962
9859 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:545
9860 msgid "Copy"
9861 msgstr "Copiar"
9862
9863 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:90
9864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:917
9865 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234 src/mathed/InsetMathNest.cpp:517
9866 msgid "Paste"
9867 msgstr "Colar"
9868
9869 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:281 lib/ui/stdmenus.inc:91
9870 msgid "Paste Recent|e"
9871 msgstr "Colar recente|c"
9872
9873 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
9874 #, fuzzy
9875 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
9876 msgstr "Gravar marcador 1|G"
9877
9878 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdmenus.inc:98
9879 msgid "Move Paragraph Up|o"
9880 msgstr "Sube parágrafo|S"
9881
9882 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdmenus.inc:99
9883 msgid "Move Paragraph Down|v"
9884 msgstr "Baixa parágrafo|B"
9885
9886 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Apply Last Text Style|A"
9889 msgstr "Estilo do texto|E"
9890
9891 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:101
9892 msgid "Text Style|S"
9893 msgstr "Estilo do texto|E"
9894
9895 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:102
9896 msgid "Paragraph Settings...|P"
9897 msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
9898
9899 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
9900 msgid "Fullscreen Mode"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:216
9904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Append Parameter"
9907 msgstr "Máis parámetros"
9908
9909 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdmenus.inc:217
9910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Remove Last Parameter"
9913 msgstr "Parámetros de listado"
9914
9915 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdmenus.inc:219
9916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9917 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:220
9921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
9922 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:221
9926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Insert Optional Parameter"
9929 msgstr "Parámetros de listado"
9930
9931 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:222
9932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9933 #, fuzzy
9934 msgid "Remove Optional Parameter"
9935 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
9936
9937 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:224
9938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9939 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:225
9943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
9944 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:226
9948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9949 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:303
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Edit externally...|x"
9955 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
9956
9957 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:163
9958 msgid "Top Line|T"
9959 msgstr "Liña superior|s"
9960
9961 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:164
9962 msgid "Bottom Line|B"
9963 msgstr "Liña inferior|i"
9964
9965 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:165
9966 msgid "Left Line|L"
9967 msgstr "Liña esquerda|e"
9968
9969 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:166
9970 msgid "Right Line|R"
9971 msgstr "Liña direita|d"
9972
9973 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:181
9974 msgid "Copy Row|o"
9975 msgstr "Copiar fila|o"
9976
9977 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:186
9978 msgid "Copy Column|p"
9979 msgstr "Copiar coluna|p"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9982 msgid "Document|D"
9983 msgstr "Documento|D"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9986 msgid "Tools|T"
9987 msgstr "Ferramentas|r"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9990 msgid "New from Template...|m"
9991 msgstr "Novo desde modelo...|m"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9994 msgid "Open Recent|t"
9995 msgstr "Abrir recente|t"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9998 msgid "Save All|l"
9999 msgstr "Gravar todo|d"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10002 msgid "Revert to Saved|R"
10003 msgstr "Reverter ao gravado|R"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10006 msgid "New Window|W"
10007 msgstr "Nova xanela|o"
10008
10009 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10010 msgid "Close Window|d"
10011 msgstr "Fechar xanela|h"
10012
10013 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10014 msgid "Redo|R"
10015 msgstr "Refacer|R"
10016
10017 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10018 msgid "Paste Special"
10019 msgstr "Colar especial|l"
10020
10021 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10022 msgid "Select All"
10023 msgstr "Seleccionar todo"
10024
10025 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10026 msgid "Table|T"
10027 msgstr "Táboa|T"
10028
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10030 msgid "Rows & Columns|C"
10031 msgstr "Filas e colunas|F"
10032
10033 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10034 msgid "Increase List Depth|I"
10035 msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
10036
10037 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10038 msgid "Decrease List Depth|D"
10039 msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
10040
10041 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10042 msgid "Dissolve Inset|l"
10043 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
10044
10045 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10046 msgid "TeX Code Settings...|C"
10047 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
10048
10049 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10050 msgid "Float Settings...|a"
10051 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
10052
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10054 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10055 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
10056
10057 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10058 msgid "Note Settings...|N"
10059 msgstr "Configuración de notas...|n"
10060
10061 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10062 msgid "Branch Settings...|B"
10063 msgstr "Configuración da pola...|g"
10064
10065 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10066 msgid "Box Settings...|x"
10067 msgstr "Configuración do cadro...|i"
10068
10069 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10070 msgid "Table Settings...|a"
10071 msgstr "Configuración da táboa...|o"
10072
10073 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10074 msgid "Plain Text|T"
10075 msgstr "Texto simples|T"
10076
10077 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10078 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10079 msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
10080
10081 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10082 msgid "Selection|S"
10083 msgstr "Selección|S"
10084
10085 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10086 msgid "Selection, Join Lines|i"
10087 msgstr "Selección, une liñas|l"
10088
10089 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10090 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10094 msgid "Paste As PDF"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10098 msgid "Paste As PNG"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10102 msgid "Paste As JPEG"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Dissolve CharStyle"
10108 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
10109
10110 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10111 msgid "Customized...|C"
10112 msgstr "Personalizado...|P"
10113
10114 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10115 msgid "Capitalize|a"
10116 msgstr "1ª Maiuscula|M"
10117
10118 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10119 msgid "Uppercase|U"
10120 msgstr "Todo maiusculas|T"
10121
10122 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10123 msgid "Lowercase|L"
10124 msgstr "Minusculas|n"
10125
10126 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Number whole Formula|N"
10129 msgstr "Numerada|N"
10130
10131 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10132 #, fuzzy
10133 msgid "Number this Line|u"
10134 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
10135
10136 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Macro Definition"
10139 msgstr "Definición"
10140
10141 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10142 msgid "Text Style|T"
10143 msgstr "Estilo do texto|E"
10144
10145 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10146 msgid "Add Line Above|A"
10147 msgstr "Engadir liña superior|s"
10148
10149 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10150 msgid "Math Normal Font|N"
10151 msgstr "Fonte matemática normal|m"
10152
10153 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10154 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10155 msgstr "Família caligráfica matemática|c"
10156
10157 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10158 msgid "Math Fraktur Family|F"
10159 msgstr "Família fraktur matemática|f"
10160
10161 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10162 msgid "Math Roman Family|R"
10163 msgstr "Família roman matemática|r"
10164
10165 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10166 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10167 msgstr "Família sans serif matemática|s"
10168
10169 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10170 msgid "Math Bold Series|B"
10171 msgstr "Série negrito matemática|n"
10172
10173 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10174 msgid "Text Normal Font|T"
10175 msgstr "Fonte texto normal|t"
10176
10177 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10178 msgid "Octave|O"
10179 msgstr "Octave|O"
10180
10181 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10182 msgid "Maxima|M"
10183 msgstr "Máxima|M"
10184
10185 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10186 msgid "Mathematica|a"
10187 msgstr "Mathematica|a"
10188
10189 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10190 msgid "Maple, simplify|s"
10191 msgstr "Maple, simplify|s"
10192
10193 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10194 msgid "Maple, factor|f"
10195 msgstr "Maple, factor|f"
10196
10197 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10198 msgid "Maple, evalm|e"
10199 msgstr "Maple, evalm|e"
10200
10201 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10202 msgid "Maple, evalf|v"
10203 msgstr "Maple, evalf|v"
10204
10205 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10206 msgid "Open All Insets|O"
10207 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
10208
10209 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10210 msgid "Close All Insets|C"
10211 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
10212
10213 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10214 msgid "Unfold Math Macro"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Fold Math Macro"
10220 msgstr "macro matemática"
10221
10222 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10223 msgid "View Source|S"
10224 msgstr "Mostrar código fonte|M"
10225
10226 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10227 msgid "Split View Horizontally|i"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10231 msgid "Split View Vertically|V"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10235 msgid "Close Tab Group|G"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10239 msgid "Fullscreen|l"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10243 msgid "Toolbars|b"
10244 msgstr "Barras de ferramentas|B"
10245
10246 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10247 msgid "Special Character|p"
10248 msgstr "Carácter especial|s"
10249
10250 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10251 msgid "Formatting|o"
10252 msgstr "Formato especial|o"
10253
10254 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10255 msgid "List / TOC|i"
10256 msgstr "Lista / Indice|i"
10257
10258 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10259 msgid "Float|a"
10260 msgstr "Flutuante|l"
10261
10262 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10263 msgid "Branch|B"
10264 msgstr "Pola|P"
10265
10266 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10267 #, fuzzy
10268 msgid "Custom insets"
10269 msgstr "Cliente"
10270
10271 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10272 msgid "File|e"
10273 msgstr "Ficheiro|h"
10274
10275 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10276 msgid "Box[[Menu]]"
10277 msgstr "Cadro[[Menu]]"
10278
10279 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10280 msgid "Cross-Reference...|R"
10281 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
10282
10283 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10284 msgid "Caption"
10285 msgstr "Lexenda"
10286
10287 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10288 msgid "Index Entry|d"
10289 msgstr "Entrada de índice|d"
10290
10291 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10292 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10293 msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
10294
10295 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10296 msgid "Table...|T"
10297 msgstr "Táboa...|T"
10298
10299 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10300 msgid "Hyperlink|k"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10304 msgid "Short Title|S"
10305 msgstr "Título breve|b"
10306
10307 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10308 msgid "TeX Code|X"
10309 msgstr "Código TeX|g"
10310
10311 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10312 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10313 msgstr "Código programación[[Menu]]"
10314
10315 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10316 msgid "Ordinary Quote|Q"
10317 msgstr "Aspas duplas|d"
10318
10319 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10320 msgid "Single Quote|S"
10321 msgstr "Aspas simples|A"
10322
10323 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Phonetic Symbols|P"
10326 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
10327
10328 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
10329 msgid "Protected Space|P"
10330 msgstr "Espazo protexido|E"
10331
10332 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
10333 msgid "Horizontal Line|L"
10334 msgstr "Liña horizontal|L"
10335
10336 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
10337 msgid "Vertical Space...|V"
10338 msgstr "Espazo vertical...|v"
10339
10340 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
10341 msgid "Hyphenation Point|H"
10342 msgstr "Ponto guionado|g"
10343
10344 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
10345 msgid "Numbered Formula|N"
10346 msgstr "Numerada|N"
10347
10348 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
10349 #, fuzzy
10350 msgid "Figure Wrap Float|F"
10351 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
10352
10353 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Table Wrap Float|T"
10356 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
10357
10358 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
10359 msgid "External Material...|M"
10360 msgstr "Material externo...|M"
10361
10362 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
10363 msgid "Child Document...|d"
10364 msgstr "Documento fillo...|D"
10365
10366 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
10367 msgid "Change Tracking|C"
10368 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
10369
10370 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
10371 msgid "Start Appendix Here|A"
10372 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
10373
10374 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
10375 msgid "Save in Bundled Format|F"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
10379 msgid "Compressed|m"
10380 msgstr "Comprimido|o"
10381
10382 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
10383 msgid "Accept Change|A"
10384 msgstr "Aceitar mudanza|A"
10385
10386 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
10387 msgid "Reject Change|R"
10388 msgstr "Rexeitar mudanza|R"
10389
10390 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
10391 msgid "Accept All Changes|c"
10392 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
10393
10394 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
10395 msgid "Reject All Changes|e"
10396 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
10397
10398 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
10399 msgid "Next Change|C"
10400 msgstr "Próxima mudanza|P"
10401
10402 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
10403 msgid "Next Cross-Reference|R"
10404 msgstr "Próxima referéncia|r"
10405
10406 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
10407 msgid "Clear Bookmarks|C"
10408 msgstr "Limpar marcadores|m"
10409
10410 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
10411 msgid "Thesaurus...|T"
10412 msgstr "Tesouro...|e"
10413
10414 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Statistics...|a"
10417 msgstr "Estado"
10418
10419 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10420 msgid "TeX Information|I"
10421 msgstr "Información TeX|X"
10422
10423 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
10424 #, fuzzy
10425 msgid "Shortcuts|S"
10426 msgstr "A&celerador:"
10427
10428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10429 msgid "New document"
10430 msgstr "Novo documento"
10431
10432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10433 msgid "Open document"
10434 msgstr "Abre documento"
10435
10436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10437 msgid "Save document"
10438 msgstr "Grava documento"
10439
10440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10441 msgid "Print document"
10442 msgstr "Imprime documento"
10443
10444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10445 msgid "Check spelling"
10446 msgstr "Comproba ortografía"
10447
10448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
10449 msgid "Undo"
10450 msgstr "Desfai"
10451
10452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
10453 msgid "Redo"
10454 msgstr "Refai"
10455
10456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10457 msgid "Find and replace"
10458 msgstr "Procura e substitue"
10459
10460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10461 msgid "Toggle emphasis"
10462 msgstr "Troca énfase"
10463
10464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10465 msgid "Toggle noun"
10466 msgstr "Troca versalete"
10467
10468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10469 msgid "Apply last"
10470 msgstr "Aplica último"
10471
10472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10473 msgid "Insert math"
10474 msgstr "Insere fórmula"
10475
10476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10477 msgid "Insert graphics"
10478 msgstr "Insere imaxen"
10479
10480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10481 msgid "Insert table"
10482 msgstr "Insere táboa"
10483
10484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10485 msgid "Toggle Outline"
10486 msgstr "Comuta Índices"
10487
10488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10489 msgid "Extra"
10490 msgstr "Extra"
10491
10492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10493 msgid "Numbered list"
10494 msgstr "Lista numerada"
10495
10496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10497 msgid "Itemized list"
10498 msgstr "Lista pontuada"
10499
10500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10501 msgid "Increase depth"
10502 msgstr "Aumenta profundidade"
10503
10504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10505 msgid "Decrease depth"
10506 msgstr "Diminui profundidade"
10507
10508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10509 msgid "Insert figure float"
10510 msgstr "Insere flutuante de figura"
10511
10512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10513 msgid "Insert table float"
10514 msgstr "Insere flutuante de táboa"
10515
10516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10517 msgid "Insert label"
10518 msgstr "Insere etiqueta"
10519
10520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10521 msgid "Insert cross-reference"
10522 msgstr "Insere referéncia cruzada"
10523
10524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10525 msgid "Insert citation"
10526 msgstr "Insere citación"
10527
10528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10529 msgid "Insert index entry"
10530 msgstr "Insere entrada de índice"
10531
10532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10533 msgid "Insert nomenclature entry"
10534 msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
10535
10536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10537 msgid "Insert footnote"
10538 msgstr "Insere nota de rodapé"
10539
10540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10541 msgid "Insert margin note"
10542 msgstr "Insere nota na marxe"
10543
10544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10545 msgid "Insert note"
10546 msgstr "Insere nota"
10547
10548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Insert box"
10551 msgstr "Insere nota"
10552
10553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Insert Hyperlink"
10556 msgstr "&Xerar ligazón"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10559 msgid "Insert TeX code"
10560 msgstr "Insere código TeX"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Insert math macro"
10565 msgstr "Insere fórmula"
10566
10567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10568 msgid "Include file"
10569 msgstr "Inclui ficheiro"
10570
10571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10572 msgid "Text style"
10573 msgstr "Estilo do texto"
10574
10575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10576 msgid "Paragraph settings"
10577 msgstr "Configuración do parágrafo"
10578
10579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10580 msgid "Add row"
10581 msgstr "Engade fila"
10582
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10584 msgid "Add column"
10585 msgstr "Engade coluna"
10586
10587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10588 msgid "Delete row"
10589 msgstr "Elimina fila"
10590
10591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
10592 msgid "Delete column"
10593 msgstr "Elimina coluna"
10594
10595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10596 msgid "Set top line"
10597 msgstr "Liña superior"
10598
10599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10600 msgid "Set bottom line"
10601 msgstr "Liña inferior"
10602
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10604 msgid "Set left line"
10605 msgstr "Liña esquerda"
10606
10607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10608 msgid "Set right line"
10609 msgstr "Liña direita"
10610
10611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Set border lines"
10614 msgstr "Debuxar bordos"
10615
10616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10617 msgid "Set all lines"
10618 msgstr "Todas as liñas"
10619
10620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
10621 msgid "Unset all lines"
10622 msgstr "Elimina todas as liñas"
10623
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10625 msgid "Align left"
10626 msgstr "Aliña á esquerda"
10627
10628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10629 msgid "Align center"
10630 msgstr "Aliña no centro"
10631
10632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
10633 msgid "Align right"
10634 msgstr "Aliña á direita"
10635
10636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10637 msgid "Align top"
10638 msgstr "Aliñamento superior"
10639
10640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10641 msgid "Align middle"
10642 msgstr "Aliñar no meio"
10643
10644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
10645 msgid "Align bottom"
10646 msgstr "Aliñamento inferior"
10647
10648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10649 msgid "Rotate cell"
10650 msgstr "Rota cela"
10651
10652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10653 msgid "Rotate table"
10654 msgstr "Rota táboa"
10655
10656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
10657 msgid "Set multi-column"
10658 msgstr "Por multicoluna"
10659
10660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10661 msgid "Math"
10662 msgstr "Matemática"
10663
10664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
10665 msgid "Set display mode"
10666 msgstr "Modo presentación"
10667
10668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10669 msgid "Subscript"
10670 msgstr "Índice"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10673 msgid "Superscript"
10674 msgstr "Expoente"
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10677 msgid "Insert square root"
10678 msgstr "Insere raiz cadrada"
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10681 msgid "Insert root"
10682 msgstr "Inserir raiz"
10683
10684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10685 msgid "Insert standard fraction"
10686 msgstr "Inserir fracción estándar"
10687
10688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10689 msgid "Insert sum"
10690 msgstr "Insere soma"
10691
10692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10693 msgid "Insert integral"
10694 msgstr "Insere integral"
10695
10696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
10697 msgid "Insert product"
10698 msgstr "Insere produto"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10701 msgid "Insert ( )"
10702 msgstr "Insere ( )"
10703
10704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10705 msgid "Insert [ ]"
10706 msgstr "Insere [ ]"
10707
10708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10709 msgid "Insert { }"
10710 msgstr "Insere { }"
10711
10712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
10713 msgid "Insert delimiters"
10714 msgstr "Inserir delimitadores"
10715
10716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10717 msgid "Insert matrix"
10718 msgstr "Inserir matriz"
10719
10720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10721 msgid "Insert cases environment"
10722 msgstr "Insere entorno casos"
10723
10724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
10725 msgid "Toggle Math Panels"
10726 msgstr "Conmuta painel matemático"
10727
10728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
10729 #, fuzzy
10730 msgid "Math Macros"
10731 msgstr "macro matemática"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
10734 msgid "Command Buffer"
10735 msgstr "Minibuffer"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10738 msgid "Review[[Toolbar]]"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10742 msgid "Track changes"
10743 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
10746 msgid "Show changes in output"
10747 msgstr "Mostra mudanzas na saida"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10750 msgid "Next change"
10751 msgstr "Próxima mudanza"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10754 msgid "Accept change"
10755 msgstr "Aceita mudanza"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
10758 msgid "Reject change"
10759 msgstr "Rexeitar mudanza"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10762 msgid "Merge changes"
10763 msgstr "Funde mudanzas"
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10766 msgid "Accept all changes"
10767 msgstr "Aceita todas as mudanzas"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
10770 msgid "Reject all changes"
10771 msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
10774 msgid "Next note"
10775 msgstr "Nota seguinte"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10778 msgid "View/Update"
10779 msgstr "Mostrar/Actualizar"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10782 msgid "View DVI"
10783 msgstr "Mostra DVI"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10786 msgid "Update DVI"
10787 msgstr "Actualiza DVI"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10790 msgid "View PDF (pdflatex)"
10791 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10794 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10795 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10798 msgid "View PostScript"
10799 msgstr "Mostra PostScript"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
10802 msgid "Update PostScript"
10803 msgstr "Actualiza PostScript"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10806 msgid "Math Panels"
10807 msgstr "Painel matemático"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
10810 msgid "Math Spacings"
10811 msgstr "Espazados matemático"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10814 msgid "Styles"
10815 msgstr "Estilos"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10818 msgid "Fractions"
10819 msgstr "Fraccións"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
10823 msgid "Fonts"
10824 msgstr "Fontes"
10825
10826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10827 msgid "Functions"
10828 msgstr "Funcións"
10829
10830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10831 msgid "arccos"
10832 msgstr "arccos"
10833
10834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10835 msgid "arcsin"
10836 msgstr "arcsen"
10837
10838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10839 msgid "arctan"
10840 msgstr "arctan"
10841
10842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10843 msgid "arg"
10844 msgstr "arg"
10845
10846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10847 msgid "bmod"
10848 msgstr "bmod"
10849
10850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10851 msgid "cos"
10852 msgstr "cos"
10853
10854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10855 msgid "cosh"
10856 msgstr "cosh"
10857
10858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10859 msgid "cot"
10860 msgstr "cot"
10861
10862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10863 msgid "coth"
10864 msgstr "coth"
10865
10866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10867 msgid "csc"
10868 msgstr "csc"
10869
10870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10871 msgid "deg"
10872 msgstr "deg"
10873
10874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10875 msgid "det"
10876 msgstr "det"
10877
10878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10879 msgid "dim"
10880 msgstr "dim"
10881
10882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10883 msgid "exp"
10884 msgstr "exp"
10885
10886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10887 msgid "gcd"
10888 msgstr "gcd"
10889
10890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10891 msgid "hom"
10892 msgstr "hom"
10893
10894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10895 msgid "inf"
10896 msgstr "inf"
10897
10898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10899 msgid "ker"
10900 msgstr "ker"
10901
10902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10903 msgid "lg"
10904 msgstr "lg"
10905
10906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10907 msgid "lim"
10908 msgstr "lim"
10909
10910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10911 msgid "liminf"
10912 msgstr "liminf"
10913
10914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10915 msgid "limsup"
10916 msgstr "limsup"
10917
10918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10919 msgid "ln"
10920 msgstr "ln"
10921
10922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10923 msgid "log"
10924 msgstr "log"
10925
10926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10927 msgid "max"
10928 msgstr "max"
10929
10930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10931 msgid "min"
10932 msgstr "min"
10933
10934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10935 msgid "sec"
10936 msgstr "sec"
10937
10938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10939 msgid "sin"
10940 msgstr "sen"
10941
10942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10943 msgid "sinh"
10944 msgstr "senh"
10945
10946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10947 msgid "sup"
10948 msgstr "sup"
10949
10950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10951 msgid "tan"
10952 msgstr "tan"
10953
10954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10955 msgid "tanh"
10956 msgstr "tanh"
10957
10958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
10959 msgid "Pr"
10960 msgstr "Pr"
10961
10962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10963 msgid "Spacings"
10964 msgstr "Espazados"
10965
10966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10967 msgid "Thin space\t\\,"
10968 msgstr "espazo delgado\t\\,"
10969
10970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10971 msgid "Medium space\t\\:"
10972 msgstr "espazo medio\t\\:"
10973
10974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10975 msgid "Thick space\t\\;"
10976 msgstr "espazo groso\t\\;"
10977
10978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10979 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10980 msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
10981
10982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10983 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10984 msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
10985
10986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10987 msgid "Negative space\t\\!"
10988 msgstr "espazo negativo\t\\!"
10989
10990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10991 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10995 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
10999 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11003 msgid "Roots"
11004 msgstr "Raices"
11005
11006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11007 msgid "Square root\t\\sqrt"
11008 msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
11009
11010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11011 msgid "Other root\t\\root"
11012 msgstr "Outra raiz\t\\root"
11013
11014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
11015 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11016 msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
11017
11018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
11019 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11020 msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
11021
11022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11023 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11024 msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
11025
11026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11027 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11028 msgstr "Índice de índice (menor)"
11029
11030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11031 msgid "Standard\t\\frac"
11032 msgstr "Estándar\t\\frac"
11033
11034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11035 #, fuzzy
11036 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11037 msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
11038
11039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11042 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11043
11044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11045 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11046 msgstr ""
11047
11048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11049 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11055 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11060 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
11061
11062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11065 msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
11066
11067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11070 msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
11071
11072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Binomial\t\\binom"
11075 msgstr "Binomial\t\\choose"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11078 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11079 msgstr ""
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11082 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11086 msgid "Roman\t\\mathrm"
11087 msgstr "Roman\t\\mathrm"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11090 msgid "Bold\t\\mathbf"
11091 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11094 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11095 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11098 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11099 msgstr "San serif\t\\mathsf"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11102 msgid "Italic\t\\mathit"
11103 msgstr "Itálica\t\\mathit"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
11106 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11107 msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
11110 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11111 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11114 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11115 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11118 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11119 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11122 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11123 msgstr "Texto normal\t\\textrm"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11126 msgid "Dots"
11127 msgstr "Dots"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11130 msgid "ldots"
11131 msgstr "ldots"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11134 msgid "cdots"
11135 msgstr "cdots "
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11138 msgid "vdots"
11139 msgstr "vdots"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11142 msgid "ddots"
11143 msgstr "ddots"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
11146 msgid "Frame Decorations"
11147 msgstr "Decoración superior/inferior"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11150 msgid "hat"
11151 msgstr "hat"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11154 msgid "tilde"
11155 msgstr "tilde"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11158 msgid "bar"
11159 msgstr "bar"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11162 msgid "grave"
11163 msgstr "grave"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11166 msgid "dot"
11167 msgstr "dot"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
11170 msgid "check"
11171 msgstr "check"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
11174 msgid "widehat"
11175 msgstr "widehat"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11178 msgid "widetilde"
11179 msgstr "widetilde"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11182 msgid "vec"
11183 msgstr "vec"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11186 msgid "acute"
11187 msgstr "acute"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11190 msgid "ddot"
11191 msgstr "ddot"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11194 msgid "breve"
11195 msgstr "breve"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11198 msgid "overline"
11199 msgstr "overline"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11202 msgid "overbrace"
11203 msgstr "overbrace"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11206 msgid "overleftarrow"
11207 msgstr "overleftarrow"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11210 msgid "overrightarrow"
11211 msgstr "overrightarrow"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11214 msgid "overleftrightarrow"
11215 msgstr "overleftrightarrow"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11218 msgid "overset"
11219 msgstr "overset"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11222 msgid "underline"
11223 msgstr "underline"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11226 msgid "underbrace"
11227 msgstr "underbrace"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11230 msgid "underleftarrow"
11231 msgstr "underleftarrow"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11234 msgid "underrightarrow"
11235 msgstr "underrightarrow"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11238 msgid "underleftrightarrow"
11239 msgstr "underleftrightarrow"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11242 msgid "underset"
11243 msgstr "underset"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
11246 msgid "Arrows"
11247 msgstr "Frechas"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11250 msgid "leftarrow"
11251 msgstr "leftarrow"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11254 msgid "rightarrow"
11255 msgstr "rightarrow"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11258 msgid "downarrow"
11259 msgstr "downarrow"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11262 msgid "uparrow"
11263 msgstr "uparrow"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11266 msgid "updownarrow"
11267 msgstr "updownarrow"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
11270 msgid "leftrightarrow"
11271 msgstr "leftrightarrow"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
11274 msgid "Leftarrow"
11275 msgstr "Leftarrow"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
11278 msgid "Rightarrow"
11279 msgstr "Rightarrow"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11282 msgid "Downarrow"
11283 msgstr "Downarrow"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11286 msgid "Uparrow"
11287 msgstr "Uparrow"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11290 msgid "Updownarrow"
11291 msgstr "Updownarrow"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11294 msgid "Leftrightarrow"
11295 msgstr "Leftrightarrow"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11298 msgid "Longleftrightarrow"
11299 msgstr "Longleftrightarrow"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11302 msgid "Longleftarrow"
11303 msgstr "Longleftarrow"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11306 msgid "Longrightarrow"
11307 msgstr "Longrightarrow"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11310 msgid "longleftrightarrow"
11311 msgstr "longleftrightarrow"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11314 msgid "longleftarrow"
11315 msgstr "longleftarrow"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11318 msgid "longrightarrow"
11319 msgstr "longrightarrow"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11322 msgid "leftharpoondown"
11323 msgstr "leftharpoondown"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11326 msgid "rightharpoondown"
11327 msgstr "rightharpoondown"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11330 msgid "mapsto"
11331 msgstr "mapsto"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11334 msgid "longmapsto"
11335 msgstr "longmapsto"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11338 msgid "nwarrow"
11339 msgstr "nwarrow"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11342 msgid "nearrow"
11343 msgstr "nearrow"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
11346 msgid "leftharpoonup"
11347 msgstr "leftharpoonup"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
11350 msgid "rightharpoonup"
11351 msgstr "rightharpoonup"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
11354 msgid "hookleftarrow"
11355 msgstr "hookleftarrow"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
11358 msgid "hookrightarrow"
11359 msgstr "hookrightarrow"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
11362 msgid "swarrow"
11363 msgstr "swarrow"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
11366 msgid "searrow"
11367 msgstr "searrow"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
11370 msgid "rightleftharpoons"
11371 msgstr "rightleftharpoons"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11374 msgid "Operators"
11375 msgstr "Operadores"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11378 msgid "pm"
11379 msgstr "pm"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11382 msgid "cap"
11383 msgstr "cap"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11386 msgid "diamond"
11387 msgstr "diamond"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11390 msgid "oplus"
11391 msgstr "oplus"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11394 msgid "mp"
11395 msgstr "mp"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11398 msgid "cup"
11399 msgstr "cup"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11402 msgid "bigtriangleup"
11403 msgstr "bigtriangleup"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11406 msgid "ominus"
11407 msgstr "ominus"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11410 msgid "times"
11411 msgstr "times"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11414 msgid "uplus"
11415 msgstr "uplus"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11418 msgid "bigtriangledown"
11419 msgstr "bigtriangledown"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11422 msgid "otimes"
11423 msgstr "otimes"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11426 msgid "div"
11427 msgstr "div"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11430 msgid "sqcap"
11431 msgstr "sqcap"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11434 msgid "triangleright"
11435 msgstr "triangleright"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11438 msgid "oslash"
11439 msgstr "oslash"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11442 msgid "cdot"
11443 msgstr "cdot"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11446 msgid "sqcup"
11447 msgstr "sqcup"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11450 msgid "triangleleft"
11451 msgstr "triangleleft"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11454 msgid "odot"
11455 msgstr "odot"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11458 msgid "star"
11459 msgstr "star"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11462 msgid "vee"
11463 msgstr "vee"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11466 msgid "amalg"
11467 msgstr "amalg"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11470 msgid "bigcirc"
11471 msgstr "bigcirc"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11474 msgid "setminus"
11475 msgstr "setminus"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11478 msgid "wedge"
11479 msgstr "wedge"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11482 msgid "dagger"
11483 msgstr "dagger"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11486 msgid "circ"
11487 msgstr "circ"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11490 msgid "bullet"
11491 msgstr "bullet"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11494 msgid "wr"
11495 msgstr "wr"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
11498 msgid "ddagger"
11499 msgstr "ddagger"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11502 msgid "Relations"
11503 msgstr "Relacións"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11506 msgid "leq"
11507 msgstr "leq"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11510 msgid "geq"
11511 msgstr "geq"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11514 msgid "equiv"
11515 msgstr "equiv"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11518 msgid "models"
11519 msgstr "models"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11522 msgid "prec"
11523 msgstr "prec"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11526 msgid "succ"
11527 msgstr "succ"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11530 msgid "sim"
11531 msgstr "sim"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11534 msgid "perp"
11535 msgstr "perp"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11538 msgid "preceq"
11539 msgstr "preceq"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11542 msgid "succeq"
11543 msgstr "succeq"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11546 msgid "simeq"
11547 msgstr "simeq"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11550 msgid "mid"
11551 msgstr "mid"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11554 msgid "ll"
11555 msgstr "ll"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11558 msgid "gg"
11559 msgstr "gg"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11562 msgid "asymp"
11563 msgstr "asymp"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11566 msgid "parallel"
11567 msgstr "parallel"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11570 msgid "subset"
11571 msgstr "subset"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11574 msgid "supset"
11575 msgstr "supset"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11578 msgid "approx"
11579 msgstr "approx"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11582 msgid "smile"
11583 msgstr "smile"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11586 msgid "subseteq"
11587 msgstr "subseteq"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11590 msgid "supseteq"
11591 msgstr "supseteq"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11594 msgid "cong"
11595 msgstr "cong"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11598 msgid "frown"
11599 msgstr "frown"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11602 msgid "sqsubseteq"
11603 msgstr "sqsubseteq"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11606 msgid "sqsupseteq"
11607 msgstr "sqsupseteq"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11610 msgid "doteq"
11611 msgstr "doteq"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
11614 msgid "neq"
11615 msgstr "neq"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453 src/lengthcommon.cpp:38
11618 msgid "in"
11619 msgstr "in"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11622 msgid "ni"
11623 msgstr "ni"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11626 msgid "propto"
11627 msgstr "propto"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11630 msgid "notin"
11631 msgstr "notin"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11634 msgid "vdash"
11635 msgstr "vdash"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11638 msgid "dashv"
11639 msgstr "dashv"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
11642 msgid "bowtie"
11643 msgstr "bowtie"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11646 msgid "alpha"
11647 msgstr "alpha"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11650 msgid "beta"
11651 msgstr "beta"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11654 msgid "gamma"
11655 msgstr "gamma"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11658 msgid "delta"
11659 msgstr "delta"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11662 msgid "epsilon"
11663 msgstr "epsilon"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11666 msgid "varepsilon"
11667 msgstr "varepsilon"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11670 msgid "zeta"
11671 msgstr "zeta"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11674 msgid "eta"
11675 msgstr "eta"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11678 msgid "theta"
11679 msgstr "theta"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11682 msgid "vartheta"
11683 msgstr "vartheta"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11686 msgid "iota"
11687 msgstr "iota"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11690 msgid "kappa"
11691 msgstr "kappa"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
11694 msgid "lambda"
11695 msgstr "lambda"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476 src/lengthcommon.cpp:38
11698 msgid "mu"
11699 msgstr "mu"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11702 msgid "nu"
11703 msgstr "nu"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11706 msgid "xi"
11707 msgstr "xi"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11710 msgid "pi"
11711 msgstr "pi"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11714 msgid "varpi"
11715 msgstr "varpi"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11718 msgid "rho"
11719 msgstr "rho"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11722 msgid "varrho"
11723 msgstr "varrho"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11726 msgid "sigma"
11727 msgstr "sigma"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11730 msgid "varsigma"
11731 msgstr "varsigma"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11734 msgid "tau"
11735 msgstr "tau"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11738 msgid "upsilon"
11739 msgstr "upsilon"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11742 msgid "phi"
11743 msgstr "phi"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11746 msgid "varphi"
11747 msgstr "varphi"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11750 msgid "chi"
11751 msgstr "chi"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11754 msgid "psi"
11755 msgstr "psi"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11758 msgid "omega"
11759 msgstr "omega"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11762 msgid "Gamma"
11763 msgstr "Gamma"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11766 msgid "Delta"
11767 msgstr "Delta"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11770 msgid "Theta"
11771 msgstr "Theta"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11774 msgid "Lambda"
11775 msgstr "Lambda"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11778 msgid "Xi"
11779 msgstr "Xi"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11782 msgid "Pi"
11783 msgstr "Pi"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11786 msgid "Sigma"
11787 msgstr "Sigma"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11790 msgid "Upsilon"
11791 msgstr "Upsilon"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11794 msgid "Phi"
11795 msgstr "Phi"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11798 msgid "Psi"
11799 msgstr "Psi"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
11802 msgid "Omega"
11803 msgstr "Omega"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11806 msgid "Miscellaneous"
11807 msgstr "Outros símbolos"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11810 msgid "nabla"
11811 msgstr "abla"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11814 msgid "partial"
11815 msgstr "partial"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11818 msgid "infty"
11819 msgstr "infty"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11822 msgid "prime"
11823 msgstr "prime"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11826 msgid "ell"
11827 msgstr "ell"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11830 msgid "emptyset"
11831 msgstr "emptyset"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11834 msgid "exists"
11835 msgstr "exists"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11838 msgid "forall"
11839 msgstr "forall"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11842 msgid "imath"
11843 msgstr "imath"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11846 msgid "jmath"
11847 msgstr "jmath"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11850 msgid "Re"
11851 msgstr "Re"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11854 msgid "Im"
11855 msgstr "Im"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11858 msgid "aleph"
11859 msgstr "aleph"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
11862 msgid "wp"
11863 msgstr "wp"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11866 msgid "hbar"
11867 msgstr "hbar"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521 lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11870 msgid "angle"
11871 msgstr "angle"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11874 msgid "top"
11875 msgstr "top"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11878 msgid "bot"
11879 msgstr "bot"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11882 msgid "Vert"
11883 msgstr "Vert"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11886 msgid "neg"
11887 msgstr "neg"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11890 msgid "flat"
11891 msgstr "flat"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11894 msgid "natural"
11895 msgstr "natural"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11898 msgid "sharp"
11899 msgstr "sharp"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11902 msgid "surd"
11903 msgstr "surd"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11906 msgid "triangle"
11907 msgstr "triangle"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11910 msgid "diamondsuit"
11911 msgstr "diamondsuit"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11914 msgid "heartsuit"
11915 msgstr "heartsuit"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11918 msgid "clubsuit"
11919 msgstr "clubsuit"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11922 msgid "spadesuit"
11923 msgstr "spadesuit"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11926 msgid "textrm \\AA"
11927 msgstr "textrm \\AA"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11930 msgid "textrm \\O"
11931 msgstr "textrm \\O"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11934 msgid "mathcircumflex"
11935 msgstr "mathcircumflex"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11938 msgid "_"
11939 msgstr "_"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11942 msgid "mathrm T"
11943 msgstr "mathrm T"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11946 msgid "mathbb N"
11947 msgstr "mathbb N"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11950 msgid "mathbb Z"
11951 msgstr "mathbb Z"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11954 msgid "mathbb Q"
11955 msgstr "mathbb Q"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11958 msgid "mathbb R"
11959 msgstr "mathbb R"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11962 msgid "mathbb C"
11963 msgstr "mathbb C"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11966 msgid "mathbb H"
11967 msgstr "mathbb H"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11970 msgid "mathcal F"
11971 msgstr "mathcal F"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11974 msgid "mathcal L"
11975 msgstr "mathcal L"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11978 msgid "mathcal H"
11979 msgstr "mathcal H"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
11982 msgid "mathcal O"
11983 msgstr "mathcal O"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11986 msgid "Big Operators"
11987 msgstr "Operadores grandes"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11990 msgid "intop"
11991 msgstr "intop"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11994 msgid "int"
11995 msgstr "int"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11998 msgid "iint"
11999 msgstr "iint"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12002 msgid "iintop"
12003 msgstr "iintop"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12006 msgid "iiint"
12007 msgstr "iiint"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
12010 msgid "iiintop"
12011 msgstr "iiintop"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
12014 msgid "iiiint"
12015 msgstr "iiiint"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12018 msgid "iiiintop"
12019 msgstr "iiiintop"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12022 msgid "dotsint"
12023 msgstr "dotsint"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12026 msgid "dotsintop"
12027 msgstr "dotsintop"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12030 msgid "oint"
12031 msgstr "oint"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12034 msgid "ointop"
12035 msgstr "ointop"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12038 msgid "oiint"
12039 msgstr "oiint"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12042 msgid "oiintop"
12043 msgstr "oiintop"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12046 msgid "ointctrclockwiseop"
12047 msgstr "ointctrclockwiseop"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12050 msgid "ointctrclockwise"
12051 msgstr "ointctrclockwise"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12054 msgid "ointclockwiseop"
12055 msgstr "ointclockwiseop"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12058 msgid "ointclockwise"
12059 msgstr "ointclockwise"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12062 msgid "sqint"
12063 msgstr "sqint"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12066 msgid "sqintop"
12067 msgstr "sqintop"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12070 msgid "sqiint"
12071 msgstr "sqiint"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12074 msgid "sqiintop"
12075 msgstr "sqiintop"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12078 msgid "sum"
12079 msgstr "sum"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12082 msgid "prod"
12083 msgstr "prod"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12086 msgid "coprod"
12087 msgstr "coprod"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12090 msgid "bigsqcup"
12091 msgstr "bigsqcup"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12094 msgid "bigotimes"
12095 msgstr "bigotimes"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12098 msgid "bigodot"
12099 msgstr "bigodot"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12102 msgid "bigoplus"
12103 msgstr "bigoplus"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12106 msgid "bigcap"
12107 msgstr "bigcap"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12110 msgid "bigcup"
12111 msgstr "bigcup"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12114 msgid "biguplus"
12115 msgstr "biguplus"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12118 msgid "bigvee"
12119 msgstr "bigvee"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12122 msgid "bigwedge"
12123 msgstr "bigwedge"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12126 msgid "AMS Miscellaneous"
12127 msgstr "Miscelánea AMS"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12130 msgid "digamma"
12131 msgstr "digamma"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12134 msgid "varkappa"
12135 msgstr "varkappa"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12138 msgid "beth"
12139 msgstr "beth"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12142 msgid "daleth"
12143 msgstr "daleth"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12146 msgid "gimel"
12147 msgstr "gimel"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
12150 msgid "ulcorner"
12151 msgstr "ulcorner"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
12154 msgid "urcorner"
12155 msgstr "urcorner"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12158 msgid "llcorner"
12159 msgstr "llcorner"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12162 msgid "lrcorner"
12163 msgstr "lrcorner"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12166 msgid "hslash"
12167 msgstr "hslash"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12170 msgid "vartriangle"
12171 msgstr "vartriangle"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12174 msgid "triangledown"
12175 msgstr "triangledown"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12178 msgid "square"
12179 msgstr "square"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12182 msgid "lozenge"
12183 msgstr "lozenge"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12186 msgid "circledS"
12187 msgstr "circledS"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12190 msgid "measuredangle"
12191 msgstr "measuredangle"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12194 msgid "nexists"
12195 msgstr "nexists"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12198 msgid "mho"
12199 msgstr "mho"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12202 msgid "Finv"
12203 msgstr "Finv"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12206 msgid "Game"
12207 msgstr "Game"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12210 msgid "Bbbk"
12211 msgstr "Bbbk"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12214 msgid "backprime"
12215 msgstr "backprime"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12218 msgid "varnothing"
12219 msgstr "varnothing"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12222 msgid "blacktriangle"
12223 msgstr "blacktriangle"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12226 msgid "blacktriangledown"
12227 msgstr "blacktriangledown"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12230 msgid "blacksquare"
12231 msgstr "blacksquare"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12234 msgid "blacklozenge"
12235 msgstr "blacklozenge"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12238 msgid "bigstar"
12239 msgstr "bigstar"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12242 msgid "sphericalangle"
12243 msgstr "sphericalangle"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12246 msgid "complement"
12247 msgstr "complement"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12250 msgid "eth"
12251 msgstr "eth"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12254 msgid "diagup"
12255 msgstr "diagup"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12258 msgid "diagdown"
12259 msgstr "diagdown"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12262 msgid "AMS Arrows"
12263 msgstr "Frechas AMS"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12266 msgid "dashleftarrow"
12267 msgstr "dashleftarrow"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12270 msgid "dashrightarrow"
12271 msgstr "dashrightarrow"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12274 msgid "leftleftarrows"
12275 msgstr "leftleftarrows"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12278 msgid "leftrightarrows"
12279 msgstr "leftrightarrows"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12282 msgid "rightrightarrows"
12283 msgstr "rightrightarrows"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
12286 msgid "rightleftarrows"
12287 msgstr "rightleftarrows"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
12290 msgid "Lleftarrow"
12291 msgstr "Lleftarrow"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12294 msgid "Rrightarrow"
12295 msgstr "Rrightarrow"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12298 msgid "twoheadleftarrow"
12299 msgstr "twoheadleftarrow"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12302 msgid "twoheadrightarrow"
12303 msgstr "twoheadrightarrow"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12306 msgid "leftarrowtail"
12307 msgstr "leftarrowtail"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12310 msgid "rightarrowtail"
12311 msgstr "rightarrowtail"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12314 msgid "looparrowleft"
12315 msgstr "looparrowleft"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12318 msgid "looparrowright"
12319 msgstr "looparrowright"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12322 msgid "curvearrowleft"
12323 msgstr "curvearrowleft"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12326 msgid "curvearrowright"
12327 msgstr "curvearrowright"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12330 msgid "circlearrowleft"
12331 msgstr "circlearrowleft"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12334 msgid "circlearrowright"
12335 msgstr "circlearrowright"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12338 msgid "Lsh"
12339 msgstr "Lsh"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12342 msgid "Rsh"
12343 msgstr "Rsh"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
12346 msgid "upuparrows"
12347 msgstr "upuparrows"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
12350 msgid "downdownarrows"
12351 msgstr "downdownarrows"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
12354 msgid "upharpoonleft"
12355 msgstr "upharpoonleft"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
12358 msgid "upharpoonright"
12359 msgstr "upharpoonright"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
12362 msgid "downharpoonleft"
12363 msgstr "downharpoonleft"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
12366 msgid "downharpoonright"
12367 msgstr "downharpoonright"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
12370 msgid "leftrightharpoons"
12371 msgstr "leftrightharpoons"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12374 msgid "rightsquigarrow"
12375 msgstr "rightsquigarrow"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12378 msgid "leftrightsquigarrow"
12379 msgstr "leftrightsquigarrow"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12382 msgid "nleftarrow"
12383 msgstr "nleftarrow"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12386 msgid "nrightarrow"
12387 msgstr "nrightarrow"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12390 msgid "nleftrightarrow"
12391 msgstr "nleftrightarrow"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12394 msgid "nLeftarrow"
12395 msgstr "nLeftarrow"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12398 msgid "nRightarrow"
12399 msgstr "nRightarrow"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12402 msgid "nLeftrightarrow"
12403 msgstr "nLeftrightarrow"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
12406 msgid "multimap"
12407 msgstr "multimap"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12410 msgid "AMS Relations"
12411 msgstr "Relacións AMS"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12414 msgid "leqq"
12415 msgstr "leqq"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12418 msgid "geqq"
12419 msgstr "geqq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12422 msgid "leqslant"
12423 msgstr "leqslant"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12426 msgid "geqslant"
12427 msgstr "geqslant"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12430 msgid "eqslantless"
12431 msgstr "eqslantless"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12434 msgid "eqslantgtr"
12435 msgstr "eqslantgtr"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12438 msgid "lesssim"
12439 msgstr "lesssim"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12442 msgid "gtrsim"
12443 msgstr "gtrsim"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12446 msgid "lessapprox"
12447 msgstr "lessapprox"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12450 msgid "gtrapprox"
12451 msgstr "gtrapprox"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12454 msgid "approxeq"
12455 msgstr "approxeq"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12458 msgid "triangleq"
12459 msgstr "triangleq"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12462 msgid "lessdot"
12463 msgstr "lessdot"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12466 msgid "gtrdot"
12467 msgstr "gtrdot"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12470 msgid "lll"
12471 msgstr "lll"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12474 msgid "ggg"
12475 msgstr "ggg"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12478 msgid "lessgtr"
12479 msgstr "lessgtr"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12482 msgid "gtrless"
12483 msgstr "gtrless"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12486 msgid "lesseqgtr"
12487 msgstr "lesseqgtr"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12490 msgid "gtreqless"
12491 msgstr "gtreqless"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12494 msgid "lesseqqgtr"
12495 msgstr "lesseqqgtr"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12498 msgid "gtreqqless"
12499 msgstr "gtreqqless"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12502 msgid "eqcirc"
12503 msgstr "eqcirc"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12506 msgid "circeq"
12507 msgstr "circeq"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12510 msgid "thicksim"
12511 msgstr "thicksim"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12514 msgid "thickapprox"
12515 msgstr "thickapprox"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12518 msgid "backsim"
12519 msgstr "backsim"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12522 msgid "backsimeq"
12523 msgstr "backsimeq"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12526 msgid "subseteqq"
12527 msgstr "subseteqq"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12530 msgid "supseteqq"
12531 msgstr "supseteqq"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12534 msgid "Subset"
12535 msgstr "Subset"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12538 msgid "Supset"
12539 msgstr "Supset"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12542 msgid "sqsubset"
12543 msgstr "sqsubset"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12546 msgid "sqsupset"
12547 msgstr "sqsupset"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12550 msgid "preccurlyeq"
12551 msgstr "preccurlyeq"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12554 msgid "succcurlyeq"
12555 msgstr "succcurlyeq"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12558 msgid "curlyeqprec"
12559 msgstr "curlyeqprec"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12562 msgid "curlyeqsucc"
12563 msgstr "curlyeqsucc"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12566 msgid "precsim"
12567 msgstr "precsim"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12570 msgid "succsim"
12571 msgstr "succsim"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12574 msgid "precapprox"
12575 msgstr "precapprox"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12578 msgid "succapprox"
12579 msgstr "succapprox"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12582 msgid "vartriangleleft"
12583 msgstr "vartriangleleft"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12586 msgid "vartriangleright"
12587 msgstr "vartriangleright"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12590 msgid "trianglelefteq"
12591 msgstr "trianglelefteq"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12594 msgid "trianglerighteq"
12595 msgstr "trianglerighteq"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12598 msgid "bumpeq"
12599 msgstr "bumpeq"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12602 msgid "Bumpeq"
12603 msgstr "Bumpeq"
12604
12605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12606 msgid "doteqdot"
12607 msgstr "doteqdot"
12608
12609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12610 msgid "risingdotseq"
12611 msgstr "risingdotseq"
12612
12613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12614 msgid "fallingdotseq"
12615 msgstr "fallingdotseq"
12616
12617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12618 msgid "vDash"
12619 msgstr "vDash"
12620
12621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12622 msgid "Vvdash"
12623 msgstr "Vvdash"
12624
12625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12626 msgid "Vdash"
12627 msgstr "Vdash"
12628
12629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12630 msgid "shortmid"
12631 msgstr "shortmid"
12632
12633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12634 msgid "shortparallel"
12635 msgstr "shortparallel"
12636
12637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12638 msgid "smallsmile"
12639 msgstr "smallsmile"
12640
12641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12642 msgid "smallfrown"
12643 msgstr "smallfrown"
12644
12645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12646 msgid "blacktriangleleft"
12647 msgstr "blacktriangleleft"
12648
12649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12650 msgid "blacktriangleright"
12651 msgstr "blacktriangleright"
12652
12653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12654 msgid "because"
12655 msgstr "because"
12656
12657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12658 msgid "therefore"
12659 msgstr "therefore"
12660
12661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12662 msgid "backepsilon"
12663 msgstr "backepsilon"
12664
12665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12666 msgid "varpropto"
12667 msgstr "varpropto"
12668
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12670 msgid "between"
12671 msgstr "between"
12672
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
12674 msgid "pitchfork"
12675 msgstr "pitchfork"
12676
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12678 msgid "AMS Negative Relations"
12679 msgstr "Relacións negadas AMS"
12680
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12682 msgid "nless"
12683 msgstr "nless"
12684
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12686 msgid "ngtr"
12687 msgstr "ngtr"
12688
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12690 msgid "nleq"
12691 msgstr "nleq"
12692
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12694 msgid "ngeq"
12695 msgstr "ngeq"
12696
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12698 msgid "nleqslant"
12699 msgstr "nleqslant"
12700
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12702 msgid "ngeqslant"
12703 msgstr "ngeqslant"
12704
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12706 msgid "nleqq"
12707 msgstr "nleqq"
12708
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12710 msgid "ngeqq"
12711 msgstr "ngeqq"
12712
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12714 msgid "lneq"
12715 msgstr "lneq"
12716
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12718 msgid "gneq"
12719 msgstr "gneq"
12720
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12722 msgid "lneqq"
12723 msgstr "lneqq"
12724
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12726 msgid "gneqq"
12727 msgstr "gneqq"
12728
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12730 msgid "lvertneqq"
12731 msgstr "lvertneqq"
12732
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12734 msgid "gvertneqq"
12735 msgstr "gvertneqq"
12736
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12738 msgid "lnsim"
12739 msgstr "lnsim"
12740
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12742 msgid "gnsim"
12743 msgstr "gnsim"
12744
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12746 msgid "lnapprox"
12747 msgstr "lnapprox"
12748
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12750 msgid "gnapprox"
12751 msgstr "gnapprox"
12752
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12754 msgid "nprec"
12755 msgstr "nprec"
12756
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12758 msgid "nsucc"
12759 msgstr "nsucc"
12760
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12762 msgid "npreceq"
12763 msgstr "npreceq"
12764
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12766 msgid "nsucceq"
12767 msgstr "nsucceq"
12768
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12770 msgid "precnsim"
12771 msgstr "precnsim"
12772
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12774 msgid "succnsim"
12775 msgstr "succnsim"
12776
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12778 msgid "precnapprox"
12779 msgstr "precnapprox"
12780
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12782 msgid "succnapprox"
12783 msgstr "succnapprox"
12784
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12786 msgid "subsetneq"
12787 msgstr "subsetneq"
12788
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12790 msgid "supsetneq"
12791 msgstr "supsetneq"
12792
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12794 msgid "subsetneqq"
12795 msgstr "subsetneqq"
12796
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12798 msgid "supsetneqq"
12799 msgstr "supsetneqq"
12800
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12802 msgid "nsubseteq"
12803 msgstr "nsubseteq"
12804
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12806 msgid "nsupseteq"
12807 msgstr "nsupseteq"
12808
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12810 msgid "nsupseteqq"
12811 msgstr "nsupseteqq"
12812
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12814 msgid "nvdash"
12815 msgstr "nvdash"
12816
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12818 msgid "nvDash"
12819 msgstr "nvDash"
12820
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12822 msgid "nVDash"
12823 msgstr "nVDash"
12824
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12826 msgid "varsubsetneq"
12827 msgstr "varsubsetneq"
12828
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12830 msgid "varsupsetneq"
12831 msgstr "varsupsetneq"
12832
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12834 msgid "varsubsetneqq"
12835 msgstr "varsubsetneqq"
12836
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12838 msgid "varsupsetneqq"
12839 msgstr "varsupsetneqq"
12840
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12842 msgid "ntriangleleft"
12843 msgstr "ntriangleleft"
12844
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12846 msgid "ntriangleright"
12847 msgstr "ntriangleright"
12848
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12850 msgid "ntrianglelefteq"
12851 msgstr "ntrianglelefteq"
12852
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12854 msgid "ntrianglerighteq"
12855 msgstr "ntrianglerighteq"
12856
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12858 msgid "ncong"
12859 msgstr "ncong"
12860
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12862 msgid "nsim"
12863 msgstr "nsim"
12864
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12866 msgid "nmid"
12867 msgstr "nmid"
12868
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12870 msgid "nshortmid"
12871 msgstr "nshortmid"
12872
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12874 msgid "nparallel"
12875 msgstr "nparallel"
12876
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
12878 msgid "nshortparallel"
12879 msgstr "nshortparallel"
12880
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12882 msgid "AMS Operators"
12883 msgstr "Operadores AMS"
12884
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12886 msgid "dotplus"
12887 msgstr "dotplus"
12888
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12890 msgid "smallsetminus"
12891 msgstr "smallsetminus"
12892
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12894 msgid "Cap"
12895 msgstr "Cap"
12896
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12898 msgid "Cup"
12899 msgstr "Cup"
12900
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12902 msgid "barwedge"
12903 msgstr "barwedge"
12904
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12906 msgid "veebar"
12907 msgstr "veebar"
12908
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12910 msgid "doublebarwedge"
12911 msgstr "doublebarwedge"
12912
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12914 msgid "boxminus"
12915 msgstr "boxminus"
12916
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12918 msgid "boxtimes"
12919 msgstr "boxtimes"
12920
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12922 msgid "boxdot"
12923 msgstr "boxdot"
12924
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12926 msgid "boxplus"
12927 msgstr "boxplus"
12928
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12930 msgid "divideontimes"
12931 msgstr "divideontimes"
12932
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12934 msgid "ltimes"
12935 msgstr "ltimes"
12936
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12938 msgid "rtimes"
12939 msgstr "rtimes"
12940
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12942 msgid "leftthreetimes"
12943 msgstr "leftthreetimes"
12944
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12946 msgid "rightthreetimes"
12947 msgstr "rightthreetimes"
12948
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12950 msgid "curlywedge"
12951 msgstr "curlywedge"
12952
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12954 msgid "curlyvee"
12955 msgstr "curlyvee"
12956
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12958 msgid "circleddash"
12959 msgstr "circleddash"
12960
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12962 msgid "circledast"
12963 msgstr "circledast"
12964
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12966 msgid "circledcirc"
12967 msgstr "circledcirc"
12968
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12970 msgid "centerdot"
12971 msgstr "centerdot"
12972
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
12974 msgid "intercal"
12975 msgstr "intercal"
12976
12977 #: lib/external_templates:37
12978 msgid "RasterImage"
12979 msgstr "Imaxe rasterizada"
12980
12981 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12982 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12983 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12984
12985 #: lib/external_templates:45
12986 msgid "A bitmap file.\n"
12987 msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
12988
12989 #: lib/external_templates:102
12990 msgid "XFig"
12991 msgstr "XFig "
12992
12993 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12994 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12995 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12996
12997 #: lib/external_templates:105
12998 msgid "An Xfig figure.\n"
12999 msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
13000
13001 #: lib/external_templates:154
13002 msgid "ChessDiagram"
13003 msgstr "TabuleiroXedrez"
13004
13005 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
13006 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13007 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13008
13009 # fuzzy
13010 #: lib/external_templates:157
13011 msgid ""
13012 "A chess position diagram.\n"
13013 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13014 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13015 "the position that you want to display.\n"
13016 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13017 "and remember to type in a relative path\n"
13018 "to the LyX document location.\n"
13019 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13020 "to enable general editing of the board.\n"
13021 "You might also check out the\n"
13022 "'Options->Test legality' option, and\n"
13023 "remember to middle and right click to\n"
13024 "insert new material in the board.\n"
13025 "In order for this to work, you have to\n"
13026 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13027 "that TeX will find it, and you will need\n"
13028 "to install the skak package from CTAN.\n"
13029 msgstr ""
13030 "Un diagrama de xadrez.\n"
13031 "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
13032 "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
13033 "a posición que quer mostrar.\n"
13034 "Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
13035 "e un camiño (path) relativo a\n"
13036 "ubicación do documento LyX.\n"
13037 "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
13038 "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
13039 "Tamén pode marcar a opción\n"
13040 "Options->Test legality, e\n"
13041 "lembre clicar co botón direito e meio\n"
13042 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
13043 "Para que isto funcione ten que\n"
13044 "instalar o pacote skak do CTAN\n"
13045 "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
13046 "no que o TeX o atope.\n"
13047
13048 #: lib/external_templates:199
13049 msgid "LilyPond"
13050 msgstr "LilyPond"
13051
13052 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
13053 msgid "Lilypond typeset music"
13054 msgstr "Tipografia musical Lilypond"
13055
13056 #: lib/external_templates:202
13057 msgid ""
13058 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13059 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13060 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13061 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13062 msgstr ""
13063 "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
13064 "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
13065 "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
13066 "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
13067
13068 #: lib/external_templates:247
13069 #, fuzzy
13070 msgid "PDFPages"
13071 msgstr "Páxinas"
13072
13073 #: lib/external_templates:248 lib/external_templates:261
13074 #, fuzzy
13075 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13076 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13077
13078 #: lib/external_templates:250
13079 msgid ""
13080 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13081 "To include multiple pages, use the pages-option,\n"
13082 "which must be inserted to Options.\n"
13083 "Examples:\n"
13084 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13085 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13086 "* pages=- (to include all pages)\n"
13087 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13088 "for further options and details.\n"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: lib/external_templates:290
13092 msgid ""
13093 "Today's date.\n"
13094 "Read 'info date' for more information.\n"
13095 msgstr ""
13096 "Data de hoxe.\n"
13097 "Lea 'info date' para obter mais información.\n"
13098
13099 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
13100 #, c-format
13101 msgid "%1$s and %2$s"
13102 msgstr "%1$s e %2$s"
13103
13104 #: src/BiblioInfo.cpp:122
13105 #, c-format
13106 msgid "%1$s et al."
13107 msgstr "%1$s et al."
13108
13109 #: src/BiblioInfo.cpp:135
13110 msgid "No year"
13111 msgstr "Sen ano"
13112
13113 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Add to bibliography only."
13116 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
13117
13118 #: src/BiblioInfo.cpp:373
13119 msgid "before"
13120 msgstr "antes"
13121
13122 #: src/Buffer.cpp:228
13123 msgid "Disk Error: "
13124 msgstr ""
13125
13126 #: src/Buffer.cpp:229
13127 #, fuzzy, c-format
13128 msgid ""
13129 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
13130 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
13131
13132 #: src/Buffer.cpp:275
13133 msgid "Could not remove temporary directory"
13134 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
13135
13136 #: src/Buffer.cpp:276
13137 #, c-format
13138 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
13139 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
13140
13141 #: src/Buffer.cpp:489
13142 msgid "Unknown document class"
13143 msgstr "Clase de documento descoñecida"
13144
13145 #: src/Buffer.cpp:490
13146 #, c-format
13147 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
13148 msgstr ""
13149 "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
13150
13151 #: src/Buffer.cpp:494 src/Text.cpp:246
13152 #, c-format
13153 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
13154 msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
13155
13156 #: src/Buffer.cpp:498 src/Buffer.cpp:505 src/Buffer.cpp:525
13157 msgid "Document header error"
13158 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
13159
13160 #: src/Buffer.cpp:504
13161 msgid "\\begin_header is missing"
13162 msgstr "\\begin_header falta"
13163
13164 #: src/Buffer.cpp:524
13165 msgid "\\begin_document is missing"
13166 msgstr "\\begin_document falta"
13167
13168 #: src/Buffer.cpp:540 src/Buffer.cpp:546 src/BufferView.cpp:1136
13169 #: src/BufferView.cpp:1142
13170 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
13171 msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
13172
13173 #: src/Buffer.cpp:541 src/BufferView.cpp:1137
13174 msgid ""
13175 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
13176 "xcolor/soul are installed.\n"
13177 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13178 "LaTeX preamble."
13179 msgstr ""
13180 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
13181 "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
13182 "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
13183 "LaTeX."
13184
13185 #: src/Buffer.cpp:547 src/BufferView.cpp:1143
13186 msgid ""
13187 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
13188 "xcolor and soul are not installed.\n"
13189 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
13190 "LaTeX preamble."
13191 msgstr ""
13192 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
13193 "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
13194 "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
13195 "LaTeX."
13196
13197 #: src/Buffer.cpp:688 src/Buffer.cpp:771
13198 msgid "Document format failure"
13199 msgstr "Fallo ao formatar documento"
13200
13201 #: src/Buffer.cpp:689
13202 #, fuzzy, c-format
13203 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
13204 msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
13205
13206 #: src/Buffer.cpp:726
13207 msgid "Conversion failed"
13208 msgstr "Fallou a conversión"
13209
13210 #: src/Buffer.cpp:727
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
13214 "it could not be created."
13215 msgstr ""
13216 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
13217 "temporário para o converter."
13218
13219 #: src/Buffer.cpp:736
13220 msgid "Conversion script not found"
13221 msgstr "Non se achou script de conversión"
13222
13223 #: src/Buffer.cpp:737
13224 #, c-format
13225 msgid ""
13226 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
13227 "could not be found."
13228 msgstr ""
13229 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
13230 "conversión lyx2lyx."
13231
13232 #: src/Buffer.cpp:756
13233 msgid "Conversion script failed"
13234 msgstr "Fallou o script de conversión"
13235
13236 #: src/Buffer.cpp:757
13237 #, c-format
13238 msgid ""
13239 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
13240 "convert it."
13241 msgstr ""
13242 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
13243 "converte-lo."
13244
13245 #: src/Buffer.cpp:772
13246 #, c-format
13247 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
13248 msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
13249
13250 #: src/Buffer.cpp:805
13251 msgid "Backup failure"
13252 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
13253
13254 #: src/Buffer.cpp:806
13255 #, c-format
13256 msgid ""
13257 "Cannot create backup file %1$s.\n"
13258 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13259 msgstr ""
13260 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
13261 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
13262
13263 #: src/Buffer.cpp:816
13264 #, c-format
13265 msgid ""
13266 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
13267 "overwrite this file?"
13268 msgstr ""
13269 "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
13270 "escrebe-lo?"
13271
13272 #: src/Buffer.cpp:818
13273 msgid "Overwrite modified file?"
13274 msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?"
13275
13276 #: src/Buffer.cpp:819 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1006
13277 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1352
13278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530
13279 msgid "&Overwrite"
13280 msgstr "&Sobreescreber"
13281
13282 #: src/Buffer.cpp:843
13283 #, c-format
13284 msgid "Saving document %1$s..."
13285 msgstr "Gravando documento %1$s..."
13286
13287 #: src/Buffer.cpp:856
13288 #, fuzzy
13289 msgid " could not write file!"
13290 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13291
13292 #: src/Buffer.cpp:863
13293 msgid " done."
13294 msgstr " feito."
13295
13296 #: src/Buffer.cpp:942
13297 msgid "Iconv software exception Detected"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: src/Buffer.cpp:942
13301 #, c-format
13302 msgid ""
13303 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
13304 "installed"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: src/Buffer.cpp:964
13308 #, c-format
13309 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: src/Buffer.cpp:967
13313 msgid ""
13314 "Some characters of your document are probably not representable in the "
13315 "chosen encoding.\n"
13316 "Changing the document encoding to utf8 could help."
13317 msgstr ""
13318 "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
13319 "codificación escollida.\n"
13320 "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
13321
13322 #: src/Buffer.cpp:974
13323 #, fuzzy
13324 msgid "iconv conversion failed"
13325 msgstr "Fallou a conversión"
13326
13327 #: src/Buffer.cpp:979
13328 #, fuzzy
13329 msgid "conversion failed"
13330 msgstr "Fallou a conversión"
13331
13332 #: src/Buffer.cpp:1251
13333 msgid "Running chktex..."
13334 msgstr "Executando chktex..."
13335
13336 #: src/Buffer.cpp:1264
13337 msgid "chktex failure"
13338 msgstr "fallo de chktex"
13339
13340 #: src/Buffer.cpp:1265
13341 msgid "Could not run chktex successfully."
13342 msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
13343
13344 #: src/Buffer.cpp:2068
13345 msgid "Preview source code"
13346 msgstr "Vista preliminar do código fonte"
13347
13348 #: src/Buffer.cpp:2080
13349 #, c-format
13350 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
13351 msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d"
13352
13353 #: src/Buffer.cpp:2084
13354 #, c-format
13355 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
13356 msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
13357
13358 #: src/Buffer.cpp:2183
13359 #, c-format
13360 msgid "Auto-saving %1$s"
13361 msgstr "Auto-gravar %1$s"
13362
13363 #: src/Buffer.cpp:2227
13364 msgid "Autosave failed!"
13365 msgstr "Fallou auto-gravar!"
13366
13367 #: src/Buffer.cpp:2250
13368 msgid "Autosaving current document..."
13369 msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
13370
13371 #: src/Buffer.cpp:2298
13372 msgid "Couldn't export file"
13373 msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
13374
13375 #: src/Buffer.cpp:2299
13376 #, c-format
13377 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13378 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
13379
13380 #: src/Buffer.cpp:2336
13381 msgid "File name error"
13382 msgstr "Erro no nome de ficheiro"
13383
13384 #: src/Buffer.cpp:2337
13385 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13386 msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
13387
13388 #: src/Buffer.cpp:2378
13389 msgid "Document export cancelled."
13390 msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
13391
13392 #: src/Buffer.cpp:2384
13393 #, c-format
13394 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13395 msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
13396
13397 #: src/Buffer.cpp:2390
13398 #, c-format
13399 msgid "Document exported as %1$s"
13400 msgstr "Documento exportado como %1$s"
13401
13402 #: src/Buffer.cpp:2460
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "The specified document\n"
13406 "%1$s\n"
13407 "could not be read."
13408 msgstr ""
13409 "O documento especificado\n"
13410 "%1$s\n"
13411 "non se pudo ler."
13412
13413 #: src/Buffer.cpp:2462
13414 msgid "Could not read document"
13415 msgstr "Non se pudo ler o documento"
13416
13417 #: src/Buffer.cpp:2472
13418 #, c-format
13419 msgid ""
13420 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13421 "\n"
13422 "Recover emergency save?"
13423 msgstr ""
13424 "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
13425 "\n"
13426 "Recuperar a versión de emerxéncia?"
13427
13428 #: src/Buffer.cpp:2475
13429 msgid "Load emergency save?"
13430 msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
13431
13432 #: src/Buffer.cpp:2476
13433 msgid "&Recover"
13434 msgstr "&Recuperar"
13435
13436 #: src/Buffer.cpp:2476
13437 msgid "&Load Original"
13438 msgstr "&Carregar orixinal"
13439
13440 #: src/Buffer.cpp:2496
13441 #, c-format
13442 msgid ""
13443 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13444 "\n"
13445 "Load the backup instead?"
13446 msgstr ""
13447 "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
13448 "\n"
13449 "Carregar a cópia de seguranza?"
13450
13451 #: src/Buffer.cpp:2499
13452 msgid "Load backup?"
13453 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
13454
13455 #: src/Buffer.cpp:2500
13456 msgid "&Load backup"
13457 msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
13458
13459 #: src/Buffer.cpp:2500
13460 msgid "Load &original"
13461 msgstr "Carregar &orixinal"
13462
13463 #: src/Buffer.cpp:2533
13464 #, c-format
13465 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13466 msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
13467
13468 #: src/Buffer.cpp:2535
13469 msgid "Retrieve from version control?"
13470 msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
13471
13472 #: src/Buffer.cpp:2536
13473 msgid "&Retrieve"
13474 msgstr "&Recuperar"
13475
13476 #: src/BufferList.cpp:220
13477 #, fuzzy
13478 msgid "No file open!"
13479 msgstr "Ficheiro non achado!"
13480
13481 #: src/BufferList.cpp:230
13482 #, fuzzy, c-format
13483 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13484 msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
13485
13486 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13487 #, fuzzy
13488 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13489 msgstr "  Gravar semella satisfactório. Puf!."
13490
13491 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13492 #, fuzzy
13493 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13494 msgstr "  Gravar fallou! Tentando..."
13495
13496 #: src/BufferList.cpp:271
13497 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13498 msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
13499
13500 #: src/BufferParams.cpp:481
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "The layout file requested by this document,\n"
13504 "%1$s.layout,\n"
13505 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13506 "class or style file required by it is not\n"
13507 "available. See the Customization documentation\n"
13508 "for more information.\n"
13509 msgstr ""
13510 "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
13511 "%1$s.layout,\n"
13512 "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
13513 "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
13514 "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
13515 "para obter máis información.\n"
13516
13517 #: src/BufferParams.cpp:487
13518 msgid "Document class not available"
13519 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13520
13521 #: src/BufferParams.cpp:488
13522 msgid "LyX will not be able to produce output."
13523 msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
13524
13525 #: src/BufferParams.cpp:1420
13526 #, fuzzy, c-format
13527 msgid "The document class %1$s could not be found."
13528 msgstr ""
13529 "O documento especificado\n"
13530 "%1$s\n"
13531 "non se pudo ler."
13532
13533 #: src/BufferParams.cpp:1422
13534 #, fuzzy
13535 msgid "Class not found"
13536 msgstr "Non se achou o ficheiro"
13537
13538 #: src/BufferParams.cpp:1432 src/LyXFunc.cpp:723
13539 #, fuzzy, c-format
13540 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13541 msgstr ""
13542 "O documento especificado\n"
13543 "%1$s\n"
13544 "non se pudo ler."
13545
13546 #: src/BufferParams.cpp:1434 src/LyXFunc.cpp:725
13547 #, fuzzy
13548 msgid "Could not load class"
13549 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
13550
13551 #: src/BufferParams.cpp:1470
13552 #, c-format
13553 msgid ""
13554 "The module %1$s has been requested by\n"
13555 "this document but has not been found in the list of\n"
13556 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13557 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: src/BufferParams.cpp:1474
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Module not available"
13563 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13564
13565 #: src/BufferParams.cpp:1475
13566 #, fuzzy
13567 msgid "Some layouts may not be available."
13568 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13569
13570 #: src/BufferParams.cpp:1482
13571 #, c-format
13572 msgid ""
13573 "The module %1$s requires a package that is\n"
13574 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13575 "may not be possible.\n"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: src/BufferParams.cpp:1485
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Package not available"
13581 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13582
13583 #: src/BufferParams.cpp:1490
13584 #, c-format
13585 msgid "Error reading module %1$s\n"
13586 msgstr ""
13587
13588 #: src/BufferParams.cpp:1491 src/BufferParams.cpp:1497
13589 #, fuzzy
13590 msgid "Read Error"
13591 msgstr "Procura erro"
13592
13593 #: src/BufferParams.cpp:1496
13594 #, fuzzy
13595 msgid "Error reading internal layout information"
13596 msgstr "Información xeral"
13597
13598 #: src/BufferView.cpp:176
13599 msgid "No more insets"
13600 msgstr "Non máis recadros"
13601
13602 #: src/BufferView.cpp:668
13603 msgid "Save bookmark"
13604 msgstr "Gravar marcador"
13605
13606 #: src/BufferView.cpp:1025
13607 msgid "No further undo information"
13608 msgstr "Non ha máis información de desfacer"
13609
13610 #: src/BufferView.cpp:1034
13611 msgid "No further redo information"
13612 msgstr "Non ha máis información de refacer"
13613
13614 #: src/BufferView.cpp:1186 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13615 msgid "String not found!"
13616 msgstr "Non se achou a cadea!"
13617
13618 #: src/BufferView.cpp:1210
13619 msgid "Mark off"
13620 msgstr "Marca desactivada"
13621
13622 #: src/BufferView.cpp:1217
13623 msgid "Mark on"
13624 msgstr "Marca activada"
13625
13626 #: src/BufferView.cpp:1224
13627 msgid "Mark removed"
13628 msgstr "Marca eliminada"
13629
13630 #: src/BufferView.cpp:1227
13631 msgid "Mark set"
13632 msgstr "Marca posta"
13633
13634 #: src/BufferView.cpp:1274
13635 msgid "Statistics for the selection:"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: src/BufferView.cpp:1276
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Statistics for the document:"
13641 msgstr "&Trocar ao documento"
13642
13643 #: src/BufferView.cpp:1279
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "%1$d words"
13646 msgstr "%1$d palabras verificadas."
13647
13648 #: src/BufferView.cpp:1281
13649 #, fuzzy
13650 msgid "One word"
13651 msgstr "Palabra chave"
13652
13653 #: src/BufferView.cpp:1284
13654 #, c-format
13655 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: src/BufferView.cpp:1287
13659 msgid "One character (including blanks)"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: src/BufferView.cpp:1290
13663 #, c-format
13664 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13665 msgstr ""
13666
13667 #: src/BufferView.cpp:1293
13668 msgid "One character (excluding blanks)"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: src/BufferView.cpp:1295
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Statistics"
13674 msgstr "Estado"
13675
13676 #: src/BufferView.cpp:1967
13677 #, c-format
13678 msgid "Inserting document %1$s..."
13679 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
13680
13681 #: src/BufferView.cpp:1978
13682 #, c-format
13683 msgid "Document %1$s inserted."
13684 msgstr "Documento %1$s inserido."
13685
13686 #: src/BufferView.cpp:1980
13687 #, c-format
13688 msgid "Could not insert document %1$s"
13689 msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
13690
13691 #: src/BufferView.cpp:2206
13692 #, c-format
13693 msgid ""
13694 "Could not read the specified document\n"
13695 "%1$s\n"
13696 "due to the error: %2$s"
13697 msgstr ""
13698 "Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
13699 "%1$s\n"
13700 "por mor do erro: %2$s"
13701
13702 #: src/BufferView.cpp:2208
13703 msgid "Could not read file"
13704 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13705
13706 #: src/BufferView.cpp:2215
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid ""
13709 "%1$s\n"
13710 " is not readable."
13711 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
13712
13713 #: src/BufferView.cpp:2216 src/output.cpp:39
13714 msgid "Could not open file"
13715 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
13716
13717 #: src/BufferView.cpp:2223
13718 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13719 msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
13720
13721 #: src/BufferView.cpp:2224
13722 msgid ""
13723 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13724 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13725 "If this does not give the correct result\n"
13726 "then please change the encoding of the file\n"
13727 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13728 msgstr ""
13729 "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
13730 "Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
13731 "Se non obtén un resultado correcto\n"
13732 "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
13733 "con outro programa, diferente de LyX.\n"
13734
13735 #: src/Chktex.cpp:63
13736 #, c-format
13737 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13738 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
13739
13740 #: src/Chktex.cpp:65
13741 msgid "ChkTeX warning id # "
13742 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
13743
13744 #: src/Color.cpp:92 src/insets/InsetBibtex.cpp:163
13745 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:188
13746 msgid "none"
13747 msgstr "nengun"
13748
13749 #: src/Color.cpp:93
13750 msgid "black"
13751 msgstr "negro"
13752
13753 #: src/Color.cpp:94
13754 msgid "white"
13755 msgstr "branco"
13756
13757 #: src/Color.cpp:95
13758 msgid "red"
13759 msgstr "vermello"
13760
13761 #: src/Color.cpp:96
13762 msgid "green"
13763 msgstr "verde"
13764
13765 #: src/Color.cpp:97
13766 msgid "blue"
13767 msgstr "azul"
13768
13769 #: src/Color.cpp:98
13770 msgid "cyan"
13771 msgstr "cian"
13772
13773 #: src/Color.cpp:99
13774 msgid "magenta"
13775 msgstr "maxenta"
13776
13777 #: src/Color.cpp:100
13778 msgid "yellow"
13779 msgstr "amarelo"
13780
13781 #: src/Color.cpp:101
13782 msgid "cursor"
13783 msgstr "cursor"
13784
13785 #: src/Color.cpp:102
13786 msgid "background"
13787 msgstr "fundo"
13788
13789 #: src/Color.cpp:103
13790 msgid "text"
13791 msgstr "texto"
13792
13793 #: src/Color.cpp:104
13794 msgid "selection"
13795 msgstr "selección"
13796
13797 #: src/Color.cpp:105
13798 #, fuzzy
13799 msgid "selected text"
13800 msgstr "texto eliminado"
13801
13802 #: src/Color.cpp:107
13803 msgid "LaTeX text"
13804 msgstr "texto LaTeX"
13805
13806 #: src/Color.cpp:108
13807 #, fuzzy
13808 msgid "inline completion"
13809 msgstr "&Inserido"
13810
13811 #: src/Color.cpp:110
13812 msgid "non-unique inline completion"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: src/Color.cpp:112
13816 msgid "previewed snippet"
13817 msgstr "pedazo preliminar"
13818
13819 #: src/Color.cpp:113
13820 #, fuzzy
13821 msgid "note label"
13822 msgstr "nota de rodapé"
13823
13824 #: src/Color.cpp:114
13825 msgid "note background"
13826 msgstr "fundo de nota"
13827
13828 #: src/Color.cpp:115
13829 #, fuzzy
13830 msgid "comment label"
13831 msgstr "comentário"
13832
13833 #: src/Color.cpp:116
13834 msgid "comment background"
13835 msgstr "fundo do comentário"
13836
13837 #: src/Color.cpp:117
13838 #, fuzzy
13839 msgid "greyedout inset label"
13840 msgstr "recadro resaltado en cincento"
13841
13842 #: src/Color.cpp:118
13843 msgid "greyedout inset background"
13844 msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
13845
13846 #: src/Color.cpp:119
13847 msgid "shaded box"
13848 msgstr "Caixa sombreada"
13849
13850 #: src/Color.cpp:120
13851 #, fuzzy
13852 msgid "branch label"
13853 msgstr "pola"
13854
13855 #: src/Color.cpp:121
13856 #, fuzzy
13857 msgid "footnote label"
13858 msgstr "nota de rodapé"
13859
13860 #: src/Color.cpp:122
13861 #, fuzzy
13862 msgid "index label"
13863 msgstr "Insere etiqueta"
13864
13865 #: src/Color.cpp:123
13866 #, fuzzy
13867 msgid "margin note label"
13868 msgstr "Salta á etiqueta"
13869
13870 #: src/Color.cpp:124
13871 #, fuzzy
13872 msgid "URL label"
13873 msgstr "Etiqueta"
13874
13875 #: src/Color.cpp:125
13876 #, fuzzy
13877 msgid "URL text"
13878 msgstr "texto"
13879
13880 #: src/Color.cpp:126
13881 msgid "depth bar"
13882 msgstr "barra de profundidade"
13883
13884 #: src/Color.cpp:127
13885 msgid "language"
13886 msgstr "língua"
13887
13888 #: src/Color.cpp:128
13889 msgid "command inset"
13890 msgstr "recadro de comando"
13891
13892 #: src/Color.cpp:129
13893 msgid "command inset background"
13894 msgstr "fundo do recadro de comando"
13895
13896 #: src/Color.cpp:130
13897 msgid "command inset frame"
13898 msgstr "marco do recadro de comando"
13899
13900 #: src/Color.cpp:131
13901 msgid "special character"
13902 msgstr "carácter especial"
13903
13904 #: src/Color.cpp:132
13905 msgid "math"
13906 msgstr "ecuación"
13907
13908 #: src/Color.cpp:133
13909 msgid "math background"
13910 msgstr "fundo matemático"
13911
13912 #: src/Color.cpp:134
13913 msgid "graphics background"
13914 msgstr "fundo gráfico"
13915
13916 #: src/Color.cpp:135 src/Color.cpp:139
13917 msgid "Math macro background"
13918 msgstr "fundo de macro matemática"
13919
13920 #: src/Color.cpp:136
13921 msgid "math frame"
13922 msgstr "marco matemático"
13923
13924 #: src/Color.cpp:137
13925 msgid "math corners"
13926 msgstr "canto matemático"
13927
13928 #: src/Color.cpp:138
13929 msgid "math line"
13930 msgstr "liña matemática"
13931
13932 #: src/Color.cpp:140
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Math macro hovered background"
13935 msgstr "fundo de macro matemática"
13936
13937 #: src/Color.cpp:141
13938 #, fuzzy
13939 msgid "Math macro label"
13940 msgstr "macro matemática"
13941
13942 #: src/Color.cpp:142
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Math macro frame"
13945 msgstr "marco matemático"
13946
13947 #: src/Color.cpp:143
13948 #, fuzzy
13949 msgid "Math macro blended out"
13950 msgstr "fundo de macro matemática"
13951
13952 #: src/Color.cpp:144
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Math macro old parameter"
13955 msgstr "marco matemático"
13956
13957 #: src/Color.cpp:145
13958 #, fuzzy
13959 msgid "Math macro new parameter"
13960 msgstr "marco matemático"
13961
13962 #: src/Color.cpp:146
13963 msgid "caption frame"
13964 msgstr "marco de lexendas"
13965
13966 #: src/Color.cpp:147
13967 msgid "collapsable inset text"
13968 msgstr "texto de recadro pregueábel"
13969
13970 #: src/Color.cpp:148
13971 msgid "collapsable inset frame"
13972 msgstr "marco de recadro pregueábel"
13973
13974 #: src/Color.cpp:149
13975 msgid "inset background"
13976 msgstr "fundo de recadro"
13977
13978 #: src/Color.cpp:150
13979 msgid "inset frame"
13980 msgstr "marco de recadro"
13981
13982 #: src/Color.cpp:151
13983 msgid "LaTeX error"
13984 msgstr "erro de LaTeX"
13985
13986 #: src/Color.cpp:152
13987 msgid "end-of-line marker"
13988 msgstr "marcador fin de liña"
13989
13990 #: src/Color.cpp:153
13991 msgid "appendix marker"
13992 msgstr "marcador do apéndice"
13993
13994 #: src/Color.cpp:154
13995 msgid "change bar"
13996 msgstr "barra de mudanzas"
13997
13998 #: src/Color.cpp:155
13999 msgid "Deleted text"
14000 msgstr "texto eliminado"
14001
14002 #: src/Color.cpp:156
14003 msgid "Added text"
14004 msgstr "texto engadido"
14005
14006 #: src/Color.cpp:157
14007 msgid "added space markers"
14008 msgstr "marcadores de espazo engadidos"
14009
14010 #: src/Color.cpp:158
14011 msgid "top/bottom line"
14012 msgstr "liña superior/inferior"
14013
14014 #: src/Color.cpp:159
14015 msgid "table line"
14016 msgstr "liña tabular"
14017
14018 #: src/Color.cpp:160
14019 msgid "table on/off line"
14020 msgstr "liña activar/desactivar táboa"
14021
14022 #: src/Color.cpp:162
14023 msgid "bottom area"
14024 msgstr "área inferior"
14025
14026 #: src/Color.cpp:163
14027 #, fuzzy
14028 msgid "new page"
14029 msgstr "na páxina <páxina>"
14030
14031 #: src/Color.cpp:164
14032 #, fuzzy
14033 msgid "page break / line break"
14034 msgstr "salto de páxina"
14035
14036 #: src/Color.cpp:165
14037 msgid "frame of button"
14038 msgstr "marco de botón"
14039
14040 #: src/Color.cpp:166
14041 msgid "button background"
14042 msgstr "fundo do botón"
14043
14044 #: src/Color.cpp:167
14045 msgid "button background under focus"
14046 msgstr "fundo do botón focado"
14047
14048 #: src/Color.cpp:168
14049 msgid "inherit"
14050 msgstr "herdar"
14051
14052 #: src/Color.cpp:169
14053 msgid "ignore"
14054 msgstr "ignorar"
14055
14056 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
14057 #: src/Converter.cpp:514
14058 msgid "Cannot convert file"
14059 msgstr "Non se pode converter ficheiro"
14060
14061 #: src/Converter.cpp:306
14062 #, c-format
14063 msgid ""
14064 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
14065 "Define a converter in the preferences."
14066 msgstr ""
14067 "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
14068 "Defina un conversor nas preferéncias."
14069
14070 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
14071 msgid "Executing command: "
14072 msgstr "Executando comando: "
14073
14074 #: src/Converter.cpp:443
14075 msgid "Build errors"
14076 msgstr "Erros de compilación"
14077
14078 #: src/Converter.cpp:444
14079 msgid "There were errors during the build process."
14080 msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
14081
14082 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
14083 #, c-format
14084 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
14085 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
14086
14087 #: src/Converter.cpp:472
14088 #, c-format
14089 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
14090 msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
14091
14092 #: src/Converter.cpp:516
14093 #, c-format
14094 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
14095 msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
14096
14097 #: src/Converter.cpp:517
14098 #, c-format
14099 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
14100 msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
14101
14102 #: src/Converter.cpp:573
14103 msgid "Running LaTeX..."
14104 msgstr "Rodando LaTeX..."
14105
14106 #: src/Converter.cpp:591
14107 #, c-format
14108 msgid ""
14109 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
14110 "log %1$s."
14111 msgstr ""
14112 "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
14113 "LaTeX %1$s."
14114
14115 #: src/Converter.cpp:594
14116 msgid "LaTeX failed"
14117 msgstr "LaTeX fallou"
14118
14119 #: src/Converter.cpp:596
14120 msgid "Output is empty"
14121 msgstr "A saída está valeira"
14122
14123 #: src/Converter.cpp:597
14124 msgid "An empty output file was generated."
14125 msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
14126
14127 #: src/CutAndPaste.cpp:503
14128 #, c-format
14129 msgid ""
14130 "Layout had to be changed from\n"
14131 "%1$s to %2$s\n"
14132 "because of class conversion from\n"
14133 "%3$s to %4$s"
14134 msgstr ""
14135 "Debia trocar-se o estilo de\n"
14136 "%1$s a %2$s\n"
14137 "por mor da conversión de clase de\n"
14138 "%3$s a %4$s"
14139
14140 #: src/CutAndPaste.cpp:508
14141 msgid "Changed Layout"
14142 msgstr "Formato trocado"
14143
14144 #: src/CutAndPaste.cpp:528
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid ""
14147 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
14148 "%2$s to %3$s"
14149 msgstr ""
14150 "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
14151 "%2$s a %3$s"
14152
14153 #: src/CutAndPaste.cpp:535
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Undefined flex inset"
14156 msgstr "Recadro de texto aberto"
14157
14158 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1002
14159 #, c-format
14160 msgid ""
14161 "The file %1$s already exists.\n"
14162 "\n"
14163 "Do you want to overwrite that file?"
14164 msgstr ""
14165 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
14166 "\n"
14167 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
14168
14169 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1005
14170 msgid "Overwrite file?"
14171 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
14172
14173 #: src/Exporter.cpp:49
14174 msgid "Overwrite &all"
14175 msgstr "Sobreescreber &todo"
14176
14177 #: src/Exporter.cpp:50
14178 msgid "&Cancel export"
14179 msgstr "&Cancelar exportar"
14180
14181 #: src/Exporter.cpp:90
14182 msgid "Couldn't copy file"
14183 msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
14184
14185 #: src/Exporter.cpp:91
14186 #, c-format
14187 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
14188 msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
14189
14190 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
14191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14192 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14193 msgid "Roman"
14194 msgstr "Roman"
14195
14196 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
14197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14198 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14199 msgid "Sans Serif"
14200 msgstr "Sans Serif"
14201
14202 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
14203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
14204 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
14205 msgid "Typewriter"
14206 msgstr "Fonte_fixa"
14207
14208 #: src/Font.cpp:49
14209 msgid "Symbol"
14210 msgstr "Símbolo"
14211
14212 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
14213 #: src/Font.cpp:66
14214 msgid "Inherit"
14215 msgstr "Herdar"
14216
14217 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14218 msgid "Medium"
14219 msgstr "Meio"
14220
14221 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14222 msgid "Bold"
14223 msgstr "Negrito"
14224
14225 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14226 msgid "Upright"
14227 msgstr "Vertical"
14228
14229 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14230 msgid "Italic"
14231 msgstr "Itálica"
14232
14233 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14234 msgid "Slanted"
14235 msgstr "Inclinada"
14236
14237 #: src/Font.cpp:57
14238 msgid "Smallcaps"
14239 msgstr "Versalete"
14240
14241 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14242 msgid "Increase"
14243 msgstr "Aumentar"
14244
14245 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14246 msgid "Decrease"
14247 msgstr "Diminuir"
14248
14249 #: src/Font.cpp:66
14250 msgid "Toggle"
14251 msgstr "Conmutar"
14252
14253 #: src/Font.cpp:171
14254 #, c-format
14255 msgid "Emphasis %1$s, "
14256 msgstr "Énfase %1$s, "
14257
14258 #: src/Font.cpp:174
14259 #, c-format
14260 msgid "Underline %1$s, "
14261 msgstr "Subliñar %1$s, "
14262
14263 #: src/Font.cpp:177
14264 #, c-format
14265 msgid "Noun %1$s, "
14266 msgstr "Versalete %1$s, "
14267
14268 #: src/Font.cpp:191
14269 #, c-format
14270 msgid "Language: %1$s, "
14271 msgstr "Língua: %1$s, "
14272
14273 #: src/Font.cpp:194
14274 #, c-format
14275 msgid "  Number %1$s"
14276 msgstr "  Número %1$s"
14277
14278 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14279 msgid "Cannot view file"
14280 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
14281
14282 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14283 #, c-format
14284 msgid "File does not exist: %1$s"
14285 msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
14286
14287 #: src/Format.cpp:267
14288 #, c-format
14289 msgid "No information for viewing %1$s"
14290 msgstr "Non ha información para ver %1$s"
14291
14292 #: src/Format.cpp:277
14293 #, c-format
14294 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14295 msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
14296
14297 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14298 #: src/Format.cpp:383
14299 msgid "Cannot edit file"
14300 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
14301
14302 #: src/Format.cpp:337
14303 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14304 msgstr ""
14305
14306 #: src/Format.cpp:350
14307 #, c-format
14308 msgid "No information for editing %1$s"
14309 msgstr "Sen información para editar %1$s"
14310
14311 #: src/Format.cpp:361
14312 #, c-format
14313 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14314 msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
14315
14316 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14317 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14318 msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
14319
14320 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14321 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14322 msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
14323
14324 #: src/ISpell.cpp:267
14325 msgid ""
14326 "Could not create an ispell process.\n"
14327 "You may not have the right languages installed."
14328 msgstr ""
14329 "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
14330 "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
14331
14332 #: src/ISpell.cpp:290
14333 msgid ""
14334 "The ispell process returned an error.\n"
14335 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14336 msgstr ""
14337 "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
14338 "Se cadra non foi ben configurado?"
14339
14340 #: src/ISpell.cpp:395
14341 #, c-format
14342 msgid ""
14343 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14344 "$s'."
14345 msgstr ""
14346 "Non se pode verificar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14347 "codificación `%2$s'."
14348
14349 #: src/ISpell.cpp:406
14350 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14351 msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
14352
14353 #: src/ISpell.cpp:466
14354 #, c-format
14355 msgid ""
14356 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14357 "2$s'."
14358 msgstr ""
14359 "Non se pode inserir a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14360 "codificación `%2$s'."
14361
14362 #: src/ISpell.cpp:481
14363 #, c-format
14364 msgid ""
14365 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14366 "2$s'."
14367 msgstr ""
14368 "Non se pode aceitar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14369 "codificación `%2$s'."
14370
14371 #: src/KeySequence.cpp:167
14372 msgid "   options: "
14373 msgstr "   opcións: "
14374
14375 #: src/LaTeX.cpp:61
14376 #, c-format
14377 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14378 msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
14379
14380 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14381 msgid "Running MakeIndex."
14382 msgstr "Executando MakeIndex."
14383
14384 #: src/LaTeX.cpp:284
14385 msgid "Running BibTeX."
14386 msgstr "Executando BibTeX."
14387
14388 #: src/LaTeX.cpp:418
14389 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14390 msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
14391
14392 #: src/LyX.cpp:100
14393 msgid "Could not read configuration file"
14394 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
14395
14396 #: src/LyX.cpp:101
14397 #, c-format
14398 msgid ""
14399 "Error while reading the configuration file\n"
14400 "%1$s.\n"
14401 "Please check your installation."
14402 msgstr ""
14403 "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
14404 "%1$s.\n"
14405 "Comprobe a sua instalación."
14406
14407 #: src/LyX.cpp:110
14408 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14409 msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
14410
14411 #: src/LyX.cpp:114
14412 msgid "Done!"
14413 msgstr "Feito!"
14414
14415 #: src/LyX.cpp:467
14416 #, c-format
14417 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14418 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
14419
14420 #: src/LyX.cpp:469
14421 msgid "Unable to remove temporary directory"
14422 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
14423
14424 #: src/LyX.cpp:497
14425 #, c-format
14426 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14427 msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
14428
14429 #: src/LyX.cpp:570
14430 msgid "No textclass is found"
14431 msgstr "Non se achou a clase de texto"
14432
14433 #: src/LyX.cpp:571
14434 msgid ""
14435 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14436 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14437 msgstr ""
14438 "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: "
14439 "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, "
14440 "ou sair do LyX."
14441
14442 #: src/LyX.cpp:575
14443 msgid "&Reconfigure"
14444 msgstr "&Reconfigurar"
14445
14446 #: src/LyX.cpp:576
14447 msgid "&Use Default"
14448 msgstr "&Usar Predefinido"
14449
14450 #: src/LyX.cpp:577 src/LyX.cpp:943
14451 msgid "&Exit LyX"
14452 msgstr "&Sair de LyX"
14453
14454 #: src/LyX.cpp:721 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:525
14455 msgid "LyX: "
14456 msgstr "LyX: "
14457
14458 #: src/LyX.cpp:847
14459 msgid "Could not create temporary directory"
14460 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
14461
14462 #: src/LyX.cpp:848
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 "Could not create a temporary directory in\n"
14466 "%1$s. Make sure that this\n"
14467 "path exists and is writable and try again."
14468 msgstr ""
14469 "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
14470 "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
14471 "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
14472
14473 #: src/LyX.cpp:936
14474 msgid "Missing user LyX directory"
14475 msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
14476
14477 #: src/LyX.cpp:937
14478 #, c-format
14479 msgid ""
14480 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14481 "It is needed to keep your own configuration."
14482 msgstr ""
14483 "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
14484 "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
14485
14486 #: src/LyX.cpp:942
14487 msgid "&Create directory"
14488 msgstr "&Criar directória"
14489
14490 #: src/LyX.cpp:944
14491 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14492 msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
14493
14494 #: src/LyX.cpp:948
14495 #, c-format
14496 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14497 msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
14498
14499 #: src/LyX.cpp:953
14500 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14501 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
14502
14503 #: src/LyX.cpp:1121
14504 msgid "List of supported debug flags:"
14505 msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
14506
14507 #: src/LyX.cpp:1125
14508 #, c-format
14509 msgid "Setting debug level to %1$s"
14510 msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
14511
14512 #: src/LyX.cpp:1136
14513 #, fuzzy
14514 msgid ""
14515 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14516 "Command line switches (case sensitive):\n"
14517 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14518 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14519 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14520 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14521 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14522 "                  select the features to debug.\n"
14523 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14524 "\t-x [--execute] command\n"
14525 "                  where command is a lyx command.\n"
14526 "\t-e [--export] fmt\n"
14527 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14528 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14529 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14530 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14531 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14532 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14533 "\t-version        summarize version and build info\n"
14534 "Check the LyX man page for more details."
14535 msgstr ""
14536 "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
14537 "Opcións (distingue maiúsculas):\n"
14538 "\t-help          resume as opcións de comando de liña\n"
14539 "\t-userdir dir   especifica a directória do usuário: dir\n"
14540 "\t-sysdir dir    especifica a directória do sistema: dir\n"
14541 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
14542 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
14543 "                 selecciona características a depurar\n"
14544 "\t-x [--execute] comando\n"
14545 "                 onde comando é un comando de LyX.\n"
14546 "\t-e [--export] fmt\n"
14547 "                 onde fmt é o formato a exportar.\n"
14548 "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
14549 "                 donde fmt é o formato a importar\n"
14550 "                 e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
14551 "  -version       info da versión e de compilación\n"
14552 "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
14553
14554 #: src/LyX.cpp:1176
14555 msgid "No system directory"
14556 msgstr "Sen directória de sistema"
14557
14558 #: src/LyX.cpp:1177
14559 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14560 msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
14561
14562 #: src/LyX.cpp:1188
14563 msgid "No user directory"
14564 msgstr "Sen directória de usuário"
14565
14566 #: src/LyX.cpp:1189
14567 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14568 msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
14569
14570 #: src/LyX.cpp:1200
14571 msgid "Incomplete command"
14572 msgstr "Comando incompleto"
14573
14574 #: src/LyX.cpp:1201
14575 msgid "Missing command string after --execute switch"
14576 msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
14577
14578 #: src/LyX.cpp:1212
14579 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14580 msgstr ""
14581 "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
14582
14583 #: src/LyX.cpp:1225
14584 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14585 msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
14586
14587 #: src/LyX.cpp:1230
14588 msgid "Missing filename for --import"
14589 msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
14590
14591 #: src/LyXFunc.cpp:113
14592 msgid "Running configure..."
14593 msgstr "Executando configurar..."
14594
14595 #: src/LyXFunc.cpp:124
14596 msgid "Reloading configuration..."
14597 msgstr "Recarregando configuración..."
14598
14599 #: src/LyXFunc.cpp:130
14600 #, fuzzy
14601 msgid "System reconfiguration failed"
14602 msgstr "Sistema reconfigurado"
14603
14604 #: src/LyXFunc.cpp:131
14605 msgid ""
14606 "The system reconfiguration has failed.\n"
14607 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14608 "Please reconfigure again if needed."
14609 msgstr ""
14610
14611 #: src/LyXFunc.cpp:137
14612 msgid "System reconfigured"
14613 msgstr "Sistema reconfigurado"
14614
14615 #: src/LyXFunc.cpp:138
14616 msgid ""
14617 "The system has been reconfigured.\n"
14618 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14619 "updated document class specifications."
14620 msgstr ""
14621 "Reconfigurou-se o sistema.\n"
14622 "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
14623 "especificación de clase de documento actualizada."
14624
14625 #: src/LyXFunc.cpp:362
14626 msgid "Unknown function."
14627 msgstr "Función descoñecida."
14628
14629 #: src/LyXFunc.cpp:394
14630 msgid "Nothing to do"
14631 msgstr "Nada que facer"
14632
14633 #: src/LyXFunc.cpp:413
14634 msgid "Unknown action"
14635 msgstr "Acción descoñecida"
14636
14637 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:674
14638 msgid "Command disabled"
14639 msgstr "Comando desactivado"
14640
14641 #: src/LyXFunc.cpp:426
14642 msgid "Command not allowed without any document open"
14643 msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
14644
14645 #: src/LyXFunc.cpp:659
14646 msgid "Document is read-only"
14647 msgstr "O documento é de sólo-lectura"
14648
14649 #: src/LyXFunc.cpp:668
14650 msgid "This portion of the document is deleted."
14651 msgstr "Esta parte do documento está borrada."
14652
14653 #: src/LyXFunc.cpp:687
14654 #, c-format
14655 msgid ""
14656 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14657 "\n"
14658 "Do you want to save the document?"
14659 msgstr ""
14660 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
14661 "\n"
14662 "Desexa gravar o documento?"
14663
14664 #: src/LyXFunc.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1627
14665 msgid "Save changed document?"
14666 msgstr "Gravar o documento modificado?"
14667
14668 #: src/LyXFunc.cpp:705
14669 #, c-format
14670 msgid ""
14671 "Could not print the document %1$s.\n"
14672 "Check that your printer is set up correctly."
14673 msgstr ""
14674 "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
14675 "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
14676
14677 #: src/LyXFunc.cpp:708
14678 msgid "Print document failed"
14679 msgstr "Fallou a impresión do documento"
14680
14681 #: src/LyXFunc.cpp:825
14682 #, c-format
14683 msgid ""
14684 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14685 "version of the document %1$s?"
14686 msgstr ""
14687 "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
14688 "do documento %1$s?"
14689
14690 #: src/LyXFunc.cpp:827
14691 msgid "Revert to saved document?"
14692 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
14693
14694 #: src/LyXFunc.cpp:828 src/LyXVC.cpp:160
14695 msgid "&Revert"
14696 msgstr "&Reverter"
14697
14698 #: src/LyXFunc.cpp:1042 src/Text3.cpp:1469
14699 msgid "Missing argument"
14700 msgstr "Falta argumento"
14701
14702 #: src/LyXFunc.cpp:1051
14703 #, c-format
14704 msgid "Opening help file %1$s..."
14705 msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
14706
14707 #: src/LyXFunc.cpp:1299
14708 #, c-format
14709 msgid "Opening child document %1$s..."
14710 msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
14711
14712 #: src/LyXFunc.cpp:1408
14713 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14714 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
14715
14716 #: src/LyXFunc.cpp:1419
14717 #, c-format
14718 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14719 msgstr ""
14720 "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
14721 "redefinida"
14722
14723 #: src/LyXFunc.cpp:1501
14724 #, c-format
14725 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14726 msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
14727
14728 #: src/LyXFunc.cpp:1504
14729 msgid "Unable to save document defaults"
14730 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
14731
14732 #: src/LyXFunc.cpp:1781
14733 #, fuzzy, c-format
14734 msgid "Document %1$s reloaded."
14735 msgstr "Documento %1$s aberto."
14736
14737 #: src/LyXFunc.cpp:1783
14738 #, fuzzy, c-format
14739 msgid "Could not reload document %1$s"
14740 msgstr "Non se pudo ler o documento"
14741
14742 #: src/LyXFunc.cpp:1820
14743 msgid "Welcome to LyX!"
14744 msgstr "Benvindo a LyX!"
14745
14746 #: src/LyXFunc.cpp:1841
14747 msgid "Converting document to new document class..."
14748 msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
14749
14750 #: src/LyXRC.cpp:2368
14751 msgid ""
14752 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14753 "legal words?"
14754 msgstr ""
14755 "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
14756 "como correctas?"
14757
14758 #: src/LyXRC.cpp:2373
14759 msgid ""
14760 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14761 "document."
14762 msgstr ""
14763 "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
14764 "documento."
14765
14766 #: src/LyXRC.cpp:2377
14767 msgid ""
14768 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14769 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14770 "specified, an internal routine is used."
14771 msgstr ""
14772 "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
14773 "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
14774 "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
14775
14776 #: src/LyXRC.cpp:2385
14777 msgid ""
14778 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14779 "automatically by what you type."
14780 msgstr ""
14781 "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
14782 "automáticamente polo que escreba."
14783
14784 #: src/LyXRC.cpp:2389
14785 msgid ""
14786 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14787 "class change."
14788 msgstr ""
14789 "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
14790 "predefinidos despois dun troco de clase."
14791
14792 #: src/LyXRC.cpp:2393
14793 msgid ""
14794 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14795 msgstr ""
14796 "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
14797 "autogravado."
14798
14799 #: src/LyXRC.cpp:2400
14800 msgid ""
14801 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14802 "the backup file in the same directory as the original file."
14803 msgstr ""
14804 "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
14805 "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
14806
14807 #: src/LyXRC.cpp:2404
14808 msgid ""
14809 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14810 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14811 msgstr ""
14812 "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
14813 "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
14814
14815 #: src/LyXRC.cpp:2408
14816 msgid ""
14817 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14818 "its global and local bind/ directories."
14819 msgstr ""
14820 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
14821 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2412
14824 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14825 msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
14826
14827 #: src/LyXRC.cpp:2416
14828 msgid ""
14829 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14830 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14831 msgstr ""
14832 "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
14833 "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
14834
14835 #: src/LyXRC.cpp:2426
14836 msgid ""
14837 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14838 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14839 msgstr ""
14840 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
14841 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
14842
14843 #: src/LyXRC.cpp:2430
14844 msgid ""
14845 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14846 "inside."
14847 msgstr ""
14848
14849 #: src/LyXRC.cpp:2441
14850 #, no-c-format
14851 msgid ""
14852 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14853 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14854 msgstr ""
14855 "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
14856 "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
14857
14858 #: src/LyXRC.cpp:2445
14859 #, fuzzy
14860 msgid ""
14861 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14862 "look in its global and local commands/ directories."
14863 msgstr ""
14864 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
14865 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
14866
14867 #: src/LyXRC.cpp:2449
14868 msgid "New documents will be assigned this language."
14869 msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
14870
14871 #: src/LyXRC.cpp:2453
14872 msgid "Specify the default paper size."
14873 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
14874
14875 #: src/LyXRC.cpp:2457
14876 msgid ""
14877 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14878 "shown after the change has been made.)"
14879 msgstr ""
14880 "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
14881 "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
14882
14883 #: src/LyXRC.cpp:2461
14884 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14885 msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
14886
14887 #: src/LyXRC.cpp:2465
14888 msgid ""
14889 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14890 "LyX was started from."
14891 msgstr ""
14892 "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
14893 "directória na que se iniciou LyX."
14894
14895 #: src/LyXRC.cpp:2470
14896 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14897 msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
14898
14899 #: src/LyXRC.cpp:2474
14900 #, fuzzy
14901 msgid ""
14902 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14903 "value selects the directory LyX was started from."
14904 msgstr ""
14905 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
14906 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
14907
14908 #: src/LyXRC.cpp:2478
14909 msgid ""
14910 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14911 "recommended for non-English languages."
14912 msgstr ""
14913 "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
14914 "recomendado para línguas distintas do inglés."
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2485
14917 msgid ""
14918 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14919 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14920 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14921 msgstr ""
14922 "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
14923 "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
14924 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
14925
14926 #: src/LyXRC.cpp:2494
14927 msgid ""
14928 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14929 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14930 msgstr ""
14931 "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
14932 "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
14933 "americano."
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:2498
14936 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14937 msgstr ""
14938 "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
14939
14940 #: src/LyXRC.cpp:2502
14941 msgid ""
14942 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14943 "document."
14944 msgstr ""
14945 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
14946 "documento."
14947
14948 #: src/LyXRC.cpp:2506
14949 msgid ""
14950 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14951 msgstr ""
14952 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
14953 "documento."
14954
14955 #: src/LyXRC.cpp:2510
14956 msgid ""
14957 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14958 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14959 "name of the second language."
14960 msgstr ""
14961 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
14962 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
14963 "língua."
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2514
14966 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14967 msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
14968
14969 #: src/LyXRC.cpp:2518
14970 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14971 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
14972
14973 #: src/LyXRC.cpp:2522
14974 msgid ""
14975 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14976 "\\documentclass."
14977 msgstr ""
14978 "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
14979 "\\documentclass."
14980
14981 #: src/LyXRC.cpp:2526
14982 msgid ""
14983 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14984 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14985 msgstr ""
14986 "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
14987 "\"\\usepackage{omega}\"."
14988
14989 #: src/LyXRC.cpp:2530
14990 msgid ""
14991 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14992 "document is the default language."
14993 msgstr ""
14994 "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
14995 "é a predefinida."
14996
14997 #: src/LyXRC.cpp:2534
14998 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14999 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
15000
15001 #: src/LyXRC.cpp:2538
15002 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
15003 msgstr ""
15004 "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
15005 "Lyx."
15006
15007 #: src/LyXRC.cpp:2542
15008 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
15009 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
15010
15011 #: src/LyXRC.cpp:2546
15012 msgid ""
15013 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
15014 "of the document."
15015 msgstr ""
15016 "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
15017 "do documento."
15018
15019 #: src/LyXRC.cpp:2550
15020 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
15021 msgstr ""
15022
15023 #: src/LyXRC.cpp:2555
15024 msgid "The completion popup delay."
15025 msgstr ""
15026
15027 #: src/LyXRC.cpp:2559
15028 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
15029 msgstr ""
15030
15031 #: src/LyXRC.cpp:2563
15032 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
15033 msgstr ""
15034
15035 #: src/LyXRC.cpp:2567
15036 msgid ""
15037 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: src/LyXRC.cpp:2571
15041 msgid ""
15042 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
15043 "available."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: src/LyXRC.cpp:2575
15047 msgid "The inline completion delay."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: src/LyXRC.cpp:2579
15051 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: src/LyXRC.cpp:2583
15055 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: src/LyXRC.cpp:2587
15059 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: src/LyXRC.cpp:2591
15063 #, c-format
15064 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
15065 msgstr ""
15066 "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
15067 "$d."
15068
15069 #: src/LyXRC.cpp:2596
15070 msgid ""
15071 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
15072 "variable. Use the OS native format."
15073 msgstr ""
15074 "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
15075 "entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
15076
15077 #: src/LyXRC.cpp:2603
15078 msgid ""
15079 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
15080 msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
15081
15082 #: src/LyXRC.cpp:2607
15083 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
15084 msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
15085
15086 #: src/LyXRC.cpp:2611
15087 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
15088 msgstr ""
15089 "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
15090 "númerocorrespondente"
15091
15092 #: src/LyXRC.cpp:2615
15093 msgid "Scale the preview size to suit."
15094 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
15095
15096 #: src/LyXRC.cpp:2619
15097 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
15098 msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
15099
15100 #: src/LyXRC.cpp:2623
15101 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
15102 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
15103
15104 #: src/LyXRC.cpp:2627
15105 msgid ""
15106 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
15107 "environment variable PRINTER."
15108 msgstr ""
15109 "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
15110 "variábel de entorno PRINTER."
15111
15112 #: src/LyXRC.cpp:2631
15113 msgid "The option to print only even pages."
15114 msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
15115
15116 #: src/LyXRC.cpp:2635
15117 msgid ""
15118 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
15119 "the filename of the DVI file to be printed."
15120 msgstr ""
15121 "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
15122 "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
15123
15124 #: src/LyXRC.cpp:2639
15125 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
15126 msgstr ""
15127 "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
15128
15129 #: src/LyXRC.cpp:2643
15130 msgid "The option to print out in landscape."
15131 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
15132
15133 #: src/LyXRC.cpp:2647
15134 msgid "The option to print only odd pages."
15135 msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
15136
15137 #: src/LyXRC.cpp:2651
15138 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
15139 msgstr ""
15140 "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
15141 "imprimir."
15142
15143 #: src/LyXRC.cpp:2655
15144 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
15145 msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
15146
15147 #: src/LyXRC.cpp:2659
15148 msgid "The option to specify paper type."
15149 msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
15150
15151 #: src/LyXRC.cpp:2663
15152 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
15153 msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
15154
15155 #: src/LyXRC.cpp:2667
15156 msgid ""
15157 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
15158 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
15159 "arguments."
15160 msgstr ""
15161 "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
15162 "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
15163 "impresión."
15164
15165 #: src/LyXRC.cpp:2671
15166 msgid ""
15167 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
15168 "prepended along with the printer name after the spool command."
15169 msgstr ""
15170 "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
15171 "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
15172
15173 #: src/LyXRC.cpp:2675
15174 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
15175 msgstr ""
15176 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
15177
15178 #: src/LyXRC.cpp:2679
15179 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
15180 msgstr ""
15181 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
15182 "impresora específica."
15183
15184 #: src/LyXRC.cpp:2683
15185 msgid ""
15186 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
15187 "command."
15188 msgstr ""
15189 "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
15190 "impresión."
15191
15192 #: src/LyXRC.cpp:2687
15193 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15194 msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
15195
15196 #: src/LyXRC.cpp:2695
15197 msgid ""
15198 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
15199 msgstr ""
15200
15201 #: src/LyXRC.cpp:2699
15202 msgid ""
15203 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
15204 "wrong, override the setting here."
15205 msgstr ""
15206 "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
15207 "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
15208
15209 #: src/LyXRC.cpp:2705
15210 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15211 msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
15212
15213 #: src/LyXRC.cpp:2714
15214 msgid ""
15215 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15216 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15217 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15218 msgstr ""
15219 "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
15220 "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
15221 "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
15222 "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
15223
15224 #: src/LyXRC.cpp:2718
15225 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15226 msgstr ""
15227 "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
15228
15229 #: src/LyXRC.cpp:2723
15230 #, no-c-format
15231 msgid ""
15232 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15233 "roughly the same size as on paper."
15234 msgstr ""
15235 "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
15236 "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
15237
15238 #: src/LyXRC.cpp:2727
15239 #, fuzzy
15240 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15241 msgstr ""
15242 "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
15243
15244 #: src/LyXRC.cpp:2731
15245 msgid ""
15246 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15247 "\".out\". Only for advanced users."
15248 msgstr ""
15249 "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
15250 "\".out\". Só para usuários avanzados."
15251
15252 #: src/LyXRC.cpp:2738
15253 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15254 msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
15255
15256 #: src/LyXRC.cpp:2742
15257 msgid "What command runs the spellchecker?"
15258 msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
15259
15260 #: src/LyXRC.cpp:2746
15261 msgid ""
15262 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15263 "when you quit LyX."
15264 msgstr ""
15265 "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
15266 "directórias eliminan-se ao sair de LyX."
15267
15268 #: src/LyXRC.cpp:2750
15269 msgid ""
15270 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15271 "value selects the directory LyX was started from."
15272 msgstr ""
15273 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
15274 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
15275
15276 #: src/LyXRC.cpp:2760
15277 msgid ""
15278 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15279 "will look in its global and local ui/ directories."
15280 msgstr ""
15281 "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
15282 "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
15283
15284 #: src/LyXRC.cpp:2773
15285 msgid ""
15286 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15287 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15288 "may not work with all dictionaries."
15289 msgstr ""
15290 "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
15291 "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
15292 "pode ser que no funcione con todos os dicionários."
15293
15294 #: src/LyXRC.cpp:2777
15295 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15296 msgstr ""
15297
15298 #: src/LyXRC.cpp:2781
15299 msgid ""
15300 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: src/LyXRC.cpp:2788
15304 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15305 msgstr ""
15306 "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
15307 "\")"
15308
15309 #: src/LyXVC.cpp:91
15310 msgid "Document not saved"
15311 msgstr "Documento non gravado"
15312
15313 #: src/LyXVC.cpp:92
15314 msgid "You must save the document before it can be registered."
15315 msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
15316
15317 #: src/LyXVC.cpp:117
15318 msgid "LyX VC: Initial description"
15319 msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
15320
15321 #: src/LyXVC.cpp:118
15322 msgid "(no initial description)"
15323 msgstr "(sen descrición inicial)"
15324
15325 #: src/LyXVC.cpp:133
15326 msgid "LyX VC: Log Message"
15327 msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
15328
15329 #: src/LyXVC.cpp:136
15330 msgid "(no log message)"
15331 msgstr "(sen mensaxe de registro)"
15332
15333 #: src/LyXVC.cpp:156
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15337 "changes.\n"
15338 "\n"
15339 "Do you want to revert to the saved version?"
15340 msgstr ""
15341 "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
15342 "actuais.\n"
15343 "\n"
15344 "Desxea reverter á versión gravada?"
15345
15346 #: src/LyXVC.cpp:159
15347 msgid "Revert to stored version of document?"
15348 msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
15349
15350 #: src/Paragraph.cpp:1500 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:244
15351 msgid "Senseless with this layout!"
15352 msgstr "Sen senso neste estilo!"
15353
15354 #: src/Paragraph.cpp:1566
15355 msgid "Alignment not permitted"
15356 msgstr "Aliñamento non permitido"
15357
15358 #: src/Paragraph.cpp:1567
15359 msgid ""
15360 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15361 "Setting to default."
15362 msgstr ""
15363 "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo "
15364 "predefinido."
15365
15366 #: src/Paragraph.cpp:2035 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15367 #, fuzzy
15368 msgid "LyX Warning: "
15369 msgstr "Versión LyX "
15370
15371 #: src/Paragraph.cpp:2036
15372 #, fuzzy
15373 msgid "uncodable character"
15374 msgstr "carácter especial"
15375
15376 #: src/SpellBase.cpp:51
15377 msgid "Native OS API not yet supported."
15378 msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
15379
15380 #: src/Text.cpp:121
15381 msgid "Unknown layout"
15382 msgstr "Formato descoñecido"
15383
15384 #: src/Text.cpp:122
15385 #, c-format
15386 msgid ""
15387 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15388 "Trying to use the default instead.\n"
15389 msgstr ""
15390 "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
15391 "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
15392
15393 #: src/Text.cpp:151
15394 msgid "Unknown Inset"
15395 msgstr "recadro descoñecido"
15396
15397 #: src/Text.cpp:224 src/Text.cpp:237
15398 msgid "Change tracking error"
15399 msgstr "Muda erro de seguimento"
15400
15401 #: src/Text.cpp:225
15402 #, c-format
15403 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15404 msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
15405
15406 #: src/Text.cpp:238
15407 #, c-format
15408 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15409 msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
15410
15411 #: src/Text.cpp:245
15412 msgid "Unknown token"
15413 msgstr "Símbolo descoñecido"
15414
15415 #: src/Text.cpp:527
15416 msgid ""
15417 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15418 "Tutorial."
15419 msgstr ""
15420 "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
15421 "Tutorial."
15422
15423 #: src/Text.cpp:538
15424 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15425 msgstr ""
15426 "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
15427
15428 #: src/Text.cpp:1224
15429 msgid "[Change Tracking] "
15430 msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
15431
15432 #: src/Text.cpp:1230
15433 msgid "Change: "
15434 msgstr "Mudanza: "
15435
15436 #: src/Text.cpp:1234
15437 msgid " at "
15438 msgstr " en "
15439
15440 #: src/Text.cpp:1244
15441 #, c-format
15442 msgid "Font: %1$s"
15443 msgstr "Fonte: %1$s"
15444
15445 #: src/Text.cpp:1249
15446 #, c-format
15447 msgid ", Depth: %1$d"
15448 msgstr ", Profundidade: %1$d"
15449
15450 #: src/Text.cpp:1255
15451 msgid ", Spacing: "
15452 msgstr ", Espazado: "
15453
15454 #: src/Text.cpp:1261 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582
15455 msgid "OneHalf"
15456 msgstr "Un e meio"
15457
15458 #: src/Text.cpp:1267
15459 msgid "Other ("
15460 msgstr "Outro ("
15461
15462 #: src/Text.cpp:1276
15463 msgid ", Inset: "
15464 msgstr ", Recadro: "
15465
15466 #: src/Text.cpp:1277
15467 msgid ", Paragraph: "
15468 msgstr ", Parágrafo: "
15469
15470 #: src/Text.cpp:1278
15471 msgid ", Id: "
15472 msgstr ", Id: "
15473
15474 #: src/Text.cpp:1279
15475 msgid ", Position: "
15476 msgstr ", Posición: "
15477
15478 #: src/Text.cpp:1285
15479 msgid ", Char: 0x"
15480 msgstr "Car:0x"
15481
15482 #: src/Text.cpp:1287
15483 msgid ", Boundary: "
15484 msgstr ", Fronteira: "
15485
15486 #: src/Text2.cpp:392
15487 msgid "No font change defined."
15488 msgstr "Troca de fonte non definida."
15489
15490 #: src/Text2.cpp:432
15491 msgid "Nothing to index!"
15492 msgstr "Nada que indexar!"
15493
15494 #: src/Text2.cpp:434
15495 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15496 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
15497
15498 #: src/Text3.cpp:171 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1446
15499 msgid "Math editor mode"
15500 msgstr "Modo do editor matemático"
15501
15502 #: src/Text3.cpp:809
15503 msgid "Unknown spacing argument: "
15504 msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
15505
15506 #: src/Text3.cpp:1022
15507 msgid "Layout "
15508 msgstr "Estilo "
15509
15510 #: src/Text3.cpp:1023
15511 msgid " not known"
15512 msgstr " descoñecido"
15513
15514 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:1588
15515 msgid "Character set"
15516 msgstr "Conxunto de caracteres"
15517
15518 #: src/Text3.cpp:1735 src/Text3.cpp:1746
15519 msgid "Paragraph layout set"
15520 msgstr "Estilo de parágrafo"
15521
15522 #: src/TextClass.cpp:140
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Plain Layout"
15525 msgstr "Páxina"
15526
15527 #: src/TextClass.cpp:594
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Missing File"
15530 msgstr "Falta argumento"
15531
15532 #: src/TextClass.cpp:595
15533 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15534 msgstr ""
15535
15536 #: src/TextClass.cpp:598
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Corrupt File"
15539 msgstr "Título breve"
15540
15541 #: src/TextClass.cpp:599
15542 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15543 msgstr ""
15544
15545 #: src/Thesaurus.cpp:60
15546 msgid "Thesaurus failure"
15547 msgstr "Fallo do Tesouro"
15548
15549 #: src/Thesaurus.cpp:61
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15553 "\n"
15554 "%1$s."
15555 msgstr ""
15556 "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
15557 "%1$s."
15558
15559 #: src/VSpace.cpp:472
15560 msgid "Default skip"
15561 msgstr "Salto predefinido"
15562
15563 #: src/VSpace.cpp:475
15564 msgid "Small skip"
15565 msgstr "Salto pequeno"
15566
15567 #: src/VSpace.cpp:478
15568 msgid "Medium skip"
15569 msgstr "Salto meio"
15570
15571 #: src/VSpace.cpp:481
15572 msgid "Big skip"
15573 msgstr "Salto grande"
15574
15575 #: src/VSpace.cpp:484
15576 msgid "Vertical fill"
15577 msgstr "Recheo vertical"
15578
15579 #: src/VSpace.cpp:491
15580 msgid "protected"
15581 msgstr "protexido"
15582
15583 #: src/buffer_funcs.cpp:69
15584 #, fuzzy, c-format
15585 msgid ""
15586 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15587 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15588 msgstr ""
15589 "O documento %1$s xa foi carregado.\n"
15590 "\n"
15591 "Desexa reverter á versión gravada?"
15592
15593 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Reload saved document?"
15596 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
15597
15598 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15599 #, fuzzy
15600 msgid "&Reload"
15601 msgstr "&Substituir"
15602
15603 #: src/buffer_funcs.cpp:72
15604 #, fuzzy
15605 msgid "&Keep Changes"
15606 msgstr "Fundir mudanzas"
15607
15608 #: src/buffer_funcs.cpp:83
15609 #, c-format
15610 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: src/buffer_funcs.cpp:86
15614 #, fuzzy
15615 msgid "File not readable!"
15616 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
15617
15618 #: src/buffer_funcs.cpp:100
15619 #, c-format
15620 msgid ""
15621 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15622 "\n"
15623 "Do you want to create a new document?"
15624 msgstr ""
15625 "O documento %1$s ainda non existe.\n"
15626 "\n"
15627 "Desexa criar un novo documento?"
15628
15629 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15630 msgid "Create new document?"
15631 msgstr "Criar un novo documento?"
15632
15633 #: src/buffer_funcs.cpp:104
15634 msgid "&Create"
15635 msgstr "&Criar"
15636
15637 #: src/buffer_funcs.cpp:132
15638 #, c-format
15639 msgid ""
15640 "The specified document template\n"
15641 "%1$s\n"
15642 "could not be read."
15643 msgstr ""
15644 "Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
15645 "%1$s\n"
15646 "especificado."
15647
15648 #: src/buffer_funcs.cpp:134
15649 msgid "Could not read template"
15650 msgstr "Non se pudo ler o modelo"
15651
15652 #: src/buffer_funcs.cpp:386
15653 msgid "\\arabic{enumi}."
15654 msgstr "\\arabic{enumi}."
15655
15656 #: src/buffer_funcs.cpp:392
15657 msgid "\\roman{enumiii}."
15658 msgstr "\\roman{enumiii}."
15659
15660 #: src/buffer_funcs.cpp:395
15661 msgid "\\Alph{enumiv}."
15662 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15663
15664 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:290
15665 msgid "Senseless!!! "
15666 msgstr "Sen senso!! "
15667
15668 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15669 msgid "No debugging message"
15670 msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
15671
15672 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15673 msgid "General information"
15674 msgstr "Información xeral"
15675
15676 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15677 msgid "Developers' general debug messages"
15678 msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
15679
15680 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15681 msgid "All debugging messages"
15682 msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
15683
15684 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15685 #, c-format
15686 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15687 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
15688
15689 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15690 msgid "Standard[[Bullets]]"
15691 msgstr "Estándar[[Bullets]]"
15692
15693 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15694 msgid "Maths"
15695 msgstr "Matemática"
15696
15697 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15698 msgid "Dings 1"
15699 msgstr "Dings 1"
15700
15701 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15702 msgid "Dings 2"
15703 msgstr "Dings 2"
15704
15705 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15706 msgid "Dings 3"
15707 msgstr "Dings 3"
15708
15709 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15710 msgid "Dings 4"
15711 msgstr "Dings 4"
15712
15713 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:168
15714 msgid "Directories"
15715 msgstr "Directórias"
15716
15717 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15718 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15719 msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
15720
15721 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15722 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15723 msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
15724
15725 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15726 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15727 msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
15728
15729 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15730 #, fuzzy
15731 msgid ""
15732 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15733 "1995-2008 LyX Team"
15734 msgstr ""
15735 "Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
15736 "Matthias Ettrich (1995) e da\n"
15737 "Equipa LyX (1995-2006)"
15738
15739 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15740 msgid ""
15741 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15742 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15743 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15744 "any later version."
15745 msgstr ""
15746 "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
15747 "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
15748 "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
15749 "calquer versión posterior."
15750
15751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15752 msgid ""
15753 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15756 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15758 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15759 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15760 msgstr ""
15761 "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
15762 "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
15763 "PARTICULAR.\n"
15764 "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
15765 "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
15766 "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
15767 "Mass  Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
15768
15769 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15770 msgid "LyX Version "
15771 msgstr "Versión LyX "
15772
15773 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15774 msgid "Library directory: "
15775 msgstr "Directória de bibliotecas: "
15776
15777 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15778 msgid "User directory: "
15779 msgstr "Directória do usuário: "
15780
15781 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15782 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15783 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15784 #, c-format
15785 msgid "LyX: %1$s"
15786 msgstr "LyX: %1$s"
15787
15788 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15789 msgid "About %1"
15790 msgstr "Acerca %1"
15791
15792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15793 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2404
15794 msgid "Preferences"
15795 msgstr "Preferéncias"
15796
15797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15798 msgid "Reconfigure"
15799 msgstr "Reconfigura"
15800
15801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:119
15802 msgid "Quit %1"
15803 msgstr "Sair de %1"
15804
15805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:301
15806 msgid "Exiting."
15807 msgstr "Saindo."
15808
15809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:570
15810 #, fuzzy
15811 msgid "The current document was closed."
15812 msgstr "Fallou a impresión do documento"
15813
15814 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:580
15815 msgid ""
15816 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15817 "documents and exit.\n"
15818 "\n"
15819 "Exception: "
15820 msgstr ""
15821
15822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:584
15823 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:590
15824 msgid "Software exception Detected"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:588
15828 msgid ""
15829 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15830 "unsaved documents and exit."
15831 msgstr ""
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
15834 msgid "Bibliography Entry Settings"
15835 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
15838 msgid "BibTeX Bibliography"
15839 msgstr "Bibliografia BibTeX"
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
15842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
15843 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:755
15844 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1111
15845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1169 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1302
15846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1421 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
15847 msgid "Documents|#o#O"
15848 msgstr "Documentos|#o#O"
15849
15850 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
15851 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15852 msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
15853
15854 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
15855 msgid "Select a BibTeX database to add"
15856 msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
15857
15858 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
15859 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15860 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
15861
15862 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
15863 msgid "Select a BibTeX style"
15864 msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
15865
15866 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15867 #, fuzzy
15868 msgid "No frame"
15869 msgstr "Sen marco"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:52
15872 msgid "Simple rectangular frame"
15873 msgstr ""
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15876 #, fuzzy
15877 msgid "Oval frame, thin"
15878 msgstr "Marco ovalado, fino"
15879
15880 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Oval frame, thick"
15883 msgstr "Marco ovalado, groso"
15884
15885 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15886 msgid "Drop shadow"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Shaded background"
15892 msgstr "fundo de nota"
15893
15894 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15895 msgid "Double rectangular frame"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15900 msgid "Height"
15901 msgstr "Altura"
15902
15903 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15904 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15905 msgid "Depth"
15906 msgstr "Profundidade"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15911 msgid "Total Height"
15912 msgstr "Altura total"
15913
15914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15916 msgid "Width"
15917 msgstr "Largura"
15918
15919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
15920 msgid "Box Settings"
15921 msgstr "Configuración do cadro"
15922
15923 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15924 msgid "Branch Settings"
15925 msgstr "Configuración de pola"
15926
15927 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15928 msgid "Branch"
15929 msgstr "Pola"
15930
15931 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15932 msgid "Activated"
15933 msgstr "Activado"
15934
15935 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
15937 msgid "Yes"
15938 msgstr "Sí"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
15941 msgid "No"
15942 msgstr "Non"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15945 msgid "Merge Changes"
15946 msgstr "Fundir mudanzas"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15949 #, c-format
15950 msgid ""
15951 "Change by %1$s\n"
15952 "\n"
15953 msgstr ""
15954 "Trocado por %1$s\n"
15955 "\n"
15956
15957 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15958 #, c-format
15959 msgid "Change made at %1$s\n"
15960 msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
15961
15962 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15964 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15965 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:207
15966 msgid "No change"
15967 msgstr "Sen mudanzas"
15968
15969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15970 msgid "Small Caps"
15971 msgstr "Versalete"
15972
15973 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15974 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15975 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:209
15977 msgid "Reset"
15978 msgstr "Reiniciar"
15979
15980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15981 msgid "Underbar"
15982 msgstr "Subliñado"
15983
15984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15985 msgid "Noun"
15986 msgstr "Nome próprio"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15989 msgid "No color"
15990 msgstr "Sen cor"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15993 msgid "Black"
15994 msgstr "Negro"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15997 msgid "White"
15998 msgstr "Branco"
15999
16000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
16001 msgid "Red"
16002 msgstr "Vemello"
16003
16004 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
16005 msgid "Green"
16006 msgstr "Verde"
16007
16008 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
16009 msgid "Blue"
16010 msgstr "Azul"
16011
16012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
16013 msgid "Cyan"
16014 msgstr "Cian"
16015
16016 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
16017 msgid "Magenta"
16018 msgstr "Maxenta"
16019
16020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
16021 msgid "Yellow"
16022 msgstr "Amarelo"
16023
16024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
16025 msgid "Text Style"
16026 msgstr "Estilo do texto"
16027
16028 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Keys"
16031 msgstr "Cha&ve:"
16032
16033 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:329
16034 msgid "Enhanced Metafile"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:330
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Windows Metafile"
16040 msgstr "Imprimir en ficheiro"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:331
16043 msgid "LinkBack PDF"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:332
16047 msgid "PDF"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:333
16051 msgid "PNG"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:334
16055 msgid "JPEG"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:343
16059 #, fuzzy
16060 msgid "pasted"
16061 msgstr "Colar"
16062
16063 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:352
16064 #, c-format
16065 msgid "%1$s Files"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:362
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
16071 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
16072
16073 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:372 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1183
16074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1338
16075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1438
16076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1476
16077 msgid "Canceled."
16078 msgstr "Cancelado."
16079
16080 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:402
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Overwrite external file?"
16083 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
16084
16085 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:403
16086 #, fuzzy, c-format
16087 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
16088 msgstr ""
16089 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
16090 "\n"
16091 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
16092
16093 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
16094 msgid "Next command"
16095 msgstr "Comando seguinte"
16096
16097 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
16098 msgid "big[[delimiter size]]"
16099 msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
16100
16101 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
16102 msgid "Big[[delimiter size]]"
16103 msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
16104
16105 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
16106 msgid "bigg[[delimiter size]]"
16107 msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
16108
16109 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:47
16110 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
16111 msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
16112
16113 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:71
16114 msgid "Math Delimiter"
16115 msgstr "Delimitador matemático"
16116
16117 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
16118 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
16119 msgid "(None)"
16120 msgstr "(Nengun)"
16121
16122 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
16123 msgid "Variable"
16124 msgstr "Variábel"
16125
16126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
16127 msgid "Computer Modern Roman"
16128 msgstr "Computer Modern Roman"
16129
16130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:92
16131 msgid "Latin Modern Roman"
16132 msgstr "Latin Modern Roman"
16133
16134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16135 msgid "AE (Almost European)"
16136 msgstr "AE (Almost European)"
16137
16138 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16139 msgid "Times Roman"
16140 msgstr "Times Roman"
16141
16142 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:93
16143 msgid "Palatino"
16144 msgstr "Palatino"
16145
16146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16147 msgid "Bitstream Charter"
16148 msgstr "Bitstream Charter"
16149
16150 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16151 msgid "New Century Schoolbook"
16152 msgstr "New Century Schoolbook"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:94
16155 msgid "Bookman"
16156 msgstr "Bookman"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16159 msgid "Utopia"
16160 msgstr "Utopia"
16161
16162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16163 msgid "Bera Serif"
16164 msgstr "Bera Serif"
16165
16166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16167 msgid "Concrete Roman"
16168 msgstr "Concrete Roman"
16169
16170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:95
16171 msgid "Zapf Chancery"
16172 msgstr "Zapf Chancery"
16173
16174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16175 msgid "Computer Modern Sans"
16176 msgstr "Computer Modern Sans"
16177
16178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
16179 msgid "Latin Modern Sans"
16180 msgstr "Latin Modern Sans"
16181
16182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16183 msgid "Helvetica"
16184 msgstr "Helvetica"
16185
16186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16187 msgid "Avant Garde"
16188 msgstr "Avant Garde"
16189
16190 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16191 msgid "Bera Sans"
16192 msgstr "Bera Sans"
16193
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
16195 msgid "CM Bright"
16196 msgstr "CM Bright"
16197
16198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:121
16199 msgid "Computer Modern Typewriter"
16200 msgstr "Computer Modern Typewriter"
16201
16202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16203 msgid "Latin Modern Typewriter"
16204 msgstr "Latin Modern Typewriter"
16205
16206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16207 msgid "Courier"
16208 msgstr "Courier"
16209
16210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
16211 msgid "Bera Mono"
16212 msgstr "Bera Mono"
16213
16214 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16215 msgid "LuxiMono"
16216 msgstr "LuxiMono"
16217
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
16219 msgid "CM Typewriter Light"
16220 msgstr "CM Typewriter Light"
16221
16222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:193
16223 #, fuzzy
16224 msgid "Module not found!"
16225 msgstr "Non se achou o ficheiro"
16226
16227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:509
16228 msgid "Document Settings"
16229 msgstr "Configuración do documento"
16230
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
16232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
16233 msgid ""
16234 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16235 msgstr ""
16236 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
16237 "parámetros."
16238
16239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
16240 msgid "Length"
16241 msgstr "Longura"
16242
16243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:627
16244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
16245 msgid " (not installed)"
16246 msgstr "(non instalado)"
16247
16248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
16249 msgid "10"
16250 msgstr "10"
16251
16252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:639
16253 msgid "11"
16254 msgstr "11"
16255
16256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:640
16257 msgid "12"
16258 msgstr "12"
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:675
16261 msgid "empty"
16262 msgstr "valeira"
16263
16264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:676
16265 msgid "plain"
16266 msgstr "simples"
16267
16268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:677
16269 msgid "headings"
16270 msgstr "con cabezallos"
16271
16272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:678
16273 msgid "fancy"
16274 msgstr "fancy"
16275
16276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
16277 msgid "B3"
16278 msgstr "B3"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
16281 msgid "B4"
16282 msgstr "B4"
16283
16284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:800
16285 msgid "LaTeX default"
16286 msgstr "Predefinida do LaTeX"
16287
16288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16289 msgid "``text''"
16290 msgstr "``texto''"
16291
16292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16293 msgid "''text''"
16294 msgstr "''texto''"
16295
16296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
16297 msgid ",,text``"
16298 msgstr ",,texto``"
16299
16300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:809
16301 msgid ",,text''"
16302 msgstr ",,texto''"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:810
16305 msgid "<<text>>"
16306 msgstr "«texto»"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:811
16309 msgid ">>text<<"
16310 msgstr "»texto«"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
16313 msgid "Numbered"
16314 msgstr "Numerado"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
16317 msgid "Appears in TOC"
16318 msgstr "Aparece no índice xeral"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
16321 msgid "Author-year"
16322 msgstr "Autor-ano"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
16325 msgid "Numerical"
16326 msgstr "Numérico"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
16329 #, c-format
16330 msgid "Unavailable: %1$s"
16331 msgstr "Non disponíbel: %1$s"
16332
16333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
16334 msgid "Document Class"
16335 msgstr "Clase do documento"
16336
16337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
16338 msgid "Text Layout"
16339 msgstr "Texto"
16340
16341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
16342 msgid "Page Margins"
16343 msgstr "Marxes"
16344
16345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16346 msgid "Numbering & TOC"
16347 msgstr "Numeración e Índice"
16348
16349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16350 #, fuzzy
16351 msgid "PDF Properties"
16352 msgstr "Propriedade"
16353
16354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16355 msgid "Math Options"
16356 msgstr "Matemáticas"
16357
16358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
16359 msgid "Float Placement"
16360 msgstr "Flutuantes"
16361
16362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
16363 msgid "Bullets"
16364 msgstr "Marcas listas"
16365
16366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16367 msgid "Branches"
16368 msgstr "Polas"
16369
16370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
16371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
16372 msgid "LaTeX Preamble"
16373 msgstr "Preámbulo LaTeX"
16374
16375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16376 #, fuzzy
16377 msgid "Layouts|#o#O"
16378 msgstr "Formato|F"
16379
16380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16381 #, fuzzy
16382 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16383 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
16384
16385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
16386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16387 msgid "Local layout file"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
16391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Error"
16395 msgstr "Frecha"
16396
16397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Unable to read local layout file."
16400 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1273
16403 #, fuzzy
16404 msgid "Select master document"
16405 msgstr "Documento mestre"
16406
16407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16408 #, fuzzy
16409 msgid "LyX Files (*.lyx)"
16410 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
16411
16412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
16413 msgid ""
16414 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16415 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16416 "document may not work with this layout if you do not\n"
16417 "keep the layout file in the same directory."
16418 msgstr ""
16419
16420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
16421 #, fuzzy
16422 msgid "&Set Layout"
16423 msgstr "Texto"
16424
16425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1310
16426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Unable to set document class."
16429 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16430
16431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1315
16432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Unapplied changes"
16435 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
16436
16437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
16438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2120
16439 msgid ""
16440 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16441 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16442 msgstr ""
16443
16444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
16445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2122
16446 msgid "&Dismiss"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
16450 #, fuzzy, c-format
16451 msgid "%1$s, %2$s"
16452 msgstr "%1$s e %2$s"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1350
16455 #, fuzzy, c-format
16456 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16457 msgstr "%1$s e %2$s"
16458
16459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1395
16460 #, c-format
16461 msgid "Package(s) required: %1$s."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1401
16465 #, fuzzy
16466 msgid "or"
16467 msgstr "Forma"
16468
16469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1404
16470 #, c-format
16471 msgid "Module required: %1$s."
16472 msgstr ""
16473
16474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
16475 #, c-format
16476 msgid "Modules excluded: %1$s."
16477 msgstr ""
16478
16479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
16480 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
16484 #, fuzzy
16485 msgid "Can't set layout!"
16486 msgstr "Formato trocado"
16487
16488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2143
16489 #, fuzzy, c-format
16490 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16491 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Not Found"
16496 msgstr "Oculto."
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
16499 msgid "TeX Code Settings"
16500 msgstr "Configuración do código TeX"
16501
16502 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Error List"
16505 msgstr "Código programación"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16508 #, c-format
16509 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16510 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
16511
16512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16513 msgid "Top left"
16514 msgstr "Esquerda superior"
16515
16516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16517 msgid "Bottom left"
16518 msgstr "Esquerda inferior"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
16521 msgid "Baseline left"
16522 msgstr "Liña base esquerda"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16525 msgid "Top center"
16526 msgstr "Centro superior"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16529 msgid "Bottom center"
16530 msgstr "Centro inferior"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
16533 msgid "Baseline center"
16534 msgstr "Liña base centro"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16537 msgid "Top right"
16538 msgstr "Direita superior"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16541 msgid "Bottom right"
16542 msgstr "Direita inferior"
16543
16544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
16545 msgid "Baseline right"
16546 msgstr "Liña base direita"
16547
16548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
16549 msgid "External Material"
16550 msgstr "Material externo"
16551
16552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
16553 msgid "Scale%"
16554 msgstr "Escala%"
16555
16556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:714
16557 msgid "Select external file"
16558 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
16559
16560 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16561 msgid "Float Settings"
16562 msgstr "Configuración do flutuante"
16563
16564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:153 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:868
16565 msgid "Graphics"
16566 msgstr "Gráficos"
16567
16568 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:742
16569 msgid "Select graphics file"
16570 msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
16571
16572 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:754
16573 msgid "Clipart|#C#c"
16574 msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
16575
16576 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Horizontal Space Settings"
16579 msgstr "Configuración do espazo vertical"
16580
16581 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
16582 msgid ""
16583 "Insert the spacing even after a line break.\n"
16584 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
16585 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16589 msgid "Hyperlink"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
16593 msgid "Child Document"
16594 msgstr "Documento fillo"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
16597 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16598 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16599 msgid ""
16600 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16601 msgstr ""
16602 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
16603 "parámetros."
16604
16605 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
16606 msgid "Select document to include"
16607 msgstr "Selecciona documento a incluir"
16608
16609 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
16610 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16611 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
16612
16613 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
16614 msgid "Label"
16615 msgstr "Etiqueta"
16616
16617 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16618 msgid "No language"
16619 msgstr "Sen linguaxe"
16620
16621 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16622 msgid "Program Listing Settings"
16623 msgstr "Configuración de código de programa"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16626 msgid "No dialect"
16627 msgstr "Sen dialecto"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16630 msgid "LaTeX Log"
16631 msgstr "Rexisto de LaTeX"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16634 msgid "Literate Programming Build Log"
16635 msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16638 msgid "lyx2lyx Error Log"
16639 msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16642 msgid "Version Control Log"
16643 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16646 msgid "No LaTeX log file found."
16647 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16650 msgid "No literate programming build log file found."
16651 msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16654 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16655 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16658 msgid "No version control log file found."
16659 msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:28
16662 msgid "Math Matrix"
16663 msgstr "Matriz matemática"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16666 msgid "Nomenclature"
16667 msgstr "Nomenclatura"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16670 msgid "Note Settings"
16671 msgstr "Configuración de nota"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16674 msgid "Paragraph Settings"
16675 msgstr "Configuración de parágrafo"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:76
16678 msgid ""
16679 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16680 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16681 "\n"
16682 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16683 "the items is used."
16684 msgstr ""
16685 "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
16686 "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
16687 "Descripción.\n"
16688 "\n"
16689 "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
16690 "larguras de etiqueta de todos os items."
16691
16692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:126
16693 msgid "System files|#S#s"
16694 msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
16695
16696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:130
16697 msgid "User files|#U#u"
16698 msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
16699
16700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:214
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Look & Feel"
16703 msgstr "Aparéncia"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:216
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Language Settings"
16708 msgstr "Configuración do idioma"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:217
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Output"
16713 msgstr "Saídas"
16714
16715 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:218
16716 #, fuzzy
16717 msgid "File Handling"
16718 msgstr "Manexo de fontes"
16719
16720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:333
16721 msgid "Plain text"
16722 msgstr "Texto simples"
16723
16724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
16725 msgid "Date format"
16726 msgstr "Formato de data"
16727
16728 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Keyboard/Mouse"
16731 msgstr "Teclado"
16732
16733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:466
16734 #, fuzzy
16735 msgid "Input Completion"
16736 msgstr "Lexenda"
16737
16738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:595
16739 msgid "Screen fonts"
16740 msgstr "Fontes de pantalla"
16741
16742 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
16743 msgid "Colors"
16744 msgstr "Cores"
16745
16746 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:939
16747 msgid "Paths"
16748 msgstr "Rotas"
16749
16750 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Select directory for example files"
16753 msgstr "Seleccionar modelo"
16754
16755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
16756 msgid "Select a document templates directory"
16757 msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
16758
16759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
16760 msgid "Select a temporary directory"
16761 msgstr "Seleccionar directória temporária"
16762
16763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
16764 msgid "Select a backups directory"
16765 msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
16766
16767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1030
16768 msgid "Select a document directory"
16769 msgstr "Seleccionar directória de documentos"
16770
16771 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1039
16772 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16773 msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
16774
16775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1052
16776 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16777 msgid "Spellchecker"
16778 msgstr "Corrector ortográfico"
16779
16780 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1074
16781 msgid "ispell"
16782 msgstr "ispell"
16783
16784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1075
16785 msgid "aspell"
16786 msgstr "aspell"
16787
16788 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1076
16789 msgid "hspell"
16790 msgstr "hspell"
16791
16792 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1078
16793 msgid "pspell (library)"
16794 msgstr "pspell (library)"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1081
16797 msgid "aspell (library)"
16798 msgstr "aspell (library)"
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1161
16801 msgid "Converters"
16802 msgstr "Conversores"
16803
16804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1431
16805 msgid "File formats"
16806 msgstr "Formatos de ficheiro"
16807
16808 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1609
16809 msgid "Format in use"
16810 msgstr "Formato en uso"
16811
16812 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1610
16813 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16814 msgstr ""
16815 "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
16816 "primeiramente o conversor."
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1717
16819 msgid "Printer"
16820 msgstr "Impresora"
16821
16822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2443
16823 msgid "User interface"
16824 msgstr "Interface de usuário"
16825
16826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1893
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Control"
16829 msgstr "Entrada"
16830
16831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1965
16832 #, fuzzy
16833 msgid "Shortcuts"
16834 msgstr "A&celerador:"
16835
16836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1970
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Function"
16839 msgstr "Funcións"
16840
16841 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Shortcut"
16844 msgstr "A&celerador:"
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2047
16847 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2051
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Mathematical Symbols"
16853 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Document and Window"
16858 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
16859
16860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2059
16861 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2063
16865 #, fuzzy
16866 msgid "System and Miscellaneous"
16867 msgstr "Miscelánea AMS"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2189 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2256
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Res&tore"
16872 msgstr "&Restaurar"
16873
16874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2324 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2331
16875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2338 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Failed to create shortcut"
16878 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
16879
16880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2325
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16883 msgstr "Función descoñecida."
16884
16885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
16886 msgid "Invalid or empty key sequence"
16887 msgstr ""
16888
16889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
16890 msgid "Shortcut is already defined"
16891 msgstr ""
16892
16893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16896 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
16897
16898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
16899 msgid "Identity"
16900 msgstr "Identidade"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2566
16903 msgid "Choose bind file"
16904 msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16907 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16908 msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2573
16911 msgid "Choose UI file"
16912 msgstr "Escoller ficheiro UI"
16913
16914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
16915 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16916 msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
16917
16918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2580
16919 msgid "Choose keyboard map"
16920 msgstr "Escoller mapa de teclado"
16921
16922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2581
16923 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16924 msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
16925
16926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
16927 msgid "Choose personal dictionary"
16928 msgstr "Escoller dicionário persoal"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16931 msgid "*.pws"
16932 msgstr "*.pws"
16933
16934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2588
16935 msgid "*.ispell"
16936 msgstr "*.ispell"
16937
16938 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
16939 msgid "Print Document"
16940 msgstr "Imprimir documento"
16941
16942 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
16943 msgid "Print to file"
16944 msgstr "Imprimir en ficheiro"
16945
16946 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16947 msgid "PostScript files (*.ps)"
16948 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
16949
16950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16951 msgid "Cross-reference"
16952 msgstr "Referéncia cruzada"
16953
16954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:257
16955 msgid "&Go Back"
16956 msgstr "&Recuar"
16957
16958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:259
16959 msgid "Jump back"
16960 msgstr "Saltar cara atrás"
16961
16962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:267
16963 msgid "Jump to label"
16964 msgstr "Saltar á etiqueta"
16965
16966 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16967 msgid "Find and Replace"
16968 msgstr "Procurar e substituir"
16969
16970 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
16971 msgid "Send Document to Command"
16972 msgstr "Enviar documento ao comando"
16973
16974 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16975 msgid "Show File"
16976 msgstr "Mostrar ficheiro"
16977
16978 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Error -> Cannot load file!"
16981 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
16982
16983 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16984 msgid "Spellchecker error"
16985 msgstr "Erro do corrector ortográfico"
16986
16987 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16988 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16989 msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
16990
16991 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16992 msgid ""
16993 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16994 "Maybe it has been killed."
16995 msgstr ""
16996 "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
16997 "Se cadra matou o proceso."
16998
16999 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
17000 msgid "The spellchecker has failed.\n"
17001 msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
17002
17003 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
17004 msgid "The spellchecker has failed"
17005 msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
17006
17007 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
17008 #, c-format
17009 msgid "%1$d words checked."
17010 msgstr "%1$d palabras verificadas."
17011
17012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
17013 msgid "One word checked."
17014 msgstr "Unha palabra verificada."
17015
17016 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
17017 msgid "Spelling check completed"
17018 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
17019
17020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Basic Latin"
17023 msgstr "Variación"
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Latin-1 Supplement"
17028 msgstr "Suplementário"
17029
17030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
17031 msgid "Latin Extended-A"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
17035 msgid "Latin Extended-B"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
17039 #, fuzzy
17040 msgid "IPA Extensions"
17041 msgstr "E&xtensión:"
17042
17043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
17044 msgid "Spacing Modifier Letters"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
17048 msgid "Combining Diacritical Marks"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
17052 msgid "Cyrillic"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Arabic"
17058 msgstr "Árabe (Arabi)"
17059
17060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17061 msgid "Devanagari"
17062 msgstr ""
17063
17064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
17065 #, fuzzy
17066 msgid "Bengali"
17067 msgstr "Início"
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
17070 msgid "Gurmukhi"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Gujarati"
17076 msgstr "SubVariación"
17077
17078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
17079 msgid "Oriya"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
17083 #, fuzzy
17084 msgid "Tamil"
17085 msgstr "Correo"
17086
17087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
17088 msgid "Telugu"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17092 #, fuzzy
17093 msgid "Kannada"
17094 msgstr "Inglés canadiense"
17095
17096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17097 msgid "Malayalam"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Lao"
17103 msgstr "Estilo "
17104
17105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Tibetan"
17108 msgstr "beta"
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17111 #, fuzzy
17112 msgid "Georgian"
17113 msgstr "Alemán"
17114
17115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17116 msgid "Hangul Jamo"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Phonetic Extensions"
17122 msgstr "E&xtensión:"
17123
17124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
17125 msgid "Latin Extended Additional"
17126 msgstr ""
17127
17128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
17129 msgid "Greek Extended"
17130 msgstr ""
17131
17132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
17133 #, fuzzy
17134 msgid "General Punctuation"
17135 msgstr "Información xeral"
17136
17137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Superscripts and Subscripts"
17140 msgstr "Expoente|x"
17141
17142 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
17143 msgid "Currency Symbols"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
17147 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
17151 #, fuzzy
17152 msgid "Letterlike Symbols"
17153 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17154
17155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
17156 #, fuzzy
17157 msgid "Number Forms"
17158 msgstr "Número de filas"
17159
17160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Mathematical Operators"
17163 msgstr "Mathematica|a"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Miscellaneous Technical"
17168 msgstr "Outros símbolos"
17169
17170 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Control Pictures"
17173 msgstr "Conxetura"
17174
17175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
17176 msgid "Optical Character Recognition"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
17180 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
17184 #, fuzzy
17185 msgid "Box Drawing"
17186 msgstr "Configuración do cadro"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
17189 #, fuzzy
17190 msgid "Block Elements"
17191 msgstr "Agradecimentos"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
17194 #, fuzzy
17195 msgid "Geometric Shapes"
17196 msgstr "Forma itálica texto"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
17199 #, fuzzy
17200 msgid "Miscellaneous Symbols"
17201 msgstr "Outros símbolos"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
17204 #, fuzzy
17205 msgid "Dingbats"
17206 msgstr "Dings 1"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
17209 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17210 msgstr ""
17211
17212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
17213 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
17217 msgid "Hiragana"
17218 msgstr ""
17219
17220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
17221 #, fuzzy
17222 msgid "Katakana"
17223 msgstr "Catalán"
17224
17225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
17226 #, fuzzy
17227 msgid "Bopomofo"
17228 msgstr "&Baixo a fila:"
17229
17230 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
17231 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
17235 msgid "Kanbun"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
17239 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17240 msgstr ""
17241
17242 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
17243 msgid "CJK Compatibility"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
17247 msgid "CJK Unified Ideographs"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
17251 msgid "Hangul Syllables"
17252 msgstr ""
17253
17254 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
17255 msgid "High Surrogates"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
17259 msgid "Private Use High Surrogates"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
17263 msgid "Low Surrogates"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
17267 msgid "Private Use Area"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17271 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17275 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17279 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17283 msgid "Combining Half Marks"
17284 msgstr ""
17285
17286 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17287 msgid "CJK Compatibility Forms"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17291 msgid "Small Form Variants"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17295 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17299 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Specials"
17305 msgstr "Correoespecial"
17306
17307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17308 msgid "Linear B Syllabary"
17309 msgstr ""
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17312 msgid "Linear B Ideograms"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17316 #, fuzzy
17317 msgid "Aegean Numbers"
17318 msgstr "Número de páxina"
17319
17320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17321 msgid "Ancient Greek Numbers"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Old Italic"
17327 msgstr "Itálica"
17328
17329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Gothic"
17332 msgstr "coth"
17333
17334 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17335 msgid "Ugaritic"
17336 msgstr ""
17337
17338 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17339 msgid "Old Persian"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Deseret"
17345 msgstr "Reiniciar"
17346
17347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Shavian"
17350 msgstr "Letón"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17353 msgid "Osmanya"
17354 msgstr ""
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17357 #, fuzzy
17358 msgid "Cypriot Syllabary"
17359 msgstr "Corolário"
17360
17361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Kharoshthi"
17364 msgstr "varnothing"
17365
17366 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17367 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17368 msgstr ""
17369
17370 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17371 #, fuzzy
17372 msgid "Musical Symbols"
17373 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17374
17375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17376 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17380 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17384 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17385 msgstr ""
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17388 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17392 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Tags"
17398 msgstr "Páxinas"
17399
17400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17401 msgid "Variation Selectors Supplement"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17405 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
17409 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:223
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Character: "
17415 msgstr "Conxunto de caracteres"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
17418 msgid "Code Point: "
17419 msgstr ""
17420
17421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:267
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Symbols"
17424 msgstr "Símbolo"
17425
17426 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
17427 msgid "Table Settings"
17428 msgstr "Configuración da táboa"
17429
17430 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17431 msgid "Insert Table"
17432 msgstr "Inserir táboa"
17433
17434 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17435 msgid "TeX Information"
17436 msgstr "Información TeX"
17437
17438 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17439 msgid "Outline"
17440 msgstr "Índices"
17441
17442 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:228 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17443 msgid "Table of Contents"
17444 msgstr "Índice xeral"
17445
17446 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/frontends/qt4/Menus.cpp:929
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Child Documents"
17449 msgstr "Documento fillo"
17450
17451 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
17452 #, fuzzy
17453 msgid "List of Graphics"
17454 msgstr "Lista de táboas"
17455
17456 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
17457 #, fuzzy
17458 msgid "List of Equations"
17459 msgstr "Lista de códigos de programación"
17460
17461 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:949
17462 #, fuzzy
17463 msgid "List of Footnotes"
17464 msgstr "Lista de figuras"
17465
17466 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238
17467 #, fuzzy
17468 msgid "List of Listings"
17469 msgstr "Lista de códigos de programación"
17470
17471 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
17472 #, fuzzy
17473 msgid "List of Indexes"
17474 msgstr "Lista de táboas"
17475
17476 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
17477 #, fuzzy
17478 msgid "List of Marginal notes"
17479 msgstr "Lista de táboas"
17480
17481 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:947
17482 #, fuzzy
17483 msgid "List of Notes"
17484 msgstr "Lista de táboas"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:953
17487 #, fuzzy
17488 msgid "List of Citations"
17489 msgstr "Lista de códigos de programación"
17490
17491 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
17492 #, fuzzy
17493 msgid "Labels and References"
17494 msgstr "todas as referéncias sen citar"
17495
17496 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541
17497 msgid "Filtering layouts with \""
17498 msgstr ""
17499
17500 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:593
17501 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
17505 msgid "Vertical Space Settings"
17506 msgstr "Configuración do espazo vertical"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17509 #, fuzzy
17510 msgid "version "
17511 msgstr "Versión"
17512
17513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:117
17514 msgid "unknown version"
17515 msgstr "versión descoñecida"
17516
17517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:182
17518 msgid "Small-sized icons"
17519 msgstr "Icones pequenos"
17520
17521 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:189
17522 msgid "Normal-sized icons"
17523 msgstr "Icones normais"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:196
17526 msgid "Big-sized icons"
17527 msgstr "Icones grandes"
17528
17529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:621 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:622
17530 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
17531 msgid "LyX"
17532 msgstr "LyX"
17533
17534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1110
17535 msgid "Select template file"
17536 msgstr "Seleccionar modelo"
17537
17538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1501
17539 msgid "Templates|#T#t"
17540 msgstr "Modelos|#M#m"
17541
17542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1174
17543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1427 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
17544 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17545 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
17546
17547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1132
17548 msgid "Document not loaded."
17549 msgstr "Documento non carregado."
17550
17551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168
17552 msgid "Select document to open"
17553 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
17554
17555 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
17556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1422
17557 msgid "Examples|#E#e"
17558 msgstr "Exemplos|#E#e"
17559
17560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1206
17561 #, c-format
17562 msgid "Opening document %1$s..."
17563 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
17564
17565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1215
17566 #, c-format
17567 msgid "Document %1$s opened."
17568 msgstr "Documento %1$s aberto."
17569
17570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
17571 #, c-format
17572 msgid "Could not open document %1$s"
17573 msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
17574
17575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
17576 msgid "Couldn't import file"
17577 msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
17578
17579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247
17580 #, c-format
17581 msgid "No information for importing the format %1$s."
17582 msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
17583
17584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1298
17585 #, c-format
17586 msgid "Select %1$s file to import"
17587 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
17588
17589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1525
17590 #, c-format
17591 msgid ""
17592 "The document %1$s already exists.\n"
17593 "\n"
17594 "Do you want to overwrite that document?"
17595 msgstr ""
17596 "O documento %1$s xa existe.\n"
17597 "\n"
17598 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
17599
17600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1529
17601 msgid "Overwrite document?"
17602 msgstr "Sobre-escreber documento?"
17603
17604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
17605 #, c-format
17606 msgid "Importing %1$s..."
17607 msgstr "Importando %1$s..."
17608
17609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
17610 msgid "imported."
17611 msgstr "importado."
17612
17613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
17614 #, fuzzy
17615 msgid "file not imported!"
17616 msgstr "Non se achou o ficheiro"
17617
17618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1420
17619 msgid "Select LyX document to insert"
17620 msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
17621
17622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1461
17623 msgid "Select file to insert"
17624 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
17625
17626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
17627 msgid "Choose a filename to save document as"
17628 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
17629
17630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1530 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
17631 msgid "&Rename"
17632 msgstr "&Renomear"
17633
17634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1571
17635 #, c-format
17636 msgid ""
17637 "The document %1$s could not be saved.\n"
17638 "\n"
17639 "Do you want to rename the document and try again?"
17640 msgstr ""
17641 "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
17642 "\n"
17643 "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
17644
17645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1574
17646 msgid "Rename and save?"
17647 msgstr "Renomear e gravar?"
17648
17649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575
17650 #, fuzzy
17651 msgid "&Retry"
17652 msgstr "&Restaurar"
17653
17654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1625
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17658 "\n"
17659 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17660 msgstr ""
17661 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
17662 "\n"
17663 "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
17664
17665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1628
17666 msgid "&Discard"
17667 msgstr "&Descartar"
17668
17669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
17670 msgid "Saving all documents..."
17671 msgstr "Gravando todos os documentos..."
17672
17673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1730
17674 msgid "All documents saved."
17675 msgstr "Gravados todos os documentos."
17676
17677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1749
17678 #, c-format
17679 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17680 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
17681
17682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756
17683 msgid "off"
17684 msgstr "off"
17685
17686 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
17687 msgid "auto"
17688 msgstr "auto"
17689
17690 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
17691 #, c-format
17692 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17693 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
17694
17695 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
17696 #, c-format
17697 msgid "%1$s unknown command!"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:92
17701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:164
17702 msgid "LaTeX Source"
17703 msgstr "Fonte LaTeX"
17704
17705 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:166
17706 msgid "DocBook Source"
17707 msgstr ""
17708
17709 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:168
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Literate Source"
17712 msgstr "Fonte LaTeX"
17713
17714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1122
17715 msgid " (changed)"
17716 msgstr " (modificado)"
17717
17718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1126
17719 msgid " (read only)"
17720 msgstr " (só leitura)"
17721
17722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1213
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Close File"
17725 msgstr "Fechar"
17726
17727 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1413
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Hide tab"
17730 msgstr "delta"
17731
17732 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1415
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Close tab"
17735 msgstr "Fechar"
17736
17737 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Wrap Float Settings"
17740 msgstr "Configuración do flutuante"
17741
17742 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17743 msgid "Click to detach"
17744 msgstr "Clique para separar"
17745
17746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:666
17747 msgid "No Documents Open!"
17748 msgstr "Nengun documento aberto!"
17749
17750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:692 src/frontends/qt4/Menus.cpp:769
17751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789 src/frontends/qt4/Menus.cpp:810
17752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1046
17753 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1077
17754 msgid "No Document Open!"
17755 msgstr "Nengun documento aberto!"
17756
17757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:733
17758 msgid "Plain Text"
17759 msgstr "Texto simples"
17760
17761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:735
17762 msgid "Plain Text, Join Lines"
17763 msgstr "Texto simples, une as liñas"
17764
17765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:907
17766 msgid "Master Document"
17767 msgstr "Documento mestre"
17768
17769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:956
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Other floats: "
17772 msgstr "Outros flutuantes"
17773
17774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
17775 msgid "Open Navigator..."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:983
17779 #, fuzzy
17780 msgid "Other Lists"
17781 msgstr "Outros flutuantes"
17782
17783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:993
17784 msgid "No Table of contents"
17785 msgstr "Sen Índice xeral"
17786
17787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
17788 msgid " (auto)"
17789 msgstr "(auto)"
17790
17791 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
17792 msgid "No Branch in Document!"
17793 msgstr "Nengunha pola no documento!"
17794
17795 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
17796 #, fuzzy
17797 msgid "No Citation in Scope!"
17798 msgstr "Troca de fonte non definida."
17799
17800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1600
17801 #, fuzzy
17802 msgid "No action defined!"
17803 msgstr "Troca de fonte non definida."
17804
17805 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17806 msgid "space"
17807 msgstr "espazo"
17808
17809 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17810 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:276 src/insets/InsetGraphics.cpp:583
17811 #: src/insets/InsetInclude.cpp:464
17812 msgid "Invalid filename"
17813 msgstr "Nome de ficheiro non válido"
17814
17815 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17816 msgid ""
17817 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17818 "characters:\n"
17819 msgstr ""
17820 "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
17821 "destes carácteres:\n"
17822
17823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:242
17824 msgid "Could not update TeX information"
17825 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
17826
17827 # c-format
17828 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
17829 #, c-format
17830 msgid "The script `%s' failed."
17831 msgstr "Fallou o script `%s'."
17832
17833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:474
17834 #, fuzzy
17835 msgid "All Files "
17836 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
17837
17838 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:277
17839 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:584 src/insets/InsetInclude.cpp:465
17840 msgid ""
17841 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17842 "file through LaTeX: "
17843 msgstr ""
17844 "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
17845 "o ficheiro ao través de LaTeX: "
17846
17847 #: src/insets/Inset.cpp:313
17848 msgid "Opened inset"
17849 msgstr "Recadro aberto"
17850
17851 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:80
17852 msgid "Keys must be unique!"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:81
17856 #, c-format
17857 msgid ""
17858 "The key %1$s already exists,\n"
17859 "it will be changed to %2$s."
17860 msgstr ""
17861
17862 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:129
17863 #, c-format
17864 msgid ""
17865 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
17866 "If you proceed, all of them will be opened."
17867 msgstr ""
17868
17869 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:132
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Open Databases?"
17872 msgstr "&Bancos de dados"
17873
17874 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:133
17875 msgid "&Proceed"
17876 msgstr ""
17877
17878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
17879 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17880 msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
17881
17882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:158
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Databases:\n"
17885 msgstr "&Bancos de dados"
17886
17887 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Style File:\n"
17890 msgstr "Fechar"
17891
17892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
17893 #, fuzzy
17894 msgid ""
17895 "\n"
17896 "Lists: "
17897 msgstr "Lista"
17898
17899 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:201
17900 msgid "included in TOC"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297 src/insets/InsetBibtex.cpp:348
17904 msgid "Export Warning!"
17905 msgstr "Aviso de exportar!"
17906
17907 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
17908 msgid ""
17909 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17910 "BibTeX will be unable to find them."
17911 msgstr ""
17912 "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
17913 "BibTeX non vai poder achá-las."
17914
17915 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:349
17916 msgid ""
17917 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17918 "BibTeX will be unable to find it."
17919 msgstr ""
17920 "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
17921 "BibTeX non vai poder achá-las."
17922
17923 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17924 #, fuzzy
17925 msgid "simple frame"
17926 msgstr "marco de recadro"
17927
17928 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17929 #, fuzzy
17930 msgid "frameless"
17931 msgstr "Sen marco"
17932
17933 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17934 msgid "simple frame, page breaks"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17938 #, fuzzy
17939 msgid "oval, thin"
17940 msgstr "Marco ovalado, fino"
17941
17942 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17943 #, fuzzy
17944 msgid "oval, thick"
17945 msgstr "Marco ovalado, groso"
17946
17947 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17948 msgid "drop shadow"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
17952 #, fuzzy
17953 msgid "shaded background"
17954 msgstr "Cadro con fundo colorido"
17955
17956 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
17957 #, fuzzy
17958 msgid "double frame"
17959 msgstr "duplo"
17960
17961 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
17962 msgid "Opened Box Inset"
17963 msgstr "Recadro de cadro aberto"
17964
17965 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
17966 msgid "Box"
17967 msgstr "Cadro"
17968
17969 #: src/insets/InsetBranch.cpp:54
17970 msgid "Opened Branch Inset"
17971 msgstr "Recadro de pola aberto"
17972
17973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:80
17974 msgid "Branch: "
17975 msgstr "Pola: "
17976
17977 #: src/insets/InsetBranch.cpp:85
17978 msgid "Undef: "
17979 msgstr "Undef: "
17980
17981 #: src/insets/InsetBranch.cpp:220
17982 msgid "branch"
17983 msgstr "pola"
17984
17985 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
17986 msgid "Opened Caption Inset"
17987 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
17988
17989 #: src/insets/InsetCaption.cpp:302
17990 #, c-format
17991 msgid "Sub-%1$s"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: src/insets/InsetCitation.cpp:187
17995 #, fuzzy
17996 msgid "not cited"
17997 msgstr "protexido"
17998
17999 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:118 src/insets/InsetFloat.cpp:137
18000 msgid "Left-click to collapse the inset"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:121 src/insets/InsetFloat.cpp:139
18004 msgid "Left-click to open the inset"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
18008 msgid "LaTeX Command: "
18009 msgstr "Comando LaTeX: "
18010
18011 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
18012 #, fuzzy
18013 msgid "InsetCommand Error: "
18014 msgstr "Comando de recadro: "
18015
18016 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Incompatible command name."
18019 msgstr "Comando incompleto"
18020
18021 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
18022 #, fuzzy
18023 msgid "InsetCommandParams Error: "
18024 msgstr "Comando de recadro: "
18025
18026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
18027 #, fuzzy
18028 msgid "InsetCommandParams: "
18029 msgstr "Comando de recadro: "
18030
18031 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
18032 msgid "Unknown parameter name: "
18033 msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
18034
18035 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:121
18036 msgid "Missing \\end_inset at this point."
18037 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
18038
18039 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
18040 msgid "Opened ERT Inset"
18041 msgstr "Recadro ERT aberto"
18042
18043 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
18044 msgid "Opened Environment Inset: "
18045 msgstr "Recadro entorno aberto: "
18046
18047 #: src/insets/InsetExternal.cpp:575
18048 #, c-format
18049 msgid "External template %1$s is not installed"
18050 msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
18051
18052 #: src/insets/InsetFlex.cpp:52
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Opened Flex Inset"
18055 msgstr "Recadro de texto aberto"
18056
18057 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:392
18058 #: src/insets/InsetFloat.cpp:402 src/insets/InsetFloat.cpp:412
18059 msgid "float: "
18060 msgstr "flutuante: "
18061
18062 #: src/insets/InsetFloat.cpp:280
18063 msgid "Opened Float Inset"
18064 msgstr "Recadro flutuante aberto"
18065
18066 #: src/insets/InsetFloat.cpp:351
18067 msgid "float"
18068 msgstr "flutuante"
18069
18070 #: src/insets/InsetFloat.cpp:404
18071 msgid " (sideways)"
18072 msgstr " (de lado)"
18073
18074 #: src/insets/InsetFloat.cpp:414
18075 #, fuzzy
18076 msgid "subfloat: "
18077 msgstr "flutuante: "
18078
18079 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
18080 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
18081 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
18082
18083 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
18084 #, c-format
18085 msgid "List of %1$s"
18086 msgstr "Lista de %1$s"
18087
18088 #: src/insets/InsetFoot.cpp:46
18089 msgid "Opened Footnote Inset"
18090 msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
18091
18092 #: src/insets/InsetFoot.cpp:114
18093 msgid "footnote"
18094 msgstr "nota de rodapé"
18095
18096 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:461 src/insets/InsetInclude.cpp:542
18097 #, c-format
18098 msgid ""
18099 "Could not copy the file\n"
18100 "%1$s\n"
18101 "into the temporary directory."
18102 msgstr ""
18103 "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
18104 "%1$s\n"
18105 "na directória temporária."
18106
18107 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:690
18108 #, c-format
18109 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
18110 msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
18111
18112 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:784
18113 #, c-format
18114 msgid "Graphics file: %1$s"
18115 msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
18116
18117 #: src/insets/InsetInclude.cpp:339
18118 msgid "Verbatim Input"
18119 msgstr "Entrada Literal"
18120
18121 #: src/insets/InsetInclude.cpp:342
18122 msgid "Verbatim Input*"
18123 msgstr "Entrada Literal*"
18124
18125 #: src/insets/InsetInclude.cpp:438 src/insets/InsetInclude.cpp:630
18126 msgid "Recursive input"
18127 msgstr "Entrada recursiva"
18128
18129 #: src/insets/InsetInclude.cpp:439 src/insets/InsetInclude.cpp:631
18130 #, c-format
18131 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
18132 msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
18133
18134 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "Included file `%1$s'\n"
18138 "has textclass `%2$s'\n"
18139 "while parent file has textclass `%3$s'."
18140 msgstr ""
18141 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
18142 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
18143 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
18144
18145 #: src/insets/InsetInclude.cpp:493
18146 msgid "Different textclasses"
18147 msgstr "Clases de texto diferentes"
18148
18149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:508
18150 #, fuzzy, c-format
18151 msgid ""
18152 "Included file `%1$s'\n"
18153 "uses module `%2$s'\n"
18154 "which is not used in parent file."
18155 msgstr ""
18156 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
18157 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
18158 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
18159
18160 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Module not found"
18163 msgstr "Non se achou o ficheiro"
18164
18165 #: src/insets/InsetIndex.cpp:118
18166 msgid "Index"
18167 msgstr "Índice"
18168
18169 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
18170 #, fuzzy
18171 msgid "Information regarding "
18172 msgstr "Sen información para editar %1$s"
18173
18174 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Unknown Info: "
18177 msgstr "Palabra descoñecida:"
18178
18179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18180 #, fuzzy
18181 msgid "yes"
18182 msgstr "Estilos"
18183
18184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
18185 #, fuzzy
18186 msgid "no"
18187 msgstr "Desfai"
18188
18189 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211
18190 #, fuzzy, c-format
18191 msgid "Unknown action %1$s"
18192 msgstr "Acción descoñecida"
18193
18194 #: src/insets/InsetInfo.cpp:216
18195 #, fuzzy, c-format
18196 msgid "No menu entry for action %1$s"
18197 msgstr "Entrada nomenclatura"
18198
18199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:244
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Unknown buffer info"
18202 msgstr "Usuário descoñecido"
18203
18204 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
18205 msgid "Label names must be unique!"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
18209 #, c-format
18210 msgid ""
18211 "The label %1$s already exists,\n"
18212 "it will be changed to %2$s."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
18216 msgid "DUPLICATE: "
18217 msgstr ""
18218
18219 #: src/insets/InsetListings.cpp:123
18220 msgid "Opened Listing Inset"
18221 msgstr "Recadro de código aberto"
18222
18223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
18224 msgid "A value is expected."
18225 msgstr "Espera-se un valor."
18226
18227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
18228 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
18229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
18230 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
18231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
18232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
18233 msgid "Unbalanced braces!"
18234 msgstr "Chaves desequilibradas!"
18235
18236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
18237 msgid "Please specify true or false."
18238 msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
18239
18240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
18241 msgid "Only true or false is allowed."
18242 msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
18243
18244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
18245 msgid "Please specify an integer value."
18246 msgstr "Especifique un valor inteiro."
18247
18248 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
18249 msgid "An integer is expected."
18250 msgstr "Espera-se un inteiro."
18251
18252 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
18253 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
18254 msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
18255
18256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
18257 msgid "Invalid LaTeX length expression."
18258 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
18259
18260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
18261 #, c-format
18262 msgid "Please specify one of %1$s."
18263 msgstr "Especifique un de %1$s."
18264
18265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
18266 #, c-format
18267 msgid "Try one of %1$s."
18268 msgstr "Probe un de %1$s."
18269
18270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
18271 #, c-format
18272 msgid "I guess you mean %1$s."
18273 msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
18274
18275 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
18276 #, c-format
18277 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
18278 msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
18279
18280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
18281 #, c-format
18282 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
18283 msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
18284
18285 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
18286 msgid ""
18287 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
18288 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
18289
18290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
18291 msgid ""
18292 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
18293 "trblTRBL"
18294 msgstr ""
18295 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
18296 "subconxunto de  trblTRBL"
18297
18298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
18299 msgid ""
18300 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
18301 "right, bottom left and top left corner."
18302 msgstr ""
18303 "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
18304 "direito, inferior direito, inferior esquerdo,  e superior esquerdo."
18305
18306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
18307 msgid "Enter something like \\color{white}"
18308 msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
18309
18310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18311 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18312 msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
18313
18314 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18315 msgid "auto, last or a number"
18316 msgstr "auto, último ou un número"
18317
18318 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18319 msgid ""
18320 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18321 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18322 "defining a listing inset)"
18323 msgstr ""
18324 "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
18325 "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
18326 ">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
18327
18328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18329 msgid ""
18330 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18331 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18332 "a listing inset)"
18333 msgstr ""
18334 "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
18335 "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
18336 "(ao definir un cadro de código)"
18337
18338 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18339 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18340 msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
18341
18342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18343 #, c-format
18344 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18345 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
18346
18347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18348 #, c-format
18349 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18350 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
18351
18352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18353 #, c-format
18354 msgid "Parameter %1$s: "
18355 msgstr "Parámetro %1$s: "
18356
18357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18358 #, c-format
18359 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18360 msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido:  %1$s"
18361
18362 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18363 #, c-format
18364 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18365 msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
18366
18367 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:37
18368 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18369 msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
18370
18371 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:180 src/insets/InsetNewpage.cpp:192
18372 #, fuzzy
18373 msgid "New Page"
18374 msgstr "Páxina nova limpa"
18375
18376 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:186
18377 msgid "Clear Page"
18378 msgstr "Páxina nova limpa"
18379
18380 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:189
18381 msgid "Clear Double Page"
18382 msgstr "Páxina nova en duas caras"
18383
18384 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18385 msgid "Nom"
18386 msgstr "Nom"
18387
18388 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18389 msgid "Note[[InsetNote]]"
18390 msgstr ""
18391
18392 #: src/insets/InsetNote.cpp:67
18393 msgid "Greyed out"
18394 msgstr "Resaltado en cincento"
18395
18396 #: src/insets/InsetNote.cpp:132
18397 msgid "Opened Note Inset"
18398 msgstr "Recadro de nota aberto"
18399
18400 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18401 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18402 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
18403
18404 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18405 msgid "BROKEN: "
18406 msgstr ""
18407
18408 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18409 msgid "Ref: "
18410 msgstr "Ref: "
18411
18412 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18413 msgid "Equation"
18414 msgstr "Ecuación"
18415
18416 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18417 msgid "EqRef: "
18418 msgstr "EqRef: "
18419
18420 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18421 msgid "Page Number"
18422 msgstr "Número de páxina"
18423
18424 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18425 msgid "Page: "
18426 msgstr "Páxina: "
18427
18428 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18429 msgid "Textual Page Number"
18430 msgstr "Número de páxina textual"
18431
18432 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18433 msgid "TextPage: "
18434 msgstr "Páxina de texto: "
18435
18436 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18437 msgid "Standard+Textual Page"
18438 msgstr "Estándar+páxina de texto"
18439
18440 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18441 msgid "Ref+Text: "
18442 msgstr "Referéncia+Texto: "
18443
18444 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18445 msgid "PrettyRef"
18446 msgstr "PrettyRef"
18447
18448 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18449 msgid "FormatRef: "
18450 msgstr "FormatoRef: "
18451
18452 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
18453 #, fuzzy
18454 msgid "Interword Space"
18455 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
18456
18457 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18458 #, fuzzy
18459 msgid "Protected Space"
18460 msgstr "Espazo protexido|E"
18461
18462 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Thin Space"
18465 msgstr "Espazo delgado|d"
18466
18467 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Quad Space"
18470 msgstr "Espazo"
18471
18472 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18473 #, fuzzy
18474 msgid "QQuad Space"
18475 msgstr "Espazo"
18476
18477 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Enspace"
18480 msgstr "espazo"
18481
18482 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Enskip"
18485 msgstr "nsim"
18486
18487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18488 #, fuzzy
18489 msgid "Negative Thin Space"
18490 msgstr "espazo negativo\t\\!"
18491
18492 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
18493 #, fuzzy
18494 msgid "Protected Horizontal Fill"
18495 msgstr "Recheo horizontal"
18496
18497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18498 #, fuzzy
18499 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18500 msgstr "Recheo horizontal"
18501
18502 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18503 #, fuzzy
18504 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18505 msgstr "Recheo horizontal"
18506
18507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18508 #, fuzzy, c-format
18509 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18510 msgstr "Liña horizontal"
18511
18512 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
18513 #, fuzzy, c-format
18514 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18515 msgstr "Espazo protexido|E"
18516
18517 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18518 msgid "Unknown TOC type"
18519 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
18520
18521 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3017
18522 msgid "Opened table"
18523 msgstr "Táboa aberta"
18524
18525 #: src/insets/InsetText.cpp:203
18526 msgid "Opened Text Inset"
18527 msgstr "Recadro de texto aberto"
18528
18529 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:128
18530 msgid "Vertical Space"
18531 msgstr "Espazo vertical"
18532
18533 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
18534 msgid "wrap: "
18535 msgstr "envolucro: "
18536
18537 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
18538 msgid "Opened Wrap Inset"
18539 msgstr "recadro de envolucro aberto"
18540
18541 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
18542 msgid "wrap"
18543 msgstr "envolucro"
18544
18545 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:81 src/insets/RenderGraphic.cpp:85
18546 msgid "Not shown."
18547 msgstr "Oculto."
18548
18549 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:88
18550 msgid "Loading..."
18551 msgstr "Carregando..."
18552
18553 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:91
18554 msgid "Converting to loadable format..."
18555 msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
18556
18557 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:94
18558 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18559 msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
18560
18561 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18562 msgid "Scaling etc..."
18563 msgstr "Escalando etc..."
18564
18565 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18566 msgid "Ready to display"
18567 msgstr "Listo para mostrar"
18568
18569 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18570 msgid "No file found!"
18571 msgstr "Ficheiro non achado!"
18572
18573 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18574 msgid "Error converting to loadable format"
18575 msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
18576
18577 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18578 msgid "Error loading file into memory"
18579 msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
18580
18581 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18582 msgid "Error generating the pixmap"
18583 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
18584
18585 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18586 msgid "No image"
18587 msgstr "Sen imaxes"
18588
18589 #: src/insets/RenderPreview.cpp:96
18590 msgid "Preview loading"
18591 msgstr "Carregando vista preliminar"
18592
18593 #: src/insets/RenderPreview.cpp:99
18594 msgid "Preview ready"
18595 msgstr "Vista preliminar lista"
18596
18597 #: src/insets/RenderPreview.cpp:102
18598 msgid "Preview failed"
18599 msgstr "Fallou a vista preliminar"
18600
18601 #: src/lengthcommon.cpp:37
18602 msgid "sp"
18603 msgstr "sp"
18604
18605 #: src/lengthcommon.cpp:37
18606 msgid "pt"
18607 msgstr "pt"
18608
18609 #: src/lengthcommon.cpp:37
18610 msgid "bp"
18611 msgstr "bp"
18612
18613 #: src/lengthcommon.cpp:37
18614 msgid "dd"
18615 msgstr "dd"
18616
18617 #: src/lengthcommon.cpp:37
18618 msgid "mm"
18619 msgstr "mm"
18620
18621 #: src/lengthcommon.cpp:37
18622 msgid "pc"
18623 msgstr "pc"
18624
18625 #: src/lengthcommon.cpp:38
18626 msgid "cc[[unit of measure]]"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: src/lengthcommon.cpp:38
18630 msgid "cm"
18631 msgstr "cm"
18632
18633 #: src/lengthcommon.cpp:38
18634 msgid "ex"
18635 msgstr "ex"
18636
18637 #: src/lengthcommon.cpp:38
18638 msgid "em"
18639 msgstr "em"
18640
18641 #: src/lengthcommon.cpp:39
18642 msgid "Text Width %"
18643 msgstr "Largura texto %"
18644
18645 #: src/lengthcommon.cpp:39
18646 msgid "Column Width %"
18647 msgstr "Largura coluna %"
18648
18649 #: src/lengthcommon.cpp:39
18650 msgid "Page Width %"
18651 msgstr "Largura páxina %"
18652
18653 #: src/lengthcommon.cpp:39
18654 msgid "Line Width %"
18655 msgstr "Largura liña %"
18656
18657 #: src/lengthcommon.cpp:40
18658 msgid "Text Height %"
18659 msgstr "Altura texto %"
18660
18661 #: src/lengthcommon.cpp:40
18662 msgid "Page Height %"
18663 msgstr "Altura páxina %"
18664
18665 #: src/lyxfind.cpp:115
18666 msgid "Search error"
18667 msgstr "Procura erro"
18668
18669 #: src/lyxfind.cpp:115
18670 msgid "Search string is empty"
18671 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
18672
18673 #: src/lyxfind.cpp:299
18674 msgid "String has been replaced."
18675 msgstr "Cadea susbtituida."
18676
18677 #: src/lyxfind.cpp:302
18678 msgid " strings have been replaced."
18679 msgstr " cadeas foron substituidas."
18680
18681 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:118
18682 #, c-format
18683 msgid " Macro: %1$s: "
18684 msgstr " Macro: %1$s: "
18685
18686 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1355
18687 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18688 #, c-format
18689 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18690 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
18691
18692 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18693 #, c-format
18694 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18695 msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'"
18696
18697 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18698 msgid "Only one row"
18699 msgstr "Só unha fila"
18700
18701 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18702 msgid "Only one column"
18703 msgstr "Só unha coluna"
18704
18705 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18706 msgid "No hline to delete"
18707 msgstr "Nengunha hline a eliminar"
18708
18709 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18710 msgid "No vline to delete"
18711 msgstr "Nengunha vline a eliminar"
18712
18713 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18714 #, c-format
18715 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18716 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
18717
18718 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18719 msgid "No number"
18720 msgstr "Nengun número"
18721
18722 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1153 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1161
18723 msgid "Number"
18724 msgstr "Número"
18725
18726 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1328
18727 #, c-format
18728 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18729 msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
18730
18731 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1338
18732 #, c-format
18733 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18734 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
18735
18736 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1348
18737 #, c-format
18738 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18739 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
18740
18741 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:945
18742 msgid "create new math text environment ($...$)"
18743 msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
18744
18745 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:948
18746 msgid "entered math text mode (textrm)"
18747 msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
18748
18749 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18750 msgid "Standard[[mathref]]"
18751 msgstr "Estándar[[mathref]]"
18752
18753 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
18754 #, fuzzy
18755 msgid "optional"
18756 msgstr "Horizontal"
18757
18758 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
18759 #, fuzzy
18760 msgid "TeX"
18761 msgstr "LaTeX"
18762
18763 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
18764 msgid "math macro"
18765 msgstr "macro matemática"
18766
18767 #: src/output.cpp:37
18768 #, c-format
18769 msgid ""
18770 "Could not open the specified document\n"
18771 "%1$s."
18772 msgstr ""
18773 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
18774 "%1$s."
18775
18776 #: src/output_plaintext.cpp:136
18777 msgid "Abstract: "
18778 msgstr "Resumo: "
18779
18780 #: src/output_plaintext.cpp:148
18781 msgid "References: "
18782 msgstr "Referéncias: "
18783
18784 #: src/support/debug.cpp:40
18785 msgid "Program initialisation"
18786 msgstr "Inicialización do programa"
18787
18788 #: src/support/debug.cpp:41
18789 msgid "Keyboard events handling"
18790 msgstr "Manexo de eventos do teclado"
18791
18792 #: src/support/debug.cpp:42
18793 msgid "GUI handling"
18794 msgstr "Manexo de interface"
18795
18796 #: src/support/debug.cpp:43
18797 msgid "Lyxlex grammar parser"
18798 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
18799
18800 #: src/support/debug.cpp:44
18801 msgid "Configuration files reading"
18802 msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
18803
18804 #: src/support/debug.cpp:45
18805 msgid "Custom keyboard definition"
18806 msgstr "Definición do teclado personalizado"
18807
18808 #: src/support/debug.cpp:46
18809 msgid "LaTeX generation/execution"
18810 msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
18811
18812 #: src/support/debug.cpp:47
18813 msgid "Math editor"
18814 msgstr "Editor matemático"
18815
18816 #: src/support/debug.cpp:48
18817 msgid "Font handling"
18818 msgstr "Manexo de fontes"
18819
18820 #: src/support/debug.cpp:49
18821 msgid "Textclass files reading"
18822 msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
18823
18824 #: src/support/debug.cpp:50
18825 msgid "Version control"
18826 msgstr "Controlo de versións"
18827
18828 #: src/support/debug.cpp:51
18829 msgid "External control interface"
18830 msgstr "Interface de controlo externa"
18831
18832 #: src/support/debug.cpp:52
18833 msgid "Keep *roff temporary files"
18834 msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
18835
18836 #: src/support/debug.cpp:53
18837 msgid "User commands"
18838 msgstr "Comandos do usuário"
18839
18840 #: src/support/debug.cpp:54
18841 msgid "The LyX Lexxer"
18842 msgstr "O Lexxer de LyX"
18843
18844 #: src/support/debug.cpp:55
18845 msgid "Dependency information"
18846 msgstr "Información de dependéncias"
18847
18848 #: src/support/debug.cpp:56
18849 msgid "LyX Insets"
18850 msgstr "recadros de LyX"
18851
18852 #: src/support/debug.cpp:57
18853 msgid "Files used by LyX"
18854 msgstr "Ficheiros usados por LyX"
18855
18856 #: src/support/debug.cpp:58
18857 msgid "Workarea events"
18858 msgstr "Eventos da área de traballo"
18859
18860 #: src/support/debug.cpp:59
18861 msgid "Insettext/tabular messages"
18862 msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
18863
18864 #: src/support/debug.cpp:60
18865 msgid "Graphics conversion and loading"
18866 msgstr "Carga e conversión de gráficos"
18867
18868 #: src/support/debug.cpp:61
18869 msgid "Change tracking"
18870 msgstr "Seguimento de mudanzas"
18871
18872 #: src/support/debug.cpp:62
18873 msgid "External template/inset messages"
18874 msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
18875
18876 #: src/support/debug.cpp:63
18877 msgid "RowPainter profiling"
18878 msgstr "perfilado de RowPainter"
18879
18880 #: src/support/debug.cpp:64
18881 msgid "scrolling debugging"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: src/support/debug.cpp:65
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Math macros"
18887 msgstr "macro matemática"
18888
18889 #: src/support/debug.cpp:66
18890 msgid "RTL/Bidi"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: src/support/filetools.cpp:247
18894 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18895 msgstr "gl"
18896
18897 #: src/support/os_win32.cpp:297
18898 msgid "System file not found"
18899 msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
18900
18901 #: src/support/os_win32.cpp:298
18902 msgid ""
18903 "Unable to load shfolder.dll\n"
18904 "Please install."
18905 msgstr ""
18906 "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
18907 "Instale-a, por favor."
18908
18909 #: src/support/os_win32.cpp:303
18910 msgid "System function not found"
18911 msgstr "Non se achou a función do sistema"
18912
18913 #: src/support/os_win32.cpp:304
18914 msgid ""
18915 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18916 "Don't know how to proceed. Sorry."
18917 msgstr ""
18918 "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
18919 "Non sei que facer. Sinto-o."
18920
18921 #: src/support/userinfo.cpp:45
18922 msgid "Unknown user"
18923 msgstr "Usuário descoñecido"
18924
18925 #~ msgid "Edit the file externally"
18926 #~ msgstr "Editar o ficheiro externamente"
18927
18928 #~ msgid "&Edit File..."
18929 #~ msgstr "&Editar ficheiro..."
18930
18931 #~ msgid "LyX View"
18932 #~ msgstr "Vista LyX"
18933
18934 #~ msgid "Options"
18935 #~ msgstr "Opcións"
18936
18937 #, fuzzy
18938 #~ msgid "Movie"
18939 #~ msgstr "Máis"
18940
18941 #, fuzzy
18942 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18943 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
18944
18945 #~ msgid "<- C&lear"
18946 #~ msgstr "<- &Limpar"
18947
18948 #~ msgid "A&pply"
18949 #~ msgstr "&Aplicar"
18950
18951 #, fuzzy
18952 #~ msgid "Clear"
18953 #~ msgstr "&Limpar"
18954
18955 #, fuzzy
18956 #~ msgid "EmbeddedFiles"
18957 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
18958
18959 #, fuzzy
18960 #~ msgid "Add"
18961 #~ msgstr "&Engadir"
18962
18963 #, fuzzy
18964 #~ msgid "Remove"
18965 #~ msgstr "&Eliminar"
18966
18967 #, fuzzy
18968 #~ msgid "E&mbed"
18969 #~ msgstr "&Enmarcada"
18970
18971 #~ msgid "&Center"
18972 #~ msgstr "&Centro"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
18976 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Failed to read embedded files"
18980 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid " writing embedded files."
18984 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid " could not write embedded files!"
18988 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "Failed to extract file"
18992 #~ msgstr "Selecciona ficheiro externo"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18996 #~ msgstr ""
18997 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
18998 #~ "\n"
18999 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid "Copy file failure"
19003 #~ msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
19004
19005 #, fuzzy
19006 #~ msgid ""
19007 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
19008 #~ "Please check whether the path is writeable."
19009 #~ msgstr ""
19010 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19011 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid ""
19015 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
19016 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19017 #~ msgstr ""
19018 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19019 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19020
19021 #, fuzzy
19022 #~ msgid "Failed to embed file"
19023 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19024
19025 #, fuzzy
19026 #~ msgid ""
19027 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19028 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
19029 #~ msgstr ""
19030 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19031 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19032
19033 #, fuzzy
19034 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
19035 #~ msgstr ""
19036 #~ "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
19037 #~ "\n"
19038 #~ "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
19039
19040 #, fuzzy
19041 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
19042 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19043
19044 #, fuzzy
19045 #~ msgid ""
19046 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
19047 #~ "Please check whether the source file is available"
19048 #~ msgstr ""
19049 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19050 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19051
19052 #, fuzzy
19053 #~ msgid "Failed to open file"
19054 #~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
19055
19056 #, fuzzy
19057 #~ msgid "Sync file failure"
19058 #~ msgstr "fallo de chktex"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Packing all files"
19062 #~ msgstr "Imprimir todas as páxinas"
19063
19064 #, fuzzy
19065 #~ msgid "Failed to write file"
19066 #~ msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
19067
19068 #, fuzzy
19069 #~ msgid "Save failure"
19070 #~ msgstr "fallo na cópia de seguranza"
19071
19072 #, fuzzy
19073 #~ msgid ""
19074 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
19075 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
19076 #~ msgstr ""
19077 #~ "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
19078 #~ "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
19079
19080 #, fuzzy
19081 #~ msgid "Embedded Files"
19082 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "Embedded layout"
19086 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
19087
19088 #, fuzzy
19089 #~ msgid "Extra embedded file"
19090 #~ msgstr "Obxectos inseridos|O"
19091
19092 #~ msgid "Error setting multicolumn"
19093 #~ msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
19094
19095 #~ msgid "You cannot set multicolumn vertically."
19096 #~ msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
19097
19098 #~ msgid "LyX binary not found"
19099 #~ msgstr "Non se achou o binario de LyX"
19100
19101 #~ msgid ""
19102 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19103 #~ msgstr ""
19104 #~ "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos "
19105 #~ "%1$s"
19106
19107 #~ msgid ""
19108 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
19109 #~ "\t%1$s\n"
19110 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
19111 #~ "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig."
19112 #~ "ltx'."
19113 #~ msgstr ""
19114 #~ "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
19115 #~ "\t%1$s\n"
19116 #~ "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
19117 #~ "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
19118 #~ "`chkconfig.ltx'."
19119
19120 #~ msgid "File not found"
19121 #~ msgstr "Non se achou o ficheiro"
19122
19123 #~ msgid ""
19124 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
19125 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19126 #~ msgstr ""
19127 #~ "Opción %1$s non válida.\n"
19128 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
19129
19130 #~ msgid ""
19131 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19132 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
19133 #~ msgstr ""
19134 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
19135 #~ "A directória %2$s non contén %3$s."
19136
19137 #~ msgid ""
19138 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
19139 #~ "%2$s is not a directory."
19140 #~ msgstr ""
19141 #~ "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
19142 #~ "%2$s non é unha directória."
19143
19144 #~ msgid "Directory not found"
19145 #~ msgstr "Non se achou a directória"
19146
19147 #, fuzzy
19148 #~ msgid "Japanese (non-CJK)"
19149 #~ msgstr "Xaponés"
19150
19151 #, fuzzy
19152 #~ msgid "Enspace|E"
19153 #~ msgstr "espazo"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "Enskip|k"
19157 #~ msgstr "nsim"
19158
19159 #~ msgid "Document could not be read"
19160 #~ msgstr "Non se pudo ler o documento"
19161
19162 #~ msgid "%1$s could not be read."
19163 #~ msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
19167 #~ msgstr "Comando de recadro: "
19168
19169 #~ msgid "All files (*)"
19170 #~ msgstr "Todos os ficheiros (*)"
19171
19172 #, fuzzy
19173 #~ msgid "Properties...|P"
19174 #~ msgstr "Preferéncias...|f"
19175
19176 #, fuzzy
19177 #~ msgid "New Line|e"
19178 #~ msgstr "Liña esquerda|e"
19179
19180 #~ msgid "Line Break|B"
19181 #~ msgstr "Salto de liña|S"
19182
19183 #, fuzzy
19184 #~ msgid "line break"
19185 #~ msgstr "Salto de liña|S"
19186
19187 #, fuzzy
19188 #~ msgid "Widgets"
19189 #~ msgstr "Largura"
19190
19191 #, fuzzy
19192 #~ msgid "Save this document in bundled format"
19193 #~ msgstr "Gravar como valores predefinidos"
19194
19195 #, fuzzy
19196 #~ msgid "Links"
19197 #~ msgstr "Lista"
19198
19199 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
19200 #~ msgstr "Recheo horizontal|h"
19201
19202 #~ msgid "Swap Rows|S"
19203 #~ msgstr "Permutar filas|t"
19204
19205 #~ msgid "Swap Columns|w"
19206 #~ msgstr "Permutar colunas|r"
19207
19208 #, fuzzy
19209 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
19210 #~ msgstr ""
19211 #~ "O documento especificado\n"
19212 #~ "%1$s\n"
19213 #~ "non se pudo ler."
19214
19215 #, fuzzy
19216 #~ msgid "true"
19217 #~ msgstr "Rua"
19218
19219 #, fuzzy
19220 #~ msgid "false"
19221 #~ msgstr "Caso"
19222
19223 #, fuzzy
19224 #~ msgid "&float"
19225 #~ msgstr "flutuante"
19226
19227 #, fuzzy
19228 #~ msgid "Float"
19229 #~ msgstr "&Flutuante"
19230
19231 #~ msgid "S&ubfigure"
19232 #~ msgstr "Su&bfigura"
19233
19234 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
19235 #~ msgstr "Lexenda da subfigura"
19236
19237 #~ msgid "Ca&ption:"
19238 #~ msgstr "&Lexenda:"
19239
19240 #~ msgid "Show ERT inline"
19241 #~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
19242
19243 #~ msgid "&Inline"
19244 #~ msgstr "&Inserido"
19245
19246 #~ msgid "&Use language's default encoding"
19247 #~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
19248
19249 #~ msgid "Framed in box"
19250 #~ msgstr "Enmarcada nun cadro"
19251
19252 #~ msgid "&Shaded"
19253 #~ msgstr "&Colorida"
19254
19255 #~ msgid "Paper Size"
19256 #~ msgstr "Tamaño do papel"
19257
19258 #~ msgid "&Colors"
19259 #~ msgstr "&Cores"
19260
19261 #~ msgid "C&opiers"
19262 #~ msgstr "C&opiadoras"
19263
19264 #~ msgid "&File formats"
19265 #~ msgstr "&Formatos de ficheiro"
19266
19267 #~ msgid "F&ormat:"
19268 #~ msgstr "F&ormato:"
19269
19270 #~ msgid "&GUI name:"
19271 #~ msgstr "&Nome GUI:"
19272
19273 #~ msgid "External Applications"
19274 #~ msgstr "Programas externos"
19275
19276 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
19277 #~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
19278
19279 #~ msgid "Save/restore window position"
19280 #~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
19281
19282 #~ msgid " every"
19283 #~ msgstr " cada"
19284
19285 #~ msgid "Scrolling"
19286 #~ msgstr "Desprazamento"
19287
19288 #~ msgid "&URL:"
19289 #~ msgstr "&URL:"
19290
19291 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
19292 #~ msgstr "Saída como ligazón?"
19293
19294 #~ msgid "&Units:"
19295 #~ msgstr "&Unidades:"
19296
19297 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
19298 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
19299
19300 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
19301 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
19302
19303 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
19304 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
19305
19306 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
19307 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
19308
19309 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
19310 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
19311
19312 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
19313 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
19314
19315 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
19316 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
19317
19318 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
19319 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
19320
19321 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19322 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
19323
19324 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
19325 #~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
19326
19327 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
19328 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
19329
19330 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
19331 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
19332
19333 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
19334 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
19335
19336 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
19337 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
19338
19339 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
19340 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
19341
19342 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
19343 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
19344
19345 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
19346 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
19347
19348 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
19349 #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}."
19350
19351 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
19352 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
19353
19354 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
19355 #~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
19356
19357 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
19358 #~ msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
19359
19360 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
19361 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
19362
19363 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
19364 #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
19365
19366 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
19367 #~ msgstr "Suposición \\arabic{assumption}."
19368
19369 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
19370 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
19371
19372 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
19373 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
19374
19375 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
19376 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
19377
19378 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
19379 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
19380
19381 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
19382 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
19383
19384 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
19385 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
19386
19387 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
19388 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
19389
19390 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
19391 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
19392
19393 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
19394 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
19395
19396 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
19397 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
19398
19399 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
19400 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
19401
19402 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
19403 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
19404
19405 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
19406 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
19407
19408 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
19409 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
19410
19411 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
19412 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
19413
19414 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
19415 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
19416
19417 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19418 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
19419
19420 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19421 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
19422
19423 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19424 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
19425
19426 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19427 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
19428
19429 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19430 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
19431
19432 #~ msgid "Bahasa"
19433 #~ msgstr "Bahasa"
19434
19435 #~ msgid "Magyar"
19436 #~ msgstr "Húngaro"
19437
19438 #~ msgid "Serbo-Croatian"
19439 #~ msgstr "Servo-Croata"
19440
19441 #~ msgid "Count Words|W"
19442 #~ msgstr "Contar palabras|p"
19443
19444 #~ msgid "Framed|F"
19445 #~ msgstr "Enmarcado|E"
19446
19447 #~ msgid "Shaded|S"
19448 #~ msgstr "Sombreado|S"
19449
19450 #~ msgid "Insert URL"
19451 #~ msgstr "Insere URL"
19452
19453 #~ msgid "Can't load document class"
19454 #~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
19455
19456 #~ msgid ""
19457 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
19458 #~ "loaded."
19459 #~ msgstr ""
19460 #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a "
19461 #~ "clase %1$s ."
19462
19463 #~ msgid "Undefined character style"
19464 #~ msgstr "Estilo de carácter non definido"
19465
19466 #~ msgid ""
19467 #~ "The document could not be converted\n"
19468 #~ "into the document class %1$s."
19469 #~ msgstr ""
19470 #~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
19471 #~ "á clase de documento %1$s."
19472
19473 #~ msgid ""
19474 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
19475 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
19476 #~ msgstr ""
19477 #~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
19478 #~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión "
19479 #~ "anterior)."
19480
19481 #~ msgid "&Switch to document"
19482 #~ msgstr "&Trocar ao documento"
19483
19484 #~ msgid ""
19485 #~ "Could not open the specified document\n"
19486 #~ "%1$s\n"
19487 #~ "due to the error: %2$s"
19488 #~ msgstr ""
19489 #~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
19490 #~ "%1$s\n"
19491 #~ "por mor do error: %2$s"
19492
19493 #~ msgid "Formatting document..."
19494 #~ msgstr "Formatando documento..."
19495
19496 #~ msgid "Rectangular box"
19497 #~ msgstr "Marco rectangular"
19498
19499 #~ msgid "Shadow box"
19500 #~ msgstr "Marco con sombra"
19501
19502 #~ msgid "Double box"
19503 #~ msgstr "Marco duplo"
19504
19505 #~ msgid "Index Entry"
19506 #~ msgstr "Entrada de índice"
19507
19508 #~ msgid "Previous command"
19509 #~ msgstr "Comando anterior"
19510
19511 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19512 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
19513
19514 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19515 #~ msgstr "LyX: inserir matriz"
19516
19517 #~ msgid "Copiers"
19518 #~ msgstr "Copiadoras"
19519
19520 #~ msgid "Boxed"
19521 #~ msgstr "Encuadrado"
19522
19523 #~ msgid "ovalbox"
19524 #~ msgstr "Marco ovalado"
19525
19526 #~ msgid "Ovalbox"
19527 #~ msgstr "Marco Ovalado"
19528
19529 #~ msgid "Shadowbox"
19530 #~ msgstr "Marco sombreado"
19531
19532 #~ msgid "Doublebox"
19533 #~ msgstr "Marco duplo"
19534
19535 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19536 #~ msgstr "Recadro CharStyle aberto"
19537
19538 #~ msgid "Unknown inset name: "
19539 #~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
19540
19541 #~ msgid "Program Listing "
19542 #~ msgstr "Código de programa"
19543
19544 #~ msgid "Framed"
19545 #~ msgstr "Enmarcado"
19546
19547 #~ msgid "Shaded"
19548 #~ msgstr "Sombreado"
19549
19550 #, fuzzy
19551 #~ msgid "theorem"
19552 #~ msgstr "Teorema"
19553
19554 #, fuzzy
19555 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19556 #~ msgstr "Recadro de nota aberto"
19557
19558 #~ msgid "Url: "
19559 #~ msgstr "URL: "
19560
19561 #~ msgid "HtmlUrl: "
19562 #~ msgstr "HtmlUrl: "
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "CharStyle: "
19566 #~ msgstr "Mudanza: "
19567
19568 #~ msgid "Default (outer)"
19569 #~ msgstr "Predefinido (exterior)"
19570
19571 #~ msgid "Outer"
19572 #~ msgstr "Exterior"
19573
19574 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19575 #~ msgstr "Configuración do axuste de liña"
19576
19577 #~ msgid "%1$d words in selection."
19578 #~ msgstr "%1$d palabras na selección."
19579
19580 #~ msgid "%1$d words in document."
19581 #~ msgstr "%1$d palabras no documento."
19582
19583 #~ msgid "One word in selection."
19584 #~ msgstr "Unha palabra na selección."
19585
19586 #~ msgid "One word in document."
19587 #~ msgstr "Unha palabra no documento."
19588
19589 #~ msgid "Count words"
19590 #~ msgstr "Contar palabras"
19591
19592 #~ msgid "Encoding error"
19593 #~ msgstr "Erro de codificación"
19594
19595 #, fuzzy
19596 #~ msgid "Placeholders"
19597 #~ msgstr "ColocaTaboa"
19598
19599 #~ msgid "phantom"
19600 #~ msgstr "phantom"
19601
19602 #~ msgid "vphantom"
19603 #~ msgstr "vphantom"
19604
19605 #~ msgid "hphantom"
19606 #~ msgstr "hphantom"
19607
19608 #~ msgid "&Right"
19609 #~ msgstr "&Direita"