]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/gl.po
0717c9a54866fe0d09e384c58e32b4e26bd66f42
[lyx.git] / po / gl.po
1 # translation of gl.po to Galician
2 # Ramom Flores <fa2ramon at usc dot es>, 2006.
3 # José Ramom Flores d'as Seixas <fa2ramon@usc.es>, 2006.
4 # Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>, 2007.
5 # translation of gl.po to
6 # Mensaxes en galego para LyX.
7 # Copyright (C) 2006 LyX Team.
8 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 21:31+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-10-02 16:46+0200\n"
15 "Last-Translator: Ramon Flores <fa2ramon@usc.es>\n"
16 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
23 msgid "Version"
24 msgstr "Versión"
25
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
27 msgid "Version goes here"
28 msgstr "A versión vai aqui"
29
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgid "Credits"
32 msgstr "Créditos"
33
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
40 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:107
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:696 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
44 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:169
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
48 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
49 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
50 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
51 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141
52 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
53 msgid "&Close"
54 msgstr "&Fechar"
55
56 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
57 msgid "LyX: Enter text"
58 msgstr "LyX: Introducir texto"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
61 msgid "&Dummy"
62 msgstr "&Postizo"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
66 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
68 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
69 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
70 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:676 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
71 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:146
72 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
73 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
74 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:609
75 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
76 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
77 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
78 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:99 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:145
79 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
80 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
81 msgid "&OK"
82 msgstr "&OK"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
85 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:425
86 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
87 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:629 src/Buffer.cpp:884
88 #: src/Buffer.cpp:2511 src/Buffer.cpp:2535 src/Buffer.cpp:2570
89 #: src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
90 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/LyXFunc.cpp:693 src/LyXFunc.cpp:829
91 #: src/LyXFunc.cpp:1007 src/LyXVC.cpp:160
92 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277
93 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
94 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
95 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
96 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
97 msgid "&Cancel"
98 msgstr "&Cancelar"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
101 msgid "The bibliography key"
102 msgstr "A chave bibliográfica"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
105 msgid "The label as it appears in the document"
106 msgstr "A etiqueta tal como aparece no documento"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
110 msgid "&Label:"
111 msgstr "&Etiqueta:"
112
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
114 msgid "&Key:"
115 msgstr "Cha&ve:"
116
117 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
118 msgid "Citation Style"
119 msgstr "Estilo de cita"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
122 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
123 msgstr "Usar os estilos jurabib para leis e humanidades"
124
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
126 msgid "&Jurabib"
127 msgstr "&Jurabib"
128
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
130 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
131 msgstr "Usar os estilos natbib para ciéncias naturais e artes"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
134 msgid "&Natbib"
135 msgstr "&Natbib"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
138 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
139 msgstr "Usar os estilos numéricos predefinidos de BibTeX"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
142 msgid "&Default (numerical)"
143 msgstr "&Predefinido (numérico)"
144
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
146 msgid "Natbib &style:"
147 msgstr "&Estilo natbib:"
148
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
150 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
151 msgstr "Escoller se quer dividir a bibliografia en seccións"
152
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
154 msgid "S&ectioned bibliography"
155 msgstr "Bibliografia por s&eccións"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
158 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
159 msgstr "LyX: Engadir banco de dados BibTeX"
160
161 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:98
163 msgid "&Add"
164 msgstr "&Engadir"
165
166 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
167 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
169 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:112 src/LyXFunc.cpp:799
170 #: src/buffer_funcs.cpp:103 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:123
171 msgid "Cancel"
172 msgstr "Cancelar"
173
174 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
175 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:34 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:44
176 msgid "Enter BibTeX database name"
177 msgstr "Introducir nome do banco de dados BibTeX"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:90
181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
183 msgid "&Browse..."
184 msgstr "E&xaminar..."
185
186 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
187 msgid "Add bibliography to the table of contents"
188 msgstr "Engade bibliografia ao índice xeral"
189
190 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
191 msgid "Add bibliography to &TOC"
192 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
193
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
195 msgid "This bibliography section contains..."
196 msgstr "Esta sección bibliográfica conten..."
197
198 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
199 msgid "&Content:"
200 msgstr "&Contido:"
201
202 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69
203 msgid "all cited references"
204 msgstr "todas as referéncias citadas"
205
206 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:322
207 msgid "all uncited references"
208 msgstr "todas as referéncias sen citar"
209
210 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79
211 msgid "all references"
212 msgstr "todas as referéncias"
213
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Escoller un ficheiro de estilo"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
219 msgid "Remove the selected database"
220 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
223 msgid "&Delete"
224 msgstr "E&liminar"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
227 msgid "Add a BibTeX database file"
228 msgstr "Engadir un banco de dados BibTeX"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
231 msgid "&Add..."
232 msgstr "&Engadir..."
233
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
235 msgid "BibTeX database to use"
236 msgstr "Banco de dados BibTeX a usar"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
239 msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
240 msgstr ""
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
243 msgid "The BibTeX style"
244 msgstr "Estilo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
247 msgid "St&yle"
248 msgstr "&Estilo"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
251 #, fuzzy
252 msgid "Move the selected database upwards in the list"
253 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:39
256 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:113
257 msgid "&Up"
258 msgstr "&Sobe"
259
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
261 #, fuzzy
262 msgid "Move the selected database downwards in the list"
263 msgstr "Eliminar banco de dados seleccionado"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:106
266 #, fuzzy
267 msgid "Do&wn"
268 msgstr "&Baixa"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
271 msgid "Check this if the box should break across pages"
272 msgstr ""
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
275 #, fuzzy
276 msgid "Allow &page breaks"
277 msgstr "salto de páxina"
278
279 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
280 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:76
281 msgid "Alignment"
282 msgstr "Aliñamento"
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
285 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
286 msgstr "Aliñamento horizontal do contido dentro do cadro"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
289 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
290 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:675
291 msgid "Left"
292 msgstr "Esquerda"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
295 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:676
297 msgid "Center"
298 msgstr "Centro"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
301 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
302 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:677
303 msgid "Right"
304 msgstr "Direita"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
307 msgid "Stretch"
308 msgstr "Estricar"
309
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
311 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Aliñamento vertical do contido dentro do cadro"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
315 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
317 msgid "Top"
318 msgstr "Superior"
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
321 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
323 msgid "Middle"
324 msgstr "Meio"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
327 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
329 msgid "Bottom"
330 msgstr "Inferior"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
333 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
334 msgstr "Aliñamento vertical do cadro (respeito á liña base)"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
337 msgid "&Box:"
338 msgstr "&Cadro:"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
341 msgid "Co&ntent:"
342 msgstr "&Contido:"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
345 msgid "Vertical"
346 msgstr "Vertical"
347
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
349 msgid "Horizontal"
350 msgstr "Horizontal"
351
352 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:385
353 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:661
355 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
356 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
357 msgid "&Restore"
358 msgstr "&Restaurar"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
361 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
362 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:686 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
363 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:159
364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:619
365 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
366 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
367 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:158
368 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
370 msgid "&Apply"
371 msgstr "&Aplicar"
372
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:498
374 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
375 msgid "&Height:"
376 msgstr "&Altura:"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
379 msgid "Inner Bo&x:"
380 msgstr "Cadro &interior:"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
383 msgid "&Decoration:"
384 msgstr "&Marco:"
385
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:475
387 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
389 msgid "&Width:"
390 msgstr "&Largura:"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
393 msgid "Height value"
394 msgstr "Altura"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
397 msgid "Width value"
398 msgstr "Largura"
399
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
401 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
402 msgstr "Cadro interior -- preciso para largura fixa e saltos de liña"
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:699 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:718
407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:766 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69
408 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316
409 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:444 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:74
410 msgid "None"
411 msgstr "Nengun"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:317
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:434 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:445
415 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
416 msgid "Parbox"
417 msgstr "Parbox"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:435
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:446 src/insets/InsetBox.cpp:143
421 msgid "Minipage"
422 msgstr "Minipáxina"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
425 msgid "Supported box types"
426 msgstr "Tipos de cadros disponíveis"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
429 msgid "&Available branches:"
430 msgstr "&Polas disponíbeis:"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
433 msgid "Select your branch"
434 msgstr "Escoller pola"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
437 msgid "Add a new branch to the list"
438 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
441 msgid "A&vailable Branches:"
442 msgstr "Polas &disponíbeis:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
445 msgid "&New:"
446 msgstr "&Nova:"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
449 msgid "Remove the selected branch"
450 msgstr "Eliminar a pola escollida"
451
452 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:100
455 msgid "&Remove"
456 msgstr "&Eliminar"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
459 msgid "Toggle the selected branch"
460 msgstr "Comutar a pola escollida"
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
463 msgid "(&De)activate"
464 msgstr "(&Des)activar"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
467 msgid "Define or change background color"
468 msgstr "Definir ou trocar a cor do fundo"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
471 msgid "Alter Co&lor..."
472 msgstr "Trocar c&or..."
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
475 msgid "&Font:"
476 msgstr "&Fonte:"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
479 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
480 msgid "Si&ze:"
481 msgstr "&Tamaño:"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:183
484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:166
486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
487 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:704 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:723
488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:771 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
489 #: src/Font.cpp:179 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:73
490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:670 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1154
494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:85
496 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
497 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
498 msgid "Default"
499 msgstr "Predefinido"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:60
502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
503 msgid "Tiny"
504 msgstr "Diminuta"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:60
507 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
508 msgid "Smallest"
509 msgstr "Pequenísima"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:60
512 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
513 msgid "Smaller"
514 msgstr "Pequeniña"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:60
517 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
518 msgid "Small"
519 msgstr "Pequena"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:60
522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
523 msgid "Normal"
524 msgstr "Normal"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:60
527 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
528 msgid "Large"
529 msgstr "Grande"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:61
532 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
533 msgid "Larger"
534 msgstr "Grandona"
535
536 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:61
537 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
538 msgid "Largest"
539 msgstr "Grandísima"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:61
542 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
543 msgid "Huge"
544 msgstr "Enorme"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:61
547 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
548 msgid "Huger"
549 msgstr "Descomunal"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
552 msgid "&Custom Bullet:"
553 msgstr "&Marcas personalizadas:"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
556 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:400
557 msgid "&Level:"
558 msgstr "&Nível:"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
561 msgid "Change:"
562 msgstr "Mudanza:"
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
565 msgid "Go to next change"
566 msgstr "Ir á próxima mudanza"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
569 msgid "&Next change"
570 msgstr "&Próxima mudanza"
571
572 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
573 msgid "Accept this change"
574 msgstr "Aceitar esta mudanza"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
577 msgid "&Accept"
578 msgstr "&Aceitar"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
581 msgid "Reject this change"
582 msgstr "Rexeitar esta mudanza"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
585 msgid "&Reject"
586 msgstr "&Rexeitar"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
589 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
590 msgid "Font family"
591 msgstr "Família de Fontes"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
594 msgid "&Family:"
595 msgstr "&Família:"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
598 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
599 msgid "Font shape"
600 msgstr "Forma de fonte"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
603 msgid "S&hape:"
604 msgstr "&Forma:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
607 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
608 msgid "Font series"
609 msgstr "Séries de fontes"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
612 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
614 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
615 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1622
616 msgid "Language"
617 msgstr "Língua"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
620 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
621 msgid "Font color"
622 msgstr "Cor da fonte"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
625 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
626 msgid "&Language:"
627 msgstr "&Língua:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
630 msgid "&Series:"
631 msgstr "&Série:"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
634 msgid "&Color:"
635 msgstr "&Cor:"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
638 msgid "Never Toggled"
639 msgstr "Nunca comutado"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
642 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
643 msgid "Font size"
644 msgstr "Tamaño fonte"
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
647 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
648 msgid "Other font settings"
649 msgstr "Outras opcións de fonte"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
652 msgid "Always Toggled"
653 msgstr "Sempre comutado"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
656 msgid "&Misc:"
657 msgstr "&Outros:"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
660 msgid "toggle font on all of the above"
661 msgstr "Comuta fonte en todos os anteriores"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
664 msgid "&Toggle all"
665 msgstr "Comutar &todo"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
668 msgid "Apply each change automatically"
669 msgstr "Aplica cada mudanza automáticamente"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
672 msgid "Apply changes immediately"
673 msgstr "Aplicar mudanzas imediatamente"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
678 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
681 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:125
682 msgid "Close"
683 msgstr "Fechar"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:36
686 msgid "Move the selected citation up"
687 msgstr "Sobe a cita seleccionada"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:55
690 msgid "Move the selected citation down"
691 msgstr "Baixa a cita seleccionada"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:58
694 msgid "&Down"
695 msgstr "&Baixa"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:81
698 msgid "D&elete"
699 msgstr "Apa&gar"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:108
702 msgid "&Selected Citations:"
703 msgstr "Citas seleccio&nadas:"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:118
706 msgid "A&vailable Citations:"
707 msgstr "Citas &disponíbeis:"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:144
710 msgid "Search Citation"
711 msgstr "Procurar cita"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
714 msgid "F&ind:"
715 msgstr "Proc&urar:"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
718 msgid "<- C&lear"
719 msgstr "<- &Limpar"
720
721 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:183
722 #, fuzzy
723 msgid "Search Field:"
724 msgstr "Procura erro"
725
726 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:203
727 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:311
728 #, fuzzy
729 msgid "All Fields"
730 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:224
733 msgid "Regular E&xpression"
734 msgstr "Expresión regu&lar"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:231
737 #, fuzzy
738 msgid "Entry Types:"
739 msgstr "Entrada:"
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
742 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:326
743 msgid "All Entry Types"
744 msgstr ""
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
747 msgid "Case Se&nsitive"
748 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
751 msgid "Formatting"
752 msgstr "Formato"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:294
755 msgid "Natbib citation style to use"
756 msgstr "Estilo de cita Natbib a usar"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
759 msgid "Citation st&yle:"
760 msgstr "Es&tilo de cita:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:311
763 msgid "List all authors"
764 msgstr "Lista todos os autores"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:314
767 msgid "Full aut&hor list"
768 msgstr "L&ista completa de autores"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:321
771 msgid "Force upper case in citation"
772 msgstr "Forza maiúsculas nas cita"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:324
775 msgid "&Force upper case"
776 msgstr "&Forzar maiúsculas"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:331
779 msgid "&Text after:"
780 msgstr "Texto des&pois:"
781
782 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:347
783 msgid "Text to place after citation"
784 msgstr "Texto a colocar despois da cita"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
787 msgid "Text &before:"
788 msgstr "Te&xto antes:"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:370
791 msgid "Text to place before citation"
792 msgstr "Texto a colocar antes da cita"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:418
795 msgid "A&pply"
796 msgstr "&Aplicar"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:89
799 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:158
800 msgid "Insert the delimiters"
801 msgstr "Inserir delimitadores"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:92
804 msgid "&Insert"
805 msgstr "&Inserir"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:132
808 msgid "&Size:"
809 msgstr "&Tamaño:"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:180
812 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:179
813 msgid "TeX Code: "
814 msgstr "Código TeX"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:289
817 msgid "Match delimiter types"
818 msgstr "Cadrar tipos de delimitadores"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:292
821 msgid "&Keep matched"
822 msgstr "&Manter iguais"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
825 msgid "Reset to the default settings for the document class"
826 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
829 msgid "Use Class Defaults"
830 msgstr "Usar predefinidos da clase"
831
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
833 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
834 msgstr "Gravar esta configuración como predefinida"
835
836 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
837 msgid "Save as Document Defaults"
838 msgstr "Gravar como valores predefinidos"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
841 msgid "Display"
842 msgstr "Pantalla"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
845 msgid "Show ERT button only"
846 msgstr "Mostrar só o botón ERT"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
849 msgid "&Collapsed"
850 msgstr "&Pregueado"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
853 msgid "Show ERT contents"
854 msgstr "Mostrar contidos ERT"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
857 msgid "O&pen"
858 msgstr "&Abrir"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:13
861 #, fuzzy
862 msgid "EmbeddedFiles"
863 msgstr "Obxectos inseridos|O"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:25
866 msgid "Extra embedded files:"
867 msgstr ""
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:44
870 #, fuzzy
871 msgid "Add"
872 msgstr "&Engadir"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/EmbeddedFilesUi.ui:51
875 #, fuzzy
876 msgid "Remove"
877 msgstr "&Eliminar"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:51
880 msgid "File"
881 msgstr "Ficheiro"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:63
884 msgid "&Draft"
885 msgstr "&Rascuño"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
889 #, fuzzy
890 msgid "E&mbed"
891 msgstr "&Enmarcada"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
894 msgid "Edit the file externally"
895 msgstr "Editar o ficheiro externamente"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:80
898 msgid "&Edit File..."
899 msgstr "&Editar ficheiro..."
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:333
902 msgid "Select a file"
903 msgstr "Escolle un ficheiro"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:97
906 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:110 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
907 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
908 msgid "Filename"
909 msgstr "Ficheiro"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:100
912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:286
913 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
914 msgid "&File:"
915 msgstr "&Ficheiro:"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:117
918 msgid "Template"
919 msgstr "Modelo"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:156
922 msgid "Available templates"
923 msgstr "Modelos disponíbeis"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:167
926 msgid "LyX View"
927 msgstr "Vista LyX"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:179
930 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:252
931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:545
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:572
933 msgid "Screen display"
934 msgstr "Apresentación en pantalla"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:188
937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:554
938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:58
939 msgid "Monochrome"
940 msgstr "Monocromo"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:193
943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:63
945 msgid "Grayscale"
946 msgstr "Escala de cincentos"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:198
949 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:564
950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:68
951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
952 msgid "Color"
953 msgstr "Cor"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:203
956 msgid "Preview"
957 msgstr "Vista preliminar"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:230
960 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:265
961 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:525
962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:532
963 msgid "Percentage to scale by in LyX"
964 msgstr "Porcentaxe a escalar en LyX"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
967 msgid "%"
968 msgstr "%"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:255
971 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:575
972 msgid "&Display:"
973 msgstr "&Pantalla:"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:268
976 msgid "Sca&le:"
977 msgstr "Esca&la:"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:291
980 msgid "Display image in LyX"
981 msgstr "Mostrar imaxe en LyX"
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:294
984 msgid "&Show in LyX"
985 msgstr "&Mostrar en LyX"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:315
988 msgid "Rotate"
989 msgstr "Rotar"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
992 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:402
993 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:260
994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:267
995 msgid "Angle to rotate image by"
996 msgstr "Ángulo co que rotar a imaxe"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:382
999 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:395
1000 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:232
1001 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:239
1002 msgid "The origin of the rotation"
1003 msgstr "Orixe da rotación"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:385
1006 msgid "&Origin:"
1007 msgstr "&Orixe:"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:405
1010 msgid "A&ngle:"
1011 msgstr "Á&ngulo:"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:418
1014 msgid "Scale"
1015 msgstr "Escala"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:439
1018 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1019 msgid "Height of image in output"
1020 msgstr "Altura da imaxe na saída"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:449
1023 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1024 msgstr "Manter proporción coa maior dimensión"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:452
1027 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:197
1028 msgid "&Maintain aspect ratio"
1029 msgstr "&Manter proporción"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1032 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:117
1033 msgid "Width of image in output"
1034 msgstr "Largura da imaxe na saída"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:509
1037 msgid "Crop"
1038 msgstr "Recortar"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1041 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:457
1042 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1043 msgstr "Obter cadro delimitador do ficheiro (EPS)"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:524
1046 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1047 msgid "&Get from File"
1048 msgstr "&Obter do ficheiro"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:544
1051 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:329
1052 msgid "Clip to bounding box values"
1053 msgstr "Recortar aos valores do cadro delimitador"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1056 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:332
1057 msgid "Clip to &bounding box"
1058 msgstr "Recortar ao cadro de&limitador"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1061 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:365
1062 msgid "&Left bottom:"
1063 msgstr "Esquerda &inferior:"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:577
1066 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:403
1067 msgid "Right &top:"
1068 msgstr "Direita &superior:"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:603
1071 msgid "x"
1072 msgstr "x"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1075 msgid "y"
1076 msgstr "y"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:618
1079 msgid "Options"
1080 msgstr "Opcións"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:646
1083 msgid "O&ption:"
1084 msgstr "O&pción:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:659
1087 msgid "Forma&t:"
1088 msgstr "F&ormato:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1092 msgid "Form"
1093 msgstr "Forma"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1096 msgid "Use &default placement"
1097 msgstr "&Usar ubicación predefinida"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1100 msgid "Advanced Placement Options"
1101 msgstr "Opcións avanzadas de ubicación"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1104 msgid "&Top of page"
1105 msgstr "&Início da páxina"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1108 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1109 msgstr "Ignorar regras de &LaTeX"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1112 msgid "Here de&finitely"
1113 msgstr "Aqui, &con certeza"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1116 msgid "&Here if possible"
1117 msgstr "Aqui, se for posí&bel"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1120 msgid "&Page of floats"
1121 msgstr "&Páxina de flutuantes"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1124 msgid "&Bottom of page"
1125 msgstr "&Fin da páxina"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1128 msgid "&Span columns"
1129 msgstr "&Estender colunas"
1130
1131 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1132 msgid "&Rotate sideways"
1133 msgstr "Ro&tar cara un lado"
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1136 msgid "FontUi"
1137 msgstr "FonteUi"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:64
1140 msgid "Sc&ale (%):"
1141 msgstr "Esc&ala(%):"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1144 msgid "&Typewriter:"
1145 msgstr "Fon&te_fixa:"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1149 msgid "&Roman:"
1150 msgstr "&Roman:"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:110
1153 msgid "S&cale (%):"
1154 msgstr "&Escala(%):"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1157 msgid "&Sans Serif:"
1158 msgstr "&Sans Serif:"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:146
1161 msgid "Use &Old Style Figures"
1162 msgstr "&Usar a forma de estilo antigo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1165 msgid "Use true S&mall Caps"
1166 msgstr "Usar verdadeira &versalete"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:160
1169 msgid "&Default Family:"
1170 msgstr "&Familia predefinida:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:173
1173 msgid "&Base Size:"
1174 msgstr "&Tamaño base:"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1177 msgid "&Graphics"
1178 msgstr "&Gráficos"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:346
1181 msgid "&Edit"
1182 msgstr "&Editar"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75
1185 msgid "Select an image file"
1186 msgstr "Escoller ficheiro de imaxe"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:85
1189 msgid "Output Size"
1190 msgstr "Tamaño de saída"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1193 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1194 msgstr ""
1195 "Escolla a altura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1198 msgid "Set &height:"
1199 msgstr "Al&tura:"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:171
1202 msgid "&Scale Graphics (%):"
1203 msgstr "E&scala  graficos (%):"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:181
1206 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1207 msgstr ""
1208 "Escolla a largura da imaxe. Deixe sen marcar para que o Lyx decida o tamaño."
1209
1210 #
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:184
1212 msgid "Set &width:"
1213 msgstr "&Largura:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:194
1216 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1217 msgstr "Escala a imaxe ao máximo tamaño que non exceda largura e altura"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:207
1220 msgid "Rotate Graphics"
1221 msgstr "Rotar gráficos"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1224 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1225 msgstr "Marque se quer escalar antes de rotar"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:225
1228 msgid "Ro&tate after scaling"
1229 msgstr "Rota &despois de escalar"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:242
1232 msgid "Or&igin:"
1233 msgstr "&Orixe:"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:270
1236 msgid "A&ngle (Degrees):"
1237 msgstr "&Ángulo (graus):"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:283
1240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:296
1241 msgid "File name of image"
1242 msgstr "Ficheiro de imaxe"
1243
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:304
1245 msgid "&Clipping"
1246 msgstr "&Recorte"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:413
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:420
1250 msgid "y:"
1251 msgstr "y:"
1252
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:427
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:434
1255 msgid "x:"
1256 msgstr "x:"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:468
1259 msgid "LaTe&X and LyX options"
1260 msgstr "Opcións de LaTe&X e LyX"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:483
1263 msgid "Sho&w in LyX"
1264 msgstr "&Mostrar en LyX"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:535
1267 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1268 msgstr "&Escala na pantalla (%):"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:601
1271 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1272 msgstr "Non descomprimir a imaxe antes de exportar a LaTeX"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1275 msgid "Don't un&zip on export"
1276 msgstr "&Non descomprimir ao exportar"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:619
1279 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:626
1280 msgid "Additional LaTeX options"
1281 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:629
1284 msgid "LaTeX &options:"
1285 msgstr "O&pcións LaTeX:"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:639
1288 msgid "Draft mode"
1289 msgstr "Modo rascuño"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:642
1292 msgid "&Draft mode"
1293 msgstr "Modo &rascuño"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1298 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:38
1301 #, fuzzy
1302 msgid "&Fill Pattern:"
1303 msgstr "&Ficheiro:"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:48
1306 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1310 msgid "..............."
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1314 msgid "________"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:28
1318 msgid "&Spacing:"
1319 msgstr "&Espazado:"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:51
1322 msgid "&Protect:"
1323 msgstr "&Protexer:"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
1326 msgid "Supported spacing types"
1327 msgstr "Tipos de espazados implementados"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Inter-word space"
1332 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:209
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Thin space"
1337 msgstr "espazo delgado\t\\,"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
1340 #, fuzzy
1341 msgid "Negative thin space"
1342 msgstr "espazo negativo\t\\!"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:219
1345 msgid "Enspace (0.5 em)"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:224
1349 msgid "Quad (1 em)"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:229
1353 msgid "QQuad (2 em)"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:234 src/insets/InsetSpace.cpp:97
1357 msgid "Horizontal Fill"
1358 msgstr "Recheo horizontal"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:239
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:186
1362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:709 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:728
1363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:776 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
1365 msgid "Custom"
1366 msgstr "Personalizado"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:74
1369 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1370 msgstr "Valor personalizado. Precisa o tipo de espazado \"Personalizado\"."
1371
1372 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:38
1373 msgid "&Value:"
1374 msgstr "&Valor:"
1375
1376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Specify the link target"
1379 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1382 msgid "Link type"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1386 msgid "Link to the web or to every other target"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1390 msgid "&Web"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Link to an email address"
1396 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1399 #, fuzzy
1400 msgid "&Email"
1401 msgstr "CorreoE"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Link to a file"
1406 msgstr "Imprimir en ficheiro"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1409 #, fuzzy
1410 msgid "&File"
1411 msgstr "&Ficheiro:"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1415 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:251
1416 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1417 msgid "URL"
1418 msgstr "URL"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1421 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1422 msgid "Name associated with the URL"
1423 msgstr "Nome asociado coa URL"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1426 #, fuzzy
1427 msgid "&Target:"
1428 msgstr "Grandísima:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1432 msgid "&Name:"
1433 msgstr "&Nome:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1436 msgid "Listing Parameters"
1437 msgstr "Parámetros de listado"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1440 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1441 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1442 msgstr "Marque-o para introducir parámetros que non son recoñecíbeis polo LyX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1445 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1446 msgid "&Bypass validation"
1447 msgstr "&Evita validación"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1450 msgid "C&aption:"
1451 msgstr "&Lexenda:"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1454 msgid "La&bel:"
1455 msgstr "&Etiqueta:"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1458 msgid "Mo&re parameters"
1459 msgstr "Máis &parámetros"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1462 msgid "Underline spaces in generated output"
1463 msgstr "Subliñar espazos na saída xerada"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1466 msgid "&Mark spaces in output"
1467 msgstr "&Marcar espazos na saída"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1470 msgid "Show LaTeX preview"
1471 msgstr "Mostrar vista preliminar LaTeX"
1472
1473 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1474 msgid "&Show preview"
1475 msgstr "&Mostrar vista preliminar"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1478 msgid "File name to include"
1479 msgstr "Nome do ficheiro a inserir"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1482 msgid "&Include Type:"
1483 msgstr "Tipo de &inserimento:"
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:325
1486 msgid "Include"
1487 msgstr "Inserir"
1488
1489 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:316
1490 msgid "Input"
1491 msgstr "Entrada"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1494 msgid "Verbatim"
1495 msgstr "Literal"
1496
1497 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:934
1498 msgid "Program Listing"
1499 msgstr "Código programación"
1500
1501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:343
1502 msgid "Edit the file"
1503 msgstr "Editar o ficheiro"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1506 msgid "Document &class:"
1507 msgstr "&Clase do documento:"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:78
1510 #, fuzzy
1511 msgid "Modules"
1512 msgstr "Meio"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:120
1515 #, fuzzy
1516 msgid "De&lete"
1517 msgstr "E&liminar"
1518
1519 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:134
1520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1522 msgid "A&dd"
1523 msgstr "Enga&dir"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:148
1526 #, fuzzy
1527 msgid "S&elected:"
1528 msgstr "E&liminar"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:158
1531 #, fuzzy
1532 msgid "A&vailable:"
1533 msgstr "Polas &disponíbeis:"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:179
1536 #, fuzzy
1537 msgid "&Postscript driver:"
1538 msgstr "Con&trolador postscript:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:219
1541 msgid "&Options:"
1542 msgstr "O&pcións:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:242
1545 msgid "Click to select a local document class definition file"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:245
1549 #, fuzzy
1550 msgid "&Select Local Layout..."
1551 msgstr "Texto"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Encoding"
1556 msgstr "&Codificación:"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1559 #, fuzzy
1560 msgid "Language &Default"
1561 msgstr "Cabezallo de língua:"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1564 #, fuzzy
1565 msgid "&Other:"
1566 msgstr "E&xterior:"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1569 msgid "&Quote Style:"
1570 msgstr "&Estilo de cita:"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:286
1573 #: src/insets/InsetListings.cpp:243 src/insets/InsetListings.cpp:245
1574 msgid "Listing"
1575 msgstr "Lista"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1578 msgid "&Main Settings"
1579 msgstr "Opcións &principais"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1582 msgid "Style"
1583 msgstr "Estilo"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1586 msgid "The content's base font size"
1587 msgstr "Tamaño da fonte padrón"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1590 msgid "F&ont size:"
1591 msgstr "Ta&maño fonte:"
1592
1593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1594 msgid "The content's base font style"
1595 msgstr "Família da fonte base"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1598 msgid "Font Famil&y:"
1599 msgstr "F&amília Fonte:"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1602 msgid "Use extended character table"
1603 msgstr "Usar a táboa de carácteres estendida"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1606 msgid "&Extended character table"
1607 msgstr "Táb&oa de carácteres estendida"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1610 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1611 msgstr "Representa os espazos en cadeas con un símbolo especial"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1614 msgid "Space i&n string as symbol"
1615 msgstr "Espazo en &cadeas como símbolo"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1618 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1619 msgstr "Representa os espazos con un símbolo especial"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1622 msgid "S&pace as symbol"
1623 msgstr "Espa&zo como símbolo"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1626 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1627 msgstr "Parte as liñas mais longas que a largura de liña"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1630 msgid "&Break long lines"
1631 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1634 msgid "Placement"
1635 msgstr "Ubicación"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1638 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1639 msgstr "Especifique a ubicación (htbp) dos flutuantes de código de programa"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1642 msgid "Check for floating listings"
1643 msgstr "Seleccione para flutuante de código"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1646 msgid "&Float"
1647 msgstr "&Flutuante"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1650 msgid "Check for inline listings"
1651 msgstr "Seleccione para código inserido"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1654 msgid "&Inline listing"
1655 msgstr "&Inserido"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1658 msgid "&Placement:"
1659 msgstr "U&bicación:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1662 msgid "Line numbering"
1663 msgstr "Numeración das liñas"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1666 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1667 msgstr "En que lado do texto deben aparecer os números?"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1670 msgid "Choose the font size for line numbers"
1671 msgstr "Escolla o tamaño da fonte para o número das liñas"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1674 msgid "Font si&ze:"
1675 msgstr "&Tamaño fonte:"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1678 msgid "S&tep:"
1679 msgstr "Pa&so:"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1682 msgid "Difference between two numbered lines"
1683 msgstr "Distáncia entre duas liñas numeradas"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1686 msgid "&Side:"
1687 msgstr "&Lado:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1690 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1691 msgstr "Escolla o dialecto da linguaxe de programación, se estar disponíbel"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1694 msgid "&Dialect:"
1695 msgstr "&Dialecto:"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1698 msgid "Lan&guage:"
1699 msgstr "Lingua&xe:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1702 msgid "Select the programming language"
1703 msgstr "Escolla a linguaxe de programación"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1706 msgid "Range"
1707 msgstr "Intervalo impresión"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1710 msgid "&Last line:"
1711 msgstr "&Ultima liña:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1714 msgid "The last line to be printed"
1715 msgstr "Última liña a ser impresa"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1718 msgid "The first line to be printed"
1719 msgstr "Primeira liña a ser impresa"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1722 msgid "Fi&rst line:"
1723 msgstr "Primeira li&ña:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1726 msgid "Ad&vanced"
1727 msgstr "A&vanzadas"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1730 msgid "More Parameters"
1731 msgstr "Máis parámetros"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1734 msgid "Feedback window"
1735 msgstr "Xanela de retroalimentación"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:570
1738 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1739 msgstr ""
1740 "Introduza parámetros de listas aqui. Dixite ? para obter unha lista de "
1741 "parámetros."
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1744 msgid "Copy to Clip&board"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1748 msgid "Update the display"
1749 msgstr "Actualizar a vista"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1752 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1753 msgid "&Update"
1754 msgstr "&Actualizar"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1757 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1758 msgstr "Usa a configuración de marxes própria da clase do documento"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1761 msgid "&Default Margins"
1762 msgstr "&Marxes predefinidas"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1765 msgid "&Top:"
1766 msgstr "&Superior:"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
1769 msgid "&Bottom:"
1770 msgstr "&Inferior:"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
1773 msgid "&Inner:"
1774 msgstr "I&nterior:"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
1777 msgid "O&uter:"
1778 msgstr "E&xterior:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
1781 msgid "Head &sep:"
1782 msgstr "S&ep. cabezallo:"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
1785 msgid "Head &height:"
1786 msgstr "Alto &cabezallo:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
1789 msgid "&Foot skip:"
1790 msgstr "Salto do &pé:"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
1793 #, fuzzy
1794 msgid "&Column Sep:"
1795 msgstr "&Colunas:"
1796
1797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
1798 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
1799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
1800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
1801 msgid "Number of rows"
1802 msgstr "Número de filas"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
1805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
1806 msgid "&Rows:"
1807 msgstr "&Filas:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
1810 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
1811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
1812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
1813 msgid "Number of columns"
1814 msgstr "Número de colunas"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
1817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
1818 msgid "&Columns:"
1819 msgstr "&Colunas:"
1820
1821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
1822 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
1823 msgstr "Reaxustar ás dimensións correctas da táboa"
1824
1825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
1826 msgid "Vertical alignment"
1827 msgstr "Aliñamento vertical"
1828
1829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
1830 msgid "&Vertical:"
1831 msgstr "&Vertical:"
1832
1833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
1834 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
1835 msgstr "Aliñamento horizontal por coluna (t,c,b)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
1838 msgid "&Horizontal:"
1839 msgstr "&Horizontal:"
1840
1841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
1842 msgid "&Use AMS math package automatically"
1843 msgstr "&Usar o pacote de signos AMS automáticamente"
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
1846 msgid "Use AMS &math package"
1847 msgstr "Usar o pacote de &signos AMS"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
1850 msgid "Use esint package &automatically"
1851 msgstr "&Usar o pacote esint automáticamente"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
1854 msgid "Use &esint package"
1855 msgstr "Usar o pacote de &esint"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
1858 msgid "Sort &as:"
1859 msgstr "&Ordenar como:"
1860
1861 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
1862 msgid "&Description:"
1863 msgstr "&Descrición:"
1864
1865 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
1866 msgid "&Symbol:"
1867 msgstr "&Símbolo:"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
1870 msgid "Type"
1871 msgstr "Tipo"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
1874 msgid "LyX internal only"
1875 msgstr "Só internamente no LyX"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
1878 msgid "LyX &Note"
1879 msgstr "&Nota LyX"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
1882 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
1883 msgstr "Exportar a LaTeX/Docbook sen imprimir"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
1886 msgid "&Comment"
1887 msgstr "&Comentário"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
1890 msgid "Print as grey text"
1891 msgstr "Imprimir como texto en cincento"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
1894 msgid "&Greyed out"
1895 msgstr "&Resaltado en cincento"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
1898 msgid "&List in Table of Contents"
1899 msgstr "&Listar no Índice xeral"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
1902 msgid "&Numbering"
1903 msgstr "&Numeración"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
1906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
1907 msgid "Page Layout"
1908 msgstr "Páxina"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Paper Format"
1913 msgstr "Formato de data"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
1916 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
1917 msgstr ""
1918 "Escoller un determinado tamaño de papel, ou estabelecer un próprio con "
1919 "\"Personalizado\""
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
1922 msgid "Style used for the page header and footer"
1923 msgstr "Estilo usado para o pé e o cabezallo de páxina"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Headings &style:"
1928 msgstr "&Estilo de páxina:"
1929
1930 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
1931 msgid "&Landscape"
1932 msgstr "A&paisado"
1933
1934 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
1935 msgid "&Portrait"
1936 msgstr "Re&trato"
1937
1938 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
1939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
1941 msgid "&Format:"
1942 msgstr "&Formato:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
1945 #, fuzzy
1946 msgid "&Orientation:"
1947 msgstr "Orientación"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
1950 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
1951 msgstr "Dispón a páxina para imprimir polas duas caras"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
1954 msgid "&Two-sided document"
1955 msgstr "Documento con &duas caras"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:28
1958 #, fuzzy
1959 msgid "&Indent Paragraph"
1960 msgstr "&Indentar parágrafo"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:38
1963 msgid "Label Width"
1964 msgstr "Largura da etiqueta"
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:53
1967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:60
1968 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
1969 msgstr "Este texto define a largura da etiqueta do parágrafo"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:63
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Lo&ngest label"
1974 msgstr "Etiqueta máis &longa"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
1977 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
1978 msgstr "Usa o aliñamento predefinido para este parágrafo, sexa cal sexa."
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:105
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Paragraph's &Default"
1983 msgstr "Usar aliñamento de parágrafo predefinido"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:112
1986 msgid "&Justified"
1987 msgstr "&Xustificado"
1988
1989 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:119
1990 msgid "&Left"
1991 msgstr "&Esquerda"
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
1994 msgid "&Center"
1995 msgstr "&Centro"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:133
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Ri&ght"
2000 msgstr "Direita"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:143
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Line &spacing"
2005 msgstr "E&spazamento:"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:171 src/Text.cpp:1274
2008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:576
2009 msgid "Single"
2010 msgstr "Simples"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
2013 msgid "1.5"
2014 msgstr "1.5"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:181 src/Text.cpp:1280
2017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:580
2018 msgid "Double"
2019 msgstr "Duplo"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:231
2022 msgid "I&mmediate Apply"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:41
2026 msgid "&Use hyperref support"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:62
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Additional o&ptions"
2032 msgstr "Opcións LaTeX adicionais"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2035 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:105
2039 #, fuzzy
2040 msgid "&General"
2041 msgstr "Xeral"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:151
2044 msgid ""
2045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:154
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Automatically fi&ll header"
2051 msgstr "Actualización automática"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:161
2054 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:164
2058 msgid "Load in &fullscreen mode"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:173
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Header Information"
2064 msgstr "Información TeX"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:185
2067 #, fuzzy
2068 msgid "&Title:"
2069 msgstr "Título:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:198
2072 #, fuzzy
2073 msgid "&Author:"
2074 msgstr "Autor:"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:211
2077 #, fuzzy
2078 msgid "&Subject:"
2079 msgstr "Asunto:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:224
2082 #, fuzzy
2083 msgid "&Keywords:"
2084 msgstr "Palabra &chave:"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:241
2087 #, fuzzy
2088 msgid "H&yperlinks"
2089 msgstr "&Xerar ligazón"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:274
2092 msgid "Allows link text to break across lines."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:277
2096 #, fuzzy
2097 msgid "B&reak links over lines"
2098 msgstr "Partir liñas lo&ngas"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:284
2101 #, fuzzy
2102 msgid "No &frames around links"
2103 msgstr "Sen marco"
2104
2105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:294
2106 #, fuzzy
2107 msgid "C&olor links"
2108 msgstr "Cores"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:301
2111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:311
2112 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2113 msgstr ""
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:304
2116 msgid "B&ibliographical backreferences"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Backreference by pa&ge number"
2122 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:337
2125 #, fuzzy
2126 msgid "&Bookmarks"
2127 msgstr "Marcadores|M"
2128
2129 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:349
2130 #, fuzzy
2131 msgid "G&enerate Bookmarks"
2132 msgstr "Limpar marcadores|m"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:370
2135 #, fuzzy
2136 msgid "&Open bookmarks"
2137 msgstr "Gravar marcador"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:390
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Number of levels"
2142 msgstr "Número de cópias"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:410
2145 #, fuzzy
2146 msgid "&Numbered bookmarks"
2147 msgstr "Numerada|N"
2148
2149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2150 msgid "&Alter..."
2151 msgstr "&Mudar..."
2152
2153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2154 #, fuzzy
2155 msgid "In Math"
2156 msgstr "Matemática"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2159 msgid ""
2160 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2161 "delay."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2165 #, fuzzy
2166 msgid "Automatic in&line completion"
2167 msgstr "&Inserido"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2170 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Automatic p&opup"
2176 msgstr "Actualización automática"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2179 #, fuzzy
2180 msgid "In Text"
2181 msgstr "Texto simples"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2184 msgid ""
2185 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2186 "delay."
2187 msgstr ""
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Automatic &inline completion"
2192 msgstr "&Inserido"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2195 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2199 #, fuzzy
2200 msgid "Automatic &popup"
2201 msgstr "Actualización automática"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2204 msgid ""
2205 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2206 "mode."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2210 msgid "Cursor i&ndicator"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2214 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2215 msgid "General"
2216 msgstr "Xeral"
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2219 msgid ""
2220 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2221 "if it is available."
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2225 #, fuzzy
2226 msgid "s inline completion dela&y"
2227 msgstr "&Inserido"
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2230 msgid ""
2231 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2232 "if it is available."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2236 msgid "s popup d&elay"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2240 msgid ""
2241 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2242 "It will be shown right away."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2246 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2250 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2254 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2258 msgid "C&onverter:"
2259 msgstr "&Conversor:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2262 msgid "E&xtra flag:"
2263 msgstr "Opción e&xtra:"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2266 msgid "&From format:"
2267 msgstr "Do &formato:"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2270 msgid "&To format:"
2271 msgstr "A&o formato:"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2274 msgid "&Modify"
2275 msgstr "&Modificar"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2278 msgid "Remo&ve"
2279 msgstr "&Eliminar"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2282 msgid "Converter Defi&nitions"
2283 msgstr "Definicións de con&versores"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2286 msgid "Converter File Cache"
2287 msgstr "Ficheiro cache de conversión"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2290 msgid "&Enabled"
2291 msgstr "Ac&tivar"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2294 msgid "&Maximum Age (in days):"
2295 msgstr "D&uración máxima (en dias):"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2298 msgid "&Date format:"
2299 msgstr "Formato de &data:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2302 msgid "Date format for strftime output"
2303 msgstr "Formato de data para a saída de strftime"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39 src/Font.cpp:65
2306 msgid "Off"
2307 msgstr "Desactivada"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:44
2310 msgid "No math"
2311 msgstr "Sen fórmulas"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:49 src/Font.cpp:65
2314 msgid "On"
2315 msgstr "Activado"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:73
2318 msgid "Do not display"
2319 msgstr "Non mostrar"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:81
2322 msgid "Display &Graphics:"
2323 msgstr "Mostrar &gráficos:"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:91
2326 msgid "Instant &Preview:"
2327 msgstr "Vista &preliminar imediata:"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1889
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Editing"
2332 msgstr "Saindo."
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2335 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2336 msgstr "O cursor segue á &barra de desprazamento"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2339 #, fuzzy
2340 msgid "Sort &environments alphabetically"
2341 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2344 msgid "&Group environments by their category"
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2348 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2352 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2356 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2360 msgid "Fullscreen"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2364 msgid "&Limit text width"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2368 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Toggle tabba&r"
2374 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2377 #, fuzzy
2378 msgid "To&ggle scrollbar"
2379 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2382 #, fuzzy
2383 msgid "T&oggle toolbars"
2384 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2387 #, fuzzy
2388 msgid "&New..."
2389 msgstr "&Nova:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2392 #, fuzzy
2393 msgid "S&hort Name:"
2394 msgstr "&Ordenar como:"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2397 msgid "Vector graphi&cs format"
2398 msgstr "Formato gráfico vec&torial"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2401 msgid "&Document format"
2402 msgstr "Formato de &documento"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2405 msgid "&Viewer:"
2406 msgstr "&Visor:"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2409 msgid "Ed&itor:"
2410 msgstr "&Editor:"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2413 msgid "S&hortcut:"
2414 msgstr "A&celerador:"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2417 msgid "E&xtension:"
2418 msgstr "E&xtensión:"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2421 #, fuzzy
2422 msgid "Co&pier:"
2423 msgstr "&Copiadora:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2426 msgid "&E-mail:"
2427 msgstr "&Correo-e:"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2430 msgid "Your name"
2431 msgstr "O seu nome"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2434 msgid "Your E-mail address"
2435 msgstr "O seu enderezo de correo electrónico"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2438 msgid "Keyboard"
2439 msgstr "Teclado"
2440
2441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2442 msgid "Use &keyboard map"
2443 msgstr "Usar &mapa do teclado"
2444
2445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2446 msgid "&First:"
2447 msgstr "&Primeiro:"
2448
2449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2451 msgid "Br&owse..."
2452 msgstr "Exa&minar..."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2455 msgid "S&econd:"
2456 msgstr "S&egundo:"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:66
2460 msgid "B&rowse..."
2461 msgstr "E&xaminar..."
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Mouse"
2466 msgstr "Máis"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2469 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2473 msgid ""
2474 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2475 "speed it up, low values slow it down."
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:28
2479 #, fuzzy
2480 msgid "Right-to-left language support"
2481 msgstr "Suporte para língua &direita-a-esquerda"
2482
2483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2971
2484 msgid ""
2485 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2486 msgstr ""
2487 "Seleccionar para permitir escritas de direita-a-esquerda (ex. hebreu, árabe)."
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2490 msgid "Enable &RTL support"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:77
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Cursor movement:"
2496 msgstr "Comentário"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
2499 #, fuzzy
2500 msgid "&Logical"
2501 msgstr "Tópico"
2502
2503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
2504 msgid "&Visual"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
2508 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:112
2512 msgid "Mark &foreign languages"
2513 msgstr "&Marcar línguas alleas"
2514
2515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
2516 #, fuzzy
2517 msgid "Select the default language of your documents"
2518 msgstr "Reiniciar aos valores predefinidos para a clase do documento"
2519
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:145
2521 #, fuzzy
2522 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2523 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
2526 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
2530 #, fuzzy
2531 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2532 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2535 msgid "&Default language:"
2536 msgstr "&Língua predefinida:"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:189
2539 msgid "Language pac&kage:"
2540 msgstr "&Pacote de língua:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:199
2543 msgid "Command s&tart:"
2544 msgstr "&Inicio do comando:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:209
2547 msgid "Command e&nd:"
2548 msgstr "&Fin do comando:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:219
2551 msgid ""
2552 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2553 "the language package)"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
2557 msgid "&Global"
2558 msgstr "&Global"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:229
2561 msgid ""
2562 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2563 "switch command"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
2567 msgid "Auto &begin"
2568 msgstr "Auto-i&niciar"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:239
2571 msgid ""
2572 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2573 "switch command"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:242
2577 msgid "Auto &end"
2578 msgstr "Auto-&terminar"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:249
2581 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2582 msgstr ""
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:252
2585 msgid "Use b&abel"
2586 msgstr "Usar &babel"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2589 msgid "Set class options to default on class change"
2590 msgstr "Estabelecer opcións de clase predefinidas ao mudar a clase"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
2593 msgid "&Reset class options when document class changes"
2594 msgstr "&Reiniciar opcións de clase se a clase do documento mudar"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
2597 msgid ""
2598 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2599 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2600 "rather than the Cygwin teTeX."
2601 msgstr ""
2602 "Escolla-se para o LyX usar rotas tipo-Windows no canto de rotas tipo-POSIX "
2603 "nos ficheiros LaTeX. Útil se emprega o MikTeX nativo de Windows no canto do "
2604 "teTeX Cygwin."
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:63
2607 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2608 msgstr "&Usar rotas tipo-Windows nos ficheiros LaTeX"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:70
2611 msgid "Default paper si&ze:"
2612 msgstr "Tamaño pre&definido do papel:"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:80
2615 msgid "Te&X encoding:"
2616 msgstr "Codificación Te&X:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
2619 msgid "CheckTeX start options and flags"
2620 msgstr "Indicadores e opcións de início de CheckTeX"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:97
2623 #, fuzzy
2624 msgid "&Index command:"
2625 msgstr "Comando índice:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
2628 msgid "&BibTeX command:"
2629 msgstr "Comando &BibTeX:"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:117
2632 #, fuzzy
2633 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2634 msgstr "Opcións do tamaño do papel para o visor DVI:"
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2637 msgid "Chec&kTeX command:"
2638 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2641 msgid "BibTeX command and options"
2642 msgstr "Comando BibTeX e opcións"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:144
2645 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2646 msgstr "Indicador opcional do tamaño do papel (-paper) para alguns visores DVI"
2647
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:151
2649 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2650 msgstr "Comando índice e opcións (makeindex, xindy)"
2651
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:183
2653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
2654 msgid "US letter"
2655 msgstr "US letter"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:188
2658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
2659 msgid "US legal"
2660 msgstr "US Legal"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:193
2663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2664 msgid "US executive"
2665 msgstr "US executive"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
2669 msgid "A3"
2670 msgstr "A3"
2671
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
2673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
2674 msgid "A4"
2675 msgstr "A4"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:208
2678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2679 msgid "A5"
2680 msgstr "A5"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
2683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2684 msgid "B5"
2685 msgstr "B5"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2688 msgid "&Working directory:"
2689 msgstr "&Directória de traballo:"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2697 msgid "Browse..."
2698 msgstr "Examinar..."
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2701 msgid "&Document templates:"
2702 msgstr "&Modelos de documento:"
2703
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2705 #, fuzzy
2706 msgid "&Example files:"
2707 msgstr "Exemplo #:"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2710 msgid "&Backup directory:"
2711 msgstr "&Copias de seguranza:"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2714 msgid "Ly&XServer pipe:"
2715 msgstr "Pipe &LyXServer:"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2718 msgid "&Temporary directory:"
2719 msgstr "Directória &temporária:"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2722 msgid "&PATH prefix:"
2723 msgstr "&Prefixo PATH:"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2661
2726 msgid ""
2727 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2728 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2729 "paragraphs are separated by a blank line."
2730 msgstr ""
2731 "Longura máxina de liña dos ficheiros de texto/LaTeX/SGML exportados. Se é "
2732 "igual a 0, os parágrafos escreben-se nunha liña só; se a longura da liña é > "
2733 "0, separan-se os parágrafos mediante unha liña en branco."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2736 msgid "Output &line length:"
2737 msgstr "Longura de &liña de saída:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2740 msgid "&roff command:"
2741 msgstr "Comando &roff:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2744 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2745 msgstr "Programa externo para formatar táboas en saída de texto simples"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2748 msgid "Printer Command Options"
2749 msgstr "Opcións do comando de impresión"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2752 msgid "Extension to be used when printing to file."
2753 msgstr "Extensión a utilizar cando se imprime nun ficheiro."
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2756 msgid "File ex&tension:"
2757 msgstr "&Extensión:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2760 msgid "Option used to print to a file."
2761 msgstr "Opción utilizada para imprimir nun ficheiro."
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2764 msgid "Print to &file:"
2765 msgstr "Imprimir en &ficheiro:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2768 msgid "Option used to print to non-default printer."
2769 msgstr "Opción usada para imprimir nunha impresora  non predeterminada."
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2772 msgid "Set p&rinter:"
2773 msgstr "Escoller i&mpresora:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
2776 msgid "Option used with spool command to set printer."
2777 msgstr "Opción utilizada polo comando spool para seleccionar a impresora."
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
2780 msgid "Spool pr&inter:"
2781 msgstr "Impresora &Spool:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
2784 msgid ""
2785 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
2786 "to print."
2787 msgstr ""
2788 "Ao introducir un comando spool, o comando de impresión imprime nun ficheiro, "
2789 "que  se imprime posteriormente."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
2792 msgid "Spool &command:"
2793 msgstr "Coman&do Spool:"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
2796 msgid "Option used to reverse page order."
2797 msgstr "Opción usada para inverter a orde das páxinas."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
2800 msgid "Re&verse pages:"
2801 msgstr "In&verter:"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
2804 msgid "Lan&dscape:"
2805 msgstr "Apai&sado:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
2808 msgid "Number of Co&pies:"
2809 msgstr "&Número de cópias:"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
2812 msgid "Option used to set number of copies."
2813 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
2816 msgid "Option used to print a range of pages."
2817 msgstr "Opción para imprimir un intervalo de páxinas."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
2820 msgid "Co&llated:"
2821 msgstr "Coli&xidas:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
2824 msgid "Pa&ge range:"
2825 msgstr "In&tervalo de páxinas:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
2828 msgid "Option used to collate multiple copies."
2829 msgstr "Opción para colixir múltiplas cópias."
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
2832 msgid "&Odd pages:"
2833 msgstr "Páxinas &impares:"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
2836 msgid "&Even pages:"
2837 msgstr "Páxinas &pares:"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
2840 msgid "Paper t&ype:"
2841 msgstr "Tipo do pape&l:"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
2844 msgid "Paper si&ze:"
2845 msgstr "Tama&ño do papel:"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
2848 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
2849 msgstr "Calquer outra opción que desexa utilizar co comando de impresión."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
2852 msgid "E&xtra options:"
2853 msgstr "&Opcións extra:"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
2856 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
2857 msgstr "Personaliza a saida dunha impresora dada. Opción para expertos."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
2860 msgid ""
2861 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
2862 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
2863 "printers."
2864 msgstr ""
2865 "Usualmente só precisa marcar isto se está a usar dvips como comando de "
2866 "impresión, e ten ficheiros de configuración de impresora instalados para "
2867 "cada unha das suas impresora."
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
2870 msgid "Adapt output to printer"
2871 msgstr "Axeitar a saida para a impresora"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
2874 msgid "Name of the default printer"
2875 msgstr "Nome da impresora predefinida"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
2878 msgid "Default &printer:"
2879 msgstr "Impresora pre&definida:"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
2882 msgid "Printer co&mmand:"
2883 msgstr "&Comando da impresora:"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
2886 msgid "Sa&ns Serif:"
2887 msgstr "&Sans Serif:"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
2890 msgid "T&ypewriter:"
2891 msgstr "&Fonte_fixa:"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
2894 msgid "Screen &DPI:"
2895 msgstr "&DPI pantalla:"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
2898 msgid "&Zoom %:"
2899 msgstr "&Zoom %:"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
2902 msgid "Font Sizes"
2903 msgstr "Tamaños das fontes"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
2906 msgid "Larger:"
2907 msgstr "Grandona:"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
2910 msgid "Largest:"
2911 msgstr "Grandísima:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
2914 msgid "Huge:"
2915 msgstr "Enorme:"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
2918 msgid "Hugest:"
2919 msgstr "Descomunal:"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
2922 msgid "Smallest:"
2923 msgstr "Pequenísima:"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
2926 msgid "Smaller:"
2927 msgstr "Pequeniña:"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
2930 msgid "Small:"
2931 msgstr "Pequena:"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
2934 msgid "Normal:"
2935 msgstr "Normal:"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
2938 msgid "Tiny:"
2939 msgstr "Diminuta:"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
2942 msgid "Large:"
2943 msgstr "Grande:"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
2946 msgid ""
2947 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
2948 "of fonts"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
2952 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:41
2956 msgid "Show key-bindings containing:"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:56
2960 msgid "&Bind file:"
2961 msgstr "&Ficheiro de asociacións:"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:107
2964 #, fuzzy
2965 msgid "New"
2966 msgstr "&Nova:"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
2969 msgid "Al&ternative language:"
2970 msgstr "&Língua alternativa:"
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
2973 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
2974 msgstr "Especifica un dicionário persoal distinto do predefinido"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
2977 msgid "Personal &dictionary:"
2978 msgstr "&Dicionário persoal:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
2981 msgid "Escape cha&racters:"
2982 msgstr "Usar carácteres de &escape:"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
2985 msgid "Spellchec&ker executable:"
2986 msgstr "&Corrector ortográfico:"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
2989 msgid "Override the language used for the spellchecker"
2990 msgstr "Muda a língua empregada polo corrector ortográfico"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
2993 msgid "Use input encod&ing"
2994 msgstr "&Usar codificación de entrada"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
2997 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
2998 msgstr "Aceita palabras como \"ervamoura\""
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3001 msgid "Accept compound &words"
3002 msgstr "Aceitar &palabras compostas"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3005 msgid "Session"
3006 msgstr "Sesión"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3009 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3010 msgstr ""
3011 "Situa o cursor na mesma posición na que estaba ao ser fechado o documento"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:54
3014 msgid "Allow saving/restoring of windows geometry"
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3018 msgid "Restore cursor positions"
3019 msgstr "Restaurar a posición do cursor"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3022 msgid "Load opened files from last session"
3023 msgstr "Carrega os ficheiros abertos na sesión anterior"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:78
3026 msgid "Documents"
3027 msgstr "Documentos"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3030 msgid "&Maximum last files:"
3031 msgstr "Documentos &recentes:"
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:146
3034 msgid "minutes"
3035 msgstr "minutos"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:163
3038 #, fuzzy
3039 msgid "B&ackup documents, every"
3040 msgstr "&Cópias de seguranza "
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Open documents in &tabs"
3045 msgstr "Abre documento"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Use &bundled format for new documents"
3050 msgstr "Non se pudo ler o documento"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Automatic help"
3055 msgstr "Actualización automática"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3058 msgid ""
3059 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3060 "the main work area of an edited document"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3064 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3068 msgid "Bro&wse..."
3069 msgstr "E&xaminar..."
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3072 msgid "&User interface file:"
3073 msgstr "Ficheiro &interface de usuário:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:692
3076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
3077 msgid "&Save"
3078 msgstr "&Gravar"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3081 msgid "Pages"
3082 msgstr "Páxinas"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3085 msgid "Page number to print from"
3086 msgstr "Imprimir desde a páxina"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3089 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3090 msgstr "&A:[[como en 'Da páxina x á páxina y']]"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3093 msgid "Page number to print to"
3094 msgstr "Imprimir até a páxina"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3097 msgid "Print all pages"
3098 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3101 msgid "Fro&m"
3102 msgstr "&Desde"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3105 msgid "&All"
3106 msgstr "&Todo"
3107
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3109 msgid "Print &odd-numbered pages"
3110 msgstr "Imprimir páxinas con números impa&res"
3111
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3113 msgid "Print &even-numbered pages"
3114 msgstr "Imprimir páxinas con números &pares"
3115
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3117 msgid "Print in reverse order"
3118 msgstr "Imprimir en orde inversa"
3119
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3121 msgid "Re&verse order"
3122 msgstr "&Orde inversa"
3123
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Copie&s"
3127 msgstr "Cópias"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3130 msgid "Number of copies"
3131 msgstr "Número de cópias"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3134 msgid "Collate copies"
3135 msgstr "Cópias encadeadas"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3138 msgid "&Collate"
3139 msgstr "&Encadeadas"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3142 msgid "&Print"
3143 msgstr "&Imprimir"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3146 msgid "Print Destination"
3147 msgstr "Destino de impresión"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3150 msgid "Send output to the printer"
3151 msgstr "Enviar saída á impresora"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3154 msgid "P&rinter:"
3155 msgstr "I&mpresora:"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3158 msgid "Send output to the given printer"
3159 msgstr "Enviar saída á impresora dada"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3162 msgid "Send output to a file"
3163 msgstr "Armacenar a saída nun ficheiro"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3166 msgid "La&bels in:"
3167 msgstr "E&tiquetas en:"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3170 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3171 msgstr "Referéncia cruzada tal como aparece na saída"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3174 msgid "<reference>"
3175 msgstr "<referéncia>"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3178 msgid "(<reference>)"
3179 msgstr "(<referéncia>)"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3182 msgid "<page>"
3183 msgstr "<páxina>"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3186 msgid "on page <page>"
3187 msgstr "na páxina <páxina>"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3190 msgid "<reference> on page <page>"
3191 msgstr "<referéncia> na páxina <páxina>"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3194 msgid "Formatted reference"
3195 msgstr "Referéncia con formato"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3198 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3199 msgstr "Ordena as etiquetas en orde alfabética"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3202 msgid "&Sort"
3203 msgstr "&Ordenar"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3206 msgid "Update the label list"
3207 msgstr "Actualiza a lista de etiquetas"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3210 msgid "Jump to the label"
3211 msgstr "Salta á etiqueta"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:264
3214 msgid "&Go to Label"
3215 msgstr "&Ir á etiqueta"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3218 msgid "&Find:"
3219 msgstr "&Procurar:"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3222 msgid "Replace &with:"
3223 msgstr "Su&bstituir por:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3226 msgid "Case &sensitive"
3227 msgstr "Distinguir &maiúsculas"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3230 msgid "Match whole words onl&y"
3231 msgstr "Palabra(s) &completa(s)"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3234 msgid "Find &Next"
3235 msgstr "Procurar se&guinte"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3238 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3240 msgid "&Replace"
3241 msgstr "&Substituir"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3244 msgid "Replace &All"
3245 msgstr "Substituir &todo"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3248 msgid "Search &backwards"
3249 msgstr "Proc&urar cara tras"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3252 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3253 msgstr "Procesar o ficheiro convertido co comando ($$FName = nome de ficheiro)"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3256 msgid "&Export formats:"
3257 msgstr "Formatos de &exportación:"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3260 msgid "&Command:"
3261 msgstr "&Comando:"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:16
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Edit shortcut"
3266 msgstr "A&celerador:"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:54
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Clear"
3271 msgstr "&Limpar"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:61
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Function:"
3276 msgstr "Funcións"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:68 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1967
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Shortcut"
3281 msgstr "A&celerador:"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3284 msgid "Suggestions:"
3285 msgstr "Suxestións:"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3288 msgid "Replace word with current choice"
3289 msgstr "Substitui a palabra coa escolla actual"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3292 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3293 msgstr "Engade a palabra ao seu dicionário persoal"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3296 msgid "Ignore this word"
3297 msgstr "Ignora esta palabra"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3300 msgid "&Ignore"
3301 msgstr "&Ignorar"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3304 msgid "Ignore this word throughout this session"
3305 msgstr "Ignora esta palabra durante esta sesión"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3308 msgid "I&gnore All"
3309 msgstr "I&gnorar sempre"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3312 msgid "Replacement:"
3313 msgstr "Substituir por:"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3316 msgid "Current word"
3317 msgstr "Palabra actual"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3320 msgid "Unknown word:"
3321 msgstr "Palabra descoñecida:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3324 msgid "Replace with selected word"
3325 msgstr "Substitui-a pola palabra seleccionada"
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:42
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Ca&tegory:"
3330 msgstr "&Lexenda:"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:70
3333 msgid "Select this to display all available characters at once"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:73
3337 #, fuzzy
3338 msgid "&Display all"
3339 msgstr "&Pantalla:"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3342 msgid "&Table Settings"
3343 msgstr "Configuración da &táboa"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3346 msgid "Column Width"
3347 msgstr "Largura da coluna"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3350 msgid "Fixed width of the column"
3351 msgstr "Fixa largura da coluna"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3354 msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
3355 msgstr "Aliñamento vertical para coluna de largura fixa"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3358 msgid "&Vertical alignment:"
3359 msgstr "Aliñamento &vertical:"
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3362 msgid "&Horizontal alignment:"
3363 msgstr "Aliñamento &horizontal:"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3366 msgid "Horizontal alignment in column"
3367 msgstr "Aliñamento horizontal en coluna"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:91
3370 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:679
3371 msgid "Justified"
3372 msgstr "Xustificado"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3375 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3376 msgstr "Rota a táboa 90 graus"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3379 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3380 msgstr "&Rotar táboa 90 graus"
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3383 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3384 msgstr "Rota esta cela 90 graus"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3387 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3388 msgstr "Rotar &cela 90 graus"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3391 msgid "Merge cells"
3392 msgstr "Une celas"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3395 msgid "&Multicolumn"
3396 msgstr "&Multicoluna"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3399 msgid "LaTe&X argument:"
3400 msgstr "Argumento LaTe&X:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3403 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3404 msgstr "Formato de coluna personalizado (LaTeX)"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3407 msgid "&Borders"
3408 msgstr "&Bordos"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3411 msgid "All Borders"
3412 msgstr "Todos os bordos"
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3415 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3416 msgstr "Debuxa todos os bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3419 msgid "&Set"
3420 msgstr "&Debuxar"
3421
3422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3423 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3424 msgstr "Borra todos os bordos da(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3427 msgid "C&lear"
3428 msgstr "&Limpar"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3431 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3432 msgstr "Estilo de bordo formal (só bordos horizontais)"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3435 msgid "Fo&rmal"
3436 msgstr "&Formal"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3439 msgid "Use default (grid-like) border style"
3440 msgstr "Estilo de bordo predefinido (cuadricula)"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3443 msgid "De&fault"
3444 msgstr "&Predefinido"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3447 msgid "Set Borders"
3448 msgstr "Debuxar bordos"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:657
3451 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3452 msgstr "Debuxa bordos na(s) cela(s) actual (seleccionadas)"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:670
3455 msgid "Additional Space"
3456 msgstr "Espazo adicional"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:682
3459 msgid "T&op of row:"
3460 msgstr "&Sobre a fila:"
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:742
3463 msgid "Botto&m of row:"
3464 msgstr "&Baixo a fila:"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:755
3467 msgid "Bet&ween rows:"
3468 msgstr "&Entre filas:"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:793
3471 msgid "&Longtable"
3472 msgstr "Táboa &longa"
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:821
3475 msgid "Set a page break on the current row"
3476 msgstr "Pon un salto de páxina na fila actual"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:824
3479 msgid "Page &break on current row"
3480 msgstr "&Salto de páxina na fila actual"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:834
3483 msgid "Settings"
3484 msgstr "Configuración"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:846
3487 msgid "Status"
3488 msgstr "Estado"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:853
3491 msgid "Header:"
3492 msgstr "Cabezallo:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:860
3495 msgid "Footer:"
3496 msgstr "Pé:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:867
3499 msgid "First header:"
3500 msgstr "Primeiro cabezallo:"
3501
3502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3503 msgid "Last footer:"
3504 msgstr "Último pé:"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:881
3507 msgid "Contents"
3508 msgstr "Contidos"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:888
3511 msgid "Border above"
3512 msgstr "Bordo por riba"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:895
3515 msgid "Border below"
3516 msgstr "Bordo por baixo"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:902
3519 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3520 msgstr "Repete esta fila como cabezallo en cada páxina (agás na primeira)"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:905 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:918
3523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:928 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
3524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1768
3525 msgid "on"
3526 msgstr "activado"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:912
3529 msgid "This row is the header of the first page"
3530 msgstr "Esta fila é o cabezallo da primeira páxina"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
3533 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3534 msgstr "Repete esta fila como o pé de cada páxina (agás da última)"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
3537 msgid "This row is the footer of the last page"
3538 msgstr "Esta fila é o pé da última páxina"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:948 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
3541 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:962 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
3542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:976 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:983
3543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:990 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3544 msgid "double"
3545 msgstr "duplo"
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
3548 msgid "Don't output the last footer"
3549 msgstr "Non mostra o último pé"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1007
3552 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
3553 msgid "is empty"
3554 msgstr "valeiro"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
3557 msgid "Don't output the first header"
3558 msgstr "Non mostra o primeiro cabezallo"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
3561 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3562 msgstr "Marque-se cando a táboas vai-se espallar por várias páxinas"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
3565 msgid "&Use long table"
3566 msgstr "&Usar táboa longa"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1049
3569 msgid "Current cell:"
3570 msgstr "Cela actual:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
3573 msgid "Current row position"
3574 msgstr "Posición actual de fila"
3575
3576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
3577 msgid "Current column position"
3578 msgstr "Posición actual de coluna"
3579
3580 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3581 msgid "Close this dialog"
3582 msgstr "Fecha este diálogo"
3583
3584 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3585 msgid "Rebuild the file lists"
3586 msgstr "Reconstrui as listas de ficheiros"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3589 msgid "&Rescan"
3590 msgstr "&Reler"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3593 msgid ""
3594 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3595 msgstr ""
3596 "Mostra o contido do ficheiro marcado. Só funciona cando se mostra a rota dos "
3597 "ficheiros"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3600 msgid "&View"
3601 msgstr "&Ver"
3602
3603 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3604 msgid "Selected classes or styles"
3605 msgstr "Estilos ou clases seleccionadas"
3606
3607 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3608 msgid "LaTeX classes"
3609 msgstr "Clases LaTeX"
3610
3611 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3612 msgid "LaTeX styles"
3613 msgstr "Estilos LaTeX"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3616 msgid "BibTeX styles"
3617 msgstr "Estilos BibTeX"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3620 msgid "Toggles view of the file list"
3621 msgstr "Mostra ou oculta a rota dos ficheiros"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3624 msgid "Show &path"
3625 msgstr "Mostrar &rota"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3628 msgid "Spacing"
3629 msgstr "Espazado"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Separate paragraphs with"
3634 msgstr "Separar parágrafos con"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3637 msgid "Listing settings"
3638 msgstr "Configuración listas"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:224
3641 msgid "Format text into two columns"
3642 msgstr "Distribui o texto en duas colunas"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3645 msgid "Two-&column document"
3646 msgstr "Documento a &duas colunas"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:237
3649 msgid "&Vertical space"
3650 msgstr "Espazo &vertical"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:244
3653 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3654 msgstr "Identa parágrafos consecutivos"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3657 msgid "&Indentation"
3658 msgstr "&Identado"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:313
3661 msgid "&Line spacing:"
3662 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3665 msgid "Index entry"
3666 msgstr "Entrada de índice"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3669 msgid "&Keyword:"
3670 msgstr "Palabra &chave:"
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3673 msgid "Entry"
3674 msgstr "Entrada"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3678 msgid "The selected entry"
3679 msgstr "A entrada seleccionada"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3682 msgid "&Selection:"
3683 msgstr "&Selección:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3686 msgid "Replace the entry with the selection"
3687 msgstr "Substituir a entrada coa selección"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3690 msgid "Update navigation tree"
3691 msgstr "Actualiza a árbore de navegación"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3695 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3696 msgid "..."
3697 msgstr "..."
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3700 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3701 msgstr "Decrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3704 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3705 msgstr "Incrementa a profundidade de aniñamento do item seleccionado"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3708 msgid "Move selected item down by one"
3709 msgstr "Baixa o item seleccionada um paso"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3712 msgid "Move selected item up by one"
3713 msgstr "Sobe o item seleccionado um paso"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3716 msgid ""
3717 "Switch between table of contents, list of figures or list of tables, if "
3718 "available"
3719 msgstr ""
3720 "Troca entre índice xeral, lista de figuras ou lista de táboas, se existen"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
3723 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
3724 msgstr "Axusta a profundidade da árbore de navegación"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
3727 msgid "Insert the spacing even after a page break"
3728 msgstr "Insere o espazado sempre, mesmo despois dun salto de páxina"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:85
3731 msgid "DefSkip"
3732 msgstr "Mínimo"
3733
3734 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:569
3735 msgid "SmallSkip"
3736 msgstr "Pequeno"
3737
3738 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:570
3739 msgid "MedSkip"
3740 msgstr "Meio"
3741
3742 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:571
3743 msgid "BigSkip"
3744 msgstr "Grande"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
3747 msgid "VFill"
3748 msgstr "RecheoVert"
3749
3750 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
3751 msgid "Complete source"
3752 msgstr "Código fonte ao completo"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
3755 msgid "Automatic update"
3756 msgstr "Actualización automática"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
3759 #, fuzzy
3760 msgid "Unit of width value"
3761 msgstr "Unidades da largura"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
3764 #, fuzzy
3765 msgid "number of needed lines"
3766 msgstr "Número de cópias"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
3769 #, fuzzy
3770 msgid "use number of lines"
3771 msgstr "Número de cópias"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
3774 #, fuzzy
3775 msgid "&Line span:"
3776 msgstr "&Espazado entre liñas:"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Outer (default)"
3781 msgstr "Predefinida do LaTeX"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
3784 #, fuzzy
3785 msgid "Inner"
3786 msgstr "I&nterior:"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
3789 msgid "use overhang"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
3793 msgid "Over&hang:"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Overhang value"
3799 msgstr "Altura"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Unit of overhang value"
3804 msgstr "Unidades da largura"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
3807 msgid "Check this to allow flexible placement"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
3811 msgid "Allow &floating"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:22
3815 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
3816 #: lib/layouts/amsart.layout:23 lib/layouts/amsbook.layout:24
3817 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
3818 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
3819 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
3820 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
3821 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
3822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
3823 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
3824 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
3825 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
3826 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
3827 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
3828 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
3829 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
3830 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
3831 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
3832 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
3833 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
3834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
3835 msgid "Standard"
3836 msgstr "Normal"
3837
3838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
3839 msgid "TheoremTemplate"
3840 msgstr "ModeloTeorema"
3841
3842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:949
3843 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
3844 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
3845 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
3846 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
3847 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
3848 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
3849 msgid "Proof"
3850 msgstr "Demostración"
3851
3852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
3853 msgid "Proof:"
3854 msgstr "Demostración:"
3855
3856 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:955
3857 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
3858 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
3859 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
3860 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
3861 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
3862 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
3863 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
3864 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
3865 msgid "Theorem"
3866 msgstr "Teorema"
3867
3868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
3869 msgid "Theorem #:"
3870 msgstr "Teorema #:"
3871
3872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
3873 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
3874 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
3875 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
3876 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
3877 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
3878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:14
3879 msgid "Lemma"
3880 msgstr "Lema"
3881
3882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
3883 msgid "Lemma #:"
3884 msgstr "Lema #:"
3885
3886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:886
3887 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
3888 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
3889 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
3890 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
3891 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
3892 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
3893 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:10
3894 msgid "Corollary"
3895 msgstr "Corolário"
3896
3897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
3898 msgid "Corollary #:"
3899 msgstr "Corolário #:"
3900
3901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
3902 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
3903 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
3904 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
3905 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
3906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
3907 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:18
3908 msgid "Proposition"
3909 msgstr "Proposición"
3910
3911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
3912 msgid "Proposition #:"
3913 msgstr "Proposición #:"
3914
3915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
3916 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
3917 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
3918 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
3919 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
3920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:22
3921 msgid "Conjecture"
3922 msgstr "Conxetura"
3923
3924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
3925 msgid "Conjecture #:"
3926 msgstr "Conxetura #:"
3927
3928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
3929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
3930 msgid "Criterion"
3931 msgstr "Critério"
3932
3933 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
3934 msgid "Criterion #:"
3935 msgstr "Critério #:"
3936
3937 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:943
3938 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
3939 msgid "Fact"
3940 msgstr "Facto"
3941
3942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
3943 msgid "Fact #:"
3944 msgstr "Facto #:"
3945
3946 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
3947 msgid "Axiom"
3948 msgstr "Axioma"
3949
3950 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
3951 msgid "Axiom #:"
3952 msgstr "Axioma #:"
3953
3954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:913
3955 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
3956 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
3957 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
3958 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
3959 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
3960 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
3961 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:26
3962 msgid "Definition"
3963 msgstr "Definición"
3964
3965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
3966 msgid "Definition #:"
3967 msgstr "Definición #:"
3968
3969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:925
3970 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
3971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
3972 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
3973 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
3974 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:30
3975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:821
3976 msgid "Example"
3977 msgstr "Exemplo"
3978
3979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
3980 msgid "Example #:"
3981 msgstr "Exemplo #:"
3982
3983 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
3984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
3985 msgid "Condition"
3986 msgstr "Condición"
3987
3988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
3989 msgid "Condition #:"
3990 msgstr "Condición #:"
3991
3992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
3993 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
3994 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
3995 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
3996 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
3997 msgid "Problem"
3998 msgstr "Problema"
3999
4000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4001 msgid "Problem #:"
4002 msgstr "Problema #:"
4003
4004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4005 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4006 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4007 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:38
4008 msgid "Exercise"
4009 msgstr "Exercício"
4010
4011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4012 msgid "Exercise #:"
4013 msgstr "Exercício #:"
4014
4015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4016 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4017 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4018 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4020 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:42
4021 msgid "Remark"
4022 msgstr "Observación"
4023
4024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4025 msgid "Remark #:"
4026 msgstr "Observación #:"
4027
4028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4029 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4031 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4033 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:46
4034 msgid "Claim"
4035 msgstr "Afirmación"
4036
4037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4038 msgid "Claim #:"
4039 msgstr "Afirmación #:"
4040
4041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4042 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4043 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4044 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4046 msgid "Note"
4047 msgstr "Nota"
4048
4049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4050 msgid "Note #:"
4051 msgstr "Nota #:"
4052
4053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4054 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4055 msgid "Notation"
4056 msgstr "Notación"
4057
4058 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4059 msgid "Notation #:"
4060 msgstr "Notación #:"
4061
4062 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4063 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4064 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4065 msgid "Case"
4066 msgstr "Caso"
4067
4068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246 lib/layouts/theorems.inc:207
4069 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
4070 msgid "Case #:"
4071 msgstr "Caso #:"
4072
4073 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:37
4074 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:64
4075 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4076 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:63
4077 #: lib/layouts/amsbook.layout:49 lib/layouts/amsbook.layout:89
4078 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/egs.layout:30
4079 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4081 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4082 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4083 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4084 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4085 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4086 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4087 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4088 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4089 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4090 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:61
4091 #: lib/layouts/svjour.inc:53
4092 msgid "Section"
4093 msgstr "Sección"
4094
4095 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:40
4096 #: lib/layouts/aa.layout:224 lib/layouts/aapaper.layout:67
4097 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4098 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:73
4099 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/beamer.layout:182
4100 #: lib/layouts/egs.layout:51 lib/layouts/ijmpc.layout:109
4101 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105 lib/layouts/isprs.layout:166
4102 #: lib/layouts/kluwer.layout:66 lib/layouts/latex8.layout:49
4103 #: lib/layouts/llncs.layout:53 lib/layouts/ltugboat.layout:64
4104 #: lib/layouts/memoir.layout:61 lib/layouts/moderncv.layout:52
4105 #: lib/layouts/paper.layout:53 lib/layouts/revtex.layout:49
4106 #: lib/layouts/revtex4.layout:56 lib/layouts/siamltex.layout:59
4107 #: lib/layouts/simplecv.layout:48 lib/layouts/agu_stdsections.inc:40
4108 #: lib/layouts/aguplus.inc:41 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
4109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:69
4110 #: lib/layouts/stdsections.inc:85 lib/layouts/svjour.inc:62
4111 msgid "Subsection"
4112 msgstr "Subsección"
4113
4114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:43
4115 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:70
4116 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4117 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:81
4118 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:117
4119 #: lib/layouts/ijmpd.layout:113 lib/layouts/isprs.layout:175
4120 #: lib/layouts/kluwer.layout:75 lib/layouts/llncs.layout:61
4121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:83 lib/layouts/memoir.layout:66
4122 #: lib/layouts/paper.layout:62 lib/layouts/revtex.layout:57
4123 #: lib/layouts/revtex4.layout:64 lib/layouts/siamltex.layout:65
4124 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4126 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svjour.inc:71
4127 msgid "Subsubsection"
4128 msgstr "Subsubsección"
4129
4130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:173
4131 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4132 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4133 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4134 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4136 msgid "Section*"
4137 msgstr "Sección*"
4138
4139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:214
4140 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4141 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4142 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4143 msgid "Subsection*"
4144 msgstr "Subsección*"
4145
4146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4147 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4148 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4149 msgid "Subsubsection*"
4150 msgstr "Subsubsección*"
4151
4152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:80
4153 #: lib/layouts/aa.layout:280 lib/layouts/aa.layout:295
4154 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4155 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4156 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4157 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4158 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4159 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4161 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4162 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4163 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4165 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4166 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4167 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4168 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
4169 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
4170 #: lib/layouts/scrclass.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:12
4171 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:249
4172 #: src/output_plaintext.cpp:133
4173 msgid "Abstract"
4174 msgstr "Resumo"
4175
4176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4177 msgid "Abstract---"
4178 msgstr "Resumo---"
4179
4180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aastex.layout:109
4181 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/elsart.layout:64
4182 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4183 #: lib/layouts/iopart.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:51
4184 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:171
4185 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:167
4186 #: lib/layouts/spie.layout:39 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
4187 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166 lib/layouts/svjour.inc:270
4188 msgid "Keywords"
4189 msgstr "Palabras chave"
4190
4191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4192 msgid "Index Terms---"
4193 msgstr "Termos índice---"
4194
4195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:86
4196 #: lib/layouts/aa.layout:309 lib/layouts/aapaper.layout:103
4197 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:839
4198 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4199 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4200 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4201 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4202 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4203 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4204 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4205 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4206 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4207 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4208 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4209 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4210 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4211 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4212 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4213 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
4214 msgid "Bibliography"
4215 msgstr "Bibliografia"
4216
4217 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4218 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4219 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4220 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4221 #: src/rowpainter.cpp:452
4222 msgid "Appendix"
4223 msgstr "Apéndice"
4224
4225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4226 msgid "Appendices"
4227 msgstr "Apéndices"
4228
4229 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4230 msgid "Biography"
4231 msgstr "Biografia"
4232
4233 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4234 msgid "BiographyNoPhoto"
4235 msgstr "BiografiaSenFoto"
4236
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4238 msgid "Footernote"
4239 msgstr "Nota de rodapé"
4240
4241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4242 msgid "MarkBoth"
4243 msgstr "MarcarAmbos"
4244
4245 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aapaper.layout:48
4246 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:305
4247 #: lib/layouts/beamer.layout:52 lib/layouts/egs.layout:163
4248 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4249 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4250 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4251 msgid "Itemize"
4252 msgstr "Listapontuada"
4253
4254 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:51
4255 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:323
4256 #: lib/layouts/beamer.layout:70 lib/layouts/egs.layout:145
4257 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4258 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4259 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4260 msgid "Enumerate"
4261 msgstr "Enumeración"
4262
4263 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:54
4264 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:88
4265 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4266 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4267 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4268 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4269 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4271 msgid "Description"
4272 msgstr "Descrición"
4273
4274 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:57
4275 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/egs.layout:128
4276 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:35
4277 #: lib/layouts/scrclass.inc:41 lib/layouts/stdlists.inc:72
4278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4279 msgid "List"
4280 msgstr "Lista"
4281
4282 #: lib/layouts/aa.layout:59 lib/layouts/aa.layout:246
4283 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4284 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4285 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:720
4286 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4287 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4288 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4289 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4290 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4292 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4293 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4294 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4295 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4296 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4298 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4299 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4300 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4301 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4302 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4303 msgid "Title"
4304 msgstr "Título"
4305
4306 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:107
4307 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:751
4308 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4309 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4310 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4311 msgid "Subtitle"
4312 msgstr "Subtítulo"
4313
4314 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:258
4315 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4316 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4317 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:775
4318 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4319 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4320 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4321 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4322 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4323 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4324 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4325 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4326 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4327 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4329 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4331 msgid "Author"
4332 msgstr "Autor"
4333
4334 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:128
4335 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4336 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4338 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4339 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4340 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4342 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4343 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4344 msgid "Address"
4345 msgstr "Enderezo"
4346
4347 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:145
4348 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4349 msgid "Offprint"
4350 msgstr "Separata"
4351
4352 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:167
4353 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4354 msgid "Mail"
4355 msgstr "Correo"
4356
4357 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:269
4358 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4359 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/egs.layout:466
4361 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4363 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4364 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4367 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4368 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4369 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:248
4370 #: lib/external_templates:249 lib/external_templates:253
4371 msgid "Date"
4372 msgstr "Data"
4373
4374 #: lib/layouts/aa.layout:83 lib/layouts/aa.layout:189
4375 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4376 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4377 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4378 msgid "Acknowledgement"
4379 msgstr "Agradecimento"
4380
4381 #: lib/layouts/aa.layout:153 lib/layouts/aapaper.inc:71
4382 msgid "Offprint Requests to:"
4383 msgstr "Solicitudes de separatas a:"
4384
4385 #: lib/layouts/aa.layout:175
4386 msgid "Correspondence to:"
4387 msgstr "Correspondéncia a:"
4388
4389 #: lib/layouts/aa.layout:200 lib/layouts/egs.layout:516
4390 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4391 msgid "Acknowledgements."
4392 msgstr "Agradecimentos."
4393
4394 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:520
4396 msgid "LaTeX"
4397 msgstr "LaTeX"
4398
4399 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4400 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4401 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4402 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4404 msgid "Email"
4405 msgstr "CorreoE"
4406
4407 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4409 msgid "Thesaurus"
4410 msgstr "Tesouro"
4411
4412 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:95
4413 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
4414 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
4415 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:71
4416 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:72
4417 #: lib/layouts/siamltex.layout:71 lib/layouts/agu_stdsections.inc:60
4418 #: lib/layouts/aguplus.inc:55 lib/layouts/db_stdsections.inc:52
4419 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:83
4420 #: lib/layouts/stdsections.inc:114 lib/layouts/svjour.inc:80
4421 msgid "Paragraph"
4422 msgstr "Parágrafo"
4423
4424 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4425 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4426 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4427 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4428 msgid "Affiliation"
4429 msgstr "Afiliación"
4430
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4432 msgid "And"
4433 msgstr "E"
4434
4435 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4436 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4437 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4438 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4439 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4440 msgid "Acknowledgements"
4441 msgstr "Agradecimentos"
4442
4443 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4444 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:852
4445 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4446 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4447 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4448 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4449 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4450 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4451 #: src/output_plaintext.cpp:145
4452 msgid "References"
4453 msgstr "Referéncias"
4454
4455 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4456 msgid "PlaceFigure"
4457 msgstr "ColocaFigura"
4458
4459 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4460 msgid "PlaceTable"
4461 msgstr "ColocaTaboa"
4462
4463 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4464 msgid "TableComments"
4465 msgstr "TaboaComentarios"
4466
4467 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4468 msgid "TableRefs"
4469 msgstr "TaboaRefs"
4470
4471 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4472 msgid "MathLetters"
4473 msgstr "CartaMath"
4474
4475 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4476 msgid "NoteToEditor"
4477 msgstr "NotaAoEditor"
4478
4479 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4480 msgid "Facility"
4481 msgstr "Instalación"
4482
4483 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4484 msgid "Objectname"
4485 msgstr "Nome do obxecto"
4486
4487 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4488 msgid "Dataset"
4489 msgstr "Conxunto de dados"
4490
4491 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4492 msgid "Subject headings:"
4493 msgstr "Cabezallos de asunto:"
4494
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4496 msgid "[Acknowledgements]"
4497 msgstr "[Agradecimentos]"
4498
4499 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
4500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1341
4501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1381
4502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1400
4503 msgid "and"
4504 msgstr "e"
4505
4506 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4507 msgid "Place Figure here:"
4508 msgstr "Coloca figura aqui:"
4509
4510 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4511 msgid "Place Table here:"
4512 msgstr "Coloca táboa aqui:"
4513
4514 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4515 msgid "[Appendix]"
4516 msgstr "[Apéndice]"
4517
4518 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4519 msgid "Note to Editor:"
4520 msgstr "Nota ao editor:"
4521
4522 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4523 msgid "References. ---"
4524 msgstr "Referéncias. ---"
4525
4526 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4527 msgid "Note. ---"
4528 msgstr "Nota. ---"
4529
4530 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4531 msgid "FigCaption"
4532 msgstr "FigTítulo"
4533
4534 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4535 msgid "Fig. ---"
4536 msgstr "Fig. ---"
4537
4538 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4539 msgid "Facility:"
4540 msgstr "Instalación:"
4541
4542 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4543 msgid "Obj:"
4544 msgstr "Obx:"
4545
4546 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4547 msgid "Dataset:"
4548 msgstr "Conxunto de dados:"
4549
4550 #: lib/layouts/amsbook.layout:90 lib/layouts/amsbook.layout:91
4551 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4552 msgid "\\arabic{section}"
4553 msgstr "\\arabic{section}"
4554
4555 #: lib/layouts/amsbook.layout:103
4556 msgid "Chapter Exercises"
4557 msgstr "Capítulo Exercicios"
4558
4559 #: lib/layouts/apa.layout:50
4560 msgid "RightHeader"
4561 msgstr "CabezalloDireito"
4562
4563 #: lib/layouts/apa.layout:59
4564 msgid "Right header:"
4565 msgstr "Cabezallo direito:"
4566
4567 #: lib/layouts/apa.layout:82
4568 msgid "Abstract:"
4569 msgstr "Resumo:"
4570
4571 #: lib/layouts/apa.layout:91
4572 msgid "ShortTitle"
4573 msgstr "TítuloBreve"
4574
4575 #: lib/layouts/apa.layout:99
4576 msgid "Short title:"
4577 msgstr "Título breve:"
4578
4579 #: lib/layouts/apa.layout:128
4580 msgid "TwoAuthors"
4581 msgstr "DousAutores"
4582
4583 #: lib/layouts/apa.layout:135
4584 msgid "ThreeAuthors"
4585 msgstr "TresAutores"
4586
4587 #: lib/layouts/apa.layout:142
4588 msgid "FourAuthors"
4589 msgstr "CatroAutores"
4590
4591 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4592 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4593 msgid "Affiliation:"
4594 msgstr "Afiliación:"
4595
4596 #: lib/layouts/apa.layout:170
4597 msgid "TwoAffiliations"
4598 msgstr "DuasAfiliacións"
4599
4600 #: lib/layouts/apa.layout:177
4601 msgid "ThreeAffiliations"
4602 msgstr "TresAfiliacións"
4603
4604 #: lib/layouts/apa.layout:184
4605 msgid "FourAffiliations"
4606 msgstr "CatroAfiliacións"
4607
4608 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4609 msgid "Journal"
4610 msgstr "Xornal"
4611
4612 #: lib/layouts/apa.layout:205
4613 msgid "CopNum"
4614 msgstr "CopNum"
4615
4616 #: lib/layouts/apa.layout:233
4617 msgid "Acknowledgements:"
4618 msgstr "Agradecimentos:"
4619
4620 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4621 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4622 #: lib/layouts/spie.layout:88
4623 msgid "Acknowledgments"
4624 msgstr "Agradecimentos"
4625
4626 #: lib/layouts/apa.layout:247
4627 msgid "ThickLine"
4628 msgstr "LiñaGrosa"
4629
4630 #: lib/layouts/apa.layout:257
4631 msgid "CenteredCaption"
4632 msgstr "LexendaCentrada"
4633
4634 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4635 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4636 msgid "Senseless!"
4637 msgstr "Sen senso!"
4638
4639 #: lib/layouts/apa.layout:277
4640 msgid "FitFigure"
4641 msgstr "AxusFigura"
4642
4643 #: lib/layouts/apa.layout:283
4644 msgid "FitBitmap"
4645 msgstr "AxusMapaDeBits"
4646
4647 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:66
4648 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4649 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4650 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4651 msgid "*"
4652 msgstr "*"
4653
4654 #: lib/layouts/apa.layout:341
4655 msgid "Seriate"
4656 msgstr "En série"
4657
4658 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa.layout:358
4659 #: src/buffer_funcs.cpp:388
4660 msgid "(\\alph{enumii})"
4661 msgstr "(\\alph{enumii})"
4662
4663 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4664 msgid "LatinOn"
4665 msgstr "LatinOn"
4666
4667 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4668 msgid "Latin on"
4669 msgstr "Latin on"
4670
4671 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4672 msgid "LatinOff"
4673 msgstr "LatinOff"
4674
4675 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4676 msgid "Latin off"
4677 msgstr "Latin off"
4678
4679 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:113
4680 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/mwart.layout:23
4681 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4682 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4683 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4684 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4685 msgid "Part"
4686 msgstr "Parte"
4687
4688 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
4689 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
4690 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
4691 msgid "Part*"
4692 msgstr "Parte*"
4693
4694 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/egs.layout:196
4695 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
4696 msgid "MM"
4697 msgstr "MM"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:156
4700 msgid "Section \\arabic{section}"
4701 msgstr "Sección.\\arabic{section}"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:235
4704 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
4705 msgid "\\Alph{section}"
4706 msgstr "\\Alph{section}"
4707
4708 #: lib/layouts/beamer.layout:196
4709 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4710 msgstr "Subsección \\arabic{section} \\arabic{subsection}"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:209
4713 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4714 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:223
4717 msgid "BeginFrame"
4718 msgstr "InicioDiapositivo"
4719
4720 #: lib/layouts/beamer.layout:240
4721 msgid "Frame"
4722 msgstr "Diapositivo"
4723
4724 #: lib/layouts/beamer.layout:266
4725 msgid "BeginPlainFrame"
4726 msgstr "InicioDiapositivoPlano"
4727
4728 #: lib/layouts/beamer.layout:282
4729 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
4730 msgstr "Diapositivo (sem cabezallo/pe/barraslaterais)"
4731
4732 #: lib/layouts/beamer.layout:305
4733 msgid "AgainFrame"
4734 msgstr "DeNovoDiapositivo"
4735
4736 #: lib/layouts/beamer.layout:321
4737 msgid "Again frame with label"
4738 msgstr "De novo diapositivo con etiqueta"
4739
4740 #: lib/layouts/beamer.layout:345
4741 msgid "EndFrame"
4742 msgstr "FinDiapositivo"
4743
4744 #: lib/layouts/beamer.layout:358
4745 msgid "________________________________"
4746 msgstr "________________________________"
4747
4748 #: lib/layouts/beamer.layout:373
4749 msgid "FrameSubtitle"
4750 msgstr "SubtítuloDiapostivo"
4751
4752 #: lib/layouts/beamer.layout:395
4753 msgid "Column"
4754 msgstr "Coluna"
4755
4756 #: lib/layouts/beamer.layout:407
4757 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4758 msgstr "Inicia coluna (incrementa profundidade), largura:"
4759
4760 #: lib/layouts/beamer.layout:419 lib/layouts/beamer.layout:430
4761 msgid "Columns"
4762 msgstr "Colunas"
4763
4764 #: lib/layouts/beamer.layout:447
4765 msgid "ColumnsCenterAligned"
4766 msgstr "ColunasCentradas"
4767
4768 #: lib/layouts/beamer.layout:458
4769 msgid "Columns (center aligned)"
4770 msgstr "Colunas (aliñadas ao centro)"
4771
4772 #: lib/layouts/beamer.layout:477
4773 msgid "ColumnsTopAligned"
4774 msgstr "ColunasAliñadasTopo"
4775
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:488
4777 msgid "Columns (top aligned)"
4778 msgstr "Colunas (aliñamento ao topo)"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:508
4781 msgid "Pause"
4782 msgstr "Pausa"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:523
4785 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4786 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:543
4789 msgid "Overprint"
4790 msgstr "Sobreimpreso"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:559
4793 msgid "OverlayArea"
4794 msgstr "AreaSuperposta"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:569
4797 msgid "Overlayarea"
4798 msgstr "Areasuperposta"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:584
4801 msgid "Uncover"
4802 msgstr "Destapar"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:594
4805 msgid "Uncovered on slides"
4806 msgstr "Destapado nas transparéncias"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:609
4809 msgid "Only"
4810 msgstr "Só"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:619
4813 msgid "Only on slides"
4814 msgstr "Só nas transparéncias"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:635
4817 msgid "Block"
4818 msgstr "Bloco"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:645
4821 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
4822 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] body ):"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:660
4825 msgid "ExampleBlock"
4826 msgstr "BlocoExemplo"
4827
4828 #: lib/layouts/beamer.layout:670
4829 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
4830 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de exemplo ):"
4831
4832 #: lib/layouts/beamer.layout:689
4833 msgid "AlertBlock"
4834 msgstr "BlocoAlerta"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:699
4837 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
4838 msgstr "Bloco ( ERT[{title}] texto de alerta ):"
4839
4840 #: lib/layouts/beamer.layout:743
4841 msgid "Title (Plain Frame)"
4842 msgstr "Título (DiapositivoPlano)"
4843
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/cl2emult.layout:69
4845 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
4846 msgid "Institute"
4847 msgstr "Instituto"
4848
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:862
4850 msgid "TitleGraphic"
4851 msgstr "TítuloGráfico"
4852
4853 #: lib/layouts/beamer.layout:896 lib/layouts/foils.layout:309
4854 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
4855 msgid "Corollary."
4856 msgstr "Corolário."
4857
4858 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/foils.layout:323
4859 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
4860 msgid "Definition."
4861 msgstr "Definición."
4862
4863 #: lib/layouts/beamer.layout:919
4864 msgid "Definitions"
4865 msgstr "Definicións"
4866
4867 #: lib/layouts/beamer.layout:922
4868 msgid "Definitions."
4869 msgstr "Definicións."
4870
4871 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4872 msgid "Example."
4873 msgstr "Exemplo."
4874
4875 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4876 msgid "Examples"
4877 msgstr "Exemplos"
4878
4879 #: lib/layouts/beamer.layout:939
4880 msgid "Examples."
4881 msgstr "Exemplos."
4882
4883 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
4884 msgid "Fact."
4885 msgstr "Facto."
4886
4887 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/foils.layout:281
4888 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
4889 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
4890 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
4891 msgid "Proof."
4892 msgstr "Demostración."
4893
4894 #: lib/layouts/beamer.layout:958 lib/layouts/foils.layout:295
4895 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
4896 msgid "Theorem."
4897 msgstr "Teorema."
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:963
4900 msgid "Separator"
4901 msgstr "Separador"
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:976
4904 msgid "___"
4905 msgstr "___"
4906
4907 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/egs.layout:630
4908 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4909 msgid "LyX-Code"
4910 msgstr "Código-LyX"
4911
4912 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4913 msgid "NoteItem"
4914 msgstr "NotaÍtem"
4915
4916 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/powerdot.layout:209
4917 msgid "Note:"
4918 msgstr "Nota:"
4919
4920 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Alert"
4923 msgstr "BlocoAlerta"
4924
4925 #: lib/layouts/beamer.layout:1063
4926 msgid "Structure"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: lib/layouts/beamer.layout:1074 lib/layouts/powerdot.layout:377
4930 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:229
4931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
4932 msgid "Table"
4933 msgstr "Táboa"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1079 lib/layouts/powerdot.layout:381
4936 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
4937 msgid "List of Tables"
4938 msgstr "Lista de táboas"
4939
4940 #: lib/layouts/beamer.layout:1085 lib/layouts/powerdot.layout:387
4941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:220
4942 msgid "Figure"
4943 msgstr "Figura"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/powerdot.layout:391
4946 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
4947 msgid "List of Figures"
4948 msgstr "Lista de figuras"
4949
4950 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
4951 msgid "Dialogue"
4952 msgstr "Diálogo"
4953
4954 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
4955 msgid "Narrative"
4956 msgstr "Narrativa"
4957
4958 #: lib/layouts/broadway.layout:60
4959 msgid "ACT"
4960 msgstr "ACTO"
4961
4962 #: lib/layouts/broadway.layout:72
4963 msgid "ACT \\arabic{act}"
4964 msgstr "ACTO \\arabic{act}"
4965
4966 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
4967 msgid "SCENE"
4968 msgstr "CENA"
4969
4970 #: lib/layouts/broadway.layout:88
4971 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
4972 msgstr "CENA \\arabic{scene}"
4973
4974 #: lib/layouts/broadway.layout:92
4975 msgid "SCENE*"
4976 msgstr "CENA*"
4977
4978 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
4979 msgid "AT RISE:"
4980 msgstr "SUBIR_TELÓN:"
4981
4982 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
4983 msgid "Speaker"
4984 msgstr "Voceiro"
4985
4986 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
4987 msgid "Parenthetical"
4988 msgstr "EntreParéntese"
4989
4990 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
4991 msgid "("
4992 msgstr "("
4993
4994 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
4995 msgid ")"
4996 msgstr ")"
4997
4998 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
4999 msgid "CURTAIN"
5000 msgstr "CORTINA"
5001
5002 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5003 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5004 msgid "Right Address"
5005 msgstr "Enderezo_dta"
5006
5007 #: lib/layouts/chess.layout:35
5008 msgid "Mainline"
5009 msgstr "LiñaPrincipal"
5010
5011 #: lib/layouts/chess.layout:42
5012 msgid "Mainline:"
5013 msgstr "Liña principal:"
5014
5015 #: lib/layouts/chess.layout:60
5016 msgid "Variation"
5017 msgstr "Variación"
5018
5019 #: lib/layouts/chess.layout:64
5020 msgid "Variation:"
5021 msgstr "Variación:"
5022
5023 #: lib/layouts/chess.layout:70
5024 msgid "SubVariation"
5025 msgstr "SubVariación"
5026
5027 #: lib/layouts/chess.layout:73
5028 msgid "Subvariation:"
5029 msgstr "Subvariación:"
5030
5031 #: lib/layouts/chess.layout:79
5032 msgid "SubVariation2"
5033 msgstr "SubVariación2"
5034
5035 #: lib/layouts/chess.layout:82
5036 msgid "Subvariation(2):"
5037 msgstr "Subvariación(2):"
5038
5039 #: lib/layouts/chess.layout:88
5040 msgid "SubVariation3"
5041 msgstr "SubVariación3"
5042
5043 #: lib/layouts/chess.layout:91
5044 msgid "Subvariation(3):"
5045 msgstr "Subvariación(3):"
5046
5047 #: lib/layouts/chess.layout:97
5048 msgid "SubVariation4"
5049 msgstr "SubVariación4"
5050
5051 #: lib/layouts/chess.layout:100
5052 msgid "Subvariation(4):"
5053 msgstr "Subvariación(4):"
5054
5055 #: lib/layouts/chess.layout:106
5056 msgid "SubVariation5"
5057 msgstr "SubVariación5"
5058
5059 #: lib/layouts/chess.layout:109
5060 msgid "Subvariation(5):"
5061 msgstr "Subvariación(5):"
5062
5063 #: lib/layouts/chess.layout:116
5064 msgid "HideMoves"
5065 msgstr "XogadasOcultas"
5066
5067 #: lib/layouts/chess.layout:121
5068 msgid "HideMoves:"
5069 msgstr "XogadasOcultas:"
5070
5071 #: lib/layouts/chess.layout:126
5072 msgid "ChessBoard"
5073 msgstr "Tabuleiro"
5074
5075 #: lib/layouts/chess.layout:130
5076 msgid "[chessboard]"
5077 msgstr "[TabuleiroXedrez]"
5078
5079 #: lib/layouts/chess.layout:139
5080 msgid "BoardCentered"
5081 msgstr "TabuleiroCentrado"
5082
5083 #: lib/layouts/chess.layout:144
5084 msgid "[centered board]"
5085 msgstr "[tabuleiro centrado]"
5086
5087 #: lib/layouts/chess.layout:154
5088 msgid "HighLight"
5089 msgstr "Resaltado"
5090
5091 #: lib/layouts/chess.layout:159
5092 msgid "Highlights:"
5093 msgstr "Resaltados:"
5094
5095 #: lib/layouts/chess.layout:174
5096 msgid "Arrow"
5097 msgstr "Frecha"
5098
5099 #: lib/layouts/chess.layout:179
5100 msgid "Arrow:"
5101 msgstr "Frecha:"
5102
5103 #: lib/layouts/chess.layout:185
5104 msgid "KnightMove"
5105 msgstr "MoveCabalo"
5106
5107 #: lib/layouts/chess.layout:190
5108 msgid "KnightMove:"
5109 msgstr "MoverCabalo:"
5110
5111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5112 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5113 msgid "My Address"
5114 msgstr "Meu_enderezo"
5115
5116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5117 msgid "Briefkopf:"
5118 msgstr "Briefkopf:"
5119
5120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5121 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5122 msgid "Send To Address"
5123 msgstr "Enviar_a_Enderezo"
5124
5125 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5126 msgid "Adresse:"
5127 msgstr "Adresse:"
5128
5129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5132 msgid "Opening"
5133 msgstr "Apertura"
5134
5135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5136 msgid "Anrede:"
5137 msgstr "Anrede:"
5138
5139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5142 msgid "Signature"
5143 msgstr "Sinatura"
5144
5145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5146 msgid "Unterschrift:"
5147 msgstr "Unterschrift:"
5148
5149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5151 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5152 msgid "Closing"
5153 msgstr "Feche"
5154
5155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5156 msgid "Gruss:"
5157 msgstr "Gruss:"
5158
5159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5160 msgid "encl"
5161 msgstr "encl"
5162
5163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5164 msgid "Anlagen:"
5165 msgstr "Anlagen:"
5166
5167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5168 msgid "ps"
5169 msgstr "ps"
5170
5171 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5172 msgid "PS:"
5173 msgstr "PS:"
5174
5175 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5177 msgid "cc"
5178 msgstr "cc"
5179
5180 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5181 msgid "Verteiler:"
5182 msgstr "Verteiler:"
5183
5184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5185 msgid "Betreff"
5186 msgstr "Betreff"
5187
5188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5189 msgid "Betreff:"
5190 msgstr "Betreff:"
5191
5192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5193 msgid "Stadt"
5194 msgstr "Stadt"
5195
5196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5197 msgid "Stadt:"
5198 msgstr "Stadt:"
5199
5200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5201 msgid "Datum"
5202 msgstr "Datum"
5203
5204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5205 msgid "Datum:"
5206 msgstr "Datum:"
5207
5208 #: lib/layouts/egs.layout:86 lib/layouts/kluwer.layout:93
5209 #: lib/layouts/llncs.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:76
5210 #: lib/layouts/paper.layout:80 lib/layouts/agu_stdsections.inc:70
5211 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:60 lib/layouts/scrclass.inc:90
5212 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svjour.inc:89
5213 msgid "Subparagraph"
5214 msgstr "Subparágrafo"
5215
5216 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5217 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5218 msgid "Quotation"
5219 msgstr "Citación"
5220
5221 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5222 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5223 msgid "Quote"
5224 msgstr "Cita"
5225
5226 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5227 msgid "00.00.0000"
5228 msgstr "00.00.0000"
5229
5230 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5231 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5232 msgid "Verse"
5233 msgstr "Verso"
5234
5235 #: lib/layouts/egs.layout:268
5236 msgid "LaTeX Title"
5237 msgstr "Título_LaTeX"
5238
5239 #: lib/layouts/egs.layout:301
5240 msgid "Author:"
5241 msgstr "Autor:"
5242
5243 #: lib/layouts/egs.layout:310
5244 msgid "Affil"
5245 msgstr "Afil"
5246
5247 #: lib/layouts/egs.layout:323
5248 msgid "Affilation:"
5249 msgstr "Afiliación:"
5250
5251 #: lib/layouts/egs.layout:345
5252 msgid "Journal:"
5253 msgstr "Revista:"
5254
5255 #: lib/layouts/egs.layout:354
5256 msgid "msnumber"
5257 msgstr "NúmeroMs"
5258
5259 #: lib/layouts/egs.layout:368
5260 msgid "MS_number:"
5261 msgstr "Número_MS:"
5262
5263 #: lib/layouts/egs.layout:378
5264 msgid "FirstAuthor"
5265 msgstr "PrimeiroAutor"
5266
5267 #: lib/layouts/egs.layout:391
5268 msgid "1st_author_surname:"
5269 msgstr "1eiro_apelido_autor:"
5270
5271 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5272 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5273 msgid "Received"
5274 msgstr "Recebido"
5275
5276 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5277 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5278 msgid "Received:"
5279 msgstr "Recebido:"
5280
5281 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5282 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5283 msgid "Accepted"
5284 msgstr "Aceitado"
5285
5286 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5287 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5288 msgid "Accepted:"
5289 msgstr "Aceitado:"
5290
5291 #: lib/layouts/egs.layout:444
5292 msgid "Offsets"
5293 msgstr "Compensacións"
5294
5295 #: lib/layouts/egs.layout:457
5296 msgid "reprint_reqs_to:"
5297 msgstr "reprint_reqs_to:"
5298
5299 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5300 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5301 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
5302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/svjour.inc:263
5303 msgid "Abstract."
5304 msgstr "Resumo."
5305
5306 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5308 msgid "Acknowledgement."
5309 msgstr "Agradecimento."
5310
5311 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5312 msgid "Author Address"
5313 msgstr "Enderezo_Autor"
5314
5315 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5317 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5319 msgid "Address:"
5320 msgstr "Enderezo:"
5321
5322 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5323 msgid "Author Email"
5324 msgstr "CorreoE_Autor"
5325
5326 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5327 msgid "Email:"
5328 msgstr "Correo-e:"
5329
5330 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5331 msgid "Author URL"
5332 msgstr "Autor_URL"
5333
5334 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5335 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5336 msgid "URL:"
5337 msgstr "URL:"
5338
5339 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5340 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5341 msgid "Thanks"
5342 msgstr "Grazas"
5343
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5345 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5346 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
5347
5348 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5349 msgid "PROOF."
5350 msgstr "DEMOSTRACIÓN."
5351
5352 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5353 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5354 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
5355
5356 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5357 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5358 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
5359
5360 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5361 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5362 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
5363
5364 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5365 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5366 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
5367
5368 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5369 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:238
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5371 msgid "Algorithm"
5372 msgstr "Algoritmo"
5373
5374 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5375 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5376 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
5377
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5379 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5380 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
5381
5382 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5383 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5384 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
5385
5386 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5387 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5388 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
5389
5390 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5391 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5392 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
5393
5394 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5395 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5396 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
5397
5398 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5399 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5400 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
5401
5402 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5403 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5404 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
5405
5406 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5407 msgid "Summary"
5408 msgstr "Resumo"
5409
5410 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5411 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5412 msgstr "Resumo \\arabic{summ}"
5413
5414 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5415 msgid "Case \\arabic{case}"
5416 msgstr "Caso \\arabic{case}"
5417
5418 #: lib/layouts/entcs.layout:73
5419 msgid "FrontMatter"
5420 msgstr "Preliminares"
5421
5422 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5423 msgid "Keyword"
5424 msgstr "Palabra chave"
5425
5426 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5427 msgid "Key words:"
5428 msgstr "Palabras chave:"
5429
5430 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5431 msgid "Item"
5432 msgstr "Item"
5433
5434 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5435 msgid "Item:"
5436 msgstr "Item:"
5437
5438 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5439 msgid "BulletedItem"
5440 msgstr "Itemconmarca"
5441
5442 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5443 msgid "Bulleted Item:"
5444 msgstr "Item con marca:"
5445
5446 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5447 msgid "Begin"
5448 msgstr "Início"
5449
5450 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5451 msgid "Begin of CV"
5452 msgstr "Início de CV"
5453
5454 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5455 msgid "PersonalInfo"
5456 msgstr "Infopersoal"
5457
5458 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5459 msgid "Personal Info"
5460 msgstr "Info persoal"
5461
5462 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5463 msgid "MotherTongue"
5464 msgstr "Línguamaterna"
5465
5466 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5467 msgid "Mother Tongue:"
5468 msgstr "Língua materna:"
5469
5470 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5471 msgid "LangHeader"
5472 msgstr "CabezalloLingua"
5473
5474 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5475 msgid "Language Header:"
5476 msgstr "Cabezallo de língua:"
5477
5478 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5479 msgid "Language:"
5480 msgstr "Língua:"
5481
5482 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5483 msgid "LastLanguage"
5484 msgstr "UltimaLingua"
5485
5486 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5487 msgid "Last Language:"
5488 msgstr "Última língua:"
5489
5490 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5491 msgid "LangFooter"
5492 msgstr "PeLingua"
5493
5494 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5495 msgid "Language Footer:"
5496 msgstr "Pé de páxina de língua:"
5497
5498 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5499 msgid "End"
5500 msgstr "Fin"
5501
5502 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5503 msgid "End of CV"
5504 msgstr "Fin do CV"
5505
5506 #: lib/layouts/foils.layout:42
5507 msgid "Foilhead"
5508 msgstr "CabezalloDiapositiva"
5509
5510 #: lib/layouts/foils.layout:61
5511 msgid "ShortFoilhead"
5512 msgstr "CabezalloCurtoDiapositiva"
5513
5514 #: lib/layouts/foils.layout:67
5515 msgid "Rotatefoilhead"
5516 msgstr "CabezalloRotadoDiapositiva"
5517
5518 #: lib/layouts/foils.layout:73
5519 msgid "ShortRotatefoilhead"
5520 msgstr "CabezalloRotadoCurtoDiapositiva"
5521
5522 #: lib/layouts/foils.layout:82
5523 msgid "TickList"
5524 msgstr "ListaMarcas"
5525
5526 #: lib/layouts/foils.layout:97
5527 msgid "_/"
5528 msgstr "_/"
5529
5530 #: lib/layouts/foils.layout:101
5531 msgid "CrossList"
5532 msgstr "ListaCruzada"
5533
5534 #: lib/layouts/foils.layout:116
5535 msgid "><"
5536 msgstr "><"
5537
5538 #: lib/layouts/foils.layout:160
5539 msgid "My Logo"
5540 msgstr "Meu_Logotipo"
5541
5542 #: lib/layouts/foils.layout:168
5543 msgid "My Logo:"
5544 msgstr "Meu logotipo:"
5545
5546 #: lib/layouts/foils.layout:177
5547 msgid "Restriction"
5548 msgstr "Restrición"
5549
5550 #: lib/layouts/foils.layout:181
5551 msgid "Restriction:"
5552 msgstr "Restrición:"
5553
5554 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5555 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5556 msgid "Left Header"
5557 msgstr "Cabezallo_Esquerdo"
5558
5559 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5560 msgid "Left Header:"
5561 msgstr "Cabezallo esquerdo:"
5562
5563 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5564 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5565 msgid "Right Header"
5566 msgstr "Cabezallo_Direito"
5567
5568 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5569 msgid "Right Header:"
5570 msgstr "Cabezallo direito:"
5571
5572 #: lib/layouts/foils.layout:201
5573 msgid "Right Footer"
5574 msgstr "Pé Direito"
5575
5576 #: lib/layouts/foils.layout:205
5577 msgid "Right Footer:"
5578 msgstr "Pé direito:"
5579
5580 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5581 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5582 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5583 msgid "Theorem #."
5584 msgstr "Teorema #."
5585
5586 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5587 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5588 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5589 msgid "Lemma #."
5590 msgstr "Lema #."
5591
5592 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5593 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5594 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5595 msgid "Corollary #."
5596 msgstr "Corolário #."
5597
5598 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5599 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5600 msgid "Proposition #."
5601 msgstr "Proposición #."
5602
5603 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
5604 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
5605 #: lib/layouts/svjour.inc:390
5606 msgid "Definition #."
5607 msgstr "Definición #."
5608
5609 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
5610 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
5611 msgid "Theorem*"
5612 msgstr "Teorema*"
5613
5614 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
5615 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
5616 msgid "Lemma*"
5617 msgstr "Lema*"
5618
5619 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
5620 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5621 msgid "Lemma."
5622 msgstr "Lema."
5623
5624 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
5625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5626 msgid "Corollary*"
5627 msgstr "Corolário*"
5628
5629 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
5630 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
5631 msgid "Proposition*"
5632 msgstr "Proposición*"
5633
5634 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
5635 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
5636 msgid "Proposition."
5637 msgstr "Proposición."
5638
5639 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
5640 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
5641 msgid "Definition*"
5642 msgstr "Definición*"
5643
5644 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
5645 msgid "Brieftext"
5646 msgstr "TextoBreve"
5647
5648 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
5649 msgid "Text:"
5650 msgstr "Texto:"
5651
5652 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
5653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
5654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
5655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:480
5656 msgid "Name"
5657 msgstr "Nome"
5658
5659 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
5660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
5661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
5662 msgid "Name:"
5663 msgstr "Nome:"
5664
5665 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
5666 msgid "Unterschrift"
5667 msgstr "Unterschrift"
5668
5669 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
5670 msgid "Strasse"
5671 msgstr "Strasse"
5672
5673 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
5674 msgid "Strasse:"
5675 msgstr "Strasse:"
5676
5677 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
5678 msgid "Zusatz"
5679 msgstr "Zusatz"
5680
5681 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
5682 msgid "Zusatz:"
5683 msgstr "Zusatz:"
5684
5685 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
5686 msgid "Ort"
5687 msgstr "Ort"
5688
5689 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
5690 msgid "Ort:"
5691 msgstr "Ort:"
5692
5693 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
5694 msgid "Land"
5695 msgstr "Land"
5696
5697 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
5698 msgid "Land:"
5699 msgstr "Land:"
5700
5701 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
5702 msgid "RetourAdresse"
5703 msgstr "RetourAdresse"
5704
5705 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
5706 msgid "RetourAdresse:"
5707 msgstr "RetourAdresse:"
5708
5709 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
5710 msgid "MeinZeichen"
5711 msgstr "MeinZeichen"
5712
5713 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
5714 msgid "MeinZeichen:"
5715 msgstr "MeinZeichen:"
5716
5717 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
5718 msgid "IhrZeichen"
5719 msgstr "IhrZeichen"
5720
5721 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
5722 msgid "IhrZeichen:"
5723 msgstr "IhrZeichen:"
5724
5725 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
5726 msgid "IhrSchreiben"
5727 msgstr "IhrSchreiben"
5728
5729 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
5730 msgid "IhrSchreiben:"
5731 msgstr "IhrSchreiben:"
5732
5733 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
5734 msgid "Telefon"
5735 msgstr "Telefon"
5736
5737 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
5738 msgid "Telefon:"
5739 msgstr "Telefon:"
5740
5741 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
5742 msgid "Telefax"
5743 msgstr "Telefax"
5744
5745 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
5746 msgid "Telefax:"
5747 msgstr "Telefax:"
5748
5749 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
5750 msgid "Telex"
5751 msgstr "Telex"
5752
5753 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
5754 msgid "Telex:"
5755 msgstr "Telex:"
5756
5757 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
5758 msgid "EMail"
5759 msgstr "CorreoE"
5760
5761 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
5762 msgid "EMail:"
5763 msgstr "Correo-e:"
5764
5765 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
5766 msgid "HTTP"
5767 msgstr "HTTP"
5768
5769 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
5770 msgid "HTTP:"
5771 msgstr "HTTP:"
5772
5773 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
5774 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
5775 msgid "Bank"
5776 msgstr "Bank"
5777
5778 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
5779 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
5780 msgid "Bank:"
5781 msgstr "Bank:"
5782
5783 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
5784 msgid "BLZ"
5785 msgstr "BLZ"
5786
5787 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
5788 msgid "BLZ:"
5789 msgstr "BLZ:"
5790
5791 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
5792 msgid "Konto"
5793 msgstr "Konto"
5794
5795 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
5796 msgid "Konto:"
5797 msgstr "Konto:"
5798
5799 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
5800 msgid "Postvermerk"
5801 msgstr "Postvermerk"
5802
5803 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
5804 msgid "Postvermerk:"
5805 msgstr "Postvermerk:"
5806
5807 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
5808 msgid "Adresse"
5809 msgstr "Adresse"
5810
5811 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
5812 msgid "Anrede"
5813 msgstr "Anrede"
5814
5815 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
5816 msgid "Anlagen"
5817 msgstr "Anlagen"
5818
5819 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
5820 msgid "Verteiler"
5821 msgstr "Verteiler"
5822
5823 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
5824 msgid "Gruss"
5825 msgstr "Gruss"
5826
5827 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
5829 msgid "Letter"
5830 msgstr "Carta"
5831
5832 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
5833 msgid "Letter:"
5834 msgstr "Carta:"
5835
5836 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
5837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
5838 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
5839 msgid "Signature:"
5840 msgstr "Sinatura:"
5841
5842 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
5843 msgid "Street"
5844 msgstr "Rua"
5845
5846 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
5847 msgid "Street:"
5848 msgstr "Rua:"
5849
5850 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
5851 msgid "Addition"
5852 msgstr "Engadido"
5853
5854 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
5855 msgid "Addition:"
5856 msgstr "Engadido:"
5857
5858 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
5859 msgid "Town"
5860 msgstr "Cidade"
5861
5862 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
5863 msgid "Town:"
5864 msgstr "Cidade:"
5865
5866 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
5867 msgid "State"
5868 msgstr "Estado"
5869
5870 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
5871 msgid "State:"
5872 msgstr "Estado:"
5873
5874 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
5875 msgid "ReturnAddress"
5876 msgstr "Remite"
5877
5878 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
5879 msgid "ReturnAddress:"
5880 msgstr "Remite:"
5881
5882 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
5883 msgid "MyRef"
5884 msgstr "MiñaRef"
5885
5886 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
5887 msgid "MyRef:"
5888 msgstr "MiñaRef:"
5889
5890 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
5891 msgid "YourRef"
5892 msgstr "SuaRef"
5893
5894 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
5895 msgid "YourRef:"
5896 msgstr "SuaRef:"
5897
5898 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
5899 msgid "YourMail"
5900 msgstr "SeuCorreo"
5901
5902 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
5903 msgid "YourMail:"
5904 msgstr "SeuCorreo:"
5905
5906 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
5907 msgid "Phone"
5908 msgstr "Teléfono"
5909
5910 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
5911 msgid "Phone:"
5912 msgstr "Teléfono:"
5913
5914 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
5915 msgid "BankCode"
5916 msgstr "CódigoBancário"
5917
5918 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
5919 msgid "BankCode:"
5920 msgstr "CódigoBancário:"
5921
5922 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
5923 msgid "BankAccount"
5924 msgstr "ContaBancária"
5925
5926 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
5927 msgid "BankAccount:"
5928 msgstr "ContaBancária:"
5929
5930 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
5931 msgid "PostalComment"
5932 msgstr "ComentárioPostal"
5933
5934 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
5935 msgid "PostalComment:"
5936 msgstr "ComentárioPostal:"
5937
5938 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
5939 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
5940 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
5941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
5942 msgid "Date:"
5943 msgstr "Data:"
5944
5945 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
5946 msgid "Reference"
5947 msgstr "Referéncia"
5948
5949 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
5950 msgid "Reference:"
5951 msgstr "Referéncia:"
5952
5953 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
5954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
5955 msgid "Opening:"
5956 msgstr "Apertura:"
5957
5958 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
5959 msgid "Encl."
5960 msgstr "Encl."
5961
5962 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
5963 msgid "Encl.:"
5964 msgstr "Encl.:"
5965
5966 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
5967 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
5968 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
5969 msgid "cc:"
5970 msgstr "cc:"
5971
5972 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
5973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
5974 msgid "Closing:"
5975 msgstr "Feche:"
5976
5977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
5978 msgid "NameRowA"
5979 msgstr "NomeFilaA"
5980
5981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
5982 msgid "NameRowA:"
5983 msgstr "NomeFilaA:"
5984
5985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
5986 msgid "NameRowB"
5987 msgstr "NomeFilaB"
5988
5989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
5990 msgid "NameRowB:"
5991 msgstr "NomeFilaB:"
5992
5993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
5994 msgid "NameRowC"
5995 msgstr "NomeFilaC"
5996
5997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
5998 msgid "NameRowC:"
5999 msgstr "NomeFilaC:"
6000
6001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6002 msgid "NameRowD"
6003 msgstr "NomeFilaD"
6004
6005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6006 msgid "NameRowD:"
6007 msgstr "NomeFilaD:"
6008
6009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6010 msgid "NameRowE"
6011 msgstr "NomeFilaE"
6012
6013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6014 msgid "NameRowE:"
6015 msgstr "NomeFilaE:"
6016
6017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6018 msgid "NameRowF"
6019 msgstr "NomeFilaF"
6020
6021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6022 msgid "NameRowF:"
6023 msgstr "NomeFilaF:"
6024
6025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6026 msgid "NameRowG"
6027 msgstr "NomeFilaG"
6028
6029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6030 msgid "NameRowG:"
6031 msgstr "NomeFilaG:"
6032
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6034 msgid "AddressRowA"
6035 msgstr "EnderezoFilaA"
6036
6037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6038 msgid "AddressRowA:"
6039 msgstr "EnderezoFilaA:"
6040
6041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6042 msgid "AddressRowB"
6043 msgstr "EnderezoFilaB"
6044
6045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6046 msgid "AddressRowB:"
6047 msgstr "EnderezoFilaB:"
6048
6049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6050 msgid "AddressRowC"
6051 msgstr "EnderezoFilaC"
6052
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6054 msgid "AddressRowC:"
6055 msgstr "EnderezoFilaC:"
6056
6057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6058 msgid "AddressRowD"
6059 msgstr "EnderezoFilaD"
6060
6061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6062 msgid "AddressRowD:"
6063 msgstr "EnderezoFilaD:"
6064
6065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6066 msgid "AddressRowE"
6067 msgstr "EnderezoFilaE"
6068
6069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6070 msgid "AddressRowE:"
6071 msgstr "EnderezoFilaE:"
6072
6073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6074 msgid "AddressRowF"
6075 msgstr "EnderezoFilaF"
6076
6077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6078 msgid "AddressRowF:"
6079 msgstr "EnderezoFilaF:"
6080
6081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6082 msgid "TelephoneRowA"
6083 msgstr "TeléfonoFilaA"
6084
6085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6086 msgid "TelephoneRowA:"
6087 msgstr "TeléfonoFilaA:"
6088
6089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6090 msgid "TelephoneRowB"
6091 msgstr "TeléfonoFilaB"
6092
6093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6094 msgid "TelephoneRowB:"
6095 msgstr "TeléfonoFilaB:"
6096
6097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6098 msgid "TelephoneRowC"
6099 msgstr "TeléfonoFilaC"
6100
6101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6102 msgid "TelephoneRowC:"
6103 msgstr "TeléfonoFilaC:"
6104
6105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6106 msgid "TelephoneRowD"
6107 msgstr "TeléfonoFilaD"
6108
6109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6110 msgid "TelephoneRowD:"
6111 msgstr "TeléfonoFilaD:"
6112
6113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6114 msgid "TelephoneRowE"
6115 msgstr "TeléfonoFilaE"
6116
6117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6118 msgid "TelephoneRowE:"
6119 msgstr "TeléfonoFilaE:"
6120
6121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6122 msgid "TelephoneRowF"
6123 msgstr "TeléfonoFilaF"
6124
6125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6126 msgid "TelephoneRowF:"
6127 msgstr "TeléfonoFilaF:"
6128
6129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6130 msgid "InternetRowA"
6131 msgstr "InternetFilaA"
6132
6133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6134 msgid "InternetRowA:"
6135 msgstr "InternetFilaA:"
6136
6137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6138 msgid "InternetRowB"
6139 msgstr "InternetFilaB"
6140
6141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6142 msgid "InternetRowB:"
6143 msgstr "InternetFilaB:"
6144
6145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6146 msgid "InternetRowC"
6147 msgstr "InternetFilaC"
6148
6149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6150 msgid "InternetRowC:"
6151 msgstr "InternetFilaC:"
6152
6153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6154 msgid "InternetRowD"
6155 msgstr "InternetFilaD"
6156
6157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6158 msgid "InternetRowD:"
6159 msgstr "InternetFilaD:"
6160
6161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6162 msgid "InternetRowE"
6163 msgstr "InternetFilaE"
6164
6165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6166 msgid "InternetRowE:"
6167 msgstr "InternetFilaE:"
6168
6169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6170 msgid "InternetRowF"
6171 msgstr "InternetFilaF"
6172
6173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6174 msgid "InternetRowF:"
6175 msgstr "InternetFilaF:"
6176
6177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6178 msgid "BankRowA"
6179 msgstr "BancoFilaA"
6180
6181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6182 msgid "BankRowA:"
6183 msgstr "BancoFilaA:"
6184
6185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6186 msgid "BankRowB"
6187 msgstr "BancoFilaB"
6188
6189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6190 msgid "BankRowB:"
6191 msgstr "BancoFilaB:"
6192
6193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6194 msgid "BankRowC"
6195 msgstr "BancoFilaC"
6196
6197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6198 msgid "BankRowC:"
6199 msgstr "BancoFilaC:"
6200
6201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6202 msgid "BankRowD"
6203 msgstr "BancoFilaD"
6204
6205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6206 msgid "BankRowD:"
6207 msgstr "BancoFilaD:"
6208
6209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6210 msgid "BankRowE"
6211 msgstr "BancoFilaE"
6212
6213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6214 msgid "BankRowE:"
6215 msgstr "BancoFilaE:"
6216
6217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6218 msgid "BankRowF"
6219 msgstr "BancoFilaF"
6220
6221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6222 msgid "BankRowF:"
6223 msgstr "BancoFilaF:"
6224
6225 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6226 msgid "Claim #."
6227 msgstr "Afirmación #."
6228
6229 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6230 msgid "Remarks"
6231 msgstr "Observacións"
6232
6233 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6234 msgid "Remarks #."
6235 msgstr "Observacións #."
6236
6237 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6238 msgid "More"
6239 msgstr "Máis"
6240
6241 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6242 msgid "(MORE)"
6243 msgstr "(MÁIS)"
6244
6245 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6246 msgid "FADE IN:"
6247 msgstr "APARICIÓN_GRADUAL:"
6248
6249 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6250 msgid "INT."
6251 msgstr "INT."
6252
6253 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6254 msgid "EXT."
6255 msgstr "EXT."
6256
6257 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6258 msgid "Continuing"
6259 msgstr "Continuación"
6260
6261 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6262 msgid "(continuing)"
6263 msgstr "(continua)"
6264
6265 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6266 msgid "Transition"
6267 msgstr "Transición"
6268
6269 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6270 msgid "TITLE OVER:"
6271 msgstr "TITULO_SOBRE:"
6272
6273 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6274 msgid "INTERCUT"
6275 msgstr "INTERCORTE"
6276
6277 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6278 msgid "INTERCUT WITH:"
6279 msgstr "INTERCORTE CON:"
6280
6281 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6282 msgid "FADE OUT"
6283 msgstr "DESAPARICIÓN_GRADUAL"
6284
6285 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6286 msgid "Scene"
6287 msgstr "Cena"
6288
6289 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6290 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6291 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6292 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6293 msgid "Keywords:"
6294 msgstr "Palabras chave:"
6295
6296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6297 msgid "Classification Codes"
6298 msgstr "Códigos de clasificación"
6299
6300 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Definition \\thedefinition."
6303 msgstr "Definición \\arabic{definition}."
6304
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6306 msgid "Step"
6307 msgstr "Paso"
6308
6309 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Step \\thestep."
6312 msgstr "Paso \\arabic{step}."
6313
6314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Example \\theexample."
6317 msgstr "Exemplo \\arabic{example}."
6318
6319 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Remark \\theremark."
6322 msgstr "Observación \\arabic{remark}."
6323
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Notation \\thenotation."
6327 msgstr "Notación \\arabic{notation}."
6328
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Theorem \\thetheorem."
6333 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}."
6334
6335 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Corollary \\thecorollary."
6338 msgstr "Corolário \\arabic{corollary}."
6339
6340 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Lemma \\thelemma."
6343 msgstr "Lema \\arabic{lemma}."
6344
6345 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6346 #, fuzzy
6347 msgid "Proposition \\theproposition."
6348 msgstr "Proposición \\arabic{proposition}."
6349
6350 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6351 msgid "Prop"
6352 msgstr "Prop"
6353
6354 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Prop \\theprop."
6357 msgstr "Prop \\arabic{prop}."
6358
6359 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6360 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6361 msgid "Question"
6362 msgstr "Pergunta"
6363
6364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Question \\thequestion."
6367 msgstr "Pergunta \\arabic{question}."
6368
6369 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Claim \\theclaim."
6372 msgstr "Afirmación \\arabic{claim}."
6373
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6377 msgstr "Conxetura \\arabic{conjecture}."
6378
6379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6380 msgid "Appendices Section"
6381 msgstr "Sección apéndices"
6382
6383 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6384 msgid "--- Appendices ---"
6385 msgstr "--- Apéndices ---"
6386
6387 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6388 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6389 msgstr "Apéndice \\Alph{appendix}."
6390
6391 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6392 msgid "Review"
6393 msgstr "Revisión"
6394
6395 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6396 msgid "Topical"
6397 msgstr "Tópico"
6398
6399 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:64
6400 msgid "Comment"
6401 msgstr "Comentário"
6402
6403 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6404 msgid "Paper"
6405 msgstr "Papel"
6406
6407 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6408 msgid "Prelim"
6409 msgstr "Prelim"
6410
6411 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6412 msgid "Rapid"
6413 msgstr "Rápido"
6414
6415 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6416 msgid "PACS"
6417 msgstr "PACS"
6418
6419 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6420 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6421 msgstr "Número do Physics and Astronomy Classification System:"
6422
6423 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6424 msgid "MSC"
6425 msgstr "MSC"
6426
6427 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6428 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6429 msgstr "Número da Mathematics Subject Classification:"
6430
6431 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6432 msgid "submitto"
6433 msgstr "submeter a"
6434
6435 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6436 msgid "submit to paper:"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6440 msgid "Bibliography (plain)"
6441 msgstr "Bibliografia"
6442
6443 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6444 msgid "Bibliography heading"
6445 msgstr "Cabezallo bibliografia"
6446
6447 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6448 msgid "ABSTRACT:"
6449 msgstr "RESUMO:"
6450
6451 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6452 msgid "KEY WORDS:"
6453 msgstr "PALABRAS CHAVE:"
6454
6455 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6456 msgid "Commission"
6457 msgstr "Comisión"
6458
6459 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6460 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6461 msgstr "AGRADECIMENTOS"
6462
6463 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6464 msgid "AddressForOffprints"
6465 msgstr "EnderezoParaCopias"
6466
6467 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6468 msgid "Address for Offprints:"
6469 msgstr "Enderezo para separatas:"
6470
6471 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6472 msgid "RunningTitle"
6473 msgstr "TítuloProposto"
6474
6475 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6476 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6477 msgid "Running title:"
6478 msgstr "Título proposto:"
6479
6480 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6481 msgid "RunningAuthor"
6482 msgstr "AutorProposto"
6483
6484 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6485 msgid "Running author:"
6486 msgstr "Autor proposto:"
6487
6488 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6489 msgid "E-mail:"
6490 msgstr "Correo-e:"
6491
6492 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6493 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6494 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6495 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6496 msgid "Chapter"
6497 msgstr "Capítulo"
6498
6499 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6500 msgid "Running LaTeX Title"
6501 msgstr "Título_LaTeX_Posto"
6502
6503 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6504 msgid "TOC Title"
6505 msgstr "Título Índice"
6506
6507 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6508 msgid "TOC title:"
6509 msgstr "Título índice:"
6510
6511 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6512 msgid "Author Running"
6513 msgstr "Autor_Posto"
6514
6515 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6516 msgid "Author Running:"
6517 msgstr "Autor proposto:"
6518
6519 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6520 msgid "TOC Author"
6521 msgstr "Autor Indice xeral"
6522
6523 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6524 msgid "TOC Author:"
6525 msgstr "Autor Índice xeral:"
6526
6527 #: lib/layouts/llncs.layout:295
6528 msgid "Case #."
6529 msgstr "Caso #."
6530
6531 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6533 msgid "Claim."
6534 msgstr "Afirmación."
6535
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6537 msgid "Conjecture #."
6538 msgstr "Conxetura #."
6539
6540 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6541 msgid "Example #."
6542 msgstr "Exemplo #."
6543
6544 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6545 msgid "Exercise #."
6546 msgstr "Exercício #."
6547
6548 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6549 msgid "Note #."
6550 msgstr "Nota #."
6551
6552 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6553 msgid "Problem #."
6554 msgstr "Problema #."
6555
6556 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6557 msgid "Property"
6558 msgstr "Propriedade"
6559
6560 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6561 msgid "Property #."
6562 msgstr "Propriedade #."
6563
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6565 msgid "Question #."
6566 msgstr "Pergunta #."
6567
6568 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6569 msgid "Remark #."
6570 msgstr "Observación #."
6571
6572 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6573 msgid "Solution"
6574 msgstr "Solución"
6575
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6577 msgid "Solution #."
6578 msgstr "Solución #."
6579
6580 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6581 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6582 msgid "Code"
6583 msgstr "Código"
6584
6585 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6586 msgid "SGML"
6587 msgstr "SGML"
6588
6589 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6590 msgid "Chapterprecis"
6591 msgstr "CapítuloConciso"
6592
6593 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6594 msgid "Epigraph"
6595 msgstr "Epígrafe"
6596
6597 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6598 msgid "Poemtitle"
6599 msgstr "TítuloPoema"
6600
6601 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6602 msgid "Poemtitle*"
6603 msgstr "TítuloPoema*"
6604
6605 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6606 msgid "Legend"
6607 msgstr "Lexenda"
6608
6609 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6610 msgid "Entry:"
6611 msgstr "Entrada:"
6612
6613 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
6614 msgid "ListItem"
6615 msgstr "ListItem"
6616
6617 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
6618 msgid "List Item:"
6619 msgstr "Item lista:"
6620
6621 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
6622 msgid "DoubleItem"
6623 msgstr "Itemduplo"
6624
6625 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
6626 msgid "Double Item:"
6627 msgstr "Item duplo:"
6628
6629 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
6630 msgid "Space"
6631 msgstr "Espazo"
6632
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
6634 msgid "Space:"
6635 msgstr "Espazo:"
6636
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
6638 msgid "Computer"
6639 msgstr "Computador"
6640
6641 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
6642 msgid "Computer:"
6643 msgstr "Computador:"
6644
6645 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
6646 msgid "EmptySection"
6647 msgstr "SecciónValeira"
6648
6649 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
6650 msgid "Empty Section"
6651 msgstr "Sección valeira"
6652
6653 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
6654 msgid "CloseSection"
6655 msgstr "FechaSección"
6656
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
6658 msgid "Close Section"
6659 msgstr "Fecha sección"
6660
6661 #: lib/layouts/paper.layout:149
6662 msgid "SubTitle"
6663 msgstr "SubTítulo"
6664
6665 #: lib/layouts/paper.layout:160
6666 msgid "Institution"
6667 msgstr "Institución"
6668
6669 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
6670 #: lib/layouts/slides.layout:89
6671 msgid "Slide"
6672 msgstr "Transparéncia"
6673
6674 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
6675 msgid "    "
6676 msgstr "    "
6677
6678 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
6679 msgid "EndSlide"
6680 msgstr "FinalTransparéncia"
6681
6682 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
6683 msgid "~=~"
6684 msgstr "~=~"
6685
6686 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
6687 msgid "WideSlide"
6688 msgstr "TransparénciaLarga"
6689
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
6691 msgid "EmptySlide"
6692 msgstr "TransparénciaValeira"
6693
6694 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
6695 msgid "Empty slide:"
6696 msgstr "Transparéncia valeira:"
6697
6698 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
6699 msgid "ItemizeType1"
6700 msgstr "TipoListaPontuada1"
6701
6702 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
6703 msgid "EnumerateType1"
6704 msgstr "TipoEnumeración1"
6705
6706 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
6707 msgid "List of Algorithms"
6708 msgstr "Lista de algoritmos"
6709
6710 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
6711 msgid "Preprint"
6712 msgstr "Preprint"
6713
6714 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
6715 msgid "AltAffiliation"
6716 msgstr "AltAfiliación"
6717
6718 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
6719 msgid "Thanks:"
6720 msgstr "Grazas:"
6721
6722 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
6723 msgid "Electronic Address:"
6724 msgstr "Enderezo electrónico:"
6725
6726 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
6727 msgid "acknowledgments"
6728 msgstr "agradecimentos"
6729
6730 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
6731 msgid "PACS number:"
6732 msgstr "Número PACS:"
6733
6734 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
6735 #, fuzzy
6736 msgid "\\thechapter"
6737 msgstr "\\Alph{chapter}"
6738
6739 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
6740 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
6741 msgid "Labeling"
6742 msgstr "Etiquetado"
6743
6744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
6745 msgid "L"
6746 msgstr "L"
6747
6748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
6749 msgid "O"
6750 msgstr "O"
6751
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6753 msgid "PS"
6754 msgstr "PS"
6755
6756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6757 msgid "CC"
6758 msgstr "CC"
6759
6760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
6761 msgid "Encl"
6762 msgstr "Encl"
6763
6764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
6765 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
6766 msgid "encl:"
6767 msgstr "encl:"
6768
6769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
6770 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
6771 msgid "Telephone"
6772 msgstr "Teléfono"
6773
6774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
6775 msgid "Telephone:"
6776 msgstr "Teléfono:"
6777
6778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6779 msgid "Place"
6780 msgstr "Lugar"
6781
6782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
6783 msgid "Place:"
6784 msgstr "Lugar:"
6785
6786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6787 msgid "Backaddress"
6788 msgstr "Remite"
6789
6790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6791 msgid "Backaddress:"
6792 msgstr "Remite:"
6793
6794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
6795 msgid "Specialmail"
6796 msgstr "Correoespecial"
6797
6798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
6799 msgid "Specialmail:"
6800 msgstr "Correoespecial:"
6801
6802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
6803 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
6804 msgid "Location"
6805 msgstr "Localización"
6806
6807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
6808 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
6809 msgid "Location:"
6810 msgstr "Localización:"
6811
6812 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
6813 msgid "Title:"
6814 msgstr "Título:"
6815
6816 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
6817 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6818 msgid "Subject"
6819 msgstr "Tema"
6820
6821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
6822 msgid "Subject:"
6823 msgstr "Asunto:"
6824
6825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
6826 msgid "Yourref"
6827 msgstr "Suaref"
6828
6829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
6830 msgid "Your ref.:"
6831 msgstr "Sua ref.:"
6832
6833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
6834 msgid "Yourmail"
6835 msgstr "SeuCorreo"
6836
6837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
6838 msgid "Your letter of:"
6839 msgstr "A sua carta de:"
6840
6841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
6842 msgid "Myref"
6843 msgstr "Miñaref"
6844
6845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
6846 msgid "Our ref.:"
6847 msgstr "Nosa ref.:"
6848
6849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
6850 msgid "Customer"
6851 msgstr "Cliente"
6852
6853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
6854 msgid "Customer no.:"
6855 msgstr "Cliente num.:"
6856
6857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
6858 msgid "Invoice"
6859 msgstr "Factura"
6860
6861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
6862 msgid "Invoice no.:"
6863 msgstr "Factura num.:"
6864
6865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
6866 msgid "NextAddress"
6867 msgstr "EnderezoSeguinte"
6868
6869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
6870 msgid "Next Address:"
6871 msgstr "Enderezo seguinte:"
6872
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6874 msgid "Post Scriptum:"
6875 msgstr "Post Scriptum:"
6876
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
6878 msgid "Sender Name:"
6879 msgstr "Nome do remitente:"
6880
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6882 msgid "SenderAddress"
6883 msgstr "EnderezoRemitente"
6884
6885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6886 msgid "Sender Address:"
6887 msgstr "Remite:"
6888
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
6890 msgid "Sender Phone:"
6891 msgstr "Teléfono do remitente:"
6892
6893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189
6894 msgid "Fax"
6895 msgstr "Fax"
6896
6897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
6898 msgid "Sender Fax:"
6899 msgstr "Fax do remitente:"
6900
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6902 msgid "E-Mail"
6903 msgstr "CorreoElectrónico"
6904
6905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
6906 msgid "Sender E-Mail:"
6907 msgstr "Correo-e do remitente:"
6908
6909 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
6910 msgid "Sender URL:"
6911 msgstr "URL do remitente:"
6912
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
6914 msgid "Logo"
6915 msgstr "Logotipo"
6916
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
6918 msgid "Logo:"
6919 msgstr "Logotipo:"
6920
6921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
6922 #, fuzzy
6923 msgid "EndLetter"
6924 msgstr "Carta"
6925
6926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
6927 #, fuzzy
6928 msgid "End of letter"
6929 msgstr "Fin de oración|F"
6930
6931 #: lib/layouts/seminar.layout:44
6932 msgid "LandscapeSlide"
6933 msgstr "TransparénciaApaisada"
6934
6935 #: lib/layouts/seminar.layout:50
6936 msgid "Landscape Slide"
6937 msgstr "Transparéncia apaisada"
6938
6939 #: lib/layouts/seminar.layout:55
6940 msgid "PortraitSlide"
6941 msgstr "TransparénciaRetrato"
6942
6943 #: lib/layouts/seminar.layout:61
6944 msgid "Portrait Slide"
6945 msgstr "Transparéncia retrato"
6946
6947 #: lib/layouts/seminar.layout:70
6948 msgid "Slide*"
6949 msgstr "Transparéncia*"
6950
6951 #: lib/layouts/seminar.layout:75
6952 msgid "SlideHeading"
6953 msgstr "CabezalloTransparéncia"
6954
6955 #: lib/layouts/seminar.layout:81
6956 msgid "SlideSubHeading"
6957 msgstr "SubCabezalloTransparéncia"
6958
6959 #: lib/layouts/seminar.layout:87
6960 msgid "ListOfSlides"
6961 msgstr "ListaDeTransparéncias"
6962
6963 #: lib/layouts/seminar.layout:93
6964 msgid "List Of Slides"
6965 msgstr "Lista de transparéncias"
6966
6967 #: lib/layouts/seminar.layout:97
6968 msgid "SlideContents"
6969 msgstr "ContidosTransparéncia"
6970
6971 #: lib/layouts/seminar.layout:103
6972 msgid "Slidecontents"
6973 msgstr "ContidosTransparéncia"
6974
6975 #: lib/layouts/seminar.layout:107
6976 msgid "ProgressContents"
6977 msgstr "ContidosProgreso"
6978
6979 #: lib/layouts/seminar.layout:113
6980 msgid "Progress Contents"
6981 msgstr "Contidos progreso"
6982
6983 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
6984 msgid "."
6985 msgstr "."
6986
6987 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
6988 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
6989 msgid "Paragraph*"
6990 msgstr "Parágrafo*"
6991
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6993 msgid "Key words."
6994 msgstr "Palabras chave."
6995
6996 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
6997 msgid "AMS"
6998 msgstr "AMS"
6999
7000 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7001 msgid "AMS subject classifications."
7002 msgstr "Clasificacións tema AMS."
7003
7004 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7005 msgid "Topic"
7006 msgstr "Tema"
7007
7008 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7009 msgid "MMMMM"
7010 msgstr "MMMMM"
7011
7012 #: lib/layouts/slides.layout:105
7013 msgid "New Slide:"
7014 msgstr "Nova transparéncia:"
7015
7016 #: lib/layouts/slides.layout:127
7017 msgid "Overlay"
7018 msgstr "Superposto"
7019
7020 #: lib/layouts/slides.layout:142
7021 msgid "New Overlay:"
7022 msgstr "Novo superposto:"
7023
7024 #: lib/layouts/slides.layout:182
7025 msgid "New Note:"
7026 msgstr "Nova nota:"
7027
7028 #: lib/layouts/slides.layout:207
7029 msgid "InvisibleText"
7030 msgstr "TextoInvisíbel"
7031
7032 #: lib/layouts/slides.layout:214
7033 msgid "<Invisible Text Follows>"
7034 msgstr "<Invisible Text Follows>"
7035
7036 #: lib/layouts/slides.layout:231
7037 msgid "VisibleText"
7038 msgstr "TextoVisíbel"
7039
7040 #: lib/layouts/slides.layout:238
7041 msgid "<Visible Text Follows>"
7042 msgstr "<Visible Text Follows>"
7043
7044 #: lib/layouts/spie.layout:53
7045 msgid "Authorinfo"
7046 msgstr "InfoAutor"
7047
7048 #: lib/layouts/spie.layout:65
7049 msgid "Authorinfo:"
7050 msgstr "InfoAutor:"
7051
7052 #: lib/layouts/spie.layout:78
7053 msgid "ABSTRACT"
7054 msgstr "RESUMO"
7055
7056 #: lib/layouts/spie.layout:93
7057 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7058 msgstr "AGRADECIMENTOS"
7059
7060 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7061 msgid "email:"
7062 msgstr "correo-e:"
7063
7064 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7065 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7066 msgstr "Tesouro non implementado en novos A&A:"
7067
7068 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Firstname"
7071 msgstr "Nome"
7072
7073 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Fname"
7076 msgstr "Diapositivo"
7077
7078 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7079 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7080 msgid "Surname"
7081 msgstr "Apelidos"
7082
7083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7084 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7085 msgid "Literal"
7086 msgstr "Literal"
7087
7088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
7089 msgid "Emph"
7090 msgstr "Énfase"
7091
7092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7093 #, fuzzy
7094 msgid "Abbrev"
7095 msgstr "breve"
7096
7097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7098 msgid "Citation-number"
7099 msgstr "Número-cita"
7100
7101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Volume"
7104 msgstr "Coluna"
7105
7106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Day"
7109 msgstr "Pantalla"
7110
7111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Month"
7114 msgstr "Matemática"
7115
7116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Year"
7119 msgstr "&Limpar"
7120
7121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Issue-number"
7124 msgstr "NúmeroMs"
7125
7126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7127 msgid "Issue-day"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7131 msgid "Issue-months"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7135 msgid "Subsubparagraph"
7136 msgstr "Subsubparágrafo"
7137
7138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7139 msgid "Header"
7140 msgstr "Cabezallo"
7141
7142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7143 msgid "-- Header --"
7144 msgstr "-- Cabezallo --"
7145
7146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7147 msgid "Special-section"
7148 msgstr "Sección-especial"
7149
7150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7151 msgid "Special-section:"
7152 msgstr "Sección-especial:"
7153
7154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7155 msgid "AGU-journal"
7156 msgstr "Revista-AGU"
7157
7158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7159 msgid "AGU-journal:"
7160 msgstr "Revista-AGU:"
7161
7162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7163 msgid "Citation-number:"
7164 msgstr "Número-cita:"
7165
7166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7167 msgid "AGU-volume"
7168 msgstr "Volume-AGU"
7169
7170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7171 msgid "AGU-volume:"
7172 msgstr "Volume-AGU:"
7173
7174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7175 msgid "AGU-issue"
7176 msgstr "Edición-AGU"
7177
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7179 msgid "AGU-issue:"
7180 msgstr "Edición-AGU:"
7181
7182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7183 msgid "Copyright:"
7184 msgstr "Copyright:"
7185
7186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7187 msgid "Index-terms"
7188 msgstr "Índice-termos"
7189
7190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7191 msgid "Index-terms..."
7192 msgstr "Índice-termos..."
7193
7194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7195 msgid "Index-term"
7196 msgstr "Índice-termo"
7197
7198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7199 msgid "Index-term:"
7200 msgstr "Índice-termo:"
7201
7202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7203 msgid "Cross-term"
7204 msgstr "Termo-cruzado"
7205
7206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7207 msgid "Cross-term:"
7208 msgstr "Termo-cruzado:"
7209
7210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7211 msgid "Supplementary"
7212 msgstr "Suplementário"
7213
7214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7215 msgid "Supplementary..."
7216 msgstr "Suplementário..."
7217
7218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7219 msgid "Supp-note"
7220 msgstr "Sup-nota"
7221
7222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7223 msgid "Sup-mat-note:"
7224 msgstr "Sup-mat-nota:"
7225
7226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7227 msgid "Cite-other"
7228 msgstr "Cita-outra"
7229
7230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7231 msgid "Cite-other:"
7232 msgstr "Cita-outra:"
7233
7234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7235 msgid "Revised"
7236 msgstr "Revisado"
7237
7238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7239 msgid "Revised:"
7240 msgstr "Revisado:"
7241
7242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7243 msgid "Ident-line"
7244 msgstr "Liña-ident"
7245
7246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7247 msgid "Ident-line:"
7248 msgstr "Liña-ident:"
7249
7250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7251 msgid "Runhead"
7252 msgstr "Runhead"
7253
7254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7255 msgid "Runhead:"
7256 msgstr "Runhead:"
7257
7258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7259 msgid "Published-online:"
7260 msgstr "Published-online:"
7261
7262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:79
7263 msgid "Citation"
7264 msgstr "Citación"
7265
7266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7267 msgid "Citation:"
7268 msgstr "Citación:"
7269
7270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7271 msgid "Posting-order"
7272 msgstr "Posting-order"
7273
7274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7275 msgid "Posting-order:"
7276 msgstr "Posting-order:"
7277
7278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7279 msgid "AGU-pages"
7280 msgstr "Páxinas-AGU"
7281
7282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7283 msgid "AGU-pages:"
7284 msgstr "Páxinas-AGU:"
7285
7286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7287 msgid "Words"
7288 msgstr "Palabras"
7289
7290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7291 msgid "Words:"
7292 msgstr "Palabras:"
7293
7294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7295 msgid "Figures"
7296 msgstr "Figuras"
7297
7298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7299 msgid "Figures:"
7300 msgstr "Figuras:"
7301
7302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7303 msgid "Tables"
7304 msgstr "Táboas"
7305
7306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7307 msgid "Tables:"
7308 msgstr "Táboas:"
7309
7310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7311 msgid "Datasets"
7312 msgstr "Conxunto de dados"
7313
7314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7315 msgid "Datasets:"
7316 msgstr "Conxunto de dados:"
7317
7318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7319 msgid "ISSN"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7323 #, fuzzy
7324 msgid "CODEN"
7325 msgstr "CENA"
7326
7327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7328 #, fuzzy
7329 msgid "SS-Code"
7330 msgstr "Código"
7331
7332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7333 #, fuzzy
7334 msgid "SS-Title"
7335 msgstr "Título"
7336
7337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7338 #, fuzzy
7339 msgid "CCC-Code"
7340 msgstr "CCC código:"
7341
7342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Dscr"
7345 msgstr "&Descartar"
7346
7347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Orgdiv"
7350 msgstr "div"
7351
7352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Orgname"
7355 msgstr "Apelidos"
7356
7357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7358 #, fuzzy
7359 msgid "City"
7360 msgstr "infty"
7361
7362 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7363 #, fuzzy
7364 msgid "Postcode"
7365 msgstr "Posting-order"
7366
7367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Country"
7370 msgstr "Entrada"
7371
7372 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7373 msgid "CCC"
7374 msgstr "CCC"
7375
7376 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7377 msgid "CCC code:"
7378 msgstr "CCC código:"
7379
7380 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7381 msgid "PaperId"
7382 msgstr "PapelId"
7383
7384 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7385 msgid "Paper Id:"
7386 msgstr "Papel Id:"
7387
7388 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7389 msgid "AuthorAddr"
7390 msgstr "AutorEnderezo"
7391
7392 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7393 msgid "Author Address:"
7394 msgstr "Enderezo autor:"
7395
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7397 msgid "SlugComment"
7398 msgstr "SlugComment"
7399
7400 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7401 msgid "Slug Comment:"
7402 msgstr "Slug Comment:"
7403
7404 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7405 msgid "Plate"
7406 msgstr "Lámina"
7407
7408 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7409 msgid "Planotable"
7410 msgstr "Planotable"
7411
7412 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7413 msgid "Table Caption"
7414 msgstr "Lexenda Táboa"
7415
7416 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7417 msgid "TableCaption"
7418 msgstr "LexendaTaboa"
7419
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7421 msgid "Current Address"
7422 msgstr "Enderezo_Actual"
7423
7424 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7425 msgid "Current address:"
7426 msgstr "Enderezo actual:"
7427
7428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7429 msgid "E-mail address:"
7430 msgstr "Enderezo correo-e:"
7431
7432 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7433 msgid "Key words and phrases:"
7434 msgstr "Palabras chave e expresións:"
7435
7436 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7437 msgid "Dedicatory"
7438 msgstr "Dedicatória"
7439
7440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7441 msgid "Dedication:"
7442 msgstr "Dedicatória:"
7443
7444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7445 msgid "Translator"
7446 msgstr "Tradutor"
7447
7448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7449 msgid "Translator:"
7450 msgstr "Tradutor:"
7451
7452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7453 msgid "Subjectclass"
7454 msgstr "Clasetema"
7455
7456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7457 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7458 msgstr "Clasificación de temas matemáticos 2000:"
7459
7460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Directory"
7463 msgstr "Directórias"
7464
7465 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7466 #, fuzzy
7467 msgid "KeyCombo"
7468 msgstr "Teclado"
7469
7470 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7471 #, fuzzy
7472 msgid "KeyCap"
7473 msgstr "Cap"
7474
7475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7476 msgid "GuiMenu"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7480 msgid "GuiMenuItem"
7481 msgstr ""
7482
7483 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7484 msgid "GuiButton"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7488 msgid "MenuChoice"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7492 msgid "Chapter*"
7493 msgstr "Capítulo*"
7494
7495 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
7496 msgid "Subparagraph*"
7497 msgstr "Subparágrafo*"
7498
7499 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
7500 msgid "Authorgroup"
7501 msgstr "Autorgrupo"
7502
7503 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
7504 msgid "RevisionHistory"
7505 msgstr "RevisiónHistória"
7506
7507 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
7508 msgid "Revision History"
7509 msgstr "História de revisión"
7510
7511 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
7512 msgid "Revision"
7513 msgstr "Revisión"
7514
7515 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
7516 msgid "RevisionRemark"
7517 msgstr "RevisiónObservación"
7518
7519 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
7520 msgid "FirstName"
7521 msgstr "Nome"
7522
7523 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
7524 msgid "Scrap"
7525 msgstr "Fragmento"
7526
7527 #: lib/layouts/numreport.inc:13
7528 msgid "\\arabic{chapter}"
7529 msgstr "\\arabic{chapter}"
7530
7531 #: lib/layouts/numreport.inc:14
7532 msgid "\\Alph{chapter}"
7533 msgstr "\\Alph{chapter}"
7534
7535 #: lib/layouts/numreport.inc:48
7536 #, fuzzy
7537 msgid "\\arabic{footnote}"
7538 msgstr "Nota \\arabic{note}."
7539
7540 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
7541 msgid "\\Roman{section}."
7542 msgstr "\\Roman{section}."
7543
7544 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
7545 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
7546 msgstr "Apéndice \\Alph{section}:"
7547
7548 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
7549 msgid "\\Alph{subsection}."
7550 msgstr "\\Alph{subsection}."
7551
7552 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
7553 msgid "\\arabic{subsection}."
7554 msgstr "\\arabic{subsection}."
7555
7556 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
7557 msgid "\\arabic{subsubsection}."
7558 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
7559
7560 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
7561 msgid "\\alph{subsubsection}."
7562 msgstr "\\alph{subsubsection}."
7563
7564 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
7565 msgid "\\alph{paragraph}."
7566 msgstr "\\alph{paragraph}."
7567
7568 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
7569 msgid "Addpart"
7570 msgstr "EngadirParte"
7571
7572 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
7573 msgid "Addchap"
7574 msgstr "EngadirCap"
7575
7576 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
7577 msgid "Addsec"
7578 msgstr "EngadirSec"
7579
7580 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
7581 msgid "Addchap*"
7582 msgstr "EngadirCap*"
7583
7584 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
7585 msgid "Addsec*"
7586 msgstr "EngadirSec*"
7587
7588 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
7589 msgid "Minisec"
7590 msgstr "MiniSec"
7591
7592 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
7593 msgid "Publishers"
7594 msgstr "Editores"
7595
7596 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
7597 msgid "Dedication"
7598 msgstr "Dedicatória"
7599
7600 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
7601 msgid "Titlehead"
7602 msgstr "CabezalloTítulo"
7603
7604 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
7605 msgid "Uppertitleback"
7606 msgstr "ReversoTítuloSuperior"
7607
7608 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
7609 msgid "Lowertitleback"
7610 msgstr "ReversoTítuloInferior"
7611
7612 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
7613 msgid "Extratitle"
7614 msgstr "ExtraTítulo"
7615
7616 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
7617 msgid "Captionabove"
7618 msgstr "LexendaSup"
7619
7620 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
7621 msgid "Captionbelow"
7622 msgstr "LexendaInf"
7623
7624 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
7625 msgid "Dictum"
7626 msgstr "Senténcia"
7627
7628 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
7629 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:134
7630 msgid "UNDEFINED"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
7634 #, fuzzy
7635 msgid "\\Roman{part}"
7636 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7637
7638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:51
7639 msgid "margin"
7640 msgstr "marxe"
7641
7642 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
7643 msgid "foot"
7644 msgstr "rodapé"
7645
7646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
7647 msgid "comment"
7648 msgstr "comentário"
7649
7650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:289
7651 msgid "note"
7652 msgstr "nota"
7653
7654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
7655 #, fuzzy
7656 msgid "greyedout"
7657 msgstr "Resaltado en cincento"
7658
7659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:178
7660 #: src/insets/InsetERT.cpp:180
7661 msgid "ERT"
7662 msgstr "ERT"
7663
7664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Listings"
7667 msgstr "Lista"
7668
7669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180 lib/layouts/minimalistic.module:10
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Idx"
7672 msgstr "Idx: "
7673
7674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267
7675 msgid "opt"
7676 msgstr "opt"
7677
7678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
7679 msgid "--Separator--"
7680 msgstr "--Separador--"
7681
7682 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
7683 msgid "--- Separate Environment ---"
7684 msgstr "--Ambiente separado--"
7685
7686 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Part \\thepart"
7689 msgstr "Parte \\Roman{part}"
7690
7691 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Chapter \\thechapter"
7694 msgstr "Capítulo \\arabic{chapter}"
7695
7696 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Appendix \\thechapter"
7699 msgstr "Apéndice \\Alph{chapter}"
7700
7701 #: lib/layouts/svjour.inc:98
7702 msgid "Headnote"
7703 msgstr "NotaCabezallo"
7704
7705 #: lib/layouts/svjour.inc:112
7706 msgid "Headnote (optional):"
7707 msgstr "Nota de cabezallo (opcional):"
7708
7709 #: lib/layouts/svjour.inc:237
7710 msgid "Corr Author:"
7711 msgstr "Corr Author:"
7712
7713 #: lib/layouts/svjour.inc:241
7714 msgid "Offprints"
7715 msgstr "Separatas"
7716
7717 #: lib/layouts/svjour.inc:245
7718 msgid "Offprints:"
7719 msgstr "Separatas:"
7720
7721 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Corollary \\thetheorem."
7724 msgstr "Corolário \\arabic{theorem}"
7725
7726 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
7727 #, fuzzy
7728 msgid "Lemma \\thetheorem."
7729 msgstr "Lema \\arabic{theorem}"
7730
7731 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Proposition \\thetheorem."
7734 msgstr "Proposición \\arabic{theorem}"
7735
7736 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7739 msgstr "Conxetura \\arabic{theorem}"
7740
7741 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
7742 msgid "Fact \\thetheorem."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Definition \\thetheorem."
7748 msgstr "Definición \\arabic{theorem}"
7749
7750 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Example \\thetheorem."
7753 msgstr "Exemplo \\arabic{theorem}"
7754
7755 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Problem \\thetheorem."
7758 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7759
7760 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Exercise \\thetheorem."
7763 msgstr "Exercício @Section@.\\arabic{theorem}."
7764
7765 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Remark \\thetheorem."
7768 msgstr "Observación \\arabic{theorem}"
7769
7770 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Claim \\thetheorem."
7773 msgstr "Afirmación \\arabic{theorem}"
7774
7775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7776 msgid "Conjecture*"
7777 msgstr "Conxetura*"
7778
7779 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7780 msgid "Example*"
7781 msgstr "Exemplo*"
7782
7783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
7784 msgid "Problem*"
7785 msgstr "Problema*"
7786
7787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
7788 msgid "Exercise*"
7789 msgstr "Exercício*"
7790
7791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
7792 msgid "Remark*"
7793 msgstr "Observación*"
7794
7795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
7796 msgid "Claim*"
7797 msgstr "Afirmación*"
7798
7799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
7800 msgid "Conjecture."
7801 msgstr "Conxetura."
7802
7803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
7804 msgid "Fact*"
7805 msgstr "Facto*"
7806
7807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7808 msgid "Problem."
7809 msgstr "Problema."
7810
7811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
7812 msgid "Exercise."
7813 msgstr "Exercício."
7814
7815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7816 msgid "Remark."
7817 msgstr "Observación."
7818
7819 #: lib/layouts/braille.module:2
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Braille"
7822 msgstr "parallel"
7823
7824 #: lib/layouts/braille.module:5
7825 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: lib/layouts/braille.module:20
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Braille (default)"
7831 msgstr "Predefinida do LaTeX"
7832
7833 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Braille:"
7836 msgstr "Pequeniña:"
7837
7838 #: lib/layouts/braille.module:42
7839 msgid "Braille (textsize)"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: lib/layouts/braille.module:64
7843 msgid "Braille (dots on)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: lib/layouts/braille.module:79
7847 msgid "Braille_dots_on"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: lib/layouts/braille.module:87
7851 msgid "Braille (dots off)"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: lib/layouts/braille.module:102
7855 msgid "Braille_dots_off"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: lib/layouts/braille.module:110
7859 msgid "Braille (mirror on)"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: lib/layouts/braille.module:125
7863 msgid "Braille_mirror_on"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: lib/layouts/braille.module:133
7867 msgid "Braille (mirror off)"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: lib/layouts/braille.module:148
7871 msgid "Braille mirror off"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: lib/layouts/endnotes.module:2
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Endnote"
7877 msgstr "nota"
7878
7879 #: lib/layouts/endnotes.module:6
7880 msgid ""
7881 "Adds an endnote command, in addition to footnotes. You will need to add "
7882 "\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: lib/layouts/endnotes.module:17
7886 #, fuzzy
7887 msgid "endnote"
7888 msgstr "NotaCabezallo"
7889
7890 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Foot to End"
7893 msgstr "Nota ao editor:"
7894
7895 #: lib/layouts/foottoend.module:6
7896 msgid ""
7897 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \theendnotes in ERT "
7898 "where you want the endnotes to appear."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:15
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Hanging"
7904 msgstr "marxe"
7905
7906 #: lib/layouts/hanging.module:5
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
7909 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
7910
7911 #: lib/layouts/linguistics.module:2
7912 msgid "Linguistics"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: lib/layouts/linguistics.module:6
7916 msgid ""
7917 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
7918 "glosses, semantic markup)."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: lib/layouts/linguistics.module:12
7922 msgid "Numbered Example (multiline)"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: lib/layouts/linguistics.module:26
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Example:"
7928 msgstr "Exemplo"
7929
7930 #: lib/layouts/linguistics.module:36
7931 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: lib/layouts/linguistics.module:42
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Examples:"
7937 msgstr "Exemplos"
7938
7939 #: lib/layouts/linguistics.module:47
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Subexample"
7942 msgstr "Exemplo"
7943
7944 #: lib/layouts/linguistics.module:53
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Subexample:"
7947 msgstr "Exemplo"
7948
7949 #: lib/layouts/linguistics.module:70
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Glosse"
7952 msgstr "Fechar"
7953
7954 #: lib/layouts/linguistics.module:94
7955 msgid "Tri-Glosse"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/layouts/linguistics.module:116
7959 #, fuzzy
7960 msgid "expr."
7961 msgstr "exp"
7962
7963 #: lib/layouts/linguistics.module:130
7964 #, fuzzy
7965 msgid "concept"
7966 msgstr "&Aceitar"
7967
7968 #: lib/layouts/linguistics.module:144
7969 #, fuzzy
7970 msgid "meaning"
7971 msgstr "Apertura"
7972
7973 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Logical Markup"
7976 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
7977
7978 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
7979 msgid ""
7980 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
7981 "code."
7982 msgstr ""
7983
7984 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
7985 #, fuzzy
7986 msgid "noun"
7987 msgstr "nengun"
7988
7989 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
7990 #, fuzzy
7991 msgid "emph"
7992 msgstr "Énfase"
7993
7994 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
7995 #, fuzzy
7996 msgid "strong"
7997 msgstr "Lista"
7998
7999 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8000 #, fuzzy
8001 msgid "code"
8002 msgstr "Código"
8003
8004 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Minimalistic"
8007 msgstr "MiniSec"
8008
8009 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8010 msgid "Redefines several insets as being Minimalistic, for use by old-timers."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8014 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8018 msgid ""
8019 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8020 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8021 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8022 "starred and non-starred forms."
8023 msgstr ""
8024
8025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Criterion \\thetheorem."
8028 msgstr "Critério \\arabic{theorem}"
8029
8030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8031 msgid "Criterion*"
8032 msgstr "Critério*"
8033
8034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8035 msgid "Criterion."
8036 msgstr "Critério."
8037
8038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8041 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8042
8043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8044 msgid "Algorithm*"
8045 msgstr "Algoritmo*"
8046
8047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8048 msgid "Algorithm."
8049 msgstr "Algoritmo."
8050
8051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8052 msgid "Axiom \\thetheorem."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8056 msgid "Axiom*"
8057 msgstr "Axioma*"
8058
8059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8060 msgid "Axiom."
8061 msgstr "Axioma."
8062
8063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Condition \\thetheorem."
8066 msgstr "Condición @Section@.\\arabic{theorem}."
8067
8068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8069 msgid "Condition*"
8070 msgstr "Condición*"
8071
8072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8073 msgid "Condition."
8074 msgstr "Condición."
8075
8076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Note \\thetheorem."
8079 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8080
8081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8082 msgid "Note*"
8083 msgstr "Nota*"
8084
8085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8086 msgid "Note."
8087 msgstr "Nota."
8088
8089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Notation \\thetheorem."
8092 msgstr "Notación @Section@.\\arabic{theorem}."
8093
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8095 msgid "Notation*"
8096 msgstr "Notación*"
8097
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8099 msgid "Notation."
8100 msgstr "Notación."
8101
8102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Summary \\thetheorem."
8105 msgstr "Resumo @Section@.\\arabic{theorem}."
8106
8107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8108 msgid "Summary*"
8109 msgstr "Resumo*"
8110
8111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8112 msgid "Summary."
8113 msgstr "Resumo."
8114
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8118 msgstr "Agradecimento."
8119
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8121 msgid "Acknowledgement*"
8122 msgstr "Agradecimento*"
8123
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8125 msgid "Conclusion"
8126 msgstr "Conclusión"
8127
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8129 #, fuzzy
8130 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8131 msgstr "Conclusión @Section@.\\arabic{theorem}."
8132
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8134 msgid "Conclusion*"
8135 msgstr "Conclusión*"
8136
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8138 msgid "Conclusion."
8139 msgstr "Conclusión."
8140
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8142 msgid "Assumption"
8143 msgstr "Suposición"
8144
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Assumption \\thetheorem."
8148 msgstr "Suposición @Section@.\\arabic{theorem}."
8149
8150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8151 msgid "Assumption*"
8152 msgstr "Suposición*"
8153
8154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8155 msgid "Assumption."
8156 msgstr "Suposición."
8157
8158 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Theorems (AMS)"
8161 msgstr "Teorema"
8162
8163 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8164 msgid ""
8165 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8166 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8167 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8168 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8169 msgstr ""
8170
8171 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8172 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8176 msgid ""
8177 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8178 "that provide a chapter environment."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8182 msgid "Theorems (Order By Section)"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8186 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8187 msgstr ""
8188
8189 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8190 msgid "Theorems (Starred)"
8191 msgstr ""
8192
8193 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8194 msgid ""
8195 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8196 "using the extended AMS machinery."
8197 msgstr ""
8198
8199 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Theorems"
8202 msgstr "Teorema"
8203
8204 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8205 msgid ""
8206 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8207 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8208 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: lib/languages:2
8212 msgid "Afrikaans"
8213 msgstr "Africaner"
8214
8215 #: lib/languages:3
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Albanian"
8218 msgstr "Arménio"
8219
8220 #: lib/languages:4
8221 msgid "American"
8222 msgstr "Inglés Americano"
8223
8224 #: lib/languages:6
8225 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8226 msgstr "Árabe (ArabTeX)"
8227
8228 #: lib/languages:7
8229 msgid "Arabic (Arabi)"
8230 msgstr "Árabe (Arabi)"
8231
8232 #: lib/languages:8 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8233 msgid "Armenian"
8234 msgstr "Arménio"
8235
8236 #: lib/languages:9
8237 msgid "Austrian"
8238 msgstr "Alemán austriaco"
8239
8240 #: lib/languages:10
8241 msgid "Austrian (new spelling)"
8242 msgstr "Alemán austriaco (nova ortografia)"
8243
8244 #: lib/languages:11
8245 msgid "Bahasa Indonesia"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: lib/languages:12
8249 msgid "Bahasa Malaysia"
8250 msgstr ""
8251
8252 #: lib/languages:13
8253 msgid "Basque"
8254 msgstr "Euskera"
8255
8256 #: lib/languages:14
8257 msgid "Belarusian"
8258 msgstr "Bieloruso"
8259
8260 #: lib/languages:15
8261 msgid "Portuguese (Brazil)"
8262 msgstr "Portugués brasileiro"
8263
8264 #: lib/languages:16
8265 msgid "Breton"
8266 msgstr "Bretón"
8267
8268 #: lib/languages:17
8269 msgid "British"
8270 msgstr "Inglés británico"
8271
8272 #: lib/languages:18
8273 msgid "Bulgarian"
8274 msgstr "Búlgaro"
8275
8276 #: lib/languages:19
8277 msgid "Canadian"
8278 msgstr "Inglés canadiense"
8279
8280 #: lib/languages:20
8281 msgid "French Canadian"
8282 msgstr "Francés canadiense"
8283
8284 #: lib/languages:21
8285 msgid "Catalan"
8286 msgstr "Catalán"
8287
8288 #: lib/languages:22
8289 msgid "Chinese (simplified)"
8290 msgstr "Chinés (simplificado)"
8291
8292 #: lib/languages:23
8293 msgid "Chinese (traditional)"
8294 msgstr "Chinés (tradicional)"
8295
8296 #: lib/languages:24
8297 msgid "Croatian"
8298 msgstr "Croata"
8299
8300 #: lib/languages:25
8301 msgid "Czech"
8302 msgstr "Checo"
8303
8304 #: lib/languages:26
8305 msgid "Danish"
8306 msgstr "Dinamarqués"
8307
8308 #: lib/languages:27
8309 msgid "Dutch"
8310 msgstr "Holandés"
8311
8312 #: lib/languages:28
8313 msgid "English"
8314 msgstr "Inglés"
8315
8316 #: lib/languages:30
8317 msgid "Esperanto"
8318 msgstr "Esperanto"
8319
8320 #: lib/languages:31
8321 msgid "Estonian"
8322 msgstr "Estonio"
8323
8324 #: lib/languages:33
8325 msgid "Farsi"
8326 msgstr "Persa"
8327
8328 #: lib/languages:34
8329 msgid "Finnish"
8330 msgstr "Finlandés"
8331
8332 #: lib/languages:36
8333 msgid "French"
8334 msgstr "Francés"
8335
8336 #: lib/languages:37
8337 msgid "Galician"
8338 msgstr "Galego"
8339
8340 #: lib/languages:38
8341 msgid "German"
8342 msgstr "Alemán"
8343
8344 #: lib/languages:39
8345 msgid "German (new spelling)"
8346 msgstr "Alemán (nova ortografia)"
8347
8348 #: lib/languages:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:461
8349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
8350 msgid "Greek"
8351 msgstr "Letras gregas"
8352
8353 #: lib/languages:41 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
8354 msgid "Hebrew"
8355 msgstr "Hebraico"
8356
8357 #: lib/languages:45
8358 msgid "Icelandic"
8359 msgstr "Islandés"
8360
8361 #: lib/languages:47
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Interlingua"
8364 msgstr "Insere integral"
8365
8366 #: lib/languages:48
8367 msgid "Irish"
8368 msgstr "Irlandés"
8369
8370 #: lib/languages:49
8371 msgid "Italian"
8372 msgstr "Italiano"
8373
8374 #: lib/languages:50
8375 msgid "Japanese"
8376 msgstr "Xaponés"
8377
8378 #: lib/languages:51
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Japanese (non-CJK)"
8381 msgstr "Xaponés"
8382
8383 #: lib/languages:52
8384 msgid "Kazakh"
8385 msgstr "Kazakho"
8386
8387 #: lib/languages:54
8388 msgid "Korean"
8389 msgstr "Coreano"
8390
8391 #: lib/languages:56
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Latin"
8394 msgstr "LatinOn"
8395
8396 #: lib/languages:57
8397 msgid "Latvian"
8398 msgstr "Letón"
8399
8400 #: lib/languages:58
8401 msgid "Lithuanian"
8402 msgstr "Lituano"
8403
8404 #: lib/languages:59
8405 #, fuzzy
8406 msgid "Lower Sorbian"
8407 msgstr "Sorábio"
8408
8409 #: lib/languages:60
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Hungarian"
8412 msgstr "Búlgaro"
8413
8414 #: lib/languages:61
8415 msgid "Norsk"
8416 msgstr "Noruego"
8417
8418 #: lib/languages:62
8419 msgid "Nynorsk"
8420 msgstr "NoviNoruego"
8421
8422 #: lib/languages:63
8423 msgid "Polish"
8424 msgstr "Polaco"
8425
8426 #: lib/languages:64
8427 msgid "Portuguese"
8428 msgstr "Portugués"
8429
8430 #: lib/languages:65
8431 msgid "Romanian"
8432 msgstr "Romeno"
8433
8434 #: lib/languages:66
8435 msgid "Russian"
8436 msgstr "Ruso"
8437
8438 #: lib/languages:67
8439 msgid "North Sami"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: lib/languages:68
8443 msgid "Scottish"
8444 msgstr "Escocés"
8445
8446 #: lib/languages:69
8447 msgid "Serbian"
8448 msgstr "Servio"
8449
8450 #: lib/languages:70
8451 #, fuzzy
8452 msgid "Serbian (Latin)"
8453 msgstr "Servio"
8454
8455 #: lib/languages:71
8456 msgid "Slovak"
8457 msgstr "Eslovaco"
8458
8459 #: lib/languages:72
8460 msgid "Slovene"
8461 msgstr "Esloveno"
8462
8463 #: lib/languages:73
8464 msgid "Spanish"
8465 msgstr "Castelán"
8466
8467 #: lib/languages:74
8468 msgid "Swedish"
8469 msgstr "Sueco"
8470
8471 #: lib/languages:75 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
8472 msgid "Thai"
8473 msgstr "Tailandés"
8474
8475 #: lib/languages:76
8476 msgid "Turkish"
8477 msgstr "Turco"
8478
8479 #: lib/languages:77
8480 msgid "Ukrainian"
8481 msgstr "Ucraniano"
8482
8483 #: lib/languages:78
8484 msgid "Upper Sorbian"
8485 msgstr "Sorábio"
8486
8487 #: lib/languages:79
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Vietnamese"
8490 msgstr "Ficheiro"
8491
8492 #: lib/languages:80
8493 msgid "Welsh"
8494 msgstr "Galés"
8495
8496 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
8497 msgid "File|F"
8498 msgstr "Ficheiro|F"
8499
8500 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
8501 msgid "Edit|E"
8502 msgstr "Editar|E"
8503
8504 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
8505 msgid "Insert|I"
8506 msgstr "Inserir|I"
8507
8508 #: lib/ui/classic.ui:35
8509 msgid "Layout|L"
8510 msgstr "Formato|F"
8511
8512 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
8513 msgid "View|V"
8514 msgstr "Ver|V"
8515
8516 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
8517 msgid "Navigate|N"
8518 msgstr "Navegar|N"
8519
8520 #: lib/ui/classic.ui:38
8521 msgid "Documents|D"
8522 msgstr "Documentos|D"
8523
8524 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
8525 msgid "Help|H"
8526 msgstr "Axuda|x"
8527
8528 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
8529 msgid "New|N"
8530 msgstr "Novo|N"
8531
8532 #: lib/ui/classic.ui:48
8533 msgid "New from Template...|T"
8534 msgstr "Novo desde modelo...|m"
8535
8536 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
8537 msgid "Open...|O"
8538 msgstr "Abrir...|A"
8539
8540 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
8541 msgid "Close|C"
8542 msgstr "Fechar|F"
8543
8544 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
8545 msgid "Save|S"
8546 msgstr "Gravar|G"
8547
8548 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
8549 msgid "Save As...|A"
8550 msgstr "Gravar como...|c"
8551
8552 #: lib/ui/classic.ui:54
8553 msgid "Revert|R"
8554 msgstr "Reverter|R"
8555
8556 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
8557 msgid "Version Control|V"
8558 msgstr "Controlo de versións|v"
8559
8560 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
8561 msgid "Import|I"
8562 msgstr "Importar|I"
8563
8564 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
8565 msgid "Export|E"
8566 msgstr "Exportar|E"
8567
8568 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
8569 msgid "Print...|P"
8570 msgstr "Imprimir...|p"
8571
8572 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
8573 msgid "Fax...|F"
8574 msgstr "Fax...|x"
8575
8576 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
8577 msgid "Exit|x"
8578 msgstr "Sair|S"
8579
8580 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
8581 msgid "Register...|R"
8582 msgstr "Rexistar...|R"
8583
8584 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
8585 msgid "Check In Changes...|I"
8586 msgstr "Introducir mudanzas...|I"
8587
8588 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
8589 msgid "Check Out for Edit|O"
8590 msgstr "Comprobar para editar|O"
8591
8592 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
8593 msgid "Revert to Last Version|L"
8594 msgstr "Volver á última versión|u"
8595
8596 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
8597 msgid "Undo Last Check In|U"
8598 msgstr "Desfacer última revisión|D"
8599
8600 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
8601 msgid "Show History|H"
8602 msgstr "Mostrar Histórial|H"
8603
8604 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
8605 msgid "Custom...|C"
8606 msgstr "Personalizado...|e"
8607
8608 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
8609 msgid "Undo|U"
8610 msgstr "Desfacer|D"
8611
8612 #: lib/ui/classic.ui:91
8613 msgid "Redo|d"
8614 msgstr "Refacer|R"
8615
8616 #: lib/ui/classic.ui:93
8617 msgid "Cut|C"
8618 msgstr "Cortar|C"
8619
8620 #: lib/ui/classic.ui:94
8621 msgid "Copy|o"
8622 msgstr "Copiar|o"
8623
8624 #: lib/ui/classic.ui:95
8625 msgid "Paste|a"
8626 msgstr "Colar|P"
8627
8628 #: lib/ui/classic.ui:96
8629 msgid "Paste External Selection|x"
8630 msgstr "Colar selección externa|x"
8631
8632 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
8633 msgid "Find & Replace...|F"
8634 msgstr "Procurar e substituir...|P"
8635
8636 #: lib/ui/classic.ui:100
8637 msgid "Tabular|T"
8638 msgstr "Táboa|T"
8639
8640 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106
8641 msgid "Math|M"
8642 msgstr "Fórmulas|F"
8643
8644 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:502
8645 msgid "Spellchecker...|S"
8646 msgstr "Corrector ortográfico...|C"
8647
8648 #: lib/ui/classic.ui:105
8649 msgid "Thesaurus..."
8650 msgstr "Tesouro..."
8651
8652 #: lib/ui/classic.ui:106
8653 #, fuzzy
8654 msgid "Statistics...|i"
8655 msgstr "Estado"
8656
8657 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:505
8658 msgid "Check TeX|h"
8659 msgstr "Comprobar TeX|T"
8660
8661 #: lib/ui/classic.ui:108
8662 msgid "Change Tracking|g"
8663 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
8664
8665 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:512
8666 msgid "Preferences...|P"
8667 msgstr "Preferéncias...|f"
8668
8669 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:511
8670 msgid "Reconfigure|R"
8671 msgstr "Reconfigurar|R"
8672
8673 #: lib/ui/classic.ui:115
8674 msgid "Selection as Lines|L"
8675 msgstr "Selección como liñas|l"
8676
8677 #: lib/ui/classic.ui:116
8678 msgid "Selection as Paragraphs|P"
8679 msgstr "Selección como parágrafos|p"
8680
8681 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:161
8682 msgid "Multicolumn|M"
8683 msgstr "Multicoluna|M"
8684
8685 #: lib/ui/classic.ui:122
8686 msgid "Line Top|T"
8687 msgstr "Liña superior|p"
8688
8689 #: lib/ui/classic.ui:123
8690 msgid "Line Bottom|B"
8691 msgstr "Liña inferior|f"
8692
8693 #: lib/ui/classic.ui:124
8694 msgid "Line Left|L"
8695 msgstr "Liña esquerda|e"
8696
8697 #: lib/ui/classic.ui:125
8698 msgid "Line Right|R"
8699 msgstr "Liña direita|d"
8700
8701 #: lib/ui/classic.ui:127
8702 msgid "Alignment|i"
8703 msgstr "Aliñamento|A"
8704
8705 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:179
8706 msgid "Add Row|A"
8707 msgstr "Engadir fila|g"
8708
8709 #: lib/ui/classic.ui:130
8710 msgid "Delete Row|w"
8711 msgstr "Eliminar fila|m"
8712
8713 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
8714 msgid "Copy Row"
8715 msgstr "Copiar fila"
8716
8717 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
8718 msgid "Swap Rows"
8719 msgstr "Permutar filas"
8720
8721 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:184
8722 msgid "Add Column|u"
8723 msgstr "Engadir coluna|u"
8724
8725 #: lib/ui/classic.ui:135
8726 msgid "Delete Column|D"
8727 msgstr "Eliminar coluna|l"
8728
8729 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
8730 msgid "Copy Column"
8731 msgstr "Copiar coluna"
8732
8733 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
8734 msgid "Swap Columns"
8735 msgstr "Permutar colunas"
8736
8737 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:171
8738 msgid "Left|L"
8739 msgstr "Esquerda|E"
8740
8741 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdmenus.inc:172
8742 msgid "Center|C"
8743 msgstr "Centro|C"
8744
8745 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:173
8746 msgid "Right|R"
8747 msgstr "Dereita|D"
8748
8749 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:175
8750 msgid "Top|T"
8751 msgstr "Superior|S"
8752
8753 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:176
8754 msgid "Middle|M"
8755 msgstr "Meio|M"
8756
8757 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdmenus.inc:177
8758 msgid "Bottom|B"
8759 msgstr "Inferior|I"
8760
8761 #: lib/ui/classic.ui:159
8762 msgid "Toggle Numbering|N"
8763 msgstr "Comutar numeración|C"
8764
8765 #: lib/ui/classic.ui:160
8766 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
8767 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
8768
8769 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
8770 msgid "Change Limits Type|L"
8771 msgstr "Trocar tipo de límites|T"
8772
8773 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
8774 msgid "Change Formula Type|F"
8775 msgstr "Trocar tipo de formula|f"
8776
8777 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
8778 msgid "Use Computer Algebra System|S"
8779 msgstr "Usar programa de álgebra|U"
8780
8781 #: lib/ui/classic.ui:168
8782 msgid "Alignment|A"
8783 msgstr "Aliñamento|A"
8784
8785 #: lib/ui/classic.ui:170
8786 msgid "Add Row|R"
8787 msgstr "Engadir fila|A"
8788
8789 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdmenus.inc:180
8790 msgid "Delete Row|D"
8791 msgstr "Eliminar fila|f"
8792
8793 #: lib/ui/classic.ui:175
8794 msgid "Add Column|C"
8795 msgstr "Engadir coluna|u"
8796
8797 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdmenus.inc:185
8798 msgid "Delete Column|e"
8799 msgstr "Eliminar coluna|l"
8800
8801 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
8802 msgid "Default|t"
8803 msgstr "Predefinido|P"
8804
8805 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
8806 msgid "Display|D"
8807 msgstr "Na vertical|v"
8808
8809 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
8810 msgid "Inline|I"
8811 msgstr "Laterais|L"
8812
8813 #: lib/ui/classic.ui:188
8814 msgid "Octave"
8815 msgstr "Octave"
8816
8817 #: lib/ui/classic.ui:189
8818 msgid "Maxima"
8819 msgstr "Máxima"
8820
8821 #: lib/ui/classic.ui:190
8822 msgid "Mathematica"
8823 msgstr "Mathematica"
8824
8825 #: lib/ui/classic.ui:192
8826 msgid "Maple, simplify"
8827 msgstr "Maple, simplify"
8828
8829 #: lib/ui/classic.ui:193
8830 msgid "Maple, factor"
8831 msgstr "Maple, factor"
8832
8833 #: lib/ui/classic.ui:194
8834 msgid "Maple, evalm"
8835 msgstr "Maple, evalm"
8836
8837 #: lib/ui/classic.ui:195
8838 msgid "Maple, evalf"
8839 msgstr "Maple, evalf"
8840
8841 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdmenus.inc:272
8842 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
8843 msgid "Inline Formula|I"
8844 msgstr "En liña|l"
8845
8846 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdmenus.inc:273
8847 msgid "Displayed Formula|D"
8848 msgstr "Independente|I"
8849
8850 #: lib/ui/classic.ui:201
8851 msgid "Eqnarray Environment|q"
8852 msgstr "Entorno Eqnarray|q"
8853
8854 #: lib/ui/classic.ui:202
8855 msgid "Align Environment|A"
8856 msgstr "Entorno Align|A"
8857
8858 #: lib/ui/classic.ui:203
8859 msgid "AlignAt Environment"
8860 msgstr "Entorno AlignAt|t"
8861
8862 #: lib/ui/classic.ui:204
8863 msgid "Flalign Environment|F"
8864 msgstr "Entorno Flalign|F"
8865
8866 #: lib/ui/classic.ui:207
8867 msgid "Gather Environment"
8868 msgstr "Entorno Gather|G"
8869
8870 #: lib/ui/classic.ui:208
8871 msgid "Multline Environment"
8872 msgstr "Entorno Multiline|M"
8873
8874 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:524
8875 msgid "Math|h"
8876 msgstr "Fórmula|F"
8877
8878 #: lib/ui/classic.ui:216
8879 msgid "Special Character|S"
8880 msgstr "Carácter especial|s"
8881
8882 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
8883 msgid "Citation...|C"
8884 msgstr "Citación...|C"
8885
8886 #: lib/ui/classic.ui:218
8887 msgid "Cross-reference...|r"
8888 msgstr "Referéncia cruzada...|R"
8889
8890 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
8891 msgid "Label...|L"
8892 msgstr "Etiqueta...|E"
8893
8894 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
8895 msgid "Footnote|F"
8896 msgstr "Nota de rodapé|a"
8897
8898 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
8899 msgid "Marginal Note|M"
8900 msgstr "Nota á marxe|m"
8901
8902 #: lib/ui/classic.ui:222
8903 msgid "Short Title"
8904 msgstr "Título breve"
8905
8906 #: lib/ui/classic.ui:223
8907 msgid "Index Entry|I"
8908 msgstr "Entrada de índice|n"
8909
8910 #: lib/ui/classic.ui:224
8911 msgid "Nomenclature Entry"
8912 msgstr "Entrada nomenclatura"
8913
8914 #: lib/ui/classic.ui:225
8915 msgid "URL...|U"
8916 msgstr "URL...|U"
8917
8918 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
8919 msgid "Note|N"
8920 msgstr "Nota|N"
8921
8922 #: lib/ui/classic.ui:227
8923 msgid "Lists & TOC|O"
8924 msgstr "Listas e índices|t"
8925
8926 #: lib/ui/classic.ui:229
8927 msgid "TeX Code|T"
8928 msgstr "Código TeX|g"
8929
8930 #: lib/ui/classic.ui:230
8931 msgid "Minipage|p"
8932 msgstr "Minipáxina|n"
8933
8934 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
8935 msgid "Graphics...|G"
8936 msgstr "Imaxe...|x"
8937
8938 #: lib/ui/classic.ui:232
8939 msgid "Tabular Material...|b"
8940 msgstr "Táboa...|b"
8941
8942 #: lib/ui/classic.ui:233
8943 msgid "Floats|a"
8944 msgstr "Flutuantes|a"
8945
8946 #: lib/ui/classic.ui:235
8947 msgid "Include File...|d"
8948 msgstr "Incluir ficheiro...|I"
8949
8950 #: lib/ui/classic.ui:236
8951 msgid "Insert File|e"
8952 msgstr "Inserir ficheiro|t"
8953
8954 #: lib/ui/classic.ui:237
8955 msgid "External Material...|x"
8956 msgstr "Material externo...|x"
8957
8958 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
8959 #, fuzzy
8960 msgid "Symbols...|b"
8961 msgstr "Símbolo"
8962
8963 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
8964 msgid "Superscript|S"
8965 msgstr "Expoente|x"
8966
8967 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
8968 msgid "Subscript|u"
8969 msgstr "Índice|n"
8970
8971 #: lib/ui/classic.ui:244
8972 msgid "Hyphenation Point|P"
8973 msgstr "Ponto guionado|g"
8974
8975 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Protected Hyphen|y"
8978 msgstr "Espazo protexido|E"
8979
8980 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
8981 msgid "Ligature Break|k"
8982 msgstr "Salto de ligadura|u"
8983
8984 #: lib/ui/classic.ui:247
8985 msgid "Protected Space|r"
8986 msgstr "Espazo protexido|E"
8987
8988 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
8989 msgid "Inter-word Space|w"
8990 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
8991
8992 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdmenus.inc:368
8993 msgid "Thin Space|T"
8994 msgstr "Espazo delgado|d"
8995
8996 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Horizontal Space...|o"
8999 msgstr "Espazo vertical...|v"
9000
9001 #: lib/ui/classic.ui:251
9002 msgid "Vertical Space..."
9003 msgstr "Espazo vertical..."
9004
9005 #: lib/ui/classic.ui:252
9006 msgid "Line Break|L"
9007 msgstr "Salto de liña|S"
9008
9009 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9010 msgid "Ellipsis|i"
9011 msgstr "Reticéncias|R"
9012
9013 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9014 msgid "End of Sentence|E"
9015 msgstr "Fin de oración|F"
9016
9017 #: lib/ui/classic.ui:255
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Protected Dash|D"
9020 msgstr "Espazo protexido|E"
9021
9022 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9023 msgid "Breakable Slash|a"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: lib/ui/classic.ui:257
9027 msgid "Single Quote|Q"
9028 msgstr "Aspas simples|A"
9029
9030 #: lib/ui/classic.ui:258
9031 msgid "Ordinary Quote|O"
9032 msgstr "Aspas duplas|d"
9033
9034 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9035 msgid "Menu Separator|M"
9036 msgstr "Separador de menú|m"
9037
9038 #: lib/ui/classic.ui:260
9039 msgid "Horizontal Line"
9040 msgstr "Liña horizontal"
9041
9042 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.h:66
9043 msgid "Page Break"
9044 msgstr "Salto de páxina"
9045
9046 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9047 msgid "Display Formula|D"
9048 msgstr "Independente|I"
9049
9050 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdmenus.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:388
9051 msgid "Eqnarray Environment|E"
9052 msgstr "Entorno EqnArray|E"
9053
9054 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:389
9055 msgid "AMS align Environment|a"
9056 msgstr "Entorno AMS align|r"
9057
9058 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdmenus.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:390
9059 msgid "AMS alignat Environment|t"
9060 msgstr "Entorno AMS alignat|o"
9061
9062 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdmenus.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:391
9063 msgid "AMS flalign Environment|f"
9064 msgstr "Entorno AMS flalign|M"
9065
9066 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdmenus.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:392
9067 msgid "AMS gather Environment|g"
9068 msgstr "Entorno AMS gather|h"
9069
9070 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdmenus.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:393
9071 msgid "AMS multline Environment|m"
9072 msgstr "Entorno AMS multline|u"
9073
9074 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdmenus.inc:395
9075 msgid "Array Environment|y"
9076 msgstr "Entorno Array|y"
9077
9078 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdmenus.inc:396
9079 msgid "Cases Environment|C"
9080 msgstr "Entorno Casos|C"
9081
9082 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdmenus.inc:400
9083 msgid "Split Environment|S"
9084 msgstr "Entorno Split|S"
9085
9086 #: lib/ui/classic.ui:280
9087 msgid "Font Change|o"
9088 msgstr "Troco de fonte|f"
9089
9090 #: lib/ui/classic.ui:284
9091 msgid "Math Normal Font"
9092 msgstr "Fonte matemática normal"
9093
9094 #: lib/ui/classic.ui:286
9095 msgid "Math Calligraphic Family"
9096 msgstr "Família caligráfica matemática"
9097
9098 #: lib/ui/classic.ui:287
9099 msgid "Math Fraktur Family"
9100 msgstr "Família fraktur matemática"
9101
9102 #: lib/ui/classic.ui:288
9103 msgid "Math Roman Family"
9104 msgstr "Família roman matemática"
9105
9106 #: lib/ui/classic.ui:289
9107 msgid "Math Sans Serif Family"
9108 msgstr "Família sans serif matemática"
9109
9110 #: lib/ui/classic.ui:291
9111 msgid "Math Bold Series"
9112 msgstr "Série negrito matemática"
9113
9114 #: lib/ui/classic.ui:293
9115 msgid "Text Normal Font"
9116 msgstr "Fonte texto normal"
9117
9118 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9119 msgid "Text Roman Family"
9120 msgstr "Família roman texto"
9121
9122 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9123 msgid "Text Sans Serif Family"
9124 msgstr "Família sans serif texto"
9125
9126 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9127 msgid "Text Typewriter Family"
9128 msgstr "Família fonte_fixa texto"
9129
9130 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9131 msgid "Text Bold Series"
9132 msgstr "Série negrito texto"
9133
9134 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9135 msgid "Text Medium Series"
9136 msgstr "Série media texto"
9137
9138 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9139 msgid "Text Italic Shape"
9140 msgstr "Forma itálica texto"
9141
9142 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9143 msgid "Text Small Caps Shape"
9144 msgstr "Forma versalete texto"
9145
9146 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9147 msgid "Text Slanted Shape"
9148 msgstr "Forma inclinada texto"
9149
9150 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9151 msgid "Text Upright Shape"
9152 msgstr "Forma vertical texto"
9153
9154 #: lib/ui/classic.ui:310
9155 msgid "Floatflt Figure"
9156 msgstr "Figura floatflt"
9157
9158 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:417
9159 msgid "Table of Contents|C"
9160 msgstr "Índice xeral|x"
9161
9162 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:419
9163 msgid "Index List|I"
9164 msgstr "Índice analítico|a"
9165
9166 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:420
9167 msgid "Nomenclature|N"
9168 msgstr "Nomenclatura|N"
9169
9170 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:421
9171 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9172 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
9173
9174 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:425
9175 msgid "LyX Document...|X"
9176 msgstr "Documento LyX...|X"
9177
9178 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:426
9179 msgid "Plain Text...|T"
9180 msgstr "Texto simples...|T"
9181
9182 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:427
9183 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9184 msgstr "Texto simples, une as liñas...|u"
9185
9186 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:464
9187 msgid "Track Changes|T"
9188 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
9189
9190 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:465
9191 msgid "Merge Changes...|M"
9192 msgstr "Fundir mudanzas...|F"
9193
9194 #: lib/ui/classic.ui:330
9195 msgid "Accept All Changes|A"
9196 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
9197
9198 #: lib/ui/classic.ui:331
9199 msgid "Reject All Changes|R"
9200 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
9201
9202 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:470
9203 msgid "Show Changes in Output|S"
9204 msgstr "Mostrar mudanzas na saida|M"
9205
9206 #: lib/ui/classic.ui:339
9207 msgid "Character...|C"
9208 msgstr "Caracteres...|C"
9209
9210 #: lib/ui/classic.ui:340
9211 msgid "Paragraph...|P"
9212 msgstr "Parágrafo...|P"
9213
9214 #: lib/ui/classic.ui:341
9215 msgid "Document...|D"
9216 msgstr "Documento...|D"
9217
9218 #: lib/ui/classic.ui:342
9219 msgid "Tabular...|T"
9220 msgstr "Táboa...|T"
9221
9222 #: lib/ui/classic.ui:344
9223 msgid "Emphasize Style|E"
9224 msgstr "Énfase|E"
9225
9226 #: lib/ui/classic.ui:345
9227 msgid "Noun Style|N"
9228 msgstr "Versalete|V"
9229
9230 #: lib/ui/classic.ui:346
9231 msgid "Bold Style|B"
9232 msgstr "Negrito|B"
9233
9234 #: lib/ui/classic.ui:349
9235 msgid "Decrease Environment Depth|v"
9236 msgstr "Diminuir profundidade|i"
9237
9238 #: lib/ui/classic.ui:350
9239 msgid "Increase Environment Depth|i"
9240 msgstr "Aumentar profundidade|u"
9241
9242 #: lib/ui/classic.ui:351
9243 msgid "Start Appendix Here|S"
9244 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
9245
9246 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:453
9247 msgid "Build Program|B"
9248 msgstr "Compilar programa|t"
9249
9250 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
9251 msgid "Update|U"
9252 msgstr "Actualizar|A"
9253
9254 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:454
9255 msgid "LaTeX Log|L"
9256 msgstr "Rexisto de LaTeX|L"
9257
9258 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:455
9259 msgid "Outline|O"
9260 msgstr "Índices|d"
9261
9262 #: lib/ui/classic.ui:365
9263 msgid "TeX Information|X"
9264 msgstr "Información TeX|X"
9265
9266 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:478
9267 msgid "Next Note|N"
9268 msgstr "Nota seguinte|N"
9269
9270 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:481
9271 msgid "Go to Label|L"
9272 msgstr "Ir á etiqueta|e"
9273
9274 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:477
9275 msgid "Bookmarks|B"
9276 msgstr "Marcadores|M"
9277
9278 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:487
9279 msgid "Save Bookmark 1|S"
9280 msgstr "Gravar marcador 1|G"
9281
9282 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:488
9283 msgid "Save Bookmark 2"
9284 msgstr "Gravar marcador 2"
9285
9286 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:489
9287 msgid "Save Bookmark 3"
9288 msgstr "Gravar marcador 3"
9289
9290 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:490
9291 msgid "Save Bookmark 4"
9292 msgstr "Gravar marcador 4"
9293
9294 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:491
9295 msgid "Save Bookmark 5"
9296 msgstr "Gravar marcador 5"
9297
9298 #: lib/ui/classic.ui:390
9299 msgid "Go to Bookmark 1|1"
9300 msgstr "Ir ao marcador 1|1"
9301
9302 #: lib/ui/classic.ui:391
9303 msgid "Go to Bookmark 2|2"
9304 msgstr "Ir ao marcador 2|2"
9305
9306 #: lib/ui/classic.ui:392
9307 msgid "Go to Bookmark 3|3"
9308 msgstr "Ir ao marcador 3|3"
9309
9310 #: lib/ui/classic.ui:393
9311 msgid "Go to Bookmark 4|4"
9312 msgstr "Ir ao marcador 4|4"
9313
9314 #: lib/ui/classic.ui:394
9315 msgid "Go to Bookmark 5|5"
9316 msgstr "Ir ao marcador 5|5"
9317
9318 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:519
9319 msgid "Introduction|I"
9320 msgstr "Introdución|I"
9321
9322 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:520
9323 msgid "Tutorial|T"
9324 msgstr "Tutorial|T"
9325
9326 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:521
9327 msgid "User's Guide|U"
9328 msgstr "Guia do usuário|G"
9329
9330 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:522
9331 msgid "Extended Features|E"
9332 msgstr "Funcións avanzadas|F"
9333
9334 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:523
9335 msgid "Embedded Objects|m"
9336 msgstr "Obxectos inseridos|O"
9337
9338 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:525
9339 msgid "Customization|C"
9340 msgstr "Personalización|P"
9341
9342 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:527
9343 msgid "FAQ|F"
9344 msgstr "Perguntas frecuentes|e"
9345
9346 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:528
9347 msgid "Table of Contents|a"
9348 msgstr "Índice xeral|x"
9349
9350 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:529
9351 msgid "LaTeX Configuration|L"
9352 msgstr "Configuración de LaTeX|L"
9353
9354 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:531
9355 msgid "About LyX|X"
9356 msgstr "Acerca de LyX|A"
9357
9358 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
9359 msgid "About LyX"
9360 msgstr "Acerca de LyX"
9361
9362 #: lib/ui/classic.ui:429
9363 msgid "Preferences..."
9364 msgstr "Preferéncias..."
9365
9366 #: lib/ui/classic.ui:430
9367 msgid "Quit LyX"
9368 msgstr "Sair de LyX"
9369
9370 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
9371 msgid "Document|D"
9372 msgstr "Documento|D"
9373
9374 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
9375 msgid "Tools|T"
9376 msgstr "Ferramentas|r"
9377
9378 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
9379 msgid "New from Template...|m"
9380 msgstr "Novo desde modelo...|m"
9381
9382 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
9383 msgid "Open Recent|t"
9384 msgstr "Abrir recente|t"
9385
9386 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
9387 msgid "Save All|l"
9388 msgstr "Gravar todo|d"
9389
9390 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
9391 msgid "Revert to Saved|R"
9392 msgstr "Reverter ao gravado|R"
9393
9394 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
9395 msgid "New Window|W"
9396 msgstr "Nova xanela|o"
9397
9398 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
9399 msgid "Close Window|d"
9400 msgstr "Fechar xanela|h"
9401
9402 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
9403 msgid "Redo|R"
9404 msgstr "Refacer|R"
9405
9406 #: lib/ui/stdmenus.inc:88 lib/ui/stdmenus.inc:563 lib/ui/stdtoolbars.inc:66
9407 #: src/Text3.cpp:944 src/mathed/InsetMathNest.cpp:536
9408 msgid "Cut"
9409 msgstr "Cortar"
9410
9411 #: lib/ui/stdmenus.inc:89 lib/ui/stdmenus.inc:564 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
9412 #: src/Text3.cpp:949 src/mathed/InsetMathNest.cpp:544
9413 msgid "Copy"
9414 msgstr "Copiar"
9415
9416 #: lib/ui/stdmenus.inc:90 lib/ui/stdmenus.inc:565 lib/ui/stdtoolbars.inc:68
9417 #: src/Text3.cpp:904 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1234
9418 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:516
9419 msgid "Paste"
9420 msgstr "Colar"
9421
9422 #: lib/ui/stdmenus.inc:91 lib/ui/stdmenus.inc:566
9423 msgid "Paste Recent|e"
9424 msgstr "Colar recente|c"
9425
9426 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
9427 msgid "Paste Special"
9428 msgstr "Colar especial|l"
9429
9430 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
9431 msgid "Select All"
9432 msgstr "Seleccionar todo"
9433
9434 #: lib/ui/stdmenus.inc:98 lib/ui/stdmenus.inc:570
9435 msgid "Move Paragraph Up|o"
9436 msgstr "Sube parágrafo|S"
9437
9438 #: lib/ui/stdmenus.inc:99 lib/ui/stdmenus.inc:571
9439 msgid "Move Paragraph Down|v"
9440 msgstr "Baixa parágrafo|B"
9441
9442 #: lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdmenus.inc:574
9443 msgid "Text Style|S"
9444 msgstr "Estilo do texto|E"
9445
9446 #: lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdmenus.inc:575
9447 msgid "Paragraph Settings...|P"
9448 msgstr "Configuración do parágrafo...|g"
9449
9450 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
9451 msgid "Table|T"
9452 msgstr "Táboa|T"
9453
9454 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
9455 msgid "Rows & Columns|C"
9456 msgstr "Filas e colunas|F"
9457
9458 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
9459 msgid "Increase List Depth|I"
9460 msgstr "Aumentar profundidade de lista|l"
9461
9462 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
9463 msgid "Decrease List Depth|D"
9464 msgstr "Diminuir profundidade de lista|m"
9465
9466 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
9467 msgid "Dissolve Inset|l"
9468 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
9469
9470 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
9471 msgid "TeX Code Settings...|C"
9472 msgstr "Configuración do código LaTeX...|X"
9473
9474 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
9475 msgid "Float Settings...|a"
9476 msgstr "Configuración flutuantes...|f"
9477
9478 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
9479 msgid "Text Wrap Settings...|W"
9480 msgstr "Configuración do axuste de texto...|a"
9481
9482 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
9483 msgid "Note Settings...|N"
9484 msgstr "Configuración de notas...|n"
9485
9486 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
9487 msgid "Branch Settings...|B"
9488 msgstr "Configuración da pola...|g"
9489
9490 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
9491 msgid "Box Settings...|x"
9492 msgstr "Configuración do cadro...|i"
9493
9494 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
9495 msgid "Table Settings...|a"
9496 msgstr "Configuración da táboa...|o"
9497
9498 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
9499 msgid "Plain Text|T"
9500 msgstr "Texto simples|T"
9501
9502 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
9503 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
9504 msgstr "Texto simples, une as liñas|u"
9505
9506 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
9507 msgid "Selection|S"
9508 msgstr "Selección|S"
9509
9510 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
9511 msgid "Selection, Join Lines|i"
9512 msgstr "Selección, une liñas|l"
9513
9514 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
9515 msgid "Paste As LinkBack PDF"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
9519 msgid "Paste As PDF"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
9523 msgid "Paste As PNG"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
9527 msgid "Paste As JPEG"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Dissolve CharStyle"
9533 msgstr "Elimina obxecto inserido|o"
9534
9535 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
9536 msgid "Customized...|C"
9537 msgstr "Personalizado...|P"
9538
9539 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
9540 msgid "Capitalize|a"
9541 msgstr "1ª Maiuscula|M"
9542
9543 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
9544 msgid "Uppercase|U"
9545 msgstr "Todo maiusculas|T"
9546
9547 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
9548 msgid "Lowercase|L"
9549 msgstr "Minusculas|n"
9550
9551 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
9552 msgid "Top Line|T"
9553 msgstr "Liña superior|s"
9554
9555 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
9556 msgid "Bottom Line|B"
9557 msgstr "Liña inferior|i"
9558
9559 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
9560 msgid "Left Line|L"
9561 msgstr "Liña esquerda|e"
9562
9563 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
9564 msgid "Right Line|R"
9565 msgstr "Liña direita|d"
9566
9567 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
9568 msgid "Copy Row|o"
9569 msgstr "Copiar fila|o"
9570
9571 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
9572 msgid "Copy Column|p"
9573 msgstr "Copiar coluna|p"
9574
9575 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Number whole Formula|N"
9578 msgstr "Numerada|N"
9579
9580 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Number this Line|u"
9583 msgstr "Comutar numeración de liña|ñ"
9584
9585 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Macro Definition"
9588 msgstr "Definición"
9589
9590 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
9591 msgid "Text Style|T"
9592 msgstr "Estilo do texto|E"
9593
9594 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
9595 msgid "Split Cell|C"
9596 msgstr "Divide cela|D"
9597
9598 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
9599 msgid "Add Line Above|A"
9600 msgstr "Engadir liña superior|s"
9601
9602 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
9603 msgid "Add Line Below|B"
9604 msgstr "Engade liña inferior|n"
9605
9606 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
9607 msgid "Delete Line Above|D"
9608 msgstr "Elimina liña superior|l"
9609
9610 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
9611 msgid "Delete Line Below|e"
9612 msgstr "Elimina liña inferior|i"
9613
9614 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
9615 msgid "Add Line to Left"
9616 msgstr "Engade liña á esquerda"
9617
9618 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
9619 msgid "Add Line to Right"
9620 msgstr "Engade liña á direita"
9621
9622 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
9623 msgid "Delete Line to Left"
9624 msgstr "Elimina liña da esquerda"
9625
9626 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
9627 msgid "Delete Line to Right"
9628 msgstr "Elimina liña da direita"
9629
9630 #: lib/ui/stdmenus.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:170
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Append Parameter"
9633 msgstr "Máis parámetros"
9634
9635 #: lib/ui/stdmenus.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:169
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Remove Last Parameter"
9638 msgstr "Parámetros de listado"
9639
9640 #: lib/ui/stdmenus.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:172
9641 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: lib/ui/stdmenus.inc:220 lib/ui/stdmenus.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:173
9645 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: lib/ui/stdmenus.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Insert Optional Parameter"
9651 msgstr "Parámetros de listado"
9652
9653 #: lib/ui/stdmenus.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:587 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Remove Optional Parameter"
9656 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
9657
9658 #: lib/ui/stdmenus.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:589 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
9659 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: lib/ui/stdmenus.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:590 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
9663 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: lib/ui/stdmenus.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:591 lib/ui/stdtoolbars.inc:178
9667 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
9671 msgid "Math Normal Font|N"
9672 msgstr "Fonte matemática normal|m"
9673
9674 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
9675 msgid "Math Calligraphic Family|C"
9676 msgstr "Família caligráfica matemática|c"
9677
9678 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
9679 msgid "Math Fraktur Family|F"
9680 msgstr "Família fraktur matemática|f"
9681
9682 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
9683 msgid "Math Roman Family|R"
9684 msgstr "Família roman matemática|r"
9685
9686 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
9687 msgid "Math Sans Serif Family|S"
9688 msgstr "Família sans serif matemática|s"
9689
9690 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
9691 msgid "Math Bold Series|B"
9692 msgstr "Série negrito matemática|n"
9693
9694 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
9695 msgid "Text Normal Font|T"
9696 msgstr "Fonte texto normal|t"
9697
9698 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
9699 msgid "Octave|O"
9700 msgstr "Octave|O"
9701
9702 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
9703 msgid "Maxima|M"
9704 msgstr "Máxima|M"
9705
9706 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
9707 msgid "Mathematica|a"
9708 msgstr "Mathematica|a"
9709
9710 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
9711 msgid "Maple, simplify|s"
9712 msgstr "Maple, simplify|s"
9713
9714 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
9715 msgid "Maple, factor|f"
9716 msgstr "Maple, factor|f"
9717
9718 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
9719 msgid "Maple, evalm|e"
9720 msgstr "Maple, evalm|e"
9721
9722 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
9723 msgid "Maple, evalf|v"
9724 msgstr "Maple, evalf|v"
9725
9726 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
9727 msgid "Open All Insets|O"
9728 msgstr "Abrir todos os obxectos|o"
9729
9730 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
9731 msgid "Close All Insets|C"
9732 msgstr "Fechar todos os obxectos|e"
9733
9734 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
9735 msgid "Unfold Math Macro"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Fold Math Macro"
9741 msgstr "macro matemática"
9742
9743 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
9744 msgid "View Source|S"
9745 msgstr "Mostrar código fonte|M"
9746
9747 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
9748 msgid "Split View Horizontally|i"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
9752 msgid "Split View Vertically|V"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
9756 msgid "Close Tab Group|G"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
9760 msgid "Fullscreen|l"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
9764 msgid "Toolbars|b"
9765 msgstr "Barras de ferramentas|B"
9766
9767 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
9768 msgid "Special Character|p"
9769 msgstr "Carácter especial|s"
9770
9771 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
9772 msgid "Formatting|o"
9773 msgstr "Formato especial|o"
9774
9775 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
9776 msgid "List / TOC|i"
9777 msgstr "Lista / Indice|i"
9778
9779 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
9780 msgid "Float|a"
9781 msgstr "Flutuante|l"
9782
9783 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
9784 msgid "Branch|B"
9785 msgstr "Pola|P"
9786
9787 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Custom insets"
9790 msgstr "Cliente"
9791
9792 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
9793 msgid "File|e"
9794 msgstr "Ficheiro|h"
9795
9796 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
9797 msgid "Box[[Menu]]"
9798 msgstr "Cadro[[Menu]]"
9799
9800 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
9801 msgid "Cross-Reference...|R"
9802 msgstr "Referéncia cruzada...|z"
9803
9804 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
9805 msgid "Caption"
9806 msgstr "Lexenda"
9807
9808 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
9809 msgid "Index Entry|d"
9810 msgstr "Entrada de índice|d"
9811
9812 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
9813 msgid "Nomenclature Entry...|y"
9814 msgstr "Entrada nomenclatura...|r"
9815
9816 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
9817 msgid "Table...|T"
9818 msgstr "Táboa...|T"
9819
9820 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
9821 msgid "Hyperlink|k"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
9825 msgid "Short Title|S"
9826 msgstr "Título breve|b"
9827
9828 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
9829 msgid "TeX Code|X"
9830 msgstr "Código TeX|g"
9831
9832 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
9833 msgid "Program Listing[[Menu]]"
9834 msgstr "Código programación[[Menu]]"
9835
9836 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
9837 msgid "Ordinary Quote|Q"
9838 msgstr "Aspas duplas|d"
9839
9840 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
9841 msgid "Single Quote|S"
9842 msgstr "Aspas simples|A"
9843
9844 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Phonetic Symbols|P"
9847 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
9848
9849 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
9850 msgid "Protected Space|P"
9851 msgstr "Espazo protexido|E"
9852
9853 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
9854 msgid "Horizontal Line|L"
9855 msgstr "Liña horizontal|L"
9856
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
9858 msgid "Vertical Space...|V"
9859 msgstr "Espazo vertical...|v"
9860
9861 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
9862 msgid "Hyphenation Point|H"
9863 msgstr "Ponto guionado|g"
9864
9865 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
9866 #, fuzzy
9867 msgid "New Line|e"
9868 msgstr "Liña esquerda|e"
9869
9870 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
9871 msgid "Line Break|B"
9872 msgstr "Salto de liña|S"
9873
9874 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
9875 #, fuzzy
9876 msgid "New Page|N"
9877 msgstr "Novo|N"
9878
9879 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
9880 msgid "Page Break|a"
9881 msgstr "Salto de páxina|p"
9882
9883 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
9884 msgid "Clear Page|C"
9885 msgstr "Páxina nova limpa|a"
9886
9887 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
9888 msgid "Clear Double Page|D"
9889 msgstr "Páxina nova en duas caras|o"
9890
9891 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
9892 msgid "Numbered Formula|N"
9893 msgstr "Numerada|N"
9894
9895 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
9896 msgid "Aligned Environment|l"
9897 msgstr "Entorno Aligned|d"
9898
9899 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
9900 msgid "AlignedAt Environment|v"
9901 msgstr "Entorno AlignedAt|t"
9902
9903 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
9904 msgid "Gathered Environment|h"
9905 msgstr "Entorno Gathered|G"
9906
9907 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
9908 msgid "Delimiters|r"
9909 msgstr "Delimitadores|a"
9910
9911 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
9912 msgid "Matrix|x"
9913 msgstr "Matriz|z"
9914
9915 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
9916 msgid "Macro|o"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: lib/ui/stdmenus.inc:406 lib/ui/stdtoolbars.inc:165
9920 msgid "Toggle Math Panels"
9921 msgstr "Conmuta painel matemático"
9922
9923 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
9924 #, fuzzy
9925 msgid "Figure Wrap Float|F"
9926 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
9927
9928 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Table Wrap Float|T"
9931 msgstr "Flutuante de axuste de texto|a"
9932
9933 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
9934 msgid "External Material...|M"
9935 msgstr "Material externo...|M"
9936
9937 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
9938 msgid "Child Document...|d"
9939 msgstr "Documento fillo...|D"
9940
9941 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
9942 msgid "LyX Note|N"
9943 msgstr "Nota LyX|N"
9944
9945 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
9946 msgid "Comment|C"
9947 msgstr "Comentário|C"
9948
9949 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
9950 msgid "Greyed Out|G"
9951 msgstr "Resaltado en cincento|R"
9952
9953 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
9954 msgid "Change Tracking|C"
9955 msgstr "Seguimento de mudanzas|m"
9956
9957 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
9958 msgid "Start Appendix Here|A"
9959 msgstr "Comezar Apéndice aquí|A"
9960
9961 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
9962 msgid "Save in Bundled Format|F"
9963 msgstr ""
9964
9965 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
9966 msgid "Compressed|m"
9967 msgstr "Comprimido|o"
9968
9969 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
9970 msgid "Settings...|S"
9971 msgstr "Configuración...|C"
9972
9973 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
9974 msgid "Accept Change|A"
9975 msgstr "Aceitar mudanza|A"
9976
9977 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
9978 msgid "Reject Change|R"
9979 msgstr "Rexeitar mudanza|R"
9980
9981 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
9982 msgid "Accept All Changes|c"
9983 msgstr "Aceitar todas as mudanzas|t"
9984
9985 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
9986 msgid "Reject All Changes|e"
9987 msgstr "Rexeitar todas as mudanzas|x"
9988
9989 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
9990 msgid "Next Change|C"
9991 msgstr "Próxima mudanza|P"
9992
9993 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
9994 msgid "Next Cross-Reference|R"
9995 msgstr "Próxima referéncia|r"
9996
9997 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
9998 msgid "Clear Bookmarks|C"
9999 msgstr "Limpar marcadores|m"
10000
10001 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
10002 msgid "Thesaurus...|T"
10003 msgstr "Tesouro...|e"
10004
10005 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Statistics...|a"
10008 msgstr "Estado"
10009
10010 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
10011 msgid "TeX Information|I"
10012 msgstr "Información TeX|X"
10013
10014 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Shortcuts|S"
10017 msgstr "A&celerador:"
10018
10019 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
10020 #, fuzzy
10021 msgid "Equation Label|L"
10022 msgstr "Ir á etiqueta|e"
10023
10024 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10027 msgstr "Comutar numeración|C"
10028
10029 #: lib/ui/stdmenus.inc:547 lib/ui/stdmenus.inc:555
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Next Cross-Reference|N"
10032 msgstr "Próxima referéncia|r"
10033
10034 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Go to Label|G"
10037 msgstr "Ir á etiqueta|e"
10038
10039 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
10040 msgid "Go back to Reference|G"
10041 msgstr ""
10042
10043 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10046 msgstr "Gravar marcador 1|G"
10047
10048 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Apply Last Text Style|A"
10051 msgstr "Estilo do texto|E"
10052
10053 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
10054 msgid "Fullscreen Mode"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
10058 msgid "New document"
10059 msgstr "Novo documento"
10060
10061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
10062 msgid "Open document"
10063 msgstr "Abre documento"
10064
10065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
10066 msgid "Save document"
10067 msgstr "Grava documento"
10068
10069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
10070 msgid "Print document"
10071 msgstr "Imprime documento"
10072
10073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
10074 msgid "Check spelling"
10075 msgstr "Comproba ortografía"
10076
10077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:988
10078 msgid "Undo"
10079 msgstr "Desfai"
10080
10081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:997
10082 msgid "Redo"
10083 msgstr "Refai"
10084
10085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
10086 msgid "Find and replace"
10087 msgstr "Procura e substitue"
10088
10089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
10090 msgid "Toggle emphasis"
10091 msgstr "Troca énfase"
10092
10093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
10094 msgid "Toggle noun"
10095 msgstr "Troca versalete"
10096
10097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
10098 msgid "Apply last"
10099 msgstr "Aplica último"
10100
10101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
10102 msgid "Insert math"
10103 msgstr "Insere fórmula"
10104
10105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
10106 msgid "Insert graphics"
10107 msgstr "Insere imaxen"
10108
10109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
10110 msgid "Insert table"
10111 msgstr "Insere táboa"
10112
10113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
10114 msgid "Toggle Outline"
10115 msgstr "Comuta Índices"
10116
10117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10118 msgid "Toggle Math Toolbar"
10119 msgstr "Comutar barra ferramentas matemática"
10120
10121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10122 msgid "Toggle Table Toolbar"
10123 msgstr "Comutar barra ferramentas de táboas"
10124
10125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
10126 msgid "Extra"
10127 msgstr "Extra"
10128
10129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
10130 msgid "Numbered list"
10131 msgstr "Lista numerada"
10132
10133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
10134 msgid "Itemized list"
10135 msgstr "Lista pontuada"
10136
10137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
10138 msgid "Increase depth"
10139 msgstr "Aumenta profundidade"
10140
10141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
10142 msgid "Decrease depth"
10143 msgstr "Diminui profundidade"
10144
10145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
10146 msgid "Insert figure float"
10147 msgstr "Insere flutuante de figura"
10148
10149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
10150 msgid "Insert table float"
10151 msgstr "Insere flutuante de táboa"
10152
10153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
10154 msgid "Insert label"
10155 msgstr "Insere etiqueta"
10156
10157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
10158 msgid "Insert cross-reference"
10159 msgstr "Insere referéncia cruzada"
10160
10161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
10162 msgid "Insert citation"
10163 msgstr "Insere citación"
10164
10165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
10166 msgid "Insert index entry"
10167 msgstr "Insere entrada de índice"
10168
10169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
10170 msgid "Insert nomenclature entry"
10171 msgstr "Insere entrada de nomenclatura"
10172
10173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
10174 msgid "Insert footnote"
10175 msgstr "Insere nota de rodapé"
10176
10177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
10178 msgid "Insert margin note"
10179 msgstr "Insere nota na marxe"
10180
10181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
10182 msgid "Insert note"
10183 msgstr "Insere nota"
10184
10185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
10186 #, fuzzy
10187 msgid "Insert box"
10188 msgstr "Insere nota"
10189
10190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Insert Hyperlink"
10193 msgstr "&Xerar ligazón"
10194
10195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
10196 msgid "Insert TeX code"
10197 msgstr "Insere código TeX"
10198
10199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Insert math macro"
10202 msgstr "Insere fórmula"
10203
10204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
10205 msgid "Include file"
10206 msgstr "Inclui ficheiro"
10207
10208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
10209 msgid "Text style"
10210 msgstr "Estilo do texto"
10211
10212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
10213 msgid "Paragraph settings"
10214 msgstr "Configuración do parágrafo"
10215
10216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:160
10217 msgid "Add row"
10218 msgstr "Engade fila"
10219
10220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
10221 msgid "Add column"
10222 msgstr "Engade coluna"
10223
10224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
10225 msgid "Delete row"
10226 msgstr "Elimina fila"
10227
10228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
10229 msgid "Delete column"
10230 msgstr "Elimina coluna"
10231
10232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
10233 msgid "Set top line"
10234 msgstr "Liña superior"
10235
10236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
10237 msgid "Set bottom line"
10238 msgstr "Liña inferior"
10239
10240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
10241 msgid "Set left line"
10242 msgstr "Liña esquerda"
10243
10244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
10245 msgid "Set right line"
10246 msgstr "Liña direita"
10247
10248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
10249 msgid "Set all lines"
10250 msgstr "Todas as liñas"
10251
10252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
10253 msgid "Unset all lines"
10254 msgstr "Elimina todas as liñas"
10255
10256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
10257 msgid "Align left"
10258 msgstr "Aliña á esquerda"
10259
10260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
10261 msgid "Align center"
10262 msgstr "Aliña no centro"
10263
10264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
10265 msgid "Align right"
10266 msgstr "Aliña á direita"
10267
10268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
10269 msgid "Align top"
10270 msgstr "Aliñamento superior"
10271
10272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
10273 msgid "Align middle"
10274 msgstr "Aliñar no meio"
10275
10276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
10277 msgid "Align bottom"
10278 msgstr "Aliñamento inferior"
10279
10280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
10281 msgid "Rotate cell"
10282 msgstr "Rota cela"
10283
10284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
10285 msgid "Rotate table"
10286 msgstr "Rota táboa"
10287
10288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
10289 msgid "Set multi-column"
10290 msgstr "Por multicoluna"
10291
10292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
10293 msgid "Math"
10294 msgstr "Matemática"
10295
10296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
10297 msgid "Set display mode"
10298 msgstr "Modo presentación"
10299
10300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
10301 msgid "Subscript"
10302 msgstr "Índice"
10303
10304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
10305 msgid "Superscript"
10306 msgstr "Expoente"
10307
10308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
10309 msgid "Insert square root"
10310 msgstr "Insere raiz cadrada"
10311
10312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
10313 msgid "Insert root"
10314 msgstr "Inserir raiz"
10315
10316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
10317 msgid "Insert standard fraction"
10318 msgstr "Inserir fracción estándar"
10319
10320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
10321 msgid "Insert sum"
10322 msgstr "Insere soma"
10323
10324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
10325 msgid "Insert integral"
10326 msgstr "Insere integral"
10327
10328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
10329 msgid "Insert product"
10330 msgstr "Insere produto"
10331
10332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
10333 msgid "Insert ( )"
10334 msgstr "Insere ( )"
10335
10336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
10337 msgid "Insert [ ]"
10338 msgstr "Insere [ ]"
10339
10340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
10341 msgid "Insert { }"
10342 msgstr "Insere { }"
10343
10344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
10345 msgid "Insert delimiters"
10346 msgstr "Inserir delimitadores"
10347
10348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
10349 msgid "Insert matrix"
10350 msgstr "Inserir matriz"
10351
10352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
10353 msgid "Insert cases environment"
10354 msgstr "Insere entorno casos"
10355
10356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Math Macros"
10359 msgstr "macro matemática"
10360
10361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
10362 msgid "Command Buffer"
10363 msgstr "Minibuffer"
10364
10365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
10366 msgid "Review[[Toolbar]]"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
10370 msgid "Track changes"
10371 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
10372
10373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
10374 msgid "Show changes in output"
10375 msgstr "Mostra mudanzas na saida"
10376
10377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
10378 msgid "Next change"
10379 msgstr "Próxima mudanza"
10380
10381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
10382 msgid "Accept change"
10383 msgstr "Aceita mudanza"
10384
10385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
10386 msgid "Reject change"
10387 msgstr "Rexeitar mudanza"
10388
10389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
10390 msgid "Merge changes"
10391 msgstr "Funde mudanzas"
10392
10393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
10394 msgid "Accept all changes"
10395 msgstr "Aceita todas as mudanzas"
10396
10397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
10398 msgid "Reject all changes"
10399 msgstr "Rexeita todas as mudanzas"
10400
10401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
10402 msgid "Next note"
10403 msgstr "Nota seguinte"
10404
10405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
10406 msgid "View/Update"
10407 msgstr "Mostrar/Actualizar"
10408
10409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
10410 msgid "View DVI"
10411 msgstr "Mostra DVI"
10412
10413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
10414 msgid "Update DVI"
10415 msgstr "Actualiza DVI"
10416
10417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
10418 msgid "View PDF (pdflatex)"
10419 msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
10420
10421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
10422 msgid "Update PDF (pdflatex)"
10423 msgstr "Actualiza PDF (pdflatex)"
10424
10425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
10426 msgid "View PostScript"
10427 msgstr "Mostra PostScript"
10428
10429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
10430 msgid "Update PostScript"
10431 msgstr "Actualiza PostScript"
10432
10433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
10434 msgid "Math Panels"
10435 msgstr "Painel matemático"
10436
10437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
10438 msgid "Math Spacings"
10439 msgstr "Espazados matemático"
10440
10441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214 lib/ui/stdtoolbars.inc:286
10442 msgid "Styles"
10443 msgstr "Estilos"
10444
10445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
10446 msgid "Fractions"
10447 msgstr "Fraccións"
10448
10449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216 lib/ui/stdtoolbars.inc:308
10450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
10451 msgid "Fonts"
10452 msgstr "Fontes"
10453
10454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217 lib/ui/stdtoolbars.inc:233
10455 msgid "Functions"
10456 msgstr "Funcións"
10457
10458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
10459 msgid "arccos"
10460 msgstr "arccos"
10461
10462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
10463 msgid "arcsin"
10464 msgstr "arcsen"
10465
10466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
10467 msgid "arctan"
10468 msgstr "arctan"
10469
10470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
10471 msgid "arg"
10472 msgstr "arg"
10473
10474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
10475 msgid "bmod"
10476 msgstr "bmod"
10477
10478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
10479 msgid "cos"
10480 msgstr "cos"
10481
10482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
10483 msgid "cosh"
10484 msgstr "cosh"
10485
10486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
10487 msgid "cot"
10488 msgstr "cot"
10489
10490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
10491 msgid "coth"
10492 msgstr "coth"
10493
10494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
10495 msgid "csc"
10496 msgstr "csc"
10497
10498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
10499 msgid "deg"
10500 msgstr "deg"
10501
10502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
10503 msgid "det"
10504 msgstr "det"
10505
10506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
10507 msgid "dim"
10508 msgstr "dim"
10509
10510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
10511 msgid "exp"
10512 msgstr "exp"
10513
10514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
10515 msgid "gcd"
10516 msgstr "gcd"
10517
10518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
10519 msgid "hom"
10520 msgstr "hom"
10521
10522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
10523 msgid "inf"
10524 msgstr "inf"
10525
10526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
10527 msgid "ker"
10528 msgstr "ker"
10529
10530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
10531 msgid "lg"
10532 msgstr "lg"
10533
10534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
10535 msgid "lim"
10536 msgstr "lim"
10537
10538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
10539 msgid "liminf"
10540 msgstr "liminf"
10541
10542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
10543 msgid "limsup"
10544 msgstr "limsup"
10545
10546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
10547 msgid "ln"
10548 msgstr "ln"
10549
10550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
10551 msgid "log"
10552 msgstr "log"
10553
10554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
10555 msgid "max"
10556 msgstr "max"
10557
10558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
10559 msgid "min"
10560 msgstr "min"
10561
10562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
10563 msgid "sec"
10564 msgstr "sec"
10565
10566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
10567 msgid "sin"
10568 msgstr "sen"
10569
10570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
10571 msgid "sinh"
10572 msgstr "senh"
10573
10574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
10575 msgid "sup"
10576 msgstr "sup"
10577
10578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
10579 msgid "tan"
10580 msgstr "tan"
10581
10582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
10583 msgid "tanh"
10584 msgstr "tanh"
10585
10586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
10587 msgid "Pr"
10588 msgstr "Pr"
10589
10590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
10591 msgid "Spacings"
10592 msgstr "Espazados"
10593
10594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
10595 msgid "Thin space\t\\,"
10596 msgstr "espazo delgado\t\\,"
10597
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
10599 msgid "Medium space\t\\:"
10600 msgstr "espazo medio\t\\:"
10601
10602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
10603 msgid "Thick space\t\\;"
10604 msgstr "espazo groso\t\\;"
10605
10606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
10607 msgid "Quadratin space\t\\quad"
10608 msgstr "espazo cuadratín\t\\quad"
10609
10610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
10611 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
10612 msgstr "espazo cuadratín duplo\t\\qquad"
10613
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
10615 msgid "Negative space\t\\!"
10616 msgstr "espazo negativo\t\\!"
10617
10618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
10619 msgid "Placeholder\t\\phantom"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
10623 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
10627 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
10631 msgid "Roots"
10632 msgstr "Raices"
10633
10634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
10635 msgid "Square root\t\\sqrt"
10636 msgstr "Raiz cadrada\t\\sqrt"
10637
10638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
10639 msgid "Other root\t\\root"
10640 msgstr "Outra raiz\t\\root"
10641
10642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
10643 msgid "Display style\t\\displaystyle"
10644 msgstr "Presentación\t\\displaystyle"
10645
10646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
10647 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
10648 msgstr "Texto normal\t\\textstyle"
10649
10650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
10651 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
10652 msgstr "Índice (pequeno)\t\\scriptstyle"
10653
10654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
10655 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
10656 msgstr "Índice de índice (menor)"
10657
10658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
10659 msgid "Standard\t\\frac"
10660 msgstr "Estándar\t\\frac"
10661
10662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
10663 #, fuzzy
10664 msgid "No horizontal line\t\\atop"
10665 msgstr "Sem linha hor.\t\\atop"
10666
10667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
10668 #, fuzzy
10669 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
10670 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
10671
10672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
10673 msgid "Unit (km)\t\\unit"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
10677 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
10681 #, fuzzy
10682 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
10683 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
10684
10685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
10686 #, fuzzy
10687 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
10688 msgstr "Oblícua\t\\nicefrac"
10689
10690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
10693 msgstr "Texto (amsmath)\t\\tfrac"
10694
10695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
10698 msgstr "Grande (amsmath)\t\\dfrac"
10699
10700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
10701 #, fuzzy
10702 msgid "Binomial\t\\binom"
10703 msgstr "Binomial\t\\choose"
10704
10705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
10706 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
10710 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
10714 msgid "Roman\t\\mathrm"
10715 msgstr "Roman\t\\mathrm"
10716
10717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
10718 msgid "Bold\t\\mathbf"
10719 msgstr "Negrito\t\\mathbf"
10720
10721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
10722 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
10723 msgstr "Símbolo negrito\t\\boldsymbol"
10724
10725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
10726 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
10727 msgstr "San serif\t\\mathsf"
10728
10729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
10730 msgid "Italic\t\\mathit"
10731 msgstr "Itálica\t\\mathit"
10732
10733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
10734 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
10735 msgstr "Fonte_fixa\t\\mathtt"
10736
10737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
10738 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
10739 msgstr "Blackboard\t\\mathbb"
10740
10741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
10742 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
10743 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
10744
10745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
10746 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
10747 msgstr "Caligráfica\t\\mathcal"
10748
10749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
10750 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
10751 msgstr "Texto normal\t\\textrm"
10752
10753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
10754 msgid "Dots"
10755 msgstr "Dots"
10756
10757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
10758 msgid "ldots"
10759 msgstr "ldots"
10760
10761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
10762 msgid "cdots"
10763 msgstr "cdots "
10764
10765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
10766 msgid "vdots"
10767 msgstr "vdots"
10768
10769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
10770 msgid "ddots"
10771 msgstr "ddots"
10772
10773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
10774 msgid "Frame Decorations"
10775 msgstr "Decoración superior/inferior"
10776
10777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
10778 msgid "hat"
10779 msgstr "hat"
10780
10781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
10782 msgid "tilde"
10783 msgstr "tilde"
10784
10785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
10786 msgid "bar"
10787 msgstr "bar"
10788
10789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
10790 msgid "grave"
10791 msgstr "grave"
10792
10793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
10794 msgid "dot"
10795 msgstr "dot"
10796
10797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
10798 msgid "check"
10799 msgstr "check"
10800
10801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
10802 msgid "widehat"
10803 msgstr "widehat"
10804
10805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
10806 msgid "widetilde"
10807 msgstr "widetilde"
10808
10809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
10810 msgid "vec"
10811 msgstr "vec"
10812
10813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
10814 msgid "acute"
10815 msgstr "acute"
10816
10817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
10818 msgid "ddot"
10819 msgstr "ddot"
10820
10821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
10822 msgid "breve"
10823 msgstr "breve"
10824
10825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
10826 msgid "overline"
10827 msgstr "overline"
10828
10829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
10830 msgid "overbrace"
10831 msgstr "overbrace"
10832
10833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
10834 msgid "overleftarrow"
10835 msgstr "overleftarrow"
10836
10837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
10838 msgid "overrightarrow"
10839 msgstr "overrightarrow"
10840
10841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
10842 msgid "overleftrightarrow"
10843 msgstr "overleftrightarrow"
10844
10845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
10846 msgid "overset"
10847 msgstr "overset"
10848
10849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
10850 msgid "underline"
10851 msgstr "underline"
10852
10853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
10854 msgid "underbrace"
10855 msgstr "underbrace"
10856
10857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
10858 msgid "underleftarrow"
10859 msgstr "underleftarrow"
10860
10861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
10862 msgid "underrightarrow"
10863 msgstr "underrightarrow"
10864
10865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
10866 msgid "underleftrightarrow"
10867 msgstr "underleftrightarrow"
10868
10869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
10870 msgid "underset"
10871 msgstr "underset"
10872
10873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
10874 msgid "Arrows"
10875 msgstr "Frechas"
10876
10877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
10878 msgid "leftarrow"
10879 msgstr "leftarrow"
10880
10881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
10882 msgid "rightarrow"
10883 msgstr "rightarrow"
10884
10885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
10886 msgid "downarrow"
10887 msgstr "downarrow"
10888
10889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
10890 msgid "uparrow"
10891 msgstr "uparrow"
10892
10893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
10894 msgid "updownarrow"
10895 msgstr "updownarrow"
10896
10897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
10898 msgid "leftrightarrow"
10899 msgstr "leftrightarrow"
10900
10901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
10902 msgid "Leftarrow"
10903 msgstr "Leftarrow"
10904
10905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
10906 msgid "Rightarrow"
10907 msgstr "Rightarrow"
10908
10909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
10910 msgid "Downarrow"
10911 msgstr "Downarrow"
10912
10913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
10914 msgid "Uparrow"
10915 msgstr "Uparrow"
10916
10917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
10918 msgid "Updownarrow"
10919 msgstr "Updownarrow"
10920
10921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
10922 msgid "Leftrightarrow"
10923 msgstr "Leftrightarrow"
10924
10925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
10926 msgid "Longleftrightarrow"
10927 msgstr "Longleftrightarrow"
10928
10929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
10930 msgid "Longleftarrow"
10931 msgstr "Longleftarrow"
10932
10933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
10934 msgid "Longrightarrow"
10935 msgstr "Longrightarrow"
10936
10937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
10938 msgid "longleftrightarrow"
10939 msgstr "longleftrightarrow"
10940
10941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
10942 msgid "longleftarrow"
10943 msgstr "longleftarrow"
10944
10945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
10946 msgid "longrightarrow"
10947 msgstr "longrightarrow"
10948
10949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
10950 msgid "leftharpoondown"
10951 msgstr "leftharpoondown"
10952
10953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
10954 msgid "rightharpoondown"
10955 msgstr "rightharpoondown"
10956
10957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
10958 msgid "mapsto"
10959 msgstr "mapsto"
10960
10961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
10962 msgid "longmapsto"
10963 msgstr "longmapsto"
10964
10965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
10966 msgid "nwarrow"
10967 msgstr "nwarrow"
10968
10969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
10970 msgid "nearrow"
10971 msgstr "nearrow"
10972
10973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
10974 msgid "leftharpoonup"
10975 msgstr "leftharpoonup"
10976
10977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
10978 msgid "rightharpoonup"
10979 msgstr "rightharpoonup"
10980
10981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
10982 msgid "hookleftarrow"
10983 msgstr "hookleftarrow"
10984
10985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
10986 msgid "hookrightarrow"
10987 msgstr "hookrightarrow"
10988
10989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
10990 msgid "swarrow"
10991 msgstr "swarrow"
10992
10993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
10994 msgid "searrow"
10995 msgstr "searrow"
10996
10997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
10998 msgid "rightleftharpoons"
10999 msgstr "rightleftharpoons"
11000
11001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
11002 msgid "Operators"
11003 msgstr "Operadores"
11004
11005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
11006 msgid "pm"
11007 msgstr "pm"
11008
11009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
11010 msgid "cap"
11011 msgstr "cap"
11012
11013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
11014 msgid "diamond"
11015 msgstr "diamond"
11016
11017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
11018 msgid "oplus"
11019 msgstr "oplus"
11020
11021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
11022 msgid "mp"
11023 msgstr "mp"
11024
11025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
11026 msgid "cup"
11027 msgstr "cup"
11028
11029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
11030 msgid "bigtriangleup"
11031 msgstr "bigtriangleup"
11032
11033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
11034 msgid "ominus"
11035 msgstr "ominus"
11036
11037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
11038 msgid "times"
11039 msgstr "times"
11040
11041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
11042 msgid "uplus"
11043 msgstr "uplus"
11044
11045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
11046 msgid "bigtriangledown"
11047 msgstr "bigtriangledown"
11048
11049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
11050 msgid "otimes"
11051 msgstr "otimes"
11052
11053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
11054 msgid "div"
11055 msgstr "div"
11056
11057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
11058 msgid "sqcap"
11059 msgstr "sqcap"
11060
11061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
11062 msgid "triangleright"
11063 msgstr "triangleright"
11064
11065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
11066 msgid "oslash"
11067 msgstr "oslash"
11068
11069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
11070 msgid "cdot"
11071 msgstr "cdot"
11072
11073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
11074 msgid "sqcup"
11075 msgstr "sqcup"
11076
11077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
11078 msgid "triangleleft"
11079 msgstr "triangleleft"
11080
11081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
11082 msgid "odot"
11083 msgstr "odot"
11084
11085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
11086 msgid "star"
11087 msgstr "star"
11088
11089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
11090 msgid "vee"
11091 msgstr "vee"
11092
11093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
11094 msgid "amalg"
11095 msgstr "amalg"
11096
11097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
11098 msgid "bigcirc"
11099 msgstr "bigcirc"
11100
11101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
11102 msgid "setminus"
11103 msgstr "setminus"
11104
11105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
11106 msgid "wedge"
11107 msgstr "wedge"
11108
11109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
11110 msgid "dagger"
11111 msgstr "dagger"
11112
11113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
11114 msgid "circ"
11115 msgstr "circ"
11116
11117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
11118 msgid "bullet"
11119 msgstr "bullet"
11120
11121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
11122 msgid "wr"
11123 msgstr "wr"
11124
11125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
11126 msgid "ddagger"
11127 msgstr "ddagger"
11128
11129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
11130 msgid "Relations"
11131 msgstr "Relacións"
11132
11133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
11134 msgid "leq"
11135 msgstr "leq"
11136
11137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
11138 msgid "geq"
11139 msgstr "geq"
11140
11141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
11142 msgid "equiv"
11143 msgstr "equiv"
11144
11145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
11146 msgid "models"
11147 msgstr "models"
11148
11149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
11150 msgid "prec"
11151 msgstr "prec"
11152
11153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
11154 msgid "succ"
11155 msgstr "succ"
11156
11157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
11158 msgid "sim"
11159 msgstr "sim"
11160
11161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
11162 msgid "perp"
11163 msgstr "perp"
11164
11165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
11166 msgid "preceq"
11167 msgstr "preceq"
11168
11169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
11170 msgid "succeq"
11171 msgstr "succeq"
11172
11173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
11174 msgid "simeq"
11175 msgstr "simeq"
11176
11177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
11178 msgid "mid"
11179 msgstr "mid"
11180
11181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
11182 msgid "ll"
11183 msgstr "ll"
11184
11185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
11186 msgid "gg"
11187 msgstr "gg"
11188
11189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
11190 msgid "asymp"
11191 msgstr "asymp"
11192
11193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
11194 msgid "parallel"
11195 msgstr "parallel"
11196
11197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
11198 msgid "subset"
11199 msgstr "subset"
11200
11201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
11202 msgid "supset"
11203 msgstr "supset"
11204
11205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
11206 msgid "approx"
11207 msgstr "approx"
11208
11209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
11210 msgid "smile"
11211 msgstr "smile"
11212
11213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
11214 msgid "subseteq"
11215 msgstr "subseteq"
11216
11217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
11218 msgid "supseteq"
11219 msgstr "supseteq"
11220
11221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
11222 msgid "cong"
11223 msgstr "cong"
11224
11225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
11226 msgid "frown"
11227 msgstr "frown"
11228
11229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
11230 msgid "sqsubseteq"
11231 msgstr "sqsubseteq"
11232
11233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
11234 msgid "sqsupseteq"
11235 msgstr "sqsupseteq"
11236
11237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
11238 msgid "doteq"
11239 msgstr "doteq"
11240
11241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
11242 msgid "neq"
11243 msgstr "neq"
11244
11245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 src/lengthcommon.cpp:38
11246 msgid "in"
11247 msgstr "in"
11248
11249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
11250 msgid "ni"
11251 msgstr "ni"
11252
11253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
11254 msgid "propto"
11255 msgstr "propto"
11256
11257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
11258 msgid "notin"
11259 msgstr "notin"
11260
11261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
11262 msgid "vdash"
11263 msgstr "vdash"
11264
11265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
11266 msgid "dashv"
11267 msgstr "dashv"
11268
11269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
11270 msgid "bowtie"
11271 msgstr "bowtie"
11272
11273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
11274 msgid "alpha"
11275 msgstr "alpha"
11276
11277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
11278 msgid "beta"
11279 msgstr "beta"
11280
11281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
11282 msgid "gamma"
11283 msgstr "gamma"
11284
11285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
11286 msgid "delta"
11287 msgstr "delta"
11288
11289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
11290 msgid "epsilon"
11291 msgstr "epsilon"
11292
11293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
11294 msgid "varepsilon"
11295 msgstr "varepsilon"
11296
11297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
11298 msgid "zeta"
11299 msgstr "zeta"
11300
11301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11302 msgid "eta"
11303 msgstr "eta"
11304
11305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
11306 msgid "theta"
11307 msgstr "theta"
11308
11309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
11310 msgid "vartheta"
11311 msgstr "vartheta"
11312
11313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
11314 msgid "iota"
11315 msgstr "iota"
11316
11317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
11318 msgid "kappa"
11319 msgstr "kappa"
11320
11321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
11322 msgid "lambda"
11323 msgstr "lambda"
11324
11325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475 src/lengthcommon.cpp:38
11326 msgid "mu"
11327 msgstr "mu"
11328
11329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
11330 msgid "nu"
11331 msgstr "nu"
11332
11333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
11334 msgid "xi"
11335 msgstr "xi"
11336
11337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
11338 msgid "pi"
11339 msgstr "pi"
11340
11341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
11342 msgid "varpi"
11343 msgstr "varpi"
11344
11345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
11346 msgid "rho"
11347 msgstr "rho"
11348
11349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
11350 msgid "varrho"
11351 msgstr "varrho"
11352
11353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
11354 msgid "sigma"
11355 msgstr "sigma"
11356
11357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
11358 msgid "varsigma"
11359 msgstr "varsigma"
11360
11361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
11362 msgid "tau"
11363 msgstr "tau"
11364
11365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
11366 msgid "upsilon"
11367 msgstr "upsilon"
11368
11369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
11370 msgid "phi"
11371 msgstr "phi"
11372
11373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
11374 msgid "varphi"
11375 msgstr "varphi"
11376
11377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
11378 msgid "chi"
11379 msgstr "chi"
11380
11381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
11382 msgid "psi"
11383 msgstr "psi"
11384
11385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
11386 msgid "omega"
11387 msgstr "omega"
11388
11389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
11390 msgid "Gamma"
11391 msgstr "Gamma"
11392
11393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
11394 msgid "Delta"
11395 msgstr "Delta"
11396
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
11398 msgid "Theta"
11399 msgstr "Theta"
11400
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
11402 msgid "Lambda"
11403 msgstr "Lambda"
11404
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
11406 msgid "Xi"
11407 msgstr "Xi"
11408
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
11410 msgid "Pi"
11411 msgstr "Pi"
11412
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
11414 msgid "Sigma"
11415 msgstr "Sigma"
11416
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
11418 msgid "Upsilon"
11419 msgstr "Upsilon"
11420
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
11422 msgid "Phi"
11423 msgstr "Phi"
11424
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
11426 msgid "Psi"
11427 msgstr "Psi"
11428
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
11430 msgid "Omega"
11431 msgstr "Omega"
11432
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
11434 msgid "Miscellaneous"
11435 msgstr "Outros símbolos"
11436
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
11438 msgid "nabla"
11439 msgstr "abla"
11440
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
11442 msgid "partial"
11443 msgstr "partial"
11444
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
11446 msgid "infty"
11447 msgstr "infty"
11448
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
11450 msgid "prime"
11451 msgstr "prime"
11452
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
11454 msgid "ell"
11455 msgstr "ell"
11456
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
11458 msgid "emptyset"
11459 msgstr "emptyset"
11460
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
11462 msgid "exists"
11463 msgstr "exists"
11464
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
11466 msgid "forall"
11467 msgstr "forall"
11468
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
11470 msgid "imath"
11471 msgstr "imath"
11472
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
11474 msgid "jmath"
11475 msgstr "jmath"
11476
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
11478 msgid "Re"
11479 msgstr "Re"
11480
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
11482 msgid "Im"
11483 msgstr "Im"
11484
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
11486 msgid "aleph"
11487 msgstr "aleph"
11488
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
11490 msgid "wp"
11491 msgstr "wp"
11492
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
11494 msgid "hbar"
11495 msgstr "hbar"
11496
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520 lib/ui/stdtoolbars.inc:605
11498 msgid "angle"
11499 msgstr "angle"
11500
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
11502 msgid "top"
11503 msgstr "top"
11504
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
11506 msgid "bot"
11507 msgstr "bot"
11508
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11510 msgid "Vert"
11511 msgstr "Vert"
11512
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
11514 msgid "neg"
11515 msgstr "neg"
11516
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11518 msgid "flat"
11519 msgstr "flat"
11520
11521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11522 msgid "natural"
11523 msgstr "natural"
11524
11525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11526 msgid "sharp"
11527 msgstr "sharp"
11528
11529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
11530 msgid "surd"
11531 msgstr "surd"
11532
11533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
11534 msgid "triangle"
11535 msgstr "triangle"
11536
11537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
11538 msgid "diamondsuit"
11539 msgstr "diamondsuit"
11540
11541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
11542 msgid "heartsuit"
11543 msgstr "heartsuit"
11544
11545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
11546 msgid "clubsuit"
11547 msgstr "clubsuit"
11548
11549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
11550 msgid "spadesuit"
11551 msgstr "spadesuit"
11552
11553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
11554 msgid "textrm \\AA"
11555 msgstr "textrm \\AA"
11556
11557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
11558 msgid "textrm \\O"
11559 msgstr "textrm \\O"
11560
11561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
11562 msgid "mathcircumflex"
11563 msgstr "mathcircumflex"
11564
11565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
11566 msgid "_"
11567 msgstr "_"
11568
11569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
11570 msgid "mathrm T"
11571 msgstr "mathrm T"
11572
11573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
11574 msgid "mathbb N"
11575 msgstr "mathbb N"
11576
11577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
11578 msgid "mathbb Z"
11579 msgstr "mathbb Z"
11580
11581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
11582 msgid "mathbb Q"
11583 msgstr "mathbb Q"
11584
11585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
11586 msgid "mathbb R"
11587 msgstr "mathbb R"
11588
11589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
11590 msgid "mathbb C"
11591 msgstr "mathbb C"
11592
11593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
11594 msgid "mathbb H"
11595 msgstr "mathbb H"
11596
11597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
11598 msgid "mathcal F"
11599 msgstr "mathcal F"
11600
11601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
11602 msgid "mathcal L"
11603 msgstr "mathcal L"
11604
11605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
11606 msgid "mathcal H"
11607 msgstr "mathcal H"
11608
11609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
11610 msgid "mathcal O"
11611 msgstr "mathcal O"
11612
11613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
11614 msgid "Big Operators"
11615 msgstr "Operadores grandes"
11616
11617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
11618 msgid "intop"
11619 msgstr "intop"
11620
11621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
11622 msgid "int"
11623 msgstr "int"
11624
11625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
11626 msgid "iint"
11627 msgstr "iint"
11628
11629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
11630 msgid "iintop"
11631 msgstr "iintop"
11632
11633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
11634 msgid "iiint"
11635 msgstr "iiint"
11636
11637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
11638 msgid "iiintop"
11639 msgstr "iiintop"
11640
11641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
11642 msgid "iiiint"
11643 msgstr "iiiint"
11644
11645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
11646 msgid "iiiintop"
11647 msgstr "iiiintop"
11648
11649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
11650 msgid "dotsint"
11651 msgstr "dotsint"
11652
11653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
11654 msgid "dotsintop"
11655 msgstr "dotsintop"
11656
11657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
11658 msgid "oint"
11659 msgstr "oint"
11660
11661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
11662 msgid "ointop"
11663 msgstr "ointop"
11664
11665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
11666 msgid "oiint"
11667 msgstr "oiint"
11668
11669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
11670 msgid "oiintop"
11671 msgstr "oiintop"
11672
11673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
11674 msgid "ointctrclockwiseop"
11675 msgstr "ointctrclockwiseop"
11676
11677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
11678 msgid "ointctrclockwise"
11679 msgstr "ointctrclockwise"
11680
11681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
11682 msgid "ointclockwiseop"
11683 msgstr "ointclockwiseop"
11684
11685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
11686 msgid "ointclockwise"
11687 msgstr "ointclockwise"
11688
11689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
11690 msgid "sqint"
11691 msgstr "sqint"
11692
11693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
11694 msgid "sqintop"
11695 msgstr "sqintop"
11696
11697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
11698 msgid "sqiint"
11699 msgstr "sqiint"
11700
11701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
11702 msgid "sqiintop"
11703 msgstr "sqiintop"
11704
11705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
11706 msgid "sum"
11707 msgstr "sum"
11708
11709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
11710 msgid "prod"
11711 msgstr "prod"
11712
11713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
11714 msgid "coprod"
11715 msgstr "coprod"
11716
11717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
11718 msgid "bigsqcup"
11719 msgstr "bigsqcup"
11720
11721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
11722 msgid "bigotimes"
11723 msgstr "bigotimes"
11724
11725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
11726 msgid "bigodot"
11727 msgstr "bigodot"
11728
11729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
11730 msgid "bigoplus"
11731 msgstr "bigoplus"
11732
11733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
11734 msgid "bigcap"
11735 msgstr "bigcap"
11736
11737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
11738 msgid "bigcup"
11739 msgstr "bigcup"
11740
11741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
11742 msgid "biguplus"
11743 msgstr "biguplus"
11744
11745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
11746 msgid "bigvee"
11747 msgstr "bigvee"
11748
11749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
11750 msgid "bigwedge"
11751 msgstr "bigwedge"
11752
11753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
11754 msgid "AMS Miscellaneous"
11755 msgstr "Miscelánea AMS"
11756
11757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
11758 msgid "digamma"
11759 msgstr "digamma"
11760
11761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
11762 msgid "varkappa"
11763 msgstr "varkappa"
11764
11765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
11766 msgid "beth"
11767 msgstr "beth"
11768
11769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
11770 msgid "daleth"
11771 msgstr "daleth"
11772
11773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
11774 msgid "gimel"
11775 msgstr "gimel"
11776
11777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
11778 msgid "ulcorner"
11779 msgstr "ulcorner"
11780
11781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
11782 msgid "urcorner"
11783 msgstr "urcorner"
11784
11785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
11786 msgid "llcorner"
11787 msgstr "llcorner"
11788
11789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
11790 msgid "lrcorner"
11791 msgstr "lrcorner"
11792
11793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
11794 msgid "hslash"
11795 msgstr "hslash"
11796
11797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
11798 msgid "vartriangle"
11799 msgstr "vartriangle"
11800
11801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
11802 msgid "triangledown"
11803 msgstr "triangledown"
11804
11805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
11806 msgid "square"
11807 msgstr "square"
11808
11809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
11810 msgid "lozenge"
11811 msgstr "lozenge"
11812
11813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
11814 msgid "circledS"
11815 msgstr "circledS"
11816
11817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
11818 msgid "measuredangle"
11819 msgstr "measuredangle"
11820
11821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
11822 msgid "nexists"
11823 msgstr "nexists"
11824
11825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
11826 msgid "mho"
11827 msgstr "mho"
11828
11829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
11830 msgid "Finv"
11831 msgstr "Finv"
11832
11833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
11834 msgid "Game"
11835 msgstr "Game"
11836
11837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
11838 msgid "Bbbk"
11839 msgstr "Bbbk"
11840
11841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
11842 msgid "backprime"
11843 msgstr "backprime"
11844
11845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
11846 msgid "varnothing"
11847 msgstr "varnothing"
11848
11849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
11850 msgid "blacktriangle"
11851 msgstr "blacktriangle"
11852
11853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
11854 msgid "blacktriangledown"
11855 msgstr "blacktriangledown"
11856
11857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
11858 msgid "blacksquare"
11859 msgstr "blacksquare"
11860
11861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
11862 msgid "blacklozenge"
11863 msgstr "blacklozenge"
11864
11865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
11866 msgid "bigstar"
11867 msgstr "bigstar"
11868
11869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
11870 msgid "sphericalangle"
11871 msgstr "sphericalangle"
11872
11873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
11874 msgid "complement"
11875 msgstr "complement"
11876
11877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
11878 msgid "eth"
11879 msgstr "eth"
11880
11881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
11882 msgid "diagup"
11883 msgstr "diagup"
11884
11885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
11886 msgid "diagdown"
11887 msgstr "diagdown"
11888
11889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
11890 msgid "AMS Arrows"
11891 msgstr "Frechas AMS"
11892
11893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
11894 msgid "dashleftarrow"
11895 msgstr "dashleftarrow"
11896
11897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
11898 msgid "dashrightarrow"
11899 msgstr "dashrightarrow"
11900
11901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
11902 msgid "leftleftarrows"
11903 msgstr "leftleftarrows"
11904
11905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
11906 msgid "leftrightarrows"
11907 msgstr "leftrightarrows"
11908
11909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
11910 msgid "rightrightarrows"
11911 msgstr "rightrightarrows"
11912
11913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
11914 msgid "rightleftarrows"
11915 msgstr "rightleftarrows"
11916
11917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
11918 msgid "Lleftarrow"
11919 msgstr "Lleftarrow"
11920
11921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
11922 msgid "Rrightarrow"
11923 msgstr "Rrightarrow"
11924
11925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
11926 msgid "twoheadleftarrow"
11927 msgstr "twoheadleftarrow"
11928
11929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
11930 msgid "twoheadrightarrow"
11931 msgstr "twoheadrightarrow"
11932
11933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
11934 msgid "leftarrowtail"
11935 msgstr "leftarrowtail"
11936
11937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
11938 msgid "rightarrowtail"
11939 msgstr "rightarrowtail"
11940
11941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
11942 msgid "looparrowleft"
11943 msgstr "looparrowleft"
11944
11945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
11946 msgid "looparrowright"
11947 msgstr "looparrowright"
11948
11949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
11950 msgid "curvearrowleft"
11951 msgstr "curvearrowleft"
11952
11953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
11954 msgid "curvearrowright"
11955 msgstr "curvearrowright"
11956
11957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
11958 msgid "circlearrowleft"
11959 msgstr "circlearrowleft"
11960
11961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
11962 msgid "circlearrowright"
11963 msgstr "circlearrowright"
11964
11965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
11966 msgid "Lsh"
11967 msgstr "Lsh"
11968
11969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
11970 msgid "Rsh"
11971 msgstr "Rsh"
11972
11973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
11974 msgid "upuparrows"
11975 msgstr "upuparrows"
11976
11977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
11978 msgid "downdownarrows"
11979 msgstr "downdownarrows"
11980
11981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
11982 msgid "upharpoonleft"
11983 msgstr "upharpoonleft"
11984
11985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
11986 msgid "upharpoonright"
11987 msgstr "upharpoonright"
11988
11989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
11990 msgid "downharpoonleft"
11991 msgstr "downharpoonleft"
11992
11993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
11994 msgid "downharpoonright"
11995 msgstr "downharpoonright"
11996
11997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
11998 msgid "leftrightharpoons"
11999 msgstr "leftrightharpoons"
12000
12001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
12002 msgid "rightsquigarrow"
12003 msgstr "rightsquigarrow"
12004
12005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
12006 msgid "leftrightsquigarrow"
12007 msgstr "leftrightsquigarrow"
12008
12009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
12010 msgid "nleftarrow"
12011 msgstr "nleftarrow"
12012
12013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
12014 msgid "nrightarrow"
12015 msgstr "nrightarrow"
12016
12017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
12018 msgid "nleftrightarrow"
12019 msgstr "nleftrightarrow"
12020
12021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
12022 msgid "nLeftarrow"
12023 msgstr "nLeftarrow"
12024
12025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
12026 msgid "nRightarrow"
12027 msgstr "nRightarrow"
12028
12029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
12030 msgid "nLeftrightarrow"
12031 msgstr "nLeftrightarrow"
12032
12033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12034 msgid "multimap"
12035 msgstr "multimap"
12036
12037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
12038 msgid "AMS Relations"
12039 msgstr "Relacións AMS"
12040
12041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
12042 msgid "leqq"
12043 msgstr "leqq"
12044
12045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
12046 msgid "geqq"
12047 msgstr "geqq"
12048
12049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
12050 msgid "leqslant"
12051 msgstr "leqslant"
12052
12053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
12054 msgid "geqslant"
12055 msgstr "geqslant"
12056
12057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
12058 msgid "eqslantless"
12059 msgstr "eqslantless"
12060
12061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
12062 msgid "eqslantgtr"
12063 msgstr "eqslantgtr"
12064
12065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
12066 msgid "lesssim"
12067 msgstr "lesssim"
12068
12069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
12070 msgid "gtrsim"
12071 msgstr "gtrsim"
12072
12073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
12074 msgid "lessapprox"
12075 msgstr "lessapprox"
12076
12077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
12078 msgid "gtrapprox"
12079 msgstr "gtrapprox"
12080
12081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
12082 msgid "approxeq"
12083 msgstr "approxeq"
12084
12085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
12086 msgid "triangleq"
12087 msgstr "triangleq"
12088
12089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
12090 msgid "lessdot"
12091 msgstr "lessdot"
12092
12093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
12094 msgid "gtrdot"
12095 msgstr "gtrdot"
12096
12097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
12098 msgid "lll"
12099 msgstr "lll"
12100
12101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
12102 msgid "ggg"
12103 msgstr "ggg"
12104
12105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
12106 msgid "lessgtr"
12107 msgstr "lessgtr"
12108
12109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
12110 msgid "gtrless"
12111 msgstr "gtrless"
12112
12113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
12114 msgid "lesseqgtr"
12115 msgstr "lesseqgtr"
12116
12117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
12118 msgid "gtreqless"
12119 msgstr "gtreqless"
12120
12121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
12122 msgid "lesseqqgtr"
12123 msgstr "lesseqqgtr"
12124
12125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
12126 msgid "gtreqqless"
12127 msgstr "gtreqqless"
12128
12129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
12130 msgid "eqcirc"
12131 msgstr "eqcirc"
12132
12133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
12134 msgid "circeq"
12135 msgstr "circeq"
12136
12137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
12138 msgid "thicksim"
12139 msgstr "thicksim"
12140
12141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
12142 msgid "thickapprox"
12143 msgstr "thickapprox"
12144
12145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
12146 msgid "backsim"
12147 msgstr "backsim"
12148
12149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
12150 msgid "backsimeq"
12151 msgstr "backsimeq"
12152
12153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
12154 msgid "subseteqq"
12155 msgstr "subseteqq"
12156
12157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
12158 msgid "supseteqq"
12159 msgstr "supseteqq"
12160
12161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
12162 msgid "Subset"
12163 msgstr "Subset"
12164
12165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
12166 msgid "Supset"
12167 msgstr "Supset"
12168
12169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
12170 msgid "sqsubset"
12171 msgstr "sqsubset"
12172
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
12174 msgid "sqsupset"
12175 msgstr "sqsupset"
12176
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
12178 msgid "preccurlyeq"
12179 msgstr "preccurlyeq"
12180
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
12182 msgid "succcurlyeq"
12183 msgstr "succcurlyeq"
12184
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
12186 msgid "curlyeqprec"
12187 msgstr "curlyeqprec"
12188
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
12190 msgid "curlyeqsucc"
12191 msgstr "curlyeqsucc"
12192
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
12194 msgid "precsim"
12195 msgstr "precsim"
12196
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
12198 msgid "succsim"
12199 msgstr "succsim"
12200
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
12202 msgid "precapprox"
12203 msgstr "precapprox"
12204
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
12206 msgid "succapprox"
12207 msgstr "succapprox"
12208
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
12210 msgid "vartriangleleft"
12211 msgstr "vartriangleleft"
12212
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
12214 msgid "vartriangleright"
12215 msgstr "vartriangleright"
12216
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
12218 msgid "trianglelefteq"
12219 msgstr "trianglelefteq"
12220
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
12222 msgid "trianglerighteq"
12223 msgstr "trianglerighteq"
12224
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
12226 msgid "bumpeq"
12227 msgstr "bumpeq"
12228
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
12230 msgid "Bumpeq"
12231 msgstr "Bumpeq"
12232
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
12234 msgid "doteqdot"
12235 msgstr "doteqdot"
12236
12237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
12238 msgid "risingdotseq"
12239 msgstr "risingdotseq"
12240
12241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
12242 msgid "fallingdotseq"
12243 msgstr "fallingdotseq"
12244
12245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
12246 msgid "vDash"
12247 msgstr "vDash"
12248
12249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
12250 msgid "Vvdash"
12251 msgstr "Vvdash"
12252
12253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
12254 msgid "Vdash"
12255 msgstr "Vdash"
12256
12257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
12258 msgid "shortmid"
12259 msgstr "shortmid"
12260
12261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
12262 msgid "shortparallel"
12263 msgstr "shortparallel"
12264
12265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
12266 msgid "smallsmile"
12267 msgstr "smallsmile"
12268
12269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
12270 msgid "smallfrown"
12271 msgstr "smallfrown"
12272
12273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
12274 msgid "blacktriangleleft"
12275 msgstr "blacktriangleleft"
12276
12277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
12278 msgid "blacktriangleright"
12279 msgstr "blacktriangleright"
12280
12281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
12282 msgid "because"
12283 msgstr "because"
12284
12285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
12286 msgid "therefore"
12287 msgstr "therefore"
12288
12289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
12290 msgid "backepsilon"
12291 msgstr "backepsilon"
12292
12293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
12294 msgid "varpropto"
12295 msgstr "varpropto"
12296
12297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
12298 msgid "between"
12299 msgstr "between"
12300
12301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
12302 msgid "pitchfork"
12303 msgstr "pitchfork"
12304
12305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
12306 msgid "AMS Negative Relations"
12307 msgstr "Relacións negadas AMS"
12308
12309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
12310 msgid "nless"
12311 msgstr "nless"
12312
12313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
12314 msgid "ngtr"
12315 msgstr "ngtr"
12316
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
12318 msgid "nleq"
12319 msgstr "nleq"
12320
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
12322 msgid "ngeq"
12323 msgstr "ngeq"
12324
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
12326 msgid "nleqslant"
12327 msgstr "nleqslant"
12328
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
12330 msgid "ngeqslant"
12331 msgstr "ngeqslant"
12332
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
12334 msgid "nleqq"
12335 msgstr "nleqq"
12336
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
12338 msgid "ngeqq"
12339 msgstr "ngeqq"
12340
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
12342 msgid "lneq"
12343 msgstr "lneq"
12344
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
12346 msgid "gneq"
12347 msgstr "gneq"
12348
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
12350 msgid "lneqq"
12351 msgstr "lneqq"
12352
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
12354 msgid "gneqq"
12355 msgstr "gneqq"
12356
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
12358 msgid "lvertneqq"
12359 msgstr "lvertneqq"
12360
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
12362 msgid "gvertneqq"
12363 msgstr "gvertneqq"
12364
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
12366 msgid "lnsim"
12367 msgstr "lnsim"
12368
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
12370 msgid "gnsim"
12371 msgstr "gnsim"
12372
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
12374 msgid "lnapprox"
12375 msgstr "lnapprox"
12376
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
12378 msgid "gnapprox"
12379 msgstr "gnapprox"
12380
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
12382 msgid "nprec"
12383 msgstr "nprec"
12384
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
12386 msgid "nsucc"
12387 msgstr "nsucc"
12388
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
12390 msgid "npreceq"
12391 msgstr "npreceq"
12392
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
12394 msgid "nsucceq"
12395 msgstr "nsucceq"
12396
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
12398 msgid "precnsim"
12399 msgstr "precnsim"
12400
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
12402 msgid "succnsim"
12403 msgstr "succnsim"
12404
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
12406 msgid "precnapprox"
12407 msgstr "precnapprox"
12408
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
12410 msgid "succnapprox"
12411 msgstr "succnapprox"
12412
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
12414 msgid "subsetneq"
12415 msgstr "subsetneq"
12416
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
12418 msgid "supsetneq"
12419 msgstr "supsetneq"
12420
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
12422 msgid "subsetneqq"
12423 msgstr "subsetneqq"
12424
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
12426 msgid "supsetneqq"
12427 msgstr "supsetneqq"
12428
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
12430 msgid "nsubseteq"
12431 msgstr "nsubseteq"
12432
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
12434 msgid "nsupseteq"
12435 msgstr "nsupseteq"
12436
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
12438 msgid "nsupseteqq"
12439 msgstr "nsupseteqq"
12440
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
12442 msgid "nvdash"
12443 msgstr "nvdash"
12444
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
12446 msgid "nvDash"
12447 msgstr "nvDash"
12448
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
12450 msgid "nVDash"
12451 msgstr "nVDash"
12452
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
12454 msgid "varsubsetneq"
12455 msgstr "varsubsetneq"
12456
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
12458 msgid "varsupsetneq"
12459 msgstr "varsupsetneq"
12460
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
12462 msgid "varsubsetneqq"
12463 msgstr "varsubsetneqq"
12464
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
12466 msgid "varsupsetneqq"
12467 msgstr "varsupsetneqq"
12468
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
12470 msgid "ntriangleleft"
12471 msgstr "ntriangleleft"
12472
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
12474 msgid "ntriangleright"
12475 msgstr "ntriangleright"
12476
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
12478 msgid "ntrianglelefteq"
12479 msgstr "ntrianglelefteq"
12480
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
12482 msgid "ntrianglerighteq"
12483 msgstr "ntrianglerighteq"
12484
12485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
12486 msgid "ncong"
12487 msgstr "ncong"
12488
12489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
12490 msgid "nsim"
12491 msgstr "nsim"
12492
12493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
12494 msgid "nmid"
12495 msgstr "nmid"
12496
12497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
12498 msgid "nshortmid"
12499 msgstr "nshortmid"
12500
12501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
12502 msgid "nparallel"
12503 msgstr "nparallel"
12504
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
12506 msgid "nshortparallel"
12507 msgstr "nshortparallel"
12508
12509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
12510 msgid "AMS Operators"
12511 msgstr "Operadores AMS"
12512
12513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
12514 msgid "dotplus"
12515 msgstr "dotplus"
12516
12517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
12518 msgid "smallsetminus"
12519 msgstr "smallsetminus"
12520
12521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
12522 msgid "Cap"
12523 msgstr "Cap"
12524
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
12526 msgid "Cup"
12527 msgstr "Cup"
12528
12529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
12530 msgid "barwedge"
12531 msgstr "barwedge"
12532
12533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
12534 msgid "veebar"
12535 msgstr "veebar"
12536
12537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
12538 msgid "doublebarwedge"
12539 msgstr "doublebarwedge"
12540
12541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
12542 msgid "boxminus"
12543 msgstr "boxminus"
12544
12545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
12546 msgid "boxtimes"
12547 msgstr "boxtimes"
12548
12549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
12550 msgid "boxdot"
12551 msgstr "boxdot"
12552
12553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
12554 msgid "boxplus"
12555 msgstr "boxplus"
12556
12557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
12558 msgid "divideontimes"
12559 msgstr "divideontimes"
12560
12561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
12562 msgid "ltimes"
12563 msgstr "ltimes"
12564
12565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
12566 msgid "rtimes"
12567 msgstr "rtimes"
12568
12569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
12570 msgid "leftthreetimes"
12571 msgstr "leftthreetimes"
12572
12573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
12574 msgid "rightthreetimes"
12575 msgstr "rightthreetimes"
12576
12577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
12578 msgid "curlywedge"
12579 msgstr "curlywedge"
12580
12581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
12582 msgid "curlyvee"
12583 msgstr "curlyvee"
12584
12585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
12586 msgid "circleddash"
12587 msgstr "circleddash"
12588
12589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
12590 msgid "circledast"
12591 msgstr "circledast"
12592
12593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
12594 msgid "circledcirc"
12595 msgstr "circledcirc"
12596
12597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
12598 msgid "centerdot"
12599 msgstr "centerdot"
12600
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
12602 msgid "intercal"
12603 msgstr "intercal"
12604
12605 #: lib/external_templates:37
12606 msgid "RasterImage"
12607 msgstr "Imaxe rasterizada"
12608
12609 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
12610 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12611 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12612
12613 #: lib/external_templates:45
12614 msgid "A bitmap file.\n"
12615 msgstr "Un ficheiro bitmap.\n"
12616
12617 #: lib/external_templates:102
12618 msgid "XFig"
12619 msgstr "XFig "
12620
12621 #: lib/external_templates:103 lib/external_templates:106
12622 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12623 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12624
12625 #: lib/external_templates:105
12626 msgid "An Xfig figure.\n"
12627 msgstr "Unha imaxe Xfig.\n"
12628
12629 #: lib/external_templates:154
12630 msgid "ChessDiagram"
12631 msgstr "TabuleiroXedrez"
12632
12633 #: lib/external_templates:155 lib/external_templates:174
12634 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12635 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
12636
12637 # fuzzy
12638 #: lib/external_templates:157
12639 msgid ""
12640 "A chess position diagram.\n"
12641 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
12642 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
12643 "the position that you want to display.\n"
12644 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
12645 "and remember to type in a relative path\n"
12646 "to the LyX document location.\n"
12647 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
12648 "to enable general editing of the board.\n"
12649 "You might also check out the\n"
12650 "'Options->Test legality' option, and\n"
12651 "remember to middle and right click to\n"
12652 "insert new material in the board.\n"
12653 "In order for this to work, you have to\n"
12654 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
12655 "that TeX will find it, and you will need\n"
12656 "to install the skak package from CTAN.\n"
12657 msgstr ""
12658 "Un diagrama de xadrez.\n"
12659 "Este modelo usará XBoard para editar a posición.\n"
12660 "Vaia a File->Save Position en XBoard para gravar\n"
12661 "a posición que quer mostrar.\n"
12662 "Asegure-se usar unha extensión .fen\n"
12663 "e un camiño (path) relativo a\n"
12664 "ubicación do documento LyX.\n"
12665 "Dentro de XBoard use Edit->Edit Position\n"
12666 "para permitir a edición xeral do tabuleiro.\n"
12667 "Tamén pode marcar a opción\n"
12668 "Options->Test legality, e\n"
12669 "lembre clicar co botón direito e meio\n"
12670 "para inserir novo material no tabuleiro.\n"
12671 "Para que isto funcione ten que\n"
12672 "instalar o pacote skak do CTAN\n"
12673 "e pór o estilo lyxskak.sty nun lugar\n"
12674 "no que o TeX o atope.\n"
12675
12676 #: lib/external_templates:199
12677 msgid "LilyPond"
12678 msgstr "LilyPond"
12679
12680 #: lib/external_templates:200 lib/external_templates:206
12681 msgid "Lilypond typeset music"
12682 msgstr "Tipografia musical Lilypond"
12683
12684 #: lib/external_templates:202
12685 msgid ""
12686 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
12687 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
12688 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
12689 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
12690 msgstr ""
12691 "Partituras tipografiadas en LiliPond,\n"
12692 "corvertidas a .pdf ou .eps para a sua inclusión.\n"
12693 "Usar .eps require lilypond 2.6 ou superior.\n"
12694 "Usar .pdf require lilypond 2.9 ou superior.\n"
12695
12696 #: lib/external_templates:251
12697 msgid ""
12698 "Today's date.\n"
12699 "Read 'info date' for more information.\n"
12700 msgstr ""
12701 "Data de hoxe.\n"
12702 "Lea 'info date' para obter mais información.\n"
12703
12704 #: src/BiblioInfo.cpp:122 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
12705 #, c-format
12706 msgid "%1$s and %2$s"
12707 msgstr "%1$s e %2$s"
12708
12709 #: src/BiblioInfo.cpp:126
12710 #, c-format
12711 msgid "%1$s et al."
12712 msgstr "%1$s et al."
12713
12714 #: src/BiblioInfo.cpp:139
12715 msgid "No year"
12716 msgstr "Sen ano"
12717
12718 #: src/BiblioInfo.cpp:323 src/BiblioInfo.cpp:384
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Add to bibliography only."
12721 msgstr "Engadir bibliografia ao &Indice"
12722
12723 #: src/BiblioInfo.cpp:380
12724 msgid "before"
12725 msgstr "antes"
12726
12727 #: src/Buffer.cpp:228
12728 msgid "Disk Error: "
12729 msgstr ""
12730
12731 #: src/Buffer.cpp:229
12732 #, fuzzy, c-format
12733 msgid ""
12734 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
12735 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
12736
12737 #: src/Buffer.cpp:276
12738 msgid "Could not remove temporary directory"
12739 msgstr "Non foi posíbel eliminar directória temporária"
12740
12741 #: src/Buffer.cpp:277
12742 #, c-format
12743 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
12744 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
12745
12746 #: src/Buffer.cpp:508
12747 msgid "Unknown document class"
12748 msgstr "Clase de documento descoñecida"
12749
12750 #: src/Buffer.cpp:509
12751 #, c-format
12752 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
12753 msgstr ""
12754 "Usando a clase de documento predefinida, xa que a clase %1$s é descoñecida."
12755
12756 #: src/Buffer.cpp:513 src/Text.cpp:262
12757 #, c-format
12758 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
12759 msgstr "Símbolo descoñecido: %1$s %2$s\n"
12760
12761 #: src/Buffer.cpp:517 src/Buffer.cpp:524 src/Buffer.cpp:546
12762 msgid "Document header error"
12763 msgstr "Erro de cabezallo do documento"
12764
12765 #: src/Buffer.cpp:523
12766 msgid "\\begin_header is missing"
12767 msgstr "\\begin_header falta"
12768
12769 #: src/Buffer.cpp:545
12770 msgid "\\begin_document is missing"
12771 msgstr "\\begin_document falta"
12772
12773 #: src/Buffer.cpp:561 src/Buffer.cpp:567 src/BufferView.cpp:1086
12774 #: src/BufferView.cpp:1092
12775 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
12776 msgstr "Mudanzas non mostradas na saida LaTeX"
12777
12778 #: src/Buffer.cpp:562 src/BufferView.cpp:1087
12779 msgid ""
12780 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
12781 "xcolor/soul are installed.\n"
12782 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12783 "LaTeX preamble."
12784 msgstr ""
12785 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX, dado que non están "
12786 "instalados nen dvipost nen xcolor/soul.\n"
12787 "Instale eses pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
12788 "LaTeX."
12789
12790 #: src/Buffer.cpp:568 src/BufferView.cpp:1093
12791 msgid ""
12792 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
12793 "xcolor and soul are not installed.\n"
12794 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
12795 "LaTeX preamble."
12796 msgstr ""
12797 "As mudanzas non aparecerán resaltadas na saida LaTeX ao utilizar pdflatex, "
12798 "dado que non están instalados nen dvipost nen soul.\n"
12799 "Instale ambos pacotes ou redefina \\lyxadded e \\lyxdeleted no preámbulo "
12800 "LaTeX."
12801
12802 #: src/Buffer.cpp:585
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Failed to read embedded files"
12805 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
12806
12807 #: src/Buffer.cpp:586
12808 msgid ""
12809 "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
12810 "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which is "
12811 "your main text. You may also be able to recover some embedded files. Please "
12812 "report this bug to the lyx-devel mailing list."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: src/Buffer.cpp:735 src/Buffer.cpp:744
12816 msgid "Document could not be read"
12817 msgstr "Non se pudo ler o documento"
12818
12819 #: src/Buffer.cpp:736 src/Buffer.cpp:745
12820 #, c-format
12821 msgid "%1$s could not be read."
12822 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
12823
12824 #: src/Buffer.cpp:753 src/Buffer.cpp:836
12825 msgid "Document format failure"
12826 msgstr "Fallo ao formatar documento"
12827
12828 #: src/Buffer.cpp:754
12829 #, c-format
12830 msgid "%1$s is not a LyX document."
12831 msgstr "%1$s non é un documento de LyX."
12832
12833 #: src/Buffer.cpp:791
12834 msgid "Conversion failed"
12835 msgstr "Fallou a conversión"
12836
12837 #: src/Buffer.cpp:792
12838 #, c-format
12839 msgid ""
12840 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
12841 "it could not be created."
12842 msgstr ""
12843 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo criar un ficheiro "
12844 "temporário para o converter."
12845
12846 #: src/Buffer.cpp:801
12847 msgid "Conversion script not found"
12848 msgstr "Non se achou script de conversión"
12849
12850 #: src/Buffer.cpp:802
12851 #, c-format
12852 msgid ""
12853 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
12854 "could not be found."
12855 msgstr ""
12856 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén non se pudo achar o script de "
12857 "conversión lyx2lyx."
12858
12859 #: src/Buffer.cpp:821
12860 msgid "Conversion script failed"
12861 msgstr "Fallou o script de conversión"
12862
12863 #: src/Buffer.cpp:822
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
12867 "convert it."
12868 msgstr ""
12869 "%1$s é dunha versión diferente de LyX, porén o script lyx2lyx fallou ao "
12870 "converte-lo."
12871
12872 #: src/Buffer.cpp:837
12873 #, c-format
12874 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
12875 msgstr "%1$s rematou inesperadamente, probabelmente estexa corrompido."
12876
12877 #: src/Buffer.cpp:870
12878 msgid "Backup failure"
12879 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
12880
12881 #: src/Buffer.cpp:871
12882 #, c-format
12883 msgid ""
12884 "Cannot create backup file %1$s.\n"
12885 "Please check whether the directory exists and is writeable."
12886 msgstr ""
12887 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
12888 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
12889
12890 #: src/Buffer.cpp:881
12891 #, c-format
12892 msgid ""
12893 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
12894 "overwrite this file?"
12895 msgstr ""
12896 "O documento %1$s foi modificado externamente. Está seguro de querersobre-"
12897 "escrebe-lo?"
12898
12899 #: src/Buffer.cpp:883
12900 msgid "Overwrite modified file?"
12901 msgstr "Sobreescreber ficheiro modificado?"
12902
12903 #: src/Buffer.cpp:884 src/EmbeddedFiles.cpp:172 src/EmbeddedFiles.cpp:234
12904 #: src/EmbeddedFiles.cpp:293 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:1007
12905 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:277 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
12906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544
12907 msgid "&Overwrite"
12908 msgstr "&Sobreescreber"
12909
12910 #: src/Buffer.cpp:915
12911 #, c-format
12912 msgid "Saving document %1$s..."
12913 msgstr "Gravando documento %1$s..."
12914
12915 #: src/Buffer.cpp:928
12916 #, fuzzy
12917 msgid " could not write file!"
12918 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
12919
12920 #: src/Buffer.cpp:935
12921 #, fuzzy
12922 msgid " writing embedded files."
12923 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
12924
12925 #: src/Buffer.cpp:939
12926 #, fuzzy
12927 msgid " could not write embedded files!"
12928 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
12929
12930 #: src/Buffer.cpp:944
12931 msgid " done."
12932 msgstr " feito."
12933
12934 #: src/Buffer.cpp:1023
12935 msgid "Iconv software exception Detected"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: src/Buffer.cpp:1023
12939 #, c-format
12940 msgid ""
12941 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
12942 "installed"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: src/Buffer.cpp:1045
12946 #, c-format
12947 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: src/Buffer.cpp:1048
12951 msgid ""
12952 "Some characters of your document are probably not representable in the "
12953 "chosen encoding.\n"
12954 "Changing the document encoding to utf8 could help."
12955 msgstr ""
12956 "Posibelmente alguns carácteres do seu documento non teñen representación na "
12957 "codificación escollida.\n"
12958 "Trocar a codificación do documento para utf8 poderia axudar."
12959
12960 #: src/Buffer.cpp:1055
12961 #, fuzzy
12962 msgid "iconv conversion failed"
12963 msgstr "Fallou a conversión"
12964
12965 #: src/Buffer.cpp:1060
12966 #, fuzzy
12967 msgid "conversion failed"
12968 msgstr "Fallou a conversión"
12969
12970 #: src/Buffer.cpp:1329
12971 msgid "Running chktex..."
12972 msgstr "Executando chktex..."
12973
12974 #: src/Buffer.cpp:1342
12975 msgid "chktex failure"
12976 msgstr "fallo de chktex"
12977
12978 #: src/Buffer.cpp:1343
12979 msgid "Could not run chktex successfully."
12980 msgstr "Non se pudo executar chktex exitosamente."
12981
12982 #: src/Buffer.cpp:2102
12983 msgid "Preview source code"
12984 msgstr "Vista preliminar do código fonte"
12985
12986 #: src/Buffer.cpp:2114
12987 #, c-format
12988 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
12989 msgstr "Vista preliminar do código fonte do parágrafo %1$d"
12990
12991 #: src/Buffer.cpp:2118
12992 #, c-format
12993 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
12994 msgstr "Vista preliminar do código fonte para os parágrafos %1$s a %2$s"
12995
12996 #: src/Buffer.cpp:2217
12997 #, c-format
12998 msgid "Auto-saving %1$s"
12999 msgstr "Auto-gravar %1$s"
13000
13001 #: src/Buffer.cpp:2261
13002 msgid "Autosave failed!"
13003 msgstr "Fallou auto-gravar!"
13004
13005 #: src/Buffer.cpp:2284
13006 msgid "Autosaving current document..."
13007 msgstr "Auto-gravando o documento actual..."
13008
13009 #: src/Buffer.cpp:2332
13010 msgid "Couldn't export file"
13011 msgstr "Non foi posíbel exportar o ficheiro"
13012
13013 #: src/Buffer.cpp:2333
13014 #, c-format
13015 msgid "No information for exporting the format %1$s."
13016 msgstr "Sen información para exportar o formato %1$s."
13017
13018 #: src/Buffer.cpp:2370
13019 msgid "File name error"
13020 msgstr "Erro no nome de ficheiro"
13021
13022 #: src/Buffer.cpp:2371
13023 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
13024 msgstr "A rota da directória do documento non pode conter espazos."
13025
13026 #: src/Buffer.cpp:2412
13027 msgid "Document export cancelled."
13028 msgstr "Cancelou-se a exportación do documento."
13029
13030 #: src/Buffer.cpp:2418
13031 #, c-format
13032 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
13033 msgstr "Documento exportado como %1$s ao ficheiro `%2$s'"
13034
13035 #: src/Buffer.cpp:2424
13036 #, c-format
13037 msgid "Document exported as %1$s"
13038 msgstr "Documento exportado como %1$s"
13039
13040 #: src/Buffer.cpp:2494
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "The specified document\n"
13044 "%1$s\n"
13045 "could not be read."
13046 msgstr ""
13047 "O documento especificado\n"
13048 "%1$s\n"
13049 "non se pudo ler."
13050
13051 #: src/Buffer.cpp:2496
13052 msgid "Could not read document"
13053 msgstr "Non se pudo ler o documento"
13054
13055 #: src/Buffer.cpp:2506
13056 #, c-format
13057 msgid ""
13058 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
13059 "\n"
13060 "Recover emergency save?"
13061 msgstr ""
13062 "Ha gravada unha versión de emerxéncia do documento %1$s.\n"
13063 "\n"
13064 "Recuperar a versión de emerxéncia?"
13065
13066 #: src/Buffer.cpp:2509
13067 msgid "Load emergency save?"
13068 msgstr "Carregar versión de emerxéncia?"
13069
13070 #: src/Buffer.cpp:2510
13071 msgid "&Recover"
13072 msgstr "&Recuperar"
13073
13074 #: src/Buffer.cpp:2510
13075 msgid "&Load Original"
13076 msgstr "&Carregar orixinal"
13077
13078 #: src/Buffer.cpp:2530
13079 #, c-format
13080 msgid ""
13081 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
13082 "\n"
13083 "Load the backup instead?"
13084 msgstr ""
13085 "A cópia de seguranza do documento %1$s é máis nova.\n"
13086 "\n"
13087 "Carregar a cópia de seguranza?"
13088
13089 #: src/Buffer.cpp:2533
13090 msgid "Load backup?"
13091 msgstr "Carregar cópia de seguranza?"
13092
13093 #: src/Buffer.cpp:2534
13094 msgid "&Load backup"
13095 msgstr "Carregar cópia de &seguranza"
13096
13097 #: src/Buffer.cpp:2534
13098 msgid "Load &original"
13099 msgstr "Carregar &orixinal"
13100
13101 #: src/Buffer.cpp:2567
13102 #, c-format
13103 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
13104 msgstr "Desexa recuperar o documento %1$s da versión de controlo?"
13105
13106 #: src/Buffer.cpp:2569
13107 msgid "Retrieve from version control?"
13108 msgstr "Recuperar da versión de controlo?"
13109
13110 #: src/Buffer.cpp:2570
13111 msgid "&Retrieve"
13112 msgstr "&Recuperar"
13113
13114 #: src/BufferList.cpp:220
13115 #, fuzzy
13116 msgid "No file open!"
13117 msgstr "Ficheiro non achado!"
13118
13119 #: src/BufferList.cpp:230
13120 #, fuzzy, c-format
13121 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
13122 msgstr "LyX: Tentando gravar o documento %1$s"
13123
13124 #: src/BufferList.cpp:240 src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:267
13125 #, fuzzy
13126 msgid "  Save seems successful. Phew.\n"
13127 msgstr "  Gravar semella satisfactório. Puf!."
13128
13129 #: src/BufferList.cpp:243 src/BufferList.cpp:257
13130 #, fuzzy
13131 msgid "  Save failed! Trying...\n"
13132 msgstr "  Gravar fallou! Tentando..."
13133
13134 #: src/BufferList.cpp:271
13135 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
13136 msgstr " Fallou gravar! Sinto-o mais perdeu-se o documento."
13137
13138 #: src/BufferParams.cpp:497
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "The layout file requested by this document,\n"
13142 "%1$s.layout,\n"
13143 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
13144 "class or style file required by it is not\n"
13145 "available. See the Customization documentation\n"
13146 "for more information.\n"
13147 msgstr ""
13148 "Non se pode utilizar o ficheiro de estilo\n"
13149 "%1$s.layout,\n"
13150 "requerido por este documento. Probabelmente porqué\n"
13151 "non está disponíbel unha clase ou un ficheiro de \n"
13152 "estilo LaTeX. Vexa a documentación de Personalización\n"
13153 "para obter máis información.\n"
13154
13155 #: src/BufferParams.cpp:503
13156 msgid "Document class not available"
13157 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13158
13159 #: src/BufferParams.cpp:504
13160 msgid "LyX will not be able to produce output."
13161 msgstr "LyX non vai ser capaz de fornecer saída."
13162
13163 #: src/BufferParams.cpp:1429
13164 #, fuzzy, c-format
13165 msgid "The document class %1$s could not be found."
13166 msgstr ""
13167 "O documento especificado\n"
13168 "%1$s\n"
13169 "non se pudo ler."
13170
13171 #: src/BufferParams.cpp:1431
13172 #, fuzzy
13173 msgid "Class not found"
13174 msgstr "Non se achou o ficheiro"
13175
13176 #: src/BufferParams.cpp:1441 src/LyXFunc.cpp:724
13177 #, fuzzy, c-format
13178 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
13179 msgstr ""
13180 "O documento especificado\n"
13181 "%1$s\n"
13182 "non se pudo ler."
13183
13184 #: src/BufferParams.cpp:1443 src/LyXFunc.cpp:726
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Could not load class"
13187 msgstr "Non foi posíbel trocar a clase"
13188
13189 #: src/BufferParams.cpp:1479
13190 #, c-format
13191 msgid ""
13192 "The module %1$s has been requested by\n"
13193 "this document but has not been found in the list of\n"
13194 "available modules. If you recently installed it, you\n"
13195 "probably need to reconfigure LyX.\n"
13196 msgstr ""
13197
13198 #: src/BufferParams.cpp:1483
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Module not available"
13201 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13202
13203 #: src/BufferParams.cpp:1484
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Some layouts may not be available."
13206 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13207
13208 #: src/BufferParams.cpp:1492
13209 #, c-format
13210 msgid ""
13211 "The module %1$s requires a package that is\n"
13212 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
13213 "may not be possible.\n"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: src/BufferParams.cpp:1495
13217 #, fuzzy
13218 msgid "Package not available"
13219 msgstr "Clase de documento non disponíbel"
13220
13221 #: src/BufferParams.cpp:1500
13222 #, c-format
13223 msgid "Error reading module %1$s\n"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: src/BufferParams.cpp:1501
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Read Error"
13229 msgstr "Procura erro"
13230
13231 #: src/BufferView.cpp:175
13232 msgid "No more insets"
13233 msgstr "Non máis recadros"
13234
13235 #: src/BufferView.cpp:663
13236 msgid "Save bookmark"
13237 msgstr "Gravar marcador"
13238
13239 #: src/BufferView.cpp:991
13240 msgid "No further undo information"
13241 msgstr "Non ha máis información de desfacer"
13242
13243 #: src/BufferView.cpp:1000
13244 msgid "No further redo information"
13245 msgstr "Non ha máis información de refacer"
13246
13247 #: src/BufferView.cpp:1133 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
13248 msgid "String not found!"
13249 msgstr "Non se achou a cadea!"
13250
13251 #: src/BufferView.cpp:1155
13252 msgid "Mark off"
13253 msgstr "Marca desactivada"
13254
13255 #: src/BufferView.cpp:1162
13256 msgid "Mark on"
13257 msgstr "Marca activada"
13258
13259 #: src/BufferView.cpp:1169
13260 msgid "Mark removed"
13261 msgstr "Marca eliminada"
13262
13263 #: src/BufferView.cpp:1172
13264 msgid "Mark set"
13265 msgstr "Marca posta"
13266
13267 #: src/BufferView.cpp:1219
13268 msgid "Statistics for the selection:"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: src/BufferView.cpp:1221
13272 #, fuzzy
13273 msgid "Statistics for the document:"
13274 msgstr "&Trocar ao documento"
13275
13276 #: src/BufferView.cpp:1224
13277 #, fuzzy, c-format
13278 msgid "%1$d words"
13279 msgstr "%1$d palabras verificadas."
13280
13281 #: src/BufferView.cpp:1226
13282 #, fuzzy
13283 msgid "One word"
13284 msgstr "Palabra chave"
13285
13286 #: src/BufferView.cpp:1229
13287 #, c-format
13288 msgid "%1$d characters (including blanks)"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: src/BufferView.cpp:1232
13292 msgid "One character (including blanks)"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: src/BufferView.cpp:1235
13296 #, c-format
13297 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: src/BufferView.cpp:1238
13301 msgid "One character (excluding blanks)"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: src/BufferView.cpp:1240
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Statistics"
13307 msgstr "Estado"
13308
13309 #: src/BufferView.cpp:1902
13310 #, c-format
13311 msgid "Inserting document %1$s..."
13312 msgstr "Inserindo documento %1$s..."
13313
13314 #: src/BufferView.cpp:1913
13315 #, c-format
13316 msgid "Document %1$s inserted."
13317 msgstr "Documento %1$s inserido."
13318
13319 #: src/BufferView.cpp:1915
13320 #, c-format
13321 msgid "Could not insert document %1$s"
13322 msgstr "Non se pudo inserir o documento %1$s"
13323
13324 #: src/BufferView.cpp:2141
13325 #, c-format
13326 msgid ""
13327 "Could not read the specified document\n"
13328 "%1$s\n"
13329 "due to the error: %2$s"
13330 msgstr ""
13331 "Non foi posíbel ler o documento especificado\n"
13332 "%1$s\n"
13333 "por mor do erro: %2$s"
13334
13335 #: src/BufferView.cpp:2143
13336 msgid "Could not read file"
13337 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13338
13339 #: src/BufferView.cpp:2150
13340 #, fuzzy, c-format
13341 msgid ""
13342 "%1$s\n"
13343 " is not readable."
13344 msgstr "Non se pudo ler %1$s ."
13345
13346 #: src/BufferView.cpp:2151 src/output.cpp:39
13347 msgid "Could not open file"
13348 msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro"
13349
13350 #: src/BufferView.cpp:2158
13351 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
13352 msgstr "Lendo un ficheiro con codificación non UTF-8"
13353
13354 #: src/BufferView.cpp:2159
13355 msgid ""
13356 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
13357 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
13358 "If this does not give the correct result\n"
13359 "then please change the encoding of the file\n"
13360 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
13361 msgstr ""
13362 "O ficheiro non ten codificación UTF-8.\n"
13363 "Será lido coa codificación 8Bits local.\n"
13364 "Se non obtén un resultado correcto\n"
13365 "troque de codificación do ficheiro a UTF-8\n"
13366 "con outro programa, diferente de LyX.\n"
13367
13368 #: src/Chktex.cpp:63
13369 #, c-format
13370 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
13371 msgstr "Aviso de ChkTeX id # %1$d"
13372
13373 #: src/Chktex.cpp:65
13374 msgid "ChkTeX warning id # "
13375 msgstr "Aviso de ChkTeX id # "
13376
13377 #: src/Color.cpp:92
13378 msgid "none"
13379 msgstr "nengun"
13380
13381 #: src/Color.cpp:93
13382 msgid "black"
13383 msgstr "negro"
13384
13385 #: src/Color.cpp:94
13386 msgid "white"
13387 msgstr "branco"
13388
13389 #: src/Color.cpp:95
13390 msgid "red"
13391 msgstr "vermello"
13392
13393 #: src/Color.cpp:96
13394 msgid "green"
13395 msgstr "verde"
13396
13397 #: src/Color.cpp:97
13398 msgid "blue"
13399 msgstr "azul"
13400
13401 #: src/Color.cpp:98
13402 msgid "cyan"
13403 msgstr "cian"
13404
13405 #: src/Color.cpp:99
13406 msgid "magenta"
13407 msgstr "maxenta"
13408
13409 #: src/Color.cpp:100
13410 msgid "yellow"
13411 msgstr "amarelo"
13412
13413 #: src/Color.cpp:101
13414 msgid "cursor"
13415 msgstr "cursor"
13416
13417 #: src/Color.cpp:102
13418 msgid "background"
13419 msgstr "fundo"
13420
13421 #: src/Color.cpp:103
13422 msgid "text"
13423 msgstr "texto"
13424
13425 #: src/Color.cpp:104
13426 msgid "selection"
13427 msgstr "selección"
13428
13429 #: src/Color.cpp:105
13430 msgid "LaTeX text"
13431 msgstr "texto LaTeX"
13432
13433 #: src/Color.cpp:106
13434 #, fuzzy
13435 msgid "inline completion"
13436 msgstr "&Inserido"
13437
13438 #: src/Color.cpp:108
13439 msgid "non-unique inline completion"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: src/Color.cpp:110
13443 msgid "previewed snippet"
13444 msgstr "pedazo preliminar"
13445
13446 #: src/Color.cpp:111
13447 #, fuzzy
13448 msgid "note label"
13449 msgstr "nota de rodapé"
13450
13451 #: src/Color.cpp:112
13452 msgid "note background"
13453 msgstr "fundo de nota"
13454
13455 #: src/Color.cpp:113
13456 #, fuzzy
13457 msgid "comment label"
13458 msgstr "comentário"
13459
13460 #: src/Color.cpp:114
13461 msgid "comment background"
13462 msgstr "fundo do comentário"
13463
13464 #: src/Color.cpp:115
13465 #, fuzzy
13466 msgid "greyedout inset label"
13467 msgstr "recadro resaltado en cincento"
13468
13469 #: src/Color.cpp:116
13470 msgid "greyedout inset background"
13471 msgstr "fundo de recadro resaltado en cincento"
13472
13473 #: src/Color.cpp:117
13474 msgid "shaded box"
13475 msgstr "Caixa sombreada"
13476
13477 #: src/Color.cpp:118
13478 #, fuzzy
13479 msgid "branch label"
13480 msgstr "pola"
13481
13482 #: src/Color.cpp:119
13483 #, fuzzy
13484 msgid "footnote label"
13485 msgstr "nota de rodapé"
13486
13487 #: src/Color.cpp:120
13488 #, fuzzy
13489 msgid "index label"
13490 msgstr "Insere etiqueta"
13491
13492 #: src/Color.cpp:121
13493 #, fuzzy
13494 msgid "margin note label"
13495 msgstr "Salta á etiqueta"
13496
13497 #: src/Color.cpp:122
13498 #, fuzzy
13499 msgid "URL label"
13500 msgstr "Etiqueta"
13501
13502 #: src/Color.cpp:123
13503 #, fuzzy
13504 msgid "URL text"
13505 msgstr "texto"
13506
13507 #: src/Color.cpp:124
13508 msgid "depth bar"
13509 msgstr "barra de profundidade"
13510
13511 #: src/Color.cpp:125
13512 msgid "language"
13513 msgstr "língua"
13514
13515 #: src/Color.cpp:126
13516 msgid "command inset"
13517 msgstr "recadro de comando"
13518
13519 #: src/Color.cpp:127
13520 msgid "command inset background"
13521 msgstr "fundo do recadro de comando"
13522
13523 #: src/Color.cpp:128
13524 msgid "command inset frame"
13525 msgstr "marco do recadro de comando"
13526
13527 #: src/Color.cpp:129
13528 msgid "special character"
13529 msgstr "carácter especial"
13530
13531 #: src/Color.cpp:130
13532 msgid "math"
13533 msgstr "ecuación"
13534
13535 #: src/Color.cpp:131
13536 msgid "math background"
13537 msgstr "fundo matemático"
13538
13539 #: src/Color.cpp:132
13540 msgid "graphics background"
13541 msgstr "fundo gráfico"
13542
13543 #: src/Color.cpp:133 src/Color.cpp:137
13544 msgid "Math macro background"
13545 msgstr "fundo de macro matemática"
13546
13547 #: src/Color.cpp:134
13548 msgid "math frame"
13549 msgstr "marco matemático"
13550
13551 #: src/Color.cpp:135
13552 msgid "math corners"
13553 msgstr "canto matemático"
13554
13555 #: src/Color.cpp:136
13556 msgid "math line"
13557 msgstr "liña matemática"
13558
13559 #: src/Color.cpp:138
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Math macro hovered background"
13562 msgstr "fundo de macro matemática"
13563
13564 #: src/Color.cpp:139
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Math macro label"
13567 msgstr "macro matemática"
13568
13569 #: src/Color.cpp:140
13570 #, fuzzy
13571 msgid "Math macro frame"
13572 msgstr "marco matemático"
13573
13574 #: src/Color.cpp:141
13575 #, fuzzy
13576 msgid "Math macro blended out"
13577 msgstr "fundo de macro matemática"
13578
13579 #: src/Color.cpp:142
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Math macro old parameter"
13582 msgstr "marco matemático"
13583
13584 #: src/Color.cpp:143
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Math macro new parameter"
13587 msgstr "marco matemático"
13588
13589 #: src/Color.cpp:144
13590 msgid "caption frame"
13591 msgstr "marco de lexendas"
13592
13593 #: src/Color.cpp:145
13594 msgid "collapsable inset text"
13595 msgstr "texto de recadro pregueábel"
13596
13597 #: src/Color.cpp:146
13598 msgid "collapsable inset frame"
13599 msgstr "marco de recadro pregueábel"
13600
13601 #: src/Color.cpp:147
13602 msgid "inset background"
13603 msgstr "fundo de recadro"
13604
13605 #: src/Color.cpp:148
13606 msgid "inset frame"
13607 msgstr "marco de recadro"
13608
13609 #: src/Color.cpp:149
13610 msgid "LaTeX error"
13611 msgstr "erro de LaTeX"
13612
13613 #: src/Color.cpp:150
13614 msgid "end-of-line marker"
13615 msgstr "marcador fin de liña"
13616
13617 #: src/Color.cpp:151
13618 msgid "appendix marker"
13619 msgstr "marcador do apéndice"
13620
13621 #: src/Color.cpp:152
13622 msgid "change bar"
13623 msgstr "barra de mudanzas"
13624
13625 #: src/Color.cpp:153
13626 msgid "Deleted text"
13627 msgstr "texto eliminado"
13628
13629 #: src/Color.cpp:154
13630 msgid "Added text"
13631 msgstr "texto engadido"
13632
13633 #: src/Color.cpp:155
13634 msgid "added space markers"
13635 msgstr "marcadores de espazo engadidos"
13636
13637 #: src/Color.cpp:156
13638 msgid "top/bottom line"
13639 msgstr "liña superior/inferior"
13640
13641 #: src/Color.cpp:157
13642 msgid "table line"
13643 msgstr "liña tabular"
13644
13645 #: src/Color.cpp:158
13646 msgid "table on/off line"
13647 msgstr "liña activar/desactivar táboa"
13648
13649 #: src/Color.cpp:160
13650 msgid "bottom area"
13651 msgstr "área inferior"
13652
13653 #: src/Color.cpp:161
13654 #, fuzzy
13655 msgid "new page"
13656 msgstr "na páxina <páxina>"
13657
13658 #: src/Color.cpp:162
13659 #, fuzzy
13660 msgid "page break / line break"
13661 msgstr "salto de páxina"
13662
13663 #: src/Color.cpp:163
13664 msgid "frame of button"
13665 msgstr "marco de botón"
13666
13667 #: src/Color.cpp:164
13668 msgid "button background"
13669 msgstr "fundo do botón"
13670
13671 #: src/Color.cpp:165
13672 msgid "button background under focus"
13673 msgstr "fundo do botón focado"
13674
13675 #: src/Color.cpp:166
13676 msgid "inherit"
13677 msgstr "herdar"
13678
13679 #: src/Color.cpp:167
13680 msgid "ignore"
13681 msgstr "ignorar"
13682
13683 #: src/Converter.cpp:306 src/Converter.cpp:449 src/Converter.cpp:472
13684 #: src/Converter.cpp:515
13685 msgid "Cannot convert file"
13686 msgstr "Non se pode converter ficheiro"
13687
13688 #: src/Converter.cpp:307
13689 #, c-format
13690 msgid ""
13691 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
13692 "Define a converter in the preferences."
13693 msgstr ""
13694 "Sen información para converter os ficheiros do formato %1$s a %2$s.\n"
13695 "Defina un conversor nas preferéncias."
13696
13697 #: src/Converter.cpp:404 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
13698 msgid "Executing command: "
13699 msgstr "Executando comando: "
13700
13701 #: src/Converter.cpp:444
13702 msgid "Build errors"
13703 msgstr "Erros de compilación"
13704
13705 #: src/Converter.cpp:445
13706 msgid "There were errors during the build process."
13707 msgstr "Houbo erros no proceso de compilación."
13708
13709 #: src/Converter.cpp:450 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
13710 #, c-format
13711 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
13712 msgstr "Aconteceu un erro entanto rodaba %1$s"
13713
13714 #: src/Converter.cpp:473
13715 #, c-format
13716 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
13717 msgstr "Non foi posíbel mover unha directória temporária de %1$s a %2$s."
13718
13719 #: src/Converter.cpp:517
13720 #, c-format
13721 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
13722 msgstr "Non foi posíbel copiar un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
13723
13724 #: src/Converter.cpp:518
13725 #, c-format
13726 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
13727 msgstr "Non foi posíbel mover un ficheiro temporário de %1$s a %2$s."
13728
13729 #: src/Converter.cpp:574
13730 msgid "Running LaTeX..."
13731 msgstr "Rodando LaTeX..."
13732
13733 #: src/Converter.cpp:592
13734 #, c-format
13735 msgid ""
13736 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
13737 "log %1$s."
13738 msgstr ""
13739 "Fallou a execución de LaTeX, e por riba o LyX non pudo achar o rexisto de "
13740 "LaTeX %1$s."
13741
13742 #: src/Converter.cpp:595
13743 msgid "LaTeX failed"
13744 msgstr "LaTeX fallou"
13745
13746 #: src/Converter.cpp:597
13747 msgid "Output is empty"
13748 msgstr "A saída está valeira"
13749
13750 #: src/Converter.cpp:598
13751 msgid "An empty output file was generated."
13752 msgstr "Xerou-se un ficheiro de saída valeiro."
13753
13754 #: src/CutAndPaste.cpp:503
13755 #, c-format
13756 msgid ""
13757 "Layout had to be changed from\n"
13758 "%1$s to %2$s\n"
13759 "because of class conversion from\n"
13760 "%3$s to %4$s"
13761 msgstr ""
13762 "Debia trocar-se o estilo de\n"
13763 "%1$s a %2$s\n"
13764 "por mor da conversión de clase de\n"
13765 "%3$s a %4$s"
13766
13767 #: src/CutAndPaste.cpp:508
13768 msgid "Changed Layout"
13769 msgstr "Formato trocado"
13770
13771 #: src/CutAndPaste.cpp:528
13772 #, fuzzy, c-format
13773 msgid ""
13774 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
13775 "%2$s to %3$s"
13776 msgstr ""
13777 "Non está definido o estilo de carácter %1$s debido á conversión de clase de\n"
13778 "%2$s a %3$s"
13779
13780 #: src/CutAndPaste.cpp:535
13781 #, fuzzy
13782 msgid "Undefined flex inset"
13783 msgstr "Recadro de texto aberto"
13784
13785 #: src/EmbeddedFiles.cpp:157
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Failed to extract file"
13788 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
13789
13790 #: src/EmbeddedFiles.cpp:158
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 "Cannot extract file '%1$s'.\n"
13794 "Source file %2$s does not exist"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: src/EmbeddedFiles.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:275
13798 #, fuzzy
13799 msgid "Overwrite external file?"
13800 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
13801
13802 #: src/EmbeddedFiles.cpp:171
13803 #, fuzzy, c-format
13804 msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
13805 msgstr ""
13806 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
13807 "\n"
13808 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
13809
13810 #: src/EmbeddedFiles.cpp:183 src/EmbeddedFiles.cpp:195
13811 #: src/EmbeddedFiles.cpp:248 src/EmbeddedFiles.cpp:307
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Copy file failure"
13814 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
13815
13816 #: src/EmbeddedFiles.cpp:184 src/EmbeddedFiles.cpp:418
13817 #, fuzzy, c-format
13818 msgid ""
13819 "Cannot create file path '%1$s'.\n"
13820 "Please check whether the path is writeable."
13821 msgstr ""
13822 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
13823 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
13824
13825 #: src/EmbeddedFiles.cpp:196 src/EmbeddedFiles.cpp:249
13826 #: src/EmbeddedFiles.cpp:308 src/EmbeddedFiles.cpp:431
13827 #, fuzzy, c-format
13828 msgid ""
13829 "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
13830 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13831 msgstr ""
13832 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
13833 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
13834
13835 #: src/EmbeddedFiles.cpp:219
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Failed to embed file"
13838 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13839
13840 #: src/EmbeddedFiles.cpp:220
13841 #, fuzzy, c-format
13842 msgid ""
13843 "Failed to embed file %1$s.\n"
13844 "Please check whether this file exists and is readable."
13845 msgstr ""
13846 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
13847 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
13848
13849 #: src/EmbeddedFiles.cpp:232 src/EmbeddedFiles.cpp:291
13850 msgid "Update embedded file?"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: src/EmbeddedFiles.cpp:233 src/EmbeddedFiles.cpp:292
13854 #, fuzzy, c-format
13855 msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
13856 msgstr ""
13857 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
13858 "\n"
13859 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
13860
13861 #: src/EmbeddedFiles.cpp:276
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Failed to copy embedded file"
13864 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13865
13866 #: src/EmbeddedFiles.cpp:277
13867 #, fuzzy, c-format
13868 msgid ""
13869 "Failed to embed file %1$s.\n"
13870 "Please check whether the source file is available"
13871 msgstr ""
13872 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
13873 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
13874
13875 #: src/EmbeddedFiles.cpp:400 src/EmbeddedFiles.cpp:553
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Failed to open file"
13878 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
13879
13880 #: src/EmbeddedFiles.cpp:401 src/EmbeddedFiles.cpp:554
13881 #: src/EmbeddedFiles.cpp:599
13882 #, c-format
13883 msgid ""
13884 "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: src/EmbeddedFiles.cpp:417 src/EmbeddedFiles.cpp:430
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Sync file failure"
13890 msgstr "fallo de chktex"
13891
13892 #: src/EmbeddedFiles.cpp:480
13893 #, c-format
13894 msgid ""
13895 "%1$d external files are ignored.\n"
13896 "%2$d embeddable files are embedded.\n"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: src/EmbeddedFiles.cpp:482
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Packing all files"
13902 msgstr "Imprimir todas as páxinas"
13903
13904 #: src/EmbeddedFiles.cpp:484
13905 #, c-format
13906 msgid ""
13907 "%1$d external files are ignored.\n"
13908 "%2$d embedded files are extracted.\n"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: src/EmbeddedFiles.cpp:486
13912 msgid "Unpacking all files"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: src/EmbeddedFiles.cpp:502
13916 msgid "Wrong embedding status."
13917 msgstr ""
13918
13919 #: src/EmbeddedFiles.cpp:503
13920 #, c-format
13921 msgid ""
13922 "File %1$s is included in more than one insets, but with different embedding "
13923 "status. Assuming embedding status."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: src/EmbeddedFiles.cpp:598
13927 #, fuzzy
13928 msgid "Failed to write file"
13929 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
13930
13931 #: src/EmbeddedFiles.cpp:615
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Save failure"
13934 msgstr "fallo na cópia de seguranza"
13935
13936 #: src/EmbeddedFiles.cpp:616
13937 #, fuzzy, c-format
13938 msgid ""
13939 "Cannot create file %1$s.\n"
13940 "Please check whether the directory exists and is writeable."
13941 msgstr ""
13942 "Non foi posíbel criar a cópia de seguranza %1$s.\n"
13943 "Comprobe que exista a directória e que teña permiso de escritura."
13944
13945 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:1003
13946 #, c-format
13947 msgid ""
13948 "The file %1$s already exists.\n"
13949 "\n"
13950 "Do you want to overwrite that file?"
13951 msgstr ""
13952 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
13953 "\n"
13954 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
13955
13956 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:1006
13957 msgid "Overwrite file?"
13958 msgstr "Sobreescreber ficheiro?"
13959
13960 #: src/Exporter.cpp:49
13961 msgid "Overwrite &all"
13962 msgstr "Sobreescreber &todo"
13963
13964 #: src/Exporter.cpp:50
13965 msgid "&Cancel export"
13966 msgstr "&Cancelar exportar"
13967
13968 #: src/Exporter.cpp:90
13969 msgid "Couldn't copy file"
13970 msgstr "Non foi posíbel copiar o ficheiro"
13971
13972 #: src/Exporter.cpp:91
13973 #, c-format
13974 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
13975 msgstr "Fallou a cópia de %1$s a %2$s."
13976
13977 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
13978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13980 msgid "Roman"
13981 msgstr "Roman"
13982
13983 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
13984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13985 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13986 msgid "Sans Serif"
13987 msgstr "Sans Serif"
13988
13989 #: src/Font.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
13990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2181
13991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
13992 msgid "Typewriter"
13993 msgstr "Fonte_fixa"
13994
13995 #: src/Font.cpp:48
13996 msgid "Symbol"
13997 msgstr "Símbolo"
13998
13999 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:56 src/Font.cpp:62
14000 #: src/Font.cpp:65
14001 msgid "Inherit"
14002 msgstr "Herdar"
14003
14004 #: src/Font.cpp:50 src/Font.cpp:53 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:62
14005 #: src/Font.cpp:65
14006 msgid "Ignore"
14007 msgstr "Ignorar"
14008
14009 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
14010 msgid "Medium"
14011 msgstr "Meio"
14012
14013 #: src/Font.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
14014 msgid "Bold"
14015 msgstr "Negrito"
14016
14017 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:34
14018 msgid "Upright"
14019 msgstr "Vertical"
14020
14021 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:35
14022 msgid "Italic"
14023 msgstr "Itálica"
14024
14025 #: src/Font.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:36
14026 msgid "Slanted"
14027 msgstr "Inclinada"
14028
14029 #: src/Font.cpp:56
14030 msgid "Smallcaps"
14031 msgstr "Versalete"
14032
14033 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
14034 msgid "Increase"
14035 msgstr "Aumentar"
14036
14037 #: src/Font.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
14038 msgid "Decrease"
14039 msgstr "Diminuir"
14040
14041 #: src/Font.cpp:65
14042 msgid "Toggle"
14043 msgstr "Conmutar"
14044
14045 #: src/Font.cpp:170
14046 #, c-format
14047 msgid "Emphasis %1$s, "
14048 msgstr "Énfase %1$s, "
14049
14050 #: src/Font.cpp:173
14051 #, c-format
14052 msgid "Underline %1$s, "
14053 msgstr "Subliñar %1$s, "
14054
14055 #: src/Font.cpp:176
14056 #, c-format
14057 msgid "Noun %1$s, "
14058 msgstr "Versalete %1$s, "
14059
14060 #: src/Font.cpp:190
14061 #, c-format
14062 msgid "Language: %1$s, "
14063 msgstr "Língua: %1$s, "
14064
14065 #: src/Font.cpp:193
14066 #, c-format
14067 msgid "  Number %1$s"
14068 msgstr "  Número %1$s"
14069
14070 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
14071 msgid "Cannot view file"
14072 msgstr "Non se pode ver o ficheiro"
14073
14074 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
14075 #, c-format
14076 msgid "File does not exist: %1$s"
14077 msgstr "O ficheiro non existe: %1$s"
14078
14079 #: src/Format.cpp:267
14080 #, c-format
14081 msgid "No information for viewing %1$s"
14082 msgstr "Non ha información para ver %1$s"
14083
14084 #: src/Format.cpp:277
14085 #, c-format
14086 msgid "Auto-view file %1$s failed"
14087 msgstr "Fallou a auto-vista do ficheiro %1$s"
14088
14089 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
14090 #: src/Format.cpp:383
14091 msgid "Cannot edit file"
14092 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
14093
14094 #: src/Format.cpp:337
14095 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
14096 msgstr ""
14097
14098 #: src/Format.cpp:350
14099 #, c-format
14100 msgid "No information for editing %1$s"
14101 msgstr "Sen información para editar %1$s"
14102
14103 #: src/Format.cpp:361
14104 #, c-format
14105 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
14106 msgstr "Fallou auto-edición do ficheiro %1$s"
14107
14108 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
14109 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
14110 msgstr "Non se pode criar \"pipe\" para o corrector ortográfico."
14111
14112 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
14113 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
14114 msgstr "Non se pode abrir \"pipe\" para o corrector ortográfico."
14115
14116 #: src/ISpell.cpp:267
14117 msgid ""
14118 "Could not create an ispell process.\n"
14119 "You may not have the right languages installed."
14120 msgstr ""
14121 "Non foi posíbel criar un proceso ispell.\n"
14122 "Se cadra non ten instalados as línguas axeitadas."
14123
14124 #: src/ISpell.cpp:290
14125 msgid ""
14126 "The ispell process returned an error.\n"
14127 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
14128 msgstr ""
14129 "O proceso ispell devolveu un erro.\n"
14130 "Se cadra non foi ben configurado?"
14131
14132 #: src/ISpell.cpp:395
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
14136 "$s'."
14137 msgstr ""
14138 "Non se pode verificar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14139 "codificación `%2$s'."
14140
14141 #: src/ISpell.cpp:406
14142 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
14143 msgstr "Non foi posíbel comunicar-se co proceso do corrector ispell."
14144
14145 #: src/ISpell.cpp:466
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14149 "2$s'."
14150 msgstr ""
14151 "Non se pode inserir a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14152 "codificación `%2$s'."
14153
14154 #: src/ISpell.cpp:481
14155 #, c-format
14156 msgid ""
14157 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
14158 "2$s'."
14159 msgstr ""
14160 "Non se pode aceitar a  palabra `%1$s' xa que non se pode converter á "
14161 "codificación `%2$s'."
14162
14163 #: src/KeySequence.cpp:167
14164 msgid "   options: "
14165 msgstr "   opcións: "
14166
14167 #: src/LaTeX.cpp:61
14168 #, c-format
14169 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
14170 msgstr "Esperando polo número de execución LaTeX %1$d"
14171
14172 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
14173 msgid "Running MakeIndex."
14174 msgstr "Executando MakeIndex."
14175
14176 #: src/LaTeX.cpp:284
14177 msgid "Running BibTeX."
14178 msgstr "Executando BibTeX."
14179
14180 #: src/LaTeX.cpp:418
14181 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
14182 msgstr "Executando MakeIndex para nomencl."
14183
14184 #: src/LyX.cpp:99
14185 msgid "Could not read configuration file"
14186 msgstr "Non foi posíbel ler ficheiro de configuración"
14187
14188 #: src/LyX.cpp:100
14189 #, c-format
14190 msgid ""
14191 "Error while reading the configuration file\n"
14192 "%1$s.\n"
14193 "Please check your installation."
14194 msgstr ""
14195 "Erro ao ler o ficheiro de configuración\n"
14196 "%1$s.\n"
14197 "Comprobe a sua instalación."
14198
14199 #: src/LyX.cpp:109
14200 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
14201 msgstr "LyX: reconfigurando directória do usuário"
14202
14203 #: src/LyX.cpp:113
14204 msgid "Done!"
14205 msgstr "Feito!"
14206
14207 #: src/LyX.cpp:478
14208 #, c-format
14209 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
14210 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária %1$s"
14211
14212 #: src/LyX.cpp:480
14213 msgid "Unable to remove temporary directory"
14214 msgstr "Non foi posíbel eliminar a directória temporária"
14215
14216 #: src/LyX.cpp:508
14217 #, c-format
14218 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
14219 msgstr "Opción da liña de comandos incorrecta `%1$s'. Saindo."
14220
14221 #: src/LyX.cpp:581
14222 msgid "No textclass is found"
14223 msgstr "Non se achou a clase de texto"
14224
14225 #: src/LyX.cpp:582
14226 msgid ""
14227 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
14228 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
14229 msgstr ""
14230 "LyX non pode continuar ao non achar a clase de texto. Ten 3 posibilidades: "
14231 "reconfigurar normalmente, reconfigurar usando clases de texto predefinidas, "
14232 "ou sair do LyX."
14233
14234 #: src/LyX.cpp:586
14235 msgid "&Reconfigure"
14236 msgstr "&Reconfigurar"
14237
14238 #: src/LyX.cpp:587
14239 msgid "&Use Default"
14240 msgstr "&Usar Predefinido"
14241
14242 #: src/LyX.cpp:588 src/LyX.cpp:980
14243 msgid "&Exit LyX"
14244 msgstr "&Sair de LyX"
14245
14246 #: src/LyX.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:523
14247 msgid "LyX: "
14248 msgstr "LyX: "
14249
14250 #: src/LyX.cpp:858
14251 msgid "Could not create temporary directory"
14252 msgstr "Non foi posíbel criar directória temporária"
14253
14254 #: src/LyX.cpp:859
14255 #, c-format
14256 msgid ""
14257 "Could not create a temporary directory in\n"
14258 "%1$s. Make sure that this\n"
14259 "path exists and is writable and try again."
14260 msgstr ""
14261 "Non foi posíbel criar unha directória temporária en\n"
14262 "%1$s. Asegure-se esa rota existir\n"
14263 "e estar permitido escreber nela, e tente-o outra vez."
14264
14265 #: src/LyX.cpp:973
14266 msgid "Missing user LyX directory"
14267 msgstr "Falta a directória LyX do usuário"
14268
14269 #: src/LyX.cpp:974
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
14273 "It is needed to keep your own configuration."
14274 msgstr ""
14275 "Especificou unha directória LyX de usuário non existente, %1$s.\n"
14276 "Ela é necesária para manter a sua configuración persoal."
14277
14278 #: src/LyX.cpp:979
14279 msgid "&Create directory"
14280 msgstr "&Criar directória"
14281
14282 #: src/LyX.cpp:981
14283 msgid "No user LyX directory. Exiting."
14284 msgstr "Sen directória LyX de usuário. Saindo."
14285
14286 #: src/LyX.cpp:985
14287 #, c-format
14288 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
14289 msgstr "LyX: Creando directória %1$s"
14290
14291 #: src/LyX.cpp:990
14292 msgid "Failed to create directory. Exiting."
14293 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
14294
14295 #: src/LyX.cpp:1158
14296 msgid "List of supported debug flags:"
14297 msgstr "Lista de etiquetas de depuración admitidas:"
14298
14299 #: src/LyX.cpp:1162
14300 #, c-format
14301 msgid "Setting debug level to %1$s"
14302 msgstr "Estabelecendo nivel de depuración a %1$s"
14303
14304 #: src/LyX.cpp:1173
14305 #, fuzzy
14306 msgid ""
14307 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
14308 "Command line switches (case sensitive):\n"
14309 "\t-help              summarize LyX usage\n"
14310 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
14311 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
14312 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
14313 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
14314 "                  select the features to debug.\n"
14315 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
14316 "\t-x [--execute] command\n"
14317 "                  where command is a lyx command.\n"
14318 "\t-e [--export] fmt\n"
14319 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
14320 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
14321 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
14322 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
14323 "                  where fmt is the import format of choice\n"
14324 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
14325 "\t-version        summarize version and build info\n"
14326 "Check the LyX man page for more details."
14327 msgstr ""
14328 "Uso: lyx [ opcións ] [ nome.lyx ... ]\n"
14329 "Opcións (distingue maiúsculas):\n"
14330 "\t-help          resume as opcións de comando de liña\n"
14331 "\t-userdir dir   especifica a directória do usuário: dir\n"
14332 "\t-sysdir dir    especifica a directória do sistema: dir\n"
14333 "\t-geometry WxH+X+Y especifica a xeometría da xanela principal\n"
14334 "\t-dbg característica[,característica]...\n"
14335 "                 selecciona características a depurar\n"
14336 "\t-x [--execute] comando\n"
14337 "                 onde comando é un comando de LyX.\n"
14338 "\t-e [--export] fmt\n"
14339 "                 onde fmt é o formato a exportar.\n"
14340 "\t-e [--import] fmt ficheiro.xxx\n"
14341 "                 donde fmt é o formato a importar\n"
14342 "                 e ficheiro.xxx é o ficheiro a ser importado.\n"
14343 "  -version       info da versión e de compilación\n"
14344 "Lea a páxina do manual de LyX para máis detalles."
14345
14346 #: src/LyX.cpp:1213 src/support/Package.cpp:560
14347 msgid "No system directory"
14348 msgstr "Sen directória de sistema"
14349
14350 #: src/LyX.cpp:1214
14351 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
14352 msgstr "Falta directória para a opción -sysdir"
14353
14354 #: src/LyX.cpp:1225
14355 msgid "No user directory"
14356 msgstr "Sen directória de usuário"
14357
14358 #: src/LyX.cpp:1226
14359 msgid "Missing directory for -userdir switch"
14360 msgstr "Falta directória para a opción -userdir"
14361
14362 #: src/LyX.cpp:1237
14363 msgid "Incomplete command"
14364 msgstr "Comando incompleto"
14365
14366 #: src/LyX.cpp:1238
14367 msgid "Missing command string after --execute switch"
14368 msgstr "Falta comando despois da opción --execute"
14369
14370 #: src/LyX.cpp:1249
14371 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
14372 msgstr ""
14373 "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps...] despois da opción --export"
14374
14375 #: src/LyX.cpp:1262
14376 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
14377 msgstr "Falta tipo de ficheiro [p. ej. latex, ps] despois da opción --import"
14378
14379 #: src/LyX.cpp:1267
14380 msgid "Missing filename for --import"
14381 msgstr "Falta nome de ficheiro para --import"
14382
14383 #: src/LyXFunc.cpp:113
14384 msgid "Running configure..."
14385 msgstr "Executando configurar..."
14386
14387 #: src/LyXFunc.cpp:124
14388 msgid "Reloading configuration..."
14389 msgstr "Recarregando configuración..."
14390
14391 #: src/LyXFunc.cpp:130
14392 #, fuzzy
14393 msgid "System reconfiguration failed"
14394 msgstr "Sistema reconfigurado"
14395
14396 #: src/LyXFunc.cpp:131
14397 msgid ""
14398 "The system reconfiguration has failed.\n"
14399 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
14400 "Please reconfigure again if needed."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: src/LyXFunc.cpp:137
14404 msgid "System reconfigured"
14405 msgstr "Sistema reconfigurado"
14406
14407 #: src/LyXFunc.cpp:138
14408 msgid ""
14409 "The system has been reconfigured.\n"
14410 "You need to restart LyX to make use of any\n"
14411 "updated document class specifications."
14412 msgstr ""
14413 "Reconfigurou-se o sistema.\n"
14414 "Cumpre reiniciar LyX para facer uso de calquer\n"
14415 "especificación de clase de documento actualizada."
14416
14417 #: src/LyXFunc.cpp:362
14418 msgid "Unknown function."
14419 msgstr "Función descoñecida."
14420
14421 #: src/LyXFunc.cpp:394
14422 msgid "Nothing to do"
14423 msgstr "Nada que facer"
14424
14425 #: src/LyXFunc.cpp:413
14426 msgid "Unknown action"
14427 msgstr "Acción descoñecida"
14428
14429 #: src/LyXFunc.cpp:419 src/LyXFunc.cpp:675
14430 msgid "Command disabled"
14431 msgstr "Comando desactivado"
14432
14433 #: src/LyXFunc.cpp:426
14434 msgid "Command not allowed without any document open"
14435 msgstr "Comando non permitido sen un documento aberto"
14436
14437 #: src/LyXFunc.cpp:660
14438 msgid "Document is read-only"
14439 msgstr "O documento é de sólo-lectura"
14440
14441 #: src/LyXFunc.cpp:669
14442 msgid "This portion of the document is deleted."
14443 msgstr "Esta parte do documento está borrada."
14444
14445 #: src/LyXFunc.cpp:688
14446 #, c-format
14447 msgid ""
14448 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
14449 "\n"
14450 "Do you want to save the document?"
14451 msgstr ""
14452 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
14453 "\n"
14454 "Desexa gravar o documento?"
14455
14456 #: src/LyXFunc.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1641
14457 msgid "Save changed document?"
14458 msgstr "Gravar o documento modificado?"
14459
14460 #: src/LyXFunc.cpp:706
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "Could not print the document %1$s.\n"
14464 "Check that your printer is set up correctly."
14465 msgstr ""
14466 "Non foi posíbel imprimir o documento %1$s.\n"
14467 "Comprobe que a sua impresora está instalada correctamente."
14468
14469 #: src/LyXFunc.cpp:709
14470 msgid "Print document failed"
14471 msgstr "Fallou a impresión do documento"
14472
14473 #: src/LyXFunc.cpp:826
14474 #, c-format
14475 msgid ""
14476 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
14477 "version of the document %1$s?"
14478 msgstr ""
14479 "Perderá-se calquer mudanza. Está certo de desexar reverter á versión gravada "
14480 "do documento %1$s?"
14481
14482 #: src/LyXFunc.cpp:828
14483 msgid "Revert to saved document?"
14484 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
14485
14486 #: src/LyXFunc.cpp:829 src/LyXVC.cpp:160
14487 msgid "&Revert"
14488 msgstr "&Reverter"
14489
14490 #: src/LyXFunc.cpp:1043 src/Text3.cpp:1444
14491 msgid "Missing argument"
14492 msgstr "Falta argumento"
14493
14494 #: src/LyXFunc.cpp:1052
14495 #, c-format
14496 msgid "Opening help file %1$s..."
14497 msgstr "Abrindo ficheiro de axuda %1$s..."
14498
14499 #: src/LyXFunc.cpp:1300
14500 #, c-format
14501 msgid "Opening child document %1$s..."
14502 msgstr "Abrindo documento fillo %1$s..."
14503
14504 #: src/LyXFunc.cpp:1409
14505 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
14506 msgstr "Sintaxe: set-color <nome_lyx> <nome_x11>"
14507
14508 #: src/LyXFunc.cpp:1420
14509 #, c-format
14510 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
14511 msgstr ""
14512 "set-color \"%1$s\" fallou - a cor non está definida ou pode non ser "
14513 "redefinida"
14514
14515 #: src/LyXFunc.cpp:1514
14516 #, c-format
14517 msgid "Document defaults saved in %1$s"
14518 msgstr "Configuracións predefinidas gravados en %1$s"
14519
14520 #: src/LyXFunc.cpp:1517
14521 msgid "Unable to save document defaults"
14522 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
14523
14524 #: src/LyXFunc.cpp:1793
14525 #, fuzzy, c-format
14526 msgid "Document %1$s reloaded."
14527 msgstr "Documento %1$s aberto."
14528
14529 #: src/LyXFunc.cpp:1795
14530 #, fuzzy, c-format
14531 msgid "Could not reload document %1$s"
14532 msgstr "Non se pudo ler o documento"
14533
14534 #: src/LyXFunc.cpp:1832
14535 msgid "Welcome to LyX!"
14536 msgstr "Benvindo a LyX!"
14537
14538 #: src/LyXFunc.cpp:1853
14539 msgid "Converting document to new document class..."
14540 msgstr "Convertendo documento á nova clase de documento..."
14541
14542 #: src/LyXRC.cpp:2648
14543 msgid ""
14544 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
14545 "legal words?"
14546 msgstr ""
14547 "Considerar palabras xuntas, como \"autocorrección\" por \"auto corrección\" "
14548 "como correctas?"
14549
14550 #: src/LyXRC.cpp:2653
14551 msgid ""
14552 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
14553 "document."
14554 msgstr ""
14555 "Especificar unha língua alternativa. O valor predefinido é usar a língua do "
14556 "documento."
14557
14558 #: src/LyXRC.cpp:2657
14559 msgid ""
14560 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
14561 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
14562 "specified, an internal routine is used."
14563 msgstr ""
14564 "Usar para definir un programa externo para deseñar as táboas en saída de "
14565 "texto simples. Ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" onde $$FName é o ficheiro "
14566 "de entrada. Especificando \"\", emprega-se unha rotina interna."
14567
14568 #: src/LyXRC.cpp:2665
14569 msgid ""
14570 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
14571 "automatically by what you type."
14572 msgstr ""
14573 "Deseleccionar se no quer que a selección actual sexa substituida "
14574 "automáticamente polo que escreba."
14575
14576 #: src/LyXRC.cpp:2669
14577 msgid ""
14578 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
14579 "class change."
14580 msgstr ""
14581 "Deseleccionar se no quer as opcións de clase seren reiniciadas aos valores "
14582 "predefinidos despois dun troco de clase."
14583
14584 #: src/LyXRC.cpp:2673
14585 msgid ""
14586 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
14587 msgstr ""
14588 "Intervalo temporário entre autogravados (en segundos). 0 significa sen "
14589 "autogravado."
14590
14591 #: src/LyXRC.cpp:2680
14592 msgid ""
14593 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
14594 "the backup file in the same directory as the original file."
14595 msgstr ""
14596 "Rota para armacenar cópias de seguranza. Se é unha cadea vacía, LyX "
14597 "armacenará as cópias de seguranza na directória do ficheiro orixinal."
14598
14599 #: src/LyXRC.cpp:2684
14600 msgid ""
14601 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
14602 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
14603 msgstr ""
14604 "Definir as opcións de bibtex (cf. man bibtex) ou seleccionar un compilador "
14605 "alternativo (ex. mlbibtex o bibulus)."
14606
14607 #: src/LyXRC.cpp:2688
14608 msgid ""
14609 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
14610 "its global and local bind/ directories."
14611 msgstr ""
14612 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
14613 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
14614
14615 #: src/LyXRC.cpp:2692
14616 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
14617 msgstr "Seleccionar para comprobar se os ficheiros recentes existen ainda."
14618
14619 #: src/LyXRC.cpp:2696
14620 msgid ""
14621 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
14622 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
14623 msgstr ""
14624 "Definir como executar chktex. Ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
14625 "n30 -n38\". Vexa a documentación de ChkTeX."
14626
14627 #: src/LyXRC.cpp:2706
14628 msgid ""
14629 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
14630 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
14631 msgstr ""
14632 "LyX normalmente non actualiza a posición do cursor se move a barra de "
14633 "desprazamento. Activar se prefire ter sempre o cursor visíbel."
14634
14635 #: src/LyXRC.cpp:2710
14636 msgid ""
14637 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
14638 "inside."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: src/LyXRC.cpp:2721
14642 #, no-c-format
14643 msgid ""
14644 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
14645 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
14646 msgstr ""
14647 "Isto acepta os formatos strftime normais; vexa-se man strftime para máis "
14648 "detalles. Ex.\"%A, %e. %B %Y\"."
14649
14650 #: src/LyXRC.cpp:2725
14651 #, fuzzy
14652 msgid ""
14653 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
14654 "look in its global and local commands/ directories."
14655 msgstr ""
14656 "Ficheiro de ligaduras de teclas. Pode especificar unha rota absoluta, ou LyX "
14657 "procurará nas suas directórias bind/ globais e locais."
14658
14659 #: src/LyXRC.cpp:2729
14660 msgid "New documents will be assigned this language."
14661 msgstr "Os documentos novos van ser asignados a esta língua."
14662
14663 #: src/LyXRC.cpp:2733
14664 msgid "Specify the default paper size."
14665 msgstr "Especificar o tamaño predefinido do papel."
14666
14667 #: src/LyXRC.cpp:2737
14668 msgid ""
14669 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
14670 "shown after the change has been made.)"
14671 msgstr ""
14672 "Iconificar os diálogos cando a xanela principal é iconificada. (Afecta só a "
14673 "diálogos mostrados despois de a mudanza ser feita)."
14674
14675 #: src/LyXRC.cpp:2741
14676 msgid "Select how LyX will display any graphics."
14677 msgstr "Seleccionar como LyX vai mostrar os gráficos."
14678
14679 #: src/LyXRC.cpp:2745
14680 msgid ""
14681 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
14682 "LyX was started from."
14683 msgstr ""
14684 "Rota predefinida para os seus documentos. Un valor valeiro selecciona a "
14685 "directória na que se iniciou LyX."
14686
14687 #: src/LyXRC.cpp:2750
14688 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
14689 msgstr "Especificar carácteres adicionais que poden ser parte dunha palabra."
14690
14691 #: src/LyXRC.cpp:2754
14692 #, fuzzy
14693 msgid ""
14694 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
14695 "value selects the directory LyX was started from."
14696 msgstr ""
14697 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
14698 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
14699
14700 #: src/LyXRC.cpp:2758
14701 msgid ""
14702 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
14703 "recommended for non-English languages."
14704 msgstr ""
14705 "Codificación de fontes usada polo pacote LaTeX2e fontenc. T1 está altamente "
14706 "recomendado para línguas distintas do inglés."
14707
14708 #: src/LyXRC.cpp:2765
14709 msgid ""
14710 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
14711 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
14712 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
14713 msgstr ""
14714 "Definir as opcións de makeindex (cf. man makeindex) ou seleccionar un "
14715 "compilador alternativo. Ex., usando xindy/make-rules, a cadea do comando "
14716 "sería \"makeindex.sh -m $$lang\"."
14717
14718 #: src/LyXRC.cpp:2774
14719 msgid ""
14720 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
14721 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
14722 msgstr ""
14723 "Usar isto para seleccionar o ficheiro de mapas do teclado correcto. "
14724 "Precisará isto se por exemplo quer escreber en alemán con un teclado "
14725 "americano."
14726
14727 #: src/LyXRC.cpp:2778
14728 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
14729 msgstr ""
14730 "Número máximo de palabras na cadea de inicialización de unha nova etiqueta"
14731
14732 #: src/LyXRC.cpp:2782
14733 msgid ""
14734 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
14735 "document."
14736 msgstr ""
14737 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao principio do "
14738 "documento."
14739
14740 #: src/LyXRC.cpp:2786
14741 msgid ""
14742 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
14743 msgstr ""
14744 "Seleccionar se for preciso un comando de troco de língua ao final do "
14745 "documento."
14746
14747 #: src/LyXRC.cpp:2790
14748 msgid ""
14749 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
14750 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
14751 "name of the second language."
14752 msgstr ""
14753 "Comando LaTeX para mudar da língua do documento a outra língua. Ex. "
14754 "\\selectlanguage{$$lang} onde $$lang é sustituido polo nome da segunda "
14755 "língua."
14756
14757 #: src/LyXRC.cpp:2794
14758 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
14759 msgstr "Comando LaTeX para voltar á lingua do documento."
14760
14761 #: src/LyXRC.cpp:2798
14762 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
14763 msgstr "Comando LaTeX para unha mudanza local de língua."
14764
14765 #: src/LyXRC.cpp:2802
14766 msgid ""
14767 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
14768 "\\documentclass."
14769 msgstr ""
14770 "Deseleccionar se non quer a(s) língua(s) usada(s) como argumento a "
14771 "\\documentclass."
14772
14773 #: src/LyXRC.cpp:2806
14774 msgid ""
14775 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
14776 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
14777 msgstr ""
14778 "Comando LaTex para carregar o pacote de língua. Ex. \"\\usepackage{babel}\", "
14779 "\"\\usepackage{omega}\"."
14780
14781 #: src/LyXRC.cpp:2810
14782 msgid ""
14783 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
14784 "document is the default language."
14785 msgstr ""
14786 "Deseleccionar se non quer que se empregue babel cando a língua do documento "
14787 "é a predefinida."
14788
14789 #: src/LyXRC.cpp:2814
14790 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
14791 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX se despraze á posición gravada."
14792
14793 #: src/LyXRC.cpp:2818
14794 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
14795 msgstr ""
14796 "Deseleccionar para evitar carregar os ficheiros abertos na última sesión de "
14797 "Lyx."
14798
14799 #: src/LyXRC.cpp:2822
14800 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
14801 msgstr "Deseleccionar se non quer que LyX crie cópias de seguranza."
14802
14803 #: src/LyXRC.cpp:2826
14804 msgid ""
14805 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
14806 "of the document."
14807 msgstr ""
14808 "Seleccionar para controlar o resaltado de palabras dunha língua distinta á "
14809 "do documento."
14810
14811 #: src/LyXRC.cpp:2830
14812 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
14813 msgstr ""
14814
14815 #: src/LyXRC.cpp:2835
14816 msgid "The completion popup delay."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: src/LyXRC.cpp:2839
14820 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
14821 msgstr ""
14822
14823 #: src/LyXRC.cpp:2843
14824 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
14825 msgstr ""
14826
14827 #: src/LyXRC.cpp:2847
14828 msgid ""
14829 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
14830 msgstr ""
14831
14832 #: src/LyXRC.cpp:2851
14833 msgid ""
14834 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
14835 "available."
14836 msgstr ""
14837
14838 #: src/LyXRC.cpp:2855
14839 msgid "The inline completion delay."
14840 msgstr ""
14841
14842 #: src/LyXRC.cpp:2859
14843 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: src/LyXRC.cpp:2863
14847 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
14848 msgstr ""
14849
14850 #: src/LyXRC.cpp:2867
14851 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
14852 msgstr ""
14853
14854 #: src/LyXRC.cpp:2871
14855 #, c-format
14856 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
14857 msgstr ""
14858 "Número máximo de ficheiros recentes. No menú ficheiro poden aparecer até %1"
14859 "$d."
14860
14861 #: src/LyXRC.cpp:2876
14862 msgid ""
14863 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
14864 "variable. Use the OS native format."
14865 msgstr ""
14866 "Especifique aquelas directórias que deberían ser engadidas á variable de "
14867 "entorno PATH. Use o formato nativo do SO."
14868
14869 #: src/LyXRC.cpp:2883
14870 msgid ""
14871 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
14872 msgstr "Especificar dicionário personal alternativo. Ex. \".ispell_english\"."
14873
14874 #: src/LyXRC.cpp:2887
14875 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
14876 msgstr "Mostra unha vista preliminar de cousas como fórmulas"
14877
14878 #: src/LyXRC.cpp:2891
14879 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
14880 msgstr ""
14881 "A vista preliminar das fórmulas terá a etiqueta \"(#)\" en vez de do "
14882 "númerocorrespondente"
14883
14884 #: src/LyXRC.cpp:2895
14885 msgid "Scale the preview size to suit."
14886 msgstr "Redimensionar vista preliminar para que encaixe."
14887
14888 #: src/LyXRC.cpp:2899
14889 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
14890 msgstr "Opción para especificar se as cópias deberían ser comparadas."
14891
14892 #: src/LyXRC.cpp:2903
14893 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
14894 msgstr "Opción para especificar o número de cópias a imprimir."
14895
14896 #: src/LyXRC.cpp:2907
14897 msgid ""
14898 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
14899 "environment variable PRINTER."
14900 msgstr ""
14901 "Impresora predefinida. Caso non se especifique nengunha, LyX usará a "
14902 "variábel de entorno PRINTER."
14903
14904 #: src/LyXRC.cpp:2911
14905 msgid "The option to print only even pages."
14906 msgstr "Opción para imprimir só páxinas pares."
14907
14908 #: src/LyXRC.cpp:2915
14909 msgid ""
14910 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
14911 "the filename of the DVI file to be printed."
14912 msgstr ""
14913 "Opcións extra para pasar ao programa de impresión após todas as outras, mais "
14914 "antes do nome do ficheiro DVI a ser impreso."
14915
14916 #: src/LyXRC.cpp:2919
14917 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
14918 msgstr ""
14919 "Extensión do ficheiro de saída do programa de impresión. Normalmente \".ps\"."
14920
14921 #: src/LyXRC.cpp:2923
14922 msgid "The option to print out in landscape."
14923 msgstr "Opción para imprimir de forma apaisada."
14924
14925 #: src/LyXRC.cpp:2927
14926 msgid "The option to print only odd pages."
14927 msgstr "Opción para imprimir só páxinas impares."
14928
14929 #: src/LyXRC.cpp:2931
14930 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
14931 msgstr ""
14932 "Opción para especificar unha lista, separada por comas, de páxinas a "
14933 "imprimir."
14934
14935 #: src/LyXRC.cpp:2935
14936 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
14937 msgstr "Opción para especificar as dimensiones do papel a imprimir."
14938
14939 #: src/LyXRC.cpp:2939
14940 msgid "The option to specify paper type."
14941 msgstr "Opción para especificar o tipo do papel."
14942
14943 #: src/LyXRC.cpp:2943
14944 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
14945 msgstr "Opción para inverter a orde de impresión."
14946
14947 #: src/LyXRC.cpp:2947
14948 msgid ""
14949 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
14950 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
14951 "arguments."
14952 msgstr ""
14953 "Se activada, esta opción de impresora imprime automáticamente a un ficheiro,"
14954 "e entón pasa ese ficheiro co nome e argumentos dados a unha cola de "
14955 "impresión."
14956
14957 #: src/LyXRC.cpp:2951
14958 msgid ""
14959 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
14960 "prepended along with the printer name after the spool command."
14961 msgstr ""
14962 "Se especifica un nome de impresora no diálogo imprimir, engade-se o seguinte "
14963 "argumento, co nome da impresora, após o comando de cola de impresión."
14964
14965 #: src/LyXRC.cpp:2955
14966 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
14967 msgstr ""
14968 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima nun ficheiro."
14969
14970 #: src/LyXRC.cpp:2959
14971 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
14972 msgstr ""
14973 "Opción para pasar ao programa de impresión para que imprima en unha "
14974 "impresora específica."
14975
14976 #: src/LyXRC.cpp:2963
14977 msgid ""
14978 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
14979 "command."
14980 msgstr ""
14981 "Seleccionar para que LyX pase o nome da impresora destino ao seu comando de "
14982 "impresión."
14983
14984 #: src/LyXRC.cpp:2967
14985 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14986 msgstr "Programa favorito de impresión, ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
14987
14988 #: src/LyXRC.cpp:2975
14989 msgid ""
14990 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
14991 msgstr ""
14992
14993 #: src/LyXRC.cpp:2979
14994 msgid ""
14995 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
14996 "wrong, override the setting here."
14997 msgstr ""
14998 "LYX detecta a definición en pontos por polegada (DPI) do seu monitor.Se non "
14999 "o fai correctamente, sobreescreba o seu valor aquí."
15000
15001 #: src/LyXRC.cpp:2985
15002 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
15003 msgstr "Fontes de pantalla usadas para mostrar o texto durante a edición."
15004
15005 #: src/LyXRC.cpp:2994
15006 msgid ""
15007 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
15008 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
15009 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
15010 msgstr ""
15011 "Permite redimensionar fontes bitmap. Se está a usar unha fonte bitmap, "
15012 "seleccionar esta opción dá lugar a que algunas fontes aparezcan pixeladas. "
15013 "Deseleccionar esta opción obriga ao LyX a usar a fonte bitmap disponíbel "
15014 "detamaño máis próximo, no canto de as redimensionar."
15015
15016 #: src/LyXRC.cpp:2998
15017 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
15018 msgstr ""
15019 "Tamaños de fontes usados para calcular a escala das fontes de pantalla."
15020
15021 #: src/LyXRC.cpp:3003
15022 #, no-c-format
15023 msgid ""
15024 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
15025 "roughly the same size as on paper."
15026 msgstr ""
15027 "Percentaxe de zoom para fontes en pantalla. Co valor 100% as fontes en "
15028 "pantalla e en papel terán aproximadamente o mesmo tamaño."
15029
15030 #: src/LyXRC.cpp:3007
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
15033 msgstr ""
15034 "Permite que o xestor de sesións grave e restaure a posición das xanelas."
15035
15036 #: src/LyXRC.cpp:3011
15037 msgid ""
15038 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
15039 "\".out\". Only for advanced users."
15040 msgstr ""
15041 "Isto inicia o lyxserver. As pipes obteñen unha extensión adicional \".in\" e "
15042 "\".out\". Só para usuários avanzados."
15043
15044 #: src/LyXRC.cpp:3018
15045 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
15046 msgstr "Deseleccionar se non quer a pantalla de inicio."
15047
15048 #: src/LyXRC.cpp:3022
15049 msgid "What command runs the spellchecker?"
15050 msgstr "Qué comando executa o corrector ortográfico?"
15051
15052 #: src/LyXRC.cpp:3026
15053 msgid ""
15054 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
15055 "when you quit LyX."
15056 msgstr ""
15057 "LyX colocará as suas directórias temporárias nesta rota. As ditas "
15058 "directórias eliminan-se ao sair de LyX."
15059
15060 #: src/LyXRC.cpp:3030
15061 msgid ""
15062 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
15063 "value selects the directory LyX was started from."
15064 msgstr ""
15065 "Rota que LyX ponrá cando ofereza escoller un modelo. Un valor valeiro "
15066 "selecciona a directória desde a cal foi iniciado o LyX."
15067
15068 #: src/LyXRC.cpp:3040
15069 msgid ""
15070 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
15071 "will look in its global and local ui/ directories."
15072 msgstr ""
15073 "Ficheiro de interface de usuário (UI). Pode especificar unha rota absoluta,"
15074 "senón o LyX procurará nas suas directórias ui/ globais e locais."
15075
15076 #: src/LyXRC.cpp:3053
15077 msgid ""
15078 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
15079 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
15080 "may not work with all dictionaries."
15081 msgstr ""
15082 "Especifica se pasa a opción de codificación de entrada -T a ispell. Activar "
15083 "en caso de non poder comprobar a ortografia das palabras acentuadas.Mais "
15084 "pode ser que no funcione con todos os dicionários."
15085
15086 #: src/LyXRC.cpp:3057
15087 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
15088 msgstr ""
15089
15090 #: src/LyXRC.cpp:3061
15091 msgid ""
15092 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
15093 msgstr ""
15094
15095 #: src/LyXRC.cpp:3068
15096 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
15097 msgstr ""
15098 "Especifica o comando do papel do visor DVI (deixar valeiro ou usar \"-paper"
15099 "\")"
15100
15101 #: src/LyXVC.cpp:91
15102 msgid "Document not saved"
15103 msgstr "Documento non gravado"
15104
15105 #: src/LyXVC.cpp:92
15106 msgid "You must save the document before it can be registered."
15107 msgstr "Debe gravar o documento antes de o poder registrar."
15108
15109 #: src/LyXVC.cpp:117
15110 msgid "LyX VC: Initial description"
15111 msgstr "LyX CV: Descrición inicial"
15112
15113 #: src/LyXVC.cpp:118
15114 msgid "(no initial description)"
15115 msgstr "(sen descrición inicial)"
15116
15117 #: src/LyXVC.cpp:133
15118 msgid "LyX VC: Log Message"
15119 msgstr "LyX CV: Mensaxe de registro"
15120
15121 #: src/LyXVC.cpp:136
15122 msgid "(no log message)"
15123 msgstr "(sen mensaxe de registro)"
15124
15125 #: src/LyXVC.cpp:156
15126 #, c-format
15127 msgid ""
15128 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
15129 "changes.\n"
15130 "\n"
15131 "Do you want to revert to the saved version?"
15132 msgstr ""
15133 "Revertendo á versión armacenada do documento %1$s perderá todas as mudanzas "
15134 "actuais.\n"
15135 "\n"
15136 "Desxea reverter á versión gravada?"
15137
15138 #: src/LyXVC.cpp:159
15139 msgid "Revert to stored version of document?"
15140 msgstr "Reverter á versión gravada do documento?"
15141
15142 #: src/Paragraph.cpp:1505 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:216
15143 msgid "Senseless with this layout!"
15144 msgstr "Sen senso neste estilo!"
15145
15146 #: src/Paragraph.cpp:1571
15147 msgid "Alignment not permitted"
15148 msgstr "Aliñamento non permitido"
15149
15150 #: src/Paragraph.cpp:1572
15151 msgid ""
15152 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
15153 "Setting to default."
15154 msgstr ""
15155 "O novo estilo non aceita o aliñamento usado anteriormente.\\ Troca-o polo "
15156 "predefinido."
15157
15158 #: src/Paragraph.cpp:2052 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
15159 #, fuzzy
15160 msgid "LyX Warning: "
15161 msgstr "Versión LyX "
15162
15163 #: src/Paragraph.cpp:2053
15164 #, fuzzy
15165 msgid "uncodable character"
15166 msgstr "carácter especial"
15167
15168 #: src/SpellBase.cpp:51
15169 msgid "Native OS API not yet supported."
15170 msgstr "API nativa do OS ainda sen implementar."
15171
15172 #: src/Text.cpp:121
15173 msgid "Unknown layout"
15174 msgstr "Formato descoñecido"
15175
15176 #: src/Text.cpp:122
15177 #, c-format
15178 msgid ""
15179 "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
15180 "Trying to use the default instead.\n"
15181 msgstr ""
15182 "O formato '%1$s' no existe na clase de texto '%2$s'.\n"
15183 "Intentando usar o predefinido en su lugar.\n"
15184
15185 #: src/Text.cpp:151
15186 msgid "Unknown Inset"
15187 msgstr "recadro descoñecido"
15188
15189 #: src/Text.cpp:240 src/Text.cpp:253
15190 msgid "Change tracking error"
15191 msgstr "Muda erro de seguimento"
15192
15193 #: src/Text.cpp:241
15194 #, c-format
15195 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
15196 msgstr "Índice de autor descoñecido para a inserción: %1$d\n"
15197
15198 #: src/Text.cpp:254
15199 #, c-format
15200 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
15201 msgstr "Índice de autor descoñecido para a eliminación: %1$d\n"
15202
15203 #: src/Text.cpp:261
15204 msgid "Unknown token"
15205 msgstr "Símbolo descoñecido"
15206
15207 #: src/Text.cpp:543
15208 msgid ""
15209 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
15210 "Tutorial."
15211 msgstr ""
15212 "Non pode inserir un espazo ao principio dun parágrafo. Recomenda-se ler o "
15213 "Tutorial."
15214
15215 #: src/Text.cpp:554
15216 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
15217 msgstr ""
15218 "Non é posíbel inserir dous espazos deste xeito. Recomenda-se ler o Tutorial."
15219
15220 #: src/Text.cpp:1240
15221 msgid "[Change Tracking] "
15222 msgstr "[Seguimento de mudanzas]"
15223
15224 #: src/Text.cpp:1246
15225 msgid "Change: "
15226 msgstr "Mudanza: "
15227
15228 #: src/Text.cpp:1250
15229 msgid " at "
15230 msgstr " en "
15231
15232 #: src/Text.cpp:1260
15233 #, c-format
15234 msgid "Font: %1$s"
15235 msgstr "Fonte: %1$s"
15236
15237 #: src/Text.cpp:1265
15238 #, c-format
15239 msgid ", Depth: %1$d"
15240 msgstr ", Profundidade: %1$d"
15241
15242 #: src/Text.cpp:1271
15243 msgid ", Spacing: "
15244 msgstr ", Espazado: "
15245
15246 #: src/Text.cpp:1277 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578
15247 msgid "OneHalf"
15248 msgstr "Un e meio"
15249
15250 #: src/Text.cpp:1283
15251 msgid "Other ("
15252 msgstr "Outro ("
15253
15254 #: src/Text.cpp:1292
15255 msgid ", Inset: "
15256 msgstr ", Recadro: "
15257
15258 #: src/Text.cpp:1293
15259 msgid ", Paragraph: "
15260 msgstr ", Parágrafo: "
15261
15262 #: src/Text.cpp:1294
15263 msgid ", Id: "
15264 msgstr ", Id: "
15265
15266 #: src/Text.cpp:1295
15267 msgid ", Position: "
15268 msgstr ", Posición: "
15269
15270 #: src/Text.cpp:1301
15271 msgid ", Char: 0x"
15272 msgstr "Car:0x"
15273
15274 #: src/Text.cpp:1303
15275 msgid ", Boundary: "
15276 msgstr ", Fronteira: "
15277
15278 #: src/Text2.cpp:391
15279 msgid "No font change defined."
15280 msgstr "Troca de fonte non definida."
15281
15282 #: src/Text2.cpp:431
15283 msgid "Nothing to index!"
15284 msgstr "Nada que indexar!"
15285
15286 #: src/Text2.cpp:433
15287 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
15288 msgstr "Non se pode indexar máis dun parágrafo!"
15289
15290 #: src/Text3.cpp:169 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1445
15291 msgid "Math editor mode"
15292 msgstr "Modo do editor matemático"
15293
15294 #: src/Text3.cpp:804
15295 msgid "Unknown spacing argument: "
15296 msgstr "Argumento de espazado descoñecido: "
15297
15298 #: src/Text3.cpp:1018
15299 msgid "Layout "
15300 msgstr "Estilo "
15301
15302 #: src/Text3.cpp:1019
15303 msgid " not known"
15304 msgstr " descoñecido"
15305
15306 #: src/Text3.cpp:1551 src/Text3.cpp:1563
15307 msgid "Character set"
15308 msgstr "Conxunto de caracteres"
15309
15310 #: src/Text3.cpp:1704 src/Text3.cpp:1715
15311 msgid "Paragraph layout set"
15312 msgstr "Estilo de parágrafo"
15313
15314 #: src/TextClass.cpp:134
15315 #, fuzzy
15316 msgid "PlainLayout"
15317 msgstr "Páxina"
15318
15319 #: src/TextClass.cpp:523
15320 #, fuzzy
15321 msgid "Missing File"
15322 msgstr "Falta argumento"
15323
15324 #: src/TextClass.cpp:524
15325 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: src/TextClass.cpp:527
15329 #, fuzzy
15330 msgid "Corrupt File"
15331 msgstr "Título breve"
15332
15333 #: src/TextClass.cpp:528
15334 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: src/Thesaurus.cpp:60
15338 msgid "Thesaurus failure"
15339 msgstr "Fallo do Tesouro"
15340
15341 #: src/Thesaurus.cpp:61
15342 #, c-format
15343 msgid ""
15344 "Aiksaurus returned the following error:\n"
15345 "\n"
15346 "%1$s."
15347 msgstr ""
15348 "Aiksauros devolve o seguinte erro:\\ \n"
15349 "%1$s."
15350
15351 #: src/VSpace.cpp:472
15352 msgid "Default skip"
15353 msgstr "Salto predefinido"
15354
15355 #: src/VSpace.cpp:475
15356 msgid "Small skip"
15357 msgstr "Salto pequeno"
15358
15359 #: src/VSpace.cpp:478
15360 msgid "Medium skip"
15361 msgstr "Salto meio"
15362
15363 #: src/VSpace.cpp:481
15364 msgid "Big skip"
15365 msgstr "Salto grande"
15366
15367 #: src/VSpace.cpp:484
15368 msgid "Vertical fill"
15369 msgstr "Recheo vertical"
15370
15371 #: src/VSpace.cpp:491
15372 msgid "protected"
15373 msgstr "protexido"
15374
15375 #: src/buffer_funcs.cpp:68
15376 #, fuzzy, c-format
15377 msgid ""
15378 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
15379 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
15380 msgstr ""
15381 "O documento %1$s xa foi carregado.\n"
15382 "\n"
15383 "Desexa reverter á versión gravada?"
15384
15385 #: src/buffer_funcs.cpp:70
15386 #, fuzzy
15387 msgid "Reload saved document?"
15388 msgstr "Reverter ao documento gravado?"
15389
15390 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15391 #, fuzzy
15392 msgid "&Reload"
15393 msgstr "&Substituir"
15394
15395 #: src/buffer_funcs.cpp:71
15396 #, fuzzy
15397 msgid "&Keep Changes"
15398 msgstr "Fundir mudanzas"
15399
15400 #: src/buffer_funcs.cpp:82
15401 #, c-format
15402 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: src/buffer_funcs.cpp:85
15406 #, fuzzy
15407 msgid "File not readable!"
15408 msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro"
15409
15410 #: src/buffer_funcs.cpp:99
15411 #, c-format
15412 msgid ""
15413 "The document %1$s does not yet exist.\n"
15414 "\n"
15415 "Do you want to create a new document?"
15416 msgstr ""
15417 "O documento %1$s ainda non existe.\n"
15418 "\n"
15419 "Desexa criar un novo documento?"
15420
15421 #: src/buffer_funcs.cpp:102
15422 msgid "Create new document?"
15423 msgstr "Criar un novo documento?"
15424
15425 #: src/buffer_funcs.cpp:103
15426 msgid "&Create"
15427 msgstr "&Criar"
15428
15429 #: src/buffer_funcs.cpp:131
15430 #, c-format
15431 msgid ""
15432 "The specified document template\n"
15433 "%1$s\n"
15434 "could not be read."
15435 msgstr ""
15436 "Non pudo ler-se o modelo de documento\n"
15437 "%1$s\n"
15438 "especificado."
15439
15440 #: src/buffer_funcs.cpp:133
15441 msgid "Could not read template"
15442 msgstr "Non se pudo ler o modelo"
15443
15444 #: src/buffer_funcs.cpp:385
15445 msgid "\\arabic{enumi}."
15446 msgstr "\\arabic{enumi}."
15447
15448 #: src/buffer_funcs.cpp:391
15449 msgid "\\roman{enumiii}."
15450 msgstr "\\roman{enumiii}."
15451
15452 #: src/buffer_funcs.cpp:394
15453 msgid "\\Alph{enumiv}."
15454 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15455
15456 #: src/buffer_funcs.cpp:411 src/insets/InsetCaption.cpp:280
15457 msgid "Senseless!!! "
15458 msgstr "Sen senso!! "
15459
15460 #: src/client/debug.cpp:39 src/support/debug.cpp:38
15461 msgid "No debugging message"
15462 msgstr "Nengunha mensaxe de depuración"
15463
15464 #: src/client/debug.cpp:40 src/support/debug.cpp:39
15465 msgid "General information"
15466 msgstr "Información xeral"
15467
15468 #: src/client/debug.cpp:41 src/support/debug.cpp:67
15469 msgid "Developers' general debug messages"
15470 msgstr "Mensaxes de depuración xerais dos desenvolvedores"
15471
15472 #: src/client/debug.cpp:42 src/support/debug.cpp:68
15473 msgid "All debugging messages"
15474 msgstr "Todas as mensaxes de depuración"
15475
15476 #: src/client/debug.cpp:86 src/support/debug.cpp:113
15477 #, c-format
15478 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
15479 msgstr "Depurando `%1$s' (%2$s)"
15480
15481 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:40
15482 msgid "Standard[[Bullets]]"
15483 msgstr "Estándar[[Bullets]]"
15484
15485 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
15486 msgid "Maths"
15487 msgstr "Matemática"
15488
15489 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
15490 msgid "Dings 1"
15491 msgstr "Dings 1"
15492
15493 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
15494 msgid "Dings 2"
15495 msgstr "Dings 2"
15496
15497 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
15498 msgid "Dings 3"
15499 msgstr "Dings 3"
15500
15501 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
15502 msgid "Dings 4"
15503 msgstr "Dings 4"
15504
15505 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:176
15506 msgid "Directories"
15507 msgstr "Directórias"
15508
15509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
15510 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
15511 msgstr "ERRO: LyX non pudo ler o ficheiro CREDITS\n"
15512
15513 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
15514 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
15515 msgstr "Por favor, instale-se correctamente para apreciar a grande\n"
15516
15517 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
15518 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
15519 msgstr "cantidade de traballo que outra xente realizou no proxecto LyX."
15520
15521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:63
15522 #, fuzzy
15523 msgid ""
15524 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
15525 "1995-2008 LyX Team"
15526 msgstr ""
15527 "Os direitos autorais sobre LyX son de\n"
15528 "Matthias Ettrich (1995) e da\n"
15529 "Equipa LyX (1995-2006)"
15530
15531 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:69
15532 msgid ""
15533 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15534 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
15535 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
15536 "any later version."
15537 msgstr ""
15538 "Este programa é software libre; pode redistribui-lo e/ou modificá-lo sob os "
15539 "termos da Licenza Pública Xeral da GNU como foi publicada pola Fundación "
15540 "para o Software Libre; ben pola versión 2 da Licenza, ou (como desexe) "
15541 "calquer versión posterior."
15542
15543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:75
15544 msgid ""
15545 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
15546 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
15547 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
15548 "See the GNU General Public License for more details.\n"
15549 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
15550 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
15551 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
15552 msgstr ""
15553 "LyX distribui-se esperando que sexa útil, mais SEN NENGUNHA GARANTIA; mesmo "
15554 "sen a garantia implícita COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UN PROPÓSITO "
15555 "PARTICULAR.\n"
15556 "Vexa-se a Licenza Pública Xeral GNU para maiores detalles.\n"
15557 "Debe ter recibido unha cópia da Licenza Pública Xeral da GNU con este "
15558 "programa; caso contrário, escreba á Free Software Foundation, Inc., 675 "
15559 "Mass  Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
15560
15561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:83
15562 msgid "LyX Version "
15563 msgstr "Versión LyX "
15564
15565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:88
15566 msgid "Library directory: "
15567 msgstr "Directória de bibliotecas: "
15568
15569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
15570 msgid "User directory: "
15571 msgstr "Directória do usuário: "
15572
15573 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
15574 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
15575 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
15576 #, c-format
15577 msgid "LyX: %1$s"
15578 msgstr "LyX: %1$s"
15579
15580 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15581 msgid "About %1"
15582 msgstr "Acerca %1"
15583
15584 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:117
15585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2387
15586 msgid "Preferences"
15587 msgstr "Preferéncias"
15588
15589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15590 msgid "Reconfigure"
15591 msgstr "Reconfigura"
15592
15593 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:118
15594 msgid "Quit %1"
15595 msgstr "Sair de %1"
15596
15597 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:300
15598 msgid "Exiting."
15599 msgstr "Saindo."
15600
15601 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:569
15602 #, fuzzy
15603 msgid "The current document was closed."
15604 msgstr "Fallou a impresión do documento"
15605
15606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:579
15607 msgid ""
15608 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
15609 "documents and exit.\n"
15610 "\n"
15611 "Exception: "
15612 msgstr ""
15613
15614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:583
15615 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:589
15616 msgid "Software exception Detected"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:587
15620 msgid ""
15621 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
15622 "unsaved documents and exit."
15623 msgstr ""
15624
15625 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:26
15626 msgid "Bibliography Entry Settings"
15627 msgstr "Configuración de entrada bibliográfica"
15628
15629 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:50
15630 msgid "BibTeX Bibliography"
15631 msgstr "Bibliografia BibTeX"
15632
15633 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:446 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:456
15634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
15635 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:797 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:752
15636 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:343 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1121
15637 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1313
15638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1432 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1512
15639 msgid "Documents|#o#O"
15640 msgstr "Documentos|#o#O"
15641
15642 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:448
15643 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
15644 msgstr "Banco de dados BibTeX (*.bib)"
15645
15646 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:450
15647 msgid "Select a BibTeX database to add"
15648 msgstr "Selecciona un banco dados BibTeX a engadir"
15649
15650 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:458
15651 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
15652 msgstr "Estilos BibTeX (*.bst)"
15653
15654 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:460
15655 msgid "Select a BibTeX style"
15656 msgstr "Selecciona un estilo BibTeX"
15657
15658 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15659 #, fuzzy
15660 msgid "No frame"
15661 msgstr "Sen marco"
15662
15663 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:53
15664 msgid "Simple rectangular frame"
15665 msgstr ""
15666
15667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Oval frame, thin"
15670 msgstr "Marco ovalado, fino"
15671
15672 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Oval frame, thick"
15675 msgstr "Marco ovalado, groso"
15676
15677 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15678 msgid "Drop shadow"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Shaded background"
15684 msgstr "fundo de nota"
15685
15686 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
15687 msgid "Double rectangular frame"
15688 msgstr ""
15689
15690 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:327
15691 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:362
15692 msgid "Height"
15693 msgstr "Altura"
15694
15695 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:330
15696 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:365
15697 msgid "Depth"
15698 msgstr "Profundidade"
15699
15700 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:197
15701 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:333 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:368
15702 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:413
15703 msgid "Total Height"
15704 msgstr "Altura total"
15705
15706 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:336
15707 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:371
15708 msgid "Width"
15709 msgstr "Largura"
15710
15711 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
15712 msgid "Box Settings"
15713 msgstr "Configuración do cadro"
15714
15715 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
15716 msgid "Branch Settings"
15717 msgstr "Configuración de pola"
15718
15719 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:41
15720 msgid "Branch"
15721 msgstr "Pola"
15722
15723 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
15724 msgid "Activated"
15725 msgstr "Activado"
15726
15727 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:145
15728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
15729 msgid "Yes"
15730 msgstr "Sí"
15731
15732 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1460
15733 msgid "No"
15734 msgstr "Non"
15735
15736 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
15737 msgid "Merge Changes"
15738 msgstr "Fundir mudanzas"
15739
15740 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
15741 #, c-format
15742 msgid ""
15743 "Change by %1$s\n"
15744 "\n"
15745 msgstr ""
15746 "Trocado por %1$s\n"
15747 "\n"
15748
15749 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
15750 #, c-format
15751 msgid "Change made at %1$s\n"
15752 msgstr "Mudanza feita o %1$s\n"
15753
15754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
15755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
15756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
15757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:194
15758 msgid "No change"
15759 msgstr "Sen mudanzas"
15760
15761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:37
15762 msgid "Small Caps"
15763 msgstr "Versalete"
15764
15765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:38 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
15766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
15767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
15768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:196
15769 msgid "Reset"
15770 msgstr "Reiniciar"
15771
15772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69
15773 msgid "Underbar"
15774 msgstr "Subliñado"
15775
15776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
15777 msgid "Noun"
15778 msgstr "Nome próprio"
15779
15780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
15781 msgid "No color"
15782 msgstr "Sen cor"
15783
15784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
15785 msgid "Black"
15786 msgstr "Negro"
15787
15788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
15789 msgid "White"
15790 msgstr "Branco"
15791
15792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
15793 msgid "Red"
15794 msgstr "Vemello"
15795
15796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
15797 msgid "Green"
15798 msgstr "Verde"
15799
15800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
15801 msgid "Blue"
15802 msgstr "Azul"
15803
15804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
15805 msgid "Cyan"
15806 msgstr "Cian"
15807
15808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
15809 msgid "Magenta"
15810 msgstr "Maxenta"
15811
15812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
15813 msgid "Yellow"
15814 msgstr "Amarelo"
15815
15816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15817 msgid "Text Style"
15818 msgstr "Estilo do texto"
15819
15820 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
15821 #, fuzzy
15822 msgid "Keys"
15823 msgstr "Cha&ve:"
15824
15825 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:204
15826 msgid "LinkBack PDF"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
15830 msgid "PDF"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
15834 msgid "PNG"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
15838 msgid "JPEG"
15839 msgstr ""
15840
15841 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:216
15842 #, fuzzy
15843 msgid "pasted"
15844 msgstr "Colar"
15845
15846 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:225
15847 #, c-format
15848 msgid "%1$s Files"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:235
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
15854 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
15855
15856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1194
15857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1333 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1349
15858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
15859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1488
15860 msgid "Canceled."
15861 msgstr "Cancelado."
15862
15863 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:276
15864 #, fuzzy, c-format
15865 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
15866 msgstr ""
15867 "O ficheiro %1$s xa existe.\n"
15868 "\n"
15869 "Desexa sobreescreber ese ficheiro?"
15870
15871 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
15872 msgid "Next command"
15873 msgstr "Comando seguinte"
15874
15875 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:43
15876 msgid "big[[delimiter size]]"
15877 msgstr "grande[[tamaño delimitador]]"
15878
15879 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:44
15880 msgid "Big[[delimiter size]]"
15881 msgstr "Grande[[tamaño delimitador]] "
15882
15883 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:45
15884 msgid "bigg[[delimiter size]]"
15885 msgstr "ggrande[[tamaño delimitador]]"
15886
15887 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:46
15888 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
15889 msgstr "Ggrande[[tamaño delimitador]]"
15890
15891 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:70
15892 msgid "Math Delimiter"
15893 msgstr "Delimitador matemático"
15894
15895 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:107
15896 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:108
15897 msgid "(None)"
15898 msgstr "(Nengun)"
15899
15900 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:110
15901 msgid "Variable"
15902 msgstr "Variábel"
15903
15904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15905 msgid "Computer Modern Roman"
15906 msgstr "Computer Modern Roman"
15907
15908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:88
15909 msgid "Latin Modern Roman"
15910 msgstr "Latin Modern Roman"
15911
15912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15913 msgid "AE (Almost European)"
15914 msgstr "AE (Almost European)"
15915
15916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15917 msgid "Times Roman"
15918 msgstr "Times Roman"
15919
15920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:89
15921 msgid "Palatino"
15922 msgstr "Palatino"
15923
15924 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15925 msgid "Bitstream Charter"
15926 msgstr "Bitstream Charter"
15927
15928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15929 msgid "New Century Schoolbook"
15930 msgstr "New Century Schoolbook"
15931
15932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:90
15933 msgid "Bookman"
15934 msgstr "Bookman"
15935
15936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15937 msgid "Utopia"
15938 msgstr "Utopia"
15939
15940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15941 msgid "Bera Serif"
15942 msgstr "Bera Serif"
15943
15944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15945 msgid "Concrete Roman"
15946 msgstr "Concrete Roman"
15947
15948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:91
15949 msgid "Zapf Chancery"
15950 msgstr "Zapf Chancery"
15951
15952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15953 msgid "Computer Modern Sans"
15954 msgstr "Computer Modern Sans"
15955
15956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:104
15957 msgid "Latin Modern Sans"
15958 msgstr "Latin Modern Sans"
15959
15960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15961 msgid "Helvetica"
15962 msgstr "Helvetica"
15963
15964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15965 msgid "Avant Garde"
15966 msgstr "Avant Garde"
15967
15968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15969 msgid "Bera Sans"
15970 msgstr "Bera Sans"
15971
15972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:105
15973 msgid "CM Bright"
15974 msgstr "CM Bright"
15975
15976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
15977 msgid "Computer Modern Typewriter"
15978 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15979
15980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15981 msgid "Latin Modern Typewriter"
15982 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15983
15984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15985 msgid "Courier"
15986 msgstr "Courier"
15987
15988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
15989 msgid "Bera Mono"
15990 msgstr "Bera Mono"
15991
15992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15993 msgid "LuxiMono"
15994 msgstr "LuxiMono"
15995
15996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
15997 msgid "CM Typewriter Light"
15998 msgstr "CM Typewriter Light"
15999
16000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:189
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Module not found!"
16003 msgstr "Non se achou o ficheiro"
16004
16005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:505
16006 msgid "Document Settings"
16007 msgstr "Configuración do documento"
16008
16009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:563
16010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
16011 msgid ""
16012 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16013 msgstr ""
16014 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
16015 "parámetros."
16016
16017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
16018 msgid "Length"
16019 msgstr "Longura"
16020
16021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:617 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
16022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
16023 msgid " (not installed)"
16024 msgstr "(non instalado)"
16025
16026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
16027 msgid "10"
16028 msgstr "10"
16029
16030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
16031 msgid "11"
16032 msgstr "11"
16033
16034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
16035 msgid "12"
16036 msgstr "12"
16037
16038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
16039 msgid "empty"
16040 msgstr "valeira"
16041
16042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
16043 msgid "plain"
16044 msgstr "simples"
16045
16046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:673
16047 msgid "headings"
16048 msgstr "con cabezallos"
16049
16050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:674
16051 msgid "fancy"
16052 msgstr "fancy"
16053
16054 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
16055 msgid "B3"
16056 msgstr "B3"
16057
16058 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
16059 msgid "B4"
16060 msgstr "B4"
16061
16062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:796
16063 msgid "LaTeX default"
16064 msgstr "Predefinida do LaTeX"
16065
16066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:802
16067 msgid "``text''"
16068 msgstr "``texto''"
16069
16070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
16071 msgid "''text''"
16072 msgstr "''texto''"
16073
16074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:804
16075 msgid ",,text``"
16076 msgstr ",,texto``"
16077
16078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:805
16079 msgid ",,text''"
16080 msgstr ",,texto''"
16081
16082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:806
16083 msgid "<<text>>"
16084 msgstr "«texto»"
16085
16086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807
16087 msgid ">>text<<"
16088 msgstr "»texto«"
16089
16090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:822
16091 msgid "Numbered"
16092 msgstr "Numerado"
16093
16094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:823
16095 msgid "Appears in TOC"
16096 msgstr "Aparece no índice xeral"
16097
16098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
16099 msgid "Author-year"
16100 msgstr "Autor-ano"
16101
16102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
16103 msgid "Numerical"
16104 msgstr "Numérico"
16105
16106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
16107 #, c-format
16108 msgid "Unavailable: %1$s"
16109 msgstr "Non disponíbel: %1$s"
16110
16111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
16112 msgid "Document Class"
16113 msgstr "Clase do documento"
16114
16115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:974
16116 msgid "Text Layout"
16117 msgstr "Texto"
16118
16119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
16120 msgid "Page Margins"
16121 msgstr "Marxes"
16122
16123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
16124 msgid "Numbering & TOC"
16125 msgstr "Numeración e Índice"
16126
16127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:980
16128 #, fuzzy
16129 msgid "PDF Properties"
16130 msgstr "Propriedade"
16131
16132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
16133 msgid "Math Options"
16134 msgstr "Matemáticas"
16135
16136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
16137 msgid "Float Placement"
16138 msgstr "Flutuantes"
16139
16140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
16141 msgid "Bullets"
16142 msgstr "Marcas listas"
16143
16144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
16145 msgid "Branches"
16146 msgstr "Polas"
16147
16148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985 src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:234
16149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:918
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Embedded Files"
16152 msgstr "Obxectos inseridos|O"
16153
16154 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
16155 msgid "LaTeX Preamble"
16156 msgstr "Preámbulo LaTeX"
16157
16158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Layouts|#o#O"
16161 msgstr "Formato|F"
16162
16163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1229
16164 #, fuzzy
16165 msgid "LyX Layout (*.layout)"
16166 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
16167
16168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1231
16169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
16170 msgid "Local layout file"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
16174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
16175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
16176 #, fuzzy
16177 msgid "Error"
16178 msgstr "Frecha"
16179
16180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
16181 #, fuzzy
16182 msgid "Unable to read local layout file."
16183 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16184
16185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
16186 msgid ""
16187 "The layout file you have selected is a local layout\n"
16188 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
16189 "document may not work with this layout if you do not\n"
16190 "keep the layout file in the same directory."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282
16194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
16195 #, fuzzy
16196 msgid "&Set Layout"
16197 msgstr "Texto"
16198
16199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Embedded layout"
16202 msgstr "Obxectos inseridos|O"
16203
16204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
16205 msgid ""
16206 "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
16207 "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
16208 "it is already embedded to this buffer.\n"
16209 msgstr ""
16210
16211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
16212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2148
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Unable to set document class."
16215 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16216
16217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1305
16218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
16219 #, fuzzy
16220 msgid "Unapplied changes"
16221 msgstr "Seguir mudanzas...|S"
16222
16223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1306
16224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2138
16225 msgid ""
16226 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
16227 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
16231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
16232 msgid "&Dismiss"
16233 msgstr ""
16234
16235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
16236 #, fuzzy, c-format
16237 msgid "%1$s, %2$s"
16238 msgstr "%1$s e %2$s"
16239
16240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
16241 #, fuzzy, c-format
16242 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
16243 msgstr "%1$s e %2$s"
16244
16245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1385
16246 #, c-format
16247 msgid "Package(s) required: %1$s."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1391
16251 #, fuzzy
16252 msgid "or"
16253 msgstr "Forma"
16254
16255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1394
16256 #, c-format
16257 msgid "Module required: %1$s."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1403
16261 #, c-format
16262 msgid "Modules excluded: %1$s."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1409
16266 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
16270 msgid ""
16271 "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*.{bib,"
16272 "bst})"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
16276 #, fuzzy
16277 msgid "Extra embedded file"
16278 msgstr "Obxectos inseridos|O"
16279
16280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Can't set layout!"
16283 msgstr "Formato trocado"
16284
16285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2161
16286 #, fuzzy, c-format
16287 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
16288 msgstr "Non foi posíbel gravar as configuracións predefinidas do documento"
16289
16290 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:28
16291 msgid "TeX Code Settings"
16292 msgstr "Configuración do código TeX"
16293
16294 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
16295 #, fuzzy
16296 msgid "Error List"
16297 msgstr "Código programación"
16298
16299 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:91
16300 #, c-format
16301 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
16302 msgstr "%1$s Erros (%2$s)"
16303
16304 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16305 msgid "Top left"
16306 msgstr "Esquerda superior"
16307
16308 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16309 msgid "Bottom left"
16310 msgstr "Esquerda inferior"
16311
16312 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:86 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:819
16313 msgid "Baseline left"
16314 msgstr "Liña base esquerda"
16315
16316 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16317 msgid "Top center"
16318 msgstr "Centro superior"
16319
16320 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16321 msgid "Bottom center"
16322 msgstr "Centro inferior"
16323
16324 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:820
16325 msgid "Baseline center"
16326 msgstr "Liña base centro"
16327
16328 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16329 msgid "Top right"
16330 msgstr "Direita superior"
16331
16332 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16333 msgid "Bottom right"
16334 msgstr "Direita inferior"
16335
16336 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:88 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:821
16337 msgid "Baseline right"
16338 msgstr "Liña base direita"
16339
16340 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
16341 msgid "External Material"
16342 msgstr "Material externo"
16343
16344 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:218
16345 msgid "Scale%"
16346 msgstr "Escala%"
16347
16348 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:792
16349 msgid "Select external file"
16350 msgstr "Selecciona ficheiro externo"
16351
16352 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
16353 msgid "Float Settings"
16354 msgstr "Configuración do flutuante"
16355
16356 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
16357 msgid "Graphics"
16358 msgstr "Gráficos"
16359
16360 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
16361 msgid "Select graphics file"
16362 msgstr "Selecciona ficheiro de imaxes"
16363
16364 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:751
16365 msgid "Clipart|#C#c"
16366 msgstr "Galeria de imaxes|#G#g"
16367
16368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Horizontal Space Settings"
16371 msgstr "Configuración do espazo vertical"
16372
16373 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
16374 msgid "Hyperlink"
16375 msgstr ""
16376
16377 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:53
16378 msgid "Child Document"
16379 msgstr "Documento fillo"
16380
16381 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:188
16382 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:235 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:368
16383 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:443
16384 msgid ""
16385 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
16386 msgstr ""
16387 "Introduza parámetros de listas na direita. Dixite ? para obter unha lista de "
16388 "parámetros."
16389
16390 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:326
16391 msgid "Select document to include"
16392 msgstr "Selecciona documento a incluir"
16393
16394 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
16395 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
16396 msgstr "Documentos LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
16397
16398 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:35
16399 msgid "Label"
16400 msgstr "Etiqueta"
16401
16402 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
16403 msgid "No language"
16404 msgstr "Sen linguaxe"
16405
16406 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
16407 msgid "Program Listing Settings"
16408 msgstr "Configuración de código de programa"
16409
16410 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:407
16411 msgid "No dialect"
16412 msgstr "Sen dialecto"
16413
16414 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:101 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:175
16415 msgid "LaTeX Log"
16416 msgstr "Rexisto de LaTeX"
16417
16418 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:177
16419 msgid "Literate Programming Build Log"
16420 msgstr "Rexisto de compilación en programación literária"
16421
16422 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:179
16423 msgid "lyx2lyx Error Log"
16424 msgstr "Rexisto de erro de lyx2lyx"
16425
16426 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:181
16427 msgid "Version Control Log"
16428 msgstr "Rexisto do controlo de versións"
16429
16430 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:207
16431 msgid "No LaTeX log file found."
16432 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo LaTeX."
16433
16434 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:210
16435 msgid "No literate programming build log file found."
16436 msgstr "Non se achou nengun registo de compilación de programación literária."
16437
16438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:213
16439 msgid "No lyx2lyx error log file found."
16440 msgstr "Non se achou nengun ficheiro de registo de erros lyx2lyx."
16441
16442 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:216
16443 msgid "No version control log file found."
16444 msgstr "No se achou nengun ficheiro de rexisto de controlo de versións."
16445
16446 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
16447 msgid "Math Matrix"
16448 msgstr "Matriz matemática"
16449
16450 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:114
16451 msgid "Nomenclature"
16452 msgstr "Nomenclatura"
16453
16454 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
16455 msgid "Note Settings"
16456 msgstr "Configuración de nota"
16457
16458 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:46
16459 msgid "Paragraph Settings"
16460 msgstr "Configuración de parágrafo"
16461
16462 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:75
16463 msgid ""
16464 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
16465 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
16466 "\n"
16467 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
16468 "the items is used."
16469 msgstr ""
16470 "Como se descrebe no Guia de Usuário, a largura deste texto determina a "
16471 "largura da etiqueta parte de cada item en ambientes como Lista e "
16472 "Descripción.\n"
16473 "\n"
16474 "Normalmente non necesitará especificar isto, xa que se usa a maior das "
16475 "larguras de etiqueta de todos os items."
16476
16477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:127
16478 msgid "System files|#S#s"
16479 msgstr "Ficheiros do sistema|#S#s"
16480
16481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:131
16482 msgid "User files|#U#u"
16483 msgstr "Ficheiros do usuário|#U#u"
16484
16485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:325
16486 msgid "Plain text"
16487 msgstr "Texto simples"
16488
16489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:356
16490 msgid "Date format"
16491 msgstr "Formato de data"
16492
16493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:383
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Keyboard/Mouse"
16496 msgstr "Teclado"
16497
16498 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:458
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Input Completion"
16501 msgstr "Lexenda"
16502
16503 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:587
16504 msgid "Screen fonts"
16505 msgstr "Fontes de pantalla"
16506
16507 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
16508 msgid "Colors"
16509 msgstr "Cores"
16510
16511 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
16512 msgid "Paths"
16513 msgstr "Rotas"
16514
16515 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
16516 #, fuzzy
16517 msgid "Select directory for example files"
16518 msgstr "Seleccionar modelo"
16519
16520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:995
16521 msgid "Select a document templates directory"
16522 msgstr "Seleccionar unha directória de modelos de documento"
16523
16524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1004
16525 msgid "Select a temporary directory"
16526 msgstr "Seleccionar directória temporária"
16527
16528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1013
16529 msgid "Select a backups directory"
16530 msgstr "Seleccionar directória de cópias de seguranza"
16531
16532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1022
16533 msgid "Select a document directory"
16534 msgstr "Seleccionar directória de documentos"
16535
16536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1031
16537 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
16538 msgstr "Dar un nome para a pipe do servidor LyX"
16539
16540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1044
16541 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
16542 msgid "Spellchecker"
16543 msgstr "Corrector ortográfico"
16544
16545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1066
16546 msgid "ispell"
16547 msgstr "ispell"
16548
16549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1067
16550 msgid "aspell"
16551 msgstr "aspell"
16552
16553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
16554 msgid "hspell"
16555 msgstr "hspell"
16556
16557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1070
16558 msgid "pspell (library)"
16559 msgstr "pspell (library)"
16560
16561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1073
16562 msgid "aspell (library)"
16563 msgstr "aspell (library)"
16564
16565 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1153
16566 msgid "Converters"
16567 msgstr "Conversores"
16568
16569 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1423
16570 msgid "File formats"
16571 msgstr "Formatos de ficheiro"
16572
16573 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1601
16574 msgid "Format in use"
16575 msgstr "Formato en uso"
16576
16577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
16578 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
16579 msgstr ""
16580 "Non se pode eliminar un Formato usado por un Conversor. Elimine "
16581 "primeiramente o conversor."
16582
16583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
16584 msgid "Printer"
16585 msgstr "Impresora"
16586
16587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1807 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2426
16588 msgid "User interface"
16589 msgstr "Interface de usuário"
16590
16591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1961
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Shortcuts"
16594 msgstr "A&celerador:"
16595
16596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1966
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Function"
16599 msgstr "Funcións"
16600
16601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2307 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
16602 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2333
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Failed to create shortcut"
16605 msgstr "Erro ao criar directória. Saindo."
16606
16607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Unknown or invalid LyX function"
16610 msgstr "Función descoñecida."
16611
16612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
16613 msgid "Invalid or empty key sequence"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2322
16617 msgid "Shortcut is already defined"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2334
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Can not insert shortcut to the list"
16623 msgstr "Engadir unha pola nova á lista"
16624
16625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2354
16626 msgid "Identity"
16627 msgstr "Identidade"
16628
16629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2546
16630 msgid "Choose bind file"
16631 msgstr "Escoller ficheiro de ligaduras"
16632
16633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547
16634 msgid "LyX bind files (*.bind)"
16635 msgstr "Ficheiros de ligaduras LyX (*.bind)"
16636
16637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
16638 msgid "Choose UI file"
16639 msgstr "Escoller ficheiro UI"
16640
16641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
16642 msgid "LyX UI files (*.ui)"
16643 msgstr "Ficheiros UI de LyX (*.ui)"
16644
16645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2560
16646 msgid "Choose keyboard map"
16647 msgstr "Escoller mapa de teclado"
16648
16649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2561
16650 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
16651 msgstr "Mapas de teclado de LyX (*.kmap)"
16652
16653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2567
16654 msgid "Choose personal dictionary"
16655 msgstr "Escoller dicionário persoal"
16656
16657 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
16658 msgid "*.pws"
16659 msgstr "*.pws"
16660
16661 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2568
16662 msgid "*.ispell"
16663 msgstr "*.ispell"
16664
16665 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:44
16666 msgid "Print Document"
16667 msgstr "Imprimir documento"
16668
16669 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
16670 msgid "Print to file"
16671 msgstr "Imprimir en ficheiro"
16672
16673 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:89
16674 msgid "PostScript files (*.ps)"
16675 msgstr "Ficheiros PostScript (*.ps)"
16676
16677 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:42
16678 msgid "Cross-reference"
16679 msgstr "Referéncia cruzada"
16680
16681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:256
16682 msgid "&Go Back"
16683 msgstr "&Recuar"
16684
16685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:258
16686 msgid "Jump back"
16687 msgstr "Saltar cara atrás"
16688
16689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:266
16690 msgid "Jump to label"
16691 msgstr "Saltar á etiqueta"
16692
16693 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
16694 msgid "Find and Replace"
16695 msgstr "Procurar e substituir"
16696
16697 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:37
16698 msgid "Send Document to Command"
16699 msgstr "Enviar documento ao comando"
16700
16701 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
16702 msgid "Show File"
16703 msgstr "Mostrar ficheiro"
16704
16705 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Error -> Cannot load file!"
16708 msgstr "Non se pode editar o ficheiro"
16709
16710 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
16711 msgid "Spellchecker error"
16712 msgstr "Erro do corrector ortográfico"
16713
16714 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
16715 msgid "The spellchecker could not be started\n"
16716 msgstr "Non se pudo iniciar o corrector ortográfico.\n"
16717
16718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
16719 msgid ""
16720 "The spellchecker has died for some reason.\n"
16721 "Maybe it has been killed."
16722 msgstr ""
16723 "Por algunha razón interrompeu-se o corrector ortográfico.\n"
16724 "Se cadra matou o proceso."
16725
16726 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
16727 msgid "The spellchecker has failed.\n"
16728 msgstr "Fallou o corrector ortográfico.\n"
16729
16730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
16731 msgid "The spellchecker has failed"
16732 msgstr "Fallou o corrector ortográfico"
16733
16734 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
16735 #, c-format
16736 msgid "%1$d words checked."
16737 msgstr "%1$d palabras verificadas."
16738
16739 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
16740 msgid "One word checked."
16741 msgstr "Unha palabra verificada."
16742
16743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
16744 msgid "Spelling check completed"
16745 msgstr "Rematou a corrección ortográfica"
16746
16747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:50
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Basic Latin"
16750 msgstr "Variación"
16751
16752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:51
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Latin-1 Supplement"
16755 msgstr "Suplementário"
16756
16757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
16758 msgid "Latin Extended-A"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
16762 msgid "Latin Extended-B"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
16766 #, fuzzy
16767 msgid "IPA Extensions"
16768 msgstr "E&xtensión:"
16769
16770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
16771 msgid "Spacing Modifier Letters"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
16775 msgid "Combining Diacritical Marks"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
16779 msgid "Cyrillic"
16780 msgstr ""
16781
16782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Arabic"
16785 msgstr "Árabe (Arabi)"
16786
16787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16788 msgid "Devanagari"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Bengali"
16794 msgstr "Início"
16795
16796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
16797 msgid "Gurmukhi"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Gujarati"
16803 msgstr "SubVariación"
16804
16805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
16806 msgid "Oriya"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
16810 #, fuzzy
16811 msgid "Tamil"
16812 msgstr "Correo"
16813
16814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
16815 msgid "Telugu"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
16819 #, fuzzy
16820 msgid "Kannada"
16821 msgstr "Inglés canadiense"
16822
16823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
16824 msgid "Malayalam"
16825 msgstr ""
16826
16827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
16828 #, fuzzy
16829 msgid "Lao"
16830 msgstr "Estilo "
16831
16832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Tibetan"
16835 msgstr "beta"
16836
16837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Georgian"
16840 msgstr "Alemán"
16841
16842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
16843 msgid "Hangul Jamo"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Phonetic Extensions"
16849 msgstr "E&xtensión:"
16850
16851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16852 msgid "Latin Extended Additional"
16853 msgstr ""
16854
16855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
16856 msgid "Greek Extended"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
16860 #, fuzzy
16861 msgid "General Punctuation"
16862 msgstr "Información xeral"
16863
16864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Superscripts and Subscripts"
16867 msgstr "Expoente|x"
16868
16869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
16870 msgid "Currency Symbols"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
16874 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Letterlike Symbols"
16880 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
16881
16882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
16883 #, fuzzy
16884 msgid "Number Forms"
16885 msgstr "Número de filas"
16886
16887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
16888 #, fuzzy
16889 msgid "Mathematical Operators"
16890 msgstr "Mathematica|a"
16891
16892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Miscellaneous Technical"
16895 msgstr "Outros símbolos"
16896
16897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Control Pictures"
16900 msgstr "Conxetura"
16901
16902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
16903 msgid "Optical Character Recognition"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
16907 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Box Drawing"
16913 msgstr "Configuración do cadro"
16914
16915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Block Elements"
16918 msgstr "Agradecimentos"
16919
16920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Geometric Shapes"
16923 msgstr "Forma itálica texto"
16924
16925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Miscellaneous Symbols"
16928 msgstr "Outros símbolos"
16929
16930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Dingbats"
16933 msgstr "Dings 1"
16934
16935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
16936 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16937 msgstr ""
16938
16939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
16940 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
16944 msgid "Hiragana"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Katakana"
16950 msgstr "Catalán"
16951
16952 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Bopomofo"
16955 msgstr "&Baixo a fila:"
16956
16957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
16958 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
16962 msgid "Kanbun"
16963 msgstr ""
16964
16965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
16966 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16967 msgstr ""
16968
16969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
16970 msgid "CJK Compatibility"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
16974 msgid "CJK Unified Ideographs"
16975 msgstr ""
16976
16977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
16978 msgid "Hangul Syllables"
16979 msgstr ""
16980
16981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
16982 msgid "High Surrogates"
16983 msgstr ""
16984
16985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
16986 msgid "Private Use High Surrogates"
16987 msgstr ""
16988
16989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
16990 msgid "Low Surrogates"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
16994 msgid "Private Use Area"
16995 msgstr ""
16996
16997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
16998 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16999 msgstr ""
17000
17001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
17002 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
17006 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
17010 msgid "Combining Half Marks"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
17014 msgid "CJK Compatibility Forms"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
17018 msgid "Small Form Variants"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
17022 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
17026 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
17030 #, fuzzy
17031 msgid "Specials"
17032 msgstr "Correoespecial"
17033
17034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
17035 msgid "Linear B Syllabary"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
17039 msgid "Linear B Ideograms"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Aegean Numbers"
17045 msgstr "Número de páxina"
17046
17047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
17048 msgid "Ancient Greek Numbers"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Old Italic"
17054 msgstr "Itálica"
17055
17056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Gothic"
17059 msgstr "coth"
17060
17061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
17062 msgid "Ugaritic"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
17066 msgid "Old Persian"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
17070 #, fuzzy
17071 msgid "Deseret"
17072 msgstr "Reiniciar"
17073
17074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
17075 #, fuzzy
17076 msgid "Shavian"
17077 msgstr "Letón"
17078
17079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
17080 msgid "Osmanya"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
17084 #, fuzzy
17085 msgid "Cypriot Syllabary"
17086 msgstr "Corolário"
17087
17088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Kharoshthi"
17091 msgstr "varnothing"
17092
17093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
17094 msgid "Byzantine Musical Symbols"
17095 msgstr ""
17096
17097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
17098 #, fuzzy
17099 msgid "Musical Symbols"
17100 msgstr "Símbolos fonéticos|S"
17101
17102 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
17103 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
17107 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
17111 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
17115 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
17119 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Tags"
17125 msgstr "Páxinas"
17126
17127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
17128 msgid "Variation Selectors Supplement"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
17132 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
17133 msgstr ""
17134
17135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
17136 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:162
17140 #, fuzzy
17141 msgid "Symbols"
17142 msgstr "Símbolo"
17143
17144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:325
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Character: "
17147 msgstr "Conxunto de caracteres"
17148
17149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:326
17150 msgid "Code Point: "
17151 msgstr ""
17152
17153 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:39
17154 msgid "Table Settings"
17155 msgstr "Configuración da táboa"
17156
17157 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
17158 msgid "Insert Table"
17159 msgstr "Inserir táboa"
17160
17161 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
17162 msgid "TeX Information"
17163 msgstr "Información TeX"
17164
17165 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:47
17166 msgid "Outline"
17167 msgstr "Índices"
17168
17169 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:230 src/insets/InsetTOC.cpp:48
17170 msgid "Table of Contents"
17171 msgstr "Índice xeral"
17172
17173 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:232 src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
17174 #, fuzzy
17175 msgid "Child Documents"
17176 msgstr "Documento fillo"
17177
17178 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:236 src/frontends/qt4/Menus.cpp:920
17179 #, fuzzy
17180 msgid "List of Graphics"
17181 msgstr "Lista de táboas"
17182
17183 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:238 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
17184 #, fuzzy
17185 msgid "List of Equations"
17186 msgstr "Lista de códigos de programación"
17187
17188 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:240 src/frontends/qt4/Menus.cpp:932
17189 #, fuzzy
17190 msgid "List of Foot notes"
17191 msgstr "Lista de figuras"
17192
17193 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:242 src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
17194 #, fuzzy
17195 msgid "List of Listings"
17196 msgstr "Lista de códigos de programación"
17197
17198 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:244 src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
17199 #, fuzzy
17200 msgid "List of Indexes"
17201 msgstr "Lista de táboas"
17202
17203 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:246 src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
17204 #, fuzzy
17205 msgid "List of Marginal notes"
17206 msgstr "Lista de táboas"
17207
17208 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:248 src/frontends/qt4/Menus.cpp:930
17209 #, fuzzy
17210 msgid "List of Notes"
17211 msgstr "Lista de táboas"
17212
17213 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:250 src/frontends/qt4/Menus.cpp:936
17214 #, fuzzy
17215 msgid "List of Citations"
17216 msgstr "Lista de códigos de programación"
17217
17218 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:252 src/frontends/qt4/Menus.cpp:934
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Labels and References"
17221 msgstr "todas as referéncias sen citar"
17222
17223 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:538
17224 msgid "Filtering layouts with \""
17225 msgstr ""
17226
17227 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:590
17228 msgid "Enter characters to filter the layout list."
17229 msgstr ""
17230
17231 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
17232 msgid "Vertical Space Settings"
17233 msgstr "Configuración do espazo vertical"
17234
17235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:115
17236 msgid "unknown version"
17237 msgstr "versión descoñecida"
17238
17239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:180
17240 msgid "Small-sized icons"
17241 msgstr "Icones pequenos"
17242
17243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:187
17244 msgid "Normal-sized icons"
17245 msgstr "Icones normais"
17246
17247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:194
17248 msgid "Big-sized icons"
17249 msgstr "Icones grandes"
17250
17251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:619 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:620
17252 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:535
17253 msgid "LyX"
17254 msgstr "LyX"
17255
17256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120
17257 msgid "Select template file"
17258 msgstr "Seleccionar modelo"
17259
17260 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1122 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
17261 msgid "Templates|#T#t"
17262 msgstr "Modelos|#M#m"
17263
17264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
17265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
17266 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
17267 msgstr "Documentos LyX (*.lyx)"
17268
17269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1143
17270 msgid "Document not loaded."
17271 msgstr "Documento non carregado."
17272
17273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1179
17274 msgid "Select document to open"
17275 msgstr "Seleccionar documento para abrir"
17276
17277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1181 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1314
17278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1433
17279 msgid "Examples|#E#e"
17280 msgstr "Exemplos|#E#e"
17281
17282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1217
17283 #, c-format
17284 msgid "Opening document %1$s..."
17285 msgstr "Abrindo documento %1$s..."
17286
17287 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1226
17288 #, c-format
17289 msgid "Document %1$s opened."
17290 msgstr "Documento %1$s aberto."
17291
17292 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1228
17293 #, c-format
17294 msgid "Could not open document %1$s"
17295 msgstr "No foi posíbel abrir o documento %1$s"
17296
17297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1257
17298 msgid "Couldn't import file"
17299 msgstr "Non foi posíbel importar ficheiro"
17300
17301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1258
17302 #, c-format
17303 msgid "No information for importing the format %1$s."
17304 msgstr "Sen información para importar o formato %1$s."
17305
17306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
17307 #, c-format
17308 msgid "Select %1$s file to import"
17309 msgstr "Seleccionar ficheiro %1$s a importar"
17310
17311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1539
17312 #, c-format
17313 msgid ""
17314 "The document %1$s already exists.\n"
17315 "\n"
17316 "Do you want to overwrite that document?"
17317 msgstr ""
17318 "O documento %1$s xa existe.\n"
17319 "\n"
17320 "Desexa sobre-escreber ese documento?"
17321
17322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1362 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
17323 msgid "Overwrite document?"
17324 msgstr "Sobre-escreber documento?"
17325
17326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1371
17327 #, c-format
17328 msgid "Importing %1$s..."
17329 msgstr "Importando %1$s..."
17330
17331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1374
17332 msgid "imported."
17333 msgstr "importado."
17334
17335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1376
17336 #, fuzzy
17337 msgid "file not imported!"
17338 msgstr "Non se achou o ficheiro"
17339
17340 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1431
17341 msgid "Select LyX document to insert"
17342 msgstr "Seleccionar documento LyX a inserir"
17343
17344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1473
17345 msgid "Select file to insert"
17346 msgstr "Seleccionar ficheiro a inserir"
17347
17348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1510
17349 msgid "Choose a filename to save document as"
17350 msgstr "Escoller un nome de ficheiro para gravar o documento como"
17351
17352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17353 msgid "&Rename"
17354 msgstr "&Renomear"
17355
17356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1585
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "The document %1$s could not be saved.\n"
17360 "\n"
17361 "Do you want to rename the document and try again?"
17362 msgstr ""
17363 "Non foi posíbel gravar o documento %1$s .\n"
17364 "\n"
17365 "Desexa renomea-lo e tenta-lo de novo?"
17366
17367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
17368 msgid "Rename and save?"
17369 msgstr "Renomear e gravar?"
17370
17371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1589
17372 #, fuzzy
17373 msgid "&Retry"
17374 msgstr "&Restaurar"
17375
17376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1639
17377 #, c-format
17378 msgid ""
17379 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
17380 "\n"
17381 "Do you want to save the document or discard the changes?"
17382 msgstr ""
17383 "O documento %1$s contén mudanzas sen gravar.\n"
17384 "\n"
17385 "Desexa gravar o documento ou descartar as mudanzas?"
17386
17387 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1642
17388 msgid "&Discard"
17389 msgstr "&Descartar"
17390
17391 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1734
17392 msgid "Saving all documents..."
17393 msgstr "Gravando todos os documentos..."
17394
17395 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1744
17396 msgid "All documents saved."
17397 msgstr "Gravados todos os documentos."
17398
17399 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1763
17400 #, c-format
17401 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
17402 msgstr "Barra de ferramentos \"%1$s\" descoñecida"
17403
17404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1770
17405 msgid "off"
17406 msgstr "off"
17407
17408 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
17409 msgid "auto"
17410 msgstr "auto"
17411
17412 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
17413 #, c-format
17414 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
17415 msgstr "Estado da barra de ferramentas \"%1$s\" posto a %2$s"
17416
17417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1949
17418 #, c-format
17419 msgid "LFUN_UI_TOGGLE %1$s unknown command!"
17420 msgstr ""
17421
17422 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:91
17423 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:163
17424 msgid "LaTeX Source"
17425 msgstr "Fonte LaTeX"
17426
17427 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:165
17428 msgid "DocBook Source"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:167
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Literate Source"
17434 msgstr "Fonte LaTeX"
17435
17436 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1103
17437 msgid " (changed)"
17438 msgstr " (modificado)"
17439
17440 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1107
17441 msgid " (read only)"
17442 msgstr " (só leitura)"
17443
17444 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1194
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Close File"
17447 msgstr "Fechar"
17448
17449 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1390
17450 #, fuzzy
17451 msgid "Hide tab"
17452 msgstr "delta"
17453
17454 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1392
17455 #, fuzzy
17456 msgid "Close tab"
17457 msgstr "Fechar"
17458
17459 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:34
17460 #, fuzzy
17461 msgid "Wrap Float Settings"
17462 msgstr "Configuración do flutuante"
17463
17464 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
17465 msgid "Click to detach"
17466 msgstr "Clique para separar"
17467
17468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:652
17469 msgid "No Documents Open!"
17470 msgstr "Nengun documento aberto!"
17471
17472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:678 src/frontends/qt4/Menus.cpp:755
17473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:775 src/frontends/qt4/Menus.cpp:796
17474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:878 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1029
17475 msgid "No Document Open!"
17476 msgstr "Nengun documento aberto!"
17477
17478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:719
17479 msgid "Plain Text"
17480 msgstr "Texto simples"
17481
17482 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:721
17483 msgid "Plain Text, Join Lines"
17484 msgstr "Texto simples, une as liñas"
17485
17486 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
17487 msgid "Master Document"
17488 msgstr "Documento mestre"
17489
17490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:939
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Other floats: "
17493 msgstr "Outros flutuantes"
17494
17495 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:945
17496 msgid "Open Navigator..."
17497 msgstr ""
17498
17499 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:966
17500 #, fuzzy
17501 msgid "Other Lists"
17502 msgstr "Outros flutuantes"
17503
17504 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
17505 msgid "No Table of contents"
17506 msgstr "Sen Índice xeral"
17507
17508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1018
17509 msgid " (auto)"
17510 msgstr "(auto)"
17511
17512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
17513 msgid "No Branch in Document!"
17514 msgstr "Nengunha pola no documento!"
17515
17516 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1535
17517 #, fuzzy
17518 msgid "No action defined!"
17519 msgstr "Troca de fonte non definida."
17520
17521 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:148
17522 msgid "space"
17523 msgstr "espazo"
17524
17525 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175 src/insets/ExternalSupport.cpp:365
17526 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192 src/insets/InsetGraphics.cpp:610
17527 #: src/insets/InsetInclude.cpp:447
17528 msgid "Invalid filename"
17529 msgstr "Nome de ficheiro non válido"
17530
17531 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:176
17532 msgid ""
17533 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
17534 "characters:\n"
17535 msgstr ""
17536 "LyX non fornece suporte LaTeX para os nomes de ficheiro que conteñen algun "
17537 "destes carácteres:\n"
17538
17539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:229
17540 msgid "Could not update TeX information"
17541 msgstr "Non foi posíbel actualizar a información sobre TeX"
17542
17543 # c-format
17544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:230
17545 #, c-format
17546 msgid "The script `%s' failed."
17547 msgstr "Fallou o script `%s'."
17548
17549 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:193
17550 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:611 src/insets/InsetInclude.cpp:448
17551 msgid ""
17552 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
17553 "file through LaTeX: "
17554 msgstr ""
17555 "É probábel que o nome de ficheiro seguinte dé lugar a problemas ao exportar "
17556 "o ficheiro ao través de LaTeX: "
17557
17558 #: src/insets/Inset.cpp:310
17559 msgid "Opened inset"
17560 msgstr "Recadro aberto"
17561
17562 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:82
17563 msgid "Keys must be unique!"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:83
17567 #, c-format
17568 msgid ""
17569 "The key %1$s already exists,\n"
17570 "it will be changed to %2$s."
17571 msgstr ""
17572
17573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:123
17574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
17575 msgstr "Bibliografia BibTeX Xerada"
17576
17577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211 src/insets/InsetBibtex.cpp:262
17578 msgid "Export Warning!"
17579 msgstr "Aviso de exportar!"
17580
17581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
17582 msgid ""
17583 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
17584 "BibTeX will be unable to find them."
17585 msgstr ""
17586 "Ha espazos nas rotas a seus bancos de dados BibTeX.\n"
17587 "BibTeX non vai poder achá-las."
17588
17589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:263
17590 msgid ""
17591 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
17592 "BibTeX will be unable to find it."
17593 msgstr ""
17594 "Ha espazos na rota ao seu ficheiro de estilo BibTeX.\n"
17595 "BibTeX non vai poder achá-las."
17596
17597 #: src/insets/InsetBox.cpp:60
17598 #, fuzzy
17599 msgid "simple frame"
17600 msgstr "marco de recadro"
17601
17602 #: src/insets/InsetBox.cpp:61
17603 #, fuzzy
17604 msgid "frameless"
17605 msgstr "Sen marco"
17606
17607 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
17608 msgid "simple frame, page breaks"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
17612 #, fuzzy
17613 msgid "oval, thin"
17614 msgstr "Marco ovalado, fino"
17615
17616 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
17617 #, fuzzy
17618 msgid "oval, thick"
17619 msgstr "Marco ovalado, groso"
17620
17621 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
17622 msgid "drop shadow"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
17626 #, fuzzy
17627 msgid "shaded background"
17628 msgstr "Cadro con fundo colorido"
17629
17630 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
17631 #, fuzzy
17632 msgid "double frame"
17633 msgstr "duplo"
17634
17635 #: src/insets/InsetBox.cpp:104
17636 msgid "Opened Box Inset"
17637 msgstr "Recadro de cadro aberto"
17638
17639 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
17640 msgid "Box"
17641 msgstr "Cadro"
17642
17643 #: src/insets/InsetBranch.cpp:49
17644 msgid "Opened Branch Inset"
17645 msgstr "Recadro de pola aberto"
17646
17647 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:75
17648 msgid "Branch: "
17649 msgstr "Pola: "
17650
17651 #: src/insets/InsetBranch.cpp:80
17652 msgid "Undef: "
17653 msgstr "Undef: "
17654
17655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:235
17656 msgid "branch"
17657 msgstr "pola"
17658
17659 #: src/insets/InsetCaption.cpp:85
17660 msgid "Opened Caption Inset"
17661 msgstr "Recadro de lexenda aberto"
17662
17663 #: src/insets/InsetCaption.cpp:292
17664 #, c-format
17665 msgid "Sub-%1$s"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: src/insets/InsetCitation.cpp:217
17669 #, fuzzy
17670 msgid "not cited"
17671 msgstr "protexido"
17672
17673 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:113
17674 msgid "Left-click to collapse the inset"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:115
17678 msgid "Left-click to open the inset"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: src/insets/InsetCommand.cpp:86
17682 msgid "LaTeX Command: "
17683 msgstr "Comando LaTeX: "
17684
17685 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:255
17686 #, fuzzy
17687 msgid "InsetCommand Error: "
17688 msgstr "Comando de recadro: "
17689
17690 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:256 src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Incompatible command name."
17693 msgstr "Comando incompleto"
17694
17695 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:272 src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
17696 #, fuzzy
17697 msgid "InsetCommandParams Error: "
17698 msgstr "Comando de recadro: "
17699
17700 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:273
17701 msgid "Attempt to change type of parameters."
17702 msgstr ""
17703
17704 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
17705 #, fuzzy
17706 msgid "InsetCommandParams error:"
17707 msgstr "Comando de recadro: "
17708
17709 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:283
17710 msgid "Can't find LatexCommand line."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
17714 #, fuzzy
17715 msgid "InsetCommandParams: "
17716 msgstr "Comando de recadro: "
17717
17718 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:314
17719 msgid "Unknown parameter name: "
17720 msgstr "Nome de parámetro descoñecido: "
17721
17722 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:121
17723 msgid "Missing \\end_inset at this point."
17724 msgstr "Perdido \\end_inset neste ponto."
17725
17726 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
17727 msgid "Opened ERT Inset"
17728 msgstr "Recadro ERT aberto"
17729
17730 #: src/insets/InsetEnvironment.cpp:53
17731 msgid "Opened Environment Inset: "
17732 msgstr "Recadro entorno aberto: "
17733
17734 #: src/insets/InsetExternal.cpp:606
17735 #, c-format
17736 msgid "External template %1$s is not installed"
17737 msgstr "O modelo externo %1$s non está instalado"
17738
17739 #: src/insets/InsetFlex.cpp:60
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Opened Flex Inset"
17742 msgstr "Recadro de texto aberto"
17743
17744 #: src/insets/InsetFloat.cpp:117 src/insets/InsetFloat.cpp:403
17745 #: src/insets/InsetFloat.cpp:413 src/insets/InsetFloat.cpp:423
17746 msgid "float: "
17747 msgstr "flutuante: "
17748
17749 #: src/insets/InsetFloat.cpp:292
17750 msgid "Opened Float Inset"
17751 msgstr "Recadro flutuante aberto"
17752
17753 #: src/insets/InsetFloat.cpp:363
17754 msgid "float"
17755 msgstr "flutuante"
17756
17757 #: src/insets/InsetFloat.cpp:415
17758 msgid " (sideways)"
17759 msgstr " (de lado)"
17760
17761 #: src/insets/InsetFloat.cpp:425
17762 #, fuzzy
17763 msgid "subfloat: "
17764 msgstr "flutuante: "
17765
17766 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
17767 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
17768 msgstr "ERRO: Tipo de flutuante inexistente!"
17769
17770 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
17771 #, c-format
17772 msgid "List of %1$s"
17773 msgstr "Lista de %1$s"
17774
17775 #: src/insets/InsetFoot.cpp:45
17776 msgid "Opened Footnote Inset"
17777 msgstr "Recadro de nota de rodapé aberto"
17778
17779 #: src/insets/InsetFoot.cpp:103
17780 msgid "footnote"
17781 msgstr "nota de rodapé"
17782
17783 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:488 src/insets/InsetInclude.cpp:525
17784 #, c-format
17785 msgid ""
17786 "Could not copy the file\n"
17787 "%1$s\n"
17788 "into the temporary directory."
17789 msgstr ""
17790 "Non foi posíbel copiar o ficheiro\n"
17791 "%1$s\n"
17792 "na directória temporária."
17793
17794 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:717
17795 #, c-format
17796 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
17797 msgstr "Finalmente, non é necesário converter %1$s "
17798
17799 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
17800 #, c-format
17801 msgid "Graphics file: %1$s"
17802 msgstr "Ficheiro gráfico: %1$s"
17803
17804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:936 src/insets/InsetInclude.cpp:342
17805 #: src/insets/InsetInclude.cpp:880 src/insets/InsetInclude.cpp:900
17806 msgid " (embedded)"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: src/insets/InsetInclude.cpp:319
17810 msgid "Verbatim Input"
17811 msgstr "Entrada Literal"
17812
17813 #: src/insets/InsetInclude.cpp:322
17814 msgid "Verbatim Input*"
17815 msgstr "Entrada Literal*"
17816
17817 #: src/insets/InsetInclude.cpp:421 src/insets/InsetInclude.cpp:613
17818 msgid "Recursive input"
17819 msgstr "Entrada recursiva"
17820
17821 #: src/insets/InsetInclude.cpp:422 src/insets/InsetInclude.cpp:614
17822 #, c-format
17823 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
17824 msgstr "Tentou incluir o ficheiro %1$s en si mesmo! Ignorando inclusión."
17825
17826 #: src/insets/InsetInclude.cpp:470
17827 #, c-format
17828 msgid ""
17829 "Included file `%1$s'\n"
17830 "has textclass `%2$s'\n"
17831 "while parent file has textclass `%3$s'."
17832 msgstr ""
17833 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
17834 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
17835 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
17836
17837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476
17838 msgid "Different textclasses"
17839 msgstr "Clases de texto diferentes"
17840
17841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
17842 #, fuzzy, c-format
17843 msgid ""
17844 "Included file `%1$s'\n"
17845 "uses module `%2$s'\n"
17846 "which is not used in parent file."
17847 msgstr ""
17848 "O ficheiro incluido `%1$s'\n"
17849 "ten a clase de texto `%2$s'\n"
17850 "entanto o ficheiro pai ten a clase de texto `%3$s'."
17851
17852 #: src/insets/InsetInclude.cpp:495
17853 #, fuzzy
17854 msgid "Module not found"
17855 msgstr "Non se achou o ficheiro"
17856
17857 #: src/insets/InsetIndex.cpp:93
17858 msgid "Index"
17859 msgstr "Índice"
17860
17861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:66
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Information regarding "
17864 msgstr "Sen información para editar %1$s"
17865
17866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:68
17867 msgid " "
17868 msgstr ""
17869
17870 #: src/insets/InsetInfo.cpp:174
17871 #, fuzzy
17872 msgid "Unknown Info: "
17873 msgstr "Palabra descoñecida:"
17874
17875 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17876 #, fuzzy
17877 msgid "yes"
17878 msgstr "Estilos"
17879
17880 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198 src/insets/InsetInfo.cpp:203
17881 #, fuzzy
17882 msgid "no"
17883 msgstr "Desfai"
17884
17885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:211 src/insets/InsetInfo.cpp:216
17886 #, fuzzy
17887 msgid "No menu entry for "
17888 msgstr "Entrada nomenclatura"
17889
17890 #: src/insets/InsetInfo.cpp:243
17891 #, fuzzy
17892 msgid "Unknown buffer info"
17893 msgstr "Usuário descoñecido"
17894
17895 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
17896 msgid "Label names must be unique!"
17897 msgstr ""
17898
17899 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
17900 #, c-format
17901 msgid ""
17902 "The label %1$s already exists,\n"
17903 "it will be changed to %2$s."
17904 msgstr ""
17905
17906 #: src/insets/InsetLabel.cpp:106
17907 msgid "DUPLICATE: "
17908 msgstr ""
17909
17910 #: src/insets/InsetListings.cpp:116
17911 msgid "Opened Listing Inset"
17912 msgstr "Recadro de código aberto"
17913
17914 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:117
17915 msgid "A value is expected."
17916 msgstr "Espera-se un valor."
17917
17918 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:120
17919 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
17920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
17921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
17922 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:186
17923 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:219
17924 msgid "Unbalanced braces!"
17925 msgstr "Chaves desequilibradas!"
17926
17927 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
17928 msgid "Please specify true or false."
17929 msgstr "Especifique-se verdadeiro ou falso."
17930
17931 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:131
17932 msgid "Only true or false is allowed."
17933 msgstr "Só se permite verdadeiro ou falso."
17934
17935 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
17936 msgid "Please specify an integer value."
17937 msgstr "Especifique un valor inteiro."
17938
17939 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:144
17940 msgid "An integer is expected."
17941 msgstr "Espera-se un inteiro."
17942
17943 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
17944 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
17945 msgstr "Especifique unha expresión de longura LaTeX."
17946
17947 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:157
17948 msgid "Invalid LaTeX length expression."
17949 msgstr "Expresión de longura LaTeX inválida."
17950
17951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
17952 #, c-format
17953 msgid "Please specify one of %1$s."
17954 msgstr "Especifique un de %1$s."
17955
17956 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:201
17957 #, c-format
17958 msgid "Try one of %1$s."
17959 msgstr "Probe un de %1$s."
17960
17961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:203
17962 #, c-format
17963 msgid "I guess you mean %1$s."
17964 msgstr "Supoño que quer dicer %1$s."
17965
17966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:211
17967 #, c-format
17968 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
17969 msgstr "Especifique un ou máis de %1$s."
17970
17971 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
17972 #, c-format
17973 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
17974 msgstr "Debe compor-se de un ou máis de %1$s."
17975
17976 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:279
17977 msgid ""
17978 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
17979 msgstr "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou algo como"
17980
17981 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:281
17982 msgid ""
17983 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
17984 "trblTRBL"
17985 msgstr ""
17986 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox ou un "
17987 "subconxunto de  trblTRBL"
17988
17989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
17990 msgid ""
17991 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
17992 "right, bottom left and top left corner."
17993 msgstr ""
17994 "Dixite catro letras (ben t = redondo ou f = cadrado) para o canto superior "
17995 "direito, inferior direito, inferior esquerdo,  e superior esquerdo."
17996
17997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
17998 msgid "Enter something like \\color{white}"
17999 msgstr "Introduza algo como \\color{white}"
18000
18001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:314
18002 msgid "Expect a number with an optional * before it"
18003 msgstr "Espera-se un número con un * opcional antes del"
18004
18005 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:398
18006 msgid "auto, last or a number"
18007 msgstr "auto, último ou un número"
18008
18009 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:408
18010 msgid ""
18011 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
18012 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
18013 "defining a listing inset)"
18014 msgstr ""
18015 "Este parámetro non debe introducir-se aqui. Use a caixa de edición de "
18016 "lexenda (ao utilizar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir-"
18017 ">Lexenda (ao definir un cadro de código)"
18018
18019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:414
18020 msgid ""
18021 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
18022 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
18023 "a listing inset)"
18024 msgstr ""
18025 "Non se debe introducir este parámetro aqui. Use a caixa de edición de "
18026 "etiquetas (ao usar o diálogo de documento fillo) ou o menu Inserir->Etiqueta "
18027 "(ao definir un cadro de código)"
18028
18029 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:617
18030 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
18031 msgstr "Nome de parámetro de listas inválido."
18032
18033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:633
18034 #, c-format
18035 msgid "Available listing parameters are %1$s"
18036 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis son %1$s"
18037
18038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:636
18039 #, c-format
18040 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
18041 msgstr "Os parámetros de listas disponíbeis contendo a cadea \"%1$s\" son %2$s"
18042
18043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:647
18044 #, c-format
18045 msgid "Parameter %1$s: "
18046 msgstr "Parámetro %1$s: "
18047
18048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:660
18049 #, c-format
18050 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
18051 msgstr "Nome de parámetro de listas descoñecido:  %1$s"
18052
18053 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:663
18054 #, c-format
18055 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
18056 msgstr "Paramétros comezando con '%1$s': %2$s"
18057
18058 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
18059 msgid "Opened Marginal Note Inset"
18060 msgstr "Recadro de nota ao marxe aberto"
18061
18062 #: src/insets/InsetNewline.h:70
18063 #, fuzzy
18064 msgid "line break"
18065 msgstr "Salto de liña|S"
18066
18067 #: src/insets/InsetNewpage.h:49
18068 #, fuzzy
18069 msgid "New Page"
18070 msgstr "Páxina nova limpa"
18071
18072 #: src/insets/InsetNewpage.h:83
18073 msgid "Clear Page"
18074 msgstr "Páxina nova limpa"
18075
18076 #: src/insets/InsetNewpage.h:99
18077 msgid "Clear Double Page"
18078 msgstr "Páxina nova en duas caras"
18079
18080 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:58
18081 msgid "Nom"
18082 msgstr "Nom"
18083
18084 #: src/insets/InsetNote.cpp:63
18085 msgid "Note[[InsetNote]]"
18086 msgstr ""
18087
18088 #: src/insets/InsetNote.cpp:65
18089 msgid "Greyed out"
18090 msgstr "Resaltado en cincento"
18091
18092 #: src/insets/InsetNote.cpp:130
18093 msgid "Opened Note Inset"
18094 msgstr "Recadro de nota aberto"
18095
18096 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
18097 msgid "Opened Optional Argument Inset"
18098 msgstr "Recadro de argumento opcional aberto"
18099
18100 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
18101 msgid "BROKEN: "
18102 msgstr ""
18103
18104 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18105 msgid "Ref: "
18106 msgstr "Ref: "
18107
18108 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18109 msgid "Equation"
18110 msgstr "Ecuación"
18111
18112 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:186
18113 msgid "EqRef: "
18114 msgstr "EqRef: "
18115
18116 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18117 msgid "Page Number"
18118 msgstr "Número de páxina"
18119
18120 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
18121 msgid "Page: "
18122 msgstr "Páxina: "
18123
18124 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18125 msgid "Textual Page Number"
18126 msgstr "Número de páxina textual"
18127
18128 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
18129 msgid "TextPage: "
18130 msgstr "Páxina de texto: "
18131
18132 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18133 msgid "Standard+Textual Page"
18134 msgstr "Estándar+páxina de texto"
18135
18136 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
18137 msgid "Ref+Text: "
18138 msgstr "Referéncia+Texto: "
18139
18140 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18141 msgid "PrettyRef"
18142 msgstr "PrettyRef"
18143
18144 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
18145 msgid "FormatRef: "
18146 msgstr "FormatoRef: "
18147
18148 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Interword Space"
18151 msgstr "Espazo intra-palabra|i"
18152
18153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Protected Space"
18156 msgstr "Espazo protexido|E"
18157
18158 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
18159 #, fuzzy
18160 msgid "Thin Space"
18161 msgstr "Espazo delgado|d"
18162
18163 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
18164 #, fuzzy
18165 msgid "Quad Space"
18166 msgstr "Espazo"
18167
18168 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
18169 #, fuzzy
18170 msgid "QQuad Space"
18171 msgstr "Espazo"
18172
18173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Enspace"
18176 msgstr "espazo"
18177
18178 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
18179 #, fuzzy
18180 msgid "Enskip"
18181 msgstr "nsim"
18182
18183 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Negative Thin Space"
18186 msgstr "espazo negativo\t\\!"
18187
18188 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
18189 #, fuzzy
18190 msgid "Protected Horizontal Fill"
18191 msgstr "Recheo horizontal"
18192
18193 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
18196 msgstr "Recheo horizontal"
18197
18198 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
18201 msgstr "Recheo horizontal"
18202
18203 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
18204 #, fuzzy, c-format
18205 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
18206 msgstr "Liña horizontal"
18207
18208 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
18209 #, fuzzy, c-format
18210 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
18211 msgstr "Espazo protexido|E"
18212
18213 #: src/insets/InsetTOC.cpp:49
18214 msgid "Unknown TOC type"
18215 msgstr "Tipo de índice descoñecido"
18216
18217 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3127
18218 msgid "Opened table"
18219 msgstr "Táboa aberta"
18220
18221 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4312
18222 msgid "Error setting multicolumn"
18223 msgstr "Erro ao seleccionar multicoluna"
18224
18225 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4313
18226 msgid "You cannot set multicolumn vertically."
18227 msgstr "No se pode pór unha multicoluna vertical."
18228
18229 #: src/insets/InsetText.cpp:204
18230 msgid "Opened Text Inset"
18231 msgstr "Recadro de texto aberto"
18232
18233 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:99
18234 msgid "Vertical Space"
18235 msgstr "Espazo vertical"
18236
18237 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:110
18238 msgid "wrap: "
18239 msgstr "envolucro: "
18240
18241 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
18242 msgid "Opened Wrap Inset"
18243 msgstr "recadro de envolucro aberto"
18244
18245 #: src/insets/InsetWrap.cpp:229
18246 msgid "wrap"
18247 msgstr "envolucro"
18248
18249 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93 src/insets/RenderGraphic.cpp:97
18250 msgid "Not shown."
18251 msgstr "Oculto."
18252
18253 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:100
18254 msgid "Loading..."
18255 msgstr "Carregando..."
18256
18257 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:103
18258 msgid "Converting to loadable format..."
18259 msgstr "Convertendo a un formato legíbel..."
18260
18261 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:106
18262 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
18263 msgstr "Carregado na memoria. Xerando pixmap..."
18264
18265 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:109
18266 msgid "Scaling etc..."
18267 msgstr "Escalando etc..."
18268
18269 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:112
18270 msgid "Ready to display"
18271 msgstr "Listo para mostrar"
18272
18273 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:115
18274 msgid "No file found!"
18275 msgstr "Ficheiro non achado!"
18276
18277 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:118
18278 msgid "Error converting to loadable format"
18279 msgstr "Erro ao converter a un formato legíbel"
18280
18281 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:121
18282 msgid "Error loading file into memory"
18283 msgstr "Erro ao carregar ficheiro en memória"
18284
18285 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:124
18286 msgid "Error generating the pixmap"
18287 msgstr "Erro ao xerar pixmap"
18288
18289 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:127
18290 msgid "No image"
18291 msgstr "Sen imaxes"
18292
18293 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
18294 msgid "Preview loading"
18295 msgstr "Carregando vista preliminar"
18296
18297 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
18298 msgid "Preview ready"
18299 msgstr "Vista preliminar lista"
18300
18301 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
18302 msgid "Preview failed"
18303 msgstr "Fallou a vista preliminar"
18304
18305 #: src/lengthcommon.cpp:37
18306 msgid "sp"
18307 msgstr "sp"
18308
18309 #: src/lengthcommon.cpp:37
18310 msgid "pt"
18311 msgstr "pt"
18312
18313 #: src/lengthcommon.cpp:37
18314 msgid "bp"
18315 msgstr "bp"
18316
18317 #: src/lengthcommon.cpp:37
18318 msgid "dd"
18319 msgstr "dd"
18320
18321 #: src/lengthcommon.cpp:37
18322 msgid "mm"
18323 msgstr "mm"
18324
18325 #: src/lengthcommon.cpp:37
18326 msgid "pc"
18327 msgstr "pc"
18328
18329 #: src/lengthcommon.cpp:38
18330 msgid "cc[[unit of measure]]"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: src/lengthcommon.cpp:38
18334 msgid "cm"
18335 msgstr "cm"
18336
18337 #: src/lengthcommon.cpp:38
18338 msgid "ex"
18339 msgstr "ex"
18340
18341 #: src/lengthcommon.cpp:38
18342 msgid "em"
18343 msgstr "em"
18344
18345 #: src/lengthcommon.cpp:39
18346 msgid "Text Width %"
18347 msgstr "Largura texto %"
18348
18349 #: src/lengthcommon.cpp:39
18350 msgid "Column Width %"
18351 msgstr "Largura coluna %"
18352
18353 #: src/lengthcommon.cpp:39
18354 msgid "Page Width %"
18355 msgstr "Largura páxina %"
18356
18357 #: src/lengthcommon.cpp:39
18358 msgid "Line Width %"
18359 msgstr "Largura liña %"
18360
18361 #: src/lengthcommon.cpp:40
18362 msgid "Text Height %"
18363 msgstr "Altura texto %"
18364
18365 #: src/lengthcommon.cpp:40
18366 msgid "Page Height %"
18367 msgstr "Altura páxina %"
18368
18369 #: src/lyxfind.cpp:115
18370 msgid "Search error"
18371 msgstr "Procura erro"
18372
18373 #: src/lyxfind.cpp:115
18374 msgid "Search string is empty"
18375 msgstr "A cadea a procurar está valeira"
18376
18377 #: src/lyxfind.cpp:299
18378 msgid "String has been replaced."
18379 msgstr "Cadea susbtituida."
18380
18381 #: src/lyxfind.cpp:302
18382 msgid " strings have been replaced."
18383 msgstr " cadeas foron substituidas."
18384
18385 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
18386 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
18387 #, c-format
18388 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
18389 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula vertical en '%1$s'"
18390
18391 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
18392 #, c-format
18393 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
18394 msgstr "Sen liñas de cuadrícula verticais en 'casos': función'%1$s'"
18395
18396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1345
18397 msgid "Only one row"
18398 msgstr "Só unha fila"
18399
18400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1351
18401 msgid "Only one column"
18402 msgstr "Só unha coluna"
18403
18404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1359
18405 msgid "No hline to delete"
18406 msgstr "Nengunha hline a eliminar"
18407
18408 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1368
18409 msgid "No vline to delete"
18410 msgstr "Nengunha vline a eliminar"
18411
18412 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
18413 #, c-format
18414 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
18415 msgstr "Característica de táboa descoñecida '%1$s'"
18416
18417 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18418 msgid "No number"
18419 msgstr "Nengun número"
18420
18421 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1152 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1160
18422 msgid "Number"
18423 msgstr "Número"
18424
18425 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1327
18426 #, c-format
18427 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
18428 msgstr "Non é posíbel trocar o número de filas en '%1$s'"
18429
18430 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1337
18431 #, c-format
18432 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
18433 msgstr "Non é posíbel trocar o número de colunas en '%1$s'"
18434
18435 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1347
18436 #, c-format
18437 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
18438 msgstr "Non é posíbel engadir liñas de cuadrícula horizontal en '%1$s'"
18439
18440 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:944
18441 msgid "create new math text environment ($...$)"
18442 msgstr "cria un novo entorno de texto matemático ($...$)"
18443
18444 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:947
18445 msgid "entered math text mode (textrm)"
18446 msgstr "introducido modo de texto matemático (textrm)"
18447
18448 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:185
18449 msgid "Standard[[mathref]]"
18450 msgstr "Estándar[[mathref]]"
18451
18452 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
18453 #, fuzzy
18454 msgid "optional"
18455 msgstr "Horizontal"
18456
18457 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:530
18458 #, fuzzy
18459 msgid "TeX"
18460 msgstr "LaTeX"
18461
18462 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1204
18463 msgid "math macro"
18464 msgstr "macro matemática"
18465
18466 #: src/output.cpp:37
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "Could not open the specified document\n"
18470 "%1$s."
18471 msgstr ""
18472 "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
18473 "%1$s."
18474
18475 #: src/output_plaintext.cpp:136
18476 msgid "Abstract: "
18477 msgstr "Resumo: "
18478
18479 #: src/output_plaintext.cpp:148
18480 msgid "References: "
18481 msgstr "Referéncias: "
18482
18483 #: src/support/FileFilterList.cpp:102
18484 msgid "All files (*)"
18485 msgstr "Todos os ficheiros (*)"
18486
18487 #: src/support/Package.cpp:441
18488 msgid "LyX binary not found"
18489 msgstr "Non se achou o binario de LyX"
18490
18491 #: src/support/Package.cpp:442
18492 #, c-format
18493 msgid ""
18494 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
18495 msgstr ""
18496 "Non foi posíbel determinar a rota ao binario LyX desde a liña de comandos %1"
18497 "$s"
18498
18499 #: src/support/Package.cpp:561
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "Unable to determine the system directory having searched\n"
18503 "\t%1$s\n"
18504 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable "
18505 "LYX_DIR_15x to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
18506 msgstr ""
18507 "Non foi posíbel determinar a directória do sistema tendo procurado en\n"
18508 "\t%1$s\n"
18509 "Use o parámetro '-sysdir' da liña de comandos ou faga que a variábel de "
18510 "entorno LYX_DIR_15x aponte a directória do sistema que contén o ficheiro "
18511 "`chkconfig.ltx'."
18512
18513 #: src/support/Package.cpp:642 src/support/Package.cpp:669
18514 msgid "File not found"
18515 msgstr "Non se achou o ficheiro"
18516
18517 #: src/support/Package.cpp:643
18518 #, c-format
18519 msgid ""
18520 "Invalid %1$s switch.\n"
18521 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18522 msgstr ""
18523 "Opción %1$s non válida.\n"
18524 "A directória %2$s non contén %3$s."
18525
18526 #: src/support/Package.cpp:670
18527 #, c-format
18528 msgid ""
18529 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18530 "Directory %2$s does not contain %3$s."
18531 msgstr ""
18532 "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
18533 "A directória %2$s non contén %3$s."
18534
18535 #: src/support/Package.cpp:694
18536 #, c-format
18537 msgid ""
18538 "Invalid %1$s environment variable.\n"
18539 "%2$s is not a directory."
18540 msgstr ""
18541 "Variábel de entorno %1$s non válida.\n"
18542 "%2$s non é unha directória."
18543
18544 #: src/support/Package.cpp:696
18545 msgid "Directory not found"
18546 msgstr "Non se achou a directória"
18547
18548 #: src/support/debug.cpp:40
18549 msgid "Program initialisation"
18550 msgstr "Inicialización do programa"
18551
18552 #: src/support/debug.cpp:41
18553 msgid "Keyboard events handling"
18554 msgstr "Manexo de eventos do teclado"
18555
18556 #: src/support/debug.cpp:42
18557 msgid "GUI handling"
18558 msgstr "Manexo de interface"
18559
18560 #: src/support/debug.cpp:43
18561 msgid "Lyxlex grammar parser"
18562 msgstr "Analisador gramatical Lyxlex"
18563
18564 #: src/support/debug.cpp:44
18565 msgid "Configuration files reading"
18566 msgstr "Leitura de ficheiros de configuración"
18567
18568 #: src/support/debug.cpp:45
18569 msgid "Custom keyboard definition"
18570 msgstr "Definición do teclado personalizado"
18571
18572 #: src/support/debug.cpp:46
18573 msgid "LaTeX generation/execution"
18574 msgstr "Xeración/Execución de LaTeX"
18575
18576 #: src/support/debug.cpp:47
18577 msgid "Math editor"
18578 msgstr "Editor matemático"
18579
18580 #: src/support/debug.cpp:48
18581 msgid "Font handling"
18582 msgstr "Manexo de fontes"
18583
18584 #: src/support/debug.cpp:49
18585 msgid "Textclass files reading"
18586 msgstr "Leitura de ficheiros Textclass"
18587
18588 #: src/support/debug.cpp:50
18589 msgid "Version control"
18590 msgstr "Controlo de versións"
18591
18592 #: src/support/debug.cpp:51
18593 msgid "External control interface"
18594 msgstr "Interface de controlo externa"
18595
18596 #: src/support/debug.cpp:52
18597 msgid "Keep *roff temporary files"
18598 msgstr "Manter ficheiros temporários *roff"
18599
18600 #: src/support/debug.cpp:53
18601 msgid "User commands"
18602 msgstr "Comandos do usuário"
18603
18604 #: src/support/debug.cpp:54
18605 msgid "The LyX Lexxer"
18606 msgstr "O Lexxer de LyX"
18607
18608 #: src/support/debug.cpp:55
18609 msgid "Dependency information"
18610 msgstr "Información de dependéncias"
18611
18612 #: src/support/debug.cpp:56
18613 msgid "LyX Insets"
18614 msgstr "recadros de LyX"
18615
18616 #: src/support/debug.cpp:57
18617 msgid "Files used by LyX"
18618 msgstr "Ficheiros usados por LyX"
18619
18620 #: src/support/debug.cpp:58
18621 msgid "Workarea events"
18622 msgstr "Eventos da área de traballo"
18623
18624 #: src/support/debug.cpp:59
18625 msgid "Insettext/tabular messages"
18626 msgstr "Mensaxes recadros-texto/tabulares"
18627
18628 #: src/support/debug.cpp:60
18629 msgid "Graphics conversion and loading"
18630 msgstr "Carga e conversión de gráficos"
18631
18632 #: src/support/debug.cpp:61
18633 msgid "Change tracking"
18634 msgstr "Seguimento de mudanzas"
18635
18636 #: src/support/debug.cpp:62
18637 msgid "External template/inset messages"
18638 msgstr "Mensaxes de recadros/modelos externos"
18639
18640 #: src/support/debug.cpp:63
18641 msgid "RowPainter profiling"
18642 msgstr "perfilado de RowPainter"
18643
18644 #: src/support/debug.cpp:64
18645 msgid "scrolling debugging"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: src/support/debug.cpp:65
18649 #, fuzzy
18650 msgid "Math macros"
18651 msgstr "macro matemática"
18652
18653 #: src/support/debug.cpp:66
18654 msgid "RTL/Bidi"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: src/support/filetools.cpp:247
18658 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
18659 msgstr "gl"
18660
18661 #: src/support/os_win32.cpp:297
18662 msgid "System file not found"
18663 msgstr "Non se achou o ficheiro de sistema"
18664
18665 #: src/support/os_win32.cpp:298
18666 msgid ""
18667 "Unable to load shfolder.dll\n"
18668 "Please install."
18669 msgstr ""
18670 "Non é posíbel carregar shfolder.dll\n"
18671 "Instale-a, por favor."
18672
18673 #: src/support/os_win32.cpp:303
18674 msgid "System function not found"
18675 msgstr "Non se achou a función do sistema"
18676
18677 #: src/support/os_win32.cpp:304
18678 msgid ""
18679 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
18680 "Don't know how to proceed. Sorry."
18681 msgstr ""
18682 "Non se pode achar SHGetFolderPathA en shfolder.dll\n"
18683 "Non sei que facer. Sinto-o."
18684
18685 #: src/support/userinfo.cpp:45
18686 msgid "Unknown user"
18687 msgstr "Usuário descoñecido"
18688
18689 #, fuzzy
18690 #~ msgid "Save this document in bundled format"
18691 #~ msgstr "Gravar como valores predefinidos"
18692
18693 #, fuzzy
18694 #~ msgid "Links"
18695 #~ msgstr "Lista"
18696
18697 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
18698 #~ msgstr "Recheo horizontal|h"
18699
18700 #~ msgid "Swap Rows|S"
18701 #~ msgstr "Permutar filas|t"
18702
18703 #~ msgid "Swap Columns|w"
18704 #~ msgstr "Permutar colunas|r"
18705
18706 #~ msgid "Horizontal Fill|F"
18707 #~ msgstr "Recheo horizontal|h"
18708
18709 #, fuzzy
18710 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
18711 #~ msgstr ""
18712 #~ "O documento especificado\n"
18713 #~ "%1$s\n"
18714 #~ "non se pudo ler."
18715
18716 #, fuzzy
18717 #~ msgid "true"
18718 #~ msgstr "Rua"
18719
18720 #, fuzzy
18721 #~ msgid "false"
18722 #~ msgstr "Caso"
18723
18724 #, fuzzy
18725 #~ msgid "&float"
18726 #~ msgstr "flutuante"
18727
18728 #, fuzzy
18729 #~ msgid "Float"
18730 #~ msgstr "&Flutuante"
18731
18732 #~ msgid "S&ubfigure"
18733 #~ msgstr "Su&bfigura"
18734
18735 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
18736 #~ msgstr "Lexenda da subfigura"
18737
18738 #~ msgid "Ca&ption:"
18739 #~ msgstr "&Lexenda:"
18740
18741 #~ msgid "Databa&ses"
18742 #~ msgstr "&Bancos de dados"
18743
18744 #~ msgid "Show ERT inline"
18745 #~ msgstr "Mostrar ERT inserido"
18746
18747 #~ msgid "&Inline"
18748 #~ msgstr "&Inserido"
18749
18750 #~ msgid "&Use language's default encoding"
18751 #~ msgstr "&Usar a codificación predefinida de língua"
18752
18753 #~ msgid "Framed in box"
18754 #~ msgstr "Enmarcada nun cadro"
18755
18756 #~ msgid "&Shaded"
18757 #~ msgstr "&Colorida"
18758
18759 #~ msgid "Paper Size"
18760 #~ msgstr "Tamaño do papel"
18761
18762 #, fuzzy
18763 #~ msgid "C&enter"
18764 #~ msgstr "Centro"
18765
18766 #~ msgid "&Colors"
18767 #~ msgstr "&Cores"
18768
18769 #~ msgid "C&opiers"
18770 #~ msgstr "C&opiadoras"
18771
18772 #~ msgid "&File formats"
18773 #~ msgstr "&Formatos de ficheiro"
18774
18775 #~ msgid "F&ormat:"
18776 #~ msgstr "F&ormato:"
18777
18778 #~ msgid "&GUI name:"
18779 #~ msgstr "&Nome GUI:"
18780
18781 #~ msgid "External Applications"
18782 #~ msgstr "Programas externos"
18783
18784 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
18785 #~ msgstr "Gravar/restautar o tamaño da xanela, ou usar tamaño fixo"
18786
18787 #~ msgid "Save/restore window position"
18788 #~ msgstr "Gravar/restaurar a posición da xanela"
18789
18790 #~ msgid " every"
18791 #~ msgstr " cada"
18792
18793 #~ msgid "Scrolling"
18794 #~ msgstr "Desprazamento"
18795
18796 #~ msgid "&URL:"
18797 #~ msgstr "&URL:"
18798
18799 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
18800 #~ msgstr "Saída como ligazón?"
18801
18802 #~ msgid "&Units:"
18803 #~ msgstr "&Unidades:"
18804
18805 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
18806 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{definition}."
18807
18808 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
18809 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{example}."
18810
18811 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
18812 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{remark}."
18813
18814 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
18815 #~ msgstr "Notación @Section@.\\arabic{notation}."
18816
18817 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
18818 #~ msgstr "Teorema @Section@.\\arabic{theorem}."
18819
18820 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
18821 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{corollary}."
18822
18823 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
18824 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{lemma}."
18825
18826 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
18827 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{proposition}."
18828
18829 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18830 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
18831
18832 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
18833 #~ msgstr "Pergunta @Section@.\\arabic{question}."
18834
18835 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
18836 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{claim}."
18837
18838 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
18839 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{conjecture}."
18840
18841 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
18842 #~ msgstr "Teorema \\arabic{thm}."
18843
18844 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
18845 #~ msgstr "Critério \\arabic{criterion}."
18846
18847 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
18848 #~ msgstr "Algoritmo \\arabic{algorithm}."
18849
18850 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
18851 #~ msgstr "Facto \\arabic{fact}."
18852
18853 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
18854 #~ msgstr "Axioma \\arabic{axiom}."
18855
18856 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
18857 #~ msgstr "Condición \\arabic{condition}."
18858
18859 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
18860 #~ msgstr "Problema \\arabic{problem}."
18861
18862 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
18863 #~ msgstr "Exercicio \\arabic{execise}."
18864
18865 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
18866 #~ msgstr "Resumo \\arabic{summary}."
18867
18868 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
18869 #~ msgstr "Agradecimento \\arabic{acknowledgement}."
18870
18871 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
18872 #~ msgstr "Conclusión \\arabic{conclusion}."
18873
18874 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
18875 #~ msgstr "Suposición \\arabic{assumption}."
18876
18877 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
18878 #~ msgstr "Corolário @Section@.\\arabic{theorem}."
18879
18880 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
18881 #~ msgstr "Lema @Section@.\\arabic{theorem}."
18882
18883 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
18884 #~ msgstr "Proposición @Section@.\\arabic{theorem}."
18885
18886 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
18887 #~ msgstr "Conxetura @Section@.\\arabic{theorem}."
18888
18889 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
18890 #~ msgstr "Critério @Section@.\\arabic{theorem}."
18891
18892 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
18893 #~ msgstr "Algoritmo @Section@.\\arabic{theorem}."
18894
18895 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
18896 #~ msgstr "Facto @Section@.\\arabic{theorem}."
18897
18898 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
18899 #~ msgstr "Axioma @Section@.\\arabic{theorem}."
18900
18901 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
18902 #~ msgstr "Definición @Section@.\\arabic{theorem}."
18903
18904 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
18905 #~ msgstr "Exemplo @Section@.\\arabic{theorem}."
18906
18907 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
18908 #~ msgstr "Problema @Section@.\\arabic{theorem}."
18909
18910 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
18911 #~ msgstr "Observación @Section@.\\arabic{theorem}."
18912
18913 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
18914 #~ msgstr "Afirmación @Section@.\\arabic{theorem}."
18915
18916 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
18917 #~ msgstr "Nota @Section@.\\arabic{theorem}."
18918
18919 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
18920 #~ msgstr "Agradecimento @Section@.\\arabic{theorem}."
18921
18922 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
18923 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
18924
18925 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18926 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
18927
18928 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18929 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
18930
18931 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18932 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
18933
18934 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18935 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
18936
18937 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18938 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
18939
18940 #~ msgid "Bahasa"
18941 #~ msgstr "Bahasa"
18942
18943 #~ msgid "Magyar"
18944 #~ msgstr "Húngaro"
18945
18946 #~ msgid "Serbo-Croatian"
18947 #~ msgstr "Servo-Croata"
18948
18949 #~ msgid "Count Words|W"
18950 #~ msgstr "Contar palabras|p"
18951
18952 #~ msgid "Framed|F"
18953 #~ msgstr "Enmarcado|E"
18954
18955 #~ msgid "Shaded|S"
18956 #~ msgstr "Sombreado|S"
18957
18958 #~ msgid "Insert URL"
18959 #~ msgstr "Insere URL"
18960
18961 #~ msgid "Can't load document class"
18962 #~ msgstr "Non é posíbel carregar a clase de documento"
18963
18964 #~ msgid ""
18965 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
18966 #~ "loaded."
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "Usando a clase de documento predefinida, xa que non se pode carregar a "
18969 #~ "clase %1$s ."
18970
18971 #~ msgid "Undefined character style"
18972 #~ msgstr "Estilo de carácter non definido"
18973
18974 #~ msgid ""
18975 #~ "The document could not be converted\n"
18976 #~ "into the document class %1$s."
18977 #~ msgstr ""
18978 #~ "Non foi posíbel converter o documento\n"
18979 #~ "á clase de documento %1$s."
18980
18981 #~ msgid ""
18982 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
18983 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
18984 #~ msgstr ""
18985 #~ "Especifica a xeometria da vista principal en largura x altura (caso de "
18986 #~ "especificar valores non nulos, non se usarán os valores da sesión "
18987 #~ "anterior)."
18988
18989 #~ msgid "&Switch to document"
18990 #~ msgstr "&Trocar ao documento"
18991
18992 #~ msgid ""
18993 #~ "Could not open the specified document\n"
18994 #~ "%1$s\n"
18995 #~ "due to the error: %2$s"
18996 #~ msgstr ""
18997 #~ "Non foi posíbel abrir o documento especificado\n"
18998 #~ "%1$s\n"
18999 #~ "por mor do error: %2$s"
19000
19001 #~ msgid "Formatting document..."
19002 #~ msgstr "Formatando documento..."
19003
19004 #~ msgid "Rectangular box"
19005 #~ msgstr "Marco rectangular"
19006
19007 #~ msgid "Shadow box"
19008 #~ msgstr "Marco con sombra"
19009
19010 #~ msgid "Double box"
19011 #~ msgstr "Marco duplo"
19012
19013 #~ msgid "Index Entry"
19014 #~ msgstr "Entrada de índice"
19015
19016 #~ msgid "Previous command"
19017 #~ msgstr "Comando anterior"
19018
19019 #~ msgid "LyX: Delimiters"
19020 #~ msgstr "LyX: Delimitadores"
19021
19022 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
19023 #~ msgstr "LyX: inserir matriz"
19024
19025 #~ msgid "Look and feel"
19026 #~ msgstr "Aparéncia"
19027
19028 #~ msgid "Language settings"
19029 #~ msgstr "Configuración do idioma"
19030
19031 #~ msgid "Outputs"
19032 #~ msgstr "Saídas"
19033
19034 #~ msgid "Copiers"
19035 #~ msgstr "Copiadoras"
19036
19037 #~ msgid "Boxed"
19038 #~ msgstr "Encuadrado"
19039
19040 #~ msgid "ovalbox"
19041 #~ msgstr "Marco ovalado"
19042
19043 #~ msgid "Ovalbox"
19044 #~ msgstr "Marco Ovalado"
19045
19046 #~ msgid "Shadowbox"
19047 #~ msgstr "Marco sombreado"
19048
19049 #~ msgid "Doublebox"
19050 #~ msgstr "Marco duplo"
19051
19052 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
19053 #~ msgstr "Recadro CharStyle aberto"
19054
19055 #~ msgid "Unknown inset name: "
19056 #~ msgstr "Nome de recadro descoñecido: "
19057
19058 #~ msgid "Program Listing "
19059 #~ msgstr "Código de programa"
19060
19061 #~ msgid "Framed"
19062 #~ msgstr "Enmarcado"
19063
19064 #~ msgid "Shaded"
19065 #~ msgstr "Sombreado"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "theorem"
19069 #~ msgstr "Teorema"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
19073 #~ msgstr "Recadro de nota aberto"
19074
19075 #~ msgid "Url: "
19076 #~ msgstr "URL: "
19077
19078 #~ msgid "HtmlUrl: "
19079 #~ msgstr "HtmlUrl: "
19080
19081 #~ msgid " Macro: %1$s: "
19082 #~ msgstr " Macro: %1$s: "
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "CharStyle: "
19086 #~ msgstr "Mudanza: "
19087
19088 #~ msgid "Default (outer)"
19089 #~ msgstr "Predefinido (exterior)"
19090
19091 #~ msgid "Outer"
19092 #~ msgstr "Exterior"
19093
19094 #~ msgid "Text Wrap Settings"
19095 #~ msgstr "Configuración do axuste de liña"
19096
19097 #~ msgid "%1$d words in selection."
19098 #~ msgstr "%1$d palabras na selección."
19099
19100 #~ msgid "%1$d words in document."
19101 #~ msgstr "%1$d palabras no documento."
19102
19103 #~ msgid "One word in selection."
19104 #~ msgstr "Unha palabra na selección."
19105
19106 #~ msgid "One word in document."
19107 #~ msgstr "Unha palabra no documento."
19108
19109 #~ msgid "Count words"
19110 #~ msgstr "Contar palabras"
19111
19112 #~ msgid "Encoding error"
19113 #~ msgstr "Erro de codificación"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Placeholders"
19117 #~ msgstr "ColocaTaboa"
19118
19119 #~ msgid "phantom"
19120 #~ msgstr "phantom"
19121
19122 #~ msgid "vphantom"
19123 #~ msgstr "vphantom"
19124
19125 #~ msgid "hphantom"
19126 #~ msgstr "hphantom"
19127
19128 #~ msgid "&Right"
19129 #~ msgstr "&Direita"