1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
211 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
212 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
213 "POT-Creation-Date: 2008-09-23 21:23+0200\n"
214 "PO-Revision-Date: 2008-09-23 17:20+0100\n"
215 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr>\n"
216 "Language-Team: lyxfr\n"
217 "MIME-Version: 1.0\n"
218 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
219 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
220 "X-Poedit-Language: French\n"
221 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
223 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
227 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
228 msgid "Version goes here"
229 msgstr "La version va là"
231 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
235 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
240 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
241 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
243 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:62
244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:625 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85
245 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:214
246 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:150
247 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
248 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:97
250 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
251 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:28
252 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:141 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
258 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
259 msgid "LyX: Enter text"
260 msgstr "LyX : saisir un texte"
262 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
266 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:216
268 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:31
269 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
270 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:438
271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:135 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:605 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:191
274 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
275 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
276 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:606
277 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
278 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:77
280 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
281 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
282 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
283 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
287 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
288 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:461
289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:152
290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:626 src/Buffer.cpp:836
291 #: src/Buffer.cpp:2526 src/Buffer.cpp:2550 src/Buffer.cpp:2585
292 #: src/LyXFunc.cpp:666 src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXFunc.cpp:980
293 #: src/LyXVC.cpp:181 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
295 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
296 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
303 msgid "The bibliography key"
304 msgstr "La clé bibliographique"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
307 msgid "The label as it appears in the document"
308 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:142
313 msgstr "É&tiquette :"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
319 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:25
320 msgid "Citation Style"
321 msgstr "Style de citation"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:37
324 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
325 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:40
331 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:47
332 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts"
333 msgstr "Utilise les styles natbib pour les sciences et les arts"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:50
339 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:57
340 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
341 msgstr "Utilise les styles numérotés par défaut de BibTeX"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:60
344 msgid "&Default (numerical)"
345 msgstr "Par &défaut (numéroté)"
347 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:78
348 msgid "Natbib &style:"
349 msgstr "&Style Natbib :"
351 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
352 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
353 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
355 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:124
356 msgid "S&ectioned bibliography"
357 msgstr "Bibliographie en §ions"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:24
360 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
361 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
363 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70
364 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:50
365 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:229
370 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92
371 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
372 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/LyXFunc.cpp:772
373 #: src/buffer_funcs.cpp:104 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:231
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:119
378 msgid "Enter BibTeX database name"
379 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:126
382 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:78
383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
384 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:329 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:56
385 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
387 msgstr "&Parcourir..."
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:34
390 msgid "Add bibliography to the table of contents"
391 msgstr "Ajoute la bibliographie à la table des matières"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:37
394 msgid "Add bibliography to &TOC"
395 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:65
398 msgid "This bibliography section contains..."
399 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:55
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:69 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
406 msgid "all cited references"
407 msgstr "toutes les références citées"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:74 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:317
410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
411 msgid "all uncited references"
412 msgstr "toutes les références non citées"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:79 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
415 msgid "all references"
416 msgstr "toutes les références"
418 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:103 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:116
419 msgid "Choose a style file"
420 msgstr "Choisir un fichier de style"
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
423 msgid "Remove the selected database"
424 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
426 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:151
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
431 msgid "Add a BibTeX database file"
432 msgstr "Ajoute un fichier BibTeX"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:161
438 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:176
439 msgid "BibTeX database to use"
440 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:179
444 msgstr "&Bases de Données"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:249
447 msgid "The BibTeX style"
448 msgstr "Le style BibTeX"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:252
454 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:262
455 msgid "Move the selected database upwards in the list"
456 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:597
459 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:108
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
464 msgid "Move the selected database downwards in the list"
465 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:101
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Sauts de &page possibles"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:199
480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
484 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
485 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
486 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:275
489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
490 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:713
494 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:147
495 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
496 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:714
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:280
501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
502 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:715
506 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
510 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
511 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
512 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:82
520 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
521 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:220
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:87
526 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
527 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:225
528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:92
532 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
533 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
534 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
540 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
544 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
548 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
552 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:415
553 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:42
555 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
561 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:145
562 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:615 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
563 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:90 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:204
564 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:616
565 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
566 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
567 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:49
568 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
573 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:463
574 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:204
578 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
580 msgstr "Boîte &Intérieure :"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
584 msgstr "&Décoration :"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:437
587 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:217
588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
601 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
603 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:270
608 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
610 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:324
611 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:452 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:82
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:325
616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:442 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:453
617 #: src/insets/InsetBox.cpp:149
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:443
622 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:454 src/insets/InsetBox.cpp:151
626 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
627 msgid "Supported box types"
628 msgstr "Types de boîtes supportées"
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:59
631 msgid "&Available branches:"
632 msgstr "Branches &disponibles :"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:69
635 msgid "Select your branch"
636 msgstr "Sélectionner la branche"
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:47
639 msgid "Add a new branch to the list"
640 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:57
643 msgid "A&vailable Branches:"
644 msgstr "Branches &disponibles :"
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:67
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:80
651 msgid "Remove the selected branch"
652 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:83
655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:38
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:90
660 msgid "Toggle the selected branch"
661 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:93
664 msgid "(&De)activate"
665 msgstr "(&Dés)activer"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:100
668 msgid "Define or change background color"
669 msgstr "Définit ou change la couleur de fond"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:103
672 msgid "Alter Co&lor..."
673 msgstr "Changer la &couleur..."
675 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
679 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
680 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
684 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
685 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:122
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975 lib/ui/stdtoolbars.inc:85
689 #: src/Font.cpp:182 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:81
690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:658
692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1182
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
696 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1709
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
706 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
707 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
711 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
712 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
716 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
721 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:151
726 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
731 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
736 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
737 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
739 msgstr "Très très grand"
741 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
742 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
752 msgid "&Custom Bullet:"
753 msgstr "Puce &personnalisée :"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
756 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:333
760 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
762 msgstr "Modification :"
764 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
765 msgid "Go to next change"
766 msgstr "Aller à la modification suivante"
768 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
770 msgstr "Modification &Suivante"
772 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:95
773 msgid "Accept this change"
774 msgstr "Accepter cette modification"
776 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:98
780 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
781 msgid "Reject this change"
782 msgstr "Rejeter cette modification"
784 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
789 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
791 msgstr "Famille de police"
793 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
797 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgstr "Forme de police"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
806 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
809 msgstr "Série de police"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:370 lib/layouts/europecv.layout:118
814 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1667
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
822 msgstr "Couleur de police"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
829 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
833 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
837 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
838 msgid "Never Toggled"
839 msgstr "Jamais basculés"
841 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
842 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
844 msgstr "Taille de police"
846 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
847 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
848 msgid "Other font settings"
849 msgstr "Autres réglages de police"
851 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
852 msgid "Always Toggled"
853 msgstr "Toujours basculés"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
860 msgid "toggle font on all of the above"
861 msgstr "Bascule la police sur tous ces paramètres"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
865 msgstr "&Basculer tout"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
868 msgid "Apply each change automatically"
869 msgstr "Applique tous les changements au fur et à mesure"
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
872 msgid "Apply changes immediately"
873 msgstr "Appliquer les changements immédiatement"
875 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:109
877 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:174 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
881 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:233
885 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:51
886 msgid "Search Citation"
887 msgstr "Recherche citation"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:66
891 msgstr "Rec&hercher :"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:79
894 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
896 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
899 msgid "You can also hit Enter in the search box"
901 "Vous pouvez également sélectionner « Entrée » dans le boîte de recherche"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
907 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:105
908 msgid "Search Field:"
909 msgstr "Champ de recherche :"
911 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:125
912 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
914 msgstr "Tous les champs"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146
917 msgid "Regular E&xpression"
918 msgstr "E&xpression régulière"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
922 msgstr "Types d'entrée :"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:170
925 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:331
926 msgid "All Entry Types"
927 msgstr "Toutes les entrées"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
930 msgid "Case Se&nsitive"
931 msgstr "Selon la &casse"
933 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
934 msgid "Search As You &Type"
935 msgstr "Chercher à la &volée"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:221
939 msgstr "Mise en page"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:244
942 msgid "List all authors"
943 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
945 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:247
946 msgid "Full aut&hor list"
947 msgstr "&Liste complète des auteurs"
949 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:254
950 msgid "Force upper case in citation"
951 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
953 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
954 msgid "Force u&pper case"
955 msgstr "Forcer les &majuscules"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
958 msgid "Citation st&yle:"
959 msgstr "&Style de citation :"
961 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:305
962 msgid "Text &before:"
963 msgstr "Texte a&vant :"
965 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:341
966 msgid "Natbib citation style to use"
967 msgstr "Style de citation Natbib"
969 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:366
970 msgid "Text to place before citation"
971 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
973 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:373
975 msgstr "Texte a&près :"
977 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
978 msgid "Text to place after citation"
979 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
981 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
985 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:489
986 msgid "A&vailable Citations:"
987 msgstr "Citations &disponibles :"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:512
990 msgid "&Selected Citations:"
991 msgstr "Citations &sélectionnées :"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:547
994 msgid "The Enter key works, too"
995 msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:560
998 msgid "The delete key works, too"
999 msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:563
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:594
1006 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
1007 msgstr "Faire monter la citation (essayer Ctrl-Up)"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:618
1010 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
1011 msgstr "Faire descendre la citation (essayer Ctrl-Down)"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:621
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:135
1018 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1020 msgstr "Code TeX : "
1022 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:157
1023 msgid "Match delimiter types"
1024 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:160
1027 msgid "&Keep matched"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:184
1034 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:252
1035 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1036 msgid "Insert the delimiters"
1037 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:255
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:58
1044 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1045 msgstr "Remet les valeurs par défaut de la classe de document"
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:61
1048 msgid "Use Class Defaults"
1049 msgstr "Valeurs par défaut de la classe"
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:76
1052 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1053 msgstr "Enregistre les réglages comme valeurs par défaut de LyX"
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:79
1056 msgid "Save as Document Defaults"
1057 msgstr "Enregistrer comme valeurs par défaut"
1059 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1061 msgstr "Affichage écran"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1064 msgid "Show ERT button only"
1065 msgstr "Affiche seulement le bouton TeX"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1072 msgid "Show ERT contents"
1073 msgstr "Affiche le contenu du TeX"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:43
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:62
1084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1086 msgstr "Nom du fichier"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:65
1089 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:353
1090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:259 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:326
1095 msgid "Select a file"
1096 msgstr "Choisir un fichier"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:85
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:92
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:129
1107 msgid "Available templates"
1108 msgstr "Modèles disponibles"
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:148
1111 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1112 msgid "LaTe&X and LyX options"
1113 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:154
1116 msgid "LaTeX Options"
1117 msgstr "Options LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:172
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:185
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:209
1128 msgid "&Show in LyX"
1129 msgstr "Afficher dans &LyX"
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:221
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:676
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:683
1135 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1136 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:224
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:686
1140 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1141 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:288
1144 msgid "Si&ze and Rotation"
1145 msgstr "Taille et &rotation"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:300
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:345
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:375
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:327
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:334
1155 msgid "Angle to rotate image by"
1156 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:355
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:368
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:301
1161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:308
1162 msgid "The origin of the rotation"
1163 msgstr "Origine de la rotation"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:378
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:393
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:417
1178 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:220
1179 msgid "Height of image in output"
1180 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:427
1183 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:188
1184 msgid "Width of image in output"
1185 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:450
1188 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1189 msgstr "Conserve les proportions avec la plus grande dimension"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:453
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1193 msgid "&Maintain aspect ratio"
1194 msgstr "&Conserver les proportions"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:476
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:491
1201 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:404
1202 msgid "Clip to bounding box values"
1203 msgstr "Coupe aux valeurs de la boîte de délimitation"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:494
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1207 msgid "Clip to &bounding box"
1208 msgstr "&Couper à la boîte de délimitation"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:501
1211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1212 msgid "&Left bottom:"
1213 msgstr "&Bas gauche :"
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:521
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:476
1222 msgstr "&Haut droite :"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:531
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1226 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1227 msgstr "Pour obtenir la boîte de délimitation dans le fichier (EPS)"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:534
1230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:533
1231 msgid "&Get from File"
1232 msgstr "&Valeurs du fichier"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:564
1238 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1239 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1243 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1244 msgid "Use &default placement"
1245 msgstr "Utilise le placement par &défaut"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1248 msgid "Advanced Placement Options"
1249 msgstr "Options avancées de placement"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1252 msgid "&Top of page"
1253 msgstr "&Haut de la page"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1256 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1257 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1260 msgid "Here de&finitely"
1261 msgstr "Ici, à &tout prix"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1264 msgid "&Here if possible"
1265 msgstr "&Ici, si possible"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1268 msgid "&Page of floats"
1269 msgstr "&Page de flottants"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1272 msgid "&Bottom of page"
1273 msgstr "&Bas de la page"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1276 msgid "&Span columns"
1277 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1280 msgid "&Rotate sideways"
1281 msgstr "&Rotation 90°"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1287 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1292 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1294 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:71
1298 msgid "Use old style instead of lining figures"
1299 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1302 msgid "Use &Old Style Figures"
1303 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1305 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1306 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1307 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:84
1310 msgid "Use true S&mall Caps"
1311 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1314 msgid "Select the default family for the document"
1315 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:98
1319 msgstr "Taille de &base :"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1322 msgid "&Default Family:"
1323 msgstr "Famille par &défaut :"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1326 msgid "&Sans Serif:"
1327 msgstr "&Sans empattement :"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1330 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1331 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1335 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1338 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1340 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux dimension "
1341 "de base de la police"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
1348 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1349 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1350 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1353 msgid "&Typewriter:"
1354 msgstr "&Chasse fixe :"
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1357 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1358 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:212
1362 msgstr "Réd&uction (%) :"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:222
1365 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1367 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimension de "
1370 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:136
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:148
1375 msgid "Select an image file"
1376 msgstr "Choisir un fichier image"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:158
1380 msgstr "Taille sortie"
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:230
1383 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1384 msgstr "Fixe la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1386 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1387 msgid "Set &height:"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1391 msgid "&Scale Graphics (%):"
1392 msgstr "Réduit &Graphique (%) :"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1395 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1396 msgstr "Fixe la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1402 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1403 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1405 "Dilate l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1408 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1409 msgid "Rotate Graphics"
1410 msgstr "Tourner graphique"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:291
1413 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1414 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:294
1417 msgid "Ro&tate after scaling"
1418 msgstr "&Tourner après réduction"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:311
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:337
1425 msgid "A&ngle (Degrees):"
1426 msgstr "A&ngle (Degrés) :"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:363
1430 msgid "File name of image"
1431 msgstr "Nom du fichier image"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:379
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:486
1438 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1442 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:500
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:507
1447 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:555
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:574
1449 msgid "Additional LaTeX options"
1450 msgstr "Autres options LaTeX"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:558
1453 msgid "LaTeX &options:"
1454 msgstr "Options LaTe&X :"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:581
1458 msgstr "Mode brouillon"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:584
1462 msgstr "Mode &brouillon"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:591
1465 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1466 msgstr "Ne décompresse pas l'image avant d'exporter en LaTeX"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:594
1469 msgid "Don't un&zip on export"
1470 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:604
1474 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1475 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1477 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1478 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1480 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:607
1481 msgid "Sho&w in LyX"
1482 msgstr "Afficher dans &LyX"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:644
1485 msgid "&Initialize Group Name:"
1486 msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1489 msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
1490 msgstr "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1493 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1494 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1497 msgid "..............."
1498 msgstr "..............."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1504 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1505 msgid "<-----------"
1506 msgstr "<-----------"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1509 msgid "----------->"
1510 msgstr "----------->"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1513 msgid "\\-----v-----/"
1514 msgstr "\\-----v-----/"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1517 msgid "/-----^-----\\"
1518 msgstr "/-----^-----\\"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:71
1522 msgstr "&Interligne :"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:127
1525 msgid "Supported spacing types"
1526 msgstr "Types d'espacement supportés"
1528 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:84
1529 msgid "Inter-word space"
1530 msgstr "Espace entre mots"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:89
1534 msgstr "Espace fine"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:94
1537 msgid "Negative thin space"
1538 msgstr "Espace fine négative"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:99
1541 msgid "Half Quad (0.5 em)"
1542 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:104
1546 msgstr "Cadratin (1 em)"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:109
1549 msgid "Double Quad (2 em)"
1550 msgstr "Double cadratin (2 em)"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:114 src/insets/InsetSpace.cpp:94
1553 msgid "Horizontal Fill"
1554 msgstr "Ressort horizontal"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:119
1557 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
1558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:913 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:932
1559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:980 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:156
1560 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
1561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:708
1565 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:127 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:117
1569 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:140 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:110
1570 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1571 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
1573 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:150
1574 msgid "&Fill Pattern:"
1575 msgstr "&Modèle de remplissage :"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:94
1581 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:104
1582 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1583 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1586 msgid "Specify the link target"
1587 msgstr "Spécifier le lien cible"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1591 msgstr "Type de lien"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1594 msgid "Link to the web or to every other target"
1595 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1601 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1602 msgid "Link to an email address"
1603 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1609 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1610 msgid "Link to a file"
1611 msgstr "Lien vers un fichier"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1617 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1618 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:248
1620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:253 lib/layouts/minimalistic.module:34
1621 #: lib/layouts/minimalistic.module:39 lib/ui/stdmenus.inc:340
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1626 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1627 msgid "Name associated with the URL"
1628 msgstr "Nom associé à l'URL"
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:116
1639 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1640 msgid "Listing Parameters"
1641 msgstr "Paramètre de listing"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:519
1644 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:127
1645 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1646 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
1648 # Il faut choisir un autre raccourci
1649 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:522
1650 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:130
1651 msgid "&Bypass validation"
1652 msgstr "Éviter la &validation"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1658 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1660 msgstr "É&tiquette :"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1663 msgid "Mo&re parameters"
1664 msgstr "D'autres pa&ramètres"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1667 msgid "Underline spaces in generated output"
1668 msgstr "Souligne les espaces dans la sortie"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1671 msgid "&Mark spaces in output"
1672 msgstr "&Marquer les espaces"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1675 msgid "Show LaTeX preview"
1676 msgstr "Affiche un aperçu LaTeX"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1679 msgid "&Show preview"
1680 msgstr "Afficher un &aperçu"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:269
1683 msgid "File name to include"
1684 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:276
1687 msgid "&Include Type:"
1688 msgstr "Type de &sous-document :"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:287 src/insets/InsetInclude.cpp:324
1692 msgstr "Inclus (include)"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292 src/insets/InsetInclude.cpp:315
1696 msgstr "Incorporé (input)"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:297 lib/layouts/manpage.layout:121
1702 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302 src/insets/InsetInclude.cpp:915
1703 #: src/insets/InsetInclude.cpp:921
1704 msgid "Program Listing"
1705 msgstr "Listing de code source"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:336
1708 msgid "Edit the file"
1709 msgstr "Modifier le fichier"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:339
1715 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1716 msgid "Information Type:"
1717 msgstr "Type d'information :"
1719 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1720 msgid "Information Name:"
1721 msgstr "Nom de l'information :"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1727 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1728 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1729 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:31
1732 msgid "Select de&fault master document"
1733 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:46
1739 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1740 msgid "Enter the name of the default master document"
1741 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1747 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
1751 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
1752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
1753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:58
1757 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:143
1759 msgstr "Sél&ectionné :"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1763 msgstr "&Disponible :"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
1766 msgid "&Postscript driver:"
1767 msgstr "&Pilote PostScript :"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:199
1773 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:217
1774 msgid "Click to select a local document class definition file"
1775 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:220
1778 msgid "&Local Layout..."
1779 msgstr "&Format local..."
1781 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:227
1782 msgid "Document &class:"
1783 msgstr "&Classe de document :"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1789 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1790 msgid "Language &Default"
1791 msgstr "Langue i&mplicite"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1797 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1798 msgid "&Quote Style:"
1799 msgstr "Style des &guillemets :"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:16 src/insets/InsetCaption.cpp:299
1802 #: src/insets/InsetListings.cpp:320 src/insets/InsetListings.cpp:322
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:43
1807 msgid "&Main Settings"
1808 msgstr "&Paramètres principaux"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
1814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:75
1815 msgid "The content's base font size"
1816 msgstr "Taille de base pour police du texte"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:91
1820 msgstr "&Taille de police :"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:112
1823 msgid "The content's base font style"
1824 msgstr "Style de base pour la police du texte"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:128
1827 msgid "Font Famil&y:"
1828 msgstr "&Famille de police :"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:144
1831 msgid "Use extended character table"
1832 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:147
1835 msgid "&Extended character table"
1836 msgstr "Table de caractères étendu&e"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:157
1839 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
1841 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:160
1844 msgid "Space i&n string as symbol"
1845 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:170
1848 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
1849 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:173
1852 msgid "S&pace as symbol"
1853 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:183
1856 msgid "Break lines longer than the linewidth"
1857 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:186
1860 msgid "&Break long lines"
1861 msgstr "&Coupe les lignes trop longues"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:199
1865 msgstr "Emplacement"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:211
1868 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1869 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) poue les listings flottants"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:218
1872 msgid "Check for floating listings"
1873 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:221
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:228
1880 msgid "Check for inline listings"
1881 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
1884 msgid "&Inline listing"
1885 msgstr "Listing en &ligne"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1889 msgstr "&Emplacement :"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:254
1892 msgid "Line numbering"
1893 msgstr "Numérotation des lignes"
1895 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:266
1896 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1897 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:296
1900 msgid "Choose the font size for line numbers"
1901 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:312
1905 msgstr "&Taille de police :"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:328
1911 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:341
1912 msgid "Difference between two numbered lines"
1913 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:357
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
1920 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
1921 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:389
1925 msgstr "&Dialecte :"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:399
1931 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:409
1932 msgid "Select the programming language"
1933 msgstr "Choisir le language de programmation"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:419
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:431
1941 msgstr "&Dernière ligne :"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1944 msgid "The last line to be printed"
1945 msgstr "La dernière ligne à afficher"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:457
1948 msgid "The first line to be printed"
1949 msgstr "La première ligne à afficher"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:470
1952 msgid "Fi&rst line:"
1953 msgstr "&Première Ligne :"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:487
1959 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1960 msgid "More Parameters"
1961 msgstr "D'autres paramètres"
1963 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:545
1965 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:151
1966 msgid "Feedback window"
1967 msgstr "Fenêtre d'information"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:567
1970 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
1972 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
1974 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:31
1975 msgid "Copy to Clip&board"
1976 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
1979 msgid "Update the display"
1980 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
1983 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
1985 msgstr "Mise à &jour"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
1988 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
1989 msgstr "Utiliser les marges par défaut de la classe de document"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
1992 msgid "&Default Margins"
1993 msgstr "&Marges par défaut"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
1999 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2003 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2005 msgstr "&Intérieure :"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2009 msgstr "E&xtérieure :"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2013 msgstr "&Séparation en-tête :"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2016 msgid "Head &height:"
2017 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2021 msgstr "&Espacement pied :"
2023 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2024 msgid "&Column Sep:"
2025 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:36
2028 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:49
2029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2031 msgid "Number of rows"
2032 msgstr "Nombre de lignes"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:39
2035 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2039 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:65
2040 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:78
2041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2043 msgid "Number of columns"
2044 msgstr "Nombre de colonnes"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:68
2047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2049 msgstr "&Colonnes :"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:136
2052 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2053 msgstr "Repositionne ceci à la taille de table correcte"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2056 msgid "Vertical alignment"
2057 msgstr "Alignement vertical"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:233
2061 msgstr "&Vertical :"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:254
2064 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2065 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:261
2068 msgid "&Horizontal:"
2069 msgstr "&Horizontal :"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2072 msgid "&Use AMS math package automatically"
2073 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2076 msgid "Use AMS &math package"
2077 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2080 msgid "Use esint package &automatically"
2081 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2084 msgid "Use &esint package"
2085 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2089 msgstr "&Classé comme :"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2092 msgid "&Description:"
2093 msgstr "&Description :"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2099 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2103 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2104 msgid "LyX internal only"
2105 msgstr "Interne à LyX seulement"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2111 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2112 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2113 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2117 msgstr "&Commentaire"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2120 msgid "Print as grey text"
2121 msgstr "Imprime en texte grisé"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2127 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2128 msgid "&List in Table of Contents"
2129 msgstr "Dans la &table des matières"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2133 msgstr "&Numérotation"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:33
2136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
2138 msgstr "Format de la page"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:68
2141 msgid "Paper Format"
2142 msgstr "Format papier"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:103
2145 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2146 msgstr "Choisir une taille de papier, ou régler la vôtre avec « réglable »"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:121
2149 msgid "Style used for the page header and footer"
2150 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:128
2153 msgid "Headings &style:"
2154 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:138
2160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2164 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:191
2165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:92
2166 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:129
2170 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:227
2171 msgid "&Orientation:"
2172 msgstr "&Orientation :"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2175 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2176 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:256
2179 msgid "&Two-sided document"
2180 msgstr "Document &recto-verso"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2183 msgid "I&mmediate Apply"
2184 msgstr "Application i&mmédiate"
2186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2187 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2188 msgstr "Utilise l'alignement par défaut pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
2190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2191 msgid "Paragraph's &Default"
2192 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2198 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2202 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2211 msgid "&Indent Paragraph"
2212 msgstr "In&denter paragraphe"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2216 msgstr "Largeur de l'étiquette"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2220 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2221 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2224 msgid "Lo&ngest label"
2225 msgstr "Étiquette la plus &longue"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2228 msgid "Line &spacing"
2229 msgstr "&Interligne"
2231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1377
2232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:599
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1383
2241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2245 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2246 msgid "&Use hyperref support"
2247 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2253 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2255 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2257 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
2258 "environnements appropriés"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2261 msgid "Automatically fi&ll header"
2262 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
2264 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2265 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2266 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2269 msgid "Load in &fullscreen mode"
2270 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
2272 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2273 msgid "Header Information"
2274 msgstr "Informations sur l'en-tête"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2280 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2284 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2288 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2290 msgstr "Mots-&clés :"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2296 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2297 msgid "Allows link text to break across lines."
2298 msgstr "Permet la césure des liens"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2301 msgid "B&reak links over lines"
2302 msgstr "&Césure les liens"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2305 msgid "No &frames around links"
2306 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2309 msgid "C&olor links"
2310 msgstr "C&ouleurs des liens"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2313 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:259
2314 msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
2316 "Ajoute un texte de \"renvoi\" à la fin de chaque référence bibliographique"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2319 msgid "B&ibliographical backreferences"
2320 msgstr "&Renvois bibliographiques"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:262
2323 msgid "Backreference by pa&ge number"
2324 msgstr "Référence par numéro de pa&ge"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:285
2330 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:297
2331 msgid "G&enerate Bookmarks"
2332 msgstr "Créer les sign&ets"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:318
2335 msgid "&Numbered bookmarks"
2336 msgstr "Signets &numérotés"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:343
2339 msgid "Number of levels"
2340 msgstr "Nombre de niveaux"
2342 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:352
2343 msgid "&Open bookmarks"
2344 msgstr "&Ouvrir le signet"
2346 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:392
2347 msgid "Additional o&ptions"
2348 msgstr "Autres o&ptions"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:421
2351 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2352 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2356 msgstr "&Modifier..."
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2360 msgstr "En mode mathétmatique"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2364 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2367 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
2368 "après la temporisation"
2370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2371 msgid "Automatic in&line completion"
2372 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
2374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2375 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2377 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2380 msgid "Automatic p&opup"
2381 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:63
2385 msgstr "Dans le texte"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:78
2389 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2392 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:81
2396 msgid "Automatic &inline completion"
2397 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2400 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2401 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:91
2404 msgid "Automatic &popup"
2405 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2409 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2412 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:101
2416 msgid "Cursor i&ndicator"
2417 msgstr "I&ndicateur curseur"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:111
2420 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:134
2426 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2427 "if it is available."
2429 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
2430 "affichée si elle est disponible."
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:147
2433 msgid "s inline completion dela&y"
2434 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:180
2438 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2439 "if it is available."
2441 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
2442 "complétion est affichée si elle est disponible."
2444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:193
2445 msgid "s popup d&elay"
2446 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:218
2450 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2451 "It will be shown right away."
2453 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
2454 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
2456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:221
2457 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2459 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2462 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2463 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:231
2466 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2467 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2471 msgstr "&Convertisseur :"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2474 msgid "E&xtra flag:"
2475 msgstr "&Autres Options :"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2478 msgid "&From format:"
2479 msgstr "Depuis le &Format :"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2483 msgstr "&Vers le format :"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2332
2496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2497 msgid "Converter Defi&nitions"
2498 msgstr "&Définition des convertisseurs"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2501 msgid "Converter File Cache"
2502 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
2504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2509 msgid "&Maximum Age (in days):"
2510 msgstr "Age &Maximum (en jours) :"
2512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2513 msgid "&Date format:"
2514 msgstr "Format de la &date :"
2516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2517 msgid "Date format for strftime output"
2518 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2521 msgid "Display &Graphics"
2522 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2525 msgid "Instant &Preview:"
2526 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
2528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2534 msgstr "Pas de maths"
2536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:221
2544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2545 msgid "Cursor follows &scrollbar"
2546 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2549 msgid "Sort &environments alphabetically"
2550 msgstr "Trie les &environnements par ordre aphabétique"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2553 msgid "&Group environments by their category"
2554 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:73
2557 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2558 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:78
2561 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2563 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:83
2566 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2568 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
2571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:94
2573 msgstr "Plein écran"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:112
2576 msgid "&Limit text width"
2577 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
2580 msgid "Screen us&ed (pixels):"
2581 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:169
2584 msgid "Hide tabba&r"
2585 msgstr "Cacher la barre de &tabulation"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2588 msgid "Hide scr&ollbar"
2589 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:191
2592 msgid "&Hide toolbars"
2593 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:31
2597 msgstr "&Nouveau..."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:51
2600 msgid "S&hort Name:"
2601 msgstr "Nom cour&t :"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2604 msgid "Vector graphi&cs format"
2605 msgstr "Format &graphique vectoriel"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:102
2608 msgid "&Document format"
2609 msgstr "Format de &document"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
2613 msgstr "&Visionneuse :"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
2619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2621 msgstr "&Raccourci :"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
2625 msgstr "E&xtension :"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
2631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2640 msgid "Your E-mail address"
2641 msgstr "Votre adresse électronique"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2648 msgid "Use &keyboard map"
2649 msgstr "&Réaffectation clavier"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2653 msgstr "&Première :"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:57
2659 msgstr "&Parcourir..."
2661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2663 msgstr "&Deuxième :"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
2667 msgstr "P&arcourir..."
2669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2674 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2675 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
2677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2679 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2680 "speed it up, low values slow it down."
2682 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
2683 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
2685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
2686 msgid "&User Interface language:"
2687 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
2691 msgid "Select the default language of your documents"
2692 msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2695 msgid "&Default language:"
2696 msgstr "&Langue par défaut :"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:59
2699 msgid "Language pac&kage:"
2700 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:69
2703 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2705 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:76
2708 msgid "Command s&tart:"
2709 msgstr "Commande de &début :"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
2712 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2713 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue."
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:93
2716 msgid "Command e&nd:"
2717 msgstr "Commande de &fin :"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
2720 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
2721 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue."
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:110
2724 msgid "Use the babel package for multilingual support"
2725 msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:113
2729 msgstr "Utiliser &babel"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:120
2733 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
2734 "the language package)"
2736 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du "
2738 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:123
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:130
2746 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
2749 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
2750 "explicitement par une commutation de langue"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:133
2754 msgstr "Début &auto"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:140
2758 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
2761 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
2762 "explicitement par une commutation de langue"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:143
2768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:150
2769 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
2771 "Cocher pour mettre les langues étrangéres visuellement en évidence dans la "
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:153
2775 msgid "Mark &foreign languages"
2776 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:179
2779 msgid "Right-to-left language support"
2780 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197 src/LyXRC.cpp:2760
2784 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
2786 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
2787 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:200
2790 msgid "Enable &RTL support"
2791 msgstr "Activer le support &RTL (droite à gauche)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
2794 msgid "Cursor movement:"
2795 msgstr "Mouvement du curseur :"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:238
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:248
2805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
2806 msgid "&Nomenclature command:"
2807 msgstr "Commande de &nomenclature :"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:35
2810 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
2811 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:42
2814 msgid "&Index command:"
2815 msgstr "Commande d'&indexation :"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
2818 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
2819 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
2822 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
2823 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:66
2826 msgid "&DVI viewer paper size options:"
2827 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
2831 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
2832 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
2833 "rather than the Cygwin teTeX."
2835 "Pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type Posix pour "
2836 "les fichiers LaTeX. Ça sert si vous utilisez le MikTeX spécifique à Windows "
2837 "au lieu du teTeX de Cygwin."
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:88
2840 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
2841 msgstr "&Chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
2844 msgid "Set class options to default on class change"
2846 "Remet les options de classe à leur valeur par défaut quand la classe change"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
2849 msgid "&Reset class options when document class changes"
2850 msgstr "Repositionner les options quand la classe de &document change"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
2853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:709
2857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:132
2858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:710
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
2863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:711
2864 msgid "US executive"
2865 msgstr "Executive US"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:142
2868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:712
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
2878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:184
2888 msgid "BibTeX command and options"
2889 msgstr "Commande et options BibTeX"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:191
2892 msgid "Chec&kTeX command:"
2893 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:201
2896 msgid "&BibTeX command:"
2897 msgstr "Commande &BibTeX :"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:211
2900 msgid "CheckTeX start options and flags"
2901 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:218
2904 msgid "Te&X encoding:"
2905 msgstr "Encodage Te&X :"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:228
2908 msgid "Default paper si&ze:"
2909 msgstr "Taille de &papier par défaut :"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:19
2912 msgid "&Working directory:"
2913 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:32
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:55
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:78
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:101
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:124
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:147
2922 msgstr "Parcourir..."
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:42
2925 msgid "&Document templates:"
2926 msgstr "&Modèles de document :"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:65
2929 msgid "&Example files:"
2930 msgstr "Fichers d'&exemple :"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:88
2933 msgid "&Backup directory:"
2934 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
2937 msgid "Ly&XServer pipe:"
2938 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
2941 msgid "&Temporary directory:"
2942 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
2945 msgid "&PATH prefix:"
2946 msgstr "Préfixe PAT&H :"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2442
2950 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
2951 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
2952 "paragraphs are separated by a blank line."
2954 "La longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte "
2955 "brut/LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont expotés sous la forme "
2956 "d'un ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont "
2957 "séparés les uns des autres par une ligne blanche."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
2960 msgid "Output &line length:"
2961 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:77
2964 msgid "&roff command:"
2965 msgstr "Commande &roff :"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:87
2968 msgid "External app for formating tables in plain text output"
2969 msgstr "Programme externe pour formater les tableaux en texte brut"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
2972 msgid "Printer Command Options"
2973 msgstr "Options de Commande de l'imprimante"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
2976 msgid "Extension to be used when printing to file."
2977 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
2980 msgid "File ex&tension:"
2981 msgstr "&Extension de fichier :"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
2984 msgid "Option used to print to a file."
2985 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
2988 msgid "Print to &file:"
2989 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
2992 msgid "Option used to print to non-default printer."
2994 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
2995 "imprimante donnée."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
2998 msgid "Set p&rinter:"
2999 msgstr "Imp&rimante :"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3002 msgid "Option used with spool command to set printer."
3004 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3008 msgid "Spool pr&inter:"
3009 msgstr "Préfi&xe de spoule :"
3011 # Pas très clair ...
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3014 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3017 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
3018 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3021 msgid "Spool &command:"
3022 msgstr "Commande de &spoule :"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3025 msgid "Option used to reverse page order."
3026 msgstr "Imprime à partir de la dernière page"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3029 msgid "Re&verse pages:"
3030 msgstr "&Ordre inverse :"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3037 msgid "Number of Co&pies:"
3038 msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3041 msgid "Option used to set number of copies."
3042 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3045 msgid "Option used to print a range of pages."
3046 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3050 msgstr "A&ccolées :"
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3053 msgid "Pa&ge range:"
3054 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3057 msgid "Option used to collate multiple copies."
3058 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3062 msgstr "Pages i&mpaires :"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3065 msgid "&Even pages:"
3066 msgstr "Pages &paires :"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3069 msgid "Paper t&ype:"
3070 msgstr "T&ype de papier :"
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3073 msgid "Paper si&ze:"
3074 msgstr "&Taille de papier :"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3077 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3079 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3082 msgid "E&xtra options:"
3083 msgstr "A&utres Options :"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3086 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3088 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3093 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3094 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3097 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
3098 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
3099 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3102 msgid "Adapt output to printer"
3103 msgstr "Adapter la sortie à l'imprimante"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3106 msgid "Name of the default printer"
3107 msgstr "Nom de l'imprimante par défaut"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3110 msgid "Default &printer:"
3111 msgstr "Im&primante par défaut :"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3114 msgid "Printer co&mmand:"
3115 msgstr "Commande d'im&pression :"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3118 msgid "Sa&ns Serif:"
3119 msgstr "&Sans empattement :"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3122 msgid "T&ypewriter:"
3123 msgstr "&Chasse fixe :"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3126 msgid "Screen &DPI:"
3127 msgstr "Résolution &DPI :"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3135 msgstr "Tailles de police"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3139 msgstr "Très grand :"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3143 msgstr "Très très grand :"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:285
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3151 msgstr "Très très énorme :"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3155 msgstr "Tout petit :"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3159 msgstr "Très petit :"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3171 msgstr "Minuscule :"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3179 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3182 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3186 msgid "Use Pixmap Cache to speed up font rendering"
3187 msgstr "Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3195 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3198 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3199 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3202 msgid "Al&ternative language:"
3203 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3206 msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
3208 "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que celui par défaut"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:87
3211 msgid "Personal &dictionary:"
3212 msgstr "&Dictionnaire personnel :"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3215 msgid "Escape cha&racters:"
3216 msgstr "Utiliser les caractères &protégés :"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3219 msgid "Spellchec&ker executable:"
3220 msgstr "Correcteur &orthographique :"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3223 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3224 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3227 msgid "Use input encod&ing"
3228 msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:131
3231 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3232 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:134
3235 msgid "Accept compound &words"
3236 msgstr "Accepter les mots &composés"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:31
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:49
3243 msgid "Restore to cursor position when the file was last closed"
3245 "Restaure la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:52
3250 msgid "Allow saving/restoring of window layouts and geometries"
3251 msgstr "Autoriser l'enregistrement/restauration de la géométrie des fenêtres"
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
3254 msgid "Restore cursor positions"
3255 msgstr "Restaure la position du curseur"
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:66
3258 msgid "Load opened files from last session"
3259 msgstr "Charge les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:73
3263 msgid "Clear All Session Information"
3264 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:83
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
3271 msgid "&Maximum last files:"
3272 msgstr "&Nombre maximum de fichiers :"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:168
3279 msgid "B&ackup documents, every"
3280 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
3283 msgid "Open documents in &tabs"
3284 msgstr "Ouvrir un document en on&glet"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
3287 msgid "Automatic help"
3288 msgstr "Aide automatique"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:216
3292 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3293 "the main work area of an edited document"
3295 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide dans la "
3296 "zone de travail principale d'un document en cours d'édition"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
3299 msgid "Enable &tool tips in main work area"
3301 "Au&torise l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:229
3305 msgstr "&Parcourir..."
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:239
3308 msgid "&User interface file:"
3309 msgstr "Fichier d'&interface :"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:665
3312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
3314 msgstr "&Enregistrer"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3321 msgid "Page number to print from"
3322 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3325 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3329 msgid "Page number to print to"
3330 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3333 msgid "Print all pages"
3334 msgstr "Imprime toutes les pages"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3345 msgid "Print &odd-numbered pages"
3346 msgstr "Seulement les pages i&mpaires"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3349 msgid "Print &even-numbered pages"
3350 msgstr "Seulement les pages p&aires"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3353 msgid "Print in reverse order"
3354 msgstr "Imprime à partir de la derniére page"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3357 msgid "Re&verse order"
3358 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3362 msgstr "Exemplaire&s"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3365 msgid "Number of copies"
3366 msgstr "Nombre d'exemplaires"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3369 msgid "Collate copies"
3370 msgstr "Accole les exemplaires"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3381 msgid "Print Destination"
3382 msgstr "Destination"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3385 msgid "Send output to the printer"
3386 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3390 msgstr "I&mprimante :"
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3393 msgid "Send output to the given printer"
3394 msgstr "Envoie le résultat à l'imprimante donnée"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3397 msgid "Send output to a file"
3398 msgstr "Envoie le résultat à un fichier"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:43
3402 msgstr "Éti&quettes dans :"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:163
3405 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3406 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
3410 msgstr "<référence>"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:172
3413 msgid "(<reference>)"
3414 msgstr "(<référence>)"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:177
3420 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:182
3421 msgid "on page <page>"
3422 msgstr "page <page>"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:187
3425 msgid "<reference> on page <page>"
3426 msgstr "<référence> page <page>"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
3429 msgid "Formatted reference"
3430 msgstr "référence mise en forme"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:203
3433 msgid "Sort labels in alphabetical order"
3434 msgstr "Trie les étiquettes par ordre aphabétique"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:206
3440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:229
3441 msgid "Update the label list"
3442 msgstr "Met à jour la liste des étiquettes"
3444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:247
3445 msgid "Jump to the label"
3446 msgstr "Sauter à l'étiquette"
3448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:250 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:282
3449 msgid "&Go to Label"
3450 msgstr "A&ller à l'étiquette"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
3454 msgstr "Rec&hercher :"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3457 msgid "Replace &with:"
3458 msgstr "Remplacer &par :"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
3461 msgid "Case &sensitive"
3462 msgstr "Selon la &casse"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3465 msgid "Match whole words onl&y"
3466 msgstr "&Mots complets seulement"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
3472 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3473 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:48
3474 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:108
3478 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
3479 msgid "Replace &All"
3480 msgstr "Remplacer &tout"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3483 msgid "Search &backwards"
3484 msgstr "Rechercher en &arrière"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3487 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3489 "Traite le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
3492 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3493 msgid "&Export formats:"
3494 msgstr "&Formats d'exportation :"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3498 msgstr "&Commande :"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3501 msgid "Edit shortcut"
3502 msgstr "Modifier raccourci"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3505 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3506 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3509 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3510 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3514 msgstr "Touche Suppri&mer"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3517 msgid "Clear current shortcut"
3518 msgstr "Effacer le raccourci courant"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3521 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
3525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3527 msgstr "&Raccourci :"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3531 msgstr "&Fonction :"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3535 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3536 "the 'Clear' button"
3538 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
3539 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
3541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:35
3542 msgid "Suggestions:"
3543 msgstr "Suggestions :"
3545 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:45
3546 msgid "Replace word with current choice"
3547 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:55
3550 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3551 msgstr "Ajoute le mot au dictionnaire personnel"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:65
3554 msgid "Ignore this word"
3555 msgstr "Ignore le mot"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:68
3561 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:75
3562 msgid "Ignore this word throughout this session"
3563 msgstr "Ignore le mot durant cette session"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:78
3567 msgstr "&Tout ignorer"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:101
3570 msgid "Replacement:"
3571 msgstr "Remplacement :"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:111
3574 msgid "Current word"
3577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3578 msgid "Unknown word:"
3579 msgstr "Mot inconnu :"
3581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
3582 msgid "Replace with selected word"
3583 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
3585 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3587 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3590 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
3591 "UTF-8 pour accéder à toutes."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3595 msgstr "Ca&tegorie :"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3598 msgid "Select this to display all available characters at once"
3599 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3602 msgid "&Display all"
3603 msgstr "Tout &afficher"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:38
3606 msgid "&Table Settings"
3607 msgstr "Paramètres du &tableau"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:50
3610 msgid "Column Width"
3611 msgstr "Largeur de colonne"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:68
3614 msgid "Fixed width of the column"
3615 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:78
3619 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3622 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
3625 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
3626 msgid "&Vertical alignment in row:"
3627 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:123
3630 msgid "&Horizontal alignment:"
3631 msgstr "Alignement &horizontal :"
3633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
3634 msgid "Horizontal alignment in column"
3635 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3638 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:717
3642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
3643 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
3644 msgstr "Tourne le tableau de 90 degrés"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:182
3647 msgid "&Rotate table 90 degrees"
3648 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
3651 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3652 msgstr "Tourne la case de 90 degrés"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:192
3655 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3656 msgstr "Tourner la &case de 90°"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:199
3660 msgstr "Fusionne les cases"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:202
3663 msgid "&Multicolumn"
3664 msgstr "&Multi-colonnes"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3667 msgid "LaTe&X argument:"
3668 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:219
3671 msgid "Custom column format (LaTeX)"
3672 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
3678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
3680 msgstr "Toutes les bordures"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
3683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
3684 msgstr "Mettre toutes les bordures des cases sélectionnées"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
3690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:269
3691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
3692 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:310
3695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
3697 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
3700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:313
3704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:323
3705 msgid "Use default (grid-like) border style"
3706 msgstr "Utiliser le style de bordures par défaut (genre grille)"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:326
3712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
3714 msgstr "Régler les bordures"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:861
3717 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
3718 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
3721 msgid "Additional Space"
3722 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:886
3725 msgid "T&op of row:"
3726 msgstr "&Haut de ligne :"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
3729 msgid "Botto&m of row:"
3730 msgstr "&Bas de ligne :"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
3733 msgid "Bet&ween rows:"
3734 msgstr "E&ntre les lignes :"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
3738 msgstr "Tableau lon&g"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1025
3741 msgid "Set a page break on the current row"
3742 msgstr "Place un saut de page dans la ligne en cours"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1028
3745 msgid "Page &break on current row"
3746 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1038
3752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
3756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1057
3757 msgid "Border above"
3758 msgstr "Bordure haute"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
3761 msgid "Border below"
3762 msgstr "Bordure basse"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1071
3768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1078
3772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1085
3773 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
3774 msgstr "Répète cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088
3777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1125
3778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1166
3779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1197
3780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1235 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:953
3781 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:962
3785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
3786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
3787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
3788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
3789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1173
3790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1180
3791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
3792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
3796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1112
3797 msgid "First header:"
3798 msgstr "Premier en-tête :"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
3801 msgid "This row is the header of the first page"
3802 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
3805 msgid "Don't output the first header"
3806 msgstr "Ne pas sortir le premier en-tête"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1149
3809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
3813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1156
3817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1163
3818 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
3819 msgstr "Répète cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1187
3822 msgid "Last footer:"
3823 msgstr "Dernier pied :"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1194
3826 msgid "This row is the footer of the last page"
3827 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
3829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
3830 msgid "Don't output the last footer"
3831 msgstr "Ne pas sortir le dernier pied"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
3838 msgid "Select for tables that span multiple pages"
3839 msgstr "Pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
3842 msgid "&Use long table"
3843 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
3845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
3846 msgid "Current cell:"
3847 msgstr "Case actuelle :"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
3850 msgid "Current row position"
3851 msgstr "Position actuelle en lignes"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
3854 msgid "Current column position"
3855 msgstr "Position actuelle en colonnes"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
3858 msgid "Close this dialog"
3859 msgstr "Fermer cette fenêtre"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
3862 msgid "Rebuild the file lists"
3863 msgstr "Reconstruit la liste des fichiers"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
3867 msgstr "&Rafraîchir"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
3871 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
3873 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
3874 "chemin est affiché."
3876 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
3878 msgstr "&Visualiser"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
3881 msgid "Selected classes or styles"
3882 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
3885 msgid "LaTeX classes"
3886 msgstr "Classes LaTeX"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
3889 msgid "LaTeX styles"
3890 msgstr "Styles LaTeX"
3892 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
3893 msgid "BibTeX styles"
3894 msgstr "Styles BibTeX"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
3897 msgid "Toggles view of the file list"
3898 msgstr "Bascule la vue de la liste des fichiers"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
3902 msgstr "&Afficher le chemin"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:33
3908 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:68
3909 msgid "Separate paragraphs with"
3910 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:112
3913 msgid "Listing settings"
3914 msgstr "Paramètres de listing"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:227
3917 msgid "Format text into two columns"
3918 msgstr "Met le texte en page sur deux colonnes"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:230
3921 msgid "Two-&column document"
3922 msgstr "Document sur &deux colonnes"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:240
3925 msgid "&Vertical space"
3926 msgstr "&Espacement vertical"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:247
3929 msgid "Indent consecutive paragraphs"
3930 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:250
3933 msgid "&Indentation"
3934 msgstr "&Indentation"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:316
3937 msgid "&Line spacing:"
3938 msgstr "&Interligne :"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
3942 msgstr "Entrée d'index"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
3948 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52 lib/layouts/moderncv.layout:64
3952 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
3953 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:98
3954 msgid "The selected entry"
3955 msgstr "L'entrée sélectionnée"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:88
3959 msgstr "&Sélection :"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:105
3962 msgid "Replace the entry with the selection"
3963 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:48
3966 msgid "Update navigation tree"
3967 msgstr "Met à jour l'arborescence"
3969 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:51 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:83
3970 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:102 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:121
3971 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:140
3975 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:80
3976 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
3977 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:99
3980 msgid "Increase nesting depth of selected item"
3981 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:118
3984 msgid "Move selected item down by one"
3985 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:137
3988 msgid "Move selected item up by one"
3989 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
3991 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:166
3993 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
3994 "tables, and others)"
3996 "Permute entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
3997 "tableaux,et autress"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4000 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4001 msgstr "Modifie la profondeur de l'arborescence"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:81
4004 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4005 msgstr "Conserve l'espacement même après un saut de page"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:131
4011 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:136 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:592
4015 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:141 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:593
4019 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:146 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:594
4023 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:151
4025 msgstr "Ressort vertical"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4028 msgid "Complete source"
4029 msgstr "Code source complet"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4032 msgid "Automatic update"
4033 msgstr "Mise à jour automatique"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4036 msgid "Unit of width value"
4037 msgstr "Unité de largeur"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4040 msgid "number of needed lines"
4041 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4044 msgid "use number of lines"
4045 msgstr "utiliser nombre de lignes"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4049 msgstr "Portée de la &ligne :"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4052 msgid "Outer (default)"
4053 msgstr "Extérieure (défaut)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4059 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4060 msgid "use overhang"
4061 msgstr "utiliser le débordement en marge"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4065 msgstr "Dé&bordement :"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4068 msgid "Overhang value"
4069 msgstr "Valeur du débordement"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4072 msgid "Unit of overhang value"
4073 msgstr "Unité de valeur du débordement"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4076 msgid "Check this to allow flexible placement"
4077 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4080 msgid "Allow &floating"
4081 msgstr "Autoriser le &flottement"
4083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:25
4084 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:49
4085 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4086 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:39
4087 #: lib/layouts/broadway.layout:175 lib/layouts/chess.layout:29
4088 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4089 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:49
4090 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
4091 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:345
4092 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
4093 #: lib/layouts/llncs.layout:23 lib/layouts/ltugboat.layout:30
4094 #: lib/layouts/manpage.layout:18 lib/layouts/memoir.layout:30
4095 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:14
4096 #: lib/layouts/powerdot.layout:106 lib/layouts/revtex.layout:22
4097 #: lib/layouts/revtex4.layout:26 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:19
4099 #: lib/layouts/simplecv.layout:16 lib/layouts/slides.layout:60
4100 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4101 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4102 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:55 src/insets/InsetRef.cpp:171
4107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4108 msgid "TheoremTemplate"
4109 msgstr "ModèleThéorème"
4111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:983
4112 #: lib/layouts/elsart.layout:287 lib/layouts/foils.layout:278
4113 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:217
4114 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/llncs.layout:371
4115 #: lib/layouts/siamltex.layout:250 lib/layouts/svjour.inc:433
4116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4117 #: lib/layouts/theorems-std.module:21
4121 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:989
4126 #: lib/layouts/elsart.layout:258 lib/layouts/foils.layout:218
4127 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:196
4128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/llncs.layout:412
4129 #: lib/layouts/siamltex.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:475
4130 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
4131 #: lib/layouts/theorems.inc:202 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4132 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:208
4133 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4134 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
4135 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4136 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4142 msgstr "Théorème #:"
4144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:314
4145 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
4147 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:215
4148 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems.inc:69
4149 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:71 lib/layouts/theorems-order.inc:19
4150 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:919
4159 #: lib/layouts/elsart.layout:321 lib/layouts/foils.layout:250
4160 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:236
4161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:316
4162 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/svjour.inc:373
4163 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:59
4164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
4165 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4169 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4170 msgid "Corollary #:"
4171 msgstr "Corollaire #:"
4173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:328
4174 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:256
4175 #: lib/layouts/ijmpd.layout:262 lib/layouts/llncs.layout:385
4176 #: lib/layouts/siamltex.layout:229 lib/layouts/svjour.inc:447
4177 #: lib/layouts/theorems.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
4179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4181 msgstr "Proposition"
4183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4184 msgid "Proposition #:"
4185 msgstr "Proposition #:"
4187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:363
4188 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
4189 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/svjour.inc:366
4190 #: lib/layouts/theorems.inc:91 lib/layouts/theorems-ams.inc:95
4191 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4192 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4196 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4197 msgid "Conjecture #:"
4198 msgstr "Conjecture #:"
4200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:335
4201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:33
4205 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4206 msgid "Criterion #:"
4209 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:977
4210 #: lib/layouts/theorems.inc:102 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
4214 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:78
4222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:947
4227 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:264
4228 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:132
4229 #: lib/layouts/ijmpd.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:330
4230 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/svjour.inc:387
4231 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
4233 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4237 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4238 msgid "Definition #:"
4239 msgstr "Définition #:"
4241 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:959
4242 #: lib/layouts/elsart.layout:370 lib/layouts/ijmpc.layout:166
4243 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:337
4244 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems.inc:132
4245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:138 lib/layouts/theorems-order.inc:43
4246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
4251 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4255 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:101
4260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4261 msgid "Condition #:"
4262 msgstr "Condition #:"
4264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:377
4265 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4266 #: lib/layouts/theorems.inc:144 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
4267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
4268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4272 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4274 msgstr "Problème #:"
4276 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4277 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems.inc:156
4278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-order.inc:55
4279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4283 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4285 msgstr "Exercice #:"
4287 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:384
4288 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
4289 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4290 #: lib/layouts/theorems.inc:168 lib/layouts/theorems-ams.inc:174
4291 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
4292 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4298 msgstr "Remarque #:"
4300 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:398
4301 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:286
4302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295 lib/layouts/llncs.layout:302
4303 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:188
4304 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:194 lib/layouts/theorems-order.inc:67
4305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4307 msgstr "Affirmation"
4309 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4311 msgstr "Affirmation #:"
4313 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4314 #: lib/layouts/elsart.layout:391 lib/layouts/iopart.layout:92
4315 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:197
4316 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
4321 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4325 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:186
4326 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:145
4330 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4332 msgstr "Notation #:"
4334 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:413
4335 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems.inc:201
4336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-order.inc:73
4340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4344 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:40
4345 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/aapaper.layout:64
4346 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:64
4347 #: lib/layouts/aastex.layout:167 lib/layouts/amsart.layout:64
4348 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/amsbook.layout:90
4349 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:118
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:148
4351 #: lib/layouts/beamer.layout:190 lib/layouts/egs.layout:30
4352 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
4353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
4354 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
4355 #: lib/layouts/llncs.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:45
4356 #: lib/layouts/manpage.layout:40 lib/layouts/memoir.layout:56
4357 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:44
4358 #: lib/layouts/powerdot.layout:223 lib/layouts/revtex.layout:38
4359 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:42
4360 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4362 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4363 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:12
4364 #: lib/layouts/stdsections.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:61
4365 #: lib/layouts/stdsections.inc:62 lib/layouts/svjour.inc:53
4369 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:43
4370 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:67
4371 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:67
4372 #: lib/layouts/aastex.layout:179 lib/layouts/amsart.layout:74
4373 #: lib/layouts/amsbook.layout:60 lib/layouts/apa.layout:317
4374 #: lib/layouts/beamer.layout:189 lib/layouts/egs.layout:51
4375 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4376 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4377 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4378 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:61
4379 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:53
4380 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:56
4381 #: lib/layouts/siamltex.layout:59 lib/layouts/simplecv.layout:48
4382 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4383 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4384 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:85
4385 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4387 msgstr "SousSection"
4389 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:46
4390 #: lib/layouts/aa.layout:239 lib/layouts/aapaper.layout:70
4391 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:70
4392 #: lib/layouts/aastex.layout:191 lib/layouts/amsart.layout:82
4393 #: lib/layouts/amsbook.layout:68 lib/layouts/apa.layout:326
4394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4395 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4396 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4397 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/paper.layout:62
4398 #: lib/layouts/revtex.layout:57 lib/layouts/revtex4.layout:64
4399 #: lib/layouts/siamltex.layout:65 lib/layouts/agu_stdsections.inc:50
4400 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/numrevtex.inc:24
4401 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:100
4402 #: lib/layouts/svjour.inc:71
4403 msgid "Subsubsection"
4404 msgstr "SousSousSection"
4406 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:179
4407 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4408 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4409 #: lib/layouts/siamltex.layout:81 lib/layouts/spie.layout:29
4410 #: lib/layouts/aguplus.inc:34 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
4411 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:222
4416 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4417 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/aguplus.inc:48
4418 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4420 msgstr "SousSection*"
4422 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/isprs.layout:204
4423 #: lib/layouts/siamltex.layout:95 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
4424 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4425 msgid "Subsubsection*"
4426 msgstr "SousSousSection*"
4428 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:83
4429 #: lib/layouts/aa.layout:283 lib/layouts/aa.layout:298
4430 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4431 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:239
4432 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4433 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4434 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
4435 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4437 #: lib/layouts/iopart.layout:166 lib/layouts/iopart.layout:181
4438 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4439 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4440 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4441 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/revtex.layout:135
4442 #: lib/layouts/revtex4.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:142
4443 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4446 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4447 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4448 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4452 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4456 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:312
4457 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:276
4458 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/ijmpc.layout:73
4459 #: lib/layouts/ijmpd.layout:76 lib/layouts/iopart.layout:193
4460 #: lib/layouts/isprs.layout:51 lib/layouts/kluwer.layout:274
4461 #: lib/layouts/paper.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:241
4462 #: lib/layouts/siamltex.layout:167 lib/layouts/spie.layout:39
4463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4464 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4469 msgid "Index Terms---"
4470 msgstr "Termes d'index---"
4472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:89
4473 #: lib/layouts/aa.layout:341 lib/layouts/aapaper.layout:103
4474 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:870
4475 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
4476 #: lib/layouts/cl2emult.layout:102 lib/layouts/egs.layout:552
4477 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:345
4478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356 lib/layouts/latex8.layout:118
4479 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:140
4480 #: lib/layouts/memoir.layout:142 lib/layouts/moderncv.layout:148
4481 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
4482 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
4483 #: lib/layouts/powerdot.layout:291 lib/layouts/report.layout:12
4484 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:21
4485 #: lib/layouts/scrbook.layout:23 lib/layouts/scrreprt.layout:11
4486 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:181
4487 #: lib/layouts/simplecv.layout:139 lib/layouts/aguplus.inc:167
4488 #: lib/layouts/aguplus.inc:169 lib/layouts/amsdefs.inc:201
4489 #: lib/layouts/scrclass.inc:223 lib/layouts/stdstruct.inc:39
4490 #: lib/layouts/svjour.inc:323 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
4491 msgid "Bibliography"
4492 msgstr "Bibliographie"
4494 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4495 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:399
4496 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
4497 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4498 #: src/rowpainter.cpp:462
4502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4506 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4510 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4511 msgid "BiographyNoPhoto"
4512 msgstr "BiographieSansPhoto"
4514 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4516 msgstr "NoteBasPage"
4518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4520 msgstr "DoubleMarque"
4522 #: lib/layouts/aa.layout:49 lib/layouts/aapaper.layout:48
4523 #: lib/layouts/aastex.layout:76 lib/layouts/apa.layout:354
4524 #: lib/layouts/beamer.layout:53 lib/layouts/egs.layout:163
4525 #: lib/layouts/manpage.layout:81 lib/layouts/powerdot.layout:241
4526 #: lib/layouts/simplecv.layout:77 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
4527 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:11
4531 #: lib/layouts/aa.layout:52 lib/layouts/aapaper.layout:51
4532 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:372
4533 #: lib/layouts/beamer.layout:72 lib/layouts/egs.layout:145
4534 #: lib/layouts/manpage.layout:64 lib/layouts/powerdot.layout:266
4535 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
4536 #: lib/layouts/stdlists.inc:30
4538 msgstr "Énumération"
4540 #: lib/layouts/aa.layout:55 lib/layouts/aapaper.layout:54
4541 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:91
4542 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
4543 #: lib/layouts/manpage.layout:99 lib/layouts/paper.layout:103
4544 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:19
4545 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
4546 #: lib/layouts/scrclass.inc:27 lib/layouts/stdlists.inc:49
4547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
4549 msgstr "Description"
4551 #: lib/layouts/aa.layout:58 lib/layouts/aapaper.layout:57
4552 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:54
4553 #: lib/layouts/beamer.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:92
4554 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
4555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
4556 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:31
4557 #: lib/layouts/stdlists.inc:50 lib/layouts/stdlists.inc:72
4558 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:88
4562 #: lib/layouts/aa.layout:62 lib/layouts/aa.layout:249
4563 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
4564 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:204
4565 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:746
4566 #: lib/layouts/broadway.layout:187 lib/layouts/cl2emult.layout:40
4567 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
4568 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
4569 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/entcs.layout:39
4570 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
4571 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
4572 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
4573 #: lib/layouts/kluwer.layout:104 lib/layouts/latex8.layout:33
4574 #: lib/layouts/llncs.layout:100 lib/layouts/ltugboat.layout:131
4575 #: lib/layouts/paper.layout:112 lib/layouts/powerdot.layout:39
4576 #: lib/layouts/revtex.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:107
4577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
4578 #: lib/layouts/siamltex.layout:109 lib/layouts/simplecv.layout:119
4579 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
4580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
4581 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:12
4582 #: lib/layouts/svjour.inc:129
4586 #: lib/layouts/aa.layout:65 lib/layouts/aa.layout:110
4587 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:778
4588 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
4589 #: lib/layouts/svprobth.layout:44 lib/layouts/aapaper.inc:9
4590 #: lib/layouts/svjour.inc:152
4594 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aa.layout:261
4595 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
4596 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:216
4597 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:803
4598 #: lib/layouts/broadway.layout:200 lib/layouts/cl2emult.layout:57
4599 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:113
4600 #: lib/layouts/entcs.layout:49 lib/layouts/foils.layout:133
4601 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
4602 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:123
4603 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:157
4604 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/ltugboat.layout:150
4605 #: lib/layouts/paper.layout:122 lib/layouts/powerdot.layout:62
4606 #: lib/layouts/revtex.layout:98 lib/layouts/revtex4.layout:115
4607 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svprobth.layout:52
4608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
4609 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
4610 #: lib/layouts/stdtitle.inc:31 lib/layouts/svjour.inc:181
4614 #: lib/layouts/aa.layout:71 lib/layouts/aa.layout:131
4615 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/egs.layout:233
4616 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
4617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
4618 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:141
4619 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
4620 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:164
4621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
4622 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:123
4623 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
4627 #: lib/layouts/aa.layout:74 lib/layouts/aa.layout:148
4628 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
4630 msgstr "Tiré à part"
4632 #: lib/layouts/aa.layout:77 lib/layouts/aa.layout:170
4633 #: lib/layouts/svjour.inc:233
4637 #: lib/layouts/aa.layout:80 lib/layouts/aa.layout:272
4638 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
4639 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:228
4640 #: lib/layouts/beamer.layout:847 lib/layouts/egs.layout:466
4641 #: lib/layouts/foils.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:189
4642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:801 lib/layouts/kluwer.layout:141
4643 #: lib/layouts/powerdot.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:106
4644 #: lib/layouts/revtex4.layout:123 lib/layouts/scrlettr.layout:160
4645 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:136
4646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:72
4647 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:162
4648 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/svjour.inc:227
4649 #: lib/ui/stdmenus.inc:347 lib/external_templates:296
4650 #: lib/external_templates:297 lib/external_templates:301
4654 #: lib/layouts/aa.layout:86 lib/layouts/aa.layout:192
4655 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
4656 #: lib/layouts/elsart.layout:423 lib/layouts/aapaper.inc:80
4657 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
4658 msgid "Acknowledgement"
4659 msgstr "Remerciement"
4661 #: lib/layouts/aa.layout:156 lib/layouts/aapaper.inc:71
4662 msgid "Offprint Requests to:"
4663 msgstr "Demandes de tirés à part à :"
4665 #: lib/layouts/aa.layout:178
4666 msgid "Correspondence to:"
4667 msgstr "Correspondance pour :"
4669 #: lib/layouts/aa.layout:203 lib/layouts/egs.layout:516
4670 #: lib/layouts/svjour.inc:305
4671 msgid "Acknowledgements."
4672 msgstr "Remerciements."
4674 #: lib/layouts/aa.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:170
4678 #: lib/layouts/aa.layout:349
4679 msgid "CharStyle:Institute"
4680 msgstr "Style de texte : institution"
4682 #: lib/layouts/aa.layout:359
4683 msgid "CharStyle:E-Mail"
4684 msgstr "Style de texte : e-mail"
4686 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
4687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:525
4691 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/aastex.layout:97
4692 #: lib/layouts/aastex.layout:302 lib/layouts/iopart.layout:153
4693 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
4694 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
4695 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
4699 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
4700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:36
4702 msgstr "Dictionnaire de Synonymes"
4704 #: lib/layouts/aastex.layout:73 lib/layouts/amsbook.layout:96
4705 #: lib/layouts/apa.layout:335 lib/layouts/egs.layout:69
4706 #: lib/layouts/kluwer.layout:84 lib/layouts/llncs.layout:69
4707 #: lib/layouts/ltugboat.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:71
4708 #: lib/layouts/paper.layout:71 lib/layouts/revtex.layout:65
4709 #: lib/layouts/revtex4.layout:72 lib/layouts/siamltex.layout:71
4710 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
4711 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
4712 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:114
4713 #: lib/layouts/svjour.inc:80
4717 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:258
4718 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
4719 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
4720 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
4722 msgstr "Affiliation"
4724 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:340
4728 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:320
4729 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
4730 #: lib/layouts/elsart.layout:429 lib/layouts/isprs.layout:213
4731 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
4732 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
4733 msgid "Acknowledgements"
4734 msgstr "Remerciements"
4736 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:431
4737 #: lib/layouts/aastex.layout:443 lib/layouts/beamer.layout:884
4738 #: lib/layouts/cl2emult.layout:116 lib/layouts/egs.layout:566
4739 #: lib/layouts/iopart.layout:267 lib/layouts/iopart.layout:281
4740 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
4741 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/moderncv.layout:162
4742 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:215
4743 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:337
4744 #: src/output_plaintext.cpp:145
4748 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:359
4750 msgstr "PlacementFigure"
4752 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:379
4754 msgstr "PlacementTableau"
4756 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:498
4757 msgid "TableComments"
4758 msgstr "RemarquesTableau"
4760 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:478
4762 msgstr "RéfsTableau"
4764 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:419
4766 msgstr "LettresMathématiques"
4768 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:457
4769 msgid "NoteToEditor"
4770 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
4772 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:535
4776 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:561
4780 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:588
4782 msgstr "EnsembleDonnées"
4784 #: lib/layouts/aastex.layout:288
4785 msgid "Subject headings:"
4786 msgstr "En-têtes de sujet :"
4788 #: lib/layouts/aastex.layout:330
4789 msgid "[Acknowledgements]"
4790 msgstr "[Remerciements]"
4792 #: lib/layouts/aastex.layout:350 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1367
4793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1378
4794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
4795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
4799 #: lib/layouts/aastex.layout:370
4800 msgid "Place Figure here:"
4801 msgstr "Placez une Figure ici :"
4803 #: lib/layouts/aastex.layout:390
4804 msgid "Place Table here:"
4805 msgstr "Placez un Tableau ici :"
4807 #: lib/layouts/aastex.layout:409
4809 msgstr "[Appendice]"
4811 #: lib/layouts/aastex.layout:469
4812 msgid "Note to Editor:"
4813 msgstr "Note à l'éditeur :"
4815 #: lib/layouts/aastex.layout:490
4816 msgid "References. ---"
4817 msgstr " Références. ---"
4819 #: lib/layouts/aastex.layout:510
4823 #: lib/layouts/aastex.layout:520
4827 #: lib/layouts/aastex.layout:530
4831 #: lib/layouts/aastex.layout:547
4835 #: lib/layouts/aastex.layout:573
4839 #: lib/layouts/aastex.layout:600
4841 msgstr "Ensemble de données :"
4843 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
4844 #: lib/layouts/beamer.layout:40 lib/layouts/beamer.layout:998
4845 #: lib/layouts/beamer.layout:1022 lib/layouts/beamer.layout:1060
4846 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
4847 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12 lib/layouts/stdlayouts.inc:31
4848 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:50 lib/layouts/stdlayouts.inc:68
4852 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/amsbook.layout:92
4853 #: lib/layouts/powerdot.layout:229 lib/layouts/numarticle.inc:10
4854 msgid "\\arabic{section}"
4855 msgstr "\\arabic{section}"
4857 #: lib/layouts/amsbook.layout:104
4858 msgid "Chapter Exercises"
4859 msgstr "Exercices_Chapitre"
4861 #: lib/layouts/apa.layout:50
4863 msgstr "En-têteDroite"
4865 #: lib/layouts/apa.layout:59
4866 msgid "Right header:"
4867 msgstr "En-tête_Droite :"
4869 #: lib/layouts/apa.layout:82
4873 #: lib/layouts/apa.layout:91
4877 #: lib/layouts/apa.layout:99
4878 msgid "Short title:"
4879 msgstr "Titre Court :"
4881 #: lib/layouts/apa.layout:128
4883 msgstr "DeuxAuteurs"
4885 #: lib/layouts/apa.layout:135
4886 msgid "ThreeAuthors"
4887 msgstr "TroisAuteurs"
4889 #: lib/layouts/apa.layout:142
4891 msgstr "QuatreAuteurs"
4893 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:145
4894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
4895 msgid "Affiliation:"
4896 msgstr "Affiliation :"
4898 #: lib/layouts/apa.layout:170
4899 msgid "TwoAffiliations"
4900 msgstr "DeuxAffiliations"
4902 #: lib/layouts/apa.layout:177
4903 msgid "ThreeAffiliations"
4904 msgstr "TroisAffiliations"
4906 #: lib/layouts/apa.layout:184
4907 msgid "FourAffiliations"
4908 msgstr "QuatreAffiliations"
4910 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
4914 #: lib/layouts/apa.layout:205
4918 #: lib/layouts/apa.layout:233
4919 msgid "Acknowledgements:"
4920 msgstr "Remerciements :"
4922 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:232
4923 #: lib/layouts/iopart.layout:245 lib/layouts/revtex4.layout:212
4924 #: lib/layouts/spie.layout:88
4925 msgid "Acknowledgments"
4926 msgstr "Remerciements"
4928 #: lib/layouts/apa.layout:247
4930 msgstr "LigneÉpaisse"
4932 #: lib/layouts/apa.layout:257
4933 msgid "CenteredCaption"
4934 msgstr "LégendeCentrée"
4936 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
4937 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
4941 #: lib/layouts/apa.layout:277
4943 msgstr "AjusteFigure"
4945 #: lib/layouts/apa.layout:283
4947 msgstr "AjusteBitmap"
4949 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
4950 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
4951 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:80
4952 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
4953 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:124
4954 #: lib/layouts/svjour.inc:89
4955 msgid "Subparagraph"
4956 msgstr "SousParagraphe"
4958 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:68
4959 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/manpage.layout:95
4960 #: lib/layouts/powerdot.layout:255 lib/layouts/simplecv.layout:91
4961 #: lib/layouts/stdlists.inc:26
4965 #: lib/layouts/apa.layout:390
4969 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
4970 #: src/buffer_funcs.cpp:389
4971 msgid "(\\alph{enumii})"
4972 msgstr "(\\alph{enumii})"
4974 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
4978 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
4980 msgstr "Latin actif"
4982 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
4986 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
4988 msgstr "Latin inactif"
4990 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:117
4991 #: lib/layouts/beamer.layout:132 lib/layouts/mwart.layout:23
4992 #: lib/layouts/paper.layout:32 lib/layouts/scrartcl.layout:20
4993 #: lib/layouts/seminar.layout:24 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
4994 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
4995 #: lib/layouts/scrclass.inc:47 lib/layouts/stdsections.inc:11
4999 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5000 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/seminar.layout:34
5001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5006 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:232
5007 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5011 #: lib/layouts/beamer.layout:107 lib/layouts/egs.layout:196
5012 #: lib/layouts/manpage.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:65
5016 #: lib/layouts/beamer.layout:162
5017 msgid "Section \\arabic{section}"
5018 msgstr "Section \\arabic{section}"
5020 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/powerdot.layout:235
5021 #: lib/layouts/numarticle.inc:11
5022 msgid "\\Alph{section}"
5023 msgstr "\\Alph{section}"
5025 #: lib/layouts/beamer.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:224
5026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5029 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5031 msgstr "NonNuméroté"
5033 #: lib/layouts/beamer.layout:204
5034 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5035 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5037 #: lib/layouts/beamer.layout:217
5038 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5039 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5041 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:277
5042 #: lib/layouts/beamer.layout:317 lib/layouts/beamer.layout:358
5043 #: lib/layouts/beamer.layout:387
5047 #: lib/layouts/beamer.layout:250
5051 #: lib/layouts/beamer.layout:276
5052 msgid "BeginPlainFrame"
5053 msgstr "DébutCadreSimple"
5056 #: lib/layouts/beamer.layout:293
5057 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5058 msgstr "Cadre (pas d'entête/pied de page/barres latérales)"
5061 #: lib/layouts/beamer.layout:316
5063 msgstr "CadreReprise"
5066 #: lib/layouts/beamer.layout:333
5067 msgid "Again frame with label"
5068 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
5070 #: lib/layouts/beamer.layout:357
5074 #: lib/layouts/beamer.layout:371
5075 msgid "________________________________"
5076 msgstr "________________________________"
5078 #: lib/layouts/beamer.layout:386
5079 msgid "FrameSubtitle"
5080 msgstr "SousTitreCadre"
5082 #: lib/layouts/beamer.layout:409
5086 #: lib/layouts/beamer.layout:410 lib/layouts/beamer.layout:434
5087 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:446
5088 #: lib/layouts/beamer.layout:464 lib/layouts/beamer.layout:495
5093 #: lib/layouts/beamer.layout:422
5094 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5095 msgstr "Début colonne (augmente profondeur !), largeur :"
5097 #: lib/layouts/beamer.layout:463
5098 msgid "ColumnsCenterAligned"
5099 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:475
5102 msgid "Columns (center aligned)"
5103 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
5105 #: lib/layouts/beamer.layout:494
5106 msgid "ColumnsTopAligned"
5107 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
5109 #: lib/layouts/beamer.layout:506
5110 msgid "Columns (top aligned)"
5111 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
5113 #: lib/layouts/beamer.layout:526
5117 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:553
5118 #: lib/layouts/beamer.layout:580 lib/layouts/beamer.layout:606
5119 #: lib/layouts/beamer.layout:632
5121 msgstr "Recouvrements"
5123 #: lib/layouts/beamer.layout:542
5124 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5125 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5128 #: lib/layouts/beamer.layout:552 lib/layouts/beamer.layout:563
5130 msgstr "SurImpression"
5133 #: lib/layouts/beamer.layout:579
5135 msgstr "ZoneRecouvrement"
5138 #: lib/layouts/beamer.layout:590
5140 msgstr "ZoneRecouvrement"
5143 #: lib/layouts/beamer.layout:605
5148 #: lib/layouts/beamer.layout:616
5149 msgid "Uncovered on slides"
5150 msgstr "Découvre sur diapos"
5152 #: lib/layouts/beamer.layout:631
5156 #: lib/layouts/beamer.layout:642
5157 msgid "Only on slides"
5158 msgstr "Seulement sur diapos"
5160 #: lib/layouts/beamer.layout:658
5164 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/beamer.layout:685
5165 #: lib/layouts/beamer.layout:715
5170 #: lib/layouts/beamer.layout:669
5171 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5172 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
5175 #: lib/layouts/beamer.layout:684
5176 msgid "ExampleBlock"
5177 msgstr "BlocExemple"
5180 #: lib/layouts/beamer.layout:695
5181 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5182 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
5185 #: lib/layouts/beamer.layout:714
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:725
5191 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5192 msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
5194 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/beamer.layout:779
5195 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:826
5196 #: lib/layouts/beamer.layout:848 lib/layouts/beamer.layout:895
5200 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
5202 #: lib/layouts/beamer.layout:770
5203 msgid "Title (Plain Frame)"
5204 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
5206 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5207 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5211 #: lib/layouts/beamer.layout:871 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5213 msgstr "Compléments"
5216 #: lib/layouts/beamer.layout:894
5217 msgid "TitleGraphic"
5218 msgstr "GraphiqueTitre"
5220 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/theorems-std.module:2
5224 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/foils.layout:309
5225 #: lib/layouts/siamltex.layout:282 lib/layouts/theorems-starred.inc:60
5227 msgstr "Corollaire."
5229 #: lib/layouts/beamer.layout:950 lib/layouts/foils.layout:323
5230 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/theorems-starred.inc:121
5232 msgstr "Définition."
5234 #: lib/layouts/beamer.layout:953
5236 msgstr "Définitions"
5238 #: lib/layouts/beamer.layout:956
5239 msgid "Definitions."
5240 msgstr "Définitions."
5242 #: lib/layouts/beamer.layout:962 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5246 #: lib/layouts/beamer.layout:970
5250 #: lib/layouts/beamer.layout:973
5254 #: lib/layouts/beamer.layout:980 lib/layouts/theorems-starred.inc:108
5258 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/foils.layout:281
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:225 lib/layouts/ijmpd.layout:225
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:253
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5265 #: lib/layouts/beamer.layout:992 lib/layouts/foils.layout:295
5266 #: lib/layouts/siamltex.layout:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5270 #: lib/layouts/beamer.layout:997
5274 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
5278 #: lib/layouts/beamer.layout:1021 lib/layouts/egs.layout:630
5279 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5284 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
5286 msgstr "ÉlémentNote"
5288 #: lib/layouts/beamer.layout:1071 lib/layouts/powerdot.layout:209
5292 #: lib/layouts/beamer.layout:1087
5293 msgid "CharStyle:Alert"
5294 msgstr "Style de texte : alerte"
5296 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
5300 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5301 msgid "CharStyle:Structure"
5302 msgstr "Style de texte : structure"
5304 #: lib/layouts/beamer.layout:1100
5308 #: lib/layouts/beamer.layout:1109
5309 msgid "Custom:ArticleMode"
5310 msgstr "Personnalisé : modeArticle"
5312 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
5316 #: lib/layouts/beamer.layout:1119
5317 msgid "Custom:PresentationMode"
5318 msgstr "Personnalisé : modePrésentation"
5320 #: lib/layouts/beamer.layout:1124
5321 msgid "Presentation"
5322 msgstr "Presentation"
5324 #: lib/layouts/beamer.layout:1131 lib/layouts/powerdot.layout:377
5325 #: lib/layouts/stdfloats.inc:10 lib/layouts/stdinsets.inc:231
5326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5330 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/powerdot.layout:381
5331 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15
5332 msgid "List of Tables"
5333 msgstr "Liste des tableaux"
5335 #: lib/layouts/beamer.layout:1143 lib/layouts/powerdot.layout:387
5336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:22 lib/layouts/stdinsets.inc:222
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:391
5341 #: lib/layouts/stdfloats.inc:27
5342 msgid "List of Figures"
5343 msgstr "Liste des Figures"
5345 #: lib/layouts/broadway.layout:33 lib/layouts/hollywood.layout:40
5349 #: lib/layouts/broadway.layout:44 lib/layouts/hollywood.layout:208
5353 #: lib/layouts/broadway.layout:60
5357 #: lib/layouts/broadway.layout:72
5358 msgid "ACT \\arabic{act}"
5359 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
5361 #: lib/layouts/broadway.layout:76 lib/layouts/broadway.layout:103
5365 #: lib/layouts/broadway.layout:88
5366 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5367 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
5369 #: lib/layouts/broadway.layout:92
5373 #: lib/layouts/broadway.layout:107 lib/layouts/broadway.layout:118
5375 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
5377 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
5378 #: lib/layouts/broadway.layout:123 lib/layouts/hollywood.layout:144
5382 #: lib/layouts/broadway.layout:136 lib/layouts/hollywood.layout:159
5383 msgid "Parenthetical"
5384 msgstr "Parenthèses"
5386 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:170
5390 #: lib/layouts/broadway.layout:149 lib/layouts/hollywood.layout:172
5394 #: lib/layouts/broadway.layout:160 lib/layouts/broadway.layout:170
5398 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/egs.layout:222
5399 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/lyxmacros.inc:64
5400 msgid "Right Address"
5401 msgstr "Adresse_À_Droite"
5403 #: lib/layouts/chess.layout:35
5405 msgstr "Ligne_Principale"
5407 #: lib/layouts/chess.layout:42
5409 msgstr "Ligne Principale :"
5411 #: lib/layouts/chess.layout:60
5415 #: lib/layouts/chess.layout:64
5419 #: lib/layouts/chess.layout:70
5420 msgid "SubVariation"
5421 msgstr "SousVariante"
5423 #: lib/layouts/chess.layout:73
5424 msgid "Subvariation:"
5425 msgstr "Sous-Variante :"
5427 #: lib/layouts/chess.layout:79
5428 msgid "SubVariation2"
5429 msgstr "SousVariante2"
5431 #: lib/layouts/chess.layout:82
5432 msgid "Subvariation(2):"
5433 msgstr "Sous-Variante(2) :"
5435 #: lib/layouts/chess.layout:88
5436 msgid "SubVariation3"
5437 msgstr "SousVariante3"
5439 #: lib/layouts/chess.layout:91
5440 msgid "Subvariation(3):"
5441 msgstr "Sous-Variante(3) :"
5443 #: lib/layouts/chess.layout:97
5444 msgid "SubVariation4"
5445 msgstr "SousVariante4"
5447 #: lib/layouts/chess.layout:100
5448 msgid "Subvariation(4):"
5449 msgstr "Sous-Variante(4) :"
5451 #: lib/layouts/chess.layout:106
5452 msgid "SubVariation5"
5453 msgstr "SousVariante5"
5455 #: lib/layouts/chess.layout:109
5456 msgid "Subvariation(5):"
5457 msgstr "Sous-Variante(5) :"
5459 #: lib/layouts/chess.layout:116
5461 msgstr "Cache_Mouvements"
5463 #: lib/layouts/chess.layout:121
5465 msgstr "Cache_Mouvements :"
5467 #: lib/layouts/chess.layout:126
5471 #: lib/layouts/chess.layout:130
5472 msgid "[chessboard]"
5473 msgstr "[échiquier]"
5475 #: lib/layouts/chess.layout:139
5476 msgid "BoardCentered"
5477 msgstr "ÉchiquierCentré"
5479 #: lib/layouts/chess.layout:144
5480 msgid "[centered board]"
5481 msgstr "[échiquier centré]"
5483 #: lib/layouts/chess.layout:154
5485 msgstr "Mise_en_Valeur"
5487 #: lib/layouts/chess.layout:159
5489 msgstr "Mises_en_Valeur :"
5491 #: lib/layouts/chess.layout:174
5495 #: lib/layouts/chess.layout:179
5499 #: lib/layouts/chess.layout:185
5501 msgstr "Mouvement_Cavalier"
5503 #: lib/layouts/chess.layout:190
5505 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
5507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:13 lib/layouts/heb-letter.layout:10
5508 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
5510 msgstr "Mon_Adresse"
5512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:17
5516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:29 lib/layouts/heb-letter.layout:15
5517 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
5518 msgid "Send To Address"
5519 msgstr "Envoi à l'adresse"
5521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:34 lib/layouts/g-brief-de.layout:185
5525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:46 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
5526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
5527 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
5531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:48 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
5535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
5536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
5537 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
5541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
5542 msgid "Unterschrift:"
5543 msgstr "Unterschrift:"
5545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:72 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
5546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
5547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
5551 #: lib/layouts/dinbrief.layout:74 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
5555 #: lib/layouts/dinbrief.layout:85 lib/layouts/stdletter.inc:117
5559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:218
5563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
5571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
5572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:100
5576 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
5580 #: lib/layouts/dinbrief.layout:133 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
5584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
5588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158
5592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:169
5596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:178 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
5600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:189 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
5604 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/powerdot.layout:312
5605 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18 lib/layouts/stdlayouts.inc:11
5609 #: lib/layouts/egs.layout:112 lib/layouts/manpage.layout:29
5610 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlayouts.inc:30
5614 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:86
5618 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:350
5619 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:47
5623 #: lib/layouts/egs.layout:268
5625 msgstr "Titre_LaTeX"
5627 #: lib/layouts/egs.layout:301
5631 #: lib/layouts/egs.layout:310
5635 #: lib/layouts/egs.layout:323
5637 msgstr "Affiliation :"
5639 #: lib/layouts/egs.layout:345
5643 #: lib/layouts/egs.layout:354
5647 #: lib/layouts/egs.layout:368
5649 msgstr "Numéro_MS :"
5651 #: lib/layouts/egs.layout:378
5653 msgstr "PremierAuteur"
5655 #: lib/layouts/egs.layout:391
5656 msgid "1st_author_surname:"
5657 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
5659 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
5660 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
5664 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
5665 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
5669 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
5670 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
5674 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
5675 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
5679 #: lib/layouts/egs.layout:444
5683 #: lib/layouts/egs.layout:457
5684 msgid "reprint_reqs_to:"
5685 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
5687 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
5688 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:154
5689 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
5690 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
5691 #: lib/layouts/svjour.inc:263
5695 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
5696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5697 msgid "Acknowledgement."
5698 msgstr "Remerciement."
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:132
5701 msgid "Author Address"
5702 msgstr "Adresse Auteur"
5704 #: lib/layouts/elsart.layout:140 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
5705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
5706 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/scrlettr.layout:142
5707 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/amsdefs.inc:135
5711 #: lib/layouts/elsart.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:178
5712 msgid "Author Email"
5713 msgstr "E-mail auteur"
5715 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:233
5719 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:193
5723 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4.layout:198
5724 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
5728 #: lib/layouts/elsart.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:171
5729 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
5731 msgstr "Remerciements"
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:274
5734 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
5735 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:303
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:317
5742 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
5743 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
5745 #: lib/layouts/elsart.layout:324
5746 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
5747 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:331
5750 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
5751 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
5753 #: lib/layouts/elsart.layout:338
5754 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
5755 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
5757 #: lib/layouts/elsart.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:397
5758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/stdinsets.inc:240
5759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
5763 #: lib/layouts/elsart.layout:345
5764 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
5765 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
5767 #: lib/layouts/elsart.layout:352
5768 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
5769 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
5771 #: lib/layouts/elsart.layout:366
5772 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
5773 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
5775 #: lib/layouts/elsart.layout:373
5776 msgid "Example \\arabic{theorem}"
5777 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
5779 #: lib/layouts/elsart.layout:380
5780 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
5781 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
5783 #: lib/layouts/elsart.layout:387
5784 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
5785 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
5787 #: lib/layouts/elsart.layout:394
5788 msgid "Note \\arabic{theorem}"
5789 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
5791 #: lib/layouts/elsart.layout:401
5792 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
5793 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
5795 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
5799 #: lib/layouts/elsart.layout:409
5800 msgid "Summary \\arabic{summ}"
5801 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
5803 #: lib/layouts/elsart.layout:417
5804 msgid "Case \\arabic{case}"
5805 msgstr "Cas \\arabic{case}"
5807 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5808 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5810 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:15
5811 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/stdtitle.inc:53
5813 msgstr "Préliminaires"
5815 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
5819 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/svjour.inc:284
5821 msgstr "Mots-clés :"
5823 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
5825 msgstr "ÉlémentListe"
5828 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
5830 msgstr "Élément de liste :"
5833 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5834 msgid "BulletedItem"
5835 msgstr "ÉlémentListePuces"
5837 #: lib/layouts/europecv.layout:68
5838 msgid "Bulleted Item:"
5839 msgstr "Élément liste à puces :"
5841 #: lib/layouts/europecv.layout:71
5845 #: lib/layouts/europecv.layout:81
5847 msgstr "Début de CV"
5849 #: lib/layouts/europecv.layout:88
5850 msgid "PersonalInfo"
5851 msgstr "InfoPersonnelles"
5853 #: lib/layouts/europecv.layout:92
5854 msgid "Personal Info"
5855 msgstr "Info personnelles"
5857 #: lib/layouts/europecv.layout:95
5858 msgid "MotherTongue"
5859 msgstr "LangueMaternelle"
5861 #: lib/layouts/europecv.layout:104
5862 msgid "Mother Tongue:"
5863 msgstr "Langue maternelle :"
5865 # Paquetage europCV - début tableau langues
5866 #: lib/layouts/europecv.layout:111
5870 #: lib/layouts/europecv.layout:115
5871 msgid "Language Header:"
5872 msgstr "Début langues :"
5874 #: lib/layouts/europecv.layout:121 lib/layouts/moderncv.layout:117
5878 #: lib/layouts/europecv.layout:124
5879 msgid "LastLanguage"
5880 msgstr "DernièreLangue"
5882 # Paquetage europeCV
5883 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5884 msgid "Last Language:"
5885 msgstr "Dernière langue :"
5887 # Paquetage europCV : fin tableau langues
5888 #: lib/layouts/europecv.layout:130
5892 #: lib/layouts/europecv.layout:134
5893 msgid "Language Footer:"
5894 msgstr "Fin langues :"
5896 #: lib/layouts/europecv.layout:137
5900 #: lib/layouts/europecv.layout:147
5904 #: lib/layouts/foils.layout:42
5906 msgstr "En-Tête_Feuillet"
5908 #: lib/layouts/foils.layout:61
5909 msgid "ShortFoilhead"
5910 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
5912 #: lib/layouts/foils.layout:67
5913 msgid "Rotatefoilhead"
5914 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
5916 #: lib/layouts/foils.layout:73
5917 msgid "ShortRotatefoilhead"
5918 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
5920 #: lib/layouts/foils.layout:82
5922 msgstr "ListeMarques"
5924 #: lib/layouts/foils.layout:97
5928 #: lib/layouts/foils.layout:101
5932 #: lib/layouts/foils.layout:116
5936 #: lib/layouts/foils.layout:160
5940 #: lib/layouts/foils.layout:168
5944 #: lib/layouts/foils.layout:177
5946 msgstr "Restriction"
5948 #: lib/layouts/foils.layout:181
5949 msgid "Restriction:"
5950 msgstr "Restriction :"
5952 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
5953 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
5955 msgstr "En-tête_Gauche"
5957 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
5958 msgid "Left Header:"
5959 msgstr "En-tête gauche :"
5961 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
5962 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
5963 msgid "Right Header"
5964 msgstr "En-tête_Droite"
5966 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
5967 msgid "Right Header:"
5968 msgstr "En-tête droite :"
5970 #: lib/layouts/foils.layout:201
5971 msgid "Right Footer"
5974 #: lib/layouts/foils.layout:205
5975 msgid "Right Footer:"
5976 msgstr "Pied droit :"
5978 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
5979 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:204
5980 #: lib/layouts/svjour.inc:478
5982 msgstr "Théorème #."
5984 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
5985 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/siamltex.layout:218
5986 #: lib/layouts/svjour.inc:415
5990 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
5991 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:225
5992 #: lib/layouts/svjour.inc:376
5993 msgid "Corollary #."
5994 msgstr "Corollaire #."
5996 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
5997 #: lib/layouts/siamltex.layout:232 lib/layouts/svjour.inc:450
5998 msgid "Proposition #."
5999 msgstr "Proposition #."
6001 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6002 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:239
6003 #: lib/layouts/svjour.inc:390
6004 msgid "Definition #."
6005 msgstr "Définition #."
6007 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:265
6008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6012 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:272
6013 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:69
6017 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/siamltex.layout:275
6018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
6022 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:279
6023 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6025 msgstr "Corollaire*"
6027 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:286
6028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
6029 msgid "Proposition*"
6030 msgstr "Proposition*"
6032 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:289
6033 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
6034 msgid "Proposition."
6035 msgstr "Proposition."
6037 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:292
6038 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:117
6040 msgstr "Définition*"
6042 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6046 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6050 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6051 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6053 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
6057 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6059 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6063 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6064 msgid "Unterschrift"
6065 msgstr "Unterschrift"
6067 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6071 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6075 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6079 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6083 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6087 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6091 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6095 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6099 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6100 msgid "RetourAdresse"
6101 msgstr "RetourAdresse"
6103 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6104 msgid "RetourAdresse:"
6105 msgstr "RetourAdresse:"
6107 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6109 msgstr "MeinZeichen"
6111 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6112 msgid "MeinZeichen:"
6113 msgstr "MeinZeichen:"
6115 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6119 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6121 msgstr "IhrZeichen:"
6123 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6124 msgid "IhrSchreiben"
6125 msgstr "IhrSchreiben"
6127 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6128 msgid "IhrSchreiben:"
6129 msgstr "IhrSchreiben:"
6131 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6135 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6139 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6143 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6147 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6151 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6155 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6159 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6163 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6167 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6171 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6176 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6177 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6181 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6185 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6189 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6193 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6197 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6199 msgstr "Postvermerk"
6201 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6202 msgid "Postvermerk:"
6203 msgstr "Postvermerk:"
6205 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6209 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6213 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6217 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6221 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6225 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:17 lib/layouts/g-brief2.layout:39
6226 #: lib/layouts/iopart.layout:116 lib/layouts/scrlettr.layout:40
6230 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6234 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6236 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6238 msgstr "Signature :"
6240 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6244 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6248 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6252 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6256 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6260 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
6264 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
6268 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
6272 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
6273 msgid "ReturnAddress"
6274 msgstr "AdresseRetour"
6276 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
6277 msgid "ReturnAddress:"
6278 msgstr "AdresseRetour :"
6280 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:96 lib/layouts/g-brief2.layout:737
6284 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
6288 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:103 lib/layouts/g-brief2.layout:758
6292 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
6294 msgstr "Votre_Réf :"
6296 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:110 lib/layouts/g-brief2.layout:780
6300 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
6302 msgstr "VotreMail :"
6304 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6308 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
6310 msgstr "Téléphone :"
6312 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
6316 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
6318 msgstr "CodeBanque :"
6320 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
6322 msgstr "CompteBancaire"
6324 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
6325 msgid "BankAccount:"
6326 msgstr "CompteBancaire :"
6328 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
6329 msgid "PostalComment"
6330 msgstr "CommentairePostal"
6332 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
6333 msgid "PostalComment:"
6334 msgstr "CommentairePostal :"
6336 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
6337 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:125
6338 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
6339 #: lib/layouts/amsdefs.inc:85
6343 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:196 lib/layouts/g-brief2.layout:821
6347 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
6349 msgstr "Référence :"
6351 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
6352 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
6354 msgstr "Ouverture :"
6356 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:912
6360 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
6364 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
6365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
6366 #: lib/layouts/stdletter.inc:113
6370 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
6371 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:96
6373 msgstr "Fermeture :"
6375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
6379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
6381 msgstr "NomLigneA :"
6383 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
6389 msgstr "NomLigneB :"
6391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
6395 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
6397 msgstr "NomLigneC :"
6399 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
6403 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
6405 msgstr "NomLigneD :"
6407 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
6411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
6413 msgstr "NomLigneE :"
6415 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
6419 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
6421 msgstr "NomLigneF :"
6423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
6427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
6429 msgstr "NomLigneG :"
6431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
6433 msgstr "AdresseLigneA"
6435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
6436 msgid "AddressRowA:"
6437 msgstr "AdresseLigneA :"
6439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
6441 msgstr "AdresseLigneB"
6443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
6444 msgid "AddressRowB:"
6445 msgstr "AdresseLigneB :"
6447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
6449 msgstr "AdresseLigneC"
6451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
6452 msgid "AddressRowC:"
6453 msgstr "AdresseLigneC :"
6455 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
6457 msgstr "AdresseLigneD"
6459 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
6460 msgid "AddressRowD:"
6461 msgstr "AdresseLigneD :"
6463 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
6465 msgstr "AdresseLigneE"
6467 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
6468 msgid "AddressRowE:"
6469 msgstr "AdresseLigneE :"
6471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
6473 msgstr "AdresseLigneF"
6475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
6476 msgid "AddressRowF:"
6477 msgstr "AdresseLigneF :"
6479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
6480 msgid "TelephoneRowA"
6481 msgstr "TéléphoneLigneA"
6483 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
6484 msgid "TelephoneRowA:"
6485 msgstr "TéléphoneLigneA :"
6487 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
6488 msgid "TelephoneRowB"
6489 msgstr "TéléphoneLigneB"
6491 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
6492 msgid "TelephoneRowB:"
6493 msgstr "TéléphoneLigneB :"
6495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
6496 msgid "TelephoneRowC"
6497 msgstr "TéléphoneLigneC"
6499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
6500 msgid "TelephoneRowC:"
6501 msgstr "TéléphoneLigneC :"
6503 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
6504 msgid "TelephoneRowD"
6505 msgstr "TéléphoneLigneD"
6507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
6508 msgid "TelephoneRowD:"
6509 msgstr "TéléphoneLigneD :"
6511 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
6512 msgid "TelephoneRowE"
6513 msgstr "TéléphoneLigneE"
6515 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
6516 msgid "TelephoneRowE:"
6517 msgstr "TéléphoneLigneE :"
6519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
6520 msgid "TelephoneRowF"
6521 msgstr "TéléphoneLigneF"
6523 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
6524 msgid "TelephoneRowF:"
6525 msgstr "TéléphoneLigneF :"
6527 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
6528 msgid "InternetRowA"
6529 msgstr "InternetLigneA"
6531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
6532 msgid "InternetRowA:"
6533 msgstr "InternetLigneA :"
6535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
6536 msgid "InternetRowB"
6537 msgstr "InternetLigneB"
6539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
6540 msgid "InternetRowB:"
6541 msgstr "InternetLigneB :"
6543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
6544 msgid "InternetRowC"
6545 msgstr "InternetLigneC"
6547 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
6548 msgid "InternetRowC:"
6549 msgstr "InternetLigneC :"
6551 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
6552 msgid "InternetRowD"
6553 msgstr "InternetLigneD"
6555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
6556 msgid "InternetRowD:"
6557 msgstr "InternetLigneD :"
6559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
6560 msgid "InternetRowE"
6561 msgstr "InternetLigneE"
6563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
6564 msgid "InternetRowE:"
6565 msgstr "InternetLigneE :"
6567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
6568 msgid "InternetRowF"
6569 msgstr "InternetLigneF"
6571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
6572 msgid "InternetRowF:"
6573 msgstr "InternetLigneF :"
6575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
6577 msgstr "BanqueLigneA"
6579 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
6581 msgstr "BanqueLigneA :"
6583 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
6585 msgstr "BanqueLigneB"
6587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
6589 msgstr "BanqueLigneB :"
6591 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
6593 msgstr "BanqueLigneC"
6595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
6597 msgstr "BanqueLigneC :"
6599 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
6601 msgstr "BanqueLigneD"
6603 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
6605 msgstr "BanqueLigneD :"
6607 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
6609 msgstr "BanqueLigneE"
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
6613 msgstr "BanqueLigneE :"
6615 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
6617 msgstr "BanqueLigneF"
6619 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
6621 msgstr "BanqueLigneF :"
6623 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
6625 msgstr "Affirmation #."
6627 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
6631 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
6633 msgstr "Remarques #."
6635 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
6639 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
6641 msgstr "(POURSUIVRE)"
6643 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
6647 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
6651 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
6655 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
6659 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
6660 msgid "(continuing)"
6663 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
6667 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
6669 msgstr "TITRE DESSUS :"
6671 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
6675 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
6676 msgid "INTERCUT WITH:"
6677 msgstr "COUPE AVEC :"
6679 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
6683 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
6687 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
6688 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/kluwer.layout:281
6689 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:246
6690 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6692 msgstr "Mots-clés :"
6694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
6695 msgid "Classification Codes"
6696 msgstr "Codes de classification"
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:141 lib/layouts/ijmpd.layout:138
6699 msgid "Definition \\thedefinition."
6700 msgstr "Definition \\thedefinition."
6702 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152 lib/layouts/ijmpd.layout:149
6706 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
6707 msgid "Step \\thestep."
6708 msgstr "Étape \\thestep."
6710 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170 lib/layouts/ijmpd.layout:167
6711 msgid "Example \\theexample."
6712 msgstr "Exemple \\theexample."
6714 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
6715 msgid "Remark \\theremark."
6716 msgstr "Remarque \\theremark"
6718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190 lib/layouts/ijmpd.layout:189
6719 msgid "Notation \\thenotation."
6720 msgstr "Notation \\thenotation."
6722 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
6723 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
6724 msgid "Theorem \\thetheorem."
6725 msgstr "Théorème \\thetheorem."
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240 lib/layouts/ijmpd.layout:241
6728 msgid "Corollary \\thecorollary."
6729 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
6731 #: lib/layouts/ijmpc.layout:250 lib/layouts/ijmpd.layout:255
6732 msgid "Lemma \\thelemma."
6733 msgstr "Lemme \\thelemma."
6735 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:266
6736 msgid "Proposition \\theproposition."
6737 msgstr "Proposition \\theproposition."
6739 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
6743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:270 lib/layouts/ijmpd.layout:277
6744 msgid "Prop \\theprop."
6745 msgstr "Prop \\theprop."
6747 #: lib/layouts/ijmpc.layout:276 lib/layouts/ijmpd.layout:284
6748 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
6752 #: lib/layouts/ijmpc.layout:280 lib/layouts/ijmpd.layout:288
6753 msgid "Question \\thequestion."
6754 msgstr "Question \\thequestion."
6756 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:299
6757 msgid "Claim \\theclaim."
6758 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
6760 #: lib/layouts/ijmpc.layout:300 lib/layouts/ijmpd.layout:310
6761 msgid "Conjecture \\theconjecture."
6762 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
6764 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
6765 msgid "Appendices Section"
6766 msgstr "Section d'appendices"
6768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:312 lib/layouts/ijmpd.layout:322
6769 msgid "--- Appendices ---"
6770 msgstr "--- Appendices ---"
6772 #: lib/layouts/ijmpc.layout:333 lib/layouts/ijmpd.layout:344
6773 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
6774 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
6776 #: lib/layouts/iopart.layout:74
6778 msgstr "Suivi modifications"
6780 #: lib/layouts/iopart.layout:80
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:86 src/insets/InsetNote.cpp:67
6786 msgstr "Commentaire"
6788 #: lib/layouts/iopart.layout:98
6792 #: lib/layouts/iopart.layout:104
6796 #: lib/layouts/iopart.layout:110
6800 #: lib/layouts/iopart.layout:211 lib/layouts/revtex4.layout:230
6804 #: lib/layouts/iopart.layout:214
6805 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
6806 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
6808 #: lib/layouts/iopart.layout:218
6812 #: lib/layouts/iopart.layout:221
6813 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
6814 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
6816 #: lib/layouts/iopart.layout:225
6820 #: lib/layouts/iopart.layout:228
6821 msgid "submit to paper:"
6822 msgstr "Comm. soumise à :"
6824 #: lib/layouts/iopart.layout:253
6825 msgid "Bibliography (plain)"
6826 msgstr "Bibliographie (simple)"
6828 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6829 msgid "Bibliography heading"
6830 msgstr "Entête de bibliographie"
6832 #: lib/layouts/isprs.layout:37
6836 #: lib/layouts/isprs.layout:65
6838 msgstr "MOTS-CLÉS :"
6840 #: lib/layouts/isprs.layout:133
6844 #: lib/layouts/isprs.layout:223
6845 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
6846 msgstr "REMERCIEMENTS"
6848 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
6849 msgid "AddressForOffprints"
6850 msgstr "Adresse_pour_tirés_à_part"
6852 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
6853 msgid "Address for Offprints:"
6854 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
6856 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
6857 msgid "RunningTitle"
6858 msgstr "TitreCourant"
6860 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
6861 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6862 msgid "Running title:"
6863 msgstr "Titre courant :"
6865 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
6866 msgid "RunningAuthor"
6867 msgstr "AuteurCourant"
6869 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
6870 msgid "Running author:"
6871 msgstr "Auteur courant :"
6873 #: lib/layouts/latex8.layout:70
6877 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
6878 #: lib/layouts/scrbook.layout:16 lib/layouts/agu_stdsections.inc:21
6879 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:20 lib/layouts/scrclass.inc:54
6880 #: lib/layouts/stdsections.inc:36
6884 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
6885 msgid "Running LaTeX Title"
6886 msgstr "Titre Latex courant"
6888 #: lib/layouts/llncs.layout:167
6892 #: lib/layouts/llncs.layout:171
6894 msgstr "Titre TdM :"
6896 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
6897 msgid "Author Running"
6898 msgstr "AuteurCourant"
6900 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
6901 msgid "Author Running:"
6902 msgstr "AuteurCourant :"
6904 #: lib/layouts/llncs.layout:203
6908 #: lib/layouts/llncs.layout:207
6910 msgstr "Auteur TdM :"
6912 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems.inc:207
6913 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:213
6917 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
6918 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
6920 msgstr "Affirmation."
6922 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
6923 msgid "Conjecture #."
6924 msgstr "Conjecture #."
6926 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
6930 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
6932 msgstr "Exercice #."
6934 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
6938 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
6940 msgstr "Problème #."
6942 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
6946 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
6948 msgstr "Propriété #."
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
6952 msgstr "Question #."
6954 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
6956 msgstr "Remarque #."
6958 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
6962 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
6964 msgstr "Solution #."
6966 #: lib/layouts/manpage.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
6967 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
6971 #: lib/layouts/manpage.layout:160 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
6975 #: lib/layouts/memoir.layout:81
6976 msgid "Chapterprecis"
6977 msgstr "ChapitrePrécis"
6979 #: lib/layouts/memoir.layout:101
6983 #: lib/layouts/memoir.layout:112
6987 #: lib/layouts/memoir.layout:129
6989 msgstr "TitrePoème*"
6991 #: lib/layouts/memoir.layout:153
6995 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
6999 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7001 msgstr "ÉlémentDeListe"
7003 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7005 msgstr "Élément de liste :"
7007 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7009 msgstr "ÉlémentDouble"
7011 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7012 msgid "Double Item:"
7013 msgstr "Élement double :"
7015 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7019 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7023 #: lib/layouts/moderncv.layout:120
7025 msgstr "Informatique"
7027 #: lib/layouts/moderncv.layout:123
7029 msgstr "Informatique :"
7031 #: lib/layouts/moderncv.layout:126
7032 msgid "EmptySection"
7033 msgstr "SectionVide"
7035 #: lib/layouts/moderncv.layout:135
7036 msgid "Empty Section"
7037 msgstr "Section Vide"
7039 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
7040 msgid "CloseSection"
7041 msgstr "FermeSection"
7043 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
7044 msgid "Close Section"
7045 msgstr "Ferme Section"
7047 #: lib/layouts/paper.layout:149
7051 #: lib/layouts/paper.layout:160
7053 msgstr "Institution"
7055 #: lib/layouts/powerdot.layout:119 lib/layouts/seminar.layout:65
7056 #: lib/layouts/slides.layout:89
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:132
7064 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
7068 #: lib/layouts/powerdot.layout:156
7072 #: lib/layouts/powerdot.layout:169
7076 #: lib/layouts/powerdot.layout:181
7080 #: lib/layouts/powerdot.layout:185
7081 msgid "Empty slide:"
7082 msgstr "Diapo vide :"
7084 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7085 msgid "ItemizeType1"
7086 msgstr "ListePucesType1"
7088 #: lib/layouts/powerdot.layout:283
7089 msgid "EnumerateType1"
7090 msgstr "ÉnumérationType1"
7092 #: lib/layouts/powerdot.layout:401 lib/layouts/stdfloats.inc:39
7093 msgid "List of Algorithms"
7094 msgstr "Liste des algorithmes"
7096 #: lib/layouts/revtex4.layout:95
7100 #: lib/layouts/revtex4.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:158
7101 msgid "AltAffiliation"
7102 msgstr "AffiliationAlt"
7104 #: lib/layouts/revtex4.layout:174 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7106 msgstr "Remerciements :"
7108 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
7109 msgid "Electronic Address:"
7110 msgstr "Adresse électronique :"
7112 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
7113 msgid "acknowledgments"
7114 msgstr "remerciements"
7116 #: lib/layouts/revtex4.layout:237
7117 msgid "PACS number:"
7118 msgstr "Numéro PACS :"
7120 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
7121 msgid "\\thechapter"
7122 msgstr "\\thechapter"
7124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7125 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7129 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7133 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81 lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7141 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91 lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7145 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7149 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7150 #: lib/layouts/stdletter.inc:121
7154 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146 lib/layouts/scrlttr2.layout:181
7155 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
7159 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:138
7161 msgstr "Téléphone :"
7163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153 lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7167 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7171 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7173 msgstr "Adresse_Retour"
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7176 msgid "Backaddress:"
7177 msgstr "Adresse_Retour :"
7179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7181 msgstr "CourrierSpécial"
7183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7184 msgid "Specialmail:"
7185 msgstr "CourrierSpécial :"
7187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181 lib/layouts/scrlttr2.layout:261
7188 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
7192 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7193 #: lib/layouts/stdletter.inc:130
7197 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7201 #: lib/layouts/scrlettr.layout:195 lib/layouts/scrlttr2.layout:277
7202 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
7206 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7210 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7214 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7218 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7222 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7223 msgid "Your letter of:"
7224 msgstr "Votre lettre du :"
7226 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7238 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7239 msgid "Customer no.:"
7240 msgstr "Numéro de client :"
7242 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7247 msgid "Invoice no.:"
7248 msgstr "Numéro de facture :"
7250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7252 msgstr "ProchaineAdresse"
7254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7255 msgid "Next Address:"
7256 msgstr "Prochaine adresse :"
7258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7259 msgid "Post Scriptum:"
7260 msgstr "Post Scriptum :"
7262 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7263 msgid "Sender Name:"
7264 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
7266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7267 msgid "SenderAddress"
7268 msgstr "AdresseExpéditeur"
7270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7271 msgid "Sender Address:"
7272 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7274 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7275 msgid "Sender Phone:"
7276 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
7278 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:335
7282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7284 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
7286 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7291 msgid "Sender E-Mail:"
7292 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
7294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7296 msgstr "URL de l'expéditeur :"
7298 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7306 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7311 msgid "End of letter"
7312 msgstr "Fin de lettre"
7314 #: lib/layouts/seminar.layout:44
7315 msgid "LandscapeSlide"
7316 msgstr "DiapoPaysage"
7318 #: lib/layouts/seminar.layout:50
7319 msgid "Landscape Slide"
7320 msgstr "Diapo paysage"
7322 #: lib/layouts/seminar.layout:55
7323 msgid "PortraitSlide"
7324 msgstr "DiapoPortrait"
7326 #: lib/layouts/seminar.layout:61
7327 msgid "Portrait Slide"
7328 msgstr "Diapo portrait"
7330 #: lib/layouts/seminar.layout:70
7334 #: lib/layouts/seminar.layout:75
7335 msgid "SlideHeading"
7338 #: lib/layouts/seminar.layout:81
7339 msgid "SlideSubHeading"
7340 msgstr "SousTitreDiapo"
7342 #: lib/layouts/seminar.layout:87
7343 msgid "ListOfSlides"
7344 msgstr "ListeDiapos"
7346 #: lib/layouts/seminar.layout:93
7347 msgid "List Of Slides"
7348 msgstr "Liste de diapos"
7350 #: lib/layouts/seminar.layout:97
7351 msgid "SlideContents"
7352 msgstr "ContenuDiapo"
7354 #: lib/layouts/seminar.layout:103
7355 msgid "Slidecontents"
7356 msgstr "ContenuDiapo"
7358 #: lib/layouts/seminar.layout:107
7359 msgid "ProgressContents"
7360 msgstr "SommaireProgrès"
7362 #: lib/layouts/seminar.layout:113
7363 msgid "Progress Contents"
7364 msgstr "Sommaire partiel"
7366 #: lib/layouts/siamltex.layout:52
7370 #: lib/layouts/siamltex.layout:102 lib/layouts/aguplus.inc:66
7371 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72 lib/layouts/stdstarsections.inc:67
7373 msgstr "Paragraphe*"
7375 #: lib/layouts/siamltex.layout:174
7379 #: lib/layouts/siamltex.layout:177
7380 msgid "AMS subject classifications."
7381 msgstr "Classifications de sujet AMS."
7383 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
7387 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
7391 #: lib/layouts/slides.layout:105
7393 msgstr "Nouvelle diapo :"
7395 #: lib/layouts/slides.layout:127
7399 #: lib/layouts/slides.layout:142
7400 msgid "New Overlay:"
7401 msgstr "Nouvelle surcouche :"
7403 #: lib/layouts/slides.layout:182
7405 msgstr "Nouvelle note :"
7407 #: lib/layouts/slides.layout:207
7408 msgid "InvisibleText"
7409 msgstr "TexteInvisible"
7411 #: lib/layouts/slides.layout:214
7412 msgid "<Invisible Text Follows>"
7413 msgstr "<Texte Invisible Après>"
7415 #: lib/layouts/slides.layout:231
7417 msgstr "TexteVisible"
7419 #: lib/layouts/slides.layout:238
7420 msgid "<Visible Text Follows>"
7421 msgstr "<Texte Visible Après>"
7423 #: lib/layouts/spie.layout:53
7427 #: lib/layouts/spie.layout:65
7429 msgstr "InfoAuteur :"
7431 #: lib/layouts/spie.layout:78
7435 #: lib/layouts/spie.layout:93
7436 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
7437 msgstr "REMERCIEMENTS"
7439 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7443 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7444 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7445 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
7448 msgid "Element:Firstname"
7449 msgstr "Élément : prénom"
7451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
7455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
7456 msgid "Element:Fname"
7457 msgstr "Élément : prénom"
7459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
7463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7464 msgid "Element:Surname"
7465 msgstr "Élément : surnom"
7467 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
7468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
7473 msgid "Element:Filename"
7474 msgstr "Élément : nom de fichier"
7476 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
7477 msgid "Element:Literal"
7478 msgstr "Élément: Littéral"
7480 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
7481 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
7485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
7486 msgid "Element:Emph"
7487 msgstr "Élément : en évidence"
7489 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
7491 msgstr "En évidence"
7493 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
7494 msgid "Element:Abbrev"
7495 msgstr "Élément : abrévié"
7497 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
7501 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
7502 msgid "Element:Citation-number"
7503 msgstr "Élément : numéro de citation"
7505 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
7506 msgid "Citation-number"
7507 msgstr "Numéro-Citation"
7509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
7510 msgid "Element:Volume"
7511 msgstr "Élément : volume"
7513 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
7517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
7519 msgstr "Élément : jour"
7521 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
7525 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
7526 msgid "Element:Month"
7527 msgstr "Élément : mois"
7529 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
7533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
7534 msgid "Element:Year"
7535 msgstr "Élément : année"
7537 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
7541 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
7542 msgid "Element:Issue-number"
7543 msgstr "Élément : numéro d'émission"
7545 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
7546 msgid "Issue-number"
7547 msgstr "Numéro d'émission"
7549 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
7550 msgid "Element:Issue-day"
7551 msgstr "Élément : date de publication"
7553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
7555 msgstr "Date de publication"
7557 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
7558 msgid "Element:Issue-months"
7559 msgstr "Élément : mois de publication"
7561 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
7562 msgid "Issue-months"
7563 msgstr "Mois de publication"
7565 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
7566 msgid "Subsubparagraph"
7567 msgstr "SousSousParagraphe"
7569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
7573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
7574 msgid "-- Header --"
7575 msgstr "-- En-tête --"
7577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
7578 msgid "Special-section"
7579 msgstr "Section-spéciale"
7581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
7582 msgid "Special-section:"
7583 msgstr "Section-spéciale :"
7585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
7587 msgstr "Journal-AGU"
7589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
7590 msgid "AGU-journal:"
7591 msgstr "Journal-AGU :"
7593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
7594 msgid "Citation-number:"
7595 msgstr "Numéro-Citation :"
7597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
7601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
7603 msgstr "Volume-AGU :"
7605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
7609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
7611 msgstr "Numéro-AGU :"
7613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
7615 msgstr "Copyright :"
7617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
7619 msgstr "Termes-d'index"
7621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
7622 msgid "Index-terms..."
7623 msgstr "Termes-d'index..."
7625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
7627 msgstr "Terme-d'index"
7629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
7631 msgstr "Terme-d'index :"
7633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
7635 msgstr "Terme-Croisé"
7637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
7639 msgstr "Terme-Croisé :"
7641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
7642 msgid "Supplementary"
7643 msgstr "Supplémentaire"
7645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
7646 msgid "Supplementary..."
7647 msgstr "Supplémentaire..."
7649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
7653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
7654 msgid "Sup-mat-note:"
7655 msgstr "Note-Sup-Mat :"
7657 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
7661 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
7663 msgstr "Cite-autre :"
7665 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
7669 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
7673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
7675 msgstr "Ligne-Ident"
7677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
7679 msgstr "Ligne-Ident :"
7681 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
7683 msgstr "En-Tête-Courant"
7685 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
7687 msgstr "En-Tête-Courant :"
7689 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
7690 msgid "Published-online:"
7691 msgstr "Publié-en-ligne :"
7693 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
7702 msgid "Posting-order"
7703 msgstr "Ordre-envoi"
7705 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
7706 msgid "Posting-order:"
7707 msgstr "Ordre-envoi :"
7709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
7713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
7715 msgstr "Pages-AGU :"
7717 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
7721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
7725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
7729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
7733 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
7741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
7743 msgstr "Ensembles-Données"
7745 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
7747 msgstr "Ensembles-Données :"
7749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
7750 msgid "Element:ISSN"
7751 msgstr "Élément : ISSN"
7753 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
7757 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
7758 msgid "Element:CODEN"
7759 msgstr "Élément : CODEN"
7761 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
7765 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
7766 msgid "Element:SS-Code"
7767 msgstr "Élément : code SS"
7769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
7773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
7774 msgid "Element:SS-Title"
7775 msgstr "Élément : titre SS"
7777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
7781 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
7782 msgid "Element:CCC-Code"
7783 msgstr "Élément : code CCC"
7785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
7789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
7790 msgid "Element:Code"
7791 msgstr "Élément : code"
7793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
7794 msgid "Element:Dscr"
7795 msgstr "Élément : Dscr"
7797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
7801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7802 msgid "Element:Keyword"
7803 msgstr "Élément : mot-clé"
7805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
7806 msgid "Element:Orgdiv"
7807 msgstr "Élément : division organisation"
7809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
7811 msgstr "Division organisation"
7813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
7814 msgid "Element:Orgname"
7815 msgstr "Élément : nom organisation"
7817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
7819 msgstr "Nom organisation"
7821 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7822 msgid "Element:Street"
7823 msgstr "Élément : rue"
7825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
7826 msgid "Element:City"
7827 msgstr "Élément : ville"
7829 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
7833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7834 msgid "Element:State"
7835 msgstr "Élément : état"
7837 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
7838 msgid "Element:Postcode"
7839 msgstr "Élément : code postal"
7841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
7843 msgstr "Code postal"
7845 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
7846 msgid "Element:Country"
7847 msgstr "Élément : pays"
7849 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
7853 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
7857 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
7861 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
7865 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
7867 msgstr "Id papier :"
7869 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
7871 msgstr "AdresseAuteur"
7873 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
7874 msgid "Author Address:"
7875 msgstr "Adresse auteur :"
7877 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
7879 msgstr "CommentaireSlug"
7881 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
7882 msgid "Slug Comment:"
7883 msgstr "Commentaire Slug :"
7885 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
7889 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
7891 msgstr "PlancheTableau"
7893 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
7894 msgid "Table Caption"
7895 msgstr "Légende tableau"
7897 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
7898 msgid "TableCaption"
7899 msgstr "LégendeTableau"
7901 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
7902 msgid "Current Address"
7903 msgstr "Adresse actuelle"
7905 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
7906 msgid "Current address:"
7907 msgstr "Adresse actuelle :"
7909 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
7910 msgid "E-mail address:"
7911 msgstr "Adresse E-mail :"
7913 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
7914 msgid "Key words and phrases:"
7915 msgstr "Mots et phrases clés :"
7917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
7921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
7925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
7929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
7931 msgstr "Traducteur :"
7933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194
7934 msgid "Subjectclass"
7935 msgstr "ClassificationSujet"
7937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
7938 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
7939 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
7941 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
7942 msgid "Element:Directory"
7943 msgstr "Élément : répertoire"
7945 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
7949 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
7950 msgid "Element:Email"
7951 msgstr "Élément : e-mail"
7953 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
7954 msgid "Element:KeyCombo"
7955 msgstr "Élément : combinaison de touches"
7957 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
7959 msgstr "Combinaison de touches"
7961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
7962 msgid "Element:KeyCap"
7963 msgstr "Élément : touche majuscules"
7965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
7967 msgstr "Touche Majuscules"
7969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
7970 msgid "Element:GuiMenu"
7971 msgstr "Élément : menu d'interface"
7973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
7975 msgstr "Menu d'interface"
7977 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
7978 msgid "Element:GuiMenuItem"
7979 msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
7981 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
7983 msgstr "Élement du menu d'interface"
7985 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
7986 msgid "Element:GuiButton"
7987 msgstr "Élément : bouton d'interface"
7989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
7991 msgstr "Bouton d'interface"
7993 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
7994 msgid "Element:MenuChoice"
7995 msgstr "Élément : choix de menu"
7997 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
7999 msgstr "Choix de menu"
8001 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8005 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8006 msgid "Subparagraph*"
8007 msgstr "SousParagraphe*"
8009 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8011 msgstr "GroupeAuteur"
8013 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8014 msgid "RevisionHistory"
8015 msgstr "HistoriqueRévisions"
8017 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8018 msgid "Revision History"
8019 msgstr "Historique révisions"
8021 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8025 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8026 msgid "RevisionRemark"
8027 msgstr "RemarqueRévision"
8029 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8033 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
8037 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8038 msgid "\\arabic{chapter}"
8039 msgstr "\\arabic{chapter}"
8041 #: lib/layouts/numreport.inc:14
8042 msgid "\\Alph{chapter}"
8043 msgstr "\\Alph{chapter}"
8045 #: lib/layouts/numreport.inc:48
8046 msgid "\\arabic{footnote}"
8047 msgstr "\\arabic{footnote}"
8049 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8050 msgid "\\Roman{section}."
8051 msgstr "\\Roman{section}."
8053 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8054 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8055 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
8057 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8058 msgid "\\Alph{subsection}."
8059 msgstr "\\Alph{subsection}."
8061 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8062 msgid "\\arabic{subsection}."
8063 msgstr "\\arabic{subsection}."
8065 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8066 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8067 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8069 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8070 msgid "\\alph{subsubsection}."
8071 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8073 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8074 msgid "\\alph{paragraph}."
8075 msgstr "\\alph{paragraph}."
8077 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8079 msgstr "AjoutPartie"
8081 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8085 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8089 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8093 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8097 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8101 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8105 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8109 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8111 msgstr "En-têteTitre"
8113 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8114 msgid "Uppertitleback"
8115 msgstr "VersoTitreHaut"
8117 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8118 msgid "Lowertitleback"
8119 msgstr "VersoTitreBas"
8121 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8123 msgstr "TitreSupplémentaire"
8125 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8126 msgid "Captionabove"
8127 msgstr "LégendeDessus"
8129 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8130 msgid "Captionbelow"
8131 msgstr "LégendeDessous"
8133 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8137 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8139 msgstr "Style de texte"
8141 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8142 #: src/insets/InsetCollapsable.cpp:139
8146 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
8147 msgid "\\Roman{part}"
8148 msgstr "\\Roman{part}"
8150 #: lib/layouts/stdinsets.inc:54
8154 #: lib/layouts/stdinsets.inc:55 src/insets/InsetMarginal.cpp:50
8158 #: lib/layouts/stdinsets.inc:75
8162 #: lib/layouts/stdinsets.inc:76
8166 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
8167 msgid "Note:Comment"
8168 msgstr "Note : commentaire"
8170 #: lib/layouts/stdinsets.inc:97
8172 msgstr "commentaire"
8174 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
8176 msgstr "Note : note"
8178 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110 src/insets/InsetNote.cpp:298
8182 #: lib/layouts/stdinsets.inc:121
8183 msgid "Note:Greyedout"
8184 msgstr "Note : grisée"
8186 #: lib/layouts/stdinsets.inc:122
8190 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
8191 #: src/insets/InsetERT.cpp:166 src/insets/InsetERT.cpp:168
8195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:152 lib/layouts/stdinsets.inc:153
8199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:172 lib/layouts/minimalistic.module:25
8200 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:42
8204 #: lib/layouts/stdinsets.inc:181 lib/layouts/minimalistic.module:8
8205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:210
8209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/minimalistic.module:10
8213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetBox.cpp:145
8217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212
8219 msgstr "Boîte : ombrée"
8221 #: lib/layouts/stdinsets.inc:221
8225 #: lib/layouts/stdinsets.inc:230
8229 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239
8233 #: lib/layouts/stdinsets.inc:268
8237 #: lib/layouts/stdinsets.inc:269
8241 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:67
8242 msgid "--Separator--"
8243 msgstr "--Séparation--"
8246 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76
8247 msgid "--- Separate Environment ---"
8248 msgstr "--- Environment Séparé ---"
8250 #: lib/layouts/stdsections.inc:14
8251 msgid "Part \\thepart"
8252 msgstr "Partie \\thepart"
8254 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
8255 msgid "Chapter \\thechapter"
8256 msgstr "Chapitre \\thechapter"
8258 #: lib/layouts/stdsections.inc:40
8259 msgid "Appendix \\thechapter"
8260 msgstr "Appendice \\thechapter"
8262 #: lib/layouts/svjour.inc:98
8264 msgstr "Note d'en-tête"
8266 #: lib/layouts/svjour.inc:112
8267 msgid "Headnote (optional):"
8268 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
8270 #: lib/layouts/svjour.inc:237
8271 msgid "Corr Author:"
8272 msgstr "Auteur corr :"
8274 #: lib/layouts/svjour.inc:241
8276 msgstr "Tirés à part"
8278 #: lib/layouts/svjour.inc:245
8280 msgstr "Tirés à part :"
8282 #: lib/layouts/theorems.inc:62 lib/layouts/theorems-ams.inc:63
8283 msgid "Corollary \\thetheorem."
8284 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8286 #: lib/layouts/theorems.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
8287 msgid "Lemma \\thetheorem."
8288 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8290 #: lib/layouts/theorems.inc:84 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
8291 msgid "Proposition \\thetheorem."
8292 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8294 #: lib/layouts/theorems.inc:95 lib/layouts/theorems-ams.inc:99
8295 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8296 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8298 #: lib/layouts/theorems.inc:106 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
8299 msgid "Fact \\thetheorem."
8300 msgstr "Note \\thetheorem."
8302 #: lib/layouts/theorems.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
8303 msgid "Definition \\thetheorem."
8304 msgstr "Définition \\thetheorem."
8306 #: lib/layouts/theorems.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
8307 msgid "Example \\thetheorem."
8308 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8310 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8311 msgid "Problem \\thetheorem."
8312 msgstr "Problème \\thetheorem."
8314 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:165
8315 msgid "Exercise \\thetheorem."
8316 msgstr "Exercice \\thetheorem."
8318 #: lib/layouts/theorems.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:178
8319 msgid "Remark \\thetheorem."
8320 msgstr "Remarque \\thetheorem."
8322 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
8323 msgid "Claim \\thetheorem."
8324 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
8326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
8328 msgstr "Conjecture*"
8330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:149
8338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:161
8342 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
8346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:193
8348 msgstr "Affirmation*"
8350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:96
8352 msgstr "Conjecture."
8354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:105
8358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
8362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:164
8366 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
8370 #: lib/layouts/braille.module:2
8374 #: lib/layouts/braille.module:5
8375 msgid "Defines an environment to typeset Braille."
8376 msgstr "Définit un environnement pour saisir le Braille"
8378 #: lib/layouts/braille.module:20
8379 msgid "Braille (default)"
8380 msgstr "Braille (défaut)"
8382 #: lib/layouts/braille.module:34 lib/layouts/braille.module:56
8386 #: lib/layouts/braille.module:42
8387 msgid "Braille (textsize)"
8388 msgstr "Braille (taille du texte)"
8390 #: lib/layouts/braille.module:64
8391 msgid "Braille (dots on)"
8392 msgstr "Braille (points actifs)"
8394 #: lib/layouts/braille.module:79
8395 msgid "Braille_dots_on"
8396 msgstr "Braille_points_actifs"
8398 #: lib/layouts/braille.module:87
8399 msgid "Braille (dots off)"
8400 msgstr "Braille (points inactifs)"
8402 #: lib/layouts/braille.module:102
8403 msgid "Braille_dots_off"
8404 msgstr "Braille_points_inactifs"
8406 #: lib/layouts/braille.module:110
8407 msgid "Braille (mirror on)"
8408 msgstr "Braille (miroir actif)"
8410 #: lib/layouts/braille.module:125
8411 msgid "Braille_mirror_on"
8412 msgstr "Braille_miroir_actif"
8414 #: lib/layouts/braille.module:133
8415 msgid "Braille (mirror off)"
8416 msgstr "Braille (miroir inactif)"
8418 #: lib/layouts/braille.module:148
8419 msgid "Braille mirror off"
8420 msgstr "Braille_miroir_inactif"
8422 #: lib/layouts/endnotes.module:2
8424 msgstr "Notes en fin de document"
8426 #: lib/layouts/endnotes.module:6
8428 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
8429 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
8431 "Ajoute un insert de groupement de notes (« endnote »), en plus des notes de "
8432 "bas de page. Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où "
8433 "vous souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8435 #: lib/layouts/endnotes.module:9
8436 msgid "Custom:Endnote"
8437 msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
8439 #: lib/layouts/endnotes.module:18
8443 #: lib/layouts/foottoend.module:2
8445 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
8447 #: lib/layouts/foottoend.module:6
8449 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
8450 "where you want the endnotes to appear."
8452 "Positionne toutes les notes de bas de pages en notes regroupées (« endnotes "
8453 "»). Vous devrez ajouter \"\\theendnotes\" en ERT à l'endroit où vous "
8454 "souhaitez voir apparaître les notes regroupées."
8456 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
8458 msgstr "Renfoncement"
8460 #: lib/layouts/hanging.module:6
8462 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
8463 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
8466 "Ajoute un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
8467 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
8468 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes sont indentées."
8470 #: lib/layouts/linguistics.module:2
8472 msgstr "Linguistique"
8474 #: lib/layouts/linguistics.module:7
8476 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8477 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8480 "Définit certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
8481 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
8482 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
8484 #: lib/layouts/linguistics.module:13
8485 msgid "Numbered Example (multiline)"
8486 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
8488 #: lib/layouts/linguistics.module:27
8492 #: lib/layouts/linguistics.module:37
8493 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8494 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
8496 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8500 #: lib/layouts/linguistics.module:48
8502 msgstr "Sous-exemple"
8504 #: lib/layouts/linguistics.module:54
8506 msgstr "Sous-exemple :"
8508 #: lib/layouts/linguistics.module:69
8509 msgid "Custom:Glosse"
8510 msgstr "Personnalisé : glosse"
8512 #: lib/layouts/linguistics.module:71
8516 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8517 msgid "Custom:Tri-Glosse"
8518 msgstr "Personnalisé : tri-glosse"
8520 #: lib/layouts/linguistics.module:95
8524 #: lib/layouts/linguistics.module:116
8525 msgid "CharStyle:Expression"
8526 msgstr "Style de texte : expression"
8528 #: lib/layouts/linguistics.module:118
8532 #: lib/layouts/linguistics.module:130
8533 msgid "CharStyle:Concepts"
8534 msgstr "Style de texte : concepts"
8536 #: lib/layouts/linguistics.module:132
8540 #: lib/layouts/linguistics.module:144
8541 msgid "CharStyle:Meaning"
8542 msgstr "Style de texte : signification"
8544 #: lib/layouts/linguistics.module:146
8546 msgstr "signification"
8548 #: lib/layouts/linguistics.module:159 lib/layouts/linguistics.module:169
8552 #: lib/layouts/linguistics.module:164
8553 msgid "List of Tableaux"
8554 msgstr "Liste des tableaux"
8556 #: lib/layouts/linguistics.module:168
8560 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
8561 msgid "Logical Markup"
8562 msgstr "Balisage logique"
8564 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
8566 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
8569 "Définition que quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
8570 "emphase, force, et code."
8572 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
8573 msgid "CharStyle:Noun"
8574 msgstr "Style de texte : nom"
8576 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
8577 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
8581 #: lib/layouts/logicalmkup.module:22
8582 msgid "CharStyle:Emph"
8583 msgstr "Style de texte : en évidence"
8585 #: lib/layouts/logicalmkup.module:24
8587 msgstr "en évidence"
8589 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8590 msgid "CharStyle:Strong"
8591 msgstr "Style de texte : fort"
8593 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
8597 #: lib/layouts/logicalmkup.module:47
8598 msgid "CharStyle:Code"
8599 msgstr "Style de texte : code"
8601 #: lib/layouts/logicalmkup.module:49
8605 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
8606 msgid "Minimalistic"
8607 msgstr "Minimaliste"
8609 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
8610 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
8611 msgstr "Redéfinit plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
8613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
8614 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
8615 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
8617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:8
8619 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
8620 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
8621 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, and Case, in both "
8622 "starred and non-starred forms."
8624 "Définit certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
8625 "théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, Note, "
8626 "Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse et Cas, sous "
8627 "forme étoilée ou non."
8629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:37
8630 msgid "Criterion \\thetheorem."
8631 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:44
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:47
8641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
8642 msgid "Algorithm \\thetheorem."
8643 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
8645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
8647 msgstr "Algorithme*"
8649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
8651 msgstr "Algorithme."
8653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
8654 msgid "Axiom \\thetheorem."
8655 msgstr "Axiome \\thetheorem."
8657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
8661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:93
8665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
8666 msgid "Condition \\thetheorem."
8667 msgstr "Condition \\thetheorem."
8669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:112
8673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
8677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
8678 msgid "Note \\thetheorem."
8679 msgstr "Note \\thetheorem."
8681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
8685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
8689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
8690 msgid "Notation \\thetheorem."
8691 msgstr "Notation \\thetheorem."
8693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
8697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
8701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
8702 msgid "Summary \\thetheorem."
8703 msgstr "Résumé \\thetheorem."
8705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
8709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
8713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:192
8714 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
8715 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
8717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8718 msgid "Acknowledgement*"
8719 msgstr "Remerciement*"
8721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
8725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:214
8726 msgid "Conclusion \\thetheorem."
8727 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
8729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:222
8731 msgstr "Conclusion*"
8733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
8735 msgstr "Conclusion."
8737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
8741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
8742 msgid "Assumption \\thetheorem."
8743 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
8745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
8749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
8753 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
8754 msgid "Theorems (AMS)"
8755 msgstr "Théorèmes (AMS)"
8757 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
8759 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
8760 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
8761 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8762 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8764 "Définit les environnements théorème et preuve à l'aide du mécanisme AMS "
8765 "étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux fournis. "
8766 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
8767 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
8768 "(numérotation par ...)."
8770 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
8771 msgid "Theorems (Order By Chapter)"
8772 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
8774 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
8776 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
8777 "that provide a chapter environment."
8779 "Numérote les théorèmes et similaires par chapitre. N'utiliser ce module "
8780 "qu'avec des formats fournissant une environnement de chapitre."
8782 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
8783 msgid "Theorems (Order By Section)"
8784 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
8786 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
8787 msgid "Numbers theorems and the like by section."
8788 msgstr "Numérote les théorèmes et similaires par section."
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
8791 msgid "Theorems (Starred)"
8792 msgstr "Théorèmes (étoilés)"
8794 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
8796 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
8797 "using the extended AMS machinery."
8799 "Définit seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
8800 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
8802 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
8804 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
8805 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
8806 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
8808 "Définit certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
8809 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
8810 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules Théorèmes "
8811 "(numérotation par ...)."
8813 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
8814 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
8835 msgid "Arabic (ArabTeX)"
8836 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
8839 msgid "Arabic (Arabi)"
8842 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
8847 msgid "Austrian (old spelling)"
8848 msgstr "Autrichien (ancienne orthographe)"
8855 msgid "Bahasa Indonesia"
8856 msgstr "Bahasa Indonesia"
8859 msgid "Bahasa Malaysia"
8860 msgstr "Bahasa Malaysia"
8871 msgid "Portuguese (Brazil)"
8872 msgstr "Portugais (Brésil)"
8880 msgstr "Anglais Britannique"
8891 msgid "French Canadian"
8892 msgstr "Français Canadien"
8899 msgid "Chinese (simplified)"
8900 msgstr "Chinois (simplifié)"
8903 msgid "Chinese (traditional)"
8904 msgstr "Chinois (traditionnel)"
8920 msgstr "Néerlandais"
8951 msgid "German (old spelling)"
8952 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
8958 #: lib/languages:44 lib/ui/stdtoolbars.inc:470
8959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
8964 msgid "Greek (polytonic)"
8965 msgstr "Grec (polytonique)"
8967 #: lib/languages:46 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
8977 msgstr "Interlingua"
8992 msgid "Japanese (CJK)"
8993 msgstr "Japonnais (CJK)"
9015 # C'est un dialecte allemand
9017 msgid "Lower Sorbian"
9061 msgid "Serbian (Latin)"
9062 msgstr "Serbe (latin)"
9077 msgid "Spanish (Mexico)"
9078 msgstr "Espagnol (Mexique)"
9084 #: lib/languages:81 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
9096 # C'est un dialecte allemand
9098 msgid "Upper Sorbian"
9099 msgstr "Haut Sorabe"
9110 msgid "Unicode (utf8)"
9111 msgstr "Unicode (utf8)"
9114 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9115 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
9118 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9119 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
9122 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9123 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
9126 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9127 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
9130 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9131 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
9134 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9135 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
9138 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9139 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
9142 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9143 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
9146 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9147 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
9150 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9151 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
9154 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9155 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
9158 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9159 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
9162 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9163 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
9166 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9167 msgstr "Europe du sud-ouest (ISO 8859-16)"
9170 msgid "DOS (CP 437)"
9171 msgstr "DOS (CP 437)"
9174 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
9175 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
9178 msgid "Western European (CP 850)"
9179 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
9182 msgid "Central European (CP 852)"
9183 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
9186 msgid "Cyrillic (CP 855)"
9187 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
9190 msgid "Western European (CP 858)"
9191 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
9194 msgid "Hebrew (CP 862)"
9195 msgstr "Hébreu (CP 862)"
9198 msgid "Nordic languages (CP 865)"
9199 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
9202 msgid "Cyrillic (CP 866)"
9203 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
9206 msgid "Central European (CP 1250)"
9207 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
9210 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
9211 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
9214 msgid "Western European (CP 1252)"
9215 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
9217 #: lib/encodings:101
9218 msgid "Hebrew (CP 1255)"
9219 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
9221 #: lib/encodings:105
9222 msgid "Arabic (CP 1256)"
9223 msgstr "Arabe (CP 1256)"
9225 #: lib/encodings:108
9226 msgid "Baltic (CP 1257)"
9227 msgstr "Baltique (CP 1257)"
9229 #: lib/encodings:111
9230 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9231 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
9233 #: lib/encodings:114
9234 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9235 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
9237 #: lib/encodings:117
9238 msgid "Cyrillic (pt 154)"
9239 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
9241 #: lib/encodings:120
9242 msgid "Cyrillic (pt 254)"
9243 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
9245 #: lib/encodings:145
9246 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
9247 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
9249 #: lib/encodings:149
9250 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
9251 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
9253 #: lib/encodings:153
9254 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
9255 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
9257 #: lib/encodings:157
9258 msgid "Korean (EUC-KR)"
9259 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
9261 #: lib/encodings:161
9262 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
9263 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
9265 #: lib/encodings:165
9266 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
9267 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
9269 #: lib/encodings:169
9270 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
9271 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
9273 #: lib/encodings:176
9274 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
9275 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
9277 #: lib/encodings:178
9278 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
9279 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
9281 #: lib/encodings:180
9282 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
9283 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
9285 #: lib/encodings:187
9286 msgid "Thai (TIS 620-0)"
9287 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
9289 #: lib/encodings:192
9290 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9291 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
9293 #: lib/encodings:196
9297 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:20
9301 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:21
9305 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:23
9309 #: lib/ui/classic.ui:35
9313 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:22
9315 msgstr "Visualiser|V"
9317 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:24
9321 #: lib/ui/classic.ui:38
9323 msgstr "Documents|D"
9325 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:27
9329 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:35
9333 #: lib/ui/classic.ui:48
9334 msgid "New from Template...|T"
9335 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
9337 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:37
9339 msgstr "Ouvrir...|O"
9341 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:40
9345 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:41
9347 msgstr "Enregistrer|E"
9349 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:42
9350 msgid "Save As...|A"
9351 msgstr "Enregistrer sous...|s"
9353 #: lib/ui/classic.ui:54
9355 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
9357 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:45
9358 msgid "Version Control|V"
9359 msgstr "Contrôle de version|v"
9361 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:47
9365 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:48
9369 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:49
9371 msgstr "Imprimer...|p"
9373 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:50
9377 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:55
9381 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:63
9382 msgid "Register...|R"
9383 msgstr "S'inscrire...|i"
9385 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:64
9386 msgid "Check In Changes...|I"
9387 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
9389 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:65
9390 msgid "Check Out for Edit|O"
9391 msgstr "Nouvelle version éditable|N"
9393 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:66
9394 msgid "Revert to Repository Version|R"
9395 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
9397 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:67
9398 msgid "Undo Last Check In|U"
9399 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
9401 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:68
9402 msgid "Show History...|H"
9403 msgstr "Afficher l'historique...|H"
9405 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:77
9407 msgstr "Réglable...|e"
9409 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:85
9413 #: lib/ui/classic.ui:91
9417 #: lib/ui/classic.ui:93
9421 #: lib/ui/classic.ui:94
9425 #: lib/ui/classic.ui:95
9429 #: lib/ui/classic.ui:96
9430 msgid "Paste External Selection|x"
9431 msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
9433 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:96
9434 msgid "Find & Replace...|F"
9435 msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
9437 #: lib/ui/classic.ui:100
9441 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdmenus.inc:522
9445 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:500
9446 msgid "Spellchecker...|S"
9447 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
9449 #: lib/ui/classic.ui:105
9450 msgid "Thesaurus..."
9451 msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
9453 #: lib/ui/classic.ui:106
9454 msgid "Statistics...|i"
9455 msgstr "Statistiques...|i"
9457 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:503
9459 msgstr "Correcteur TeX|T"
9461 #: lib/ui/classic.ui:108
9462 msgid "Change Tracking|g"
9463 msgstr "Suivi des modifications|S"
9465 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:510
9466 msgid "Preferences...|P"
9467 msgstr "Préférences...|P"
9469 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:509
9470 msgid "Reconfigure|R"
9471 msgstr "Reconfigurer|R"
9473 #: lib/ui/classic.ui:115
9474 msgid "Selection as Lines|L"
9475 msgstr "Sélection par lignes|l"
9477 #: lib/ui/classic.ui:116
9478 msgid "Selection as Paragraphs|P"
9479 msgstr "Sélection par paragraphes|p"
9481 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:161
9482 msgid "Multicolumn|M"
9483 msgstr "Multi-colonnes|M"
9485 #: lib/ui/classic.ui:122
9487 msgstr "Bord haut|h"
9489 #: lib/ui/classic.ui:123
9490 msgid "Line Bottom|B"
9493 #: lib/ui/classic.ui:124
9495 msgstr "Bord gauche|g"
9497 #: lib/ui/classic.ui:125
9498 msgid "Line Right|R"
9499 msgstr "Bord droit|d"
9501 #: lib/ui/classic.ui:127
9503 msgstr "Alignement|i"
9505 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:179
9507 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9509 #: lib/ui/classic.ui:130
9510 msgid "Delete Row|w"
9511 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9513 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
9515 msgstr "Copier la ligne"
9517 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
9519 msgstr "Échanger les lignes"
9521 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:184
9522 msgid "Add Column|u"
9523 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9525 #: lib/ui/classic.ui:135
9526 msgid "Delete Column|D"
9527 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9529 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
9531 msgstr "Copier la colonne"
9533 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
9534 msgid "Swap Columns"
9535 msgstr "Échanger les colonnes"
9537 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:171
9541 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:172
9545 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:173
9549 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:175
9553 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:176
9555 msgstr "Au milieu|m"
9557 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:177
9561 #: lib/ui/classic.ui:159
9562 msgid "Toggle Numbering|N"
9563 msgstr "(Dés)Activer Numérotation|N"
9565 #: lib/ui/classic.ui:160
9566 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
9567 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de cette Ligne|m"
9569 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:193
9570 msgid "Change Limits Type|L"
9571 msgstr "Changer le type de limite|i"
9573 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:196
9574 msgid "Change Formula Type|F"
9575 msgstr "Changer le type de formule|f"
9577 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:200
9578 msgid "Use Computer Algebra System|S"
9579 msgstr "Logiciel de calcul formel|L"
9581 #: lib/ui/classic.ui:168
9583 msgstr "Alignement|A"
9585 #: lib/ui/classic.ui:170
9587 msgstr "Ajouter une ligne|j"
9589 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:180
9590 msgid "Delete Row|D"
9591 msgstr "Supprimer la ligne|u"
9593 #: lib/ui/classic.ui:175
9594 msgid "Add Column|C"
9595 msgstr "Ajouter une colonne|o"
9597 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:185
9598 msgid "Delete Column|e"
9599 msgstr "Supprimer la colonne|p"
9601 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:230
9605 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:231
9607 msgstr "Hors ligne|H"
9609 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:232
9613 #: lib/ui/classic.ui:188
9617 #: lib/ui/classic.ui:189
9621 #: lib/ui/classic.ui:190
9623 msgstr "Mathematica"
9625 #: lib/ui/classic.ui:192
9626 msgid "Maple, simplify"
9627 msgstr "Maple, simplify"
9629 #: lib/ui/classic.ui:193
9630 msgid "Maple, factor"
9631 msgstr "Maple, factor"
9633 #: lib/ui/classic.ui:194
9634 msgid "Maple, evalm"
9635 msgstr "Maple, evalm"
9637 #: lib/ui/classic.ui:195
9638 msgid "Maple, evalf"
9639 msgstr "Maple, evalf"
9641 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:41
9642 #: lib/ui/stdmenus.inc:272 lib/ui/stdmenus.inc:385
9643 msgid "Inline Formula|I"
9644 msgstr "Formule En ligne|l"
9646 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:273
9647 msgid "Displayed Formula|D"
9648 msgstr "Formule hors ligne|h"
9650 #: lib/ui/classic.ui:201
9651 msgid "Eqnarray Environment|q"
9652 msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
9654 #: lib/ui/classic.ui:202
9655 msgid "Align Environment|A"
9656 msgstr "Environnement align|a"
9658 #: lib/ui/classic.ui:203
9659 msgid "AlignAt Environment"
9660 msgstr "Environnement alignat"
9662 #: lib/ui/classic.ui:204
9663 msgid "Flalign Environment|F"
9664 msgstr "Environnement flalign|f"
9666 #: lib/ui/classic.ui:207
9667 msgid "Gather Environment"
9668 msgstr "Environnement gather"
9670 #: lib/ui/classic.ui:208
9671 msgid "Multline Environment"
9672 msgstr "Environnement multline"
9674 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:320
9678 #: lib/ui/classic.ui:216
9679 msgid "Special Character|S"
9680 msgstr "Caractère spécial|s"
9682 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:331
9683 msgid "Citation...|C"
9684 msgstr "Citation...|a"
9686 #: lib/ui/classic.ui:218
9687 msgid "Cross-reference...|r"
9688 msgstr "Référence croisée...|R"
9690 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:333
9692 msgstr "Étiquette...|q"
9694 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:342
9696 msgstr "Note de bas de page|b"
9698 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:343
9699 msgid "Marginal Note|M"
9700 msgstr "Note en marge|m"
9702 #: lib/ui/classic.ui:222
9704 msgstr "Titre court"
9706 #: lib/ui/classic.ui:223
9707 msgid "Index Entry|I"
9708 msgstr "Entrée d'index|i"
9710 #: lib/ui/classic.ui:224
9711 msgid "Nomenclature Entry"
9712 msgstr "Entrée de glossaire"
9714 #: lib/ui/classic.ui:225
9718 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:325
9722 #: lib/ui/classic.ui:227
9723 msgid "Lists & TOC|O"
9724 msgstr "Listes & TdM|L"
9726 #: lib/ui/classic.ui:229
9730 #: lib/ui/classic.ui:230
9734 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:339
9735 msgid "Graphics...|G"
9736 msgstr "Graphique...|G"
9738 #: lib/ui/classic.ui:232
9739 msgid "Tabular Material...|b"
9740 msgstr "Tableau...|b"
9742 #: lib/ui/classic.ui:233
9744 msgstr "Flottants|o"
9746 #: lib/ui/classic.ui:235
9747 msgid "Include File...|d"
9748 msgstr "Fichier Sous-document...|S"
9750 #: lib/ui/classic.ui:236
9751 msgid "Insert File|e"
9752 msgstr "Insérer fichier|I"
9754 #: lib/ui/classic.ui:237
9755 msgid "External Material...|x"
9756 msgstr "Objet externe...|e"
9758 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:351
9759 msgid "Symbols...|b"
9760 msgstr "Symboles...|b"
9762 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:363
9763 msgid "Superscript|S"
9766 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:364
9770 #: lib/ui/classic.ui:244
9771 msgid "Hyphenation Point|P"
9772 msgstr "Point de césure|c"
9774 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:356
9775 msgid "Protected Hyphen|y"
9776 msgstr "Césure protégée|r"
9778 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:374
9779 msgid "Ligature Break|k"
9780 msgstr "Séparation de ligature|a"
9782 #: lib/ui/classic.ui:247
9783 msgid "Protected Space|r"
9784 msgstr "Espace insécable|E"
9786 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:367
9787 msgid "Inter-word Space|w"
9788 msgstr "Espace entre mots|m"
9790 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:368
9791 msgid "Thin Space|T"
9792 msgstr "Espace fine|f"
9794 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:369
9795 msgid "Horizontal Space...|o"
9796 msgstr "Espacement horizontal...|p"
9798 #: lib/ui/classic.ui:251
9799 msgid "Vertical Space..."
9800 msgstr "Espacement vertical..."
9802 #: lib/ui/classic.ui:252
9803 msgid "Line Break|L"
9804 msgstr "Passage à la ligne|l"
9806 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:352
9808 msgstr "Points de suspension|s"
9810 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:353
9811 msgid "End of Sentence|E"
9812 msgstr "Point final|f"
9814 #: lib/ui/classic.ui:255
9815 msgid "Protected Dash|D"
9816 msgstr "Tiret protégé|E"
9818 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:357
9819 msgid "Breakable Slash|a"
9820 msgstr "Barre oblique sécable|a"
9822 #: lib/ui/classic.ui:257
9823 msgid "Single Quote|Q"
9824 msgstr "Guillemet simple|u"
9826 #: lib/ui/classic.ui:258
9827 msgid "Ordinary Quote|O"
9828 msgstr "Guillemet droit|G"
9830 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:358
9831 msgid "Menu Separator|M"
9832 msgstr "Séparateur de menu|m"
9834 #: lib/ui/classic.ui:260
9835 msgid "Horizontal Line"
9836 msgstr "Ligne horizontale"
9838 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
9840 msgstr "Saut de page"
9842 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:386
9843 msgid "Display Formula|D"
9844 msgstr "Formule hors ligne|h"
9846 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:274
9847 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
9848 msgid "Eqnarray Environment|E"
9849 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
9851 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:275
9852 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
9853 msgid "AMS align Environment|a"
9854 msgstr "Environnement AMS align|a"
9856 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:276
9857 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
9858 msgid "AMS alignat Environment|t"
9859 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
9861 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:277
9862 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
9863 msgid "AMS flalign Environment|f"
9864 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
9866 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:278
9867 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
9868 msgid "AMS gather Environment|g"
9869 msgstr "Environnement AMS gather|g"
9871 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:279
9872 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
9873 msgid "AMS multline Environment|m"
9874 msgstr "Environnement AMS multline|u"
9876 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:20 lib/ui/stdmenus.inc:395
9877 msgid "Array Environment|y"
9878 msgstr "Environnement tableau|b"
9880 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:21 lib/ui/stdmenus.inc:396
9881 msgid "Cases Environment|C"
9882 msgstr "Environnement cas|c"
9884 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:25 lib/ui/stdmenus.inc:400
9885 msgid "Split Environment|S"
9886 msgstr "Environnement disjoint|j"
9888 #: lib/ui/classic.ui:280
9889 msgid "Font Change|o"
9890 msgstr "Changement de police|o"
9892 #: lib/ui/classic.ui:284
9893 msgid "Math Normal Font"
9894 msgstr "Math police normale"
9896 #: lib/ui/classic.ui:286
9897 msgid "Math Calligraphic Family"
9898 msgstr "Math famille calligraphique"
9900 #: lib/ui/classic.ui:287
9901 msgid "Math Fraktur Family"
9902 msgstr "Math famille Fraktur"
9904 #: lib/ui/classic.ui:288
9905 msgid "Math Roman Family"
9906 msgstr "Math famille romaine"
9908 #: lib/ui/classic.ui:289
9909 msgid "Math Sans Serif Family"
9910 msgstr "Math famille sans empattement"
9912 #: lib/ui/classic.ui:291
9913 msgid "Math Bold Series"
9914 msgstr "Math série grasse"
9916 #: lib/ui/classic.ui:293
9917 msgid "Text Normal Font"
9918 msgstr "Texte police normale"
9920 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:247
9921 msgid "Text Roman Family"
9922 msgstr "Texte famille romaine"
9924 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:248
9925 msgid "Text Sans Serif Family"
9926 msgstr "Texte famille sans empattement"
9928 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:249
9929 msgid "Text Typewriter Family"
9930 msgstr "Texte famille chasse fixe"
9932 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:251
9933 msgid "Text Bold Series"
9934 msgstr "Texte série grasse"
9936 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:252
9937 msgid "Text Medium Series"
9938 msgstr "Texte série moyenne"
9940 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:254
9941 msgid "Text Italic Shape"
9942 msgstr "Texte forme italique"
9944 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:255
9945 msgid "Text Small Caps Shape"
9946 msgstr "Texte forme petites capitales"
9948 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:256
9949 msgid "Text Slanted Shape"
9950 msgstr "Texte forme inclinée"
9952 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:257
9953 msgid "Text Upright Shape"
9954 msgstr "Texte forme droite"
9956 #: lib/ui/classic.ui:310
9957 msgid "Floatflt Figure"
9958 msgstr "Figure floatflt"
9960 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:415
9961 msgid "Table of Contents|C"
9962 msgstr "Table des matières|e"
9964 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:417
9965 msgid "Index List|I"
9968 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:418
9969 msgid "Nomenclature|N"
9970 msgstr "Glossaire|G"
9972 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:419
9973 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
9974 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
9976 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:423
9977 msgid "LyX Document...|X"
9978 msgstr "Document LyX...|X"
9980 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:424
9981 msgid "Plain Text...|T"
9982 msgstr "Texte brut|T"
9984 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:425
9985 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
9986 msgstr "Texte brut par Lignes...|b"
9988 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:462
9989 msgid "Track Changes|T"
9990 msgstr "Suivre les modifications|S"
9992 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:463
9993 msgid "Merge Changes...|M"
9994 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
9996 #: lib/ui/classic.ui:330
9997 msgid "Accept All Changes|A"
9998 msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
10000 #: lib/ui/classic.ui:331
10001 msgid "Reject All Changes|R"
10002 msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
10004 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:468
10005 msgid "Show Changes in Output|S"
10006 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
10008 #: lib/ui/classic.ui:339
10009 msgid "Character...|C"
10010 msgstr "Caractère...|C"
10012 #: lib/ui/classic.ui:340
10013 msgid "Paragraph...|P"
10014 msgstr "Paragraphe...|P"
10016 #: lib/ui/classic.ui:341
10017 msgid "Document...|D"
10018 msgstr "Document...|D"
10020 #: lib/ui/classic.ui:342
10021 msgid "Tabular...|T"
10022 msgstr "Tableau...|T"
10024 #: lib/ui/classic.ui:344
10025 msgid "Emphasize Style|E"
10026 msgstr "En évidence|E"
10028 #: lib/ui/classic.ui:345
10029 msgid "Noun Style|N"
10030 msgstr "Nom propre|N"
10032 #: lib/ui/classic.ui:346
10033 msgid "Bold Style|B"
10036 #: lib/ui/classic.ui:349
10037 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10038 msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
10040 #: lib/ui/classic.ui:350
10041 msgid "Increase Environment Depth|i"
10042 msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
10044 #: lib/ui/classic.ui:351
10045 msgid "Start Appendix Here|S"
10046 msgstr "Début appendice ici|a"
10048 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:451
10049 msgid "Build Program|B"
10050 msgstr "Compiler|C"
10052 #: lib/ui/classic.ui:361 lib/ui/stdmenus.inc:294
10054 msgstr "Mise à jour|j"
10056 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:452
10057 msgid "LaTeX Log|L"
10058 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
10060 # raccourci à revoir
10061 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:453
10065 #: lib/ui/classic.ui:365
10066 msgid "TeX Information|X"
10067 msgstr "Informations TeX|X"
10069 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:476
10070 msgid "Next Note|N"
10071 msgstr "Note suivante|N"
10073 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:479
10074 msgid "Go to Label|L"
10075 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10077 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:475
10078 msgid "Bookmarks|B"
10081 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:485
10082 msgid "Save Bookmark 1|S"
10083 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
10085 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:486
10086 msgid "Save Bookmark 2"
10087 msgstr "Enregistrer le signet 2"
10089 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:487
10090 msgid "Save Bookmark 3"
10091 msgstr "Enregistrer le signet 3"
10093 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:488
10094 msgid "Save Bookmark 4"
10095 msgstr "Enregistrer le signet 4"
10097 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:489
10098 msgid "Save Bookmark 5"
10099 msgstr "Enregistrer le signet 5"
10101 #: lib/ui/classic.ui:390
10102 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10103 msgstr "Aller au signet 1|1"
10105 #: lib/ui/classic.ui:391
10106 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10107 msgstr "Aller au signet 2|2"
10109 #: lib/ui/classic.ui:392
10110 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10111 msgstr "Aller au signet 3|3"
10113 #: lib/ui/classic.ui:393
10114 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10115 msgstr "Aller au signet 4|4"
10117 #: lib/ui/classic.ui:394
10118 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10119 msgstr "Aller au signet 5|5"
10121 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:517
10122 msgid "Introduction|I"
10123 msgstr "Introduction|I"
10125 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:518
10127 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
10129 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:519
10130 msgid "User's Guide|U"
10131 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
10133 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:520
10134 msgid "Extended Features|E"
10135 msgstr "Options avancées|O"
10137 #: lib/ui/classic.ui:413
10138 msgid "Embedded Objects|m"
10139 msgstr "Objets insérés|b"
10141 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:523
10142 msgid "Customization|C"
10143 msgstr "Personnalisation|P"
10145 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:525
10149 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:527
10150 msgid "Table of Contents|a"
10151 msgstr "Table des matières|m"
10153 #: lib/ui/classic.ui:418 lib/ui/stdmenus.inc:528
10154 msgid "LaTeX Configuration|L"
10155 msgstr "Configuration LaTeX|X"
10157 #: lib/ui/classic.ui:420 lib/ui/stdmenus.inc:530
10158 msgid "About LyX|X"
10159 msgstr "À propos de LyX...|L"
10161 #: lib/ui/classic.ui:428 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
10163 msgstr "À propos de LyX..."
10165 #: lib/ui/classic.ui:429
10166 msgid "Preferences..."
10167 msgstr "Préférences..."
10169 #: lib/ui/classic.ui:430
10171 msgstr "Quitter LyX"
10173 #: lib/ui/stdcontext.inc:22 lib/ui/stdmenus.inc:397
10174 msgid "Aligned Environment|l"
10175 msgstr "Environnement Aligné|v"
10177 #: lib/ui/stdcontext.inc:23 lib/ui/stdmenus.inc:398
10178 msgid "AlignedAt Environment|v"
10179 msgstr "Environnement AlignéSur|S"
10181 #: lib/ui/stdcontext.inc:24 lib/ui/stdmenus.inc:399
10182 msgid "Gathered Environment|h"
10183 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
10185 #: lib/ui/stdcontext.inc:27 lib/ui/stdmenus.inc:402
10186 msgid "Delimiters...|r"
10187 msgstr "Délimiteurs...|r"
10189 #: lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:403
10190 msgid "Matrix...|x"
10191 msgstr "Matrice...|t"
10193 #: lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:404
10197 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
10198 msgid "Equation Label|L"
10199 msgstr "Étiquette d'équation|a"
10201 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
10202 msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
10203 msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
10206 #: lib/ui/stdcontext.inc:49 lib/ui/stdmenus.inc:202
10207 msgid "Split Cell|C"
10208 msgstr "Fractionner Cellule|C"
10210 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
10214 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
10215 msgid "Add Line Above|o"
10216 msgstr "Ajouter ligne au-dessus|A"
10218 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:205
10219 msgid "Add Line Below|B"
10220 msgstr "Ajouter ligne au-dessous|o"
10222 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:206
10223 msgid "Delete Line Above|D"
10224 msgstr "Supprimer la ligne dessus|S"
10226 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:207
10227 msgid "Delete Line Below|e"
10228 msgstr "Supprimer ligne dessous|p"
10230 #: lib/ui/stdcontext.inc:58 lib/ui/stdmenus.inc:209
10231 msgid "Add Line to Left"
10232 msgstr "Ajouter Ligne à Gauche"
10234 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:210
10235 msgid "Add Line to Right"
10236 msgstr "Ajouter ligne à droite"
10238 #: lib/ui/stdcontext.inc:60 lib/ui/stdmenus.inc:211
10239 msgid "Delete Line to Left"
10240 msgstr "Supprimer ligne à gauche"
10242 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:212
10243 msgid "Delete Line to Right"
10244 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
10246 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
10247 msgid "Toggle Math Toolbar"
10248 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils mathématiques"
10250 #: lib/ui/stdcontext.inc:64
10251 msgid "Toggle Math-Panels Toolbar"
10252 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils palette mathématique"
10254 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
10255 msgid "Toggle Table Toolbar"
10256 msgstr "Activer/désactiver la barre d'outils tableaux"
10258 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdcontext.inc:90
10259 msgid "Next Cross-Reference|N"
10260 msgstr "Référence croisée suivante|v"
10262 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
10263 msgid "Go to Label|G"
10264 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
10266 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
10267 msgid "<reference>|r"
10268 msgstr "<référence>|r"
10270 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
10271 msgid "(<reference>)|e"
10272 msgstr "(<référence>)|e"
10274 #: lib/ui/stdcontext.inc:78
10278 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
10279 msgid "on page <page>|o"
10280 msgstr "page <page>|g"
10282 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
10283 msgid "<reference> on page <page>|f"
10284 msgstr "<référence> page <page>|f"
10286 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
10287 msgid "Formatted reference|t"
10288 msgstr "référence mise en forme|o"
10290 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:103
10291 #: lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:125
10292 #: lib/ui/stdcontext.inc:132 lib/ui/stdcontext.inc:150
10293 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdcontext.inc:215
10294 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:305
10295 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdcontext.inc:352
10296 #: lib/ui/stdcontext.inc:361 lib/ui/stdmenus.inc:458
10297 msgid "Settings...|S"
10298 msgstr "Paramètres...|m"
10300 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
10301 msgid "Go back to Reference|G"
10302 msgstr "Retourner à la référence|u"
10304 #: lib/ui/stdcontext.inc:113
10305 msgid "Edit Database(s) externally...|x"
10306 msgstr "Éditer la(les) base(s) de données ailleurs...|l"
10308 #: lib/ui/stdcontext.inc:121 lib/ui/stdcontext.inc:293
10309 msgid "Open Inset|O"
10310 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
10312 # ajouter raccourci
10313 #: lib/ui/stdcontext.inc:122 lib/ui/stdcontext.inc:294
10314 msgid "Close Inset|C"
10315 msgstr "Fermer l'insert|i"
10317 # menu Editer quand on est dans un insert
10318 #: lib/ui/stdcontext.inc:124 lib/ui/stdcontext.inc:130
10319 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:162
10320 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
10321 msgid "Dissolve Inset|D"
10322 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10324 #: lib/ui/stdcontext.inc:129
10325 msgid "Toggle Label|L"
10326 msgstr "Basculer l'étiquette|B"
10328 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
10329 msgid "Frameless|l"
10330 msgstr "Sans cadre|S"
10332 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
10333 msgid "Simple frame|f"
10334 msgstr "Cadre simple|p"
10336 #: lib/ui/stdcontext.inc:142
10337 msgid "Simple frame, page breaks|p"
10338 msgstr "Cadre simple, sauts de page|u"
10340 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
10341 msgid "Oval, thin|O"
10342 msgstr "Ovale, fin|O"
10344 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
10345 msgid "Oval, thick|v"
10346 msgstr "Ovale, épais|v"
10348 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
10349 msgid "Drop Shadow|w"
10350 msgstr "Ombre en relief|f"
10352 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
10353 msgid "Shaded background|b"
10354 msgstr "Fond ombré|b"
10356 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
10357 msgid "Double frame|D"
10358 msgstr "Double cadre|D"
10360 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:432
10362 msgstr "Note LyX|N"
10364 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:433
10366 msgstr "Commentaire|C"
10368 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:434
10369 msgid "Greyed Out|G"
10372 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
10373 msgid "Interword Space|w"
10374 msgstr "Espace entre mots|M"
10376 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
10377 msgid "Protected Space|o"
10378 msgstr "Espace insécable|E"
10380 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
10381 msgid "Negative Thin Space|N"
10382 msgstr "Espace fine négative|n"
10384 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
10385 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
10386 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
10388 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
10389 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
10390 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|m"
10392 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
10393 msgid "Quad Space|Q"
10394 msgstr "Espace cadratin|c"
10396 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
10397 msgid "Double Quad Space|u"
10398 msgstr "Espace double cadratin|d"
10400 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
10401 msgid "Horizontal Fill|F"
10402 msgstr "Ressort horizontal|h"
10404 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
10405 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
10406 msgstr "Remplissage horizontal insécable|i"
10408 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
10409 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
10410 msgstr "Remplissage horizontal (points)|z"
10412 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
10413 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
10414 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|r"
10416 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
10417 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
10418 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
10420 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
10421 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
10422 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
10424 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
10425 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
10426 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
10428 #: lib/ui/stdcontext.inc:185
10429 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
10430 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
10432 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
10433 msgid "Custom Length|C"
10434 msgstr "Dimension réglable|m"
10436 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
10438 msgstr "Implicite|I"
10440 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
10441 msgid "SmallSkip|S"
10444 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
10448 #: lib/ui/stdcontext.inc:198
10452 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
10454 msgstr "Ressort vertical|v"
10456 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
10458 msgstr "Réglable|g"
10460 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
10461 msgid "Settings...|e"
10462 msgstr "Paramètres...|e"
10464 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
10466 msgstr "Inclus (include)|c"
10468 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
10470 msgstr "Incorporé (input)|p"
10472 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
10474 msgstr "Verbatim|V"
10476 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
10477 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
10478 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
10480 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
10484 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
10485 msgid "Edit included file...|E"
10486 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
10488 #: lib/ui/stdcontext.inc:224 lib/ui/stdmenus.inc:378
10490 msgstr "Nouvelle page|N"
10492 #: lib/ui/stdcontext.inc:225 lib/ui/stdmenus.inc:379
10493 msgid "Page Break|a"
10494 msgstr "Saut de page|S"
10496 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:380
10497 msgid "Clear Page|C"
10498 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
10500 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:381
10501 msgid "Clear Double Page|D"
10502 msgstr "Saut page impaire|u"
10504 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:375
10505 msgid "Ragged Line Break|R"
10506 msgstr "Passage à la ligne (brisé)|l"
10508 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:376
10509 msgid "Justified Line Break|J"
10510 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
10512 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:88
10513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:66 src/Text3.cpp:974
10514 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:540
10518 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:89
10519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/Text3.cpp:979
10520 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:548
10524 #: lib/ui/stdcontext.inc:244 lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:90
10525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:68 src/Text3.cpp:933
10526 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1237 src/mathed/InsetMathNest.cpp:520
10530 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:91
10531 msgid "Paste Recent|e"
10532 msgstr "Coller une Sélection Récente|c"
10534 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
10535 msgid "Jump to Saved Bookmark|B"
10536 msgstr "Aller au signet enregistré|e"
10538 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:98
10539 msgid "Move Paragraph Up|o"
10540 msgstr "Déplace le paragraphe vers le haut|h"
10542 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:99
10543 msgid "Move Paragraph Down|v"
10544 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
10546 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
10547 msgid "Promote Section|r"
10548 msgstr "Promouvoir la section|m"
10550 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
10551 msgid "Demote Section|m"
10552 msgstr "Rétrograder la section|g"
10554 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
10555 msgid "Move Section down|d"
10556 msgstr "Dépalcer la section vers le bas|b"
10558 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
10559 msgid "Move Section up|u"
10560 msgstr "Déplacer la section vers le haut|h"
10562 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
10563 msgid "Insert Short Title|T"
10564 msgstr "Insérer un titre court|c"
10566 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
10567 msgid "Apply Last Text Style|A"
10568 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|A"
10570 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:101
10571 msgid "Text Style|S"
10572 msgstr "Style de texte|S"
10574 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:102
10575 msgid "Paragraph Settings...|P"
10576 msgstr "Paramètres de paragraphe...|P"
10578 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
10579 msgid "Fullscreen Mode"
10580 msgstr "Plein écran"
10582 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:216
10583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
10584 msgid "Append Parameter"
10585 msgstr "Ajouter un paramètre"
10587 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:217
10588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
10589 msgid "Remove Last Parameter"
10590 msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
10592 #: lib/ui/stdcontext.inc:273 lib/ui/stdmenus.inc:219
10593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
10594 msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
10595 msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
10597 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:220
10598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
10599 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
10600 msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
10602 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:221
10603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
10604 msgid "Insert Optional Parameter"
10605 msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
10608 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:222
10609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
10610 msgid "Remove Optional Parameter"
10611 msgstr "Supprimer un paramètre optionnel"
10613 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:224
10614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
10615 msgid "Append Parameter Eating From The Right"
10616 msgstr "Ajouter le paramètre en intégrant depuis la droite"
10618 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:225
10619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
10620 msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
10621 msgstr "Ajouter le paramètre optionnel en intégrant depuis la droite"
10623 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:226
10624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
10625 msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
10626 msgstr "Enlever le dernier paramètre en éjectant par la droite"
10628 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:319
10629 msgid "Edit externally...|x"
10630 msgstr "Éditer le fichier ailleurs|l"
10632 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:163
10634 msgstr "Ligne du haut|h"
10636 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:164
10637 msgid "Bottom Line|B"
10638 msgstr "Ligne du bas|b"
10640 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:165
10641 msgid "Left Line|L"
10642 msgstr "Ligne de gauche|g"
10644 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:166
10645 msgid "Right Line|R"
10646 msgstr "Ligne de droite|d"
10648 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:181
10650 msgstr "Copier la ligne|n"
10652 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:186
10653 msgid "Copy Column|p"
10654 msgstr "Copier la colonne|e"
10656 #: lib/ui/stdmenus.inc:25
10658 msgstr "Document|D"
10660 #: lib/ui/stdmenus.inc:26
10664 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
10665 msgid "New from Template...|m"
10666 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
10668 #: lib/ui/stdmenus.inc:38
10669 msgid "Open Recent|t"
10670 msgstr "Documents récents|D"
10672 #: lib/ui/stdmenus.inc:43
10674 msgstr "Enregistrer tout...|g"
10676 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
10677 msgid "Revert to Saved|R"
10678 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
10680 # Raccouci à revoir
10681 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
10682 msgid "New Window|W"
10683 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
10685 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
10686 msgid "Close Window|d"
10687 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:86
10693 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
10694 msgid "Paste Special"
10695 msgstr "Collage spécial"
10697 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
10699 msgstr "Sélectionner tout"
10701 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
10705 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
10706 msgid "Rows & Columns|C"
10707 msgstr "Lignes & colonnes|L"
10709 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
10710 msgid "Increase List Depth|I"
10711 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
10713 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
10714 msgid "Decrease List Depth|D"
10715 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
10717 # menu Editer quand on est dans un insert
10718 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
10719 msgid "Dissolve Inset|l"
10720 msgstr "Supprimer l'insert|u"
10722 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
10723 msgid "TeX Code Settings...|C"
10724 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
10726 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
10727 msgid "Float Settings...|a"
10728 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
10730 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
10731 msgid "Text Wrap Settings...|W"
10732 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
10734 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
10735 msgid "Note Settings...|N"
10736 msgstr "Paramètres de note...|n"
10738 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
10739 msgid "Branch Settings...|B"
10740 msgstr "Paramètres de branche...|b"
10742 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
10743 msgid "Box Settings...|x"
10744 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
10746 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
10747 msgid "Table Settings...|a"
10748 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
10750 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
10751 msgid "Plain Text|T"
10752 msgstr "Texte brut|T"
10754 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
10755 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
10756 msgstr "Texte brut par lignes|b"
10758 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
10759 msgid "Selection|S"
10760 msgstr "Sélection|S"
10762 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
10763 msgid "Selection, Join Lines|i"
10764 msgstr "Sélection par lignes|l"
10766 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
10767 msgid "Paste As LinkBack PDF"
10768 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
10770 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
10771 msgid "Paste As PDF"
10772 msgstr "Copier en PDF"
10774 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
10775 msgid "Paste As PNG"
10776 msgstr "Copier en PNG"
10778 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
10779 msgid "Paste As JPEG"
10780 msgstr "Copier en JPEG"
10782 # menu Editer quand on est dans un insert
10783 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
10784 msgid "Dissolve CharStyle"
10785 msgstr "Supprimer style de caractère"
10787 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
10788 msgid "Customized...|C"
10789 msgstr "Personnalisé...|P"
10791 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
10792 msgid "Capitalize|a"
10793 msgstr "Majuscule initiale|i"
10795 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
10796 msgid "Uppercase|U"
10797 msgstr "Majuscule|j"
10799 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
10800 msgid "Lowercase|L"
10801 msgstr "Minuscules|l"
10803 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
10804 msgid "Number whole Formula|N"
10805 msgstr "Formule entière numérotée|n"
10807 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
10808 msgid "Number this Line|u"
10809 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
10811 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
10812 msgid "Macro Definition"
10813 msgstr "Définition de macro"
10815 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
10816 msgid "Text Style|T"
10817 msgstr "Style de texte|t"
10819 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
10820 msgid "Add Line Above|A"
10821 msgstr "Ajouter ligne au-dessus|A"
10823 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
10824 msgid "Math Normal Font|N"
10825 msgstr "Math police normale|n"
10827 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
10828 msgid "Math Calligraphic Family|C"
10829 msgstr "Math famille calligraphique|c"
10831 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
10832 msgid "Math Fraktur Family|F"
10833 msgstr "Math famille Fraktur|F"
10835 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
10836 msgid "Math Roman Family|R"
10837 msgstr "Math famille romaine|r"
10839 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
10840 msgid "Math Sans Serif Family|S"
10841 msgstr "Math famille sans empattement|e"
10843 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
10844 msgid "Math Bold Series|B"
10845 msgstr "Math série grasse|g"
10847 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
10848 msgid "Text Normal Font|T"
10849 msgstr "Texte police normale|T"
10851 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
10855 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
10859 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
10860 msgid "Mathematica|a"
10861 msgstr "Mathematica|a"
10863 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
10864 msgid "Maple, simplify|s"
10865 msgstr "Maple, simplify|s"
10867 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
10868 msgid "Maple, factor|f"
10869 msgstr "Maple, factor|f"
10871 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
10872 msgid "Maple, evalm|e"
10873 msgstr "Maple, evalm|e"
10875 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
10876 msgid "Maple, evalf|v"
10877 msgstr "Maple, evalf|v"
10879 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
10880 msgid "Open All Insets|O"
10881 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
10883 # ajouter raccourci
10884 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
10885 msgid "Close All Insets|C"
10886 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
10888 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
10889 msgid "Unfold Math Macro"
10890 msgstr "Déplier la macro mathématique"
10892 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
10893 msgid "Fold Math Macro"
10894 msgstr "Replier la macro mathématique"
10896 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
10897 msgid "View Source|S"
10898 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
10900 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
10901 msgid "Split View Into Left And Right Half|i"
10902 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
10904 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
10905 msgid "Split View Into Upper And Lower Half|V"
10906 msgstr "Diviser la vue haut/bas|v"
10908 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
10909 msgid "Close Tab Group|G"
10910 msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
10912 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
10913 msgid "Fullscreen|l"
10914 msgstr "Plein écran|l"
10916 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
10918 msgstr "Barres d'outils|B"
10920 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
10921 msgid "Special Character|p"
10922 msgstr "Caractère spécial|p"
10924 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
10925 msgid "Formatting|o"
10926 msgstr "Typographie spéciale|y"
10928 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
10929 msgid "List / TOC|i"
10930 msgstr "Listes & TdM|L"
10932 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
10934 msgstr "Flottant|o"
10936 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
10940 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
10941 msgid "Custom insets"
10942 msgstr "Inserts personnalisables"
10944 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
10948 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
10949 msgid "Box[[Menu]]"
10952 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
10953 msgid "Cross-Reference...|R"
10954 msgstr "Référence croisée...|R"
10956 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
10960 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
10961 msgid "Index Entry|d"
10962 msgstr "Entrée d'index|i"
10964 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
10965 msgid "Nomenclature Entry...|y"
10966 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
10968 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
10970 msgstr "Tableau...|T"
10972 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
10973 msgid "Hyperlink|k"
10976 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
10977 msgid "Short Title|S"
10978 msgstr "Titre court|c"
10980 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
10982 msgstr "Code TeX|X"
10984 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
10985 msgid "Program Listing[[Menu]]"
10986 msgstr "Listing de code source"
10988 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
10989 msgid "Ordinary Quote|Q"
10990 msgstr "Guillemet droit|G"
10992 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
10993 msgid "Single Quote|S"
10994 msgstr "Guillemet simple|u"
10996 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
10997 msgid "Phonetic Symbols|P"
10998 msgstr "Symboles phonétiques|y"
11000 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11001 msgid "Protected Space|P"
11002 msgstr "Espace insécable|E"
11004 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
11005 msgid "Horizontal Line|L"
11006 msgstr "Ligne horizontale|z"
11008 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
11009 msgid "Vertical Space...|V"
11010 msgstr "Espacement vertical...|v"
11012 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
11013 msgid "Hyphenation Point|H"
11014 msgstr "Point de césure|c"
11016 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
11017 msgid "Numbered Formula|N"
11018 msgstr "Formule numérotée|n"
11020 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11021 msgid "Figure Wrap Float|F"
11022 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
11024 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11025 msgid "Table Wrap Float|T"
11026 msgstr "Flottant d'enrobage de table|n"
11028 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
11029 msgid "External Material...|M"
11030 msgstr "Objet externe...|e"
11032 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
11033 msgid "Child Document...|d"
11034 msgstr "Sous-document...|d"
11036 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
11037 msgid "Change Tracking|C"
11038 msgstr "Suivi des modifications|S"
11040 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
11041 msgid "Start Appendix Here|A"
11042 msgstr "Début appendice ici|a"
11044 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
11045 msgid "Save in Bundled Format|F"
11046 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
11048 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
11049 msgid "Compressed|m"
11050 msgstr "Comprimé|C"
11052 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
11053 msgid "Accept Change|A"
11054 msgstr "Accepter la modification|A"
11056 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
11057 msgid "Reject Change|R"
11058 msgstr "Rejeter la modification|R"
11060 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
11061 msgid "Accept All Changes|c"
11062 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
11064 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
11065 msgid "Reject All Changes|e"
11066 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
11068 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
11069 msgid "Next Change|C"
11070 msgstr "Modification suivante|M"
11072 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
11073 msgid "Next Cross-Reference|R"
11074 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
11076 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
11077 msgid "Clear Bookmarks|C"
11078 msgstr "Effacer signets|s"
11080 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
11081 msgid "Thesaurus...|T"
11082 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
11084 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
11085 msgid "Statistics...|a"
11086 msgstr "Statistiques...|a"
11088 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
11089 msgid "TeX Information|I"
11090 msgstr "Informations TeX|X"
11092 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
11093 msgid "Embedded Objects|O"
11094 msgstr "Objets insérés|b"
11096 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
11097 msgid "Shortcuts|S"
11098 msgstr "Raccourcis|c"
11100 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
11101 msgid "LyX Functions|y"
11102 msgstr "Fonctions LyX|y"
11104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:57
11105 msgid "New document"
11106 msgstr "Nouveau document"
11108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:58
11109 msgid "Open document"
11110 msgstr "Ouvrir un document"
11112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:59
11113 msgid "Save document"
11114 msgstr "Enregistrer le document"
11116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:60
11117 msgid "Print document"
11118 msgstr "Imprimer le document"
11120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:62
11121 msgid "Check spelling"
11122 msgstr "Correction orthographique"
11124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:64 src/BufferView.cpp:1022
11128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:65 src/BufferView.cpp:1031
11132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
11133 msgid "Find and replace"
11134 msgstr "Rechercher et remplacer"
11136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
11137 msgid "Toggle emphasis"
11138 msgstr "Mise en évidence"
11140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
11141 msgid "Toggle noun"
11142 msgstr "Style nom propre"
11144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
11146 msgstr "Appliquer le dernier changement"
11148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
11149 msgid "Insert math"
11150 msgstr "Insérer des maths"
11152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
11153 msgid "Insert graphics"
11154 msgstr "Insérer un graphique"
11156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
11157 msgid "Insert table"
11158 msgstr "Insérer un tableau"
11160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
11161 msgid "Toggle Outline"
11162 msgstr "Activer/désactiver le Plan"
11164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
11168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
11169 msgid "Numbered list"
11170 msgstr "Liste numérotée"
11172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
11173 msgid "Itemized list"
11174 msgstr "Liste à puces"
11176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
11177 msgid "Increase depth"
11178 msgstr "Augmenter la profondeur"
11180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
11181 msgid "Decrease depth"
11182 msgstr "Réduire la profondeur"
11184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
11185 msgid "Insert figure float"
11186 msgstr "Insérer un flottant de figure"
11188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
11189 msgid "Insert table float"
11190 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
11192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
11193 msgid "Insert label"
11194 msgstr "Insérer une étiquette"
11196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
11197 msgid "Insert cross-reference"
11198 msgstr "Insérer une référence croisée"
11200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
11201 msgid "Insert citation"
11202 msgstr "Insérer une citation"
11204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
11205 msgid "Insert index entry"
11206 msgstr "Insérer une entrée d'index"
11208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
11209 msgid "Insert nomenclature entry"
11210 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
11212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
11213 msgid "Insert footnote"
11214 msgstr "Insérer une note en bas de page"
11216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
11217 msgid "Insert margin note"
11218 msgstr "Insérer une note en marge"
11220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
11221 msgid "Insert note"
11222 msgstr "Insérer une note"
11224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
11226 msgstr "Insérer une boîte"
11228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
11229 msgid "Insert Hyperlink"
11230 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
11232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
11233 msgid "Insert TeX code"
11234 msgstr "Insérer du code TeX"
11236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
11237 msgid "Insert math macro"
11238 msgstr "Insérer une macro mathématique"
11240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
11241 msgid "Include file"
11242 msgstr "Fichier sous-document"
11244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
11246 msgstr "Style de texte"
11248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
11249 msgid "Paragraph settings"
11250 msgstr "Paramètres de paragraphe"
11252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:161
11254 msgstr "Ajouter une ligne"
11256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117 lib/ui/stdtoolbars.inc:162
11258 msgstr "Ajouter une colonne"
11260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118 lib/ui/stdtoolbars.inc:163
11262 msgstr "Supprimer la ligne"
11264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119 lib/ui/stdtoolbars.inc:164
11265 msgid "Delete column"
11266 msgstr "Supprimer la colonne"
11268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
11269 msgid "Set top line"
11270 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
11272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
11273 msgid "Set bottom line"
11274 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
11276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
11277 msgid "Set left line"
11278 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
11280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
11281 msgid "Set right line"
11282 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
11284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
11285 msgid "Set border lines"
11286 msgstr "Mettre les bordures"
11288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
11289 msgid "Set all lines"
11290 msgstr "Mettre toutes les bordures"
11292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
11293 msgid "Unset all lines"
11294 msgstr "Enlever toutes les bordures"
11296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
11298 msgstr "Aligner à gauche"
11300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
11301 msgid "Align center"
11302 msgstr "Centrer horizontalement"
11304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
11305 msgid "Align right"
11306 msgstr "Aligner à droite"
11308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
11310 msgstr "Aligner en haut"
11312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
11313 msgid "Align middle"
11314 msgstr "Centrer verticalement"
11316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
11317 msgid "Align bottom"
11318 msgstr "Aligner en bas"
11320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
11321 msgid "Rotate cell"
11322 msgstr "Tourner la case"
11324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
11325 msgid "Rotate table"
11326 msgstr "Tourner le tableau"
11328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
11329 msgid "Set multi-column"
11330 msgstr "Multicolonnes"
11332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
11336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
11337 msgid "Set display mode"
11338 msgstr "Mode hors ligne"
11340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
11344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
11345 msgid "Superscript"
11348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
11349 msgid "Insert square root"
11350 msgstr "Insérer une racine carrée"
11352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
11353 msgid "Insert root"
11354 msgstr "Insérer une racine"
11356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
11357 msgid "Insert standard fraction"
11358 msgstr "Insérer une fraction standard"
11360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
11362 msgstr "Insérer une somme"
11364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
11365 msgid "Insert integral"
11366 msgstr "Insérer une intégrale"
11368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
11369 msgid "Insert product"
11370 msgstr "Insérer un produit"
11372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
11374 msgstr "Insérer des parenthèses"
11376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
11378 msgstr "Insérer des crochets"
11380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
11382 msgstr "Insérer des accolades"
11384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
11385 msgid "Insert delimiters"
11386 msgstr "Insérer des délimiteurs"
11388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
11389 msgid "Insert matrix"
11390 msgstr "Insérer une matrice"
11392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
11393 msgid "Insert cases environment"
11394 msgstr "Insérer un environnement cas"
11396 # Problème avec palette math et barre d'outils
11397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
11398 msgid "Toggle Math Panels"
11399 msgstr "Activer les Palettes mathématiques"
11401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
11402 msgid "Math Macros"
11403 msgstr "Macros mathématiques"
11405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
11406 msgid "Command Buffer"
11407 msgstr "Zone de commande"
11409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
11410 msgid "Review[[Toolbar]]"
11411 msgstr "Suivi des modifications"
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
11414 msgid "Track changes"
11415 msgstr "Suivre les modifications"
11417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
11418 msgid "Show changes in output"
11419 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
11421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
11422 msgid "Next change"
11423 msgstr "Modification suivante"
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
11426 msgid "Accept change inside selection"
11427 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
11429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
11430 msgid "Reject change inside selection"
11431 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
11433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
11434 msgid "Merge changes"
11435 msgstr "Fusionner les modifications"
11437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
11438 msgid "Accept all changes"
11439 msgstr "Accepter toutes les modifications"
11441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
11442 msgid "Reject all changes"
11443 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
11445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
11447 msgstr "Note suivante"
11449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
11450 msgid "View/Update"
11451 msgstr "Visualiser/Mettre à jour"
11453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
11455 msgstr "Visualiser DVI"
11457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
11459 msgstr "Mettre à jour DVI"
11461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
11462 msgid "View PDF (pdflatex)"
11463 msgstr "Visualiser PDF (pdflatex)"
11465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
11466 msgid "Update PDF (pdflatex)"
11467 msgstr "Mise à jour PDF (pdflatex)"
11469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
11470 msgid "View PostScript"
11471 msgstr "Visualiser PostScript"
11473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
11474 msgid "Update PostScript"
11475 msgstr "Mettre à jour PostScript"
11477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
11478 msgid "Version Control"
11479 msgstr "Contrôle de version"
11481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
11483 msgstr "S'inscrire"
11485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
11486 msgid "Check-out for edit"
11487 msgstr "Créer version éditable"
11489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
11490 msgid "Check-in changes"
11491 msgstr "Enregistrer les changements"
11493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
11494 msgid "View revision log"
11495 msgstr "Historique du contrôle de version"
11497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
11498 msgid "Revert changes"
11499 msgstr "Rejeter la modification"
11501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
11502 msgid "Math Panels"
11503 msgstr "Palettes mathématiques"
11505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
11506 msgid "Math Spacings"
11507 msgstr "Espaces mathématiques"
11509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:295
11513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:302
11517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:317
11518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1001
11522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:242
11526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
11530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
11534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
11538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
11542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
11546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
11550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
11554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
11558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
11562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
11566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
11570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
11574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
11578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
11582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
11586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
11590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
11594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
11598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
11602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
11606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
11610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
11614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
11618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
11622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
11626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
11630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
11634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
11638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
11642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
11646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
11650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
11654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
11658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
11660 msgstr "Espacements"
11662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
11663 msgid "Thin space\t\\,"
11664 msgstr "Espace fine\t\\,"
11666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
11667 msgid "Medium space\t\\:"
11668 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
11670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
11671 msgid "Thick space\t\\;"
11672 msgstr "Espace épaisse\t\\;"
11674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
11675 msgid "Quadratin space\t\\quad"
11676 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
11678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
11679 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
11680 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
11682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
11683 msgid "Negative space\t\\!"
11684 msgstr "Espace négative\t\\!"
11686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
11687 msgid "Placeholder\t\\phantom"
11688 msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
11690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
11691 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
11692 msgstr "Marque emplacement horizontale\t\\hphantom"
11694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
11695 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
11696 msgstr "Marque emplacement verticale\t\\vphantom"
11698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
11702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
11703 msgid "Square root\t\\sqrt"
11704 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
11706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
11707 msgid "Other root\t\\root"
11708 msgstr "Autre racine\t\\root"
11710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
11711 msgid "Display style\t\\displaystyle"
11712 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
11714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
11715 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
11716 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
11718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
11719 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
11720 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
11722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
11723 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
11724 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
11726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
11727 msgid "Standard\t\\frac"
11728 msgstr "Standard\t\\frac"
11730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
11731 msgid "No horizontal line\t\\atop"
11732 msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
11734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
11735 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
11736 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
11738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
11739 msgid "Unit (km)\t\\unit"
11740 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
11742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
11743 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
11744 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
11746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
11747 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
11748 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
11750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
11751 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
11752 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
11754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
11755 msgid "Text fraction (amsmath)\t\\tfrac"
11756 msgstr "Fraction en ligne (amsmath)\t\\tfrac"
11758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
11759 msgid "Display fraction (amsmath)\t\\dfrac"
11760 msgstr "Fraction hors ligne (amsmath)\t\\dfrac"
11762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
11763 msgid "Binomial\t\\binom"
11764 msgstr "Binomial\t\\binom"
11766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
11767 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
11768 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
11770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
11771 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
11772 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
11774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
11775 msgid "Roman\t\\mathrm"
11776 msgstr "Romain\t\\mathrm"
11778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
11779 msgid "Bold\t\\mathbf"
11780 msgstr "Gras\t\\mathbf"
11782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
11783 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
11784 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
11786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
11787 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
11788 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
11790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
11791 msgid "Italic\t\\mathit"
11792 msgstr "Italique\t\\mathit"
11794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
11795 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
11796 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
11798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
11799 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
11800 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
11802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
11803 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
11804 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
11806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
11807 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
11808 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
11810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
11811 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
11812 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
11814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
11818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
11822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
11826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
11830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
11834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
11835 msgid "Frame Decorations"
11836 msgstr "Décorations"
11838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
11842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
11846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
11850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
11854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
11858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
11862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
11866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
11870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
11874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
11878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
11882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
11886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
11890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
11894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
11895 msgid "overleftarrow"
11896 msgstr "overleftarrow"
11898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
11899 msgid "overrightarrow"
11900 msgstr "overrightarrow"
11902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
11903 msgid "overleftrightarrow"
11904 msgstr "overleftrightarrow"
11906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
11910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
11914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
11916 msgstr "underbrace"
11918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
11919 msgid "underleftarrow"
11920 msgstr "underleftarrow"
11922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
11923 msgid "underrightarrow"
11924 msgstr "underrightarrow"
11926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
11927 msgid "underleftrightarrow"
11928 msgstr "underleftrightarrow"
11930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
11934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
11938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
11942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
11944 msgstr "rightarrow"
11946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
11950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
11954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
11955 msgid "updownarrow"
11956 msgstr "updownarrow"
11958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
11959 msgid "leftrightarrow"
11960 msgstr "leftrightarrow"
11962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
11966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
11968 msgstr "Rightarrow"
11970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
11974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
11978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
11979 msgid "Updownarrow"
11980 msgstr "Updownarrow"
11982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
11983 msgid "Leftrightarrow"
11984 msgstr "Leftrightarrow"
11986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
11987 msgid "Longleftrightarrow"
11988 msgstr "Longleftrightarrow"
11990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
11991 msgid "Longleftarrow"
11992 msgstr "Longleftarrow"
11994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
11995 msgid "Longrightarrow"
11996 msgstr "Longrightarrow"
11998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
11999 msgid "longleftrightarrow"
12000 msgstr "longleftrightarrow"
12002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12003 msgid "longleftarrow"
12004 msgstr "longleftarrow"
12006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12007 msgid "longrightarrow"
12008 msgstr "longrightarrow"
12010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
12011 msgid "leftharpoondown"
12012 msgstr "leftharpoondown"
12014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
12015 msgid "rightharpoondown"
12016 msgstr "rightharpoondown"
12018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
12022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
12024 msgstr "longmapsto"
12026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
12030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
12034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
12035 msgid "leftharpoonup"
12036 msgstr "leftharpoonup"
12038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
12039 msgid "rightharpoonup"
12040 msgstr "rightharpoonup"
12042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
12043 msgid "hookleftarrow"
12044 msgstr "hookleftarrow"
12046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
12047 msgid "hookrightarrow"
12048 msgstr "hookrightarrow"
12050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
12054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
12058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395 lib/ui/stdtoolbars.inc:663
12059 msgid "rightleftharpoons"
12060 msgstr "rightleftharpoons"
12062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
12064 msgstr "Opérateurs"
12066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
12070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
12074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
12078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
12082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
12086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
12090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
12091 msgid "bigtriangleup"
12092 msgstr "bigtriangleup"
12094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
12098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
12102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
12106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
12107 msgid "bigtriangledown"
12108 msgstr "bigtriangledown"
12110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
12114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
12118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
12122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
12123 msgid "triangleright"
12124 msgstr "triangleright"
12126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
12130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
12134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
12138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
12139 msgid "triangleleft"
12140 msgstr "triangleleft"
12142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
12146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
12150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
12154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
12158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
12162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
12166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
12170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
12174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
12178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
12182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
12186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
12190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
12192 msgstr "Relations Binaires"
12194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
12198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
12202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
12206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
12210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
12214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
12218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
12222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
12226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
12230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
12234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
12242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
12246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
12250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
12254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
12258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
12262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
12266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
12270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
12274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
12278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
12282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
12286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
12290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
12292 msgstr "sqsubseteq"
12294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
12296 msgstr "sqsupseteq"
12298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
12302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
12306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461 src/lengthcommon.cpp:38
12310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
12314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
12318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
12322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
12326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
12330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
12334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
12338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
12342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
12346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
12350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
12354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
12356 msgstr "varepsilon"
12358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
12362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
12366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
12370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
12374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
12378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
12382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
12386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484 src/lengthcommon.cpp:38
12390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
12394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
12398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
12402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
12406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
12410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
12414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
12418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
12422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
12426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
12430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
12434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
12438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
12442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
12446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
12454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
12458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
12462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
12466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
12470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
12474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
12478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
12482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
12494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
12495 msgid "Miscellaneous"
12498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
12502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
12506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
12514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
12518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
12522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
12526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
12534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
12538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
12542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
12546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
12550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
12554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528 lib/ui/stdtoolbars.inc:607
12558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529 lib/ui/stdtoolbars.inc:614
12562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
12566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
12570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
12574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
12578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
12582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
12586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
12590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
12594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
12598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
12599 msgid "diamondsuit"
12600 msgstr "diamondsuit"
12602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
12610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
12614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
12615 msgid "textrm \\AA"
12616 msgstr "textrm \\AA"
12618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
12620 msgstr "textrm \\O"
12622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
12623 msgid "mathcircumflex"
12624 msgstr "mathcircumflex"
12626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
12630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
12634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
12638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
12642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
12646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
12650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
12654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
12658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
12662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
12666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
12670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
12674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
12675 msgid "Big Operators"
12676 msgstr "Grands Opérateurs"
12678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
12682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
12686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
12690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
12694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
12698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
12702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
12706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
12710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
12714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
12718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
12722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
12726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
12730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
12734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
12735 msgid "ointctrclockwiseop"
12736 msgstr "ointctrclockwiseop"
12738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
12739 msgid "ointctrclockwise"
12740 msgstr "ointctrclockwise"
12742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
12743 msgid "ointclockwiseop"
12744 msgstr "ointclockwiseop"
12746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
12747 msgid "ointclockwise"
12748 msgstr "ointclockwise"
12750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
12754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
12758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
12762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
12766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
12770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
12774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
12778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
12782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
12786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
12790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
12794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
12798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
12802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
12806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
12810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
12814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
12815 msgid "AMS Miscellaneous"
12816 msgstr "Divers AMS"
12818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
12822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
12826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
12830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
12834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
12838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
12842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
12846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
12850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
12854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
12858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
12859 msgid "vartriangle"
12860 msgstr "vartriangle"
12862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
12863 msgid "triangledown"
12864 msgstr "triangledown"
12866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
12870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
12874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
12878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
12879 msgid "measuredangle"
12880 msgstr "measuredangle"
12882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
12886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
12890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
12894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
12898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
12902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
12906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
12908 msgstr "varnothing"
12910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
12911 msgid "blacktriangle"
12912 msgstr "blacktriangle"
12914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
12915 msgid "blacktriangledown"
12916 msgstr "blacktriangledown"
12918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
12919 msgid "blacksquare"
12920 msgstr "blacksquare"
12922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
12923 msgid "blacklozenge"
12924 msgstr "blacklozenge"
12926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
12930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
12931 msgid "sphericalangle"
12932 msgstr "sphericalangle"
12934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
12936 msgstr "complement"
12938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
12942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
12946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
12950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
12952 msgstr "Flèches AMS"
12954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
12955 msgid "dashleftarrow"
12956 msgstr "dashleftarrow"
12958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
12959 msgid "dashrightarrow"
12960 msgstr "dashrightarrow"
12962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
12963 msgid "leftleftarrows"
12964 msgstr "leftleftarrows"
12966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
12967 msgid "leftrightarrows"
12968 msgstr "leftrightarrows"
12970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
12971 msgid "rightrightarrows"
12972 msgstr "rightrightarrows"
12974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
12975 msgid "rightleftarrows"
12976 msgstr "rightleftarrows"
12978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
12980 msgstr "Lleftarrow"
12982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
12983 msgid "Rrightarrow"
12984 msgstr "Rrightarrow"
12986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
12987 msgid "twoheadleftarrow"
12988 msgstr "twoheadleftarrow"
12990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
12991 msgid "twoheadrightarrow"
12992 msgstr "twoheadrightarrow"
12994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
12995 msgid "leftarrowtail"
12996 msgstr "leftarrowtail"
12998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
12999 msgid "rightarrowtail"
13000 msgstr "rightarrowtail"
13002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
13003 msgid "looparrowleft"
13004 msgstr "looparrowleft"
13006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
13007 msgid "looparrowright"
13008 msgstr "looparrowright"
13010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
13011 msgid "curvearrowleft"
13012 msgstr "curvearrowleft"
13014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
13015 msgid "curvearrowright"
13016 msgstr "curvearrowright"
13018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
13019 msgid "circlearrowleft"
13020 msgstr "circlearrowleft"
13022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
13023 msgid "circlearrowright"
13024 msgstr "circlearrowright"
13026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
13030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
13034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
13036 msgstr "upuparrows"
13038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
13039 msgid "downdownarrows"
13040 msgstr "downdownarrows"
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
13043 msgid "upharpoonleft"
13044 msgstr "upharpoonleft"
13046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13047 msgid "upharpoonright"
13048 msgstr "upharpoonright"
13050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
13051 msgid "downharpoonleft"
13052 msgstr "downharpoonleft"
13054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
13055 msgid "downharpoonright"
13056 msgstr "downharpoonright"
13058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
13059 msgid "leftrightharpoons"
13060 msgstr "leftrightharpoons"
13062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
13063 msgid "rightsquigarrow"
13064 msgstr "rightsquigarrow"
13066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
13067 msgid "leftrightsquigarrow"
13068 msgstr "leftrightsquigarrow"
13070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13072 msgstr "nleftarrow"
13074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
13075 msgid "nrightarrow"
13076 msgstr "nrightarrow"
13078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
13079 msgid "nleftrightarrow"
13080 msgstr "nleftrightarrow"
13082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
13084 msgstr "nLeftarrow"
13086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
13087 msgid "nRightarrow"
13088 msgstr "nRightarrow"
13090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
13091 msgid "nLeftrightarrow"
13092 msgstr "nLeftrightarrow"
13094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
13098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
13099 msgid "AMS Relations"
13100 msgstr "Relations AMS"
13102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
13106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
13110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
13114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
13118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
13119 msgid "eqslantless"
13120 msgstr "eqslantless"
13122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
13124 msgstr "eqslantgtr"
13126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
13130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
13134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
13136 msgstr "lessapprox"
13138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
13142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
13146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
13150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
13154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
13158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
13162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
13166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
13170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
13174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
13178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
13182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
13184 msgstr "lesseqqgtr"
13186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
13188 msgstr "gtreqqless"
13190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
13194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
13198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
13202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
13203 msgid "thickapprox"
13204 msgstr "thickapprox"
13206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
13210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
13214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
13218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
13222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
13226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
13230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
13234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
13238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
13239 msgid "preccurlyeq"
13240 msgstr "preccurlyeq"
13242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
13243 msgid "succcurlyeq"
13244 msgstr "succcurlyeq"
13246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
13247 msgid "curlyeqprec"
13248 msgstr "curlyeqprec"
13250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
13251 msgid "curlyeqsucc"
13252 msgstr "curlyeqsucc"
13254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
13258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
13264 msgstr "precapprox"
13266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
13268 msgstr "succapprox"
13270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
13271 msgid "vartriangleleft"
13272 msgstr "vartriangleleft"
13274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
13275 msgid "vartriangleright"
13276 msgstr "vartriangleright"
13278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
13279 msgid "trianglelefteq"
13280 msgstr "trianglelefteq"
13282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
13283 msgid "trianglerighteq"
13284 msgstr "trianglerighteq"
13286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
13290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
13294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
13298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
13299 msgid "risingdotseq"
13300 msgstr "risingdotseq"
13302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
13303 msgid "fallingdotseq"
13304 msgstr "fallingdotseq"
13306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
13310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
13314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
13318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
13322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
13323 msgid "shortparallel"
13324 msgstr "shortparallel"
13326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
13328 msgstr "smallsmile"
13330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
13332 msgstr "smallfrown"
13334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
13335 msgid "blacktriangleleft"
13336 msgstr "blacktriangleleft"
13338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
13339 msgid "blacktriangleright"
13340 msgstr "blacktriangleright"
13342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
13346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
13350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
13351 msgid "backepsilon"
13352 msgstr "backepsilon"
13354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
13358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
13362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
13366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
13367 msgid "AMS Negative Relations"
13368 msgstr "Négations de relations AMS"
13370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
13374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
13378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
13382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
13386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
13390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
13394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
13398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
13402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
13406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
13410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
13414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
13418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
13422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
13430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
13434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
13442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
13466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
13467 msgid "precnapprox"
13468 msgstr "precnapprox"
13470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
13471 msgid "succnapprox"
13472 msgstr "succnapprox"
13474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
13478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
13482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
13484 msgstr "subsetneqq"
13486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
13488 msgstr "supsetneqq"
13490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
13494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
13498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
13500 msgstr "nsupseteqq"
13502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
13506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
13510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
13514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
13515 msgid "varsubsetneq"
13516 msgstr "varsubsetneq"
13518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
13519 msgid "varsupsetneq"
13520 msgstr "varsupsetneq"
13522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
13523 msgid "varsubsetneqq"
13524 msgstr "varsubsetneqq"
13526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
13527 msgid "varsupsetneqq"
13528 msgstr "varsupsetneqq"
13530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
13531 msgid "ntriangleleft"
13532 msgstr "ntriangleleft"
13534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
13535 msgid "ntriangleright"
13536 msgstr "ntriangleright"
13538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
13539 msgid "ntrianglelefteq"
13540 msgstr "ntrianglelefteq"
13542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
13543 msgid "ntrianglerighteq"
13544 msgstr "ntrianglerighteq"
13546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
13550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
13554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
13558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
13562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
13566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
13567 msgid "nshortparallel"
13568 msgstr "nshortparallel"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
13571 msgid "AMS Operators"
13572 msgstr "Opérateurs AMS"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
13579 msgid "smallsetminus"
13580 msgstr "smallsetminus"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
13599 msgid "doublebarwedge"
13600 msgstr "doublebarwedge"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
13606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
13610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
13614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
13618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
13619 msgid "divideontimes"
13620 msgstr "divideontimes"
13622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
13626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
13630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
13631 msgid "leftthreetimes"
13632 msgstr "leftthreetimes"
13634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
13635 msgid "rightthreetimes"
13636 msgstr "rightthreetimes"
13638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
13640 msgstr "curlywedge"
13642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
13646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
13647 msgid "circleddash"
13648 msgstr "circleddash"
13650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
13652 msgstr "circledast"
13654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
13655 msgid "circledcirc"
13656 msgstr "circledcirc"
13658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
13662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
13666 #: lib/external_templates:37
13667 msgid "RasterImage"
13668 msgstr "ImageTramée"
13670 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
13671 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13672 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13674 # Je n'aime pas bitmap
13675 #: lib/external_templates:45
13676 msgid "A bitmap file.\n"
13677 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
13679 #: lib/external_templates:109
13683 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
13684 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13685 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13687 #: lib/external_templates:112
13688 msgid "An Xfig figure.\n"
13689 msgstr "Une figure Xfig.\n"
13691 #: lib/external_templates:162
13692 msgid "ChessDiagram"
13695 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
13696 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13697 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13699 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
13700 #: lib/external_templates:165
13702 "A chess position diagram.\n"
13703 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
13704 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
13705 "the position that you want to display.\n"
13706 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
13707 "and remember to type in a relative path\n"
13708 "to the LyX document location.\n"
13709 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
13710 "to enable general editing of the board.\n"
13711 "You might also check out the\n"
13712 "'Options->Test legality' option, and\n"
13713 "remember to middle and right click to\n"
13714 "insert new material in the board.\n"
13715 "In order for this to work, you have to\n"
13716 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
13717 "that TeX will find it, and you will need\n"
13718 "to install the skak package from CTAN.\n"
13721 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
13722 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
13723 "la position que vous voulez afficher.\n"
13724 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
13725 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
13726 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
13727 "générale de l'échiquier.\n"
13728 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
13729 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
13730 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
13732 #: lib/external_templates:208
13736 #: lib/external_templates:209 lib/external_templates:215
13737 msgid "Lilypond typeset music"
13738 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
13740 #: lib/external_templates:211
13742 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
13743 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
13744 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
13745 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
13747 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
13748 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
13749 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
13750 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
13752 #: lib/external_templates:257
13756 #: lib/external_templates:258 lib/external_templates:269
13757 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13758 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
13760 #: lib/external_templates:260
13762 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
13763 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
13764 "which must be inserted to 'Options'.\n"
13766 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
13767 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
13768 "* pages=- (to include all pages)\n"
13769 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
13770 "for further options and details.\n"
13772 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
13773 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
13774 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
13776 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
13777 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
13778 "* pages=- (toutes les pages)\n"
13779 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
13780 "pour les autres options et les détails.\n"
13782 #: lib/external_templates:299
13785 "Read 'info date' for more information.\n"
13787 "La date du jour.\n"
13788 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
13790 #: lib/configure.py:252
13794 #: lib/configure.py:255
13798 #: lib/configure.py:258
13802 #: lib/configure.py:261
13806 #: lib/configure.py:265
13810 #: lib/configure.py:266
13814 #: lib/configure.py:267 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
13818 #: lib/configure.py:268
13822 #: lib/configure.py:269
13826 #: lib/configure.py:270 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
13830 #: lib/configure.py:271
13834 #: lib/configure.py:272
13838 #: lib/configure.py:273
13842 #: lib/configure.py:274
13846 #: lib/configure.py:279
13847 msgid "Plain text (chess output)"
13848 msgstr "Texte brut (échecs)"
13850 #: lib/configure.py:280
13851 msgid "Plain text (image)"
13852 msgstr "Texte brut (image)"
13854 #: lib/configure.py:281
13855 msgid "Plain text (Xfig output)"
13856 msgstr "Texte brut (Xfig)"
13858 #: lib/configure.py:282
13859 msgid "date (output)"
13860 msgstr "date (sortie)"
13862 #: lib/configure.py:283
13866 #: lib/configure.py:283
13870 #: lib/configure.py:284
13871 msgid "Docbook (XML)"
13872 msgstr "Docbook (XML)"
13874 #: lib/configure.py:285
13875 msgid "Graphviz Dot"
13876 msgstr "Graphviz Dot"
13878 #: lib/configure.py:286
13879 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
13880 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
13882 #: lib/configure.py:287
13886 #: lib/configure.py:287
13890 #: lib/configure.py:288
13891 msgid "LilyPond music"
13892 msgstr "Format musical LilyPond"
13894 #: lib/configure.py:289
13895 msgid "LaTeX (plain)"
13896 msgstr "LaTeX (standard)"
13898 #: lib/configure.py:289
13899 msgid "LaTeX (plain)|L"
13900 msgstr "LaTeX (standard)|L"
13902 #: lib/configure.py:290
13906 #: lib/configure.py:290
13908 msgstr "LinuxDoc|x"
13910 #: lib/configure.py:291
13911 msgid "LaTeX (pdflatex)"
13912 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
13914 #: lib/configure.py:292 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:330
13916 msgstr "Texte brut"
13918 #: lib/configure.py:292
13919 msgid "Plain text|a"
13920 msgstr "Texte brut|u"
13922 #: lib/configure.py:293
13923 msgid "Plain text (pstotext)"
13924 msgstr "Texte brut (pstotext)"
13926 #: lib/configure.py:294
13927 msgid "Plain text (ps2ascii)"
13928 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
13930 #: lib/configure.py:295
13931 msgid "Plain text (catdvi)"
13932 msgstr "Texte brut (catdvi)"
13934 #: lib/configure.py:296
13935 msgid "Plain Text, Join Lines"
13936 msgstr "Texte brut par Lignes"
13938 #: lib/configure.py:303
13942 #: lib/configure.py:308
13946 #: lib/configure.py:309
13948 msgstr "Postscript"
13950 #: lib/configure.py:309
13951 msgid "Postscript|t"
13952 msgstr "Postscript|t"
13954 #: lib/configure.py:313
13955 msgid "PDF (ps2pdf)"
13956 msgstr "PDF (ps2pdf)"
13958 #: lib/configure.py:313
13959 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
13960 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
13962 #: lib/configure.py:314
13963 msgid "PDF (pdflatex)"
13964 msgstr "PDF (pdflatex)"
13966 #: lib/configure.py:314
13967 msgid "PDF (pdflatex)|F"
13968 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
13970 #: lib/configure.py:315
13971 msgid "PDF (dvipdfm)"
13972 msgstr "PDF (dvipdfm)"
13974 #: lib/configure.py:315
13975 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
13976 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
13978 #: lib/configure.py:318
13982 #: lib/configure.py:318
13986 #: lib/configure.py:321
13988 msgstr "BrouillonDVI"
13990 #: lib/configure.py:324
13994 #: lib/configure.py:324
13998 #: lib/configure.py:327
14002 #: lib/configure.py:330
14003 msgid "OpenDocument"
14004 msgstr "OpenDocument"
14006 #: lib/configure.py:333
14007 msgid "date command"
14008 msgstr "Commande 'date'"
14010 #: lib/configure.py:334
14011 msgid "Table (CSV)"
14012 msgstr "Tableau (CSV)"
14014 #: lib/configure.py:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:826
14015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:827 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:536
14019 #: lib/configure.py:337
14023 #: lib/configure.py:338
14027 #: lib/configure.py:339
14031 #: lib/configure.py:340
14032 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14033 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
14035 #: lib/configure.py:341
14036 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14037 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
14039 #: lib/configure.py:342
14040 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14041 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
14043 #: lib/configure.py:343
14044 msgid "LyX Preview"
14047 #: lib/configure.py:344
14048 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
14049 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
14051 #: lib/configure.py:345
14055 #: lib/configure.py:346
14057 msgstr "Listing de code source"
14059 #: lib/configure.py:347
14063 #: lib/configure.py:348
14064 msgid "Rich Text Format"
14065 msgstr "Rich Text Format"
14067 #: lib/configure.py:349
14068 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
14069 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
14071 #: lib/configure.py:350 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
14072 msgid "Windows Metafile"
14073 msgstr "Métafichier Windows"
14075 #: lib/configure.py:351 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
14076 msgid "Enhanced Metafile"
14077 msgstr "Métafichier amélioré"
14079 #: lib/configure.py:352
14083 #: lib/configure.py:352
14087 #: lib/configure.py:353
14088 msgid "HTML (MS Word)"
14089 msgstr "HTML (MS Word)"
14091 #: src/BiblioInfo.cpp:118 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1366
14093 msgid "%1$s and %2$s"
14094 msgstr "%1$s et %2$s"
14096 #: src/BiblioInfo.cpp:122
14098 msgid "%1$s et al."
14099 msgstr "%1$s et al."
14101 #: src/BiblioInfo.cpp:135
14103 msgstr "Pas d'année"
14105 #: src/BiblioInfo.cpp:317 src/BiblioInfo.cpp:377
14106 msgid "Add to bibliography only."
14107 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
14109 #: src/BiblioInfo.cpp:373
14113 #: src/Buffer.cpp:237
14114 msgid "Disk Error: "
14115 msgstr "Erreur disque : "
14117 #: src/Buffer.cpp:238
14120 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
14121 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
14123 #: src/Buffer.cpp:290
14124 msgid "Could not remove temporary directory"
14125 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
14127 #: src/Buffer.cpp:291
14129 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
14130 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
14132 #: src/Buffer.cpp:506
14133 msgid "Unknown document class"
14134 msgstr "Classe de document inconnue"
14136 #: src/Buffer.cpp:507
14138 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
14140 "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
14143 #: src/Buffer.cpp:511 src/Text.cpp:241
14145 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
14146 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
14148 #: src/Buffer.cpp:515 src/Buffer.cpp:522 src/Buffer.cpp:542
14149 msgid "Document header error"
14150 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
14152 #: src/Buffer.cpp:521
14153 msgid "\\begin_header is missing"
14154 msgstr "il manque \\begin_header"
14156 #: src/Buffer.cpp:541
14157 msgid "\\begin_document is missing"
14158 msgstr "il manque \\begin_document"
14160 #: src/Buffer.cpp:557 src/Buffer.cpp:563 src/BufferView.cpp:1141
14161 #: src/BufferView.cpp:1147
14162 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
14163 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
14165 #: src/Buffer.cpp:558 src/BufferView.cpp:1142
14167 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
14168 "xcolor/soul are installed.\n"
14169 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14172 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX,\n"
14173 "parce que ni dvipost, ni xcolor/soul ne sont installés.\n"
14174 "Installez ces paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
14177 #: src/Buffer.cpp:564 src/BufferView.cpp:1148
14179 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
14180 "xcolor and soul are not installed.\n"
14181 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
14184 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX\n"
14185 "si vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et soul ne sont pas installés.\n"
14186 "Installez ces deux paquetages ou redéfinissez \\lyxadded et \\lyxdeleted "
14187 "dans le préambule LaTeX."
14189 #: src/Buffer.cpp:705 src/Buffer.cpp:788
14190 msgid "Document format failure"
14191 msgstr "Problème de format de document"
14193 #: src/Buffer.cpp:706
14195 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
14196 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
14198 #: src/Buffer.cpp:743
14199 msgid "Conversion failed"
14200 msgstr "Échec conversion"
14202 #: src/Buffer.cpp:744
14205 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
14206 "it could not be created."
14208 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
14209 "temporaire de conversion a échoué."
14211 #: src/Buffer.cpp:753
14212 msgid "Conversion script not found"
14213 msgstr "Script de conversion introuvable"
14215 #: src/Buffer.cpp:754
14218 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
14219 "could not be found."
14221 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
14224 #: src/Buffer.cpp:773
14225 msgid "Conversion script failed"
14226 msgstr "Échec du script de conversion"
14228 #: src/Buffer.cpp:774
14231 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
14234 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas réussi "
14237 #: src/Buffer.cpp:789
14239 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
14241 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
14244 #: src/Buffer.cpp:822
14245 msgid "Backup failure"
14246 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
14248 #: src/Buffer.cpp:823
14251 "Cannot create backup file %1$s.\n"
14252 "Please check whether the directory exists and is writeable."
14254 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
14255 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
14257 #: src/Buffer.cpp:833
14260 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
14261 "overwrite this file?"
14263 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
14264 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
14266 #: src/Buffer.cpp:835
14267 msgid "Overwrite modified file?"
14268 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
14270 #: src/Buffer.cpp:836 src/Exporter.cpp:49 src/LyXFunc.cpp:980
14271 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
14272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678
14276 #: src/Buffer.cpp:860
14278 msgid "Saving document %1$s..."
14279 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
14281 #: src/Buffer.cpp:873
14282 msgid " could not write file!"
14283 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
14285 #: src/Buffer.cpp:880
14289 #: src/Buffer.cpp:959
14290 msgid "Iconv software exception Detected"
14291 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
14293 #: src/Buffer.cpp:959
14296 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
14299 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
14302 #: src/Buffer.cpp:981
14304 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
14306 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
14308 #: src/Buffer.cpp:984
14310 "Some characters of your document are probably not representable in the "
14311 "chosen encoding.\n"
14312 "Changing the document encoding to utf8 could help."
14314 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
14315 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
14316 "Changer l'encodage du document pour l'utf8 devrait améliorer les choses."
14318 #: src/Buffer.cpp:991
14319 msgid "iconv conversion failed"
14320 msgstr "Échec conversion iconv"
14322 #: src/Buffer.cpp:996
14323 msgid "conversion failed"
14324 msgstr "Échec conversion"
14326 #: src/Buffer.cpp:1270
14327 msgid "Running chktex..."
14328 msgstr "Exécution de chktex..."
14330 #: src/Buffer.cpp:1283
14331 msgid "chktex failure"
14332 msgstr "échec de chktex"
14334 #: src/Buffer.cpp:1284
14335 msgid "Could not run chktex successfully."
14336 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
14338 #: src/Buffer.cpp:2114
14339 msgid "Preview source code"
14340 msgstr "Visualiser le code LaTeX"
14342 #: src/Buffer.cpp:2126
14344 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
14345 msgstr "Visualiser le code LaTeX du paragraphe %1$d"
14347 #: src/Buffer.cpp:2130
14349 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
14350 msgstr "Visualiser le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
14352 #: src/Buffer.cpp:2229
14354 msgid "Auto-saving %1$s"
14355 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
14357 #: src/Buffer.cpp:2273
14358 msgid "Autosave failed!"
14359 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
14361 #: src/Buffer.cpp:2296
14362 msgid "Autosaving current document..."
14363 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
14365 #: src/Buffer.cpp:2346
14366 msgid "Couldn't export file"
14367 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
14369 #: src/Buffer.cpp:2347
14371 msgid "No information for exporting the format %1$s."
14372 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
14374 #: src/Buffer.cpp:2384
14375 msgid "File name error"
14376 msgstr "Erreur de nom de fichier"
14378 #: src/Buffer.cpp:2385
14379 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
14380 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
14382 #: src/Buffer.cpp:2427
14383 msgid "Document export cancelled."
14384 msgstr "Export du document annulé."
14386 #: src/Buffer.cpp:2433
14388 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
14389 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
14391 #: src/Buffer.cpp:2439
14393 msgid "Document exported as %1$s"
14394 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
14396 #: src/Buffer.cpp:2509
14399 "The specified document\n"
14401 "could not be read."
14405 "n'a pas pu être ouvert."
14407 #: src/Buffer.cpp:2511
14408 msgid "Could not read document"
14409 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
14411 #: src/Buffer.cpp:2521
14414 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
14416 "Recover emergency save?"
14418 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
14420 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
14422 #: src/Buffer.cpp:2524
14423 msgid "Load emergency save?"
14424 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
14426 #: src/Buffer.cpp:2525
14428 msgstr "&Récupérer"
14430 #: src/Buffer.cpp:2525
14431 msgid "&Load Original"
14432 msgstr "&Charger l'original"
14434 #: src/Buffer.cpp:2545
14437 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
14439 "Load the backup instead?"
14441 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
14443 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
14445 #: src/Buffer.cpp:2548
14446 msgid "Load backup?"
14447 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
14449 #: src/Buffer.cpp:2549
14450 msgid "&Load backup"
14451 msgstr "&Charger la sauvegarde"
14453 #: src/Buffer.cpp:2549
14454 msgid "Load &original"
14455 msgstr "Charger l'&original"
14457 #: src/Buffer.cpp:2582
14459 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
14460 msgstr "Voulez-vous éditer le document %1$s sous contrôle de version ?"
14462 #: src/Buffer.cpp:2584
14463 msgid "Retrieve from version control?"
14464 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
14466 #: src/Buffer.cpp:2585
14470 #: src/BufferList.cpp:224
14471 msgid "No file open!"
14472 msgstr "Aucun fichier ouvert !"
14474 #: src/BufferList.cpp:234
14476 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
14477 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
14479 #: src/BufferList.cpp:244 src/BufferList.cpp:257 src/BufferList.cpp:271
14480 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
14481 msgstr " La sauvegarde semble avoir réussi, ouf.\n"
14483 #: src/BufferList.cpp:247 src/BufferList.cpp:261
14484 msgid " Save failed! Trying...\n"
14485 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
14487 #: src/BufferList.cpp:275
14488 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
14489 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
14491 #: src/BufferParams.cpp:475
14494 "The layout file requested by this document,\n"
14496 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
14497 "class or style file required by it is not\n"
14498 "available. See the Customization documentation\n"
14499 "for more information.\n"
14501 "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
14503 "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
14504 "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
14505 "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
14506 "plus d'information.\n"
14508 #: src/BufferParams.cpp:481
14509 msgid "Document class not available"
14510 msgstr "Classe de document non disponible"
14512 #: src/BufferParams.cpp:482
14513 msgid "LyX will not be able to produce output."
14514 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
14516 #: src/BufferParams.cpp:1445
14519 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
14520 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
14521 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
14523 "La classe de document %1$s est untrouvable. Une classe implicite avec un "
14524 "format par défaut va être utilisée. LyX pourrait ne pas pouvoir produire de "
14525 "fichiers de sortie tant qu'une classe correcte n'est pas sélectionnée dans "
14526 "le memau de paramètres du document."
14528 #: src/BufferParams.cpp:1450
14529 msgid "Document class not found"
14530 msgstr "Classe de document introuvable"
14532 #: src/BufferParams.cpp:1457 src/LyXFunc.cpp:697
14534 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
14535 msgstr "La classe de document %1$s n'a pas pu être chargée."
14537 #: src/BufferParams.cpp:1459 src/LyXFunc.cpp:699
14538 msgid "Could not load class"
14539 msgstr "Impossible de charger la classe"
14541 #: src/BufferParams.cpp:1545
14544 "The module %1$s has been requested by\n"
14545 "this document but has not been found in the list of\n"
14546 "available modules. If you recently installed it, you\n"
14547 "probably need to reconfigure LyX.\n"
14549 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
14550 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules diponibles.\n"
14551 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
14554 #: src/BufferParams.cpp:1549
14555 msgid "Module not available"
14556 msgstr "Modulet non disponible"
14558 #: src/BufferParams.cpp:1550
14559 msgid "Some layouts may not be available."
14560 msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
14562 #: src/BufferParams.cpp:1557
14565 "The module %1$s requires a package that is\n"
14566 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
14567 "may not be possible.\n"
14569 "Ce module %1$s requiert un paquetage qui n'est pas disponible dans votre\n"
14570 "installation LaTeX. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
14572 #: src/BufferParams.cpp:1560
14573 msgid "Package not available"
14574 msgstr "Paquetage indisponible"
14576 #: src/BufferParams.cpp:1565
14578 msgid "Error reading module %1$s\n"
14579 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
14581 #: src/BufferParams.cpp:1566 src/BufferParams.cpp:1572
14583 msgstr "Erreur de lecture"
14585 #: src/BufferParams.cpp:1571
14586 msgid "Error reading internal layout information"
14587 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
14589 #: src/BufferView.cpp:178
14590 msgid "No more insets"
14591 msgstr "Pas d'autre insert"
14593 #: src/BufferView.cpp:673
14594 msgid "Save bookmark"
14595 msgstr "Enregistrer le signet"
14597 #: src/BufferView.cpp:1025
14598 msgid "No further undo information"
14599 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
14601 #: src/BufferView.cpp:1034
14602 msgid "No further redo information"
14603 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
14605 #: src/BufferView.cpp:1195 src/lyxfind.cpp:295 src/lyxfind.cpp:313
14606 msgid "String not found!"
14607 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
14609 #: src/BufferView.cpp:1219
14611 msgstr "Marque désactivée"
14613 #: src/BufferView.cpp:1226
14615 msgstr "Marque activée"
14617 #: src/BufferView.cpp:1233
14618 msgid "Mark removed"
14619 msgstr "Marque enlevée"
14621 #: src/BufferView.cpp:1236
14623 msgstr "Marque posée"
14625 #: src/BufferView.cpp:1283
14626 msgid "Statistics for the selection:"
14627 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
14629 #: src/BufferView.cpp:1285
14630 msgid "Statistics for the document:"
14631 msgstr "Statistiques pour le document :"
14633 #: src/BufferView.cpp:1288
14638 #: src/BufferView.cpp:1290
14642 #: src/BufferView.cpp:1293
14644 msgid "%1$d characters (including blanks)"
14645 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
14647 #: src/BufferView.cpp:1296
14648 msgid "One character (including blanks)"
14649 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
14651 #: src/BufferView.cpp:1299
14653 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
14654 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
14656 #: src/BufferView.cpp:1302
14657 msgid "One character (excluding blanks)"
14658 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
14660 #: src/BufferView.cpp:1304
14662 msgstr "Statistiques"
14664 #: src/BufferView.cpp:2063
14666 msgid "Inserting document %1$s..."
14667 msgstr "Insertion du document %1$s..."
14669 #: src/BufferView.cpp:2074
14671 msgid "Document %1$s inserted."
14672 msgstr "Document %1$s inséré."
14674 #: src/BufferView.cpp:2076
14676 msgid "Could not insert document %1$s"
14677 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
14679 #: src/BufferView.cpp:2304
14682 "Could not read the specified document\n"
14684 "due to the error: %2$s"
14686 "N'a pas pu lire le document\n"
14688 "à cause de l'erreur : %2$s"
14690 #: src/BufferView.cpp:2306
14691 msgid "Could not read file"
14692 msgstr "Impossible de lire le fichier"
14694 #: src/BufferView.cpp:2313
14698 " is not readable."
14703 #: src/BufferView.cpp:2314 src/output.cpp:39
14704 msgid "Could not open file"
14705 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
14707 #: src/BufferView.cpp:2321
14708 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
14709 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
14711 #: src/BufferView.cpp:2322
14713 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
14714 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
14715 "If this does not give the correct result\n"
14716 "then please change the encoding of the file\n"
14717 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
14719 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
14720 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
14721 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
14722 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
14724 #: src/Chktex.cpp:63
14726 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
14727 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
14729 #: src/Chktex.cpp:65
14730 msgid "ChkTeX warning id # "
14731 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
14733 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
14734 #: src/Color.cpp:95 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
14735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
14739 #: src/Color.cpp:96
14743 #: src/Color.cpp:97
14747 #: src/Color.cpp:98
14751 #: src/Color.cpp:99
14755 #: src/Color.cpp:100
14759 #: src/Color.cpp:101
14763 #: src/Color.cpp:102
14767 #: src/Color.cpp:103
14771 #: src/Color.cpp:104
14775 #: src/Color.cpp:105
14779 #: src/Color.cpp:106
14783 #: src/Color.cpp:107
14787 #: src/Color.cpp:108
14788 msgid "selected text"
14789 msgstr "texte sélectionné"
14791 #: src/Color.cpp:110
14793 msgstr "texte LaTeX"
14795 #: src/Color.cpp:111
14796 msgid "inline completion"
14797 msgstr "complétion en ligne"
14799 #: src/Color.cpp:113
14800 msgid "non-unique inline completion"
14801 msgstr "complétion en ligne multiple"
14803 #: src/Color.cpp:115
14804 msgid "previewed snippet"
14807 #: src/Color.cpp:116
14809 msgstr "étiquette de note"
14811 #: src/Color.cpp:117
14812 msgid "note background"
14813 msgstr "fond de note"
14815 #: src/Color.cpp:118
14816 msgid "comment label"
14817 msgstr "étiquette de commentaire"
14819 #: src/Color.cpp:119
14820 msgid "comment background"
14821 msgstr "fond de commentaire"
14823 #: src/Color.cpp:120
14824 msgid "greyedout inset label"
14825 msgstr "étiquette d'insert grisé"
14827 #: src/Color.cpp:121
14828 msgid "greyedout inset background"
14829 msgstr "fond d'insert grisé"
14831 #: src/Color.cpp:122
14833 msgstr "boîte ombrée"
14835 #: src/Color.cpp:123
14836 msgid "listings background"
14837 msgstr "fond de listing"
14839 #: src/Color.cpp:124
14840 msgid "branch label"
14841 msgstr "étiquette de branche"
14843 #: src/Color.cpp:125
14844 msgid "footnote label"
14845 msgstr "étiquette de note de bas de page"
14847 #: src/Color.cpp:126
14848 msgid "index label"
14849 msgstr "étiquette d'index"
14851 #: src/Color.cpp:127
14852 msgid "margin note label"
14853 msgstr "étiquette de note en marge"
14855 #: src/Color.cpp:128
14857 msgstr "étiquette d'URL"
14859 #: src/Color.cpp:129
14861 msgstr "texte de l'URL"
14863 #: src/Color.cpp:130
14865 msgstr "barre de profondeur"
14867 #: src/Color.cpp:131
14871 #: src/Color.cpp:132
14872 msgid "command inset"
14873 msgstr "insert de commande"
14875 #: src/Color.cpp:133
14876 msgid "command inset background"
14877 msgstr "fond d'insert de commande"
14879 #: src/Color.cpp:134
14880 msgid "command inset frame"
14881 msgstr "cadre d'insert de commande"
14883 #: src/Color.cpp:135
14884 msgid "special character"
14885 msgstr "caractère spécial"
14887 #: src/Color.cpp:136
14889 msgstr "formules mathématiques"
14891 #: src/Color.cpp:137
14892 msgid "math background"
14893 msgstr "fond mathématique"
14895 #: src/Color.cpp:138
14896 msgid "graphics background"
14897 msgstr "fond graphique"
14899 #: src/Color.cpp:139 src/Color.cpp:143
14901 msgid "math macro background"
14902 msgstr "fond macro mathématique"
14904 #: src/Color.cpp:140
14906 msgstr "cadre mathématique"
14908 #: src/Color.cpp:141
14909 msgid "math corners"
14910 msgstr "coins mathématique"
14912 #: src/Color.cpp:142
14914 msgstr "ligne mathématique"
14916 #: src/Color.cpp:144
14918 msgid "math macro hovered background"
14919 msgstr "Fond dynamique de macro mathématique"
14921 #: src/Color.cpp:145
14923 msgid "math macro label"
14924 msgstr "Étiquette de macro mathématique"
14926 #: src/Color.cpp:146
14928 msgid "math macro frame"
14929 msgstr "Cadre de macro mathématique"
14931 #: src/Color.cpp:147
14933 msgid "math macro blended out"
14934 msgstr "Fond de macro mathématique"
14936 #: src/Color.cpp:148
14938 msgid "math macro old parameter"
14939 msgstr "Macro mathématique: ancien paramètre"
14941 #: src/Color.cpp:149
14943 msgid "math macro new parameter"
14944 msgstr "Macro mathématique: nouveau paramètre"
14946 #: src/Color.cpp:150
14947 msgid "caption frame"
14948 msgstr "cadre de légende"
14950 #: src/Color.cpp:151
14951 msgid "collapsable inset text"
14952 msgstr "texte d'insert repliable"
14954 #: src/Color.cpp:152
14955 msgid "collapsable inset frame"
14956 msgstr "cadre d'insert repliable"
14958 #: src/Color.cpp:153
14959 msgid "inset background"
14960 msgstr "fond d'insert"
14962 #: src/Color.cpp:154
14963 msgid "inset frame"
14964 msgstr "cadre d'insert"
14966 #: src/Color.cpp:155
14967 msgid "LaTeX error"
14968 msgstr "erreur LaTeX"
14970 #: src/Color.cpp:156
14971 msgid "end-of-line marker"
14972 msgstr "marqueur de fin de ligne"
14974 #: src/Color.cpp:157
14975 msgid "appendix marker"
14976 msgstr "marque d'appendice"
14978 #: src/Color.cpp:158
14980 msgstr "barre de changement"
14982 #: src/Color.cpp:159
14984 msgid "deleted text"
14985 msgstr "texte supprimé"
14987 #: src/Color.cpp:160
14990 msgstr "texte ajouté"
14992 #: src/Color.cpp:161
14993 msgid "changed text 1st author"
14996 #: src/Color.cpp:162
14997 msgid "changed text 2nd author"
15000 #: src/Color.cpp:163
15001 msgid "changed text 3rd author"
15004 #: src/Color.cpp:164
15005 msgid "changed text 4th author"
15008 #: src/Color.cpp:165
15009 msgid "changed text 5th author"
15012 #: src/Color.cpp:166
15013 msgid "added space markers"
15014 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
15016 #: src/Color.cpp:167
15017 msgid "top/bottom line"
15018 msgstr "ligne haut/bas"
15020 #: src/Color.cpp:168
15022 msgstr "ligne de tableau"
15024 #: src/Color.cpp:169
15025 msgid "table on/off line"
15026 msgstr "ligne on/off de tableau"
15028 #: src/Color.cpp:171
15029 msgid "bottom area"
15030 msgstr "zone du bas"
15032 #: src/Color.cpp:172
15034 msgstr "nouvelle page"
15036 #: src/Color.cpp:173
15037 msgid "page break / line break"
15038 msgstr "saut de page / saut de ligne"
15040 #: src/Color.cpp:174
15041 msgid "frame of button"
15042 msgstr "bordure du bouton"
15044 #: src/Color.cpp:175
15045 msgid "button background"
15046 msgstr "fond du bouton"
15048 #: src/Color.cpp:176
15049 msgid "button background under focus"
15050 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
15052 #: src/Color.cpp:177
15056 #: src/Color.cpp:178
15060 #: src/Converter.cpp:305 src/Converter.cpp:448 src/Converter.cpp:471
15061 #: src/Converter.cpp:514
15062 msgid "Cannot convert file"
15063 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
15065 #: src/Converter.cpp:306
15068 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
15069 "Define a converter in the preferences."
15071 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
15072 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
15073 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
15075 #: src/Converter.cpp:403 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
15076 msgid "Executing command: "
15077 msgstr "Exécution de la commande : "
15079 #: src/Converter.cpp:443
15080 msgid "Build errors"
15081 msgstr "Erreurs de compilation"
15083 #: src/Converter.cpp:444
15084 msgid "There were errors during the build process."
15085 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
15087 #: src/Converter.cpp:449 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
15089 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
15090 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de %1$s."
15092 #: src/Converter.cpp:472
15094 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
15095 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
15097 #: src/Converter.cpp:516
15099 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
15100 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
15102 #: src/Converter.cpp:517
15104 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
15105 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
15107 #: src/Converter.cpp:573
15108 msgid "Running LaTeX..."
15109 msgstr "Exécution de LaTeX..."
15111 #: src/Converter.cpp:591
15114 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
15117 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
15118 "fichier log LaTeX %1$s."
15120 #: src/Converter.cpp:594
15121 msgid "LaTeX failed"
15122 msgstr "Échec de LaTeX"
15124 #: src/Converter.cpp:596
15125 msgid "Output is empty"
15126 msgstr "La sortie est vide"
15128 #: src/Converter.cpp:597
15129 msgid "An empty output file was generated."
15130 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
15132 #: src/CutAndPaste.cpp:551
15135 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
15138 "Le style de caractère %1$s n'est pas défini à cause du changement de classe "
15143 #: src/CutAndPaste.cpp:558
15144 msgid "Undefined flex inset"
15145 msgstr "Insert flexible indéfini"
15147 #: src/Exporter.cpp:44 src/LyXFunc.cpp:976
15150 "The file %1$s already exists.\n"
15152 "Do you want to overwrite that file?"
15154 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
15156 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
15158 #: src/Exporter.cpp:47 src/LyXFunc.cpp:979
15159 msgid "Overwrite file?"
15160 msgstr "Écraser le fichier ?"
15162 #: src/Exporter.cpp:49
15163 msgid "Overwrite &all"
15164 msgstr "Écraser &tout"
15166 #: src/Exporter.cpp:50
15167 msgid "&Cancel export"
15168 msgstr "&Annuler l'exportation"
15170 #: src/Exporter.cpp:90
15171 msgid "Couldn't copy file"
15172 msgstr "Impossible de copier le fichier"
15174 #: src/Exporter.cpp:91
15176 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
15177 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
15179 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:118
15180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15181 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15185 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:119
15186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15187 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15189 msgstr "Sans empattement"
15191 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
15192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2213
15193 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:158
15195 msgstr "Chasse fixe"
15201 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
15206 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:107
15210 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:108
15214 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
15218 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
15222 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
15228 msgstr "Petites capitales"
15230 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
15234 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
15240 msgstr "(Dés)Activer"
15242 #: src/Font.cpp:173
15244 msgid "Emphasis %1$s, "
15245 msgstr "En évidence %1$s, "
15247 #: src/Font.cpp:176
15249 msgid "Underline %1$s, "
15250 msgstr "Souligné %1$s, "
15252 #: src/Font.cpp:179
15254 msgid "Noun %1$s, "
15255 msgstr "Nom propre %1$s, "
15257 #: src/Font.cpp:193
15259 msgid "Language: %1$s, "
15260 msgstr "Langue : %1$s, "
15262 #: src/Font.cpp:196
15264 msgid " Number %1$s"
15265 msgstr " Nombre %1$s"
15267 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
15268 msgid "Cannot view file"
15269 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
15271 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325
15273 msgid "File does not exist: %1$s"
15274 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
15276 #: src/Format.cpp:267
15278 msgid "No information for viewing %1$s"
15279 msgstr "Pas d´information pour visualiser %1$s"
15281 #: src/Format.cpp:277
15283 msgid "Auto-view file %1$s failed"
15284 msgstr "Échec de l'auto-visualisation du fichier %1$s"
15286 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
15287 #: src/Format.cpp:383
15288 msgid "Cannot edit file"
15289 msgstr "Impossible d'éditer le fichier"
15291 #: src/Format.cpp:337
15292 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
15293 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être édités que sur Apple Mac OSX."
15295 #: src/Format.cpp:350
15297 msgid "No information for editing %1$s"
15298 msgstr "Pas d´information pour éditer %1$s"
15300 #: src/Format.cpp:361
15302 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
15303 msgstr "Échec de l'auto-édition du fichier %1$s"
15305 #: src/ISpell.cpp:227 src/ISpell.cpp:234 src/ISpell.cpp:243
15306 msgid "Can't create pipe for spellchecker."
15307 msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
15309 #: src/ISpell.cpp:248 src/ISpell.cpp:253 src/ISpell.cpp:258
15310 msgid "Can't open pipe for spellchecker."
15311 msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
15313 #: src/ISpell.cpp:267
15315 "Could not create an ispell process.\n"
15316 "You may not have the right languages installed."
15318 "Impossible de créer un processus ispell.\n"
15319 "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
15321 #: src/ISpell.cpp:290
15323 "The ispell process returned an error.\n"
15324 "Perhaps it has been configured wrongly ?"
15326 "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
15327 "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
15329 #: src/ISpell.cpp:395
15332 "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%2"
15335 "Vérification du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti "
15336 "dans l'encodage '%2$s'."
15338 #: src/ISpell.cpp:406
15339 msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
15341 "N'a pas pu communiquer avec le processus de correction orthographique ispell."
15343 #: src/ISpell.cpp:466
15346 "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15349 "Insertion du mot '%1$s' impossible parce qu'il ne peut être converti dans "
15350 "l'encodage '%2$s'."
15352 #: src/ISpell.cpp:481
15355 "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to encoding `%"
15358 "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
15359 "l'encodage '%2$s'."
15361 #: src/KeySequence.cpp:167
15363 msgstr " options : "
15365 #: src/LaTeX.cpp:61
15367 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
15368 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
15370 #: src/LaTeX.cpp:264 src/LaTeX.cpp:338
15371 msgid "Running Index Processor."
15372 msgstr "Construction de l'index."
15374 #: src/LaTeX.cpp:284
15375 msgid "Running BibTeX."
15376 msgstr "Exécution de BibTeX."
15378 #: src/LaTeX.cpp:417
15379 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
15380 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
15383 msgid "Could not read configuration file"
15384 msgstr "Impossible de lire le fichier de configuration"
15386 #: src/LyX.cpp:102 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1399
15389 "Error while reading the configuration file\n"
15391 "Please check your installation."
15393 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
15395 "Veuillez vérifier votre installation."
15398 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
15399 msgstr "LyX : reconfigure le répertoire utilisateur"
15407 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
15408 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
15411 msgid "Cannot remove temporary directory"
15412 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15416 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
15417 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
15420 msgid "Unable to remove temporary directory"
15421 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
15425 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
15426 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
15429 msgid "No textclass is found"
15430 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
15432 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
15435 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
15436 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
15438 "LyX ne peut pas continuer car il n'a pas trouvé de textclass. Vous pouvez "
15439 "soit reconfigurer normalement, soit reconfigurer en utilisant les textclass "
15440 "par défaut, ou quitter LyX."
15443 msgid "&Reconfigure"
15444 msgstr "&Reconfigurer"
15447 msgid "&Use Default"
15448 msgstr "&Utiliser défaut"
15450 #: src/LyX.cpp:494 src/LyX.cpp:857
15452 msgstr "&Quitter LyX"
15454 #: src/LyX.cpp:641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:660
15459 msgid "Could not create temporary directory"
15460 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
15465 "Could not create a temporary directory in\n"
15467 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
15469 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
15471 "Vérifier que ce chemin\n"
15472 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
15475 msgid "Missing user LyX directory"
15476 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
15481 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
15482 "It is needed to keep your own configuration."
15484 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
15485 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
15488 msgid "&Create directory"
15489 msgstr "&Créer un répertoire"
15492 msgid "No user LyX directory. Exiting."
15493 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
15497 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
15498 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
15501 msgid "Failed to create directory. Exiting."
15502 msgstr "Échec dans la création du répertoire. Sortie du programme."
15505 msgid "List of supported debug flags:"
15506 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
15510 msgid "Setting debug level to %1$s"
15511 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
15515 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
15516 "Command line switches (case sensitive):\n"
15517 "\t-help summarize LyX usage\n"
15518 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
15519 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
15520 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
15521 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
15522 " select the features to debug.\n"
15523 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
15524 "\t-x [--execute] command\n"
15525 " where command is a lyx command.\n"
15526 "\t-e [--export] fmt\n"
15527 " where fmt is the export format of choice.\n"
15528 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
15529 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
15530 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
15531 " where fmt is the import format of choice\n"
15532 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
15533 "\t-version summarize version and build info\n"
15534 "Check the LyX man page for more details."
15536 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
15537 "Options (sensibles à la casse) :\n"
15538 "\t-help message d'aide\n"
15539 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
15540 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
15541 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
15542 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
15543 " sélectionne les fonctions à déboguer\n"
15544 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
15545 "\t-x [--execute] commande\n"
15546 " où commande est une commande LyX\n"
15547 "\t-e [--export] fmt\n"
15548 " où fmt est le format d'exportation choisi\n"
15549 " Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers\n"
15550 " pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
15551 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
15552 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
15553 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
15554 "\t-version résumé de la version et de la compilation\n"
15555 "Voir la page man de LyX pour les détails."
15557 #: src/LyX.cpp:994 src/support/Package.cpp:554
15558 msgid "No system directory"
15559 msgstr "Pas de répertoire système"
15562 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
15563 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
15565 #: src/LyX.cpp:1006
15566 msgid "No user directory"
15567 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
15569 #: src/LyX.cpp:1007
15570 msgid "Missing directory for -userdir switch"
15571 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
15573 #: src/LyX.cpp:1018
15574 msgid "Incomplete command"
15575 msgstr "Commande incomplète"
15577 #: src/LyX.cpp:1019
15578 msgid "Missing command string after --execute switch"
15579 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
15581 #: src/LyX.cpp:1030
15582 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
15584 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
15586 #: src/LyX.cpp:1043
15587 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
15589 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
15591 #: src/LyX.cpp:1048
15592 msgid "Missing filename for --import"
15593 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
15595 #: src/LyXFunc.cpp:113
15596 msgid "Running configure..."
15597 msgstr "Lancement de configure..."
15599 #: src/LyXFunc.cpp:124
15600 msgid "Reloading configuration..."
15601 msgstr "Rechargement de la configuration..."
15603 #: src/LyXFunc.cpp:130
15604 msgid "System reconfiguration failed"
15605 msgstr "Échec de la reconfiguration"
15607 #: src/LyXFunc.cpp:131
15609 "The system reconfiguration has failed.\n"
15610 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
15611 "Please reconfigure again if needed."
15613 "La reconfiguration a échoué.\n"
15614 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
15615 "fonctionner correctement.\n"
15616 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
15618 #: src/LyXFunc.cpp:137
15619 msgid "System reconfigured"
15620 msgstr "Système reconfiguré"
15622 #: src/LyXFunc.cpp:138
15624 "The system has been reconfigured.\n"
15625 "You need to restart LyX to make use of any\n"
15626 "updated document class specifications."
15628 "Le système a été reconfiguré.\n"
15629 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
15630 "les classes de document mises à jour."
15632 #: src/LyXFunc.cpp:362
15633 msgid "Unknown function."
15634 msgstr "Fonction inconnue"
15636 #: src/LyXFunc.cpp:391
15637 msgid "Nothing to do"
15638 msgstr "Rien à faire"
15640 #: src/LyXFunc.cpp:410
15641 msgid "Unknown action"
15642 msgstr "Action inconnue"
15644 #: src/LyXFunc.cpp:416 src/LyXFunc.cpp:648
15645 msgid "Command disabled"
15646 msgstr "Commande désactivée"
15648 #: src/LyXFunc.cpp:423
15649 msgid "Command not allowed without any document open"
15650 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
15652 #: src/LyXFunc.cpp:633
15653 msgid "Document is read-only"
15654 msgstr "Document en lecture seule"
15656 #: src/LyXFunc.cpp:642
15657 msgid "This portion of the document is deleted."
15658 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
15660 #: src/LyXFunc.cpp:661
15663 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
15665 "Do you want to save the document?"
15667 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
15669 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
15671 #: src/LyXFunc.cpp:664 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
15672 msgid "Save changed document?"
15673 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
15675 #: src/LyXFunc.cpp:679
15678 "Could not print the document %1$s.\n"
15679 "Check that your printer is set up correctly."
15681 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
15682 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
15684 #: src/LyXFunc.cpp:682
15685 msgid "Print document failed"
15686 msgstr "Échec de l'impression du document"
15688 #: src/LyXFunc.cpp:799
15691 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
15692 "version of the document %1$s?"
15694 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
15695 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
15697 #: src/LyXFunc.cpp:801
15698 msgid "Revert to saved document?"
15699 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
15701 #: src/LyXFunc.cpp:802 src/LyXVC.cpp:181
15703 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
15705 #: src/LyXFunc.cpp:1016 src/Text3.cpp:1477
15706 msgid "Missing argument"
15707 msgstr "Paramètre manquant"
15709 #: src/LyXFunc.cpp:1025
15711 msgid "Opening help file %1$s..."
15712 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
15714 #: src/LyXFunc.cpp:1272
15716 msgid "Opening child document %1$s..."
15717 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
15719 #: src/LyXFunc.cpp:1414
15721 msgid "Document defaults saved in %1$s"
15722 msgstr "Les valeurs par défaut du document ont été enregistrées dans %1$s"
15724 #: src/LyXFunc.cpp:1417
15725 msgid "Unable to save document defaults"
15726 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs par défaut du document"
15728 #: src/LyXFunc.cpp:1707
15730 msgid "Document %1$s reloaded."
15731 msgstr "Document %1$s rechargé."
15733 #: src/LyXFunc.cpp:1709
15735 msgid "Could not reload document %1$s"
15736 msgstr "Impossible de recherger le document %1$s"
15738 #: src/LyXFunc.cpp:1746
15739 msgid "Welcome to LyX!"
15740 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
15742 #: src/LyXFunc.cpp:1767
15743 msgid "Converting document to new document class..."
15744 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
15746 # Trouver un meilleur exemple !
15747 #: src/LyXRC.cpp:2429
15749 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
15752 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
15755 #: src/LyXRC.cpp:2434
15757 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
15759 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
15761 #: src/LyXRC.cpp:2438
15763 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
15764 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
15765 "specified, an internal routine is used."
15767 "Sert à désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format "
15768 "texte brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
15769 "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
15771 #: src/LyXRC.cpp:2446
15773 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
15774 "automatically by what you type."
15776 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
15777 "automatiquement par ce que vous tapez."
15779 #: src/LyXRC.cpp:2450
15781 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
15784 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
15785 "remises à zéro après un changement de classe."
15787 #: src/LyXRC.cpp:2454
15789 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
15791 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
15792 "signifie pas de sauvegarde automatique."
15794 #: src/LyXRC.cpp:2461
15796 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
15797 "the backup file in the same directory as the original file."
15799 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
15800 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
15802 #: src/LyXRC.cpp:2465
15804 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
15805 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
15807 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
15808 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
15810 #: src/LyXRC.cpp:2469
15812 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
15813 "its global and local bind/ directories."
15815 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
15816 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
15818 #: src/LyXRC.cpp:2473
15819 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
15820 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
15822 #: src/LyXRC.cpp:2477
15824 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
15825 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
15827 "Définit comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
15828 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
15830 #: src/LyXRC.cpp:2487
15832 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
15833 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
15835 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
15836 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
15837 "le curseur à l'écran."
15839 #: src/LyXRC.cpp:2491
15840 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
15842 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
15845 #: src/LyXRC.cpp:2495
15847 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
15850 "Affiche une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
15851 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
15853 #: src/LyXRC.cpp:2506
15856 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
15857 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
15859 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
15860 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
15862 #: src/LyXRC.cpp:2510
15864 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
15865 "look in its global and local commands/ directories."
15867 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
15868 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
15870 #: src/LyXRC.cpp:2514
15871 msgid "New documents will be assigned this language."
15872 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
15874 #: src/LyXRC.cpp:2518
15875 msgid "Specify the default paper size."
15876 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
15878 #: src/LyXRC.cpp:2522
15880 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
15881 "shown after the change has been made.)"
15883 "Iconifie les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
15884 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
15886 #: src/LyXRC.cpp:2526
15887 msgid "Select how LyX will display any graphics."
15888 msgstr "Détermine comment LyX affiche tous les graphiques."
15890 #: src/LyXRC.cpp:2530
15892 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
15893 "LyX was started from."
15895 "Le chemin par défaut pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
15896 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
15898 #: src/LyXRC.cpp:2535
15899 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
15900 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
15902 #: src/LyXRC.cpp:2539
15904 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
15905 "value selects the directory LyX was started from."
15907 "Le chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est "
15908 "vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
15910 #: src/LyXRC.cpp:2543
15912 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
15913 "recommended for non-English languages."
15915 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
15916 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
15918 #: src/LyXRC.cpp:2550
15920 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
15921 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
15922 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
15924 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
15925 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
15926 "makeindex.sh -m $$lang »."
15928 #: src/LyXRC.cpp:2554
15930 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
15931 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
15933 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
15934 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
15936 #: src/LyXRC.cpp:2563
15938 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
15939 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
15941 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
15942 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
15944 #: src/LyXRC.cpp:2567
15945 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
15946 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
15948 #: src/LyXRC.cpp:2571
15950 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
15952 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
15954 #: src/LyXRC.cpp:2575
15956 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
15957 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
15959 #: src/LyXRC.cpp:2579
15961 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
15962 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
15963 "name of the second language."
15965 "La commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. "
15966 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
15969 #: src/LyXRC.cpp:2583
15970 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
15971 msgstr "La commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
15973 #: src/LyXRC.cpp:2587
15974 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
15975 msgstr "La commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
15977 #: src/LyXRC.cpp:2591
15979 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
15982 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
15985 #: src/LyXRC.cpp:2595
15987 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
15988 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
15990 "La commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
15991 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
15993 #: src/LyXRC.cpp:2599
15995 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
15996 "document is the default language."
15998 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
15999 "document est la langue par défaut."
16001 #: src/LyXRC.cpp:2603
16002 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
16004 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
16007 #: src/LyXRC.cpp:2607
16008 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
16010 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
16011 "dernière session LyX."
16013 #: src/LyXRC.cpp:2611
16014 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
16016 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
16018 #: src/LyXRC.cpp:2615
16020 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
16023 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
16024 "celle du document."
16026 #: src/LyXRC.cpp:2619
16027 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
16028 msgstr "La vitesse de défilement de la molette de la souris."
16030 #: src/LyXRC.cpp:2624
16031 msgid "The completion popup delay."
16033 "La temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
16035 #: src/LyXRC.cpp:2628
16036 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
16038 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
16041 #: src/LyXRC.cpp:2632
16042 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
16044 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
16046 #: src/LyXRC.cpp:2636
16048 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
16050 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
16051 "de complétion multiple."
16053 #: src/LyXRC.cpp:2640
16055 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
16058 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
16061 #: src/LyXRC.cpp:2644
16062 msgid "The inline completion delay."
16063 msgstr "La temporisation de complétion en ligne."
16065 #: src/LyXRC.cpp:2648
16066 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
16068 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
16070 #: src/LyXRC.cpp:2652
16071 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
16072 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
16074 #: src/LyXRC.cpp:2656
16075 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
16076 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
16078 #: src/LyXRC.cpp:2660
16080 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
16082 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
16085 #: src/LyXRC.cpp:2665
16087 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
16088 "variable. Use the OS native format."
16090 "Spécifie les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
16091 "d'environnement PATH. Utilsez le format natif du système d'exploitation."
16093 #: src/LyXRC.cpp:2672
16095 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
16097 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « ispell_francais "
16100 #: src/LyXRC.cpp:2676
16101 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
16103 "Affiche un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
16105 #: src/LyXRC.cpp:2680
16106 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
16108 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
16111 #: src/LyXRC.cpp:2684
16112 msgid "Scale the preview size to suit."
16113 msgstr "Met l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
16115 #: src/LyXRC.cpp:2688
16116 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
16117 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
16119 #: src/LyXRC.cpp:2692
16120 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
16121 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
16123 #: src/LyXRC.cpp:2696
16125 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
16126 "environment variable PRINTER."
16128 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
16129 "variable d'environnement PRINTER."
16131 #: src/LyXRC.cpp:2700
16132 msgid "The option to print only even pages."
16133 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
16135 #: src/LyXRC.cpp:2704
16137 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
16138 "the filename of the DVI file to be printed."
16140 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
16141 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
16143 #: src/LyXRC.cpp:2708
16144 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
16146 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
16149 #: src/LyXRC.cpp:2712
16150 msgid "The option to print out in landscape."
16151 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
16153 #: src/LyXRC.cpp:2716
16154 msgid "The option to print only odd pages."
16155 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
16157 #: src/LyXRC.cpp:2720
16158 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
16160 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
16163 #: src/LyXRC.cpp:2724
16164 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
16165 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
16167 #: src/LyXRC.cpp:2728
16168 msgid "The option to specify paper type."
16169 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
16171 #: src/LyXRC.cpp:2732
16172 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
16173 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
16175 #: src/LyXRC.cpp:2736
16177 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
16178 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
16181 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
16182 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
16183 "le nom et les paramètres indiqués."
16185 #: src/LyXRC.cpp:2740
16187 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
16188 "prepended along with the printer name after the spool command."
16190 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
16191 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
16193 #: src/LyXRC.cpp:2744
16194 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
16196 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
16199 #: src/LyXRC.cpp:2748
16200 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
16202 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
16203 "imprimante donnée."
16205 #: src/LyXRC.cpp:2752
16207 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
16210 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
16211 "votre commande d'impression."
16213 #: src/LyXRC.cpp:2756
16214 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
16215 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
16217 #: src/LyXRC.cpp:2764
16219 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
16221 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidimensionnel, "
16222 "désélectionner pour un mouvement logique."
16224 #: src/LyXRC.cpp:2768
16226 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
16227 "wrong, override the setting here."
16229 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
16230 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
16232 #: src/LyXRC.cpp:2774
16233 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
16235 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
16237 #: src/LyXRC.cpp:2783
16239 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
16240 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
16241 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
16243 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
16244 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
16245 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
16246 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
16248 #: src/LyXRC.cpp:2787
16249 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
16251 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
16254 #: src/LyXRC.cpp:2792
16257 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
16258 "roughly the same size as on paper."
16260 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
16261 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
16263 #: src/LyXRC.cpp:2796
16264 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
16266 "Permet au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la position "
16269 #: src/LyXRC.cpp:2800
16271 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
16272 "\".out\". Only for advanced users."
16274 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « .in "
16275 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
16277 #: src/LyXRC.cpp:2807
16278 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
16279 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
16281 #: src/LyXRC.cpp:2811
16282 msgid "What command runs the spellchecker?"
16283 msgstr "La commande qui lance le correcteur orthographique."
16285 #: src/LyXRC.cpp:2815
16287 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
16288 "when you quit LyX."
16290 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront supprimés quand vous "
16293 #: src/LyXRC.cpp:2819
16295 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
16296 "value selects the directory LyX was started from."
16298 "Le chemin dans lequel LyX va chercher par défaut les modèles. Si la valeur "
16299 "est vide, ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
16301 #: src/LyXRC.cpp:2829
16303 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
16304 "will look in its global and local ui/ directories."
16306 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
16307 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
16309 #: src/LyXRC.cpp:2842
16311 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
16312 "if you cannot check the spelling of words containing accented letters. This "
16313 "may not work with all dictionaries."
16315 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
16316 "vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots contenant des "
16317 "caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
16319 #: src/LyXRC.cpp:2846
16320 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
16322 "Active l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
16324 #: src/LyXRC.cpp:2850
16326 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
16328 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
16331 #: src/LyXRC.cpp:2857
16332 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
16334 "Spécifie la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou mettre "
16337 #: src/LyXVC.cpp:100
16338 msgid "Document not saved"
16339 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
16341 #: src/LyXVC.cpp:101
16342 msgid "You must save the document before it can be registered."
16344 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
16347 #: src/LyXVC.cpp:133
16348 msgid "LyX VC: Initial description"
16349 msgstr "LyX CV : Description initiale"
16351 #: src/LyXVC.cpp:134
16352 msgid "(no initial description)"
16353 msgstr "(pas de description initiale)"
16355 #: src/LyXVC.cpp:150
16356 msgid "LyX VC: Log Message"
16357 msgstr "LyX CV : Message de log"
16359 #: src/LyXVC.cpp:153
16360 msgid "(no log message)"
16361 msgstr "(aucun message de log)"
16363 #: src/LyXVC.cpp:177
16366 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
16369 "Do you want to revert to the older version?"
16371 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
16372 "les modifications.\n"
16374 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
16376 #: src/LyXVC.cpp:180
16377 msgid "Revert to stored version of document?"
16378 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
16380 #: src/Paragraph.cpp:1551 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:246
16381 msgid "Senseless with this layout!"
16382 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
16384 #: src/Paragraph.cpp:1617
16385 msgid "Alignment not permitted"
16386 msgstr "Alignement non autorisé"
16388 #: src/Paragraph.cpp:1618
16390 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
16391 "Setting to default."
16393 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
16395 "Utilise l'alignement par défaut."
16397 #: src/Paragraph.cpp:2094 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
16398 #: src/insets/InsetListings.cpp:182 src/insets/InsetListings.cpp:190
16399 #: src/insets/InsetListings.cpp:214 src/mathed/InsetMathString.cpp:164
16400 msgid "LyX Warning: "
16401 msgstr "Avertissement LyX : "
16403 #: src/Paragraph.cpp:2095 src/insets/InsetListings.cpp:183
16404 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
16405 msgid "uncodable character"
16406 msgstr "caractère incodable"
16408 #: src/Paragraph.cpp:2445
16409 msgid "Memory problem"
16410 msgstr "Problème mémoire"
16412 #: src/Paragraph.cpp:2445
16413 msgid "Paragraph not properly initiliazed"
16414 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
16416 #: src/SpellBase.cpp:51
16417 msgid "Native OS API not yet supported."
16418 msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
16420 #: src/Text.cpp:146
16421 msgid "Unknown Inset"
16422 msgstr "Insert inconnu"
16424 #: src/Text.cpp:219 src/Text.cpp:232
16425 msgid "Change tracking error"
16426 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
16428 #: src/Text.cpp:220
16430 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
16431 msgstr "Index d'auteur inconnu pour l'insertion : %1$d\n"
16433 #: src/Text.cpp:233
16435 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
16436 msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
16438 #: src/Text.cpp:240
16439 msgid "Unknown token"
16440 msgstr "Élément inconnu"
16442 #: src/Text.cpp:522
16444 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
16447 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
16450 #: src/Text.cpp:533
16451 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
16453 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
16456 #: src/Text.cpp:1343
16457 msgid "[Change Tracking] "
16458 msgstr "[Suivi des Modifications] "
16460 #: src/Text.cpp:1349
16462 msgstr "Modification : "
16464 #: src/Text.cpp:1353
16468 #: src/Text.cpp:1363
16471 msgstr "Police : %1$s"
16473 #: src/Text.cpp:1368
16475 msgid ", Depth: %1$d"
16476 msgstr ", Profondeur : %1$d"
16478 #: src/Text.cpp:1374
16479 msgid ", Spacing: "
16480 msgstr ", Espacement : "
16482 #: src/Text.cpp:1380 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
16484 msgstr "Un et Demi"
16486 #: src/Text.cpp:1386
16490 #: src/Text.cpp:1395
16492 msgstr ", Insert : "
16494 #: src/Text.cpp:1396
16495 msgid ", Paragraph: "
16496 msgstr ", Paragraphe : "
16498 #: src/Text.cpp:1397
16500 msgstr ", Identifiant : "
16502 #: src/Text.cpp:1398
16503 msgid ", Position: "
16504 msgstr ", Position : "
16506 #: src/Text.cpp:1404
16508 msgstr ", Char: 0x"
16510 #: src/Text.cpp:1406
16511 msgid ", Boundary: "
16512 msgstr ", Frontière : "
16514 #: src/Text2.cpp:394
16515 msgid "No font change defined."
16516 msgstr "Aucune modification de police définie."
16518 #: src/Text2.cpp:434
16519 msgid "Nothing to index!"
16520 msgstr "Rien à faire !"
16522 #: src/Text2.cpp:436
16523 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
16524 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
16526 #: src/Text3.cpp:172 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1472
16527 msgid "Math editor mode"
16528 msgstr "Mode éditeur mathématique"
16530 #: src/Text3.cpp:797
16531 msgid "Unknown spacing argument: "
16532 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
16534 #: src/Text3.cpp:1039
16536 msgstr "Environnement "
16538 #: src/Text3.cpp:1040
16542 #: src/Text3.cpp:1594 src/Text3.cpp:1606
16543 msgid "Character set"
16546 #: src/Text3.cpp:1754 src/Text3.cpp:1765
16547 msgid "Paragraph layout set"
16548 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
16550 #: src/TextClass.cpp:140
16551 msgid "Plain Layout"
16552 msgstr "Format ordinaire"
16554 #: src/TextClass.cpp:580
16555 msgid "Missing File"
16556 msgstr "Fichier manquant"
16558 #: src/TextClass.cpp:581
16559 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16561 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
16563 #: src/TextClass.cpp:584
16564 msgid "Corrupt File"
16565 msgstr "Fichier corrompu"
16567 #: src/TextClass.cpp:585
16568 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
16570 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
16572 #: src/Thesaurus.cpp:60
16573 msgid "Thesaurus failure"
16574 msgstr "Echec du Dictionnaire de synonymes"
16576 #: src/Thesaurus.cpp:61
16579 "Aiksaurus returned the following error:\n"
16583 "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
16587 #: src/VCBackend.cpp:52 src/VCBackend.cpp:479 src/VCBackend.cpp:530
16588 msgid "Revision control error."
16589 msgstr "Erreur de contrôle de version"
16591 #: src/VCBackend.cpp:53
16594 "Some problem occured while running the command:\n"
16597 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
16600 #: src/VCBackend.cpp:468 src/VCBackend.cpp:520
16601 msgid "Error: Could not generate logfile."
16602 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
16604 #: src/VCBackend.cpp:480
16606 "Error when commiting to repository.\n"
16607 "You have to manually resolve the problem.\n"
16608 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
16610 "Erreur de soumission au dépôt.\n"
16611 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
16612 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
16614 #: src/VCBackend.cpp:531
16617 "Error when updating from repository.\n"
16618 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
16621 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
16623 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
16624 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
16627 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
16629 #: src/VSpace.cpp:472
16630 msgid "Default skip"
16631 msgstr "Par défaut"
16633 #: src/VSpace.cpp:475
16637 #: src/VSpace.cpp:478
16638 msgid "Medium skip"
16641 #: src/VSpace.cpp:481
16645 #: src/VSpace.cpp:484
16646 msgid "Vertical fill"
16647 msgstr "Ressort vertical"
16649 #: src/VSpace.cpp:491
16653 #: src/buffer_funcs.cpp:69
16656 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
16657 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
16659 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
16660 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et abandonner vos "
16663 #: src/buffer_funcs.cpp:71
16664 msgid "Reload saved document?"
16665 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
16667 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16669 msgstr "&Recharger"
16671 #: src/buffer_funcs.cpp:72
16672 msgid "&Keep Changes"
16673 msgstr "&Garder les modifs."
16675 #: src/buffer_funcs.cpp:83
16677 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
16678 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
16680 #: src/buffer_funcs.cpp:86
16681 msgid "File not readable!"
16682 msgstr "Fichier illisible !"
16684 #: src/buffer_funcs.cpp:100
16687 "The document %1$s does not yet exist.\n"
16689 "Do you want to create a new document?"
16691 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
16693 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
16695 #: src/buffer_funcs.cpp:103
16696 msgid "Create new document?"
16697 msgstr "Créer un nouveau document ?"
16699 #: src/buffer_funcs.cpp:104
16703 #: src/buffer_funcs.cpp:132
16706 "The specified document template\n"
16708 "could not be read."
16710 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
16712 "n'a pas pu être ouvert."
16714 #: src/buffer_funcs.cpp:134
16715 msgid "Could not read template"
16716 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
16718 #: src/buffer_funcs.cpp:386
16719 msgid "\\arabic{enumi}."
16720 msgstr "\\arabic{enumi}."
16722 #: src/buffer_funcs.cpp:392
16723 msgid "\\roman{enumiii}."
16724 msgstr "\\roman{enumiii}."
16726 #: src/buffer_funcs.cpp:395
16727 msgid "\\Alph{enumiv}."
16728 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16730 #: src/buffer_funcs.cpp:412 src/insets/InsetCaption.cpp:293
16731 msgid "Senseless!!! "
16732 msgstr "Absurde ! "
16734 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
16735 msgid "Standard[[Bullets]]"
16738 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
16742 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
16746 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
16750 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
16754 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
16758 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
16759 msgid "Directories"
16760 msgstr "Répertoires"
16762 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:38
16763 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
16764 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
16766 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:39
16767 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
16768 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
16770 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:40
16771 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
16772 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
16774 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:64
16776 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
16777 "1995-2008 LyX Team"
16779 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
16780 "Équipe LyX 1995-2008"
16782 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:70
16784 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16785 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
16786 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
16787 "any later version."
16789 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
16790 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
16791 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
16792 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
16794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:76
16796 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
16797 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
16798 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
16799 "See the GNU General Public License for more details.\n"
16800 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
16801 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
16802 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
16804 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
16805 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
16806 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
16807 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
16808 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
16809 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
16812 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
16813 msgid "LyX Version "
16814 msgstr "LyX Version "
16816 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:89
16817 msgid "Library directory: "
16818 msgstr "Répertoire système : "
16820 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
16821 msgid "User directory: "
16822 msgstr "Répertoire utilisateur : "
16824 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:124 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
16825 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:209
16826 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
16829 msgstr "LyX : %1$s"
16831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16833 msgstr "À propos de %1"
16835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:390
16836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2509
16837 msgid "Preferences"
16838 msgstr "Préférences"
16840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16841 msgid "Reconfigure"
16842 msgstr "Reconfigurer"
16844 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:391
16846 msgstr "Quitter %1"
16848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:790
16852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:857
16853 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
16854 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
16856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:873
16858 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
16860 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
16863 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
16864 msgid "The current document was closed."
16865 msgstr "Le document courant était fermé."
16867 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
16869 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
16870 "documents and exit.\n"
16874 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
16875 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
16879 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
16880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1243
16881 msgid "Software exception Detected"
16882 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
16884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
16886 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
16887 "unsaved documents and exit."
16889 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
16890 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
16892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
16893 msgid "Could not find UI definition file"
16894 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
16896 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
16897 msgid "Bibliography Entry Settings"
16898 msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
16900 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
16901 msgid "BibTeX Bibliography"
16902 msgstr "Bibliographie BibTeX"
16904 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:424 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:434
16905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1314
16906 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:661 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:740
16907 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:325 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1246
16908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1450
16909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
16910 msgid "Documents|#o#O"
16911 msgstr "Documents|#D"
16913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:426
16914 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
16915 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
16917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:428
16918 msgid "Select a BibTeX database to add"
16919 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
16921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:436
16922 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
16923 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
16925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:438
16926 msgid "Select a BibTeX style"
16927 msgstr "Choisir un style BibTeX"
16929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16931 msgstr "Aucun cadre tracé"
16933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
16934 msgid "Simple rectangular frame"
16935 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
16937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16938 msgid "Oval frame, thin"
16939 msgstr "Cadre oval, fin"
16941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
16942 msgid "Oval frame, thick"
16943 msgstr "Cadre oval, épais"
16945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16946 msgid "Drop shadow"
16947 msgstr "Ombre en relief"
16949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
16950 msgid "Shaded background"
16951 msgstr "Fond ombré"
16953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
16954 msgid "Double rectangular frame"
16955 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
16957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:335
16958 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:370
16962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:338
16963 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:373
16965 msgstr "Profondeur"
16967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:203
16968 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:341 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376
16969 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:421
16970 msgid "Total Height"
16971 msgstr "Hauteur totale"
16973 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:344
16974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:379
16978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:78
16979 msgid "Box Settings"
16980 msgstr "Paramètres de boîte"
16982 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:35
16983 msgid "Branch Settings"
16984 msgstr "Paramètres de branche"
16986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:43
16990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:44
16994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:146
16995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
16999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1462
17003 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
17004 msgid "Merge Changes"
17005 msgstr "Fusionner les modifications"
17007 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
17013 "Modifié par %1$s\n"
17016 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
17018 msgid "Change made at %1$s\n"
17019 msgstr "Modifié le %1$s\n"
17021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
17022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
17023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:106
17024 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:117
17025 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:188
17029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
17031 msgstr "Petites capitales"
17033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
17034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
17035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
17036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:187
17041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
17045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
17047 msgstr "Nom propre"
17049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
17051 msgstr "Pas de couleur"
17053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
17057 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
17061 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
17065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
17069 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
17073 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
17077 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
17081 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
17085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:159
17087 msgstr "Style de texte"
17089 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:317
17093 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
17094 msgid "LinkBack PDF"
17095 msgstr "LinkBack PDF"
17097 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
17101 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
17105 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
17108 msgstr "Fichiers %1$s"
17110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17111 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
17113 "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé comme"
17115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1322
17116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1470 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
17117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1503 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1586
17118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1624
17122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
17123 msgid "Overwrite external file?"
17124 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
17126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
17128 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
17129 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
17131 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:97
17132 msgid "Next command"
17133 msgstr "Commande suivante"
17135 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
17136 msgid "big[[delimiter size]]"
17139 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
17140 msgid "Big[[delimiter size]]"
17143 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
17144 msgid "bigg[[delimiter size]]"
17147 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
17148 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
17151 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
17152 msgid "Math Delimiter"
17153 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
17155 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
17156 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
17160 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
17164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17165 msgid "Computer Modern Roman"
17166 msgstr "Computer Modern Roman"
17168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:96
17169 msgid "Latin Modern Roman"
17170 msgstr "Latin Modern Roman"
17172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17173 msgid "AE (Almost European)"
17174 msgstr "AE (Almost European)"
17176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17177 msgid "Times Roman"
17178 msgstr "Times Roman"
17180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:97
17184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17185 msgid "Bitstream Charter"
17186 msgstr "Bitstream Charter"
17188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17189 msgid "New Century Schoolbook"
17190 msgstr "New Century Schoolbook"
17192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:98
17196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17202 msgstr "Bera Serif"
17204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17205 msgid "Concrete Roman"
17206 msgstr "Concrete Roman"
17208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:99
17209 msgid "Zapf Chancery"
17210 msgstr "Zapf Chancery"
17212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17213 msgid "Computer Modern Sans"
17214 msgstr "Computer Modern Sans"
17216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
17217 msgid "Latin Modern Sans"
17218 msgstr "Latin Modern Sans"
17220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17225 msgid "Avant Garde"
17226 msgstr "Avant Garde"
17228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
17236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
17237 msgid "Computer Modern Typewriter"
17238 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17241 msgid "Latin Modern Typewriter"
17242 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
17252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
17257 msgid "CM Typewriter Light"
17258 msgstr "CM chasse fixe léger"
17260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:184
17261 msgid "Module not found!"
17262 msgstr "Module introuvable !"
17264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:532
17265 msgid "Document Settings"
17266 msgstr "Paramètres du document"
17268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:586
17269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1076
17271 "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17273 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17274 "paramètres disponibles."
17276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:595
17280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:642 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
17281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:654
17282 msgid " (not installed)"
17283 msgstr " (pas installé)"
17285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
17289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660
17293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
17297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
17301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:697
17305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
17309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:699
17311 msgstr "sophistiquée"
17313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
17317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
17321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:819
17322 msgid "Language Default (no inputenc)"
17323 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
17325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
17329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
17333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
17337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
17341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
17345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
17349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
17353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
17354 msgid "Appears in TOC"
17355 msgstr "Apparaît dans la TdM"
17357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
17358 msgid "Author-year"
17359 msgstr "Auteur-année"
17361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
17365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
17367 msgid "Unavailable: %1$s"
17368 msgstr "Indisponible : %1$s"
17370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
17371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1014
17372 msgid "Document Class"
17373 msgstr "Classe de document"
17375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1002
17376 msgid "Text Layout"
17377 msgstr "Format du texte"
17379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
17380 msgid "Page Margins"
17383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
17384 msgid "Numbering & TOC"
17385 msgstr "Numérotation & TdM"
17387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
17388 msgid "PDF Properties"
17389 msgstr "Propriété du PDF"
17391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009
17392 msgid "Math Options"
17393 msgstr "Options mode math."
17395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1010
17396 msgid "Float Placement"
17397 msgstr "Placement des flottants"
17399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
17403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1012
17407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1013
17408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
17409 msgid "LaTeX Preamble"
17410 msgstr "Préambule LaTeX"
17412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
17413 msgid "Layouts|#o#O"
17414 msgstr "Format|#t#T"
17416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
17417 msgid "LyX Layout (*.layout)"
17418 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
17420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
17421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267
17422 msgid "Local layout file"
17423 msgstr "Fichier de format local"
17425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
17427 "The layout file you have selected is a local layout\n"
17428 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
17429 "document may not work with this layout if you do not\n"
17430 "keep the layout file in the document directory."
17432 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
17433 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
17434 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
17435 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
17436 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
17438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1272
17439 msgid "&Set Layout"
17440 msgstr "&Sélectionner le format"
17443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
17444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
17450 msgid "Unable to read local layout file."
17451 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
17453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1308
17454 msgid "Select master document"
17455 msgstr "Sélectionner le document maître"
17457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
17458 msgid "LyX Files (*.lyx)"
17459 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
17461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
17462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2180
17463 msgid "Unable to set document class."
17464 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
17466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
17467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
17468 msgid "Unapplied changes"
17469 msgstr "Modifications non appliquées"
17471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1338
17472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
17474 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
17475 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
17477 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
17478 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
17480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1340
17481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2172
17483 msgstr "Aban&donner"
17485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1372
17488 msgstr "%1$s, %2$s"
17490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1377
17492 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
17493 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
17495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
17497 msgid "Package(s) required: %1$s."
17498 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
17500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
17504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
17506 msgid "Module required: %1$s."
17507 msgstr "Module requis : %1$s."
17509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1440
17511 msgid "Modules excluded: %1$s."
17512 msgstr "Modules exclus : %1$s."
17514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1446
17515 msgid "WARNING: Some packages are unavailable!"
17516 msgstr "AVERTISSEMENT : Certains paquetages ne sont pas disponibles !"
17518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2192
17519 msgid "Can't set layout!"
17520 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
17522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
17524 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
17525 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
17527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
17529 msgstr "Introuvable"
17531 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
17532 msgid "TeX Code Settings"
17533 msgstr "Paramètres de code TeX"
17535 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
17537 msgstr "Liste des erreurs"
17539 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:94
17541 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
17542 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
17544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17546 msgstr "Haut gauche"
17548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17549 msgid "Bottom left"
17550 msgstr "Bas gauche"
17552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
17553 msgid "Baseline left"
17554 msgstr "Ligne de base gauche"
17556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17558 msgstr "Haut centre"
17560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17561 msgid "Bottom center"
17562 msgstr "Bas centre"
17564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
17565 msgid "Baseline center"
17566 msgstr "Ligne de Base Centre"
17568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17570 msgstr "Haut droite"
17572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17573 msgid "Bottom right"
17574 msgstr "Bas Droite"
17576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
17577 msgid "Baseline right"
17578 msgstr "Ligne de base droite"
17580 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
17581 msgid "External Material"
17582 msgstr "Objet externe"
17584 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
17588 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:657
17589 msgid "Select external file"
17590 msgstr "Choisir le fichier externe"
17592 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
17593 msgid "Float Settings"
17594 msgstr "Paramètres de flottant"
17596 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:867
17600 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:727
17601 msgid "Select graphics file"
17602 msgstr "Choisir le fichier graphique"
17604 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:739
17605 msgid "Clipart|#C#c"
17606 msgstr "Clipart|#C"
17608 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:39
17609 msgid "Horizontal Space Settings"
17610 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
17612 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:100
17614 "Insert the spacing even after a line break.\n"
17615 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
17616 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
17618 "Insérer l'espace même parés un saut de ligne.\n"
17619 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
17620 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
17622 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
17626 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
17627 msgid "Child Document"
17628 msgstr "Sous-document"
17630 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
17631 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:236 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:369
17632 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:444
17634 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
17636 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
17637 "paramètres disponibles."
17639 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:308
17640 msgid "Select document to include"
17641 msgstr "Choisir le sous-document"
17643 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
17644 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
17645 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
17647 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17651 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17655 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17657 msgstr "raccourcis"
17659 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17663 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17667 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
17671 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17675 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17679 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
17683 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
17687 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
17691 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:59
17692 msgid "No language"
17693 msgstr "Pas de language"
17695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:163
17696 msgid "Program Listing Settings"
17697 msgstr "Paramètres de listing de programme"
17699 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:408
17701 msgstr "Pas de dialecte"
17703 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:180
17705 msgstr "Fichier log LaTeX"
17707 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:182
17708 msgid "Literate Programming Build Log"
17709 msgstr "Fichier log de compilation en programmation littéraire"
17711 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:184
17712 msgid "lyx2lyx Error Log"
17713 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx"
17715 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:186
17716 msgid "Version Control Log"
17717 msgstr "Historique du contrôle de version"
17719 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:212
17720 msgid "No LaTeX log file found."
17721 msgstr "Fichier log LaTeX introuvable."
17723 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:215
17724 msgid "No literate programming build log file found."
17725 msgstr "Fichier log de compilation de programmation littéraire introuvable."
17727 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:218
17728 msgid "No lyx2lyx error log file found."
17729 msgstr "Fichier log d'erreurs lyx2lyx introuvable."
17731 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:221
17732 msgid "No version control log file found."
17733 msgstr "Fichier log du contrôle de version introuvable."
17735 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:30
17736 msgid "Math Matrix"
17737 msgstr "Matrice mathématique"
17739 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:135
17740 msgid "Nomenclature"
17743 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
17744 msgid "Note Settings"
17745 msgstr "Paramètres de Note"
17747 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
17748 msgid "Paragraph Settings"
17749 msgstr "Paramètres de paragraphe"
17751 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
17753 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
17754 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
17756 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
17757 "the items is used."
17759 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
17760 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
17761 "comme Liste et Description.\n"
17762 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
17763 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
17765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:132
17766 msgid "System files|#S#s"
17767 msgstr "Fichiers système|#S#s"
17769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
17770 msgid "User files|#U#u"
17771 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
17774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:220
17775 msgid "Look & Feel"
17778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:222
17779 msgid "Language Settings"
17780 msgstr "Paramètres de Langue"
17782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:223
17786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
17787 msgid "File Handling"
17788 msgstr "Gestion des fichiers"
17790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:361
17791 msgid "Date format"
17792 msgstr "Format de la date"
17794 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
17795 msgid "Keyboard/Mouse"
17796 msgstr "Clavier/Souris"
17798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:463
17799 msgid "Input Completion"
17800 msgstr "Complétion de saisie"
17802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:594
17803 msgid "Screen fonts"
17804 msgstr "Polices d'Écran"
17806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:768
17810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:921
17812 msgstr "Répertoires"
17814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:976
17815 msgid "Select directory for example files"
17816 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
17818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:985
17819 msgid "Select a document templates directory"
17820 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
17822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:994
17823 msgid "Select a temporary directory"
17824 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
17826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1003
17827 msgid "Select a backups directory"
17828 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
17830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1012
17831 msgid "Select a document directory"
17832 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
17834 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1021
17835 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
17836 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
17838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1034
17839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:57
17840 msgid "Spellchecker"
17841 msgstr "Correcteur Orthographique"
17843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1056
17847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1057
17851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1058
17855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1060
17856 msgid "pspell (library)"
17857 msgstr "pspell (librairie)"
17859 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1063
17860 msgid "aspell (library)"
17861 msgstr "aspell (librairie)"
17863 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1143
17865 msgstr "Convertisseurs"
17867 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1448
17868 msgid "File formats"
17869 msgstr "Formats de fichier"
17871 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1646
17872 msgid "Format in use"
17873 msgstr "Format utilisé"
17875 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1647
17876 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
17878 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
17879 "le convertisseur."
17881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1721
17882 msgid "LyX needs to be restarted!"
17883 msgstr "LyX doit être redémarré !"
17885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1722
17887 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
17890 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
17891 "qu'après un redémarrage de LyX."
17893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1780
17895 msgstr "Imprimante"
17897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
17898 msgid "User interface"
17899 msgstr "Interface utilisateur"
17901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1964
17905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2036
17907 msgstr "Raccourcis"
17909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041
17913 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
17917 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
17918 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
17919 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de l'édition"
17921 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2127
17922 msgid "Mathematical Symbols"
17923 msgstr "Symboles mathématiques"
17925 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2131
17926 msgid "Document and Window"
17927 msgstr "Document et fenêtre"
17929 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2135
17930 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
17931 msgstr "Polices, formats et classes"
17933 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
17934 msgid "System and Miscellaneous"
17935 msgstr "Système et divers"
17937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2266 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2312
17939 msgstr "&Restaurer"
17941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2413 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2420
17942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2427 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2444
17943 msgid "Failed to create shortcut"
17944 msgstr "Échec de la création du raccourci"
17946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2414
17947 msgid "Unknown or invalid LyX function"
17948 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
17950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2421
17951 msgid "Invalid or empty key sequence"
17952 msgstr "Séqunece de touches invalide ou vide"
17954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2428
17955 msgid "Shortcut is already defined"
17956 msgstr "Raccourci déjà défini"
17958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2445
17959 msgid "Can not insert shortcut to the list"
17960 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
17962 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2476
17966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2665
17967 msgid "Choose bind file"
17968 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
17970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
17971 msgid "LyX bind files (*.bind)"
17972 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
17974 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
17975 msgid "Choose UI file"
17976 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
17978 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
17979 msgid "LyX UI files (*.ui)"
17980 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
17982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2679
17983 msgid "Choose keyboard map"
17984 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
17986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
17987 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
17988 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
17990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
17991 msgid "Choose personal dictionary"
17992 msgstr "Choisir un dictionnaire personnel"
17994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
17998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2687
18002 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
18003 msgid "Print Document"
18004 msgstr "Imprimer le document"
18006 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
18007 msgid "Print to file"
18008 msgstr "Imprimer vers"
18010 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
18011 msgid "PostScript files (*.ps)"
18012 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
18014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
18015 msgid "Cross-reference"
18016 msgstr "Référence croisée"
18018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:274
18022 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:276
18024 msgstr "Revient en arrière"
18026 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
18027 msgid "Jump to label"
18028 msgstr "Sauter à l'étiquette"
18030 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
18031 msgid "Find and Replace"
18032 msgstr "Rechercher et remplacer"
18034 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:38
18035 msgid "Send Document to Command"
18036 msgstr "Envoyer le document à la commande"
18038 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
18040 msgstr "Afficher le fichier"
18042 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
18043 msgid "Error -> Cannot load file!"
18044 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
18046 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:242
18047 msgid "Spellchecker error"
18048 msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
18050 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:243
18051 msgid "The spellchecker could not be started\n"
18052 msgstr "Impossible de démarrer le correcteur orthographique\n"
18054 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:396
18056 "The spellchecker has died for some reason.\n"
18057 "Maybe it has been killed."
18059 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
18060 "Il a peut-être été tué."
18062 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:399
18063 msgid "The spellchecker has failed.\n"
18064 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
18066 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:403
18067 msgid "The spellchecker has failed"
18068 msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
18070 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:417
18072 msgid "%1$d words checked."
18073 msgstr "%1$d mots vérifiés."
18075 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:419
18076 msgid "One word checked."
18077 msgstr "Un mot vérifié."
18079 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
18080 msgid "Spelling check completed"
18081 msgstr "Correction orthographique terminée"
18083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:52
18084 msgid "Basic Latin"
18085 msgstr "Latin de base"
18087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
18088 msgid "Latin-1 Supplement"
18089 msgstr "Supplément Latin-1"
18091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
18092 msgid "Latin Extended-A"
18093 msgstr "Latin étendu A"
18095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
18096 msgid "Latin Extended-B"
18097 msgstr "Latin étendu B"
18099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
18100 msgid "IPA Extensions"
18101 msgstr "Alphabet phonétique international"
18103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
18104 msgid "Spacing Modifier Letters"
18105 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
18107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
18108 msgid "Combining Diacritical Marks"
18109 msgstr "Diacritiques"
18111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
18113 msgstr "Cyrillique"
18115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
18119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
18121 msgstr "Dévanâgarî"
18123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
18127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
18129 msgstr "Gourmoukhî"
18131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
18133 msgstr "Goudjarati"
18135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
18139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
18143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
18147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
18151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
18155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
18159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
18163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
18167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
18168 msgid "Hangul Jamo"
18169 msgstr "Jamos hangûl"
18171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
18172 msgid "Phonetic Extensions"
18173 msgstr "Supplément phonétique"
18175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
18176 msgid "Latin Extended Additional"
18177 msgstr "Latin étendu additionnel"
18179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
18180 msgid "Greek Extended"
18181 msgstr "Grec étendu"
18183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
18184 msgid "General Punctuation"
18185 msgstr "Ponctuation générale"
18187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
18188 msgid "Superscripts and Subscripts"
18189 msgstr "Exposant et indices"
18191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
18192 msgid "Currency Symbols"
18193 msgstr "Symboles monétaires"
18195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
18196 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
18197 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
18199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
18200 msgid "Letterlike Symbols"
18201 msgstr "Symboles de type lettre"
18203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
18204 msgid "Number Forms"
18205 msgstr "Formes numérales"
18207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
18208 msgid "Mathematical Operators"
18209 msgstr "Opérateurs mathématiques"
18211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18212 msgid "Miscellaneous Technical"
18213 msgstr "Signes techniques divers"
18215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
18216 msgid "Control Pictures"
18217 msgstr "Pictogrammes de commande"
18219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
18220 msgid "Optical Character Recognition"
18221 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
18223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
18224 msgid "Enclosed Alphanumerics"
18225 msgstr "Alphanumériques cerclés"
18227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
18228 msgid "Box Drawing"
18231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
18232 msgid "Block Elements"
18235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
18236 msgid "Geometric Shapes"
18237 msgstr "Formes géométriques"
18239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
18240 msgid "Miscellaneous Symbols"
18241 msgstr "Symboles divers"
18243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
18247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
18248 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
18249 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
18251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
18252 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
18253 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
18255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
18259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
18263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
18267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
18268 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
18269 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
18271 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
18272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
18276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
18277 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
18278 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
18280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
18281 msgid "CJK Compatibility"
18282 msgstr "Compatibilité CJC"
18284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
18285 msgid "CJK Unified Ideographs"
18286 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
18288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
18289 msgid "Hangul Syllables"
18290 msgstr "Syllabes hangûl"
18292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
18293 msgid "High Surrogates"
18294 msgstr "Demi-zone haute"
18296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
18297 msgid "Private Use High Surrogates"
18298 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
18300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
18301 msgid "Low Surrogates"
18302 msgstr "Demi-zone basse"
18304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
18305 msgid "Private Use Area"
18306 msgstr "Zone à usage privé"
18308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
18309 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
18310 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
18313 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
18314 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
18317 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
18318 msgstr "Formes A de présentation arabes"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
18321 msgid "Combining Half Marks"
18322 msgstr "Demi-signes combinatoires"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
18325 msgid "CJK Compatibility Forms"
18326 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
18329 msgid "Small Form Variants"
18330 msgstr "Petites variantes de forme"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
18333 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
18334 msgstr "Formes B de présentation arabes"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
18337 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
18338 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
18342 msgstr "Caractères spéciaux"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
18345 msgid "Linear B Syllabary"
18346 msgstr "Syllabaire linéaire B"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
18349 msgid "Linear B Ideograms"
18350 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
18353 msgid "Aegean Numbers"
18354 msgstr "Nombres égéens"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
18357 msgid "Ancient Greek Numbers"
18358 msgstr "Nombres grecs anciens"
18360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
18362 msgstr "Alphabet italique"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
18368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
18370 msgstr "Ougaritique"
18372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
18373 msgid "Old Persian"
18374 msgstr "Vieux perse"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
18380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
18384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
18388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
18389 msgid "Cypriot Syllabary"
18390 msgstr "Syllabaire chypriote"
18392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
18394 msgstr "Kharochthî"
18396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
18397 msgid "Byzantine Musical Symbols"
18398 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
18400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
18401 msgid "Musical Symbols"
18402 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
18404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
18405 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
18406 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
18409 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
18410 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
18412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
18413 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
18414 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
18416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
18417 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
18418 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
18420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
18421 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
18422 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
18424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
18426 msgstr "Étiquettes"
18428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
18429 msgid "Variation Selectors Supplement"
18430 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
18433 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
18434 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
18437 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
18438 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
18440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:224
18441 msgid "Character: "
18442 msgstr "Caractère : "
18444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:225
18445 msgid "Code Point: "
18446 msgstr "Code point : "
18448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:268
18452 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:41
18453 msgid "Table Settings"
18454 msgstr "Paramètres du tableau"
18456 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
18457 msgid "Insert Table"
18458 msgstr "Insérer un tableau"
18460 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
18461 msgid "TeX Information"
18462 msgstr "Informations TeX"
18464 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
18468 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
18469 msgid "Filtering layouts with \""
18470 msgstr "Filtre les formats avec \""
18472 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:420
18473 msgid "Enter characters to filter the layout list."
18474 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
18476 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:537
18480 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:945 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:309
18484 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:950 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:959
18488 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966
18490 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
18491 msgstr "L'état de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
18493 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:44
18494 msgid "Vertical Space Settings"
18495 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
18497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:119
18502 msgid "unknown version"
18503 msgstr "version inconnue"
18505 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:186
18506 msgid "Small-sized icons"
18507 msgstr "Icônes de petite taille"
18509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:193
18510 msgid "Normal-sized icons"
18511 msgstr "Icônes de taille normale"
18513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:200
18514 msgid "Big-sized icons"
18515 msgstr "Icônes de grande taille"
18517 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:406
18519 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
18520 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
18522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1245
18523 msgid "Select template file"
18524 msgstr "Choisir le modèle"
18526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1649
18527 msgid "Templates|#T#t"
18528 msgstr "Modèles|#M#m"
18530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1250 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1308
18531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
18532 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
18533 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
18535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1267
18536 msgid "Document not loaded."
18537 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
18539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1303
18540 msgid "Select document to open"
18541 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
18543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1305 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
18544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1570
18545 msgid "Examples|#E#e"
18546 msgstr "Exemples|#E#e"
18548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1309
18549 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
18550 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
18552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1310
18553 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
18554 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
18556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1311
18557 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
18558 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1336 src/frontends/qt4/Validator.cpp:174
18561 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:365 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
18562 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:585 src/insets/InsetInclude.cpp:443
18563 msgid "Invalid filename"
18564 msgstr "Nom de fichier invalide"
18566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1337
18569 "The directory in the given path\n"
18573 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
18577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1351
18579 msgid "Opening document %1$s..."
18580 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
18582 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1360
18584 msgid "Document %1$s opened."
18585 msgstr "Document %1$s ouvert."
18587 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1363
18588 msgid "Version control detected."
18589 msgstr "Contrôle de version détecté."
18591 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1365
18593 msgid "Could not open document %1$s"
18594 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
18596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18597 msgid "Couldn't import file"
18598 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
18600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395
18602 msgid "No information for importing the format %1$s."
18603 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
18605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1446
18607 msgid "Select %1$s file to import"
18608 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
18610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1673
18613 "The document %1$s already exists.\n"
18615 "Do you want to overwrite that document?"
18617 "Le document %1$s existe déjà.\n"
18619 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
18621 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1677
18622 msgid "Overwrite document?"
18623 msgstr "Écraser le document ?"
18625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
18627 msgid "Importing %1$s..."
18628 msgstr "Importe %1$s..."
18630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
18634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
18635 msgid "file not imported!"
18636 msgstr "fichier non importé !"
18638 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1568
18639 msgid "Select LyX document to insert"
18640 msgstr "Choisir le document à insérer"
18642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1609
18643 msgid "Select file to insert"
18644 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
18646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1646
18647 msgid "Choose a filename to save document as"
18648 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
18650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1678 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
18657 "The document %1$s could not be saved.\n"
18659 "Do you want to rename the document and try again?"
18661 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
18663 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
18665 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1722
18666 msgid "Rename and save?"
18667 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
18669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1723
18671 msgstr "&Réessayer"
18673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1773
18676 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
18678 "Do you want to save the document or discard the changes?"
18680 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
18682 "Voulez-vous enregistrer le document ou abandonner ces modifications ?"
18684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1776
18688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880
18689 msgid "Saving all documents..."
18690 msgstr "Enregistre tous les documents..."
18692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
18693 msgid "All documents saved."
18694 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
18696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
18698 msgid "%1$s unknown command!"
18699 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
18701 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:94
18702 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:176
18703 msgid "LaTeX Source"
18704 msgstr "Source LaTeX"
18706 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:178
18707 msgid "DocBook Source"
18708 msgstr "Source DocBook"
18710 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:180
18711 msgid "Literate Source"
18712 msgstr "Source Literate"
18714 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1132
18715 msgid " (version control)"
18716 msgstr "(contrôle de version)"
18718 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1134
18720 msgstr " (modifié)"
18722 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1138
18723 msgid " (read only)"
18724 msgstr " (en lecture seule)"
18726 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1225
18728 msgstr "Fermer le fichier"
18730 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1618
18732 msgstr "Cacher la tabulation"
18734 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1620
18736 msgstr "Fermer l'onglet"
18738 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
18739 msgid "Wrap Float Settings"
18740 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
18742 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
18743 msgid "Click to detach"
18744 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
18746 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:649
18748 msgstr "Aucun groupe défini"
18750 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:699
18751 msgid "No Documents Open!"
18752 msgstr "Aucun document ouvert !"
18754 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:725 src/frontends/qt4/Menus.cpp:804
18755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:845
18756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:927 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1033
18757 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
18758 msgid "No Document Open!"
18759 msgstr "Aucun document ouvert !"
18761 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:938
18762 msgid "Master Document"
18763 msgstr "Document maître"
18765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:955
18766 msgid "Open Navigator..."
18767 msgstr "Ouvre le navigateur..."
18769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:976
18770 msgid "Other Lists"
18771 msgstr "Autres listes"
18773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
18774 msgid "No Table of contents"
18775 msgstr "Pas de table des matières"
18777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1022
18778 msgid "Other Toolbars"
18779 msgstr "Autres barres d'outils"
18781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1041
18782 msgid "No Branch in Document!"
18783 msgstr "Pas de branche dans le document"
18785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1074
18786 msgid "No Citation in Scope!"
18787 msgstr "Aucune citation accessible !"
18789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1602
18790 msgid "No action defined!"
18791 msgstr "Aucune action définie !"
18793 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:147
18797 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:175
18799 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
18802 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
18803 "de ces caractères :\n"
18805 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:173
18806 msgid "Could not update TeX information"
18807 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
18809 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:174
18811 msgid "The script `%s' failed."
18812 msgstr "Le script `%s' a échoué."
18814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:405
18816 msgstr "Tous les fichiers "
18818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478 src/insets/InsetTOC.cpp:49
18819 msgid "Table of Contents"
18820 msgstr "Table des matières"
18822 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:480
18823 msgid "Child Documents"
18824 msgstr "Sous-documents"
18826 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:482
18827 msgid "List of Graphics"
18828 msgstr "Liste des figures"
18830 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:484
18831 msgid "List of Equations"
18832 msgstr "Liste des équations"
18834 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:486
18835 msgid "List of Footnotes"
18836 msgstr "Liste des notes de bas de page"
18838 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:488
18839 msgid "List of Listings"
18840 msgstr "Liste des listings"
18842 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:490
18843 msgid "List of Indexes"
18844 msgstr "Liste des index"
18846 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:492
18847 msgid "List of Marginal notes"
18848 msgstr "Liste des notes en marge"
18850 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:494
18851 msgid "List of Notes"
18852 msgstr "Liste des notes"
18854 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:496
18855 msgid "List of Citations"
18856 msgstr "Liste des citations"
18858 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:498
18859 msgid "Labels and References"
18860 msgstr "Étiquettes et références"
18862 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:500
18863 msgid "List of Branches"
18864 msgstr "Liste des branches"
18866 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:366 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
18867 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:586 src/insets/InsetInclude.cpp:444
18869 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
18870 "file through LaTeX: "
18872 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
18873 "exporté sera traité avec LaTeX : "
18875 #: src/insets/Inset.cpp:333
18876 msgid "Opened inset"
18877 msgstr "Insert ouvert"
18879 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:87
18880 msgid "Keys must be unique!"
18881 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
18883 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:88
18886 "The key %1$s already exists,\n"
18887 "it will be changed to %2$s."
18889 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
18890 "elle va être remplacés par %2$s."
18892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
18895 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
18896 "If you proceed, all of them will be opened."
18898 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
18899 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
18901 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
18902 msgid "Open Databases?"
18903 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
18905 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
18907 msgstr "&Poursuivre"
18909 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
18910 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
18911 msgstr "Bibliographie BibTeX"
18913 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
18915 msgstr "Bases de données :"
18917 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
18918 msgid "Style File:"
18919 msgstr "Fichier de style :"
18921 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
18925 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
18926 msgid "included in TOC"
18927 msgstr "inclus dans la TDM"
18929 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:358
18930 msgid "Export Warning!"
18931 msgstr "Alerte d'exportation !"
18933 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
18935 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
18936 "BibTeX will be unable to find them."
18938 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
18939 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
18941 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:359
18943 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
18944 "BibTeX will be unable to find it."
18946 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
18947 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
18949 #: src/insets/InsetBox.cpp:62
18950 msgid "simple frame"
18951 msgstr "cadre simple"
18953 #: src/insets/InsetBox.cpp:63
18955 msgstr "sans cadre"
18957 #: src/insets/InsetBox.cpp:64
18958 msgid "simple frame, page breaks"
18959 msgstr "cadre simple, sauts de page"
18961 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
18965 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
18966 msgid "oval, thick"
18967 msgstr "oval, épais"
18969 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
18970 msgid "drop shadow"
18971 msgstr "ombre en relief"
18973 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
18974 msgid "shaded background"
18975 msgstr "fond ombré"
18977 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
18978 msgid "double frame"
18979 msgstr "double cadre"
18981 #: src/insets/InsetBox.cpp:112
18982 msgid "Opened Box Inset"
18983 msgstr "Insert de boîte ouvert"
18985 #: src/insets/InsetBranch.cpp:55
18986 msgid "Opened Branch Inset"
18987 msgstr "Insert de branche ouvert"
18989 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:81
18991 msgstr "Branche : "
18993 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
18997 #: src/insets/InsetBranch.cpp:215
19001 #: src/insets/InsetCaption.cpp:82
19002 msgid "Opened Caption Inset"
19003 msgstr "Insert de légende ouvert"
19005 #: src/insets/InsetCaption.cpp:305
19010 #: src/insets/InsetCitation.cpp:190
19014 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
19015 msgid "LaTeX Command: "
19016 msgstr "Commande LaTeX : "
19018 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
19019 msgid "InsetCommand Error: "
19020 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
19022 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
19023 msgid "Incompatible command name."
19024 msgstr "Nom de commande incompatible."
19026 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267
19027 msgid "InsetCommandParams Error: "
19028 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
19030 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
19031 msgid "InsetCommandParams: "
19032 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
19034 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
19035 msgid "Unknown parameter name: "
19036 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
19038 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298 src/insets/InsetInfo.cpp:136
19039 msgid "Missing \\end_inset at this point."
19040 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
19042 #: src/insets/InsetERT.cpp:66
19043 msgid "Opened ERT Inset"
19044 msgstr "Insert TeX ouvert"
19046 #: src/insets/InsetExternal.cpp:491
19048 msgid "External template %1$s is not installed"
19049 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
19052 #: src/insets/InsetFlex.cpp:51
19053 msgid "Opened Flex Inset"
19054 msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
19056 #: src/insets/InsetFloat.cpp:119 src/insets/InsetFloat.cpp:413
19058 msgstr "flottant : "
19060 #: src/insets/InsetFloat.cpp:278
19061 msgid "Opened Float Inset"
19062 msgstr "Insert de flottant ouvert"
19064 #: src/insets/InsetFloat.cpp:349
19068 #: src/insets/InsetFloat.cpp:416
19070 msgstr "sous-flottant : "
19072 #: src/insets/InsetFloat.cpp:424
19073 msgid " (sideways)"
19076 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
19077 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
19078 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
19080 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
19082 msgid "List of %1$s"
19083 msgstr "Liste des %1$s"
19086 #: src/insets/InsetFoot.cpp:44
19087 msgid "Opened Footnote Inset"
19088 msgstr "Insert de note en bas de page ouvert"
19090 #: src/insets/InsetFoot.cpp:113
19092 msgstr "note de bas de page"
19094 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:463 src/insets/InsetInclude.cpp:521
19097 "Could not copy the file\n"
19099 "into the temporary directory."
19101 "Impossible de copier le fichier\n"
19103 "dans le répertoire temporaire."
19105 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:696
19107 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
19108 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
19110 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:790
19112 msgid "Graphics file: %1$s"
19113 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
19115 #: src/insets/InsetInclude.cpp:318
19116 msgid "Verbatim Input"
19117 msgstr "Incorporation verbatim"
19119 #: src/insets/InsetInclude.cpp:321
19120 msgid "Verbatim Input*"
19121 msgstr "Incorporation verbatim*"
19123 #: src/insets/InsetInclude.cpp:417 src/insets/InsetInclude.cpp:609
19124 msgid "Recursive input"
19125 msgstr "Inclusions récursives"
19127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:418 src/insets/InsetInclude.cpp:610
19129 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
19131 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
19133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:466
19136 "Included file `%1$s'\n"
19137 "has textclass `%2$s'\n"
19138 "while parent file has textclass `%3$s'."
19140 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
19141 "est de la classe '%2$s'\n"
19142 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
19144 #: src/insets/InsetInclude.cpp:472
19145 msgid "Different textclasses"
19146 msgstr "Classes de document différentes"
19148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:487
19151 "Included file `%1$s'\n"
19152 "uses module `%2$s'\n"
19153 "which is not used in parent file."
19155 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
19156 "utilise le module '%2$s'\n"
19157 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
19159 #: src/insets/InsetInclude.cpp:491
19160 msgid "Module not found"
19161 msgstr "Module introuvable"
19163 #: src/insets/InsetIndex.cpp:128
19164 msgid "Index sorting failed"
19165 msgstr "Échec du tri d'index"
19167 #: src/insets/InsetIndex.cpp:129
19170 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
19171 "problems with the entry '%1$s'.\n"
19172 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
19173 "explained in the User Guide."
19175 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
19176 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
19177 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
19178 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
19180 #: src/insets/InsetInfo.cpp:81
19181 msgid "Information regarding "
19182 msgstr "Information concernant "
19184 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
19188 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19192 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:307
19196 #: src/insets/InsetInfo.cpp:361
19197 msgid "Unknown buffer info"
19198 msgstr "Information sur le tampon inconnue"
19200 #: src/insets/InsetLabel.cpp:64
19201 msgid "Label names must be unique!"
19202 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
19204 #: src/insets/InsetLabel.cpp:65
19207 "The label %1$s already exists,\n"
19208 "it will be changed to %2$s."
19210 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
19211 "elle va être remplacée par %2$s."
19213 #: src/insets/InsetLabel.cpp:110
19214 msgid "DUPLICATE: "
19215 msgstr "DUPLICATION : "
19217 #: src/insets/InsetListings.cpp:126
19218 msgid "Opened Listing Inset"
19219 msgstr "Insert de listing ouvert"
19221 #: src/insets/InsetListings.cpp:215
19222 msgid "no more lstline delimiters available"
19223 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
19225 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
19226 msgid "Running out of delimiters"
19227 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
19229 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
19231 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
19232 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
19233 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
19234 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
19235 "must investigate!"
19237 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
19238 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
19239 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
19240 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
19241 "mais vous devez approfondir !"
19243 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
19244 msgid "Uncodable characters in listings inset"
19245 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
19247 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
19250 "The following characters in one of the program listings are\n"
19251 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
19254 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
19255 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
19258 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
19259 msgid "A value is expected."
19260 msgstr "Il faut une valeur."
19262 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
19263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
19264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
19265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
19266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
19267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
19268 msgid "Unbalanced braces!"
19269 msgstr "Accolades non appariées !"
19271 # A condition que ce soit traduit !
19272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
19273 msgid "Please specify true or false."
19274 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
19276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
19277 msgid "Only true or false is allowed."
19278 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
19280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
19281 msgid "Please specify an integer value."
19282 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
19284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
19285 msgid "An integer is expected."
19286 msgstr "Il faut un entier."
19288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
19289 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
19290 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
19292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
19293 msgid "Invalid LaTeX length expression."
19294 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
19296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
19298 msgid "Please specify one of %1$s."
19299 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
19301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
19303 msgid "Try one of %1$s."
19304 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
19306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
19308 msgid "I guess you mean %1$s."
19309 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
19311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
19313 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
19314 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
19316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
19318 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
19319 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
19321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
19323 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
19325 "Utilisez \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
19328 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
19330 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19333 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
19336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
19338 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
19339 "right, bottom left and top left corner."
19341 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
19342 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
19345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
19346 msgid "Enter something like \\color{white}"
19347 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
19349 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
19350 msgid "Expect a number with an optional * before it"
19351 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
19353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
19354 msgid "auto, last or a number"
19355 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
19357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
19359 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
19360 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
19361 "defining a listing inset)"
19363 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de la "
19364 "légende si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document ou utilisez "
19365 "Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
19367 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
19369 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
19370 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
19373 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
19374 "l'étiquette si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document ou "
19375 "utilisez Insérer->Légende si vous définissez un insert de listing."
19377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
19378 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
19379 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
19381 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
19383 msgid "Available listing parameters are %1$s"
19384 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
19386 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
19388 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
19390 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
19392 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
19394 msgid "Parameter %1$s: "
19395 msgstr "Paramètre %1$s : "
19397 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
19399 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
19400 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
19402 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
19404 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
19405 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
19408 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:34
19409 msgid "Opened Marginal Note Inset"
19410 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
19412 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
19414 msgstr "Saut de page"
19416 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
19418 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
19420 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
19421 msgid "Clear Double Page"
19422 msgstr "Saut page impaire"
19424 # Entrée de glossaire (boîte grise)
19425 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:62
19429 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:73
19430 msgid "Nomenclature Symbol: "
19431 msgstr "Symbole de nomenclature :"
19433 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:74
19434 msgid "Description: "
19435 msgstr "Description :"
19437 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
19441 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
19442 msgid "Note[[InsetNote]]"
19445 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
19449 #: src/insets/InsetNote.cpp:133
19450 msgid "Opened Note Inset"
19451 msgstr "Insert de note ouvert"
19454 #: src/insets/InsetOptArg.cpp:31
19455 msgid "Opened Optional Argument Inset"
19456 msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
19458 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
19462 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19466 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19470 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
19474 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19475 msgid "Page Number"
19476 msgstr "Numéro de page"
19478 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
19482 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19483 msgid "Textual Page Number"
19484 msgstr "N° de page du texte"
19486 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
19488 msgstr "Page du texte : "
19490 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19491 msgid "Standard+Textual Page"
19492 msgstr "Standard + N° de page du texte"
19494 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
19496 msgstr "Réf+Texte : "
19498 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19502 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
19503 msgid "FormatRef: "
19504 msgstr "FormatRef : "
19506 #: src/insets/InsetSpace.cpp:70
19507 msgid "Interword Space"
19508 msgstr "Espace entre mots"
19510 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
19511 msgid "Protected Space"
19512 msgstr "Espace insécable"
19514 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
19516 msgstr "Espace fine"
19518 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
19520 msgstr "Espace cadratin"
19522 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
19523 msgid "QQuad Space"
19524 msgstr "Espace double cadratin"
19526 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
19528 msgstr "Espace de largeur en"
19530 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
19532 msgstr "Saut de hauteur en"
19534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
19535 msgid "Negative Thin Space"
19536 msgstr "Espace fine négative"
19538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
19539 msgid "Protected Horizontal Fill"
19540 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
19542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
19543 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
19544 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
19546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
19547 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
19548 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
19550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
19551 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
19552 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
19554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:109
19555 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
19556 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
19558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
19559 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
19560 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
19562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
19563 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
19564 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
19566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
19568 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
19569 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
19571 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
19573 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
19574 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
19576 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
19577 msgid "Unknown TOC type"
19578 msgstr "Type de TDM inconnu"
19580 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3131
19581 msgid "Opened table"
19582 msgstr "Tableau ouvert"
19584 #: src/insets/InsetTabular.cpp:3864
19585 msgid "You cannot paste into a multicell selection."
19586 msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
19589 #: src/insets/InsetText.cpp:212
19590 msgid "Opened Text Inset"
19591 msgstr "Insert de texte ouvert"
19593 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:127
19594 msgid "Vertical Space"
19595 msgstr "Espacement vertical"
19597 #: src/insets/InsetWrap.cpp:48 src/insets/InsetWrap.cpp:121
19602 #: src/insets/InsetWrap.cpp:178
19603 msgid "Opened Wrap Inset"
19604 msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
19606 #: src/insets/InsetWrap.cpp:202
19610 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
19612 msgstr "Non affiché."
19614 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
19616 msgstr "Chargement..."
19618 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
19619 msgid "Converting to loadable format..."
19620 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
19622 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
19623 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
19624 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
19626 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
19627 msgid "Scaling etc..."
19628 msgstr "Mise à l'échelle..."
19630 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
19631 msgid "Ready to display"
19632 msgstr "Prêt à afficher"
19634 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
19635 msgid "No file found!"
19636 msgstr "Fichier introuvable !"
19638 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
19639 msgid "Error converting to loadable format"
19640 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
19642 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
19643 msgid "Error loading file into memory"
19644 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
19646 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
19647 msgid "Error generating the pixmap"
19648 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
19650 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
19652 msgstr "Pas d'image"
19654 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
19655 msgid "Preview loading"
19656 msgstr "Chargement de l'aperçu"
19658 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
19659 msgid "Preview ready"
19660 msgstr "Aperçu prêt"
19662 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
19663 msgid "Preview failed"
19664 msgstr "Échec de l'aperçu"
19666 #: src/lengthcommon.cpp:37
19670 #: src/lengthcommon.cpp:37
19674 #: src/lengthcommon.cpp:37
19678 #: src/lengthcommon.cpp:37
19682 #: src/lengthcommon.cpp:37
19686 #: src/lengthcommon.cpp:37
19690 #: src/lengthcommon.cpp:38
19691 msgid "cc[[unit of measure]]"
19694 #: src/lengthcommon.cpp:38
19698 #: src/lengthcommon.cpp:38
19702 #: src/lengthcommon.cpp:38
19706 #: src/lengthcommon.cpp:39
19707 msgid "Text Width %"
19708 msgstr "Largeur texte %"
19710 #: src/lengthcommon.cpp:39
19711 msgid "Column Width %"
19712 msgstr "Largeur colonne %"
19714 #: src/lengthcommon.cpp:39
19715 msgid "Page Width %"
19716 msgstr "Largeur page %"
19718 #: src/lengthcommon.cpp:39
19719 msgid "Line Width %"
19720 msgstr "Largeur ligne %"
19722 #: src/lengthcommon.cpp:40
19723 msgid "Text Height %"
19724 msgstr "Hauteur texte %"
19726 #: src/lengthcommon.cpp:40
19727 msgid "Page Height %"
19728 msgstr "Hauteur page %"
19730 #: src/lyxfind.cpp:115
19731 msgid "Search error"
19732 msgstr "Erreur de recherche"
19734 #: src/lyxfind.cpp:115
19735 msgid "Search string is empty"
19736 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
19738 #: src/lyxfind.cpp:299
19739 msgid "String has been replaced."
19740 msgstr "Chaîne remplacée."
19742 #: src/lyxfind.cpp:302
19743 msgid " strings have been replaced."
19744 msgstr " chaînes remplacées."
19746 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1381
19747 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
19749 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
19750 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
19752 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
19753 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97
19755 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
19756 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
19758 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1348
19759 msgid "Only one row"
19760 msgstr "Une seule ligne"
19762 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1354
19763 msgid "Only one column"
19764 msgstr "Une seule colonne"
19766 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1362
19767 msgid "No hline to delete"
19768 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
19770 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1371
19771 msgid "No vline to delete"
19772 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
19774 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1389
19776 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
19777 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
19779 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19781 msgstr "Pas de numéro"
19783 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1177 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1185
19787 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1354
19789 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
19790 msgstr "Ne peut pas changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
19792 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1364
19794 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
19795 msgstr "Ne peut pas changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
19797 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1374
19799 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
19800 msgstr "Ne peut pas ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
19802 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:951
19803 msgid "create new math text environment ($...$)"
19804 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
19806 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:954
19807 msgid "entered math text mode (textrm)"
19808 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
19810 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
19811 msgid "Standard[[mathref]]"
19814 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:488
19818 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:531
19822 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1205
19824 msgstr "macro mathématique"
19826 #: src/output.cpp:37
19829 "Could not open the specified document\n"
19832 "Impossible d'ouvrir le document\n"
19835 #: src/output_plaintext.cpp:136
19839 #: src/output_plaintext.cpp:148
19840 msgid "References: "
19841 msgstr " Références : "
19843 #: src/support/Package.cpp:435
19844 msgid "LyX binary not found"
19845 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
19847 #: src/support/Package.cpp:436
19850 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
19852 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
19855 #: src/support/Package.cpp:555
19858 "Unable to determine the system directory having searched\n"
19860 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
19861 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
19863 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
19865 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
19866 "d'environnement\n"
19867 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
19869 #: src/support/Package.cpp:636 src/support/Package.cpp:663
19870 msgid "File not found"
19871 msgstr "Fichier introuvable"
19873 #: src/support/Package.cpp:637
19876 "Invalid %1$s switch.\n"
19877 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19879 "Option %1$s non valable.\n"
19880 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
19882 #: src/support/Package.cpp:664
19885 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19886 "Directory %2$s does not contain %3$s."
19888 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
19889 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
19891 #: src/support/Package.cpp:688
19894 "Invalid %1$s environment variable.\n"
19895 "%2$s is not a directory."
19897 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
19898 "%2$s n'est pas un répertoire."
19900 #: src/support/Package.cpp:690
19901 msgid "Directory not found"
19902 msgstr "Répertoire introuvable"
19904 #: src/support/debug.cpp:38
19905 msgid "No debugging message"
19906 msgstr "Pas de message de débogage"
19908 #: src/support/debug.cpp:39
19909 msgid "General information"
19910 msgstr "Information générale"
19912 #: src/support/debug.cpp:40
19913 msgid "Program initialisation"
19914 msgstr "Initialisation du programme"
19916 #: src/support/debug.cpp:41
19917 msgid "Keyboard events handling"
19918 msgstr "Gestion des événements clavier"
19920 #: src/support/debug.cpp:42
19921 msgid "GUI handling"
19922 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
19924 #: src/support/debug.cpp:43
19925 msgid "Lyxlex grammar parser"
19926 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
19928 #: src/support/debug.cpp:44
19929 msgid "Configuration files reading"
19930 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
19932 #: src/support/debug.cpp:45
19933 msgid "Custom keyboard definition"
19934 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
19936 #: src/support/debug.cpp:46
19937 msgid "LaTeX generation/execution"
19938 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
19940 #: src/support/debug.cpp:47
19941 msgid "Math editor"
19942 msgstr "Éditeur mathématique"
19944 #: src/support/debug.cpp:48
19945 msgid "Font handling"
19946 msgstr "Gestion des polices"
19948 #: src/support/debug.cpp:49
19949 msgid "Textclass files reading"
19950 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
19952 #: src/support/debug.cpp:50
19953 msgid "Version control"
19954 msgstr "Contrôle de version"
19956 #: src/support/debug.cpp:51
19957 msgid "External control interface"
19958 msgstr "Interface de contrôle externe"
19960 #: src/support/debug.cpp:52
19961 msgid "Undo/Redo mechanism"
19962 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
19964 #: src/support/debug.cpp:53
19965 msgid "User commands"
19966 msgstr "Commandes utilisateur"
19968 #: src/support/debug.cpp:54
19969 msgid "The LyX Lexxer"
19970 msgstr "Le lexeur LyX"
19972 #: src/support/debug.cpp:55
19973 msgid "Dependency information"
19974 msgstr "Information sur les dépendances"
19976 #: src/support/debug.cpp:56
19978 msgstr "Inserts LyX"
19980 #: src/support/debug.cpp:57
19981 msgid "Files used by LyX"
19982 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
19984 #: src/support/debug.cpp:58
19985 msgid "Workarea events"
19986 msgstr "Événements de la surface de travail"
19988 #: src/support/debug.cpp:59
19989 msgid "Insettext/tabular messages"
19990 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
19992 #: src/support/debug.cpp:60
19993 msgid "Graphics conversion and loading"
19994 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
19996 #: src/support/debug.cpp:61
19997 msgid "Change tracking"
19998 msgstr "Suivi des modifications"
20000 #: src/support/debug.cpp:62
20001 msgid "External template/inset messages"
20002 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
20004 #: src/support/debug.cpp:63
20005 msgid "RowPainter profiling"
20006 msgstr "Profilage de RowPainter"
20008 #: src/support/debug.cpp:64
20009 msgid "scrolling debugging"
20010 msgstr "Déverminage déroulant"
20012 #: src/support/debug.cpp:65
20013 msgid "Math macros"
20014 msgstr "Macros mathématiques"
20016 #: src/support/debug.cpp:66
20020 #: src/support/debug.cpp:67
20021 msgid "Locale/Internationalisation"
20022 msgstr "Locale/internationalisation"
20024 #: src/support/debug.cpp:68
20025 msgid "Selection copy/paste mechanism"
20026 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
20028 #: src/support/debug.cpp:69
20029 msgid "Developers' general debug messages"
20030 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
20032 #: src/support/debug.cpp:70
20033 msgid "All debugging messages"
20034 msgstr "Tous les messages de débogage"
20036 #: src/support/debug.cpp:115
20038 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
20039 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
20041 #: src/support/filetools.cpp:247
20042 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
20045 #: src/support/os_win32.cpp:297
20046 msgid "System file not found"
20047 msgstr "Fichier système introuvable !"
20049 #: src/support/os_win32.cpp:298
20051 "Unable to load shfolder.dll\n"
20054 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
20055 "Veuillez l'installer."
20057 #: src/support/os_win32.cpp:303
20058 msgid "System function not found"
20059 msgstr "Fonction système introuvable !"
20061 #: src/support/os_win32.cpp:304
20063 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
20064 "Don't know how to proceed. Sorry."
20066 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
20067 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
20069 #: src/support/userinfo.cpp:45
20070 msgid "Unknown user"
20071 msgstr "Utilisateur inconnu"
20073 #~ msgid " Macro: %1$s: "
20074 #~ msgstr " Macro : %1$s : "
20076 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
20077 #~ msgstr "Alignement vertical pour les colonnes de largeur fixe"
20079 #~ msgid "LaTeX default"
20080 #~ msgstr "Valeur implicite de LaTeX"
20082 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
20083 #~ msgstr "Clic-gauche pour fermer l'insert"
20085 #~ msgid "Left-click to open the inset"
20086 #~ msgstr "Clic-droit pour ouvrir l'insert"
20088 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
20089 #~ msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
20091 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
20092 #~ msgstr "Europe intermédiaire (ISO 8859-3)"
20094 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
20095 #~ msgstr "Saisir le raccourci quand le curseur est dans le champ"
20097 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
20098 #~ msgstr "Diviser la vue horizontalement|z"
20100 #~ msgid "Split View Vertically|V"
20101 #~ msgstr "Diviser la vue verticalement|v"
20103 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
20104 #~ msgstr "Ajoute un environnement pour les paragraphes en marge."
20106 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
20107 #~ msgstr "La classe de document %1$s n'a pas été trouvée."
20109 #~ msgid "Class not found"
20110 #~ msgstr "Classe introuvable"
20113 #~ "Layout had to be changed from\n"
20114 #~ "%1$s to %2$s\n"
20115 #~ "because of class conversion from\n"
20118 #~ "Le style de paragraphe est passé de\n"
20120 #~ "à cause du changement de classe de\n"
20123 #~ msgid "Changed Layout"
20124 #~ msgstr "Style de paragraphe modifié"
20126 #~ msgid "Unknown layout"
20127 #~ msgstr "Environnement inconnu"
20130 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
20131 #~ "Trying to use the default instead.\n"
20133 #~ "L'environnement '%1$s' n'existe pas dans la classe '%2$s'\n"
20134 #~ "Tentative d'utiliser à la place l'environnement par défaut.\n"
20136 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
20137 #~ msgstr "Insert d'environnement ouvert : "
20139 #~ msgid "Display image in LyX"
20140 #~ msgstr "Affiche l'image dans LyX"
20142 #~ msgid "Screen display"
20143 #~ msgstr "Affichage écran"
20145 #~ msgid "Monochrome"
20146 #~ msgstr "Noir et Blanc"
20148 #~ msgid "Grayscale"
20149 #~ msgstr "Niveaux de gris"
20157 #~ msgid "&Display:"
20158 #~ msgstr "&Affichage écran :"
20161 #~ msgstr "Éch&elle :"
20163 #~ msgid "Scr&een Display:"
20164 #~ msgstr "Affichag&e écran :"
20166 #~ msgid "Do not display"
20167 #~ msgstr "Ne pas afficher"
20169 #~ msgid "Unknown Info: "
20170 #~ msgstr "Information inconnue : "
20172 #~ msgid "Unknown action %1$s"
20173 #~ msgstr "Action %1$s inconnue"
20175 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
20176 #~ msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
20178 #~ msgid "Comma-separated values"
20179 #~ msgstr "Valeurs séparées par des virgules"
20181 #~ msgid "Clear group"
20182 #~ msgstr "Fermer le groupe"
20185 #~ msgstr " (auto)"
20187 #~ msgid "Plain Text"
20188 #~ msgstr "Texte brut"
20190 #~ msgid "Other floats: "
20191 #~ msgstr "Autres flottants : "
20193 #~ msgid "Toggle tabba&r"
20194 #~ msgstr "Activer/désactiver la palette Ta&bleaux"
20196 #~ msgid "Edit the file externally"
20197 #~ msgstr "Éditer le fichier ailleurs"
20199 #~ msgid "&Edit File..."
20200 #~ msgstr "Édit&er fichier..."
20202 #~ msgid "LyX View"
20203 #~ msgstr "Vue LyX"
20206 #~ msgstr "Options"
20210 #~ msgstr "Poursuivre"
20213 #~ msgid "Movie: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20214 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
20216 #~ msgid "<- C&lear"
20217 #~ msgstr "<- E&fface"
20220 #~ msgstr "&Appliquer"
20223 #~ msgstr "Enlever"
20225 #~ msgid "Databa&ses (select to embed when saved in bundled format)"
20227 #~ "Base&s (sélectionner pour reliure si enregistrement sous forme de liasse)"
20229 #~ msgid "EmbeddedFiles"
20230 #~ msgstr "Fichiers associés"
20232 #~ msgid "Extra embedded files:"
20233 #~ msgstr "Fichiers associés supplémentaires :"
20236 #~ msgstr "Ajouter"
20239 #~ msgstr "Enlever"
20245 #~ msgstr "&Centré"
20247 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
20248 #~ msgstr "Utiliser le format en lia&sse pour les nouveaux documents"
20250 #~ msgid "Failed to read embedded files"
20251 #~ msgstr "Échec de lecture des fichiers en liasse"
20254 #~ "Due to most likely a bug, LyX failed to locate all embedded file. If you "
20255 #~ "unzip the LyX file, you should be able to see and open content.lyx which "
20256 #~ "is your main text. You may also be able to recover some embedded files. "
20257 #~ "Please report this bug to the lyx-devel mailing list."
20259 #~ "Du fait probablement d'un bug, LyX n'a pu localiser tous les fichiers de "
20260 #~ "la liasse. Si vous dézippez le fichier LyX, vous devriez voir et pouvoir "
20261 #~ "ouvrir content.lyx qui est votre texte principal. Vous devriez aussi "
20262 #~ "pouvoir récupérer certains fichiers de la liasse. Merci de signaler le "
20263 #~ "bug à la liste de messagerie lyx-devel."
20265 #~ msgid " writing embedded files."
20266 #~ msgstr " écriture des fichiers associés !"
20268 #~ msgid " could not write embedded files!"
20269 #~ msgstr " n'a pu enregistrer les fichiers associés !"
20271 #~ msgid "Failed to extract file"
20272 #~ msgstr "Échec de l'extraction de fichier"
20275 #~ "Cannot extract file '%1$s'.\n"
20276 #~ "Source file %2$s does not exist"
20278 #~ "Extraction du fichier '%1$s' impossible.\n"
20279 #~ "Le fichier source %2$s n'existe pas"
20281 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20283 #~ "Le fichier externe %1$s existe déjà, voulez-vous écraser ce fichier ?"
20285 #~ msgid "Copy file failure"
20286 #~ msgstr "Échec de la copie de fichier"
20289 #~ "Cannot create file path '%1$s'.\n"
20290 #~ "Please check whether the path is writeable."
20292 #~ "Impossible de créer le chemin %1$s.\n"
20293 #~ "Veuillez vérifier l'existence du chemin et ses droits d'écriture."
20296 #~ "Cannot copy file %1$s to %2$s.\n"
20297 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20299 #~ "Impossible de copier le fichier %1$s vers %2$s.\n"
20300 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20302 #~ msgid "Failed to embed file"
20303 #~ msgstr "Échec de l'intégration du fichier dans le liasse"
20306 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20307 #~ "Please check whether this file exists and is readable."
20309 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20310 #~ "Veuillez vérifier l'existence du fichier et ses droits de lecture."
20312 #~ msgid "Update embedded file?"
20313 #~ msgstr "Mise à jour de la liasse ?"
20315 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
20316 #~ msgstr "La liasse %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20318 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
20319 #~ msgstr "Échec de la copie de la liasse"
20322 #~ "Failed to embed file %1$s.\n"
20323 #~ "Please check whether the source file is available"
20325 #~ "Impossible d'intégrer le fichier %1$s dans la liasse.\n"
20326 #~ "Veuillez vérifier la disponibilité du fichier source"
20328 #~ msgid "Failed to open file"
20329 #~ msgstr "Échec de l'ouverture du fichier"
20332 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
20334 #~ "Le fichier associé %1$s n'existe pas. Avez-vous touché au répertoire "
20335 #~ "temporarire de LyX ?"
20337 #~ msgid "Sync file failure"
20338 #~ msgstr "Échec de synchronisation du ficher"
20341 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20342 #~ "%2$d embeddable files are embedded.\n"
20344 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20345 #~ "%2$d fichiers reliables sont en liasse.\n"
20347 #~ msgid "Packing all files"
20348 #~ msgstr "Reliure de tous les fichiers en cours"
20351 #~ "%1$d external files are ignored.\n"
20352 #~ "%2$d embedded files are extracted.\n"
20354 #~ "%1$d fichiers externes sont ignorés.\n"
20355 #~ "%2$d fichiers en liasse sont extraits.\n"
20357 #~ msgid "Unpacking all files"
20358 #~ msgstr "Tous ls fichiers en cours d'extraction"
20360 #~ msgid "Wrong embedding status."
20361 #~ msgstr "État de la reliure erronné."
20364 #~ "File %1$s is included in more than one insets, but with different "
20365 #~ "embedding status. Assuming embedding status."
20367 #~ "Le fichier %1$s est inclus dans plus d'un insert, mais avec un état de "
20368 #~ "reliure différent.\n"
20369 #~ "État \"À relier\" supposé."
20371 #~ msgid "Failed to write file"
20372 #~ msgstr "Échec de l'écriture du fichier ?"
20374 #~ msgid "Save failure"
20375 #~ msgstr "Échec de l'enregistrement"
20378 #~ "Cannot create file %1$s.\n"
20379 #~ "Please check whether the directory exists and is writeable."
20381 #~ "Impossible de créer le fichier %1$s.\n"
20382 #~ "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
20384 #~ msgid "Embedded Files"
20385 #~ msgstr "Fichiers associés"
20387 #~ msgid "Embedded layout"
20388 #~ msgstr "Fichiers de format associé"
20391 #~ "The layout file you have selected is an embedded layout that\n"
20392 #~ "is embedded to a buffer. You cannot make use of it unless\n"
20393 #~ "it is already embedded to this buffer.\n"
20395 #~ "Le fichier de format que vous avez sélectionné \n"
20396 #~ "est un format associé inclus dans un tampon. \n"
20397 #~ "Vous ne pouvez l'utiliser que s'il est déja inclus dans ce tampon.\n"
20400 #~ "LyX Layout (*.layout);;LaTeX Classes (*.{cls,sty});;BibTeX Databases (*."
20403 #~ "Format LyX (*.layout);;Clases LaTeX (*.{cls,sty});;Bases BibTeX (*.{bib,"
20407 #~ msgid "Extra embedded file"
20408 #~ msgstr "Fichier associé supplémentaire"
20410 #~ msgid " (embedded)"
20411 #~ msgstr " (inséré)"
20413 #~ msgid "Error setting multicolumn"
20414 #~ msgstr "Erreur de paramétrage de multi-colonnes"
20416 #~ msgid "Enspace (0.5 em)"
20417 #~ msgstr "Espace en (0.5 em)"
20419 #~ msgid "Enspace|E"
20420 #~ msgstr "Espace de largeur en|E"
20422 #~ msgid "Enskip|k"
20423 #~ msgstr "Saut de hauteur en|h"
20425 #~ msgid "Document could not be read"
20426 #~ msgstr "Lecture du document impossible"
20428 #~ msgid "%1$s could not be read."
20429 #~ msgstr "Lecture de %1$s impossible."
20431 #~ msgid "Attempt to change type of parameters."
20432 #~ msgstr "Tentative de modification des paramètres."
20434 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
20435 #~ msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
20437 #~ msgid "Can't find LatexCommand line."
20438 #~ msgstr "Ligne de commnde LaTeX introuvable."
20440 #~ msgid "All files (*)"
20441 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
20444 #~ msgid "Properties...|P"
20445 #~ msgstr "Préférences...|P"
20447 #~ msgid "New Line|e"
20448 #~ msgstr "À la ligne|g"
20450 #~ msgid "Line Break|B"
20451 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
20453 #~ msgid "line break"
20454 #~ msgstr "passage à la ligne"
20457 #~ msgstr "Widgets"
20462 #~ msgid "Save this document in bundled format"
20463 #~ msgstr "Enregistrer ce document sous forme de liasse"
20465 #~ msgid "Embedded files:"
20466 #~ msgstr "Fichiers associés :"
20471 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
20472 #~ msgstr "Ressort horizontal|h"
20474 #~ msgid "Swap Rows|S"
20475 #~ msgstr "Échanger Lignes|L"
20477 #~ msgid "Swap Columns|w"
20478 #~ msgstr "Échanger Colonnes|r"
20480 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
20481 #~ msgstr "La classe de document %1$s. n'a pas pu être chargé."
20490 #~ "Some changes in the dialog were not yet applied.If you do not apply now, "
20491 #~ "they will be lost after this action."
20493 #~ "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. "
20494 #~ "Si vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette "
20497 #~ msgid "S&ubfigure"
20498 #~ msgstr "&Sous-figure"
20500 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
20501 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
20503 #~ msgid "Ca&ption:"
20504 #~ msgstr "&Légende :"
20506 #~ msgid "Show ERT inline"
20507 #~ msgstr "Affiche le code TeX en ligne"
20510 #~ msgstr "En &ligne"
20512 #~ msgid "&Use language's default encoding"
20513 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage par défaut de la langue"
20515 # Paramètres de notes
20516 #~ msgid "Framed in box"
20517 #~ msgstr "Boîte avec cadre"
20520 #~ msgstr "E&ncadrée"
20523 #~ msgstr "C&olorée"
20525 #~ msgid "Paper Size"
20526 #~ msgstr "Taille du papier"
20529 #~ msgstr "&Couleurs"
20531 #~ msgid "C&opiers"
20532 #~ msgstr "C&opieurs"
20534 #~ msgid "&File formats"
20535 #~ msgstr "&Formats de fichier"
20537 #~ msgid "F&ormat:"
20538 #~ msgstr "Forma&t :"
20540 #~ msgid "&GUI name:"
20541 #~ msgstr "Nom d'&interface :"
20543 #~ msgid "External Applications"
20544 #~ msgstr "Applications externes"
20546 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
20548 #~ "Enregistre/restaure la taille de la fenêtre, utilise une taille fixe sinon"
20550 #~ msgid "Save/restore window position"
20551 #~ msgstr "Enregistre/restaure la position de la fenêtre"
20554 #~ msgstr "toutes les"
20556 #~ msgid "Scrolling"
20557 #~ msgstr "Défilement"
20559 #~ msgid "Pixmap Cache"
20560 #~ msgstr "Cache pixmap"
20562 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
20563 #~ msgstr "Activer le cache pi&xmap"
20568 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
20569 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
20572 #~ msgstr "&Unité :"
20574 #~ msgid "Remark \\arabic{remark}."
20575 #~ msgstr "Remarque \\arabic{remark}."
20577 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
20578 #~ msgstr "Théorème \\arabic{theorem}."
20580 #~ msgid "Lemma \\arabic{lemma}."
20581 #~ msgstr "Lemme \\arabic{lemma}."
20583 #~ msgid "Claim \\arabic{claim}."
20584 #~ msgstr "Affirmation \\arabic{claim}."
20586 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
20587 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{definition}."
20589 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
20590 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{example}."
20592 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
20593 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{remark}."
20595 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20596 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
20598 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
20599 #~ msgstr "Théorème @Section@.\\arabic{theorem}."
20601 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
20602 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{corollary}."
20604 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
20605 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{lemma}."
20607 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20608 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
20610 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20611 #~ msgstr "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
20613 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
20614 #~ msgstr "Question @Section@.\\arabic{question}."
20616 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
20617 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{claim}."
20619 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20620 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
20622 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
20623 #~ msgstr "Théorème \\arabic{thm}."
20625 #~ msgid "Criterion \\arabic{criterion}."
20626 #~ msgstr "Critère \\arabic{criterion}."
20628 #~ msgid "Algorithm \\arabic{algorithm}."
20629 #~ msgstr "Algorithme \\arabic{algortihm}."
20631 #~ msgid "Fact \\arabic{fact}."
20632 #~ msgstr "Fait \\arabic{fact}."
20634 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
20635 #~ msgstr "Axiome \\arabic{axiom}."
20637 #~ msgid "Condition \\arabic{condition}."
20638 #~ msgstr "Condition \\arabic{condition}."
20640 #~ msgid "Problem \\arabic{problem}."
20641 #~ msgstr "Problème \\arabic{problem}."
20643 #~ msgid "Exercise \\arabic{exercise}."
20644 #~ msgstr "Exercice \\arabic{exercise}."
20646 #~ msgid "Note \\arabic{note}."
20647 #~ msgstr "Note \\arabic{note}."
20649 #~ msgid "Summary \\arabic{summary}."
20650 #~ msgstr "Résumé \\arabic{summary}."
20652 #~ msgid "Acknowledgement \\arabic{acknowledgement}."
20653 #~ msgstr "Remerciement \\arabic{acknowledgement}."
20655 #~ msgid "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20656 #~ msgstr "Conclusion \\arabic{conclusion}."
20658 #~ msgid "Assumption \\arabic{assumption}."
20659 #~ msgstr "Hypothèse \\arabic{assumption}."
20661 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
20662 #~ msgstr "Corollaire @Section@.\\arabic{theorem}."
20664 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
20665 #~ msgstr "Lemme @Section@.\\arabic{theorem}."
20667 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20668 #~ msgstr "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
20670 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20671 #~ msgstr "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
20673 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
20674 #~ msgstr "Critère @Section@.\\arabic{theorem}."
20676 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
20677 #~ msgstr "Algorithme @Section@.\\arabic{theorem}."
20679 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
20680 #~ msgstr "Fait @Section@.\\arabic{theorem}."
20682 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
20683 #~ msgstr "Axiome @Section@.\\arabic{theorem}."
20685 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
20686 #~ msgstr "Définition @Section@.\\arabic{theorem}."
20688 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
20689 #~ msgstr "Exemple @Section@.\\arabic{theorem}."
20691 # Pas sûr de la traduction
20692 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
20693 #~ msgstr "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
20695 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
20696 #~ msgstr "Problème @Section@.\\arabic{theorem}."
20698 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
20699 #~ msgstr "Exercice @Section@.\\arabic{theorem}."
20701 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
20702 #~ msgstr "Remarque @Section@.\\arabic{theorem}."
20704 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
20705 #~ msgstr "Affirmation @Section@.\\arabic{theorem}."
20707 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20708 #~ msgstr "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
20710 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
20711 #~ msgstr "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
20713 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
20714 #~ msgstr "Résumé @Section@.\\arabic{theorem}."
20716 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
20717 #~ msgstr "Remerciement @Section@.\\arabic{theorem}."
20719 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
20720 #~ msgstr "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
20722 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
20723 #~ msgstr "Hypothèse @Section@.\\arabic{theorem}."
20725 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
20726 #~ msgstr "@Section@.\\arabic{subsection}"
20728 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20729 #~ msgstr "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
20731 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20732 #~ msgstr "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
20734 #~ msgid "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20735 #~ msgstr "@Paragraph@.\\arabic{subparagraph}"
20737 #~ msgid "Chapter \\arabic{chapter}"
20738 #~ msgstr "Chapitre \\arabic{chapter}"
20740 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20741 #~ msgstr "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
20743 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20744 #~ msgstr "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
20752 #~ msgid "Serbo-Croatian"
20753 #~ msgstr "Serbo-Croate"
20755 #~ msgid "Framed|F"
20756 #~ msgstr "Encadrée|E"
20758 #~ msgid "Shaded|S"
20759 #~ msgstr "Colorée|o"
20761 #~ msgid "Insert URL"
20762 #~ msgstr "Insérer une URL"
20764 #~ msgid "Can't load document class"
20765 #~ msgstr "Impossible de charger la classe de document"
20768 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
20771 #~ "Utilise la classe de document par défaut, parce que la classe %1$s est "
20774 #~ msgid "Undefined character style"
20775 #~ msgstr "Style de caractère non défini"
20778 #~ "The document could not be converted\n"
20779 #~ "into the document class %1$s."
20781 #~ "Le document n'a pas pu être converti\n"
20782 #~ "dans la classe %1$s."
20785 #~ "Specify geometry of the main view in width x height (values from last "
20786 #~ "session will not be used if non-zero values are specified)."
20788 #~ "Donnez la taille de la fenêtre principale sous la forme largeur x "
20790 #~ "(les valeurs de la session précédente ne seront pas utilisées si on donne "
20791 #~ "des valeurs non nulles)."
20794 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
20796 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
20798 #~ "Le document %1$s est déjà chargé.\n"
20800 #~ "Voulez-vous revenir à la version enregistrée ?"
20802 #~ msgid "&Switch to document"
20803 #~ msgstr "&Passer au document"
20806 #~ "Could not open the specified document\n"
20808 #~ "due to the error: %2$s"
20810 #~ "N'a pas pu ouvrir le document\n"
20812 #~ "à cause de l'erreur : %2$s"
20814 #~ msgid "Formatting document..."
20815 #~ msgstr "Mise en forme du document..."
20817 #~ msgid "Rectangular box"
20818 #~ msgstr "Boîte rectangulaire"
20820 #~ msgid "Shadow box"
20821 #~ msgstr "Boîté ombrée"
20823 #~ msgid "Double box"
20824 #~ msgstr "Boîte double"
20826 #~ msgid "Index Entry"
20827 #~ msgstr "Entrée d'index"
20829 #~ msgid "Previous command"
20830 #~ msgstr "Commande précédente"
20832 #~ msgid "LyX: Delimiters"
20833 #~ msgstr "LyX : délimiteurs"
20835 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
20836 #~ msgstr "Lyx : insérer une matrice"
20839 #~ msgstr "Copieurs"
20842 #~ msgstr "Rectangulaire"
20850 #~ msgid "Shadowbox"
20853 #~ msgid "Doublebox"
20856 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
20857 #~ msgstr "Insert de style de caractère ouvert"
20859 #~ msgid "Unknown inset name: "
20860 #~ msgstr "Nom d'insert inconnu : "
20862 #~ msgid "Program Listing "
20863 #~ msgstr "Listing de code source "
20866 #~ msgstr "Encadrée"
20869 #~ msgstr "théorème"
20872 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
20873 #~ msgstr "Insert de théorème ouvert"
20878 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
20879 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
20880 #~ msgid "HtmlUrl: "
20881 #~ msgstr "URL HTML : "
20883 #~ msgid "Default (outer)"
20884 #~ msgstr "Défaut (extérieur)"
20887 #~ msgstr "Extérieur"
20889 #~ msgid "Text Wrap Settings"
20890 #~ msgstr "Paramètres d'enrobage"
20892 #~ msgid "%1$d words in selection."
20893 #~ msgstr "%1$d mots dans la sélection."
20895 #~ msgid "%1$d words in document."
20896 #~ msgstr "%1$d mots dans le document."
20898 #~ msgid "One word in selection."
20899 #~ msgstr "Un mot dans la sélection."
20901 #~ msgid "One word in document."
20902 #~ msgstr "Un mot dans le document."
20904 #~ msgid "Count words"
20905 #~ msgstr "Compteur de mots"
20907 #~ msgid "Encoding error"
20908 #~ msgstr "Erreur d'Encodage"
20910 #~ msgid "Placeholders"
20911 #~ msgstr "Marques placement"
20914 #~ msgstr "phantom"
20916 #~ msgid "vphantom"
20917 #~ msgstr "vphantom"
20919 #~ msgid "hphantom"
20920 #~ msgstr "hphantom"
20923 #~ msgstr "À &Droite"
20926 #~ msgstr "&Charger"
20931 #~ msgid "Case \\arabic{case}."
20932 #~ msgstr "Cas \\arabic{case}."
20934 #~ msgid "Algorithm #."
20935 #~ msgstr "Algorithme #."
20937 #~ msgid "Case @Section@.\\arabic{theorem}."
20938 #~ msgstr "Cas @Section@.\\arabic{theorem}."
20941 #~ msgid "No vertical grid lines in '%1$s'"
20943 #~ "Sélectionner un modèle de remplissage pour les remplissages horizontaux"
20946 #~ msgid "Enable embedding"
20947 #~ msgstr "&Numérotation"
20950 #~ msgid "External FIle Name:"
20951 #~ msgstr "Objet externe"
20954 #~ msgid "External"
20959 #~ msgstr "Section"
20963 #~ msgstr "SansCadre"
20967 #~ msgstr "F&orme :"
20969 #~ msgid "Embedded Files|E"
20970 #~ msgstr "Fichiers Insérés|i"
20972 #~ msgid "To &file:"
20973 #~ msgstr "Vers le &fichier :"
20975 #~ msgid "Co&pies:"
20976 #~ msgstr "E&xemplaires :"
20978 #~ msgid "Specify the command option names for your printer command"
20979 #~ msgstr "Choisir les options de la commande d'impression"
20981 #~ msgid "Printer &name:"
20982 #~ msgstr "Nom de l'&imprimante :"
20985 #~ msgid "Columns "
20986 #~ msgstr "Colonnes"
20989 #~ msgid "Overprint "
20990 #~ msgstr "Tiré à part"
20992 #~ msgid "Conjecture "
20993 #~ msgstr "Conjecture "
20996 #~ msgid "Font st&yle:"
20997 #~ msgstr "Taille de police"
20999 #~ msgid "Use printer name explicitely"
21000 #~ msgstr "Utiliser le nom de l'imprimante explicitement"
21003 #~ msgstr "&Type :"
21010 #~ msgid "columns "
21011 #~ msgstr "Colonnes"
21014 #~ msgid "overprint "
21015 #~ msgstr "Preprint"
21018 #~ msgid "overlayarea"
21019 #~ msgstr "Surcouche"
21022 #~ msgid "Corollary_"
21023 #~ msgstr "Corollaire"
21026 #~ msgid "Definition. "
21027 #~ msgstr "Définition."
21030 #~ msgid "Example. "
21031 #~ msgstr "Exemple."
21039 #~ msgstr "Preuve."
21046 #~ msgid "&Extended Chars"
21047 #~ msgstr "Options avancées|O"
21054 #~ msgstr "commentaire"
21057 #~ msgid "Toggle Table of Contents"
21058 #~ msgstr "Table des matières"
21064 #~ msgid "Table of Contents|T"
21065 #~ msgstr "Table des matières|m"
21073 #~ msgstr "Exemplaires"
21077 #~ msgstr "Mise à jour|j"
21079 #~ msgid "Table of contents"
21080 #~ msgstr "Table des matières"
21083 #~ msgid "Number style"
21084 #~ msgstr "Liste numérotée"
21087 #~ msgid "Error closing file"
21088 #~ msgstr "Erreur de lecture du fichier !"
21092 #~ msgstr "Justifié"
21095 #~ msgid "Corollary. "
21096 #~ msgstr "Corollaire."
21099 #~ msgid "&Caption"
21100 #~ msgstr "Légende"
21103 #~ msgid "A caption for the List of Listings"
21104 #~ msgstr "La légende pour la sous-figure"
21108 #~ msgstr "É&tiquette :"
21111 #~ msgid "A Label for the caption"
21112 #~ msgstr "Légende tableau"
21115 #~ msgid "<- P&romote"
21116 #~ msgstr "&Protégé :"
21124 #~ msgstr "Mise à &jour"
21127 #~ msgid "SubSection"
21128 #~ msgstr "SousSection"
21131 #~ "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define "
21134 #~ "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
21137 #~ msgid "Unknown toc list"
21138 #~ msgstr "Liste TdM inconnue"
21141 #~ msgid "Insert glossary entry"
21142 #~ msgstr "Insérer une entrée d'index"
21146 #~ msgstr "&Global"
21149 #~ msgid "TeX Code:"
21150 #~ msgstr "Code TeX|X"
21152 #~ msgid "Open this panel as a separate window"
21153 #~ msgstr "Ouvre le panneau dans une fenêtre à part"
21155 #~ msgid "&Detach panel"
21156 #~ msgstr "&Détacher le panneau"
21158 #~ msgid "Insert spacing"
21159 #~ msgstr "Insérer une espace"
21161 #~ msgid "Set limits style"
21162 #~ msgstr "Règle le style des limites"
21164 #~ msgid "Set math font"
21165 #~ msgstr "Règle la police mathématique"
21167 #~ msgid "Insert fraction"
21168 #~ msgstr "Insérer une fraction"
21170 #~ msgid "Toggle between display and inline mode"
21171 #~ msgstr "Bascule entre les modes en ligne et hors ligne"
21173 #~ msgid "Show delimiter and bracket dialog"
21174 #~ msgstr "Affiche la fenêtre des délimiteurs et parenthèses"
21176 #~ msgid "Math Panel|l"
21177 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21179 #~ msgid "Math Panel|P"
21180 #~ msgstr "Palette Mathématique|P"
21182 #~ msgid "Show math panel"
21183 #~ msgstr "Afficher la palette mathématique"
21185 #~ msgid "LyX: Math Roots"
21186 #~ msgstr "LyX : Racines Mathématiques"
21188 #~ msgid "Cube root\t\\root"
21189 #~ msgstr "Racine cubique\t\\root"
21191 #~ msgid "LyX: Math Styles"
21192 #~ msgstr "LyX : Styles Mathématiques"
21194 #~ msgid "LyX: Math Fonts"
21195 #~ msgstr "LyX : Polices Mathématiques"
21197 #~ msgid "The document uses a missing TeX class \"%1$s\".\n"
21198 #~ msgstr "Le document utilise une classe TeX non disponible « %1$s ».\n"
21201 #~ msgid "Insert math delimiters"
21202 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
21204 #~ msgid "E&xtra options"
21205 #~ msgstr "A&utres Options"
21207 #~ msgid "Alig&nment:"
21208 #~ msgstr "Ali&gnement :"
21214 #~ msgid "&To:[[as in 'From format x to format y']]"
21215 #~ msgstr "&À :[['de la page x à la page y']]"
21217 #~ msgid "&Converters"
21218 #~ msgstr "&Convertisseurs"
21220 #~ msgid "The encoding for the screen fonts."
21221 #~ msgstr "L'encodage des polices d'écran."
21223 #~ msgid "Class Settings"
21224 #~ msgstr "Options de la Classe"
21226 #~ msgid "The bold font in the dialogs."
21227 #~ msgstr "La police grasse dans les fenêtres."
21229 #~ msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
21230 #~ msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
21232 #~ msgid "The normal font in the dialogs."
21233 #~ msgstr "La police normale dans les fenêtres."
21241 #~ msgid "PrettyRef: "
21242 #~ msgstr "PrettyRef : "
21244 #~ msgid "Opening child document "
21245 #~ msgstr "Ouverture du document fils"
21248 #~ msgid "Special Insets|S"
21249 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
21252 #~ msgid "Insets|n"
21253 #~ msgstr "Insérer|I"